summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJohn Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>2019-11-10 20:25:39 -0500
committerJohn Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>2019-11-10 20:25:39 -0500
commit7484c300fea6aa1eaaa777507d68e5792ab9e96c (patch)
tree5f1e42613396bcf88b2a8d0a6583b01bf0765c57 /po/ru.po
parent7f145837018b93ea5a47e7ce91bc7b2bc7152b48 (diff)
downloadpidgin-7484c300fea6aa1eaaa777507d68e5792ab9e96c.tar.gz
Massive update of .po's that hasn't been done in quite a long time.
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po16475
1 files changed, 9725 insertions, 6750 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 18e9548f24..6cc9c59214 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-10 20:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:26+0000\n"
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
@@ -26,156 +26,224 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
-#. Translators may want to transliterate the name.
-#. It is not to be translated.
+#: finch/finch.c:35 finch/libfinch.c:66 finch/libfinch.c:195
msgid "Finch"
msgstr "Finch"
-#, c-format
-msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "%s. Чтобы узнать больше, наберите `%s -h'.\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Usage: %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
-" -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -n, --nologin don't automatically login\n"
-" -v, --version display the current version and exit\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Использование: %s [КЛЮЧ]...\n"
-"\n"
-" -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n"
-" -d, --debug вывести отладочную информацию в stderr\n"
-" -h, --help показать эту справку и выйти\n"
-" -n, --nologin не входить автоматически\n"
-" -v, --version показать текущую версию и выйти\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
-"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
-"http://developer.pidgin.im"
-msgstr ""
-"%s столкнулся с ошибками при переносе ваших настроек из %s в %s. Пожалуйста "
-"разберитесь в чём дело и завершите перенос вручную. Пожалуйста уведомите об "
-"этой ошибке на http://developer.pidgin.im"
-
+#: finch/gntaccount.c:123 finch/gntaccount.c:168 finch/gntaccount.c:181
+#: finch/gntaccount.c:563 finch/gntblist.c:568 finch/gntblist.c:732
+#: finch/gntplugin.c:374 finch/gntplugin.c:440 finch/gntrequest.c:388
+#: finch/gntstatus.c:299 finch/gntstatus.c:308 finch/plugins/gntclipboard.c:137
+#: finch/plugins/gntclipboard.c:143 libpurple/protocols/jabber/chat.c:821
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:833
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331 libpurple/protocols/silc/ops.c:79
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:512
+#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:517 pidgin/resources/Debug/debug.ui:236
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
+#: finch/gntaccount.c:124 finch/gntaccount.c:169 finch/gntaccount.c:182
msgid "Account was not modified"
msgstr "Учётная запись не была изменена"
+#: finch/gntaccount.c:125
msgid "Account was not added"
msgstr "Учётная запись не была добавлена"
+#: finch/gntaccount.c:126
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "Имя пользователя в учётной записи заполнять обязательно."
+#: finch/gntaccount.c:170
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr "Протокол учётной записи нельзя изменить, пока вы соединены с сервером."
+#: finch/gntaccount.c:183
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
"Имя пользователя учётной записи нельзя изменить, пока вы соединены с "
"сервером."
+#: finch/gntaccount.c:513
msgid "New mail notifications"
msgstr "Уведомления о новой почте"
+#: finch/gntaccount.c:524 libpurple/protocols/gg/account.c:224
msgid "Remember password"
msgstr "Запомнить пароль"
-msgid "There are no protocol plugins installed."
+#: finch/gntaccount.c:564
+#, fuzzy
+msgid "There are no protocols installed."
msgstr "Модули протоколов не установлены."
+#: finch/gntaccount.c:565
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Может вы забыли сделать 'make install'.)"
+#: finch/gntaccount.c:576 finch/gntconn.c:134 pidgin/gtkaccount.c:1641
+#: pidgin/gtkblist.c:5158
msgid "Modify Account"
msgstr "Изменить учётную запись"
+#: finch/gntaccount.c:576
msgid "New Account"
msgstr "Новая учётная запись"
+#: finch/gntaccount.c:602 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:279
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"
+#: finch/gntaccount.c:610 pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
+#: finch/gntaccount.c:623
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
+#: finch/gntaccount.c:633
msgid "Alias:"
msgstr "Псевдоним:"
-#. Register checkbox
+#: finch/gntaccount.c:644
msgid "Create this account on the server"
msgstr "Создать эту учётную запись на сервере"
-#. Cancel button
-#. Cancel
+#: finch/gntaccount.c:660 finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:1027
+#: finch/gntblist.c:624 finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:770
+#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntblist.c:1293 finch/gntblist.c:1426
+#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2748
+#: finch/gntblist.c:2807 finch/gntplugin.c:639 finch/gntpounce.c:471
+#: finch/gntpounce.c:678 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:306
+#: finch/gntsound.c:1047 finch/gntstatus.c:143 finch/gntstatus.c:483
+#: finch/gntstatus.c:608 finch/plugins/gnthistory.c:182
+#: libpurple/account.c:1455 libpurple/account.c:1513 libpurple/account.c:1537
+#: libpurple/conversation.c:770 libpurple/conversationtypes.c:1257
+#: libpurple/plugins/buddynote.c:46
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:623
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:52
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:72
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:92
+#: libpurple/protocols/facebook/util.c:431 libpurple/protocols/gg/account.c:249
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:492
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:938 libpurple/protocols/gg/purplew.c:71
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:358 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:693
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2207
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:935
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2541
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3400
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
+#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3384
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3470
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4925
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5142
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:469 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1092
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1207 libpurple/protocols/silc/chat.c:604
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:738 libpurple/protocols/silc/ops.c:1745
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1083 libpurple/protocols/silc/silc.c:1294
+#: libpurple/request.c:2261 pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkaccount.c:2555
+#: pidgin/gtkaccount.c:2617 pidgin/gtkaccount.c:2657 pidgin/gtkblist.c:678
+#: pidgin/gtkblist.c:3606 pidgin/gtkblist.c:7243 pidgin/gtkdialogs.c:319
+#: pidgin/gtkdialogs.c:460 pidgin/gtkdialogs.c:548 pidgin/gtkdialogs.c:571
+#: pidgin/gtkdialogs.c:597 pidgin/gtkdialogs.c:648 pidgin/gtkdialogs.c:689
+#: pidgin/gtkdialogs.c:745 pidgin/gtkdialogs.c:784 pidgin/gtkdialogs.c:810
+#: pidgin/gtkplugin.c:566 pidgin/gtkpounce.c:1166 pidgin/gtkprivacy.c:497
+#: pidgin/gtkprivacy.c:512 pidgin/gtkprivacy.c:537 pidgin/gtkprivacy.c:550
+#: pidgin/gtkrequest.c:928 pidgin/gtksavedstatuses.c:313
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1481 pidgin/gtkutils.c:1197 pidgin/gtkutils.c:1217
+#: pidgin/pidginlog.c:377 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243
+#: pidgin/plugins/imgupload.c:367
+#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:25
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
-#. Save button
-#. Save
+#: finch/gntaccount.c:664 finch/gntdebug.c:338 finch/gntplugin.c:639
+#: finch/gntpounce.c:477 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:305
+#: finch/gntsound.c:1044 finch/gntstatus.c:486 finch/gntstatus.c:596
+#: libpurple/account.c:1536 libpurple/plugins/buddynote.c:45
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 pidgin/gtkblist.c:678
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:88
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
+#: finch/gntaccount.c:725 pidgin/gtkaccount.c:2017
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:301 pidgin/gtkstatusbox.c:1475
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?"
+#: finch/gntaccount.c:728
msgid "Delete Account"
msgstr "Удалить учётную запись"
-#. Delete button
+#: finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:846 finch/gntpounce.c:677
+#: finch/gntpounce.c:740 finch/gntstatus.c:142 finch/gntstatus.c:208
+#: pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkpounce.c:1165
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:312 pidgin/gtkstatusbox.c:1480
+#: pidgin/pidginlog.c:376
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
+#: finch/gntaccount.c:807 finch/gntblist.c:2498 finch/gntui.c:103
+#: pidgin/gtkaccount.c:2412
msgid "Accounts"
msgstr "Учётные записи"
+#: finch/gntaccount.c:813
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Вы можете включать/выключать учётные записи из следующего списка."
-#. Add button
+#: finch/gntaccount.c:837 finch/gntaccount.c:1026 finch/gntblist.c:623
+#: finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:769 finch/gntblist.c:2926
+#: finch/gntnotify.c:462 finch/gntpounce.c:724 finch/gntroomlist.c:274
+#: finch/gntstatus.c:197 libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5015
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:603 pidgin/gtkaccount.c:2554
+#: pidgin/gtkblist.c:7242 pidgin/gtkconv.c:1375
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
-#. Modify button
+#: finch/gntaccount.c:842 finch/gntpounce.c:732
msgid "Modify"
msgstr "Изменить"
+#: finch/gntaccount.c:950 pidgin/gtkaccount.c:2501
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s добавил %s в свой список собеседников%s%s"
+#: finch/gntaccount.c:1023 pidgin/gtkaccount.c:2553
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Добавить собеседника в список?"
+#: finch/gntaccount.c:1082
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s хочет добавить %s в свой список собеседников%s%s"
+#: finch/gntaccount.c:1107 finch/gntaccount.c:1110 finch/gntaccount.c:1146
+#: pidgin/gtkaccount.c:2755
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Авторизовать собеседника?"
+#: finch/gntaccount.c:1114 finch/gntaccount.c:1150 pidgin/gtkaccount.c:2756
msgid "Authorize"
msgstr "Авторизовать"
+#: finch/gntaccount.c:1115 finch/gntaccount.c:1151 pidgin/gtkaccount.c:2757
msgid "Deny"
msgstr "Отказать"
+#: finch/gntblist.c:272
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
@@ -184,10 +252,12 @@ msgstr ""
"В сети: %d\n"
"Всего: %d"
+#: finch/gntblist.c:281
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Учётная запись: %s (%s)"
+#: finch/gntblist.c:293
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -196,358 +266,418 @@ msgstr ""
"\n"
"Последнее появление: %s назад"
-msgid "Default"
-msgstr "По умолчанию"
-
+#: finch/gntblist.c:556
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "Вы должны задать имя пользователя для собеседника."
+#: finch/gntblist.c:558
msgid "You must provide a group."
msgstr "Вы должны задать группу."
+#: finch/gntblist.c:560
msgid "You must select an account."
msgstr "Вы должны выбрать учётную запись."
+#: finch/gntblist.c:562
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Выбранная учётная запись не в сети."
+#: finch/gntblist.c:568
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Ошибка добавления собеседника"
+#: finch/gntblist.c:602 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 libpurple/protocols/silc/ops.c:1105
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1108 libpurple/protocols/silc/ops.c:1242
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1245 libpurple/protocols/silc/silc.c:1268
+#: pidgin/gtkaccount.c:2097 pidgin/gtksavedstatuses.c:946
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
+#: finch/gntblist.c:605
msgid "Alias (optional)"
msgstr "Псевдоним (не обязательно)"
+#: finch/gntblist.c:608
msgid "Invite message (optional)"
msgstr "Пригласительное сообщение (не обязательно)"
+#: finch/gntblist.c:611
msgid "Add in group"
msgstr "Добавить в группу"
+#: finch/gntblist.c:615 finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:1634
+#: finch/gntblist.c:2613 finch/gntblist.c:2666 finch/gntblist.c:2737
+#: finch/gntblist.c:2794 finch/gntnotify.c:193 finch/gntstatus.c:574
+#: libpurple/plugins/idle.c:142 libpurple/plugins/idle.c:178
+#: pidgin/gtkblist.c:3853 pidgin/gtknotify.c:762 pidgin/gtkpounce.c:1316
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:402
msgid "Account"
msgstr "Учётная запись"
+#: finch/gntblist.c:621 finch/gntblist.c:1101
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:741 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1040
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1088 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
+#: pidgin/gtkblist.c:6998 pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:435
msgid "Add Buddy"
msgstr "Добавить собеседника"
+#: finch/gntblist.c:621
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Введите информацию о собеседнике."
+#: finch/gntblist.c:669 libpurple/buddylist.c:873
msgid "Chats"
msgstr "Чаты"
+#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2608 finch/gntblist.c:2661
+#: finch/gntblist.c:2789 finch/gntroomlist.c:298
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:644
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:727
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1428 pidgin/gtkplugin.c:1039
+#: pidgin/gtkroomlist.c:751 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:187
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:129
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119
msgid "Name"
msgstr "Имя"
+#: finch/gntblist.c:710 finch/gntblist.c:1578 libpurple/protocols/gg/gg.c:686
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:353 libpurple/protocols/silc/chat.c:594
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:810
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1196 pidgin/gtkdialogs.c:570
+#: pidgin/gtkdialogs.c:596
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"
+#: finch/gntblist.c:713 finch/gntblist.c:2942
msgid "Group"
msgstr "Группа"
+#: finch/gntblist.c:717 finch/gntblist.c:1062
msgid "Auto-join"
msgstr "Присоединяться автоматически"
+#: finch/gntblist.c:720 finch/gntblist.c:1103 pidgin/gtkblist.c:7183
msgid "Add Chat"
msgstr "Добавить чат"
+#: finch/gntblist.c:721
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Вы можете изменить больше информации позже из контекстного меню."
+#: finch/gntblist.c:732
msgid "Error adding group"
msgstr "Ошибка при добавлении группы"
+#: finch/gntblist.c:733
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Дайте название группе, чтобы её добавить."
+#: finch/gntblist.c:767 finch/gntblist.c:1105
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4924
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5013 pidgin/gtkblist.c:7239
msgid "Add Group"
msgstr "Добавить группу"
+#: finch/gntblist.c:768
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Введите название для группы"
+#: finch/gntblist.c:1046 pidgin/gtkblist.c:677
msgid "Edit Chat"
msgstr "Изменить чат"
+#: finch/gntblist.c:1046
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Пожалуйста, обновите нужные поля."
+#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntstatus.c:203
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
+#: finch/gntblist.c:1077
msgid "Edit Settings"
msgstr "Изменить настройки"
+#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
msgid "Information"
msgstr "Информация"
+#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
msgid "Retrieving..."
msgstr "Загрузка..."
+#: finch/gntblist.c:1178 finch/gntconv.c:716
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:892
msgid "Get Info"
msgstr "Получить информацию"
+#: finch/gntblist.c:1182 pidgin/gtkpounce.c:568
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Добавить правило для собеседника"
+#: finch/gntblist.c:1192 finch/gntconv.c:732
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533 pidgin/gtkconv.c:1314
msgid "Send File"
msgstr "Отправить файл"
+#: finch/gntblist.c:1200 libpurple/protocols/gg/status.c:454
msgid "Blocked"
msgstr "Заблокирован"
+#: finch/gntblist.c:1205
msgid "Show when offline"
msgstr "Показывать, когда не в сети"
+#: finch/gntblist.c:1288
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Введите новое имя для %s"
+#: finch/gntblist.c:1290 finch/gntblist.c:1578
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
+#: finch/gntblist.c:1290
msgid "Set Alias"
msgstr "Задать псевдоним"
+#: finch/gntblist.c:1291
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Введите пустую строку для сброса имени."
+#: finch/gntblist.c:1404
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
"Удаление этого контакта удалит также все контактные данные, с ним связанные"
+#: finch/gntblist.c:1412
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""
"Удаление этой группы приведёт к удалению всех собеседников, что в ней состоят"
+#: finch/gntblist.c:1417
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?"
-#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
+#: finch/gntblist.c:1420
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Подтвердить удаление"
+#: finch/gntblist.c:1425 finch/gntblist.c:1580 finch/gntxfer.c:240
+#: pidgin/gtkconv.c:1370 pidgin/gtkstatusbox.c:310
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
-#. Buddy List
+#: finch/gntblist.c:1554 finch/gntblist.c:2981 finch/gntprefs.c:260
+#: finch/gntui.c:104 pidgin/gtkblist.c:5743
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:268
msgid "Buddy List"
msgstr "Список собеседников"
+#: finch/gntblist.c:1585
msgid "Place tagged"
msgstr "Место помечено"
+#: finch/gntblist.c:1590
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Обратить пометку"
+#: finch/gntblist.c:1594 finch/gntblist.c:2804
msgid "View Log"
msgstr "Просмотреть журнал"
+#: finch/gntblist.c:1628 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:368
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2014
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2190
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2394
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2424
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1561 libpurple/protocols/silc/ops.c:1098
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1235 pidgin/gtkblist.c:3877
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
-#. Idle stuff
+#: finch/gntblist.c:1648 finch/gntprefs.c:264
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:766
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2216
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2861 pidgin/gtkblist.c:3904
+#: pidgin/gtkblist.c:4361 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3120
msgid "Idle"
msgstr "Бездействие"
+#: finch/gntblist.c:1662
msgid "On Mobile"
msgstr "На телефоне"
+#: finch/gntblist.c:1970 pidgin/gtkdocklet.c:590
msgid "New..."
msgstr "Новый..."
+#: finch/gntblist.c:1977 pidgin/gtkdocklet.c:592
msgid "Saved..."
msgstr "Сохранённый..."
+#: finch/gntblist.c:2466 finch/gntconv.c:762 finch/gntplugin.c:462
+#: finch/gntui.c:108 pidgin/gtkplugin.c:999
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
+#: finch/gntblist.c:2621 finch/gntblist.c:2627
msgid "Block/Unblock"
msgstr "Блокировать/Разблокировать"
+#: finch/gntblist.c:2622
msgid "Block"
msgstr "Блокировать"
+#: finch/gntblist.c:2623
msgid "Unblock"
msgstr "Разблокировать"
+#: finch/gntblist.c:2628
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
"Введите имя или псевдоним того, кого хотите заблокировать/разблокировать."
-#. Not multiline
-#. Not masked?
-#. No hints?
+#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2807
+#: finch/gntconn.c:133 finch/gntnotify.c:83 finch/plugins/gnthistory.c:181
+#: libpurple/account.c:1454 libpurple/account.c:1512
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:622
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:50
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:70
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:90
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:248 libpurple/protocols/gg/account.c:491
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:746
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:937 libpurple/protocols/gg/status.c:357
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2540
+#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 libpurple/protocols/silc/buddy.c:468
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1206 libpurple/protocols/silc/chat.c:433
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:470 libpurple/protocols/silc/chat.c:737
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1744 libpurple/protocols/silc/silc.c:1082
+#: pidgin/gtkaccount.c:2616 pidgin/gtkaccount.c:2656 pidgin/gtkblist.c:3605
+#: pidgin/gtkdialogs.c:319 pidgin/gtkdialogs.c:459 pidgin/gtkdialogs.c:548
+#: pidgin/gtkutils.c:1196 pidgin/gtkutils.c:1216 pidgin/plugins/imgupload.c:366
msgid "OK"
msgstr "OK"
+#: finch/gntblist.c:2675 pidgin/gtkdialogs.c:316
msgid "New Instant Message"
msgstr "Новое мгновенное сообщение"
+#: finch/gntblist.c:2676 pidgin/gtkdialogs.c:317
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr "Введите имя или псевдоним того, кому хотите отправить сообщение."
+#: finch/gntblist.c:2733
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
+#: finch/gntblist.c:2746 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:739
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1304 pidgin/gtkblist.c:1141
msgid "Join a Chat"
msgstr "Присоединиться к чату"
+#: finch/gntblist.c:2747
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "Введите название чата, к которому хотите присоединиться."
+#: finch/gntblist.c:2748 finch/gntnotify.c:471
msgid "Join"
msgstr "Присоединиться"
+#: finch/gntblist.c:2805 pidgin/gtkdialogs.c:546
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr "Введите имя или псевдоним того, чей журнал вы хотите просмотреть."
-#. Create the "Options" frame.
+#: finch/gntblist.c:2856 finch/gntpounce.c:459 pidgin/gtkpounce.c:862
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
+#: finch/gntblist.c:2862
msgid "Send IM..."
msgstr "Отправить мгновенное сообщение..."
+#: finch/gntblist.c:2867
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "Блокировать/Разблокировать..."
+#: finch/gntblist.c:2872 pidgin/gtkdocklet.c:722
msgid "Join Chat..."
msgstr "Присоединиться к чату..."
+#: finch/gntblist.c:2877 finch/gntconv.c:746
msgid "View Log..."
msgstr "Просмотреть журнал..."
+#: finch/gntblist.c:2882
msgid "View All Logs"
msgstr "Просмотреть все журналы"
+#: finch/gntblist.c:2887
msgid "Show"
msgstr "Показывать"
+#: finch/gntblist.c:2892
msgid "Empty groups"
msgstr "Пустые группы"
+#: finch/gntblist.c:2899
msgid "Offline buddies"
msgstr "Тех, кто не в сети"
+#: finch/gntblist.c:2906
msgid "Sort"
msgstr "Сортировать"
+#: finch/gntblist.c:2911
msgid "By Status"
msgstr "По статусу"
+#: finch/gntblist.c:2916 pidgin/gtkblist.c:4850
msgid "Alphabetically"
msgstr "По алфавиту"
+#: finch/gntblist.c:2921
msgid "By Log Size"
msgstr "По размеру журнала"
+#: finch/gntblist.c:2932 libpurple/conversationtypes.c:1244
+#: pidgin/gtknotify.c:1679
msgid "Buddy"
msgstr "Собеседник"
+#: finch/gntblist.c:2937 libpurple/protocols/silc/silc.c:1036
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:518 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:475
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
+#: finch/gntblist.c:2947
msgid "Grouping"
msgstr "Группировка"
-msgid "Certificate Import"
-msgstr "Импорт сертификата"
-
-msgid "Specify a hostname"
-msgstr "Укажите имя компьютера"
-
-msgid "Type the host name this certificate is for."
-msgstr "Укажите имя компьютера, для которого предназначен этот сертификат."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s could not be imported.\n"
-"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
-msgstr ""
-"Файл %s не может быть импортирован.\n"
-"Убедитесь, что файл читаем и что он в формате PEM.\n"
-
-msgid "Certificate Import Error"
-msgstr "Ошибка при импорте сертификата"
-
-msgid "X.509 certificate import failed"
-msgstr "Импорт сертификата X.509 провалился"
-
-msgid "Select a PEM certificate"
-msgstr "Выбрать PEM-сертификат"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Export to file %s failed.\n"
-"Check that you have write permission to the target path\n"
-msgstr ""
-"Экспорт в файл %s провалился.\n"
-"Убедитесь, что имеете право на запись по указанному пути\n"
-
-msgid "Certificate Export Error"
-msgstr "Ошибка экспорта сертификата"
-
-msgid "X.509 certificate export failed"
-msgstr "Экспорт сертификата X.509 провалился"
-
-msgid "PEM X.509 Certificate Export"
-msgstr "Экспорт сертификата PEM X.509"
-
-#, c-format
-msgid "Certificate for %s"
-msgstr "Сертификат для %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Common name: %s\n"
-"\n"
-"SHA1 fingerprint:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Общее имя: %s\n"
-"\n"
-"Отпечаток SHA1:\n"
-"%s"
-
-msgid "SSL Host Certificate"
-msgstr "Сертификат SSL Host"
-
-#, c-format
-msgid "Really delete certificate for %s?"
-msgstr "Действительно удалить сертификат для %s?"
-
-msgid "Confirm certificate delete"
-msgstr "Подтвердить удаление сертификата"
-
-msgid "Certificate Manager"
-msgstr "Управление сертификатами"
-
-msgid "Hostname"
-msgstr "Имя узла"
-
-msgid "Info"
-msgstr "Информация"
-
-#. Close button
-msgid "Close"
-msgstr "Закрыть"
-
+#: finch/gntconn.c:123
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
+#: finch/gntconn.c:126
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "Соединение с %s разорвано."
+#: finch/gntconn.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -560,40 +690,51 @@ msgstr ""
"Finch не будет пытаться пересоединиться, пока вы не исправите ошибку и "
"повторно не включите учётную запись."
+#: finch/gntconn.c:135
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Повторно включить учётную запись"
+#: finch/gntconv.c:156
msgid "No such command."
msgstr "Нет такой команды."
+#: finch/gntconv.c:160 pidgin/gtkconv.c:538
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Синтаксическая ошибка: Вы ввели неверное количество аргументов для этой "
"команды."
+#: finch/gntconv.c:166 pidgin/gtkconv.c:545
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Ваша команда не была выполнена по неизвестной причине."
+#: finch/gntconv.c:172 pidgin/gtkconv.c:553
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Эта команда работает только в чатах, не в мгновенных сообщениях."
+#: finch/gntconv.c:176 pidgin/gtkconv.c:557
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Эта команда работает только в мгновенных сообщениях, не в чатах."
+#: finch/gntconv.c:181 pidgin/gtkconv.c:563
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Эта команда не работает с этим протоколом."
+#: finch/gntconv.c:190
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Сообщение не было отправлено, потому что вы не подписались."
-#, c-format
-msgid "%s (%s -- %s)"
+#: finch/gntconv.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s -- %s)%s%s%s%s"
msgstr "%s (%s -- %s)"
+#: finch/gntconv.c:289
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"
+#: finch/gntconv.c:294 finch/gntconv.c:1083 pidgin/gtkconv.c:3280
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -602,9 +743,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s набирает сообщение..."
+#: finch/gntconv.c:314
msgid "You have left this chat."
msgstr "Вы покинули этот чат."
+#: finch/gntconv.c:382
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
@@ -612,46 +755,59 @@ msgstr ""
"Учётная запись была отсоединена и вы больше не в чате. Вы будете "
"автоматически подключены к чату, когда пересоединится учётная запись."
+#: finch/gntconv.c:508 pidgin/gtkconv.c:1109
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Ведение журнала начато. Последующие сообщения в этой беседе будут записаны."
+#: finch/gntconv.c:512 pidgin/gtkconv.c:1114
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Ведение журнала остановлено. Последующие сообщения в этой беседе не будут "
"записаны."
+#: finch/gntconv.c:599
msgid "Send To"
msgstr "Адресат"
+#: finch/gntconv.c:693
msgid "Conversation"
msgstr "Беседа"
+#: finch/gntconv.c:699
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Очистить"
+#: finch/gntconv.c:703
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Показывать время сообщений"
+#: finch/gntconv.c:721
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Добавить правило для собеседника..."
+#: finch/gntconv.c:739
msgid "Invite..."
msgstr "Пригласить..."
+#: finch/gntconv.c:750
msgid "Enable Logging"
msgstr "Вести журнал"
+#: finch/gntconv.c:756
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Включить звуки"
+#: finch/gntconv.c:779
msgid "You are not connected."
msgstr "Вы не подключены."
+#: finch/gntconv.c:1033
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-REPLY> "
+#: finch/gntconv.c:1130
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
@@ -660,19 +816,24 @@ msgstr[1] "Список %d пользователей:\n"
msgstr[2] "Список %d пользователя:\n"
msgstr[3] "Список %d пользователя:\n"
+#: finch/gntconv.c:1306
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: версии плагинов"
+#: finch/gntconv.c:1347 pidgin/gtkconv.c:431
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Нет такой команды (в этом контексте)."
+#: finch/gntconv.c:1350
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
+"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Используйте \"/help &lt;команда&gt;\" для помощи по конкретной команде.\n"
"Следующие команды доступны в этом контексте:\n"
+#: finch/gntconv.c:1395
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
@@ -681,10 +842,12 @@ msgstr ""
"%s -- неправильный класс сообщения. Смотрите в '/help msgcolor' верные "
"классы сообщений."
+#: finch/gntconv.c:1402 finch/gntconv.c:1409
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr "%s -- неправильный цвет. Верные цвета смотрите в '/help msgcolor'."
+#: finch/gntconv.c:1465 pidgin/gtkconv.c:6706
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
@@ -692,10 +855,12 @@ msgstr ""
"say &lt;сообщение&gt;: Отправить обычное сообщение, как если бы вы не "
"использовали команду."
+#: finch/gntconv.c:1468 pidgin/gtkconv.c:6709
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;действие&gt;: Отправить действие в стиле IRC собеседнику или в чат."
+#: finch/gntconv.c:1471 pidgin/gtkconv.c:6712
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
@@ -703,33 +868,43 @@ msgstr ""
"debug &lt;параметр&gt;: Отправить различную отладочную информацию в текущую "
"беседу."
+#: finch/gntconv.c:1474 pidgin/gtkconv.c:6715
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Очистить окно беседы."
+#: finch/gntconv.c:1477 pidgin/gtkconv.c:6721
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "help &lt;команда&gt;: Получить помощь по конкретной команде."
+#: finch/gntconv.c:1480
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr "users: Вывести список пользователей в чате."
+#: finch/gntconv.c:1485
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Вывести окно модулей."
+#: finch/gntconv.c:1488
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Вывести список собеседников."
+#: finch/gntconv.c:1491
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Вывести окно учётных записей."
+#: finch/gntconv.c:1494
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Вывести окно отладки."
+#: finch/gntconv.c:1497
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Вывести окно настроек."
+#: finch/gntconv.c:1500
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Показать окно сохранённых статусов."
+#: finch/gntconv.c:1505 finch/gntconv.c:1513
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
@@ -744,108 +919,42 @@ msgstr ""
"серый, пурпурный, голубой, по умолчанию<br><br>ПРИМЕР:<br> цвет сообщения "
"отправки по умолчанию голубой"
+#: finch/gntdebug.c:278 pidgin/gtkconv.c:779 pidgin/gtkxfer.c:508
+#: pidgin/pidgindebug.c:140
msgid "Unable to open file."
msgstr "Не удаётся открыть файл."
+#: finch/gntdebug.c:312 finch/gntui.c:106 pidgin/resources/Debug/debug.ui:69
msgid "Debug Window"
msgstr "Окно отладки"
-#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
-#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
-#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
-#.
+#: finch/gntdebug.c:333 pidgin/resources/Debug/debug.ui:104
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
+#: finch/gntdebug.c:344
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
+#: finch/gntdebug.c:350 pidgin/resources/Debug/debug.ui:130
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
-#, c-format
-msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
-msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
-msgstr[0] "Передача файлов - %d%% из %d файла"
-msgstr[1] "Передача файлов - %d%% из %d файлов"
-msgstr[2] "Передача файлов - %d%% из %d файла"
-msgstr[3] "Передача файлов - %d%% из %d файла"
-
-#. Create the window.
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Передача файлов"
-
-msgid "Progress"
-msgstr "Прогресс"
-
-msgid "Filename"
-msgstr "Имя файла"
-
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
-
-msgid "Speed"
-msgstr "Скорость"
-
-msgid "Remaining"
-msgstr "Осталось"
-
-#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
-msgid "Status"
-msgstr "Статус"
-
-msgid "Close this window when all transfers finish"
-msgstr "Закрывать это окно по завершении всех передач"
-
-msgid "Clear finished transfers"
-msgstr "Очищать завершённые передачи"
-
-msgid "Stop"
-msgstr "Остановить"
-
-msgid "Waiting for transfer to begin"
-msgstr "Ожидание начала передачи"
-
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Отменено"
-
-msgid "Failed"
-msgstr "Не удалось"
-
-#, c-format
-msgid "%.2f KiB/s"
-msgstr "%.2f КиБ/с"
-
-msgid "Sent"
-msgstr "Отправлено"
-
-msgid "Received"
-msgstr "Получено"
-
-msgid "Finished"
-msgstr "Завершено"
-
-#, c-format
-msgid "The file was saved as %s."
-msgstr "Файл был сохранён как %s."
-
-msgid "Sending"
-msgstr "Отправка"
-
-msgid "Receiving"
-msgstr "Получение"
-
+#: finch/gntlog.c:195 pidgin/pidginlog.c:501
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "Беседа в %s на %s"
+#: finch/gntlog.c:198 pidgin/pidginlog.c:504
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "Беседа с %s на %s"
+#: finch/gntlog.c:245 pidgin/pidginlog.c:561
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
+#: finch/gntlog.c:289 pidgin/pidginlog.c:599
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
@@ -853,6 +962,7 @@ msgstr ""
"Системные события будут отмечаться только если включена настройка \"Отмечать "
"все изменения статуса в системном журнале\"."
+#: finch/gntlog.c:293 pidgin/pidginlog.c:603
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
@@ -860,80 +970,111 @@ msgstr ""
"Мгновенные сообщения будут отмечаться только если включена настройка "
"\"Отмечать все мгновенные сообщения\"."
+#: finch/gntlog.c:296 pidgin/pidginlog.c:606
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Чаты будут журналироваться только если включён режим \"Записывать все чаты\"."
+#: finch/gntlog.c:302 pidgin/pidginlog.c:615
msgid "No logs were found"
msgstr "Журналы не найдены"
+#: finch/gntlog.c:349 pidgin/pidginlog.c:650
msgid "Total log size:"
msgstr "Общий размер журналов:"
-#. Search box *********
+#: finch/gntlog.c:357
msgid "Scroll/Search: "
msgstr "Прокрутить/Найти"
+#: finch/gntlog.c:415 pidgin/pidginlog.c:754
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Беседы в %s"
+#: finch/gntlog.c:423 finch/gntlog.c:501 pidgin/pidginlog.c:762
+#: pidgin/pidginlog.c:842
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Беседы с %s"
+#: finch/gntlog.c:425
msgid "All Conversations"
msgstr "Все беседы"
+#: finch/gntlog.c:526 pidgin/pidginlog.c:867
msgid "System Log"
msgstr "Системный журнал"
+#: finch/gntmedia.c:127 pidgin/gtkmedia.c:331
msgid "Calling..."
msgstr "Звоню..."
+#: finch/gntmedia.c:128
msgid "Hangup"
msgstr "Приостановить разговор"
-#. Number of actions
+#: finch/gntmedia.c:129
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
+#: finch/gntmedia.c:130
msgid "Reject"
msgstr "Отвергнуть"
+#: finch/gntmedia.c:158 pidgin/gtkmedia.c:1078
msgid "Call in progress."
msgstr "Идёт разговор."
+#: finch/gntmedia.c:206 pidgin/gtkmedia.c:1057
msgid "The call has been terminated."
msgstr "Звонок был прерван."
+#: finch/gntmedia.c:234 pidgin/gtkmedia.c:637
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr "%s хочет начать звуковой сеанс с вами."
+#: finch/gntmedia.c:238
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr "%s пытается начать с вами медиа сеанс неподдерживаемого типа."
+#: finch/gntmedia.c:252 pidgin/gtkmedia.c:1073
msgid "You have rejected the call."
msgstr "Вы отклонили звонок."
+#: finch/gntmedia.c:416
msgid "call: Make an audio call."
msgstr "звонок: Совершите звуковой звонок."
+#: finch/gntnotify.c:184
msgid "Emails"
msgstr "Адреса e-mail"
+#: finch/gntnotify.c:190 finch/gntnotify.c:228
msgid "You have mail!"
msgstr "Вам пришла почта!"
+#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:769
msgid "Sender"
msgstr "Отправитель"
+#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:776
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
+#: finch/gntnotify.c:201 finch/gntplugin.c:407 finch/gntplugin.c:520
+#: finch/gntpounce.c:749 finch/gntroomlist.c:275 finch/gntstatus.c:214
+#: finch/gntxfer.c:250 libpurple/protocols/gg/multilogon.c:245
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:344 pidgin/gtkaccount.c:2528
+#: pidgin/gtkblist.c:5854 pidgin/resources/About/about.ui:66
+#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:29
+msgid "Close"
+msgstr "Закрыть"
+
+#: finch/gntnotify.c:223
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
@@ -942,43 +1083,76 @@ msgstr[1] "%s (%s) имеет %d новых сообщения."
msgstr[2] "%s (%s) имеет %d новое сообщение."
msgstr[3] "%s (%s) имеет %d новое сообщение."
+#: finch/gntnotify.c:228 pidgin/gtknotify.c:1610
msgid "New Mail"
msgstr "Новая почта"
+#: finch/gntnotify.c:357 pidgin/gtknotify.c:1202
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Информация для %s"
+#: finch/gntnotify.c:358 pidgin/gtknotify.c:1203
msgid "Buddy Information"
msgstr "Информация о собеседнике"
+#: finch/gntnotify.c:459
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
+#: finch/gntnotify.c:465 pidgin/gtkconv.c:1357
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:234
+msgid "Info"
+msgstr "Информация"
+
+#: finch/gntnotify.c:468 pidgin/gtkconv.c:1299 pidgin/gtknotify.c:1654
msgid "IM"
msgstr "Мгновенное сообщение"
+#: finch/gntnotify.c:474 libpurple/conversationtypes.c:1256
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3469
+#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:38
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"
+#: finch/gntnotify.c:477
msgid "(none)"
msgstr "(нет)"
-#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
-#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
-#. * notify_message. So tread carefully.
+#: finch/gntnotify.c:510 finch/plugins/gnttinyurl.c:412
msgid "URI"
msgstr "URI"
+#: finch/gntplugin.c:237 finch/gntplugin.c:245
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"
+#: finch/gntplugin.c:237
msgid "loading plugin failed"
msgstr "не удалось загрузить модуль"
+#: finch/gntplugin.c:245
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "не удалось выгрузить модуль"
+#: finch/gntplugin.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Name: %s\n"
+"Version: %s\n"
+"Description: %s\n"
+"Authors: %s\n"
+"Website: %s\n"
+"Filename: %s\n"
+msgstr ""
+"Имя: %s\n"
+"Версия: %s\n"
+"Описание: %s\n"
+"Автор: %s\n"
+"Web-сайт: %s\n"
+"Имя файла: %s\n"
+
+#: finch/gntplugin.c:304
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
@@ -995,329 +1169,343 @@ msgstr ""
"Web-сайт: %s\n"
"Имя файла: %s\n"
+#: finch/gntplugin.c:375
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Модуль необходимо загрузить перед его настройкой."
+#: finch/gntplugin.c:440
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Этот модуль не имеет настраиваемых параметров."
-msgid "Error loading plugin"
-msgstr "Ошибка загрузки модуля"
-
-msgid "The selected file is not a valid plugin."
-msgstr "Выбранный файл не является допустимым модулем."
-
-msgid ""
-"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
-msgstr ""
-"Откройте окно отладки и повторите попытку, чтобы увидеть точное сообщение об "
-"ошибке."
-
-msgid "Select plugin to install"
-msgstr "Выберите модуль для установки"
-
+#: finch/gntplugin.c:467
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Вы можете загружать/выгружать модули из следующего списка."
-msgid "Install Plugin..."
-msgstr "Установить модуль..."
-
+#: finch/gntplugin.c:525
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Настроить модуль"
-#. copy the preferences to tmp values...
-#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
-#. (that should have been "effect," right?)
-#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
-#. Create the window
+#: finch/gntplugin.c:631 finch/gntplugin.c:638 finch/gntprefs.c:267
+#: finch/gntui.c:111 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:401
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
+#: finch/gntpounce.c:193 pidgin/gtkpounce.c:266
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Введите собеседника для слежения."
+#: finch/gntpounce.c:338
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Новое правило для собеседника"
+#: finch/gntpounce.c:338
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Изменить правило для собеседника"
-#. Create the "Pounce on Whom" frame.
+#: finch/gntpounce.c:343 pidgin/gtkpounce.c:582
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "За кем следить"
-#. Account:
+#: finch/gntpounce.c:346 finch/gntstatus.c:454
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:86
msgid "Account:"
msgstr "Учётная запись:"
+#: finch/gntpounce.c:368
msgid "Buddy name:"
msgstr "Имя собеседника:"
-#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
+#: finch/gntpounce.c:386 pidgin/gtkpounce.c:635
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Выполнять, когда собеседник..."
+#: finch/gntpounce.c:388
msgid "Signs on"
msgstr "Входит"
+#: finch/gntpounce.c:389
msgid "Signs off"
msgstr "Выходит"
+#: finch/gntpounce.c:390
msgid "Goes away"
msgstr "Отходит"
+#: finch/gntpounce.c:391
msgid "Returns from away"
msgstr "Возвращается"
+#: finch/gntpounce.c:392
msgid "Becomes idle"
msgstr "Начинает бездействовать"
+#: finch/gntpounce.c:393
msgid "Is no longer idle"
msgstr "Перестаёт бездействовать"
+#: finch/gntpounce.c:394
msgid "Starts typing"
msgstr "Начинает набор сообщения"
+#: finch/gntpounce.c:395
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Приостанавливает набор сообщения"
+#: finch/gntpounce.c:396
msgid "Stops typing"
msgstr "Прекращает набор сообщения"
+#: finch/gntpounce.c:397
msgid "Sends a message"
msgstr "Отправляет сообщение"
-#. Create the "Action" frame.
+#: finch/gntpounce.c:426 pidgin/gtkpounce.c:697
msgid "Action"
msgstr "Действие"
+#: finch/gntpounce.c:428
msgid "Open an IM window"
msgstr "Открыть окно беседы"
+#: finch/gntpounce.c:429
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Вывести уведомление"
+#: finch/gntpounce.c:430
msgid "Send a message"
msgstr "Отправить сообщение"
+#: finch/gntpounce.c:431
msgid "Execute a command"
msgstr "Выполнить команду"
+#: finch/gntpounce.c:432
msgid "Play a sound"
msgstr "Воспроизвести звук"
+#: finch/gntpounce.c:460
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "Выполнять только, когда мой статус отличный от \"Доступен\""
+#: finch/gntpounce.c:462 pidgin/gtkpounce.c:1329
msgid "Recurring"
msgstr "Повторение"
+#: finch/gntpounce.c:630
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Не удалось создать правило"
+#: finch/gntpounce.c:631
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "У вас нет ни одной учётной записи."
+#: finch/gntpounce.c:632
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr ""
"Вы должны сперва создать учётную запись, а потом уже сможете создавать "
"правило."
+#: finch/gntpounce.c:674 pidgin/gtkpounce.c:1162
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить правило %s для %s?"
+#: finch/gntpounce.c:707 finch/gntui.c:105 pidgin/gtkpounce.c:1372
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Правила для собеседников"
+#: finch/gntpounce.c:814
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s начал набор сообщения для вас (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:815
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s приостановил набор сообщения для вас (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:816
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s в сети (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:817
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s перестал бездействовать (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:818
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s вернулся (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:819
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s прекратил набор сообщения для вас (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:820
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s не в сети (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:821
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s начал бездействовать (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:822
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s отошёл (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:823
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s отправил вам сообщение (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:842
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!"
+#: finch/gntprefs.c:83
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры"
+#: finch/gntprefs.c:85 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:41
msgid "From last sent message"
msgstr "С момента последней отправки сообщения"
+#: finch/gntprefs.c:87 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:275
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:15 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:37
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:188 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:202
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
-msgid "Show Idle Time"
-msgstr "Показывать время бездействия"
-
-msgid "Show Offline Buddies"
-msgstr "Показывать собеседников не в сети"
-
-msgid "Notify buddies when you are typing"
-msgstr "Уведомлять собеседников о наборе сообщения"
-
-msgid "Log format"
-msgstr "Формат журнала"
-
-msgid "Log IMs"
-msgstr "Записывать мгновенные сообщения"
-
-msgid "Log chats"
-msgstr "Записывать чаты"
-
-msgid "Log status change events"
-msgstr "Записывать изменения статуса"
-
-msgid "Report Idle time"
-msgstr "Сообщать время бездействия"
-
-msgid "Change status when idle"
-msgstr "Менять статус при бездействии"
-
-msgid "Minutes before changing status"
-msgstr "Минут до изменения статуса"
-
-msgid "Change status to"
-msgstr "Менять статус на"
-
+#: finch/gntprefs.c:261 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1363
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1543
msgid "Conversations"
msgstr "Беседы"
+#: finch/gntprefs.c:262 pidgin/gtkprefs.c:2474 pidgin/gtkprefs.c:2498
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2570
+#, fuzzy
+msgid "Keyring"
+msgstr "Повторение"
+
+#: finch/gntprefs.c:263 finch/plugins/gnthistory.c:154
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1668 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1684
msgid "Logging"
msgstr "Журналы"
-msgid "You must fill all the required fields."
+#: finch/gntprefs.c:297 finch/gntprefs.c:304 finch/gntui.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Keyring settings"
+msgstr "Изменить настройки"
+
+#: finch/gntprefs.c:298
+msgid "Selected keyring doesn't allow any configuration"
+msgstr ""
+
+#: finch/gntrequest.c:389
+#, fuzzy
+msgid "You must properly fill all the required fields."
msgstr "Вы должны заполнить все обязательные поля."
+#: finch/gntrequest.c:390
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "Обязательные поля подчёркнуты."
+#: finch/gntrequest.c:678
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Ещё не реализовано."
+#: finch/gntrequest.c:708
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "/_Помощь"
+
+#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
msgid "Save File..."
msgstr "Сохранить файл..."
+#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
msgid "Open File..."
msgstr "Открыть файл..."
+#: finch/gntrequest.c:823
msgid "Choose Location..."
msgstr "Выбрать местоположение..."
+#: finch/gntroomlist.c:207
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "Щёлкните 'Enter', чтобы найти больше комнат этой категории."
+#: finch/gntroomlist.c:272 finch/gntxfer.c:245
+msgid "Stop"
+msgstr "Остановить"
+
+#: finch/gntroomlist.c:273
msgid "Get"
msgstr "Получить"
-#. Create the window.
+#: finch/gntroomlist.c:285 finch/gntui.c:109 pidgin/gtkblist.c:7189
+#: pidgin/gtkroomlist.c:537
msgid "Room List"
msgstr "Список комнат"
-msgid "Buddy logs in"
-msgstr "Собеседник входит в сеть"
-
-msgid "Buddy logs out"
-msgstr "Собеседник выходит из сети"
-
-msgid "Message received"
-msgstr "Получено сообщение"
-
-msgid "Message received begins conversation"
-msgstr "Получено сообщение, начинающее беседу"
-
-msgid "Message sent"
-msgstr "Сообщение отправлено"
-
-msgid "Person enters chat"
-msgstr "Пользователь входит в чат"
-
-msgid "Person leaves chat"
-msgstr "Пользователь выходит из чата"
-
-msgid "You talk in chat"
-msgstr "Вы говорите в чате"
-
-msgid "Others talk in chat"
-msgstr "Другие говорят в чате"
-
-msgid "Someone says your username in chat"
-msgstr "Кто-то произносит ваше имя пользователя в чате"
-
-msgid "Attention received"
-msgstr "Получено внимание"
-
+#: finch/gntsound.c:375 pidgin/gtksound.c:319
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Ошибка GStreamer"
+#: finch/gntsound.c:376 pidgin/gtksound.c:320
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "Не удалось инициализировать GStreamer."
+#: finch/gntsound.c:721 finch/gntsound.c:805 pidgin/gtkpounce.c:178
+#: pidgin/gtkpounce.c:189 pidgin/gtkpounce.c:318 pidgin/gtkpounce.c:723
+#: pidgin/gtkpounce.c:990 pidgin/gtkprefs.c:1533 pidgin/gtkprefs.c:2660
+#: pidgin/gtkprefs.c:2732 pidgin/gtkprefs.c:2822
msgid "(default)"
msgstr "(по умолчанию)"
+#: finch/gntsound.c:734
msgid "Select Sound File..."
msgstr "Выбрать звуковой файл..."
+#: finch/gntsound.c:907
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Настройки звука"
+#: finch/gntsound.c:918
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
+#: finch/gntsound.c:958 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:317
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
+#: finch/gntsound.c:961
msgid "Console Beep"
msgstr "Сигнал динамиком"
+#: finch/gntsound.c:962 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:359
msgid "Command"
msgstr "Команда"
+#: finch/gntsound.c:963
msgid "No Sound"
msgstr "Нет звука"
+#: finch/gntsound.c:965
msgid "Sound Method"
msgstr "Метод воспроизведения звука"
+#: finch/gntsound.c:970
msgid "Method: "
msgstr "Метод: "
+#: finch/gntsound.c:977
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
@@ -1326,190 +1514,352 @@ msgstr ""
"Звуковая команда\n"
"(%s для имени файла)"
-#. Sound options
+#: finch/gntsound.c:985 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2795
msgid "Sound Options"
msgstr "Параметры звука"
+#: finch/gntsound.c:986
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Звуки при активном окне беседы"
+#: finch/gntsound.c:994 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:276
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:180 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:210
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:394
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
+#: finch/gntsound.c:995 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:386
msgid "Only when available"
msgstr "Только во время присутствия"
+#: finch/gntsound.c:996 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:390
msgid "Only when not available"
msgstr "Только во время отсутствия"
-msgid "Volume(0-100):"
-msgstr "Громкость(0-100):"
-
-#. Sound events
+#: finch/gntsound.c:1007 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2953
msgid "Sound Events"
msgstr "Звуковые события"
+#: finch/gntsound.c:1009 pidgin/gtknotify.c:1691
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2857
msgid "Event"
msgstr "Событие"
+#: finch/gntsound.c:1009
msgid "File"
msgstr "Файл"
+#: finch/gntsound.c:1028
msgid "Test"
msgstr "Тест"
+#: finch/gntsound.c:1031 pidgin/gtkpounce.c:727
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
+#: finch/gntsound.c:1034
msgid "Choose..."
msgstr "Выбрать..."
+#: finch/gntstatus.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Вы действительно хотите удалить \"%s\""
+#: finch/gntstatus.c:140
msgid "Delete Status"
msgstr "Удалить статус"
+#: finch/gntstatus.c:174 pidgin/gtksavedstatuses.c:560
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Сохранённые статусы"
+#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:537 pidgin/gtksavedstatuses.c:463
msgid "Title"
msgstr "Название"
+#: finch/gntstatus.c:181 pidgin/gtksavedstatuses.c:476
msgid "Type"
msgstr "Тип"
+#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:562 finch/gntstatus.c:574
+#: libpurple/conversationtypes.c:1249 libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:295
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:379 libpurple/protocols/gg/gg.c:694
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:362 libpurple/protocols/gg/status.c:90
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:95 libpurple/protocols/gg/status.c:100
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:105 libpurple/protocols/gg/status.c:110
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:115 libpurple/protocols/irc/irc.c:365
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2391
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2876
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2982
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2988
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2994
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:283
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:289
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:295
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3288
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3294
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3373
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1578
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:290
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2346 pidgin/gtknotify.c:1699
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:491 pidgin/gtksavedstatuses.c:980
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
-#. Use
+#: finch/gntstatus.c:192 finch/gntstatus.c:591
msgid "Use"
msgstr "Применить"
+#: finch/gntstatus.c:299
msgid "Invalid title"
msgstr "Неверное название"
+#: finch/gntstatus.c:300
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Введите непустое название для статуса."
+#: finch/gntstatus.c:308
msgid "Duplicate title"
msgstr "Повторяющееся название"
+#: finch/gntstatus.c:309
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Введите другое название для статуса."
+#: finch/gntstatus.c:450
msgid "Substatus"
msgstr "Подстатус"
+#: finch/gntstatus.c:462 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:486
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:327
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
+#: finch/gntstatus.c:477 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:94
msgid "Message:"
msgstr "Сообщение:"
+#: finch/gntstatus.c:526
msgid "Edit Status"
msgstr "Изменить статус"
+#: finch/gntstatus.c:545 finch/gntstatus.c:574 finch/gntxfer.c:214
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:375
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1163
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:571 libpurple/protocols/gg/gg.c:691
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:699 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:358
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:788
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:872
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2201
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2871
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3259
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3908 pidgin/gtkblist.c:3949
+#: pidgin/gtkblist.c:3963 pidgin/gtkblist.c:3965 pidgin/gtksavedstatuses.c:965
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1113
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: finch/gntstatus.c:568
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr "Использовать отличающийся статус для некоторых учётных записей"
-#. Save and Use
+#: finch/gntstatus.c:602
msgid "Save and Use"
msgstr "Сохранить и применить"
-msgid "Certificates"
-msgstr "Сертификаты"
+#: finch/gntui.c:107 finch/gntxfer.c:122 finch/gntxfer.c:209
+#: pidgin/gtkxfer.c:228
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Передача файлов"
+#: finch/gntui.c:110 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2969
msgid "Sounds"
msgstr "Звуки"
+#: finch/gntui.c:113
msgid "Statuses"
msgstr "Статусы"
+#: finch/gntxfer.c:115 pidgin/gtkxfer.c:221
+#, c-format
+msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
+msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
+msgstr[0] "Передача файлов - %d%% из %d файла"
+msgstr[1] "Передача файлов - %d%% из %d файлов"
+msgstr[2] "Передача файлов - %d%% из %d файла"
+msgstr[3] "Передача файлов - %d%% из %d файла"
+
+#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:146
+msgid "Progress"
+msgstr "Прогресс"
+
+#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:158
+msgid "Filename"
+msgstr "Имя файла"
+
+#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:170
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: finch/gntxfer.c:214
+msgid "Speed"
+msgstr "Скорость"
+
+#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:182
+msgid "Remaining"
+msgstr "Осталось"
+
+#: finch/gntxfer.c:224
+msgid "Close this window when all transfers finish"
+msgstr "Закрывать это окно по завершении всех передач"
+
+#: finch/gntxfer.c:231
+msgid "Clear finished transfers"
+msgstr "Очищать завершённые передачи"
+
+#: finch/gntxfer.c:318 pidgin/gtkxfer.c:164 pidgin/gtkxfer.c:725
+msgid "Waiting for transfer to begin"
+msgstr "Ожидание начала передачи"
+
+#: finch/gntxfer.c:383 pidgin/gtkxfer.c:158 pidgin/gtkxfer.c:800
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Отменено"
+
+#: finch/gntxfer.c:385 pidgin/gtkxfer.c:802
+msgid "Failed"
+msgstr "Не удалось"
+
+#: finch/gntxfer.c:434 pidgin/gtkxfer.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f КиБ/с"
+
+#: finch/gntxfer.c:445
+msgid "Sent"
+msgstr "Отправлено"
+
+#: finch/gntxfer.c:445
+msgid "Received"
+msgstr "Получено"
+
+#: finch/gntxfer.c:446 pidgin/gtkxfer.c:155 pidgin/gtkxfer.c:856
+msgid "Finished"
+msgstr "Завершено"
+
+#: finch/gntxfer.c:448
+#, c-format
+msgid "The file was saved as %s."
+msgstr "Файл был сохранён как %s."
+
+#: finch/gntxfer.c:455
+msgid "Sending"
+msgstr "Отправка"
+
+#: finch/gntxfer.c:455
+msgid "Receiving"
+msgstr "Получение"
+
+#: finch/libfinch.c:151
+msgid "use DIR for config files"
+msgstr "используйте КАТ для файлов конфигурации"
+
+#: finch/libfinch.c:151
+msgid "DIR"
+msgstr "КАТ"
+
+#: finch/libfinch.c:154
+msgid "don't automatically login"
+msgstr "не входить автоматически"
+
+#: finch/libfinch.c:157
+msgid "display the current version and exit"
+msgstr "показать текущую версию и выйти"
+
+#: finch/libfinch.c:183
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s -h' for more information.\n"
+msgstr "%s %s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n"
+
+#: finch/plugins/gntclipboard.c:137 finch/plugins/gntclipboard.c:143
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Ошибка загрузки модуля."
+#: finch/plugins/gntclipboard.c:138
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "Не удалось найти X-дисплей"
+#: finch/plugins/gntclipboard.c:144
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Не удалось найти окно"
+#: finch/plugins/gntclipboard.c:150
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
"Этот модуль не может быть загружен, потому что он построена без поддержки "
"X11."
-msgid "GntClipboard"
-msgstr "Gnt-буфер обмена"
-
-msgid "Clipboard plugin"
-msgstr "Модуль буфера обмена"
-
-msgid ""
-"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
-"X, if possible."
-msgstr ""
-"Когда изменяется содержимое буфера обмена gnt, содержимое делается доступным "
-"для X, если возможно."
-
+#: finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s в сети"
+#: finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s не в сети"
+#: finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s отправил вам сообщение"
+#: finch/plugins/gntgf.c:263
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s произнёс ваше имя в %s"
+#: finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s отправил сообщение в %s"
-msgid "Buddy signs on/off"
-msgstr "Собеседник входит/выходит"
-
-msgid "You receive an IM"
-msgstr "Вы получаете мгновенное сообщение"
-
-msgid "Someone speaks in a chat"
-msgstr "Кто-то говорит в чате"
-
-msgid "Someone says your name in a chat"
-msgstr "Кто-то произносит ваше имя в чате"
-
-#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
+#: finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Когда уведомлять"
+#: finch/plugins/gntgf.c:321
msgid "Beep too!"
msgstr "И пищать!"
+#: finch/plugins/gntgf.c:327
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Установить подсказку СРОЧНО для окна терминала."
-msgid "GntGf"
-msgstr "Gnt-уведомления"
-
-#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
-msgid "Toaster plugin"
-msgstr "Модуль уведомлений"
-
+#: finch/plugins/gnthistory.c:118 pidgin/plugins/history.c:149
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Беседа с %s на %s:</b><br>"
+#: finch/plugins/gnthistory.c:156
+msgid "Log format"
+msgstr "Формат журнала"
+
+#: finch/plugins/gnthistory.c:176 pidgin/plugins/history.c:180
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Модуль истории требует ведения журнала"
+#: finch/plugins/gnthistory.c:177 pidgin/plugins/history.c:181
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
"\n"
@@ -1521,19 +1871,11 @@ msgstr ""
"Включение журналов для мгновенных сообщений и/или чатов активирует историю "
"для соответствующих типов бесед."
-msgid "GntHistory"
-msgstr "Gnt-история"
-
-msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
-msgstr "Показывает записи недавних бесед в новых беседах."
-
-msgid ""
-"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
-"conversation into the current conversation."
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:218
+msgid "Error while querying TinyURL"
msgstr ""
-"При открытии новой беседы этот модуль вставит прошлую беседу в текущую."
-#, c-format
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:343
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
@@ -1541,343 +1883,235 @@ msgstr ""
"\n"
"Получение TinyURL..."
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:366
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "TinyURL для вышеуказанного: %s"
-msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:413
+#, fuzzy
+msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr "Пожалуйста, подождите пока TinyURL получает короткий адрес..."
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:454
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "Создайте TinyURL для адресов только с такой длиной или больше"
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:458
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr "Приставка адреса TinyURL (или другого)"
-msgid "TinyURL"
-msgstr "TinyURL"
-
-msgid "TinyURL plugin"
-msgstr "Модуль TinyURL"
-
-msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
-msgstr "Короткие адреса в сообщениях при использовании TinyURL"
-
+#: finch/plugins/grouping.c:72
msgid "Online"
msgstr "В сети"
+#: finch/plugins/grouping.c:74 finch/plugins/grouping.c:157
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2864 pidgin/gtkblist.c:3949
+#: pidgin/gtkblist.c:4338 pidgin/gtkdocklet.c:569 pidgin/gtkstatusbox.c:1022
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
+#: finch/plugins/grouping.c:129 pidgin/gtkblist.c:3986
msgid "Online Buddies"
msgstr "Кто в сети"
+#: finch/plugins/grouping.c:129
msgid "Offline Buddies"
msgstr "Кто не в сети"
-msgid "Online/Offline"
-msgstr "В сети/Не в сети"
-
-msgid "Meebo"
-msgstr "Мибо"
-
-msgid "No Grouping"
-msgstr "Без группировки"
-
+#: finch/plugins/grouping.c:302
msgid "Nested Subgroup"
msgstr "Вложенная подгруппа"
-msgid "Nested Grouping (experimental)"
-msgstr "Вложенная группировка (экспериментальная функция)"
-
-msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
-msgstr "Даёт альтернативные возможности для группировки контактов."
-
+#: finch/plugins/lastlog.c:72
msgid "Lastlog"
msgstr "Последняя запись"
-#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
+#: finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "последняя запись: Ищет подстроку в прошлых отметках"
-msgid "GntLastlog"
-msgstr "Последняя запись Gnt"
+#: libpurple/account.c:215 libpurple/protocols/jabber/auth.c:105
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:145
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:508
+msgid "Password is required to sign on."
+msgstr "Для входа требуется пароль."
-msgid "Lastlog plugin."
-msgstr "Модуль \"Последняя запись\"."
+#: libpurple/account.c:319 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2492
+msgid "New passwords do not match."
+msgstr "Новые пароли не совпадают."
-msgid "accounts"
-msgstr "учётные записи"
+#: libpurple/account.c:333
+msgid "Fill out all fields completely."
+msgstr "Заполните все поля."
-msgid "Password is required to sign on."
-msgstr "Для входа требуется пароль."
+#: libpurple/account.c:364
+msgid "This protocol does not support setting a public alias."
+msgstr "Этот протокол не поддерживает установку общего доменного имени."
+
+#: libpurple/account.c:379
+msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
+msgstr "Этот протокол не поддерживает получение общего доменного имени."
+
+#: libpurple/account.c:1187 libpurple/connection.c:964
+#: libpurple/connection.c:1037
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing protocol for %s"
+msgstr "Отсутствует модуль протокола для %s"
+#: libpurple/account.c:1188 libpurple/connection.c:967
+msgid "Connection Error"
+msgstr "Ошибка соединения"
+
+#: libpurple/account.c:1439
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Введите пароль для %s (%s)"
+#: libpurple/account.c:1446
msgid "Enter Password"
msgstr "Введите пароль"
+#: libpurple/account.c:1451
msgid "Save password"
msgstr "Сохранить пароль"
-#, c-format
-msgid "Missing protocol plugin for %s"
-msgstr "Отсутствует модуль протокола для %s"
-
-msgid "Connection Error"
-msgstr "Ошибка соединения"
-
-msgid "New passwords do not match."
-msgstr "Новые пароли не совпадают."
-
-msgid "Fill out all fields completely."
-msgstr "Заполните все поля."
-
+#: libpurple/account.c:1482
msgid "Original password"
msgstr "Исходный пароль"
+#: libpurple/account.c:1490
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
+#: libpurple/account.c:1498
msgid "New password (again)"
msgstr "Новый пароль (ещё раз)"
+#: libpurple/account.c:1505 libpurple/protocols/gg/account.c:485
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Изменить пароль для %s"
+#: libpurple/account.c:1511 libpurple/protocols/gg/account.c:489
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Введите ваш текущий и ваш новый пароли."
+#: libpurple/account.c:1529
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Изменить информацию о %s"
+#: libpurple/account.c:1532 libpurple/protocols/gg/gg.c:972
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:936
msgid "Set User Info"
msgstr "Установить информацию о пользователе"
-msgid "This protocol does not support setting a public alias."
-msgstr "Этот протокол не поддерживает установку общего доменного имени."
-
-msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
-msgstr "Этот протокол не поддерживает получение общего доменного имени."
-
+#: libpurple/account.c:2183 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
+#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:707
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2867 pidgin/gtkxfer.c:161
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:463
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
+#: libpurple/accounts.c:546
+msgid "accounts"
+msgstr "учётные записи"
+
+#: libpurple/buddylist.c:371 libpurple/buddylist.c:372
msgid "Buddies"
msgstr "Собеседники"
+#: libpurple/buddylist.c:639
msgid "buddy list"
msgstr "список собеседников"
-msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
-msgstr ""
-"Сертификат является самоподписанным и не может быть автоматически проверен."
-
-msgid ""
-"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
-"currently trusted."
-msgstr ""
-"Сертификат не является доверенным, потому что сейчас нет других доверенных "
-"сертификатов, которые могли бы подтвердить этот"
-
-msgid ""
-"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
-"are accurate."
-msgstr ""
-"Сертификат ещё не подтверждён. Проверьте правильность даты и времени на "
-"вашем компьютере."
-
-msgid ""
-"The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
-"your computer's date and time are accurate."
-msgstr ""
-"Срок сертификата истёк и его больше нельзя считать действительным. "
-"Проверьте правильность времени и даты на вашем компьютере."
-
-#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
-msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
-msgstr "Предоставленный сертификат выдан не для этого домена."
-
-msgid ""
-"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
-"validated."
-msgstr ""
-"У вас нет базы данных корневых сертификатов, так что этот сертификат не "
-"может быть проверен на целостность."
-
-msgid "The certificate chain presented is invalid."
-msgstr "Предоставленная цепочка сертификатов некорректна."
-
-msgid "The certificate has been revoked."
-msgstr "Сертификат был аннулирован."
-
-msgid "An unknown certificate error occurred."
-msgstr "Произошла неизвестная ошибка сертификата."
-
-msgid "(DOES NOT MATCH)"
-msgstr "(НЕ СОВПАДАЕТ)"
-
-#. Make messages
-#, c-format
-msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
-msgstr "%s представил следующий сертификат для одноразового использования:"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Common name: %s %s\n"
-"Fingerprint (SHA1): %s"
-msgstr ""
-"Общее имя: %s %s\n"
-"Отпечаток (SHA1): %s"
-
-#. TODO: Find what the handle ought to be
-msgid "Single-use Certificate Verification"
-msgstr "Проверка одноразового сертификата"
-
-#. Scheme name
-#. Pool name
-msgid "Certificate Authorities"
-msgstr "Органы сертификации"
-
-#. Scheme name
-#. Pool name
-msgid "SSL Peers Cache"
-msgstr "Временное хранилище приоритетов SSL"
-
-#. Make messages
-#, c-format
-msgid "Accept certificate for %s?"
-msgstr "Принять сертификат для %s?"
-
-#. TODO: Find what the handle ought to be
-msgid "SSL Certificate Verification"
-msgstr "Проверка SSL-сертификата"
-
-msgid "_View Certificate..."
-msgstr "_Просмотреть сертификат..."
-
-#, c-format
-msgid "The certificate for %s could not be validated."
-msgstr "Сертификат для %s не может быть подтверждён."
-
-#. TODO: Probably wrong.
-msgid "SSL Certificate Error"
-msgstr "Ошибка SSL-сертификата"
-
-msgid "Unable to validate certificate"
-msgstr "Не удаётся утвердить сертификат"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
-"are not connecting to the service you believe you are."
-msgstr ""
-"Вместо этого сертификат утверждает, что он от \"%s\". Это может означать, "
-"что вы подключены не к той услуге, к которой думаете."
-
-#. TODO: Find what the handle ought to be
-msgid "Certificate Information"
-msgstr "Информация о сертификате"
-
-msgid "Unable to find Issuer Certificate"
-msgstr "Не удаётся найти Издателя Сертификата"
-
-#. Make messages
-#, c-format
-msgid ""
-"Common name: %s\n"
-"\n"
-"Issued By: %s\n"
-"\n"
-"Fingerprint (SHA1): %s\n"
-"\n"
-"Activation date: %s\n"
-"Expiration date: %s\n"
-msgstr ""
-"Общее имя: %s\n"
-"\n"
-"Выпущен: %s\n"
-"\n"
-"Отпечаток (SHA1): %s\n"
-"\n"
-"Дата активации: %s\n"
-"Дата истечения срока действия: %s\n"
-
-msgid "(self-signed)"
-msgstr "(самоподписанный)"
-
-msgid "View Issuer Certificate"
-msgstr "Посмотреть Издателя Сертификата"
-
-msgid "Registration Error"
-msgstr "Ошибка регистрации"
-
-msgid "Unregistration Error"
-msgstr "Ошибка отмены регистрации"
-
+#: libpurple/connection.c:201
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s вошёл"
+#: libpurple/connection.c:233
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s вышел"
-#. Undocumented
+#: libpurple/connection.c:500 libpurple/protocols/facebook/api.c:616
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2130
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
+#: libpurple/connection.c:966
+msgid "Registration Error"
+msgstr "Ошибка регистрации"
+
+#: libpurple/connection.c:1039
+msgid "Unregistration Error"
+msgstr "Ошибка отмены регистрации"
+
+#: libpurple/conversation.c:164
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Не удаётся отправить сообщение: Сообщение слишком велико."
+#: libpurple/conversation.c:167 libpurple/conversation.c:182
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s."
+#: libpurple/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "Сообщение слишком велико."
+#: libpurple/conversation.c:179 libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:301
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:354
msgid "Unable to send message."
msgstr "Не удаётся отправить сообщение."
+#: libpurple/conversation.c:766
msgid "Send Message"
msgstr "Отправить сообщение"
+#: libpurple/conversation.c:769
msgid "_Send Message"
msgstr "_Отправить сообщение"
+#: libpurple/conversationtypes.c:916
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s вошёл в комнату."
+#: libpurple/conversationtypes.c:919
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] вошёл в комнату."
+#: libpurple/conversationtypes.c:1029
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Вы теперь известны как %s"
+#: libpurple/conversationtypes.c:1049
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s теперь известен как %s"
+#: libpurple/conversationtypes.c:1124
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s вышел из комнаты."
+#: libpurple/conversationtypes.c:1127
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s вышел из комнаты (%s)."
+#: libpurple/conversationtypes.c:1241 libpurple/conversationtypes.c:1252
msgid "Invite to chat"
msgstr "Пригласить к чату"
-#. Put our happy label in it.
+#: libpurple/conversationtypes.c:1253
+#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:68
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
@@ -1885,306 +2119,99 @@ msgstr ""
"Введите имя пользователя, которого вы хотите пригласить, вместе с "
"необязательным текстом приглашения."
-msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
-msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"aim\" URL"
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
-"\"aim\" адресам."
-
-msgid "The handler for \"aim\" URLs"
-msgstr "Обработчик для \"aim\" URL"
+#: libpurple/keyring.c:245
+#, fuzzy
+msgid "An unknown error has occured."
+msgstr "Произошла неизвестная ошибка сертификата."
-msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
-msgstr "Команда, используемая для обработки \"aim\" URL, если включено."
+#: libpurple/keyring.c:384
+#, fuzzy
+msgid "There is a password migration session already running."
+msgstr "Установщик уже запущен."
-msgid "Run the command in a terminal"
-msgstr "Выполнить команду в терминале"
+#: libpurple/keyring.c:546
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (disabled)"
+msgstr "%s выключено"
-msgid ""
-"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
-"terminal."
+#: libpurple/keyring.c:686
+msgid "Specified keyring is not registered."
msgstr ""
-"Верно, если команда, использующаяся для обращения по ссылке такого типа, "
-"должна быть запущена в терминале."
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
-msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"gg\" URL"
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
-"URLs."
+#: libpurple/keyring.c:698
+msgid "No keyring loaded, cannot import password info."
msgstr ""
-"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
-"\"gg\" адресам."
-
-msgid "The handler for \"gg\" URLs"
-msgstr "Обработчик для \"gg\" URL"
-
-msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
-msgstr "Команда, используемая для обработки \"gg\" URL, если включено."
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
-msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"icq\" URL"
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
-"URLs."
+#: libpurple/keyring.c:715
+msgid "Specified keyring ID does not match the loaded one."
msgstr ""
-"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
-"\"icq\" адресам."
-
-msgid "The handler for \"icq\" URLs"
-msgstr "Обработчик для \"icq\" URL"
-
-msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
-msgstr "Команда, используемая для обработки \"icq\" URL, если включено."
-msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
-msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"irc\" URL"
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
-"URLs."
+#: libpurple/keyring.c:759
+msgid "No keyring configured, cannot export password info."
msgstr ""
-"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
-"\"irc\" адресам."
-msgid "The handler for \"irc\" URLs"
-msgstr "Обработчик для \"irc\" URL"
-
-msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
-msgstr "Команда, используемая для обработки \"irc\" URL, если включено."
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
-msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"sip\" URL"
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
-"URLs."
+#: libpurple/keyring.c:819
+msgid "Cannot request a password while quitting."
msgstr ""
-"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
-"\"sip\" адресам."
-
-msgid "The handler for \"sip\" URLs"
-msgstr "Обработчик для \"sip\" URL"
-
-msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
-msgstr "Команда, используемая для обработки \"sip\" URL, если включено."
-msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
-msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"xmpp\" URL"
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
-"URLs."
+#: libpurple/keyring.c:834 libpurple/keyring.c:921
+msgid "No keyring configured."
msgstr ""
-"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
-"\"xmpp\" адресам."
-
-msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
-msgstr "Обработчик для \"xmpp\" URL"
-msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
-msgstr "Команда, используемая для обработки \"xmpp\" URL, если включено."
-
-#, c-format
-msgid "Failed to get connection: %s"
-msgstr "Не удалось получить соединение: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Failed to get name: %s"
-msgstr "Не удалось получить имя: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Failed to get serv name: %s"
-msgstr "Не удалось получить имя сервера: %s"
-
-msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
-msgstr "D-BUS сервер Purple'а не запускается по причине, указанной ниже"
-
-msgid "No name"
-msgstr "Нет имени"
-
-msgid "Unable to create new resolver process\n"
-msgstr "Не удаётся создать новый процесс разрешителя имён\n"
-
-msgid "Unable to send request to resolver process\n"
-msgstr "Не удаётся отправить запрос разрешителю имён\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error resolving %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ошибка разрешения имени %s:\n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid "Error resolving %s: %d"
-msgstr "Ошибка разрешения имени %s: %d"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error reading from resolver process:\n"
-"%s"
+#: libpurple/keyring.c:868 libpurple/keyring.c:1203
+msgid "Keyrings"
msgstr ""
-"Ошибка чтения из процесса разрешителя имён:\n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid "Resolver process exited without answering our request"
-msgstr "Решающий процесс вышел без ответа на наш запрос"
-
-#, c-format
-msgid "Error converting %s to punycode: %d"
-msgstr "Ошибка конвертирования %s в punycode: %d"
-#, c-format
-msgid "Thread creation failure: %s"
-msgstr "Ошибка создания нити: %s"
-
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Причина неизвестна"
-
-msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
-msgstr "Прекращаю поиск DNS в режиме Tor Proxy."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error reading %s: \n"
-"%s.\n"
+#: libpurple/keyring.c:869
+msgid "Failed to save a password in keyring."
msgstr ""
-"Ошибка чтения %s: \n"
-"%s.\n"
-#, c-format
-msgid ""
-"Error writing %s: \n"
-"%s.\n"
+#: libpurple/keyring.c:896
+msgid "Cannot save a password while quitting."
msgstr ""
-"Ошибка записи %s: \n"
-"%s.\n"
-#, c-format
-msgid ""
-"Error accessing %s: \n"
-"%s.\n"
+#: libpurple/keyring.c:909
+msgid "Cannot save a password during password migration."
msgstr ""
-"Ошибка доступа %s: \n"
-"%s.\n"
-
-msgid "Directory is not writable."
-msgstr "Каталог недоступен для записи."
-
-msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
-msgstr "Нельзя отправить файл размером 0 байт."
-
-msgid "Cannot send a directory."
-msgstr "Нельзя отправить каталог."
-
-#, c-format
-msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
-msgstr "%s не является обычным файлом. Не будет перезаписан.\n"
-
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Файл недоступен для чтения."
-#, c-format
-msgid "%s wants to send you %s (%s)"
-msgstr "%s хочет отправить вам %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "%s wants to send you a file"
-msgstr "%s хочет отправить вам файл"
-
-#, c-format
-msgid "Accept file transfer request from %s?"
-msgstr "Удовлетворить запрос передачи файлов от %s?"
+#: libpurple/keyring.c:1204
+#, fuzzy
+msgid "Failed to load selected keyring."
+msgstr "Не удалось загрузить изображение"
-#, c-format
+#: libpurple/keyring.c:1205
msgid ""
-"A file is available for download from:\n"
-"Remote host: %s\n"
-"Remote port: %d"
+"Check your system configuration or select another one in Preferences dialog."
msgstr ""
-"Файл доступен для загрузки с:\n"
-"Удалённый узел: %s\n"
-"Удалённый порт: %d"
-
-#, c-format
-msgid "%s is offering to send file %s"
-msgstr "%s предлагает отправку файла %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid filename.\n"
-msgstr "%s не является допустимым именем файла.\n"
-
-#, c-format
-msgid "Offering to send %s to %s"
-msgstr "Предложение отправки %s для %s"
-
-#, c-format
-msgid "Starting transfer of %s from %s"
-msgstr "Запуск передачи %s от %s"
-
-#, c-format
-msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
-msgstr "Передача файла <A HREF=\"file://%s\">%s</A> завершена"
-
-#, c-format
-msgid "Transfer of file %s complete"
-msgstr "Передача файла %s завершена"
-
-msgid "File transfer complete"
-msgstr "Передача файлов завершена"
-
-#, c-format
-msgid "You cancelled the transfer of %s"
-msgstr "Вы отменили передачу %s"
-
-msgid "File transfer cancelled"
-msgstr "Передача файлов отменена"
-
-#, c-format
-msgid "%s cancelled the transfer of %s"
-msgstr "%s отменил передачу %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s cancelled the file transfer"
-msgstr "%s отменил передачу файла"
-
-#, c-format
-msgid "File transfer to %s failed."
-msgstr "Не удалось произвести передачу файлов для %s."
-
-#, c-format
-msgid "File transfer from %s failed."
-msgstr "Не удалось произвести передачу файлов от %s."
+#: libpurple/log.c:162
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""
"<b><font color=\"red\">Служба ведения журнала не имеет функции чтения</"
"font></b>"
+#: libpurple/log.c:612
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
+#: libpurple/log.c:626
msgid "Plain text"
msgstr "Простой текст"
+#: libpurple/log.c:640
msgid "Old flat format"
msgstr "Старый плоский формат"
+#: libpurple/log.c:741 libpurple/util.c:206
+#, c-format
+msgid "%x %X"
+msgstr "%x %X"
+
+#: libpurple/log.c:898
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Не удалось выполнить ведение журнала этой беседы."
-msgid "XML"
-msgstr "XML"
-
+#: libpurple/log.c:1294
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
@@ -2193,6 +2220,7 @@ msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+#: libpurple/log.c:1296
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
@@ -2201,35 +2229,44 @@ msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+#: libpurple/log.c:1355 libpurple/log.c:1491
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Не удаётся найти путь к журналу!</b></font>"
+#: libpurple/log.c:1367 libpurple/log.c:1500
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Не удалось прочитать файл: %s</b></font>"
+#: libpurple/log.c:1434
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:904
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Message from Farsight: "
+"Message from Farstream: "
msgstr ""
"\n"
"Сообщение от Farsight"
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:983
+#, fuzzy
msgid ""
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
-"of GStreamer or Farsight."
+"of GStreamer or Farstream."
msgstr ""
"Ошибка инициализации звонка. Возможно, это из-за проблемы с установкой "
"GStreamer или Farsight."
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:990
msgid "Network error."
msgstr "Ошибка сети."
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:997
msgid ""
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
"GStreamer codecs."
@@ -2237,124 +2274,113 @@ msgstr ""
"Не удалось задействовать кодек. Проблема может быть решена установкой "
"дополнительных кодеков GStreamer."
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1006
msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""
"Кодеки не найдены. Найти эти кодеки вы можете в пакетах модулей GStreamer."
-msgid ""
-"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
-msgstr ""
-"Не осталось кодеков. Настройки вашего кодека в fs-codecs.conf слишком "
-"жёсткие."
-
-msgid "Could not connect to the remote party"
-msgstr "Не получилось подключиться к удалённой вечеринке"
-
-msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
-msgstr "Произошла необратимая ошибка Farsight2."
-
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1023
msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
msgstr "Произошла необратимая ошибка Farstream."
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1248
msgid "Error with your microphone"
msgstr "Проблема с вашим микрофоном"
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1252
msgid "Error with your webcam"
msgstr "Проблема с вашей веб-камерой"
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1259
msgid "Conference error"
msgstr "Ошибка конференции"
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1666
#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr "Ошибка создания сеанса: %s"
-#, c-format
-msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
-msgstr "Вы используете %s, а этот модуль требует %s."
-
-msgid "This plugin has not defined an ID."
-msgstr "Этот модуль не имеет ID."
-
-#, c-format
-msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
-msgstr "Магическое несоответствие модуля %d (нужно %d)"
-
-#, c-format
-msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
-msgstr "Несоответствие версии ABI %d.%d.x (необходима %d.%d.x)"
+#: libpurple/message.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Me"
+msgstr "Мужчина"
-msgid ""
-"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
-msgstr ""
-"Модуль не осуществляет всех требуемых функций (список_значков, вход и "
-"закрытие)"
+#: libpurple/options.c:75
+msgid "print debugging messages to stdout"
+msgstr "напечатать отладочные сообщения в stdout"
-#, c-format
-msgid ""
-"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
-"again."
+#: libpurple/options.c:76
+msgid "[colored]"
msgstr ""
-"Требуемый модуль %s не был найден. Установите этот модуль и попытайтесь "
-"снова."
-
-msgid "Unable to load the plugin"
-msgstr "Не удаётся загрузить модуль"
-#, c-format
-msgid "The required plugin %s was unable to load."
-msgstr "Не удалось загрузить требуемый модуль %s."
-
-msgid "Unable to load your plugin."
-msgstr "Не удаётся загрузить ваш модуль."
-
-#, c-format
-msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
-msgstr "%s требует %s, но его не удалось выгрузить."
+#: libpurple/options.c:80
+msgid "force online, regardless of network status"
+msgstr "всё равно в сети, несмотря на сетевой статус"
-msgid "Autoaccept"
-msgstr "Автоматический приём"
+#: libpurple/options.c:89
+#, fuzzy
+msgid "LibPurple options"
+msgstr "Персона Purple"
-msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
-msgstr ""
-"Удовлетворяет запросы передачи файлов от выбранных пользователей "
-"автоматически."
+#: libpurple/options.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Show LibPurple Options"
+msgstr "Параметры звука"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:71
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Автоматический приём файла \"%s\" от \"%s\" завершён."
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:73
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Автоматический приём завершён"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:198
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "При поступлении запроса передачи файлов от %s"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:200
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Настроить автоматический приём"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:202 pidgin/gtkaccount.c:1696
+#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
+#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:60
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:203 libpurple/plugins/idle.c:159
+#: libpurple/plugins/idle.c:192 libpurple/plugins/idle.c:217
+#: pidgin/gtkaccount.c:1691 pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkrequest.c:2471
+#: pidgin/gtkutils.c:1968 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:558
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:437
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
+#: pidgin/plugins/screencap.c:396
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тменить"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:205 libpurple/plugins/autoaccept.c:243
msgid "Ask"
msgstr "Спросить"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:206 libpurple/plugins/autoaccept.c:244
msgid "Auto Accept"
msgstr "Принять автоматически"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:207 libpurple/plugins/autoaccept.c:245
msgid "Auto Reject"
msgstr "Отвергнуть автоматически"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:221
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Автоматический приём файлов..."
-#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:235
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
@@ -2362,6 +2388,7 @@ msgstr ""
"Путь для сохранения файлов\n"
"(Пожалуйста, укажите полный путь)"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:240
msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
@@ -2369,6 +2396,7 @@ msgstr ""
"Когда запроса на передачу файла приходит от пользователя,\n"
"которого *нет* в вашем списке собеседников:"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:249
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
@@ -2377,225 +2405,259 @@ msgstr ""
"файлов\n"
"(только при отсутствии беседы с отправителем)"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:254
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "Создайте для каждого пользователя новую папку"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:258
msgid "Escape the filenames"
msgstr "Избегайте имён файлов"
+#: libpurple/plugins/buddynote.c:41
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
+#: libpurple/plugins/buddynote.c:42
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Ниже введите ваши заметки..."
+#: libpurple/plugins/buddynote.c:59
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Изменить заметки..."
-#. *< major version
-#. *< minor version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Buddy Notes"
-msgstr "Заметки о собеседниках"
-
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Store notes on particular buddies."
-msgstr "Сохраняет заметки об отдельных собеседниках."
-
-#. *< summary
-msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
-msgstr ""
-"Добавляет возможность сохранения заметок для собеседников в списке "
-"собеседников."
+#: libpurple/plugins.c:377
+msgid "This plugin has not defined an ID."
+msgstr "Этот модуль не имеет ID."
+
+#: libpurple/plugins.c:381
+#, c-format
+msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
+msgstr "Вы используете %s, а этот модуль требует %s."
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Cipher Test"
-msgstr "Проверка шифров"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
-msgstr "Проверяет шифры, поставляемые с libpurple."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "DBus Example"
-msgstr "Пример DBus"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "DBus Plugin Example"
-msgstr "Пример модуля DBus"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "File Control"
-msgstr "Управление из файла"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Allows control by entering commands in a file."
-msgstr "Предоставляет управление с помощью ввода команд в файл."
+#: libpurple/plugins.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
+msgstr "Несоответствие версии ABI %d.%d.x (необходима %d.%d.x)"
+#: libpurple/plugins/idle.c:147 libpurple/plugins/idle.c:205
msgid "Minutes"
msgstr "Минуты"
-#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
-#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
-msgid "I'dle Mak'er"
-msgstr "Мастер бездействия"
-
+#: libpurple/plugins/idle.c:155 libpurple/plugins/idle.c:237
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Установить время бездействия учётной записи"
+#: libpurple/plugins/idle.c:158 libpurple/plugins/idle.c:216
msgid "_Set"
msgstr "_Установить"
+#: libpurple/plugins/idle.c:172
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Ни одна из учётных записей не бездействует."
+#: libpurple/plugins/idle.c:188 libpurple/plugins/idle.c:241
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Сбросить время бездействия учётной записи"
+#: libpurple/plugins/idle.c:191
msgid "_Unset"
msgstr "_Сбросить"
+#: libpurple/plugins/idle.c:213 libpurple/plugins/idle.c:245
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Установить время бездействия для всех учётных записей"
+#: libpurple/plugins/idle.c:250
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Сбросить время бездействия для всех бездействующих учётных записей"
-msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
-msgstr "Позволяет настраивать время бездействия вручную."
+#: libpurple/plugins/joinpart.c:183
+msgid "Hide Joins/Parts"
+msgstr "Спрятать Объединения/Разделения"
+
+#: libpurple/plugins/joinpart.c:188
+msgid "For rooms with more than this many people"
+msgstr "Для комнат с большим количеством людей, чем указано"
+
+#: libpurple/plugins/joinpart.c:193
+msgid "If user has not spoken in this many minutes"
+msgstr "Если пользователь не говорил указанное количество минут"
+
+#: libpurple/plugins/joinpart.c:198
+msgid "Apply hiding rules to buddies"
+msgstr "Применить правила скрытия к собеседникам"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "IPC Test Client"
-msgstr "Тестовый клиент IPC"
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:442
+#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Operation cancelled."
+msgstr "Передача файлов отменена"
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Test plugin IPC support, as a client."
-msgstr "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве клиента."
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:538
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:620
+msgid "Unlocking internal keyring"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:539
+msgid "Selected encryption method is not supported."
+msgstr ""
-#. * description
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:540
msgid ""
-"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
-"calls the commands registered."
+"Most probably, your passwords were encrypted with newer Pidgin/libpurple "
+"version, please update."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:549
+#, fuzzy
+msgid "No password entered."
+msgstr "Пароль отправлен"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:564
+msgid "Invalid master password entered, try again."
msgstr ""
-"Тестовый модуль поддержки IPC в качестве клиента. Определяет местонахождение "
-"серверного модуля и вызывает зарегистрированные команды."
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "IPC Test Server"
-msgstr "Тестовый сервер IPC"
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:609
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:872
+#, fuzzy
+msgid "Master password"
+msgstr "Сохранить пароль"
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Test plugin IPC support, as a server."
-msgstr "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера."
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Please, enter master password"
+msgstr "Введите новый пароль"
-#. * description
-msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:687
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Password not found."
+msgstr "Пользователь не найден"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:807
+msgid "Invalid password storage mode."
msgstr ""
-"Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера. Регистрирует команды IPC."
-msgid "Hide Joins/Parts"
-msgstr "Спрятать Объединения/Разделения"
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:868
+#, fuzzy
+msgid "Encrypt passwords"
+msgstr "Неправильный пароль"
-#. Translators: Followed by an input request a number of people
-msgid "For rooms with more than this many people"
-msgstr "Для комнат с большим количеством людей, чем указано"
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:876
+#, fuzzy
+msgid "New passphrase:"
+msgstr "_Парольная фраза:"
-msgid "If user has not spoken in this many minutes"
-msgstr "Если пользователь не говорил указанное количество минут"
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:881
+#, fuzzy
+msgid "New passphrase (again):"
+msgstr "Новый пароль (ещё раз)"
-msgid "Apply hiding rules to buddies"
-msgstr "Применить правила скрытия к собеседникам"
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:885
+#, fuzzy
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Неверные настройки прокси"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:889
+msgid "Number of PBKDF2 iterations:"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:904
+msgid "You have to unlock the keyring first."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:917
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:926
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:936
+#, fuzzy
+msgid "Internal keyring settings"
+msgstr "Неверные настройки прокси"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Join/Part Hiding"
-msgstr "Присоединить/Обособить скрытие"
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:918
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1172
+msgid "Passphrases do not match"
+msgstr "Парольные фразы не совпадают"
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Hides extraneous join/part messages."
-msgstr "Скрывает посторонние сообщения присоединения/обособления"
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:927
+msgid "You have to set up a Master password, if you want to enable encryption"
+msgstr ""
-#. * description
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:937
msgid ""
-"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
-"actively taking part in a conversation."
+"You don't need any master password, if you won't enable passwords encryption"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Failed to save password."
+msgstr "Не удаётся утвердить пароль"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:279
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read password."
+msgstr "Не удалось загрузить изображение"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pidgin IM password for account %s"
+msgstr "Изменить пароль для %s"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:99
+msgid "Cannot read password, no valid logon session."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot read password (error %lx)."
+msgstr "Изменить пароль для %s"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:128
+msgid "Cannot read password (unicode error)."
msgstr ""
-"Этот модуль прячет сообщения подсоединения/обособления в больших комнатах, "
-"кроме тех пользователей, которые активно принимают участие в общении."
-#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
-#. * offset is way off. The user should never really see it, but
-#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
-#. * not a real timezone.
-msgid "(UTC)"
-msgstr "(UTC)"
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got password for account %s.\n"
+msgstr "Введите пароль для %s (%s)"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:179
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:229
+msgid "Cannot remove password, no valid logon session."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:187
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot remove password (error %lx)."
+msgstr "Изменить пароль для %s"
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot store password (error %lx)."
+msgstr "Изменить пароль для %s"
+
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1429
msgid "User is offline."
msgstr "Пользователь не в сети."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1436
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Автоматический отклик отправлен:"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1451 libpurple/plugins/log_reader.c:1454
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:100
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s не в сети."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1475
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Одно или несколько сообщений могли быть недоставленными."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1485
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Вы были отсоединены от сервера."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1493
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
@@ -2603,145 +2665,57 @@ msgstr ""
"В текущий момент вы отсоединены. Сообщения будут отправлены, когда вы "
"войдёте в сеть."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1509
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr ""
"Сообщение не может быть отправлено, так как был превышен максимальный размер."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1514
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Сообщение не может быть отправлено."
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "Adium"
-msgstr "Адиум"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "Fire"
-msgstr "Fire"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "Messenger Plus!"
-msgstr "Messenger Plus!"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "QIP"
-msgstr "QIP"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "MSN Messenger"
-msgstr "MSN Messenger"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "Trillian"
-msgstr "Триллиан"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "aMSN"
-msgstr "aMSN"
-
-#. Add general preferences.
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2575
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Основные настройки системы чтения журналов"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2579
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Быстрое вычисление размера"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2583
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Использовать эвристику имени"
-#. Add Log Directory preferences.
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2589
msgid "Log Directory"
msgstr "Каталог журнала"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Log Reader"
-msgstr "Система чтения журналов"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
-msgstr ""
-"Включает журналы других клиентов обмена сообщениями в систему просмотра "
-"журналов."
-
-#. * description
-msgid ""
-"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
-"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
-"\n"
-"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
-"at your own risk!"
-msgstr ""
-"При просмотре журналов этот модуль внедрит журналы из других клиентов "
-"мгновенных сообщений. На текущий момент это включает Адиум, MSN Messenger, "
-"aMSN и Триллиан.\n"
-"\n"
-"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Этот модуль пока на стадии разработки и может часто "
-"вылетать. Используйте его на свой собственный страх и риск!"
-
-msgid "Mono Plugin Loader"
-msgstr "Загрузчик модулей Mono"
-
-msgid "Loads .NET plugins with Mono."
-msgstr "Загружает модули .NET с Mono."
-
-msgid "Add new line in IMs"
-msgstr "Добавлять новую строку в мгновенных сообщениях"
-
-msgid "Add new line in Chats"
-msgstr "Добавлять новую строку в чатах"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2593 libpurple/plugins/log_reader.c:2655
+msgid "Adium"
+msgstr "Адиум"
-#. *< magic
-#. *< major version
-#. *< minor version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "New Line"
-msgstr "Новая строка"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2597 libpurple/plugins/log_reader.c:2667
+msgid "QIP"
+msgstr "QIP"
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Prepends a newline to displayed message."
-msgstr "Добавляет новую строку к началу выводимого сообщения."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2601 libpurple/plugins/log_reader.c:2679
+msgid "MSN Messenger"
+msgstr "MSN Messenger"
-#. *< summary
-msgid ""
-"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
-"the username in the conversation window."
-msgstr ""
-"Добавляет новую строку к началу каждого сообщения, вследствие чего в окне "
-"беседы само сообщение выводится ниже имени пользователя."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2605 libpurple/plugins/log_reader.c:2691
+msgid "Trillian"
+msgstr "Триллиан"
-msgid "Offline Message Emulation"
-msgstr "Эмуляция сообщения \"не в сети\""
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2609 libpurple/plugins/log_reader.c:2703
+msgid "aMSN"
+msgstr "aMSN"
-msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
-msgstr ""
-"Сохранить сообщения, отправленные пользователю \"не в сети\", как правило."
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Offline message"
+msgstr "Сообщение \"не в сети\""
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
@@ -2749,6 +2723,7 @@ msgstr ""
"Остальные сообщения будут сохранены как правила. Вы можете их изменить или "
"удалить в диалоговом окне `Правила для собеседников'"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
@@ -2757,295 +2732,149 @@ msgstr ""
"\"%s\" сейчас не в сети. Хотите сохранить остаток сообщений как правило и "
"автоматически отослать их, когда \"%s\" вернётся?"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr "Сообщение \"не в сети\""
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""
"Вы можете изменять или удалять правила в окне `Правила для собеседников'"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:164 libpurple/protocols/novell/novell.c:1944
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:328 libpurple/protocols/silc/pk.c:117
+#: libpurple/protocols/silc/wb.c:310
msgid "Yes"
msgstr "Да"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 libpurple/protocols/novell/novell.c:1945
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:329 libpurple/protocols/silc/pk.c:118
+#: libpurple/protocols/silc/wb.c:311
msgid "No"
msgstr "Нет"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:183
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Сохранить сообщения \"не в сети\" в правило"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:187
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Не спрашивать. Всегда сохранять в правило."
+#: libpurple/plugins/one_time_password.c:90
msgid "One Time Password"
msgstr "Одноразовый пароль"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "One Time Password Support"
-msgstr "Одноразовая поддержка паспорта"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Enforce that passwords are used only once."
-msgstr "Заставить использовать пароли только один раз."
-
-#. * description
-msgid ""
-"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
-"are only used in a single successful connection.\n"
-"Note: The account password must not be saved for this to work."
-msgstr ""
-"Позволяет вам поставить за основу для учётных записей, чьи пароли не были "
-"сохранены, использоваться только в одном успешном подключении.\n"
-"Примечание: Пароль учётной записи не должен быть сохранён для этого."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Perl Plugin Loader"
-msgstr "Загрузчик модулей Perl"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. *< summary
-msgid "Provides support for loading perl plugins."
-msgstr "Предоставляет поддержку загрузки модулей perl."
-
-msgid "Psychic Mode"
-msgstr "Экстрасенсорный режим"
-
-msgid "Psychic mode for incoming conversation"
-msgstr "Экстрасенсорный режим для бесед, инициируемых другой стороной"
-
-msgid ""
-"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
-"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
-msgstr ""
-"Вызывает появление окон общения, когда другие пользователи начинают вам "
-"писать. Это работает для AIM, ICQ, XMPP, и Sametime"
-
+#: libpurple/plugins/psychic.c:75
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Вы чувствуете нарушение равновесия в Силе..."
+#: libpurple/plugins/psychic.c:94
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Включить только для пользователей из списка собеседников"
+#: libpurple/plugins/psychic.c:99
msgid "Disable when away"
msgstr "Выключать во время отсутствия"
+#: libpurple/plugins/psychic.c:103
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Выводить уведомительное сообщение в беседах"
+#: libpurple/plugins/psychic.c:108
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Поднять экстрасенсорные общения"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Signals Test"
-msgstr "Проверка сигналов"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Test to see that all signals are working properly."
-msgstr "Проверяет, все ли сигналы работают исправно."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Simple Plugin"
-msgstr "Простой модуль"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Tests to see that most things are working."
-msgstr "Проверяет, всё ли работает."
-
-msgid "TLS/SSL Versions"
-msgstr "Версии TLS/SSL"
-
-msgid "Minimum Version"
-msgstr "Минимальная версия"
-
-msgid "Maximum Version"
-msgstr "Максимальная версия"
-
-msgid "SSL 2"
-msgstr "SSL 2"
-
-msgid "SSL 3"
-msgstr "SSL 3"
-
-msgid "TLS 1.0"
-msgstr "TLS 1.0"
-
-msgid "TLS 1.1"
-msgstr "TLS 1.1"
-
-msgid "TLS 1.2"
-msgstr "TLS 1.2"
-
-msgid "TLS 1.3"
-msgstr "TLS 1.3"
-
-#. TODO: look into how to do this for older versions?
-msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
-msgstr "Не поддерживается NSS < 3.14"
-
-msgid "Ciphers"
-msgstr "Шифры"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "NSS Preferences"
-msgstr "Настройки NSS"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
-msgstr "Настроить Шифры и других Установки для плагина NSS SSL/TLS"
-
-#. Scheme name
-msgid "X.509 Certificates"
-msgstr "Сертификаты X.509"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "GNUTLS"
-msgstr "GNUTLS"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
-msgstr "Предоставляет поддержку SSL посредством GNUTLS."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "NSS"
-msgstr "NSS"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
-msgstr "Предоставляет поддержку SSL посредством Mozilla NSS."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
-msgstr "Предоставляет обёртку вокруг библиотек поддержки SSL."
-
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:70
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s вернулся."
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:72
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s отошёл."
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:82
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s начал бездействовать."
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:84
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s перестал бездействовать."
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:93
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s в сети."
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:111
msgid "Notify When"
msgstr "Когда уведомлять"
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:114
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Собеседник _отходит"
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:117
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Собеседник начинает _бездействовать"
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:120
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Собеседник _входит/выходит"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Buddy State Notification"
-msgstr "Уведомление о статусе собеседника"
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:43
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:44
+msgid "Test request input single"
+msgstr ""
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid ""
-"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
-"idle."
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:63
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:64
+msgid "Test request input multiple"
msgstr ""
-"Уведомляет в окне беседы, когда собеседник отходит или возвращается, "
-"начинает или перестаёт бездействовать."
-msgid "Tcl Plugin Loader"
-msgstr "Загрузчик модулей Tcl"
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:83
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:84
+msgid "Test request input HTML"
+msgstr ""
-msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
-msgstr "Предоставляет поддержку модулей на языке Tcl"
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:104
+msgid "Input single"
+msgstr ""
-msgid ""
-"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
-"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:107
+msgid "Input multiple"
msgstr ""
-"Невозможно обнаружить установку ActiveTCL. Если вы хотите использовать "
-"модули TCL, установите ActiveTCL из http://www.activestate.com\n"
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Input html"
+msgstr "Ввод"
+
+#: libpurple/presence.c:576
+#, c-format
+msgid "+++ %s became idle"
+msgstr "+++ %s начал бездействовать"
+
+#: libpurple/presence.c:579
+#, c-format
+msgid "+++ %s became unidle"
+msgstr "+++ %s перестал бездействовать"
+
+#: libpurple/presence.c:801
+#, c-format
+msgid "%s became idle"
+msgstr "%s начал бездействовать"
+
+#: libpurple/presence.c:822
+#, c-format
+msgid "%s became unidle"
+msgstr "%s перестал бездействовать"
+
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:96
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
@@ -3053,510 +2882,1228 @@ msgstr ""
"Не могу найти набор инструментов Apple \"Bonjour для Windows\", смотрите "
"https://developer.pidgin.im/BonjourWindows для дополнительной информации."
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:116
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "Не удаётся прослушивать входящие соединения мгновенных сообщений"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:143
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr ""
"Не удаётся установить соединение с локальным mDNS-сервером. Он работает?"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:637
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:884
msgid "First name"
msgstr "Имя"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:397
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:640
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:376
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:889
msgid "Last name"
msgstr "Фамилия"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:643
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:197 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1145
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2016 libpurple/protocols/silc/silc.c:1038
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1274 libpurple/protocols/silc/util.c:520
msgid "Email"
msgstr "Email"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:410
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:646
msgid "AIM Account"
msgstr "Учётная запись AIM"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:416
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:649
msgid "XMPP Account"
msgstr "Учётная запись XMPP"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Bonjour Protocol Plugin"
-msgstr "Модуль протокола Bonjour"
-
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596
msgid "Purple Person"
msgstr "Персона Purple"
-#. Creating the options for the protocol
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:634
msgid "Local Port"
msgstr "Локальный порт"
-msgid "Bonjour"
-msgstr "Bonjour"
-
-#, c-format
-msgid "%s has closed the conversation."
-msgstr "%s закрыл беседу."
+#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:113
+msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
+msgstr "Ошибка связи с местным mDNSResponder'ом."
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:505
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:579
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:641
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:858
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:888
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Не удаётся отправить сообщение, не удалось начать беседу."
-msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
-msgstr "Ошибка связи с местным mDNSResponder'ом."
+#: libpurple/protocols.c:380
+#, c-format
+msgid "Requesting %s's attention..."
+msgstr "Прошу внимания %s..."
-msgid "Invalid proxy settings"
-msgstr "Неверные настройки прокси"
+#: libpurple/protocols.c:424
+#, c-format
+msgid "%s has requested your attention!"
+msgstr "%s просит вашего внимания!"
-msgid ""
-"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
-"invalid."
-msgstr "Имя узла или номер порта, указанные для данного типа прокси, неверны."
+#: libpurple/protocols.c:582
+msgid "Protocol type is not registered"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols.c:588
+msgid "Protocol type does not inherit PurpleProtocol"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols.c:594
+msgid "Protocol type is abstract"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols.c:601
+#, fuzzy
+msgid "Could not create protocol instance"
+msgstr "Не удалось создать правило"
+
+#: libpurple/protocols.c:607
+#, fuzzy
+msgid "Protocol does not provide an ID"
+msgstr "Этот протокол не поддерживает чаты."
+
+#: libpurple/protocols.c:615
+#, c-format
+msgid "A protocol with the ID %s is already added."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols.c:629
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Protocol %s does not implement all the functions in PurpleProtocolClass"
+msgstr ""
+"Модуль не осуществляет всех требуемых функций (список_значков, вход и "
+"закрытие)"
+
+#: libpurple/protocols.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Protocol %s is not added."
+msgstr "Учётная запись не была добавлена"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:550
+msgid "Empty JSON data"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:807
+msgid "Failed generic API operation"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get sync_sequence_id"
+msgstr "Не удалось получить имя сервера: %s"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1094
+#, fuzzy
+msgid "Failed to mark thread as read"
+msgstr "Передача файлов уже начата"
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1333
+#, fuzzy
+msgid "<Unsupported Attachment>"
+msgstr "Неподдерживаемое расширение"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2156
+#, fuzzy
+msgid "Failed to obtain contact information"
+msgstr "Не удалось получить соединение: %s"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2644
+#, fuzzy
+msgid "Failed to obtain unread messages"
+msgstr "Не удалось загрузить изображение"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2978
+#, fuzzy
+msgid "Failed to obtain thread information"
+msgstr "Показывать _подробную информацию"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2991
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse thread information"
+msgstr "Введите информацию о собеседнике."
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:75
+msgid "Facebook Friends"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:77
+msgid "Facebook Non-Friends"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:126
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1092
+msgid "Fetching contacts"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:317 libpurple/protocols/gg/gg.c:814
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:456 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1705
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:363
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2052
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 pidgin/gtkstatusbox.c:638
+msgid "Connecting"
+msgstr "Соединение"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:740
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1305
+#, fuzzy
+msgid "Failed to Join Chat"
+msgstr "Не удалось загрузить изображение"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:741
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:747
+#, fuzzy
+msgid "You have been removed from this chat"
+msgstr "Вы покинули этот чат."
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:945
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:979
+#, fuzzy
+msgid "Initiate Chat"
+msgstr "Создать _чат"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:946
+#, fuzzy
+msgid "Failed to Initiate Chat"
+msgstr "Создать _чат"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:947
+msgid "At least two initial chat participants are required."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:980
+msgid "Initial Chat Participants"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:981
+msgid "Select at least two initial participants."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1086
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Аутентификация"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1183
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1876
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3452
+msgid "Initiate _Chat"
+msgstr "Создать _чат"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1268
+#, fuzzy
+msgid "Chat _Name:"
+msgstr "Назван_ие чата:"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1306
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1353
+msgid "Invalid Facebook identifier."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1351
+msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
+msgstr "Пригласить собеседника в чат"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1352
+#, fuzzy
+msgid "Failed to Invite User"
+msgstr "Не удаётся пригласить пользователя (%s)."
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1440
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:897
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3370
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1379 libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
+msgid "Topic"
+msgstr "Тема"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1444
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:894 libpurple/protocols/silc/chat.c:1376
+msgid "Users"
+msgstr "Пользователи"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1500
+#, c-format
+msgid "%s."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1559
+#, fuzzy
+msgid "Buddy list sync interval"
+msgstr "Собеседник не в сети"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1563
+msgid "Mark messages as read on focus"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1567
+#, fuzzy
+msgid "Mark messages as read only when available"
+msgstr "Нет доступного сообщения дня"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1571
+#, fuzzy
+msgid "Show self messages"
+msgstr "\tСис_темные сообщения"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1575
+#, fuzzy
+msgid "Show unread messages"
+msgstr "При наличии непрочитанных сообщений"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1579
+#, fuzzy
+msgid "Open new group chats with incoming messages"
+msgstr "Показывать _форматирование во входящих сообщениях"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1669
+msgid "kick: Kick someone from the chat"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1675
+#, fuzzy
+msgid "leave: Leave the chat"
+msgstr "leave [канал]: Покинуть чат"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/http.c:102
+#: libpurple/protocols/facebook/json.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No matches for %s"
+msgstr "Нет совпадений"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/json.c:331
+#, c-format
+msgid "Ambiguous matches for %s"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/json.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Null value for %s"
+msgstr "Статус для %s"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/json.c:580
+#, c-format
+msgid "Expected a %s but got a %s for %s"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:324 libpurple/protocols/silc/ft.c:120
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:366
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Истекло время ожидания соединения"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:389
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:414
+#, fuzzy
+msgid "Connection closed"
+msgstr "Не удалось установить соединение"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:392
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read fixed header"
+msgstr "Не удалось загрузить изображение"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read packet data"
+msgstr "Не удалось загрузить изображение"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:437
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:599
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse message"
+msgstr "Не удалось загрузить изображение"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection failed (%u)"
+msgstr "Не удалось установить соединение"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown packet (%u)"
+msgstr "Неизвестное сообщение '%s'"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Failed to write data"
+msgstr "Не удалось получить имя: %s"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Failed to format data"
+msgstr "Не удалось загрузить изображение"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:747
+#, fuzzy
+msgid "Not connected"
+msgstr "Соединение разорвано"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/util.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Buddy %s not found"
+msgstr "Пользователь не найден"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/util.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Buddy name %s is ambiguous"
+msgstr "Неясный запрос"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/util.c:429
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Token Error"
+msgstr "Ошибка значка"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Unable to fetch the token."
+msgstr "Не удаётся создать прослушку сокета"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
+msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись XMPP"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:204 libpurple/protocols/gg/account.c:207
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:444 libpurple/protocols/gg/account.c:454
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2526
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:216
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2532
+msgid "Password (again)"
+msgstr "Пароль (ещё раз)"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:227 libpurple/protocols/gg/account.c:238
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:469 libpurple/protocols/gg/account.c:479
+msgid "CAPTCHA"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:231 libpurple/protocols/gg/account.c:473
+msgid "Enter text from image below"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:247
+msgid "Please, fill in the following fields"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:318
+msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:335
+#, c-format
+msgid "Your new GG number: %u."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:337
+#, fuzzy
+msgid "Registration completed successfully!"
+msgstr "Регистрация в %s успешна"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Password change"
+msgstr "Пароль изменён"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:438
+#, fuzzy
+msgid "New email address"
+msgstr "Адрес email"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:448
+#, fuzzy
+msgid "Current password"
+msgstr "Неправильный пароль"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:462
+#, fuzzy
+msgid "Password (retype)"
+msgstr "Парольная фраза (наберите ещё раз)"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:533
+msgid "Your current password is different from the one that you specified."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:543
+msgid "New password have to be different from the current one."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:600
+msgid "Unable to change password. An unknown error occurred."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:614
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Пароль был изменён."
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:151
+#, fuzzy
+msgid "You have re-joined the chat"
+msgstr "Вы отклонили звонок."
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:286
+#, fuzzy
+msgid "You have left the chat"
+msgstr "Вы покинули этот чат."
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:300
+#, fuzzy
+msgid "_Conference identifier:"
+msgstr "Ошибка конференции"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:374 libpurple/protocols/gg/chat.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a valid room identifier"
+msgstr "%s не является допустимым именем комнаты"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:375 libpurple/protocols/gg/chat.c:376
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:407 libpurple/protocols/gg/chat.c:408
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Room Identifier"
+msgstr "Неверное имя комнаты"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:411 libpurple/protocols/gg/chat.c:412
+msgid "Could not join chat room"
+msgstr "Не удалось присоединиться к комнате чата"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:413
+#, fuzzy
+msgid "You have to ask for invitation from another chat participant"
+msgstr "Вы уже откуда-то зарегистрированы"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:559
+#, fuzzy
+msgid "Conference identifier"
+msgstr "Ошибка конференции"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:563
+#, fuzzy
+msgid "Start Date"
+msgstr "Меню кнопки ''Пуск''"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:567
+#, fuzzy
+msgid "User Count"
+msgstr "Пользователь не найден"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Joined"
+msgstr "Присоединиться"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:593
+#, fuzzy
+msgid "Chat left"
+msgstr "Готов пообщаться"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:595
+#, fuzzy
+msgid "Can join chat"
+msgstr "Не удаётся присоединиться к каналу"
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:462
+#, fuzzy
+msgid "Recipient not logged in"
+msgstr "Пользователь не в сети"
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:464
+msgid "You aren't on the recipient's buddy list"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:468
+#, fuzzy
+msgid "Unable to send file"
+msgstr "Не удаётся отправить email"
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:519 libpurple/protocols/gg/gg.c:99
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:354
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Аутентификация завершилась неудачно"
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:607 libpurple/protocols/gg/edisc.c:623
+#, fuzzy
+msgid "Error while sending a file"
+msgstr "Произошла ошибка при открытии файла."
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Cannot confirm file transfer."
+msgstr "Не удалось начать передачу файлов"
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:845 libpurple/protocols/gg/edisc.c:855
+#, fuzzy
+msgid "Error while receiving a file"
+msgstr "Произошла ошибка при открытии файла."
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1083
+#, fuzzy
+msgid "File transfer expired."
+msgstr "Прокси передачи файлов"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:100
+#, fuzzy
+msgid "IMToken value has not been received."
+msgstr "Звонок был прерван."
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:101
+msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Сохранить список собеседников..."
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Список собеседников пуст, в файл ничего не было записано."
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Список собеседников сохранён успешно!"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "Не могу записать список собеседников для %s в %s"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:158 libpurple/protocols/gg/gg.c:159
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Не удалось загрузить список собеседников"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:174
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Загрузить список собеседников..."
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:175
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Список собеседников загружен успешно!"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:187
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Сохранить список собеседников..."
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:196 libpurple/protocols/gg/gg.c:982
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Загрузить список собеседников из файла..."
-msgid "City"
-msgstr "Город"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:321 libpurple/protocols/gg/gg.c:471
+msgid "Unable to read from socket"
+msgstr "Не удаётся прочитать из сокета"
-msgid "Year of birth"
-msgstr "Год рождения"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Server disconnected"
+msgstr "Соединение разорвано"
-msgid "Gender"
-msgstr "Пол"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:505 libpurple/protocols/null/nullprpl.c:367
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1556
+msgid "Connected"
+msgstr "Соединение установлено"
-msgid "Male or female"
-msgstr "Мужчина или женщина"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:523
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Не удаётся получить имя узла"
-msgid "Male"
-msgstr "Мужчина"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:529 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1885
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1190
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Неправильный пароль"
-msgid "Female"
-msgstr "Женщина"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:534 libpurple/sslconn.c:224
+msgid "SSL Connection Failed"
+msgstr "Не удалось установить SSL-соединение"
-msgid "Only online"
-msgstr "Только в сети"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:539 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1919
+msgid ""
+"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
+"entered"
+msgstr ""
+"Ваша учётная запись была отключена, так как было введено слишком много "
+"неправильных паролей"
-msgid "Find buddies"
-msgstr "Найти собеседников"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Service temporarily unavailable"
+msgstr "Пользователь временно недоступен"
-msgid "Please, enter your search criteria below"
-msgstr "Пожалуйста, введите ваш критерий поиска ниже"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:553
+#, fuzzy
+msgid "Error connecting to proxy server"
+msgstr "Ошибка соединения с сервером SILC"
-msgid "Show status to:"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:559
+#, fuzzy
+msgid "Error connecting to master server"
+msgstr "Ошибка соединения с сервером SILC"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:565
+#, fuzzy
+msgid "Internal error"
+msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:570 libpurple/protocols/gg/gg.c:818
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:389 libpurple/protocols/silc/silc.c:441
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Не удалось установить соединение"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:752
+#, fuzzy
+msgid "The username specified is invalid."
+msgstr "Новое форматирование недопустимо."
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:783
+msgid "SSL support unavailable"
+msgstr "Поддержка SSL недоступна"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:929
+msgid "Not connected to the server"
+msgstr "Не подсоединён к серверу"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:958
+msgid "Show other sessions"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:962 libpurple/protocols/gg/status.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Show status only for buddies"
msgstr "Показать статус для:"
-msgid "All people"
-msgstr "Все люди"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:968
+msgid "Find buddies..."
+msgstr "Найти собеседников..."
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:978
+msgid "Save buddylist to file..."
+msgstr "Сохранить список собеседников в файл..."
-msgid "Only buddies"
-msgstr "Только собеседники"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
+msgid "GG number..."
+msgstr ""
-msgid "Change status broadcasting"
-msgstr "Поменять статус на широковещательный"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1036
+msgid "GG server"
+msgstr "GG сервер"
-msgid "Please, select who can see your status"
-msgstr "Пожалуйста, выберите кто может видеть ваш статус"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:65
+#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:56
+msgid "Use encryption if available"
+msgstr "Если доступно, использовать шифрование"
-#, c-format
-msgid "Select a chat for buddy: %s"
-msgstr "Выберите чат для собеседника: %s"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1051 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:64
+#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:55
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Требовать шифрование"
-msgid "Add to chat..."
-msgstr "Добавить к чату..."
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1052
+msgid "Don't use encryption"
+msgstr "Не использовать шифрование"
-#. Global
-msgid "Available"
-msgstr "Доступен"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:71
+#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:62
+msgid "Connection security"
+msgstr "Безопасность соединения"
-msgid "Chatty"
-msgstr "Готов пообщаться"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 pidgin/gtkprefs.c:988
+#: pidgin/gtkprefs.c:1111 pidgin/gtkprefs.c:1119
+msgid "Default"
+msgstr "По умолчанию"
-msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "Не беспокоить"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "Protocol version"
+msgstr "Несовместимая версия протокола"
-#. Away stuff
-msgid "Away"
-msgstr "Отошёл"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1068
+msgid "Show links from strangers"
+msgstr ""
-msgid "UIN"
-msgstr "UIN"
+#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:216
+#, c-format
+msgid "Image delivered to %u."
+msgstr ""
-msgid "First Name"
-msgstr "Имя"
+#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:264
+#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:272
+msgid "broken image"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:488
+#, fuzzy
+msgid "Image is too large, please try smaller one."
+msgstr ""
+"Файл '%s' слишком велик для %s. Пожалуйста, попробуйте картинку поменьше.\n"
+
+#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Image cannot be sent."
+msgstr "Сообщение не может быть отправлено."
+
+#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:224
+#, fuzzy
+msgid "IP"
+msgstr "QIP"
+
+#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:226
+msgid "Logon time"
+msgstr ""
-msgid "Birth Year"
-msgstr "Год рождения"
+#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Session"
+msgstr "Подавленность"
+
+#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Соединение разорвано."
-msgid "Unable to display the search results."
-msgstr "Не удаётся отобразить результаты поиска."
+#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Other Gadu-Gadu sessions"
+msgstr "Пользователь Gadu-Gadu"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:63
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Публичный каталог Gadu-Gadu"
-msgid "Search results"
-msgstr "Результаты поиска"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:332
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:717 libpurple/protocols/silc/ops.c:1081
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1221
+msgid "Cannot get user information"
+msgstr "Не удаётся получить пользовательскую информацию"
+
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:379
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:648
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:736
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:895
+msgid "Gender"
+msgstr "Пол"
+
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:740
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:901
+msgid "Female"
+msgstr "Женщина"
+
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:899
+msgid "Male"
+msgstr "Мужчина"
+
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:384
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:646
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:731
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:915
+msgid "City"
+msgstr "Город"
+
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:388
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
+msgid "Birthday"
+msgstr "Дата рождения"
+
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:392
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:650
+msgid "Age"
+msgstr "Возраст"
+
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:622
+msgid "Error while searching for buddies"
+msgstr ""
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:630
msgid "No matching users found"
msgstr "Пользователи не найдены"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:631
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Нет пользователей, соответствующих критериям поиска."
-msgid "Unable to read from socket"
-msgstr "Не удаётся прочитать из сокета"
-
-msgid "Connected"
-msgstr "Соединение установлено"
-
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Не удалось установить соединение"
-
-msgid "Add to chat"
-msgstr "Добавить к чату"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:642
+msgid "GG Number"
+msgstr ""
-msgid "Chat _name:"
-msgstr "Назван_ие чата:"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679
+#, fuzzy
+msgid "New search"
+msgstr "Поиск пользователей"
-#. connect to the server
-msgid "Connecting"
-msgstr "Соединение"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:688
+msgid "Search results"
+msgstr "Результаты поиска"
-#, c-format
-msgid "Unable to resolve hostname: %s"
-msgstr "Не удаётся получить имя узла: %s"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:737
+msgid "Male or female"
+msgstr "Мужчина или женщина"
-msgid "Chat error"
-msgstr "Ошибка чата"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:744
+msgid "Find buddies"
+msgstr "Найти собеседников"
-msgid "This chat name is already in use"
-msgstr "Это название чата уже используется"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:745
+msgid "Please, enter your search criteria below"
+msgstr "Пожалуйста, введите ваш критерий поиска ниже"
-msgid "Not connected to the server"
-msgstr "Не подсоединён к серверу"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:906
+msgid "Birth Day"
+msgstr "День рождения"
-msgid "Find buddies..."
-msgstr "Найти собеседников..."
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:924
+msgid "Voivodeship"
+msgstr ""
-msgid "Save buddylist to file..."
-msgstr "Сохранить список собеседников в файл..."
+#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68
+#: libpurple/request.c:2231
+msgid "Please wait..."
+msgstr ""
-#. magic
-#. major_version
-#. minor_version
-#. plugin type
-#. ui_requirement
-#. flags
-#. dependencies
-#. priority
-#. id
-#. name
-#. version
-msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
-msgstr "Модуль протокола Gadu-Gadu"
-
-#. summary
-msgid "Polish popular IM"
-msgstr "Популярный польский IM"
-
-msgid "Gadu-Gadu User"
-msgstr "Пользователь Gadu-Gadu"
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:94 libpurple/protocols/gg/status.c:196
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
+msgid "Chatty"
+msgstr "Готов пообщаться"
-msgid "GG server"
-msgstr "GG сервер"
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:353
+msgid "Change status broadcasting"
+msgstr "Поменять статус на широковещательный"
-msgid "Don't use encryption"
-msgstr "Не использовать шифрование"
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:354
+msgid "Please, select who can see your status"
+msgstr "Пожалуйста, выберите кто может видеть ваш статус"
-msgid "Use encryption if available"
-msgstr "Если доступно, использовать шифрование"
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:456
+#, fuzzy
+msgid "Not a buddy"
+msgstr "Добавить собеседника.\n"
-#. TODO
-msgid "Require encryption"
-msgstr "Требовать шифрование"
+#: libpurple/protocols/gg/validator.c:49
+msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
+msgstr ""
-msgid "Connection security"
-msgstr "Безопасность соединения"
+#: libpurple/protocols/gg/validator.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Новые пароли не совпадают."
+#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:37 libpurple/protocols/silc/silc.c:1929
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Неизвестная команда: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:592 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2840
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1617
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "текущая тема: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:596 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2844
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1621
msgid "No topic is set"
msgstr "Тема не установлена"
+#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:275
+#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:334
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Не удалось произвести передачу файлов"
+#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:276
+#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:335
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "Не удалось открыть прослушиваемый порт."
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:208
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Ошибка отображения MOTD"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:209
msgid "No MOTD available"
msgstr "Нет доступного MOTD"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:210
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Нет MOTD, соотнесённого с этим соединением."
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:214
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD для %s"
-#.
-#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
-#. * buffer that stores what is "being sent" until the
-#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
-#.
-#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
-#, c-format
-msgid "Lost connection with server: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:245 libpurple/protocols/irc/irc.c:731
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:397
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652
+#, fuzzy
+msgid "Lost connection with server: "
msgstr "Потеряно соединение с сервером: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:380
msgid "View MOTD"
msgstr "Просмотреть MOTD"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:392 libpurple/protocols/silc/chat.c:36
msgid "_Channel:"
msgstr "_Канал:"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:398 libpurple/protocols/jabber/chat.c:62
+#: pidgin/gtkaccount.c:596
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:435
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "Псевдоним и сервер IRC могут не содержать пробелов"
-msgid "SSL support unavailable"
-msgstr "Поддержка SSL недоступна"
-
-msgid "Unable to connect"
-msgstr "Не удаётся установить соединение"
-
-#. this is a regular connect, error out
-#, c-format
-msgid "Unable to connect: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:559
+#, fuzzy
+msgid "Unable to connect: "
msgstr "Не удаётся соединиться с: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:674 libpurple/protocols/irc/msgs.c:411
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 pidgin/gtkdocklet.c:557
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1019 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3202
+msgid "Away"
+msgstr "Отошёл"
+
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:738 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1757
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Сервер закрыл соединение"
-msgid "Users"
-msgstr "Пользователи"
-
-msgid "Topic"
-msgstr "Тема"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "IRC Protocol Plugin"
-msgstr "Модуль протокола IRC"
-
-#. * summary
-msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
-msgstr "Наименее плохой модуль протокола IRC"
-
-#. set up account ID as user:server
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:955 libpurple/protocols/irc/msgs.c:432
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1170 libpurple/protocols/silc/ops.c:1250
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2152
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
-#. port to connect to
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:958
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2162
msgid "Port"
msgstr "Порт"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:961
msgid "Encodings"
msgstr "Кодировки"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:964
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "Автообнаружение входящего UTF-8"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:967 libpurple/protocols/irc/msgs.c:423
msgid "Ident name"
msgstr "Ваше имя для идентификации"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:970 libpurple/protocols/irc/msgs.c:415
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1272
msgid "Real name"
msgstr "Настоящее имя"
-#.
-#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
-#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
-#.
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:978
msgid "Use SSL"
msgstr "Использовать SSL"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:982
msgid "Authenticate with SASL"
msgstr "Аутентификация через SASL"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:986
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
msgstr "Разрешить аутентификацию простым текстом при нешифрованном соединении"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:252
msgid "Bad mode"
msgstr "Неверный режим"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:270
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr "Запрет для %s от %s, установлен %s назад"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:274
#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "Запрет на %s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:288
msgid "End of ban list"
msgstr "Конец списка запретов"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:299
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Вас выгнали из %s."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:300
msgid "Banned"
msgstr "Изгнан"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:315
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Не могу заблокировать %s: список запретов полон"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:404
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(оператор IRC)</i>"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:405
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(идентифицирован)</i>"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:406 libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
msgid "Nick"
msgstr "Псевдоним"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:419
msgid "Login name"
msgstr "Ваш логин"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:427
msgid "Host name"
msgstr "Имя узла"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:438 libpurple/protocols/silc/ops.c:1189
msgid "Currently on"
msgstr "Сейчас на"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:443
msgid "Idle for"
msgstr "Бездействует"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
msgid "Online since"
msgstr "В сети с"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Определяющее прилагательное:</b>"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
msgid "Glorious"
msgstr "Великолепный"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:582
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s сменил тему на: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s очистил тему."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:593
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Тема для %s: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:625
#, c-format
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
msgstr "%s в %s, %s установил тему для %s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:640
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Неизвестное сообщение '%s'"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
msgid "Unknown message"
msgstr "Неизвестное сообщение"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "Сервер IRC не понял полученное сообщение."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:664
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Пользователи на %s: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:770
msgid "Time Response"
msgstr "Отклик времени"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:771
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Локальное время сервера IRC:"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:781
msgid "No such channel"
msgstr "Нет такого канала"
-#. does this happen?
-msgid "no such channel"
-msgstr "нет такого канала"
-
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
msgid "User is not logged in"
msgstr "Пользователь не в сети"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
+msgid "no such channel"
+msgstr "нет такого канала"
+
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:799
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Нет такого псевдонима или канала"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:821
msgid "Could not send"
msgstr "Не удалось отправить"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:874
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Присоединение к %s требует приглашения."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:875
msgid "Invitation only"
msgstr "Только по приглашению"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1000
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:725
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Вы были удалены оператором %s: (%s)"
-#. Remove user from channel
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1005
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:732 libpurple/protocols/silc/ops.c:725
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Удалён оператором %s (%s)"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1027
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "режим (%s %s) установлен %s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2861
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Неверный псевдоним"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1120
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
@@ -3564,6 +4111,7 @@ msgstr ""
"Выбранный вами псевдоним был отвергнут сервером. Вероятно, он содержит "
"недопустимые символы."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1128
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
@@ -3571,301 +4119,145 @@ msgstr ""
"Выбранное вами имя учётной записи было отвергнуто сервером. Вероятно, оно "
"содержит недопустимые символы."
-#. We only want to do the following dance if the connection
-#. has not been successfully completed. If it has, just
-#. notify the user that their /nick command didn't go.
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1141
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "Псевдоним \"%s\" уже используется."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1143
msgid "Nickname in use"
msgstr "Псевдоним используется"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1184
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Не удаётся изменить псевдоним"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1185
msgid "Could not change nick"
msgstr "Не удалось изменить псевдоним"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Вы покинули канал%s%s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1249
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Ошибка: неверный PONG с сервера"
-#, c-format
-msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PING reply -- Lag: %f seconds"
msgstr "Ответ PING -- задержка: %lu секунд"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1337
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Не удаётся присоединиться к %s: Требуется регистрация."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1338 libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Не удаётся присоединиться к каналу"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1368
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Псевдоним или канал временно недоступен."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1381
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Грохот от %s"
-#, c-format
-msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
-msgstr "Не удалось инициализировать аутентификацию SASL: %s"
-
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1507
msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
msgstr ""
"Аутентификация SASL не удалась: не найдено достойного механизма "
"аутентификации."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1516 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1662
#, c-format
msgid "SASL authentication failed: %s"
msgstr "Аутентификация SASL не удалась: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1566
msgid ""
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
msgstr ""
"Аутентификация SASL не удалась: Сервер не поддерживает SASL аутентификацию."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1576
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
msgstr "Аутентификация SASL не удалась: Не удалась инициализация SASL"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1616
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
+msgstr "Не удалось инициализировать аутентификацию SASL: %s"
+
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1718 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1764
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Некорректный пароль"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1746
msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
msgstr "Аутентификация SASL не удалась: Не найдено достойных механизмов"
-msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
-msgstr "action &lt;действие для выполнения&gt;: Выполнить действие."
-
-msgid "authserv: Send a command to authserv"
-msgstr "authserv: Послать команду в authserv"
-
-msgid ""
-"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
-"away."
-msgstr ""
-"away [сообщение]: Установить сообщение об отсутствии. Если сообщение не "
-"задано, удалить сообщение об отсутствии."
-
-msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
-msgstr "ctcp <nick> <msg>: отправляет ctcp msg для ника."
-
-msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
-msgstr "chanserv: Послать команду для chanserv"
-
-msgid ""
-"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
-"someone. You must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"deop &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...: Забрать у пользователя статус "
-"оператора канала. Вы должны быть оператором канала для этого."
-
-msgid ""
-"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
-"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
-"must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"devoice &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...: Забрать у пользователя статус "
-"голоса на канале, лишая его возможности говорить, если канал модерируемый "
-"(+m). Вы должны быть оператором канала для этого."
-
-msgid ""
-"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
-"channel, or the current channel."
-msgstr ""
-"invite &lt;псевдоним&gt; [комната]: Пригласить пользователя присоединиться "
-"к вам на указанном или текущем канале."
-
-msgid ""
-"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
-"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-msgstr ""
-"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введите один или более "
-"каналов, указывая ключ канала, если требуется."
-
-msgid ""
-"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
-"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-msgstr ""
-"подсоединиться &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введите "
-"один или более каналов, указывая ключ канала, если требуется."
-
-msgid ""
-"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
-"channel operator to do this."
-msgstr ""
-"kick &lt;псевдоним&gt; [сообщение]: Удалить пользователя с канала. Вы "
-"должны быть оператором канала для этого."
-
-msgid ""
-"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
-"may disconnect you upon doing this.</i>"
-msgstr ""
-"list: Вывести список комнат чата в сети. <i>Имейте в виду, что некоторые "
-"серверы за это могут разорвать соединение с вами.</i>"
-
-msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
-msgstr "me &lt;действие для выполнения&gt;: Выполнить действие."
-
-msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
-msgstr "memoserv: Послать команду для memoserv"
-
-msgid ""
-"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
-"or user mode."
-msgstr ""
-"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;псевдоним|канал&gt;: Установить или "
-"снять режим пользователя или канала."
-
-msgid ""
-"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
-"opposed to a channel)."
-msgstr ""
-"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Послать частное сообщение пользователю "
-"как противоположность каналу)."
-
-msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
-msgstr ""
-"names [канал]: Вывести список пользователей, присутствующих сейчас на "
-"канале."
-
-msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
-msgstr "nick &lt;новый псевдоним&gt;: Изменить свой псевдоним."
-
-msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
-msgstr "nickserv: Послать команду для nickserv"
-
-msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
-msgstr "заметка &lt;target&lt;: Отправить заметку пользователю или каналу."
-
-msgid ""
-"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
-"must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"op &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...: Дать пользователю статус оператора "
-"канала. Вы должны быть оператором канала для этого."
-
-msgid ""
-"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
-"can't use it."
-msgstr ""
-"operwall &lt;message&gt;: Если вы не знаете, что это, вероятно вы не "
-"сможете это использовать."
-
-msgid "operserv: Send a command to operserv"
-msgstr "operserv: Послать команду для operserv"
-
-msgid ""
-"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
-"with an optional message."
-msgstr ""
-"part [комната] [сообщение]: Покинуть указанный или текущий канал. Сообщение "
-"не обязательно."
-
-msgid ""
-"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
-"has."
-msgstr ""
-"ping [псевдоним]: Запросить величину задержки связи с пользователем (или с "
-"сервером, если пользователь не указан)."
-
-msgid ""
-"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
-"opposed to a channel)."
-msgstr ""
-"очередь &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Послать частное сообщение "
-"пользователю (как противоположность каналу)."
-
-msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
-msgstr ""
-"quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером. Сообщение не обязательно."
-
-msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
-msgstr "quote [...]: Послать команду без обработки непосредственно серверу."
-
-msgid ""
-"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
-"channel operator to do this."
-msgstr ""
-"remove &lt;псевдоним&gt; [сообщение]: Удалить пользователя из комнаты. Вы "
-"должны быть оператором канала для этого."
-
-msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
-msgstr "time: Выводит текущее локальное время на сервере IRC."
-
-msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
-msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему канала."
-
-msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
-msgstr ""
-"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Установить или снять режим пользователя."
-
-msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
-msgstr "версия [nick]: послать CTCP VERSION запрос пользователю"
-
-msgid ""
-"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
-"must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"voice &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...: Дать пользователю статус голоса "
-"на канале. Вы должны быть оператором канала для этого."
-
-msgid ""
-"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
-"use it."
-msgstr ""
-"грохот &lt;message&gt;: Если вы не знаете, что это, вероятно вы не сможете "
-"это использовать."
-
-msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
-msgstr "whois [сервер] &lt;псевдоним&gt;: Получить информацию о пользователе."
-
-msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
-msgstr ""
-"whowas &lt;псевдоним&gt;: Получить информацию о пользователе, вышедшем из "
-"сети."
-
-#, c-format
-msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
+#: libpurple/protocols/irc/parse.c:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reply time from %s: %f seconds"
msgstr "Время ответа от %s: %lu секунд"
+#: libpurple/protocols/irc/parse.c:578
msgid "PONG"
msgstr "PONG"
+#: libpurple/protocols/irc/parse.c:579
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "Ответ CTCP PING"
+#: libpurple/protocols/irc/parse.c:706 libpurple/protocols/irc/parse.c:711
msgid "Disconnected."
msgstr "Соединение разорвано."
+#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:148
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1195
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2700
msgid "Unknown Error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
+#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:150
+#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:151
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Команда Ad-Hoc не удалась"
+#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:187
msgid "execute"
msgstr "выполнить"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:81
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток"
-#. This happens when the server sends back jibberish
-#. * in the "additional data with success" case.
-#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
-#.
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:149 libpurple/protocols/jabber/auth.c:395
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:424 libpurple/protocols/jabber/auth.c:435
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:480
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:545
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:163
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:163
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Неверный отклик от сервера"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:187 libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:456
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Сервер не использует ни одного поддерживаемого метода аутентификации"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:306
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
@@ -3874,23 +4266,40 @@ msgstr ""
"%s требует аутентификацию простым текстом через нешифрованное соединение. "
"Позволить это и продолжить аутентификацию?"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:308 libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:261
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:262
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Аутентификация простым текстом"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:346
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:284
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "Вы запросили шифрование, но оно недоступно на сервере."
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:406
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:183
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:208
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Неверный запрос с сервера"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:440
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr "Сервер думает, что аутентификация завершена, но клиент так не считает"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Сервер может потребовать аутентификацию простым текстом поверх "
"незашифрованного потока"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
@@ -3899,184 +4308,193 @@ msgstr ""
"%s может потребовать аутентификацию простым текстом поверх незашифрованного "
"соединения. Позволить это и продолжить аутентификацию?"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:296
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "Аутентификация SASL провалилась"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:479
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:624
#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "Ошибка SASL: %s"
-msgid "Invalid Encoding"
-msgstr "Неверная кодировка"
-
-msgid "Unsupported Extension"
-msgstr "Неподдерживаемое расширение"
-
-msgid ""
-"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
-"attack"
-msgstr "Неожиданный ответ от сервера. Это может говорить об MITM атаке"
-
-msgid ""
-"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
-"it. This indicates a likely MITM attack"
-msgstr ""
-"Этот сервер не поддерживает привязку канала, но не выглядит его рекламой. "
-"Это говорит о возможной MITM атаке"
-
-msgid "Server does not support channel binding"
-msgstr "Сервер не поддерживает привязку канала"
-
-msgid "Unsupported channel binding method"
-msgstr "Неподдерживаемый метод привязки канала"
-
-msgid "User not found"
-msgstr "Пользователь не найден"
-
-msgid "Invalid Username Encoding"
-msgstr "Неверная кодировка имя пользователя"
-
-msgid "Resource Constraint"
-msgstr "Недостаток ресурсов"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "Не удаётся утвердить это имя пользователя"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr "Не удаётся утвердить пароль"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr "Вредоносный запрос от сервера"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509
msgid "Unexpected response from server"
msgstr "Неожиданный ответ от сервера"
+#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:198
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1789
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:514
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1801
+#, c-format
+msgid "Unable to connect: %s"
+msgstr "Не удаётся соединиться с: %s"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:212
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr "Управление соединениями BOSH прервало ваш сеанс."
-msgid "No session ID given"
+#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:405
+#, fuzzy
+msgid "No BOSH session ID given"
msgstr "Не предоставлен ID сеанса"
+#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:417
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr "Неподдерживаемая версия протокола BOSH"
-msgid "Unable to establish a connection with the server"
-msgstr "Не удалось установить соединение с сервером"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688
+msgid "Edit XMPP vCard"
+msgstr "Изменить XMPP vCard"
-#, c-format
-msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
-msgstr "Не удалось установить соединение с сервером: %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:689
+msgid ""
+"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
+"comfortable."
+msgstr ""
+"Все нижеследующие пункты не обязательны. Заполняйте по своему усмотрению."
-msgid "Unable to establish SSL connection"
-msgstr "Не удаётся установить SSL соединение"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
+msgid "Client"
+msgstr "Клиент"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
+msgid "Operating System"
+msgstr "Операционная система"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:760
+msgid "Local Time"
+msgstr "Местное время"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:791
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2390
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2406
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
+msgid "Priority"
+msgstr "Приоритет"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:53
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3336
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1518 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:44
+msgid "Resource"
+msgstr "Ресурс"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
+msgid "Uptime"
+msgstr "Время работы"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
+msgid "Logged Off"
+msgstr "Вышел из сети"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:858
+#, c-format
+msgid "%s ago"
+msgstr "%s назад"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3885
msgid "Full Name"
msgstr "Полное имя"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
msgid "Family Name"
msgstr "Фамилия"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
msgid "Given Name"
msgstr "Имя"
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Отчество"
-msgid "Street Address"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090
+msgid "Address"
msgstr "Адрес"
-#.
-#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
-#. * clients. The next time someone reads this, remove
-#. * EXTADR.
-#.
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
+msgid "P.O. Box"
+msgstr "Индекс"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1102
msgid "Extended Address"
msgstr "Дополнительный адрес"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104
+msgid "Street Address"
+msgstr "Адрес"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1106
msgid "Locality"
msgstr "Населённый пункт"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1108
msgid "Region"
msgstr "Регион"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1110
msgid "Postal Code"
msgstr "Почтовый код"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1113 libpurple/protocols/silc/silc.c:1278
msgid "Country"
msgstr "Страна"
-#. lots of clients (including purple) do this, but it's
-#. * out of spec
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1133
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1174
msgid "Organization Name"
msgstr "Название организации"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1176
msgid "Organization Unit"
msgstr "Отдел"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1181
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
msgid "Job Title"
msgstr "Название работы"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1183
msgid "Role"
msgstr "Должность"
-msgid "Birthday"
-msgstr "Дата рождения"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1185
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:924 pidgin/gtkblist.c:3961
+#: pidgin/gtkplugin.c:855 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207
msgid "Description"
msgstr "Описание"
-msgid "Edit XMPP vCard"
-msgstr "Изменить XMPP vCard"
-
-msgid ""
-"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
-"comfortable."
-msgstr ""
-"Все нижеследующие пункты не обязательны. Заполняйте по своему усмотрению."
-
-msgid "Client"
-msgstr "Клиент"
-
-msgid "Operating System"
-msgstr "Операционная система"
-
-msgid "Local Time"
-msgstr "Местное время"
-
-msgid "Priority"
-msgstr "Приоритет"
-
-msgid "Resource"
-msgstr "Ресурс"
-
-msgid "Uptime"
-msgstr "Время работы"
-
-msgid "Logged Off"
-msgstr "Вышел из сети"
-
-#, c-format
-msgid "%s ago"
-msgstr "%s назад"
-
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Отчество"
-
-msgid "Address"
-msgstr "Адрес"
-
-msgid "P.O. Box"
-msgstr "Индекс"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
msgid "Photo"
msgstr "Фотография"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1742
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
@@ -4084,550 +4502,781 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s больше не сможет видеть обновления вашего статуса. Хотите продолжить?"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1744
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1853
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Отменить уведомление о присутствии"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1841
msgid "Un-hide From"
msgstr "Показаться для"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1845
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Временно скрыться от"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1860
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Повторно) Запросить авторизацию"
-#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
-#. removed?
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1869
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписаться"
-msgid "Initiate _Chat"
-msgstr "Создать _чат"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1893
msgid "Log In"
msgstr "Войти"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1897
msgid "Log Out"
msgstr "Выйти"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2008
msgid "JID"
msgstr "JID"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2010
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2180
+msgid "First Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2012
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2185
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Следующее является результатами вашего поиска"
-#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
-msgid ""
-"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
-"Each field supports wild card searches (%)"
-msgstr ""
-"Найдите контакт, введя критерий поиска в предложенные поля. Примечание: "
-"Каждое поле поддерживает поиск диких карт (%)"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2132
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Не удалось опросить каталог"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2133
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Не удалось опросить сервер каталога."
-#. Try to translate the message (see static message
-#. list in jabber_user_dir_comments[])
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2168
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Инструкции сервера: %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
"Заполните одно или более полей для поиска любых совпадающих пользователей "
"XMPP"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2195
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505
msgid "Email Address"
msgstr "Адрес email"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2204
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2205
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Искать пользователей XMPP"
-#. "Search"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2206
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5141
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:351
msgid "Search"
msgstr "Искать"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2221
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2222
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Неверный каталог"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2253
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Введите каталог пользователей"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2254
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Выберите каталог пользователей для поиска"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2257
msgid "Search Directory"
msgstr "Поиск в каталоге"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
msgid "_Room:"
msgstr "_Комната:"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
msgid "_Handle:"
msgstr "_Имя:"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:378
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s не является допустимым именем комнаты"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:379
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Неверное имя комнаты"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:385
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s не является допустимым именем сервера"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:386 libpurple/protocols/jabber/chat.c:387
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Неверное имя сервера"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:393
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s не является допустимым именем комнаты"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:394 libpurple/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Неверное имя комнаты"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 libpurple/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Configuration error"
msgstr "Ошибка настройки"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:549 libpurple/protocols/jabber/chat.c:550
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:699
msgid "Unable to configure"
msgstr "Не удаётся настроить"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:566 libpurple/protocols/jabber/chat.c:567
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Ошибка настройки комнаты"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:568
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Эта комната не имеет возможности настройки"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:619 libpurple/protocols/jabber/chat.c:620
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 libpurple/protocols/jabber/chat.c:690
msgid "Registration error"
msgstr "Ошибка регистрации"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:768
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Изменение псевдонима не поддерживается в чатах не-MUC"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:822 libpurple/protocols/jabber/chat.c:834
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Ошибка загрузки списка комнат"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:883 libpurple/protocols/jabber/chat.c:884
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:181
msgid "Invalid Server"
msgstr "Неверный сервер"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:930
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Войти на сервер конференций"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:931
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Выберите сервер конференций для опроса"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:934
msgid "Find Rooms"
msgstr "Искать комнаты"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1074
msgid "Affiliations:"
msgstr "Членства:"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1086
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1181
msgid "No users found"
msgstr "Пользователей не найдено"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1169
msgid "Roles:"
msgstr "Роли:"
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:49 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:40
+msgid "Domain"
+msgstr "Домен"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:66 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:57
+msgid "Use old-style SSL"
+msgstr "Использовать SSL старого образца"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:76 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:67
+msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
+msgstr "Разрешить аутентификацию открытым текстом через нешифрованные потоки"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:81 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:72
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2158
+msgid "Connect port"
+msgstr "Соединяться на порт"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:85 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:76
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2158
+msgid "Connect server"
+msgstr "Соединяться с сервером"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:90 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:81
+msgid "File transfer proxies"
+msgstr "Прокси передачи файлов"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:95 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:86
+msgid "BOSH URL"
+msgstr "BOSH-адрес"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:102 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:94
+msgid "Show Custom Smileys"
+msgstr "Показать разные смайлики"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:255
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "Сервер требует TLS/SSL, но поддержка TLS/SSL не была найдена."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:263
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "Вы требуете шифрования, но поддержка TLS/SSL не найдена."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:577
msgid "Ping timed out"
msgstr "Время ожидания истекло"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:675
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:716
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1758
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:544
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1934
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Не удаётся установить соединение"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:941
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:979
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3007
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Некорректный XMPP ID"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr "Некорректный XMPP ID. Должна быть задана часть имени пользователя."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:959
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "Некорректный XMPP ID. Должен быть задан домен."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "Неправильный BOSH URL"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1143
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1148
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "Регистрация в %s успешна"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152
msgid "Registration Successful"
msgstr "Регистрация завершена успешно"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162
msgid "Registration Failed"
msgstr "Не удалось выполнить регистрацию"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1185
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "Регистрация от %s успешно удалена"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Отмена регистрации завершена успешно"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1197
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Не удалось выполнить отмену регистрации"
-msgid "State"
-msgstr "Область"
-
-msgid "Postal code"
-msgstr "Почтовый код"
-
-msgid "Phone"
-msgstr "Телефон"
-
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359
msgid "Already Registered"
msgstr "Уже зарегистрировано"
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
+#, fuzzy
+msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue."
+msgstr "Регистрация от %s успешно удалена"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgid "Unregister"
msgstr "Отменить регистрацию"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ""
"Заполните нижеследующие поля для изменения регистрации вашей учётной записи."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Заполните нижеследующие поля для регистрации новой учётной записи."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1464
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1465
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись XMPP"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:69
msgid "Register"
msgstr "Зарегистрировать"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "Изменить регистрацию учётной записи на %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1474
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись на %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "Change Registration"
msgstr "Изменить регистрацию"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Ошибка отмены регистрации учётной записи"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "Регистрация учётной записи успешно стёрта"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Инициализация потока"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1716
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "Инициализация SSL/TLS"
-msgid "Authenticating"
-msgstr "Аутентификация"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1727
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Повторная инициализация потока"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr "Сервер не поддерживает блокировку"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2157
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2678
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759
msgid "Not Authorized"
msgstr "Не авторизован"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2408
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1586 libpurple/protocols/silc/ops.c:1123
msgid "Mood"
msgstr "Настроение"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305
msgid "Now Listening"
msgstr "Сейчас слушается"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2312
msgid "Both"
msgstr "Обе"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2314
msgid "From (To pending)"
msgstr "От (Ожидать)"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316
msgid "From"
msgstr "От"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
msgid "To"
msgstr "Для"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
msgid "None (To pending)"
msgstr "Нет (Ожидать)"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323 pidgin/gtkblist.c:3564
+#: pidgin/gtkblist.c:3566 pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:72
+#: pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:84
msgid "None"
msgstr "Нет"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326
msgid "Subscription"
msgstr "Подписка"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2409
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2423
msgid "Mood Text"
msgstr "Текст настроения"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2395
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2411
msgid "Allow Buzz"
msgstr "Разрешить оклики"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362
msgid "Mood Name"
msgstr "Имя настроения"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363
msgid "Mood Comment"
msgstr "Комментарий настроения"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2419
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Не беспокоить"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2442
msgid "Tune Artist"
msgstr "Настроить исполнителя"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443
msgid "Tune Title"
msgstr "Настроить название"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2444
msgid "Tune Album"
msgstr "Настроить альбом"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445
msgid "Tune Genre"
msgstr "Настроить жанр"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2446
msgid "Tune Comment"
msgstr "Настроить комментарий"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447
msgid "Tune Track"
msgstr "Настроить дорожку"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2448
msgid "Tune Time"
msgstr "Настроить время"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449
msgid "Tune Year"
msgstr "Настроить год"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2450
msgid "Tune URL"
msgstr "Настроить интернет-адрес"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
msgid "Password Changed"
msgstr "Пароль изменён"
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "Пароль был изменён."
-
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472
msgid "Error changing password"
msgstr "Ошибка изменения пароля"
-msgid "Password (again)"
-msgstr "Пароль (ещё раз)"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2538
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Изменить пароль XMPP"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Введите новый пароль"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2551
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:203 libpurple/protocols/silc/silc.c:1356
msgid "Set User Info..."
msgstr "Установить пользовательскую информацию..."
-#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1352
msgid "Change Password..."
msgstr "Изменить пароль..."
-#. }
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2561
msgid "Search for Users..."
msgstr "Искать пользователей..."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657
msgid "Bad Request"
msgstr "Неверный запрос"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660
msgid "Conflict"
msgstr "Конфликт"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2662
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Функция не реализована"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2664
msgid "Forbidden"
msgstr "Запрещено"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2666
msgid "Gone"
msgstr "Ушёл"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2668
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2670
msgid "Item Not Found"
msgstr "Элемент не найден"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2672
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Неверно сформированный XMPP ID"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Недопустимо"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2676
msgid "Not Allowed"
msgstr "Не разрешено"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
msgid "Payment Required"
msgstr "Требуется плата"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2682
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Получатель недоступен"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686
msgid "Registration Required"
msgstr "Требуется регистрация"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2688
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Удалённый сервер не найден"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2690
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Истекло время ожидания удалённого сервера"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2692
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Сервер перегружен"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2694
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Служба недоступна"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2696
msgid "Subscription Required"
msgstr "Требуется подписка"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2698
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Непредвиденный запрос"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Авторизация прервана"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2708
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Неправильная кодировка в авторизации"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2710
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Неверный идентификатор авторизации"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Неверный механизм авторизации"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Механизм авторизации слишком слаб"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Временная ошибка аутентификации"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2726
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Ошибка аутентификации"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2734
msgid "Bad Format"
msgstr "Неверный формат"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Неверный префикс пространства имён"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2739
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Конфликт ресурсов"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Истекло время ожидания соединения"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
msgid "Host Gone"
msgstr "Узел ушёл"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2745
msgid "Host Unknown"
msgstr "Узел неизвестен"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2747
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Неправильная адресация"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751
msgid "Invalid ID"
msgstr "Неверный ID"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Неверное пространство имён"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755
msgid "Invalid XML"
msgstr "Неверный XML"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Несочетаемые узлы"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2761
msgid "Policy Violation"
msgstr "Нарушение правил"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Не удалось установить удалённое соединение"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2765
+msgid "Resource Constraint"
+msgstr "Недостаток ресурсов"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2767
msgid "Restricted XML"
msgstr "Ограниченный XML"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2769
msgid "See Other Host"
msgstr "Обратитесь к другому узлу"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771
msgid "System Shutdown"
msgstr "Выключение системы"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Неопределённое условие"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2775
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Неподдерживаемая кодировка"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2777
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Неподдерживаемый тип строфы"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Неподдерживаемая версия"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2781
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML не сформирован должным образом"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2783
msgid "Stream Error"
msgstr "Ошибка потока"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2892
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Не удаётся выгнать пользователя %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2912
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Неизвестное присоединение: \"%s\""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2922
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Не могу принять пользователя %s как \"%s\""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2947
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Неизвестная роль: \"%s\""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2957
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Не могу установить роль \"%s\" для пользователя: %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3039
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Не удаётся удалить пользователя %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3077
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "Не могу прозвонить пользователя %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3099
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr "Не могу позвать, потому что про %s ничего неизвестно."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3106
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr "Не могу позвать, потому что %s может быть не в сети."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3130
#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
@@ -4636,69 +5285,99 @@ msgstr ""
"Не могу позвать, потому что %s не поддерживает это или не желает сейчас "
"принимать вызовы."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3178
msgid "Buzz"
msgstr "Звать"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s окликнул вас!"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "Зову %s..."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3291
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: некорректный JID"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3293
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: пользователь не в сети"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3295
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: ресурс не в сети"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr "Обмен файлами с %s не удался: нет подписки на присутствие пользователя"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3300
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3301
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "Обмен файлами не удался"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3388
#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr "Выберите ресурс %s, с которым вы хотели бы начать обмен файлами"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3398
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1532
msgid "Select a Resource"
msgstr "Выбрать ресурс"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3399
msgid "Initiate Media"
msgstr "Начать обмен файлами"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3580
+#, fuzzy
+msgid "Failed to specify mood"
+msgstr "Не удалось установить режимы канала для %s"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3587
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr "Учётная запись не поддерживает PEP, не могу выставить настроение"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3602
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: Настроить комнату чата."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3608
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: Настроить комнату чата."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3614
+msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
+msgstr "nick &lt;новый псевдоним&gt;: Изменить свой псевдоним."
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3621
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr "part [сообщение]: Покинуть комнату."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3627
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "register: Зарегистрироваться в комнате чата."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3634
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3640
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;пользователь&gt; [причина]: Выгнать пользователя из комнаты."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3647
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
@@ -4707,6 +5386,7 @@ msgstr ""
"[псевдоним2] ...: Возьмите уже принятых пользователей или примите новых в "
"комнату."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3656
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
@@ -4715,129 +5395,106 @@ msgstr ""
"[псевдоним2] ...: Возьмите пользователей с ролью или установите роль "
"пользователей в комнате."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3664
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr ""
"invite &lt;пользователь&gt; [сообщение]: Пригласить пользователя в комнату."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3671
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
msgstr "join: &lt;room[@server]&gt; [пароль]: Присоединиться к чату."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3678
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;пользователь&gt; [причина]: Удалить пользователя из комнаты."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3684
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;пользователь&gt; &lt;сообщение&gt;: Отправить пользователю личное "
"сообщение."
-msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3691
+#, fuzzy
+msgid "ping &lt;jid&gt;: Ping a user/component/server."
msgstr "прозвон &lt;jid&gt;:\tПрозвонить пользователя/компонент/сервер."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3697
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "оклик: окликнуть пользователя, чтобы привлечь его внимание"
-msgid "mood: Set current user mood"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3704
+#, fuzzy
+msgid "mood &lt;mood&gt; [text]: Set current user mood"
msgstr "настроение: Установите текущее настроение пользователя"
-msgid "Extended Away"
-msgstr "Расширенный \"Отошёл\""
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "XMPP Protocol Plugin"
-msgstr "Модуль протокола XMPP"
-
-#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
-msgid "Domain"
-msgstr "Домен"
-
-msgid "Use old-style SSL"
-msgstr "Использовать SSL старого образца"
-
-msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
-msgstr "Разрешить аутентификацию открытым текстом через нешифрованные потоки"
-
-msgid "Connect port"
-msgstr "Соединяться на порт"
-
-#. Account options
-msgid "Connect server"
-msgstr "Соединяться с сервером"
-
-msgid "File transfer proxies"
-msgstr "Прокси передачи файлов"
-
-msgid "BOSH URL"
-msgstr "BOSH-адрес"
-
-#. this should probably be part of global smiley theme settings
-#. * later on
-#.
-msgid "Show Custom Smileys"
-msgstr "Показать разные смайлики"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:154
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s покинул беседу."
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:232
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Сообщение от %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:264
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s установил тему: %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:266
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Тема: %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Не удалось доставить сообщение для %s: %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Ошибка сообщения XMPP"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:646
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr "(Код %s)"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:971
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr "Ваш смайлик в сообщении очень большой для отправки."
+#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:57
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr "Пропущен заголовок потока XMPP"
+#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:78
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr "Несовпадение версии XMPP"
-msgid "XMPP stream missing ID"
-msgstr "ID пропуска потока XMPP"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:296
msgid "XML Parse error"
msgstr "Ошибка разбора XML"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:539
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Ошибка присоединения к чату %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:542
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Ошибка в чате %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:587
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:588
msgid "Create New Room"
msgstr "Создать новую комнату"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:589
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
@@ -4845,310 +5502,74 @@ msgstr ""
"Вы создаёте новую комнату. Хотите настроить её или принять установки по "
"умолчанию?"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:595
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Настроить комнату"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:596
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Принять установки по умолчанию"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:721
msgid "No reason"
msgstr "Без причины"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:728
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "Вас выгнали: (%s)"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:735
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "Выгнан (%s)"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:940
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Имеет место неизвестная ошибка"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1390 libpurple/protocols/jabber/si.c:1432
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не поддерживает приём файлов"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1391 libpurple/protocols/jabber/si.c:1392
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1433 libpurple/protocols/jabber/si.c:1434
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1504 libpurple/protocols/jabber/si.c:1505
msgid "File Send Failed"
msgstr "Не удалось отправить файл"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1497
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Не удаётся отправить файл для %s, неверный JID"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1499
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не в сети"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1501
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
"Не удаётся отправить файл для %s, нет подписки на присутствие пользователя"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1516
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "Выберите ресурс %s, которому вы хотели бы отправить файл"
-msgid "Afraid"
-msgstr "Боязливый"
-
-msgid "Amazed"
-msgstr "Изумлённый"
-
-msgid "Amorous"
-msgstr "Влюбчивый"
-
-msgid "Angry"
-msgstr "Рассерженный"
-
-msgid "Annoyed"
-msgstr "Раздражённый"
-
-msgid "Anxious"
-msgstr "Озабоченный"
-
-msgid "Aroused"
-msgstr "Возбуждённый"
-
-msgid "Ashamed"
-msgstr "Стыдящийся"
-
-msgid "Bored"
-msgstr "Скучающий"
-
-msgid "Brave"
-msgstr "Храбрый"
-
-msgid "Calm"
-msgstr "Тихий"
-
-msgid "Cautious"
-msgstr "Осторожный"
-
-msgid "Cold"
-msgstr "Холодный"
-
-msgid "Confident"
-msgstr "Уверенный"
-
-msgid "Confused"
-msgstr "Обескураженный"
-
-msgid "Contemplative"
-msgstr "Задумчивый"
-
-msgid "Contented"
-msgstr "Довольный"
-
-msgid "Cranky"
-msgstr "Капризный"
-
-msgid "Crazy"
-msgstr "Сумасшедший"
-
-msgid "Creative"
-msgstr "Творческий"
-
-msgid "Curious"
-msgstr "Любопытный"
-
-msgid "Dejected"
-msgstr "Удручённый"
-
-msgid "Depressed"
-msgstr "Подавленный"
-
-msgid "Disappointed"
-msgstr "Разочарованный"
-
-msgid "Disgusted"
-msgstr "Отвращающий"
-
-msgid "Dismayed"
-msgstr "Встревоженный"
-
-msgid "Distracted"
-msgstr "Рассеянный"
-
-msgid "Embarrassed"
-msgstr "Стеснительный"
-
-msgid "Envious"
-msgstr "Завистливый"
-
-msgid "Excited"
-msgstr "Возбуждённый"
-
-msgid "Flirtatious"
-msgstr "Кокетливый"
-
-msgid "Frustrated"
-msgstr "Разочарованный"
-
-msgid "Grateful"
-msgstr "Признательный"
-
-msgid "Grieving"
-msgstr "Скорбящий"
-
-msgid "Grumpy"
-msgstr "Сварливый"
-
-msgid "Guilty"
-msgstr "Повинный"
-
-msgid "Happy"
-msgstr "Счастливый"
-
-msgid "Hopeful"
-msgstr "Надеящийся"
-
-msgid "Hot"
-msgstr "Горячий"
-
-msgid "Humbled"
-msgstr "Приниженный"
-
-msgid "Humiliated"
-msgstr "Униженный"
-
-msgid "Hungry"
-msgstr "Голодный"
-
-msgid "Hurt"
-msgstr "Раненый"
-
-msgid "Impressed"
-msgstr "Впечатлённый"
-
-msgid "In awe"
-msgstr "В страхе"
-
-msgid "In love"
-msgstr "Влюблённый"
-
-msgid "Indignant"
-msgstr "Возмущённый"
-
-msgid "Interested"
-msgstr "Интересующийся"
-
-msgid "Intoxicated"
-msgstr "Пьяный"
-
-msgid "Invincible"
-msgstr "Непобедимый"
-
-msgid "Jealous"
-msgstr "Ревнующий"
-
-msgid "Lonely"
-msgstr "Одинокий"
-
-msgid "Lost"
-msgstr "Потерянный"
-
-msgid "Lucky"
-msgstr "Удачливый"
-
-msgid "Mean"
-msgstr "Скромный"
-
-msgid "Moody"
-msgstr "Угрюмый"
-
-msgid "Nervous"
-msgstr "Нервный"
-
-msgid "Neutral"
-msgstr "Нейтральный"
-
-msgid "Offended"
-msgstr "Обиженный"
-
-msgid "Outraged"
-msgstr "Возмущённый"
-
-msgid "Playful"
-msgstr "Игривый"
-
-msgid "Proud"
-msgstr "Гордый"
-
-msgid "Relaxed"
-msgstr "Расслабленный"
-
-msgid "Relieved"
-msgstr "Облегчённый"
-
-msgid "Remorseful"
-msgstr "Угрызаемый совестью"
-
-msgid "Restless"
-msgstr "Беспокойный"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "Печальный"
-
-msgid "Sarcastic"
-msgstr "Саркастический"
-
-msgid "Satisfied"
-msgstr "Удовлетворённый"
-
-msgid "Serious"
-msgstr "Серьёзный"
-
-msgid "Shocked"
-msgstr "Шокированный"
-
-msgid "Shy"
-msgstr "Застенчивый"
-
-msgid "Sick"
-msgstr "Больной"
-
-#. Sleepy / Tired
-msgid "Sleepy"
-msgstr "Сонный"
-
-msgid "Spontaneous"
-msgstr "Спонтанный"
-
-msgid "Stressed"
-msgstr "В стрессе"
-
-msgid "Strong"
-msgstr "Сильный"
-
-msgid "Surprised"
-msgstr "Удивлённый"
-
-msgid "Thankful"
-msgstr "Благодарный"
-
-msgid "Thirsty"
-msgstr "Жаждущий"
-
-msgid "Tired"
-msgstr "Усталый"
-
-msgid "Undefined"
-msgstr "Неопределённый"
-
-msgid "Weak"
-msgstr "Слабый"
-
-msgid "Worried"
-msgstr "Волнующийся"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Установить псевдоним пользователя"
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Пожалуйста, укажите для себя новый псевдоним."
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
@@ -5156,100 +5577,123 @@ msgstr ""
"Эта информация видна всем контактам из вашего списка контактов, так что "
"выберите что-то приблизительное."
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid "Set"
msgstr "Установить"
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Установить псевдоним..."
+#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:360
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
+#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:362
msgid "Select an action"
msgstr "Выбрать действие"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1855
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Требуемые параметры не переданы"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1858
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Не удаётся писать в сеть"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1861
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Не удаётся читать из сети"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Ошибка связи с сервером"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Conference not found"
msgstr "Конференция не найдена"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Конференция не существует"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1875
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Папка с таким именем уже существует"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
msgid "Not supported"
msgstr "Не поддерживается"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Password has expired"
msgstr "Срок действия пароля истёк"
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Неправильный пароль"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1888
+msgid "User not found"
+msgstr "Пользователь не найден"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Учётная запись была отключена"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Сервер не смог получить доступ к каталогу"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Ваш системный администратор отключил эту операцию"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Сервер недоступен; повторите попытку позже"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Нельзя добавить контакт в ту же папку дважды"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Нельзя добавить себя самого"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Главный архив не настроен"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Не удалось узнать узел введённого имени пользователя"
-msgid ""
-"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
-"entered"
-msgstr ""
-"Ваша учётная запись была отключена, так как было введено слишком много "
-"неправильных паролей"
-
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Вы не можете добавить одну и ту же персону в беседу дважды"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Вы достигли предела допустимого количества контактов"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "Вы ввели неправильное имя пользователя"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Произошла ошибка при обновлении каталога"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Несовместимая версия протокола"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Пользователь заблокировал вас"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
@@ -5257,45 +5701,55 @@ msgstr ""
"Эта ознакомительная версия не позволяет входить одновременно более, чем "
"десяти пользователям"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Пользователь не в сети или заблокировал вас"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Неизвестная ошибка: 0x%X"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:126
#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "Не удаётся войти: %s"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:256
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Не удаётся отправить сообщение. Не удалось получить подробности для "
"пользователя (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:403
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Не удаётся добавить %s в список собеседников (%s)."
-#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:430
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Не удаётся отправить сообщение (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:502
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1003
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Не удаётся пригласить пользователя (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:542
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Не удаётся отправить сообщение для %s. Не удалось создать конференцию (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:547
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось создать конференцию (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:593
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
@@ -5304,6 +5758,7 @@ msgstr ""
"Не удаётся переместить пользователя %s в папку %s в списке на стороне "
"сервера. Ошибка при создании папки (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:640
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
@@ -5312,82 +5767,103 @@ msgstr ""
"Не удаётся добавить %s в список собеседников. Ошибка создания папки в списке "
"на стороне сервера (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:714
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Не удалось получить подробности для пользователя %s (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:762
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:913
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Не удаётся добавить пользователя в список конфиденциальности (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:812
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Не удаётся добавить %s в список запрета (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:867
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Не удаётся добавить %s в список допуска (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:936
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Не удаётся удалить %s из списка конфиденциальности (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:959
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1663
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""
"Не удаётся изменить установки конфиденциальности на стороне сервера (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1031
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Не удаётся создать конференцию (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1143
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1695
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Ошибка связи с сервером. Закрытие соединения."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
msgid "Telephone Number"
msgstr "Номер телефона"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:821
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1205
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
msgid "Department"
msgstr "Отдел"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
msgid "Personal Title"
msgstr "Личное звание"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503
msgid "Mailstop"
msgstr "Стоп почты"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1519
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3877
msgid "User ID"
msgstr "Пользовательский ID"
-#. tag = _("DN");
-#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
-#. if (value) {
-#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
-#. }
-#.
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1527
msgid "Full name"
msgstr "Полное имя"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1653
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Конференция GroupWise %d"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1731
msgid "Authenticating..."
msgstr "Аутентификация..."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1761
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Ожидание отклика..."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1897
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s был приглашён к этой беседе."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1924
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Приглашение к беседе"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1925
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
@@ -5398,12 +5874,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Отправлено: %s"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1927
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Хотите присоединиться к беседе?"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2043
msgid "You have signed on from another location"
msgstr "Вы уже откуда-то зарегистрированы"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2098
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
@@ -5411,6 +5890,7 @@ msgstr ""
"Вероятно, %s не в сети и не получил сообщение, которое вы только что "
"отправили."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2200
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
@@ -5418,1374 +5898,266 @@ msgstr ""
"Не удаётся соединиться с сервером. Пожалуйста, введите адрес сервера, с "
"которым вы хотели бы соединиться."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2534
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""
"Эта конференция была закрыта. Больше не может быть отправлено ни одного "
"сообщения."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 pidgin/gtkdocklet.c:553
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1018
+msgid "Available"
+msgstr "Доступен"
+
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2858
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2993
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 libpurple/protocols/silc/silc.c:82
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
-msgstr "Модуль протокола Novell GroupWise Messenger"
-
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3494
msgid "Server address"
msgstr "Адрес сервера"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3498
msgid "Server port"
msgstr "Порт сервера"
-msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
-msgstr ""
-"Пожалуйста, авторизируйте меня, чтобы я мог добавить вас в свой список "
-"собеседников"
-
-msgid "No reason given."
-msgstr "Причина не указана."
-
-msgid "Authorization Denied Message:"
-msgstr "Сообщение отказа в авторизации:"
-
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
-#.
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#, c-format
-msgid "Received unexpected response from %s: %s"
-msgstr "От %s получен неожиданный ответ: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Received unexpected response from %s"
-msgstr "От %s получен неожиданный ответ"
-
-msgid ""
-"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
-"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
-msgstr ""
-"Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и "
-"попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше."
-
-msgid ""
-"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
-"doesn't support it."
-msgstr ""
-"Вы запросили шифрование настройками учётной записи, но один из серверов его "
-"не поддерживает"
-
-#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
-#. error message.
-#, c-format
-msgid "Error requesting %s: %s"
-msgstr "Ошибка запроса %s: %s"
-
-msgid "The server returned an empty response"
-msgstr "Сервер ответил тишиной"
-
-msgid ""
-"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
-"client does not currently support CAPTCHAs."
-msgstr ""
-"Сервер запросил заполнить код CAPTCHA для того, чтобы войти, но этот клиент "
-"на данный момент не поддерживает коды CAPTCHA."
-
-msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
-msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь"
-
-msgid ""
-"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
-"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
-"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
-"your AIM/ICQ account.)"
-msgstr ""
-"(Тут произошла ошибка получения сообщения. Собеседник, с которым вы "
-"общаетесь возможно использует кодировку, не ту, которая указана. Если вы "
-"знаете, какую кодировку он использует, вы можете указать её в расширенных "
-"настройках для своей учётной записи AIM/ICQ.)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
-"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
-msgstr ""
-"(Произошла ошибка при получении этого сообщения. Либо у вас и %s выбраны "
-"разные кодировки, либо клиент %s содержит ошибки.)"
-
-msgid "Could not join chat room"
-msgstr "Не удалось присоединиться к комнате чата"
-
-msgid "Invalid chat room name"
-msgstr "Некорректное имя комнаты чата"
-
-msgid "Invalid error"
-msgstr "Некорректная ошибка"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:260
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
+#, fuzzy
+msgid "User info"
+msgstr "Установить информацию о пользователе"
-msgid "Not logged in"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
+#, fuzzy
+msgid "not logged in"
msgstr "Не в сети"
-msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr "Не могу принять сообщение из-за родительского контроля"
-
-msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr "Не могу отправить SMS без принятия условий"
-
-msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "Не могу отправить SMS"
-
-#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "Не могу отправить SMS в эту страну"
-
-#. Undocumented
-msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr "Не могу отправить SMS в неизвестную страну"
-
-msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr "Учётные записи-боты не могут порождать сообщения"
-
-msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr "Учётная запись-бот не может слать сообщения этому пользователю"
-
-msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr "Учётная запись-бот достигла предела сообщений"
-
-msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr "Учётная запись-бот достигла дневной предел сообщений"
-
-msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr "Учётная запись-бот достигла месячный предел сообщений"
-
-msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "Не удаётся получить оффлайн-сообщения"
-
-msgid "Offline message store full"
-msgstr "Хранилище оффлайн-сообщений заполнено"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message: %s"
-msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s: %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s: %s"
-
-msgid "Thinking"
-msgstr "Думаю"
-
-msgid "Shopping"
-msgstr "По магазинам"
-
-msgid "Questioning"
-msgstr "Задаю вопросы"
-
-msgid "Eating"
-msgstr "Ем"
-
-msgid "Watching a movie"
-msgstr "Смотрю фильм"
-
-msgid "Typing"
-msgstr "Печатаю"
-
-msgid "At the office"
-msgstr "В офисе"
-
-msgid "Taking a bath"
-msgstr "Принимаю ванну"
-
-msgid "Watching TV"
-msgstr "Смотрю телек"
-
-msgid "Having fun"
-msgstr "Развлекаюсь"
-
-msgid "Sleeping"
-msgstr "Дремлю"
-
-msgid "Using a PDA"
-msgstr "Использую PDA"
-
-msgid "Meeting friends"
-msgstr "С друзьями"
-
-msgid "On the phone"
-msgstr "На телефоне"
-
-msgid "Surfing"
-msgstr "Серфинг"
-
-#. "I am mobile." / "John is mobile."
-msgid "Mobile"
-msgstr "Мобильный"
-
-msgid "Searching the web"
-msgstr "Роюсь в Сети"
-
-msgid "At a party"
-msgstr "На вечеринке"
-
-msgid "Having Coffee"
-msgstr "Пью кофе"
-
-#. Playing video games
-msgid "Gaming"
-msgstr "Играю"
-
-msgid "Browsing the web"
-msgstr "Брожу по Сети"
-
-msgid "Smoking"
-msgstr "Курю"
-
-msgid "Writing"
-msgstr "Пишу"
-
-#. Drinking [Alcohol]
-msgid "Drinking"
-msgstr "Выпиваю"
-
-msgid "Listening to music"
-msgstr "Слушаю музыку"
-
-msgid "Studying"
-msgstr "Учусь"
-
-msgid "Working"
-msgstr "Работаю"
-
-msgid "In the restroom"
-msgstr "В уборной"
-
-msgid "Received invalid data on connection with server"
-msgstr "При соединении с сервером получены неверные данные"
-
-msgid "Error parsing response from authentication server"
-msgstr "Ошибка при разборе ответа от сервера аутентификации"
-
-msgid "Unknown error during authentication"
-msgstr "Неизвестная ошибка при аутентификации"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "AIM Protocol Plugin"
-msgstr "Модуль протокола AIM"
-
-msgid "ICQ UIN..."
-msgstr "Номер ICQ..."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "ICQ Protocol Plugin"
-msgstr "Модуль протокола ICQ"
-
-msgid "Encoding"
-msgstr "Кодировка"
-
-msgid "The remote user has closed the connection."
-msgstr "Удалённый пользователь разорвал соединение."
-
-msgid "The remote user has declined your request."
-msgstr "Удалённый пользователь отклонил ваш запрос."
-
-#, c-format
-msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
-msgstr "Соединение с удалённым пользователем потеряно:<br>%s"
-
-msgid "Received invalid data on connection with remote user."
-msgstr "При соединении с удалённым пользователем получены недопустимые данные."
-
-msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
-msgstr "Не удаётся установить соединение с удалённым пользователем."
-
-msgid "Direct IM established"
-msgstr "Прямое соединение установлено"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
-"IM. Try using file transfer instead.\n"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:307
+msgid "Primary title"
msgstr ""
-"%s попытался отправить вам файл %s, но мы допускаем файлы только до %s через "
-"Прямой IM. Попробуйте вместо этого использовать передачу файла.\n"
-
-#, c-format
-msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
-msgstr "Файл %s - %s, который больше, чем максимальный размер %s."
-
-msgid "Free For Chat"
-msgstr "Готов пообщаться"
-
-msgid "Not Available"
-msgstr "Недоступен"
-
-msgid "Occupied"
-msgstr "Занят"
-
-msgid "Web Aware"
-msgstr "Статус на web-страницах"
-
-msgid "Invisible"
-msgstr "Невидимый"
-
-msgid "Evil"
-msgstr "Злой"
-
-msgid "Depression"
-msgstr "Подавленность"
-
-msgid "At home"
-msgstr "Дома"
-
-msgid "At work"
-msgstr "На работе"
-
-msgid "At lunch"
-msgstr "Перекус"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
-msgstr "Не удаётся соединиться с сервером аутентификации: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
-msgstr "Не удаётся соединиться с сервером BOS: %s"
-
-msgid "Username sent"
-msgstr "Имя пользователя отправлено"
-
-msgid "Connection established, cookie sent"
-msgstr "Соединение установлено, данные отправлены"
-
-#. TODO: Don't call this with ssi
-msgid "Finalizing connection"
-msgstr "Завершение установления соединения"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
-"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
-"numbers and spaces, or contain only numbers."
-msgstr ""
-"Не могу войти как %s потому, что имя пользователя неверное. Именем "
-"пользователя должен быть правильный адрес эл.почты или начинаться с буквы и "
-"содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры."
-
-msgid ""
-"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
-"supported by your system."
-msgstr ""
-"Вы запросили шифрование настройками учётной записи, но ваша система не "
-"поддерживает его."
-
-msgid ""
-"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
-"account settings."
-msgstr ""
-"Вы запросили аутентификацию Kerberos, но шифрование отключено в настройках "
-"вашей учётной записи."
-
-#, c-format
-msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
-msgstr ""
-"Вы ненадолго можете быть отсоединены. Если так случится, проверьте %s на "
-"предмет обновлений."
-
-msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
-msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа AIM."
-
-msgid "Unable to get a valid login hash."
-msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа."
-
-msgid "Received authorization"
-msgstr "Получена авторизация"
-
-#. Unregistered username
-msgid "Username does not exist"
-msgstr "Имя пользователя не существует"
-
-#. Suspended account
-msgid "Your account is currently suspended"
-msgstr "Ваша учётная запись сейчас заморожена"
-
-#. service temporarily unavailable
-msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
-msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна."
-
-#. username connecting too frequently
-msgid ""
-"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
-"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
-"longer."
-msgstr ""
-"От вашего имени слишком часто соединяются и отсоединяются. Подождите 10 "
-"минут и попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки - вам придётся ждать "
-"ещё дольше."
-
-#. client too old
-#, c-format
-msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
-msgstr "Версия клиента, которой вы пользуетесь, слишком стара. Обновите до %s"
-
-#. IP address connecting too frequently
-msgid ""
-"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
-"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
-"longer."
-msgstr ""
-"От вашего IP-адреса слишком часто соединяются и отсоединяются. Подождите 10 "
-"минут и попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать "
-"ещё дольше."
-
-msgid "The SecurID key entered is invalid"
-msgstr "Введённый ключ SecurID некорректен"
-
-msgid "Enter SecurID"
-msgstr "Введите SecurID"
-
-msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
-msgstr "Введите шестизначное число с цифрового экранчика."
-
-msgid "Password sent"
-msgstr "Пароль отправлен"
-
-msgid "Unable to initialize connection"
-msgstr "Не удаётся инициализировать соединение"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
-"following reason:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Пользователь %u не разрешил добавить его в ваш список собеседников по "
-"следующей причине:\n"
-"%s"
-
-msgid "ICQ authorization denied."
-msgstr "В авторизации ICQ отказано."
-
-#. Someone has granted you authorization
-#, c-format
-msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr ""
-"Пользователь %u дал своё согласие добавить его в ваш список собеседников."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You have received a special message\n"
-"\n"
-"From: %s [%s]\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Вы получили специальное сообщение\n"
-"\n"
-"От: %s [%s]\n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You have received an ICQ page\n"
-"\n"
-"From: %s [%s]\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Вы получили ICQ-страницу\n"
-"\n"
-"От: %s [%s]\n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
-"\n"
-"Message is:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Вы получили ICQ email от %s [%s]\n"
-"\n"
-"Сообщение:\n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
-msgstr "Пользователь ICQ %u отправил вам собеседника: %s (%s)"
-
-msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
-msgstr "Хотите добавить этого собеседника в список собеседников?"
-
-msgid "_Add"
-msgstr "_Добавить"
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Отклонить"
-
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
-msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было некорректно."
-msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s, так как они были некорректны."
-msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были некорректны."
-msgstr[3] "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были некорректны."
-
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
-msgstr[0] ""
-"Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было слишком велико."
-msgstr[1] ""
-"Вы не получили %hu сообщения от %s, так как они были слишком велики."
-msgstr[2] ""
-"Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были слишком велики."
-msgstr[3] ""
-"Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были слишком велики."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgstr[0] ""
-"Вы не получили %hu сообщение от %s, так как был превышен предел оценки."
-msgstr[1] ""
-"Вы не получили %hu сообщения от %s, так как был превышен предел оценки."
-msgstr[2] ""
-"Вы не получили %hu сообщений от %s, так как был превышен предел оценки."
-msgstr[3] ""
-"Вы не получили %hu сообщений от %s, так как был превышен предел оценки."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
-msgstr[0] ""
-"Вы не получили %hu сообщение от %s потому, что у него/неё слишком высокий "
-"уровень предупреждений."
-msgstr[1] ""
-"Вы не получили %hu сообщения от %s потому, что у него/неё слишком высокий "
-"уровень предупреждений."
-msgstr[2] ""
-"Вы не получили %hu сообщений от %s потому, что у него/неё слишком высокий "
-"уровень предупреждений."
-msgstr[3] ""
-"Вы не получили %hu сообщений от %s потому, что у него/неё слишком высокий "
-"уровень предупреждений."
-
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
-msgstr[0] ""
-"Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что у вас слишком высокий уровень "
-"предупреждений."
-msgstr[1] ""
-"Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что у вас слишком высокий уровень "
-"предупреждений."
-msgstr[2] ""
-"Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у вас слишком высокий уровень "
-"предупреждений."
-msgstr[3] ""
-"Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у вас слишком высокий уровень "
-"предупреждений."
-
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
-msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине."
-msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s по неизвестной причине."
-msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине."
-msgstr[3] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине."
-
-msgid "Your AIM connection may be lost."
-msgstr "Ваше соединение AIM может быть потеряно."
-
-#, c-format
-msgid "You have been disconnected from chat room %s."
-msgstr "Вы были отсоединены от чата %s."
-
-msgid "The new formatting is invalid."
-msgstr "Новое форматирование недопустимо."
-
-msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
-msgstr ""
-"Форматирование имени пользователя может влиять только на регистр букв и "
-"пробелы."
-
-msgid "Pop-Up Message"
-msgstr "Всплывающее сообщение"
-
-#, c-format
-msgid "The following username is associated with %s"
-msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
-msgstr[0] "Следующее имя пользователя соотнесено с %s"
-msgstr[1] "Следующие имена пользователей соотнесены с %s"
-msgstr[2] "Следующие имена пользователей соотнесены с %s"
-msgstr[3] "Следующие имена пользователей соотнесены с %s"
-
-#, c-format
-msgid "No results found for email address %s"
-msgstr "Ничего не найдено для адреса email %s"
-
-#, c-format
-msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
-msgstr "Вы должны получить email с просьбой подтвердить %s."
-
-msgid "Account Confirmation Requested"
-msgstr "Запрошено подтверждение учётной записи"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
-"from the original."
-msgstr ""
-"Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать имя пользователя, так как "
-"запрошенное имя отличается от оригинального."
-
-#, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
-msgstr ""
-"Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать имя пользователя, так как оно "
-"недопустимо."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
-"long."
-msgstr ""
-"Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать имя пользователя, так как "
-"запрошенное имя слишком велико."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
-"request pending for this username."
-msgstr ""
-"Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес email, так как для этого имени "
-"пользователя уже есть ожидающий запрос."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
-"too many usernames associated with it."
-msgstr ""
-"Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес email, так как с заданным адресом "
-"соотнесено слишком много имён пользователей."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
-"invalid."
-msgstr ""
-"Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес email, так как заданный адрес "
-"неверен."
-
-#, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
-msgstr "Ошибка 0x%04x: Неизвестная ошибка."
-
-msgid "Error Changing Account Info"
-msgstr "Ошибка изменения информации об учётной записи"
-
-#, c-format
-msgid "The email address for %s is %s"
-msgstr "Адрес email для %s: %s"
-
-msgid "Account Info"
-msgstr "Информация об учётной записи"
-
-msgid ""
-"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
-msgstr ""
-"Ваше изображение не было отправлено. Вы должны иметь прямое соединение для "
-"отправки изображений."
-
-msgid "Unable to set AIM profile."
-msgstr "Не удаётся установить профиль AIM."
-
-msgid ""
-"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
-"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
-"fully connected."
-msgstr ""
-"Вероятно, вы запросили установку вашего профиля до завершения процедуры "
-"входа. Ваш профиль остаётся неустановленным; попытайтесь установить его ещё "
-"раз, когда будете полностью подключены."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
-"truncated for you."
-msgid_plural ""
-"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
-"truncated for you."
-msgstr[0] ""
-"Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Профиль был урезан."
-msgstr[1] ""
-"Максимальный размер профиля в %d байта был превышен. Профиль был урезан."
-msgstr[2] ""
-"Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Профиль был урезан."
-msgstr[3] ""
-"Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Профиль был урезан."
-
-msgid "Profile too long."
-msgstr "Профиль слишком велик."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
-"truncated for you."
-msgid_plural ""
-"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
-"truncated for you."
-msgstr[0] ""
-"Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. "
-"Сообщение об отсутствии было урезано."
-msgstr[1] ""
-"Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байта был превышен. "
-"Сообщение об отсутствии было урезано."
-msgstr[2] ""
-"Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. "
-"Сообщение об отсутствии было урезано."
-msgstr[3] ""
-"Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. "
-"Сообщение об отсутствии было урезано."
-
-msgid "Away message too long."
-msgstr "Сообщение об отсутствии слишком велико."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
-"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
-"numbers and spaces, or contain only numbers."
-msgstr ""
-"Не могу добавить собеседника %s потому, что имя пользователя некорректное. "
-"Имена пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться "
-"с буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только "
-"цифры."
-
-msgid "Unable to Add"
-msgstr "Не удаётся добавить"
-
-msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
-msgstr "Не удаётся получить список собеседников"
-
-msgid ""
-"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
-"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
-msgstr ""
-"Временно не удалось загрузить ваш список собеседников с серверов AIM. Список "
-"собеседников не потерян и, вероятно, станет доступен в течение нескольких "
-"минут."
-
-msgid "Orphans"
-msgstr "Сироты"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Secondary title"
+msgstr "Личное звание"
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
-"list. Please remove one and try again."
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:309
+msgid "This is the callback for the NullProtocol menu item."
msgstr ""
-"Не удалось добавить собеседника %s потому, что у вас слишком много людей в "
-"списке собеседников. Пожалуйста, удалите одного и попробуйте снова."
-
-msgid "(no name)"
-msgstr "(нет имени)"
-#, c-format
-msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
-msgstr "Не удалось добавить собеседника %s по неизвестной причине."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
-"Do you want to add this user?"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:318
+msgid "NullProtocol example menu item"
msgstr ""
-"Пользователь %s разрешил добавить себя в ваш список собеседников. Хотите "
-"добавить этого пользователя?"
-
-msgid "Authorization Given"
-msgstr "Авторизация дана"
-
-#. Granted
-#, c-format
-msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список собеседников."
-msgid "Authorization Granted"
-msgstr "На авторизацию дано добро"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:334
+#, fuzzy
+msgid "Chat room"
+msgstr "Ошибка чата"
-#. Denied
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:424
#, c-format
-msgid ""
-"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
-"following reason:\n"
-"%s"
+msgid "Your message was blocked by %s's privacy settings."
msgstr ""
-"Пользователь %s не разрешил добавить его в ваш список собеседников по "
-"следующей причине:\n"
-"%s"
-
-msgid "Authorization Denied"
-msgstr "В авторизации отказано"
-
-msgid "_Exchange:"
-msgstr "_Обмен:"
-msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
-msgstr ""
-"Изображение не было отправлено. Вы не можете отправлять изображения в чатах "
-"AIM."
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in."
+msgstr "Пользователь не в сети"
-msgid "iTunes Music Store Link"
-msgstr "Ссылка сохранения музыки iTunes"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
+#, fuzzy
+msgid "User Info"
+msgstr "Установить информацию о пользователе"
-msgid "Lunch"
-msgstr "Ланч"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
+#, fuzzy
+msgid "User info not available. "
+msgstr "Пользовательская информация недоступна: %s"
-#, c-format
-msgid "Buddy Comment for %s"
-msgstr "Комментарий собеседника для %s"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:514
+#, fuzzy
+msgid "No user info."
+msgstr "Пользователей не найдено"
-msgid "Buddy Comment:"
-msgstr "Комментарий собеседника:"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:681
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already in chat room %s."
+msgstr "%s приглашает %s в чат %s\n"
-#, c-format
-msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
-msgstr "Вы выбрали открытие прямого соединения с %s."
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:686
+#, fuzzy
+msgid "Join chat"
+msgstr "Присоединиться к чату"
-msgid ""
-"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
-"Do you wish to continue?"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:700
+msgid "has rejected your invitation to join the chat room"
msgstr ""
-"Так как это раскроет ваш IP-адрес, это можно считать угрозой безопасности. "
-"Хотите продолжить?"
-
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Установить соединение"
-
-msgid "You closed the connection."
-msgstr "Вы закрыли соединение."
-
-msgid "Get AIM Info"
-msgstr "Получить информацию AIM"
-
-#. We only do this if the user is in our buddy list
-msgid "Edit Buddy Comment"
-msgstr "Изменить комментарий собеседника"
-
-msgid "Get X-Status Msg"
-msgstr "Получить сообщение X-Status"
-
-msgid "End Direct IM Session"
-msgstr "Закончить прямое соединение общения"
-
-msgid "Direct IM"
-msgstr "Прямое соединение"
-
-msgid "Re-request Authorization"
-msgstr "Повторный запрос авторизации"
-msgid "Require authorization"
-msgstr "Требовать авторизацию"
-
-msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
-msgstr "Статус на web-страницах (вызывает появление СПАМА!)"
-
-msgid "ICQ Privacy Options"
-msgstr "Параметры конфиденциальности ICQ"
-
-msgid "Change Address To:"
-msgstr "Изменить адрес на:"
-
-msgid "you are not waiting for authorization"
-msgstr "вы не ожидаете авторизации"
-
-msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
-msgstr "Вы ожидаете авторизацию от следующих собеседников"
-
-msgid ""
-"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
-"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:708
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:709
+msgid "Chat invitation rejected"
msgstr ""
-"Вы можете запросить авторизацию от этих собеседников повторно, щёлкнув на "
-"них правой кнопкой мыши и выбрав \"Повторный запрос авторизации\"."
-
-msgid "Find Buddy by Email"
-msgstr "Найти собеседника по email"
-
-msgid "Search for a buddy by email address"
-msgstr "Искать собеседника по адресу email"
-
-msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
-msgstr "Введите адрес email собеседника, которого вы ищете."
-
-msgid "_Search"
-msgstr "_Искать"
-
-msgid "Set User Info (web)..."
-msgstr "Установить пользовательскую информацию (web)..."
-
-#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
-msgid "Change Password (web)"
-msgstr "Изменить пароль (web)"
-
-msgid "Configure IM Forwarding (web)"
-msgstr "Настроить переадресацию мгновенных сообщений (web)"
-
-#. ICQ actions
-msgid "Set Privacy Options..."
-msgstr "Установить параметры конфиденциальности..."
-
-msgid "Show Visible List"
-msgstr "Показать видимый список"
-
-msgid "Show Invisible List"
-msgstr "Показать невидимый список"
-
-#. AIM actions
-msgid "Confirm Account"
-msgstr "Подтвердить учётную запись"
-
-msgid "Display Currently Registered Email Address"
-msgstr "Показать текущий зарегистрированный адрес email"
-
-msgid "Change Currently Registered Email Address..."
-msgstr "Изменить текущий зарегистрированный адрес email..."
-
-msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
-msgstr "Показать собеседников без авторизации"
-
-msgid "Search for Buddy by Email Address..."
-msgstr "Искать собеседника по адресу email..."
-msgid "clientLogin"
-msgstr "clientLogin"
-
-msgid "Kerberos"
-msgstr "Kerberos"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:739
+#, fuzzy
+msgid "Chat invitation"
+msgstr "Принять приглашение в чат?"
-msgid "MD5-based"
-msgstr "На основе MD5"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:869
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s sets topic to: %s"
+msgstr "%s установил тему: %s"
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Метод аутентификации"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:871
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s clears topic"
+msgstr "%s очистил тему."
-msgid ""
-"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
-"file transfers and direct IM (slower,\n"
-"but does not reveal your IP address)"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1003
+msgid "Example user split"
msgstr ""
-"Всегда использовать прокси-сервер AIM/ICQ\n"
-"для передачи файлов и прямого соединения\n"
-"(медленнее, но не раскрывает ваш IP-адрес)"
-
-msgid "Allow multiple simultaneous logins"
-msgstr "Разрешить множественные одновременные входы"
-
-#, c-format
-msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
-msgstr "Прошу %s присоединиться к нам в %s:%hu для прямой переписки."
-
-#, c-format
-msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
-msgstr "Попытка соединения с %s:%hu."
-
-msgid "Attempting to connect via proxy server."
-msgstr "Попытка соединения через прокси-сервер."
-#, c-format
-msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
-msgstr "%s только что запросил прямое соединение с %s"
-
-msgid ""
-"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
-"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
-"considered a privacy risk."
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1007
+msgid "Example option"
msgstr ""
-"Это требует прямого соединения между двумя компьютерами и необходимо для "
-"Картинок IM. Поскольку ваш IP-адрес будет открыт, это может повлечь угрозу "
-"конфиденциальности."
-
-#. Label
-msgid "Buddy Icon"
-msgstr "Значок собеседника"
-
-msgid "Voice"
-msgstr "Голос"
-
-msgid "AIM Direct IM"
-msgstr "Прямое соединение AIM"
-
-msgid "Get File"
-msgstr "Получить файл"
-
-msgid "Games"
-msgstr "Игры"
-
-msgid "ICQ Xtraz"
-msgstr "ICQ Xtraz"
-
-msgid "Add-Ins"
-msgstr "Дополнения"
-
-msgid "Send Buddy List"
-msgstr "Отправить список собеседников"
-
-msgid "ICQ Direct Connect"
-msgstr "Прямое соединение ICQ"
-
-msgid "AP User"
-msgstr "Пользователь AP"
-
-msgid "ICQ RTF"
-msgstr "ICQ RTF"
-
-msgid "Nihilist"
-msgstr "Нигилист"
-
-msgid "ICQ Server Relay"
-msgstr "Релейный сервер ICQ"
-
-msgid "Old ICQ UTF8"
-msgstr "Старый ICQ UTF8"
-
-msgid "Trillian Encryption"
-msgstr "Шифрование Trillian"
-
-msgid "ICQ UTF8"
-msgstr "ICQ UTF8"
-
-msgid "Hiptop"
-msgstr "Верх"
-
-msgid "Security Enabled"
-msgstr "Безопасность включена"
-
-msgid "Video Chat"
-msgstr "Видеочат"
-
-msgid "iChat AV"
-msgstr "iChat AV"
-
-msgid "Live Video"
-msgstr "Живое видео"
-
-msgid "Camera"
-msgstr "Камера"
-
-msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Совместное пользование экраном"
-
-msgid "IP Address"
-msgstr "IP-адрес"
-
-msgid "Warning Level"
-msgstr "Уровень предупреждения"
-
-msgid "Buddy Comment"
-msgstr "Комментарий собеседника"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:416
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1765
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:495
#, c-format
-msgid "User information not available: %s"
-msgstr "Пользовательская информация недоступна: %s"
-
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Мобильный телефон"
-
-msgid "Age"
-msgstr "Возраст"
-
-msgid "Personal Web Page"
-msgstr "Персональная web-страница"
-
-#. aim_userinfo_t
-#. use_html_status
-msgid "Additional Information"
-msgstr "Дополнительная информация"
-
-msgid "Home Address"
-msgstr "Домашний адрес"
-
-msgid "Zip Code"
-msgstr "Индекс"
-
-msgid "Work Address"
-msgstr "Рабочий адрес"
-
-msgid "Work Information"
-msgstr "Информация о работе"
-
-msgid "Company"
-msgstr "Компания"
-
-msgid "Division"
-msgstr "Отдел"
-
-msgid "Position"
-msgstr "Должность"
-
-msgid "Web Page"
-msgstr "Web-страница"
-
-msgid "Online Since"
-msgstr "В сети с"
-
-msgid "Member Since"
-msgstr "Член с"
-
-msgid "Capabilities"
-msgstr "Возможности"
-
-msgid "Profile"
-msgstr "Профиль"
-
-msgid "View web profile"
-msgstr "Просмотреть сетевой профиль"
-
-msgid "Invalid SNAC"
-msgstr "Неверный SNAC"
-
-msgid "Server rate limit exceeded"
-msgstr "Превышен предел скорости сервера"
-
-msgid "Client rate limit exceeded"
-msgstr "Превышен предел скорости клиента"
-
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Служба недоступна"
-
-msgid "Service not defined"
-msgstr "Служба не определена"
-
-msgid "Obsolete SNAC"
-msgstr "Устаревший SNAC"
-
-msgid "Not supported by host"
-msgstr "Не поддерживается узлом"
-
-msgid "Not supported by client"
-msgstr "Не поддерживается клиентом"
-
-msgid "Refused by client"
-msgstr "Отвергнуто клиентом"
-
-msgid "Reply too big"
-msgstr "Ответ слишком велик"
-
-msgid "Responses lost"
-msgstr "Отклики потеряны"
-
-msgid "Request denied"
-msgstr "Запрос отвергнут"
-
-msgid "Busted SNAC payload"
-msgstr "Сломана полезная нагрузка SNAC"
-
-msgid "Insufficient rights"
-msgstr "Недостаточные права"
-
-msgid "In local permit/deny"
-msgstr "В местном разрешении/запрете"
-
-msgid "Warning level too high (sender)"
-msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (отправитель)"
-
-msgid "Warning level too high (receiver)"
-msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (получатель)"
-
-msgid "User temporarily unavailable"
-msgstr "Пользователь временно недоступен"
-
-msgid "No match"
-msgstr "Нет совпадения"
-
-msgid "List overflow"
-msgstr "Переполнение списка"
-
-msgid "Request ambiguous"
-msgstr "Неясный запрос"
-
-msgid "Queue full"
-msgstr "Очередь полна"
-
-msgid "Not while on AOL"
-msgstr "Не в AOL"
-
-#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
-#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
-#. Invisible.
-msgid "Appear Online"
-msgstr "Видимый для всех"
-
-#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
-#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
-#. Invisible (this is the default).
-msgid "Don't Appear Online"
-msgstr "Невидимый лишь для избранных"
-
-#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
-#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
-#. isn't Invisible).
-msgid "Appear Offline"
-msgstr "Невидимый для всех"
-
-#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
-#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
-#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
-#. default).
-msgid "Don't Appear Offline"
-msgstr "Невидимый для избранных"
-
-msgid "you have no buddies on this list"
-msgstr "в этом списке у вас нет собеседников"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
-"\""
-msgstr ""
-"Вы можете добавить собеседника в этот список правым щелчком мыши, выбрав "
-"затем \"%s\""
-
-msgid "Visible List"
-msgstr "Список видимости"
-
-msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
-msgstr "Эти собеседники увидят ваш статус при переключении в \"Невидимый\""
-
-msgid "Invisible List"
-msgstr "Список невидимости"
-
-msgid "These buddies will always see you as offline"
-msgstr "Эти собеседники никогда не увидят вас в сети"
+msgid "Lost connection with server: %s"
+msgstr "Потеряно соединение с сервером: %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1310
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>ID группы замечаний:</b> %s<br>"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1313
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Информация для группы %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1315
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Информация замечаний адресной книги"
-msgid "Invite Group to Conference..."
-msgstr "Пригласить группу в конференцию..."
-
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1344
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Получить информацию адресной книги замечаний"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1515
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Отправка рукопожатия"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1520
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Ожидание подтверждения рукопожатия"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1525
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Рукопожатие признано, Отправка имени входа"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Ожидание подтверждения имени входа"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1535
msgid "Login Redirected"
msgstr "Имя входа перенаправлено"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541
msgid "Forcing Login"
msgstr "Принудительный вход"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Имя входа подтверждено"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1551
msgid "Starting Services"
msgstr "Запуск служб"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1695
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "Текущий администратор огласил следующее объявление на сервере %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1700
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Объявление текущего администратора"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1832
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Объявление от %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2010
msgid "Conference Closed"
msgstr "Конференция закрыта"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2182
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reading file %s: \n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ошибка чтения файла %s: \n"
+"%s\n"
+
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2563
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Не удаётся отправить сообщение: "
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2570
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2973
msgid "Place Closed"
msgstr "Место закрыто"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3227
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3228
msgid "Speakers"
msgstr "Колонки"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgid "Video Camera"
msgstr "Видеокамера"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3233
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:23
msgid "File Transfer"
msgstr "Передача файлов"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3265
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3903
msgid "Supports"
msgstr "Поддерживается"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3873
msgid "External User"
msgstr "Внешний пользователь"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3376
msgid "Create conference with user"
msgstr "Создать конференцию с пользователем"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
@@ -6794,21 +6166,27 @@ msgstr ""
"Пожалуйста, введите тему для новой конференции и пригласительное сообщение, "
"которое будет отправлено %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
msgid "New Conference"
msgstr "Новая конференция"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3383
msgid "Create"
msgstr "Создать"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448
msgid "Available Conferences"
msgstr "Доступные конференции"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Создать новую конференцию..."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Пригласить пользователя в конференцию"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
@@ -6819,37 +6197,47 @@ msgstr ""
"%s. Выберите \"Создать новую конференцию\" если вы хотите пригасить этого "
"пользователя в новую конференцию."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3467
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Пригласить в конференцию"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Пригласить в конференцию..."
-msgid "Send TEST Announcement"
-msgstr "Послать ТЕСТОВОЕ извещение"
-
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540 pidgin/gtkconv.c:4073
msgid "Topic:"
msgstr "Тема:"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3600
msgid "A server is required to connect this account"
msgstr "Сервер требует присоединить эту учётную запись"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3892
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3895
+msgid "Last Known Client"
+msgstr "Последний известный клиент"
+
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3894
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Неизвестно (0x%04x)<br>"
-msgid "Last Known Client"
-msgstr "Последний известный клиент"
-
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4055
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5035
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4058
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5038
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime ID"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4082
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Был введён двусмысленный ID пользователя"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4083
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
@@ -6859,73 +6247,43 @@ msgstr ""
"Выберите из списка ниже одного из них для добавления его в список "
"собеседников."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4088
msgid "Select User"
msgstr "Выберите пользователя"
-msgid "Unable to add user: user not found"
-msgstr "Не удаётся добавить пользователя: пользователь не найден"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
-"entry has been removed from your buddy list."
-msgstr ""
-"Идентификатор '%s' не совпадает ни с одним пользователем в вашем временном "
-"сообществе. Эта запись будет удалена из вашего списка собеседников."
-
-msgid "Unable to add user"
-msgstr "Не удаётся добавить пользователя"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error reading file %s: \n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Ошибка чтения файла %s: \n"
-"%s\n"
-
-msgid "Remotely Stored Buddy List"
-msgstr "Сохраняемый удалённо список собеседников"
-
-msgid "Buddy List Storage Mode"
-msgstr "Режим хранения списка собеседников"
-
-msgid "Local Buddy List Only"
-msgstr "Только локальный список собеседников"
-
-msgid "Merge List from Server"
-msgstr "Объединить со списком с сервера"
-
-msgid "Merge and Save List to Server"
-msgstr "Объединить и сохранить список на сервере"
-
-msgid "Synchronize List with Server"
-msgstr "Синхронизировать со списком с сервера"
-
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4742
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Импортировать список Sametime для учётной записи %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4782
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Экспортировать список Sametime для учётной записи %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4836
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Не удаётся добавить группу: группа существует"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4837
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Группа с именем '%s' уже присутствует в списке собеседников."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4840
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971
msgid "Unable to add group"
msgstr "Не удаётся добавить группу"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4900
msgid "Possible Matches"
msgstr "Вероятные совпадения"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4916
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Результаты группы адресной книги замечаний"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4917
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
@@ -6936,12 +6294,15 @@ msgstr ""
"адресной книги замечаний. Пожалуйста, выберите корректную группу из списка "
"ниже, чтобы добавить её в ваш список собеседников."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4922
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Выберите адресную книгу замечаний"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Не удаётся добавить группу: группа не найдена"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4967
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
@@ -6950,9 +6311,11 @@ msgstr ""
"Идентификатор '%s' не совпадает ни с одной группой адресной книги замечаний "
"в вашем временном сообществе."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5009
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Группа адресной книги замечаний"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
@@ -6960,10 +6323,12 @@ msgstr ""
"Введите имя группы адресной книги замечаний в поле ниже, чтобы добавить "
"группу и её членов в ваш список собеседников"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5059
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Результаты поиска для '%s'"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5060
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
@@ -6974,24 +6339,30 @@ msgstr ""
"можете добавить этих пользователей в список собеседников или отправить им "
"сообщения с помощью кнопок действия ниже."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067 pidgin/gtknotify.c:1013
msgid "Search Results"
msgstr "Результаты поиска"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5092
msgid "No matches"
msgstr "Нет совпадений"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5093
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"Идентификатор '%s' не совпадает ни с одним пользователем в вашем временном "
"сообществе."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5097
msgid "No Matches"
msgstr "Нет совпадений"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5135
msgid "Search for a user"
msgstr "Искать пользователя"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5136
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
@@ -6999,59 +6370,82 @@ msgstr ""
"Введите имя или частичный ID в поле ниже, чтобы искать совпадающих "
"совпадающих пользователей в вашем временном сообществе."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5139
msgid "User Search"
msgstr "Поиск пользователей"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5152
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Импорт списка Sametime..."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Экспорт списка Sametime..."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Добавить группу адресной книги замечаний..."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5164
msgid "User Search..."
msgstr "Поиск пользователей..."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5223
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Принудительный вход (не обращать внимание на перенаправления сервера)"
-#. pretend to be Sametime Connect
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5233
msgid "Hide client identity"
msgstr "Спрятать личность клиента"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:56 libpurple/protocols/silc/buddy.c:424
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:552 libpurple/protocols/silc/buddy.c:715
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:431
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Пользователь %s не присутствует в сети"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:57 libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 libpurple/protocols/silc/buddy.c:127
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:133 libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145 libpurple/protocols/silc/buddy.c:265
msgid "Key Agreement"
msgstr "Согласование ключей"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:58
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Не удаётся выполнить согласование ключей"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Произошла ошибка во время согласования ключей"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:122
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:128
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Истекло время ожидания во время согласования ключей"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Согласование ключей было прервано"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Согласование ключей уже начато"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Согласование ключей не может быть начато с самим собой"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:266 libpurple/protocols/silc/buddy.c:397
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:511 libpurple/protocols/silc/buddy.c:522
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Удалённый пользователь больше не присутствует в сети"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:309
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
@@ -7060,6 +6454,7 @@ msgstr ""
"Получен запрос согласования ключей от %s. Хотите выполнить согласование "
"ключей?"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:313
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
@@ -7070,40 +6465,54 @@ msgstr ""
"Удалённый узел: %s\n"
"Удалённый порт: %d"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:326
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Запрос согласования ключей"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:396 libpurple/protocols/silc/buddy.c:426
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
msgid "IM With Password"
msgstr "IM с паролем"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:427
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Не могу установить ключ IM"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
msgid "Set IM Password"
msgstr "Установить IM пароль"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:510 libpurple/protocols/silc/buddy.c:521
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:554 libpurple/protocols/silc/ops.c:1419
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1431
msgid "Get Public Key"
msgstr "Получить публичный ключ"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:555 libpurple/protocols/silc/ops.c:1420
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1432
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Не удаётся загрузить публичный ключ"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1695
msgid "Show Public Key"
msgstr "Показать публичный ключ"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:636 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1041
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:223
msgid "Could not load public key"
msgstr "Не удалось загрузить публичный ключ"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:716 libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
msgid "User Information"
msgstr "Пользовательская информация"
-msgid "Cannot get user information"
-msgstr "Не удаётся получить пользовательскую информацию"
-
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:739
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Собеседник %s не проверен"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:742
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
@@ -7112,14 +6521,16 @@ msgstr ""
"публичный ключ. Вы можете использовать команду \"Получить публичный ключ\" "
"для получения публичного ключа."
-#. Open file selector to select the public key.
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
msgid "Open..."
msgstr "Открыть..."
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1086
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Собеседник %s не присутствует в сети"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1089
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
@@ -7127,12 +6538,15 @@ msgstr ""
"Чтобы добавить собеседника, вы должны импортировать его публичный ключ. "
"Нажмите \"Импортировать...\" для импортирования публичного ключа."
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1093
msgid "_Import..."
msgstr "_Импортировать..."
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199
msgid "Select correct user"
msgstr "Выберите корректного пользователя"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1201
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
@@ -7140,6 +6554,7 @@ msgstr ""
"Было найдено несколько пользователей с одинаковыми публичными ключами. "
"Выберите из списка одного из них для добавления в список собеседников."
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1203
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
@@ -7147,124 +6562,206 @@ msgstr ""
"Было найдено несколько пользователей с одинаковыми именами. Выберите из "
"списка одного из них для добавления в список собеседников."
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
msgid "Detached"
msgstr "Независимый"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 libpurple/protocols/silc/silc.c:84
msgid "Indisposed"
msgstr "Недомогающий"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 libpurple/protocols/silc/silc.c:86
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Разбудите меня"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 libpurple/protocols/silc/silc.c:78
msgid "Hyper Active"
msgstr "Гиперактивный"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
msgid "Robot"
msgstr "Робот"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:481
+msgid "Happy"
+msgstr "Счастливый"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518 libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:483
+msgid "Sad"
+msgstr "Печальный"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520 libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:485
+msgid "Angry"
+msgstr "Рассерженный"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522 libpurple/protocols/silc/silc.c:1017
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:487
+msgid "Jealous"
+msgstr "Ревнующий"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524 libpurple/protocols/silc/silc.c:1019
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:489
+msgid "Ashamed"
+msgstr "Стыдящийся"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526 libpurple/protocols/silc/silc.c:1021
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:491
+msgid "Invincible"
+msgstr "Непобедимый"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 libpurple/protocols/silc/util.c:493
msgid "In Love"
msgstr "Влюблённый"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1530 libpurple/protocols/silc/silc.c:1025
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:495
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Сонный"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532 libpurple/protocols/silc/silc.c:1027
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:497
+msgid "Bored"
+msgstr "Скучающий"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1534 libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:499
+msgid "Excited"
+msgstr "Возбуждённый"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1536 libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:501
+msgid "Anxious"
+msgstr "Озабоченный"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 libpurple/protocols/silc/ops.c:1116
msgid "User Modes"
msgstr "Режимы пользователя"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1593 libpurple/protocols/silc/ops.c:1135
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Предпочитаемый контакт"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1600 libpurple/protocols/silc/ops.c:1142
msgid "Preferred Language"
msgstr "Предпочитаемый язык"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1607 libpurple/protocols/silc/ops.c:1149
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1614 libpurple/protocols/silc/ops.c:1156
msgid "Timezone"
msgstr "Часовой пояс"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1621 libpurple/protocols/silc/ops.c:1163
msgid "Geolocation"
msgstr "Географическое положение"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Сбросить ключ IM"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "IM с ключом обмена"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1688
msgid "IM with Password"
msgstr "IM с паролем"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1701
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Получить публичный ключ..."
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1708 libpurple/protocols/silc/ops.c:1535
msgid "Kill User"
msgstr "Убить пользователя"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1718 libpurple/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Рисовать на белой доске"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:42
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Парольная фраза:"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:83
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Канал %s отсутствует в сети"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:84 libpurple/protocols/silc/chat.c:180
msgid "Channel Information"
msgstr "Информация о канале"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:85
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Не удаётся получить информацию о канале"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:123
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Имя канала:</b> %s"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:126
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Количество пользователей:</b> %d"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:133
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Основатель канала::</b> %s"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Шифр канала:</b> %s"
-#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC канала:</b> %s"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:152
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s"
-#, c-format
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:157
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Режимы канала:</b> "
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:171
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Владелец ключа отпечатка пальца:</b><br>%s"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:172
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Владелец ключа экземпляра голоса:</b><br>%s"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:222
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Добавить публичный ключ канала"
-#. Add new public key
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Открыть публичный ключ..."
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:410
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Парольная фраза канала"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:417
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Список публичных ключей канала"
-#, c-format
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:421
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
@@ -7278,249 +6775,296 @@ msgstr ""
"открытые ключи канала, то подсоединиться смогут только те пользователи, чьи "
"открытые ключи есть в списке."
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:430 libpurple/protocols/silc/chat.c:431
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:467 libpurple/protocols/silc/chat.c:468
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Аутентификация канала"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:432 libpurple/protocols/silc/chat.c:469
msgid "Add / Remove"
msgstr "Добавить / Удалить"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:585
msgid "Group Name"
msgstr "Имя группы"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:589 libpurple/protocols/silc/ops.c:1742
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1283
msgid "Passphrase"
msgstr "Парольная фраза"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:600
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Введите имя личной группы и парольную фразу канала %s."
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:602
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Добавить личную группу канала"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:734
msgid "User Limit"
msgstr "Предел количества пользователей"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:735
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Установить предел количества пользователей на канале. Установите в ноль для "
"сброса предела количества пользователей."
-msgid "Invite List"
-msgstr "Список приглашённых"
-
-msgid "Ban List"
-msgstr "Список изгнанных"
-
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr "Добавить личную группу"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Сбросить перманентно"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Set Permanent"
msgstr "Установить перманентно"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:924
msgid "Set User Limit"
msgstr "Установить предел количества пользователей"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Сбросить ограничение темы"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Установить ограничение темы"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Сбросить личный канал"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Установить личный канал"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Сбросить секретный канал"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Установить секретный канал"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1020
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "Вы сможете войти в личную группу после того, как войдёте на канал %s."
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1022
msgid "Join Private Group"
msgstr "Присоединиться к личной группе"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1023
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Не удаётся присоединиться к личной группе"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1221 libpurple/protocols/silc/silc.c:1489
msgid "Call Command"
msgstr "Вызвать команду"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1490
msgid "Cannot call command"
msgstr "Не удаётся вызвать команду"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1491
msgid "Unknown command"
msgstr "Неизвестная команда"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:104
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:108 libpurple/protocols/silc/ft.c:113
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:118 libpurple/protocols/silc/ft.c:123
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:128 libpurple/protocols/silc/ft.c:278
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:284 libpurple/protocols/silc/ft.c:290
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:296 libpurple/protocols/silc/ft.c:433
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Безопасная передача файлов"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:105
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:109 libpurple/protocols/silc/ft.c:114
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:119 libpurple/protocols/silc/ft.c:124
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:129
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Ошибка во время передачи файлов"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:89
msgid "Remote disconnected"
msgstr "Соединение разорвано"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:110
msgid "Permission denied"
msgstr "Доступ запрещён"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:115
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей"
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Истекло время ожидания соединения"
-
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:125
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Не удалось создать соединение"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:130
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Сессия передачи файлов не существует"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:279
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Нет активных сессий передачи файлов"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:285
msgid "File transfer already started"
msgstr "Передача файлов уже начата"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:291
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей для передачи файлов"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:297
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Не удалось начать передачу файлов"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:434
msgid "Cannot send file"
msgstr "Не удаётся отправить файл"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:79
msgid "Error occurred"
msgstr "Произошла ошибка"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:560 libpurple/protocols/silc/ops.c:569
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:578
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s изменил тему <I>%s</I> на: %s"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:644
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> установил режим канала <I>%s</I> в: %s"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:648
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> снял все режимы канала <I>%s</I>"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:680
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> установил режимы <I>%s</I> в: %s"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:688
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> снял все режимы <I>%s</I>"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:717
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Вы были удалены из <I>%s</I> оператором <I>%s</I> (%s)"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:744 libpurple/protocols/silc/ops.c:749
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Вы были убиты оператором %s (%s)"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:775 libpurple/protocols/silc/ops.c:780
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:785
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Убит оператором %s (%s)"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:822
msgid "Server signoff"
msgstr "Отключиться от сервера"
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Персональная информация"
-
-msgid "Birth Day"
-msgstr "День рождения"
-
-msgid "Job Role"
-msgstr "Должность"
-
-msgid "Organization"
-msgstr "Организация"
-
-msgid "Unit"
-msgstr "Отдел"
-
-msgid "Homepage"
-msgstr "Домашняя страница"
-
-msgid "Note"
-msgstr "Заметки"
-
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
msgid "Join Chat"
msgstr "Присоединиться к чату"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Вы являетесь основателем канала на <I>%s</I>"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Основателем канала на <I>%s</I> является <I>%s</I>"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1100 libpurple/protocols/silc/ops.c:1237
msgid "Real Name"
msgstr "Настоящее имя"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Status Text"
msgstr "Текст статуса"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 libpurple/protocols/silc/ops.c:1262
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Отпечаток пальца открытого ключа"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1201 libpurple/protocols/silc/ops.c:1263
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Экземпляр голоса открытого ключа"
-msgid "_More..."
-msgstr "_Ещё..."
-
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 libpurple/protocols/silc/silc.c:1340
msgid "Detach From Server"
msgstr "Разорвать соединение с сервером"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
msgid "Cannot detach"
msgstr "Не удаётся разорвать соединение"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Не удаётся установить тему"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Не удалось изменить псевдоним"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
msgid "Roomlist"
msgstr "Список комнат"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Не удаётся получить список комнат"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1387
msgid "Network is empty"
msgstr "Сеть пуста"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1433
msgid "No public key was received"
msgstr "Не было получено публичных ключей"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1446 libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Server Information"
msgstr "Информация о сервере"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1447
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
msgid "Server Statistics"
msgstr "Статистика сервера"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Не удаётся получить статистику сервера"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1481
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
@@ -7555,39 +7099,52 @@ msgstr ""
"Всего операторов сервера: %d\n"
"Всего операторов перенаправителя: %d\n"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1513
msgid "Network Statistics"
msgstr "Статистика сети"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522 libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
msgid "Ping"
msgstr "Прозвон"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522
msgid "Ping failed"
msgstr "Прозвон не удался"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "От сервера получен ответ прозвона"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1536
msgid "Could not kill user"
msgstr "Не удалось убить пользователя"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
msgid "WATCH"
msgstr "НАБЛЮДАТЬ"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
msgid "Cannot watch user"
msgstr "Не удаётся наблюдать за пользователем"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1653 libpurple/protocols/silc/ops.c:1704
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:408
msgid "Resuming session"
msgstr "Возобновление сессии"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1655
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Аутентификация соединения"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1706
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Проверка публичного ключа сервера"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1743
msgid "Passphrase required"
msgstr "Требуется парольная фраза"
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:102
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
@@ -7596,10 +7153,12 @@ msgstr ""
"Получен публичный ключ %s. Локальная копия не совпадает с этим ключом. Всё "
"ещё хотите принять этот публичный ключ?"
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:107
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "Получен публичный ключ %s. Хотите принять этот публичный ключ?"
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:111
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
@@ -7612,63 +7171,85 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:114 libpurple/protocols/silc/pk.c:143
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Проверить публичный ключ"
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "_Просмотреть..."
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:144
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Неподдерживаемый тип публичного ключа"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:335
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Соединение разорвано сервером"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:343
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "Ошибка соединения с сервером SILC"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:349
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Не удалось выполнить обмен ключами"
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Аутентификация завершилась неудачно"
-
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:359
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Не удалось возобновить прерванную сессию. Нажмите \"Переустановить соединение"
"\" для создания нового соединения."
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:411
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Выполнение обмена ключами"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:473 libpurple/proxy.c:793
+#: libpurple/proxy.c:983
+msgid "Invalid proxy settings"
+msgstr "Неверные настройки прокси"
+
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:528 libpurple/protocols/silc/silc.c:545
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:574
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC"
-#. Progress
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:559
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Соединение с сервером SILC"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:605
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостаточно памяти"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:657
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "Не удаётся инициализировать протокол SILC"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:670
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Ошибка загрузки пары ключей SILC"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:718 libpurple/protocols/silc/silc.c:1902
#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr "Загрузка %s: %s"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Ваше текущее настроение"
-#, c-format
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
+msgid "In love"
+msgstr "Влюблённый"
+
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1034
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
@@ -7676,36 +7257,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Предпочитаемые вами способы контакта"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1040 libpurple/protocols/silc/util.c:522
+msgid "Phone"
+msgstr "Телефон"
+
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1042 libpurple/protocols/silc/util.c:526
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1044 libpurple/protocols/silc/util.c:528
msgid "MMS"
msgstr "MMS"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1046
msgid "Video conferencing"
msgstr "Видеоконференция"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1051
msgid "Your Current Status"
msgstr "Ваш текущий статус"
-msgid "Online Services"
-msgstr "Сетевые службы"
-
-msgid "Let others see what services you are using"
-msgstr "Позволить другим видеть, какие службы вы используете"
-
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1059
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Позволить другим видеть, какой компьютер вы используете"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1066
msgid "Your VCard File"
msgstr "Ваш файл VCard"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1072
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Часовой пояс (UTC)"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1076 libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Атрибуты сетевого статуса пользователя"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1078
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
@@ -7715,130 +7303,175 @@ msgstr ""
"статусе и вашу персональную информацию. Введите информацию о себе, которую "
"вы хотели бы сделать доступной для просмотра другими пользователями."
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 libpurple/protocols/silc/silc.c:1126
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
msgid "Message of the Day"
msgstr "Сообщение дня"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Нет доступного сообщения дня"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1119 libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Нет сообщения дня, соотнесённого с этим соединением"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1171 libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1291 libpurple/protocols/silc/silc.c:1292
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Создать новую пару ключей SILC"
-msgid "Passphrases do not match"
-msgstr "Парольные фразы не совпадают"
-
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Не удалось выполнить генерацию пары ключей"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1259
msgid "Key length"
msgstr "Длина ключа"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1261
msgid "Public key file"
msgstr "Файл публичного ключа"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1263
msgid "Private key file"
msgstr "Файл личного ключа"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1270
+msgid "Hostname"
+msgstr "Имя узла"
+
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1276
+msgid "Organization"
+msgstr "Организация"
+
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1286
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Парольная фраза (наберите ещё раз)"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1293
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Сгенерировать пару ключей"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1336
msgid "Online Status"
msgstr "Сетевой статус"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1344
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Просмотреть сообщение дня"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1348
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Создать пару ключей SILC..."
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1443
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Пользователь <I>%s</I> не присутствует в сети"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
msgid "Topic too long"
msgstr "Тема слишком велика"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1711
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Вы должны указать псевдоним"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1815
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "канал %s не найден"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1820
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "режимы канала для %s: %s"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1822
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "нет установленных режимов канала на %s"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1834
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Не удалось установить режимы канала для %s"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1864
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Неизвестная команда: %s, (возможно, ошибка в клиенте)"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1947
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr "part [канал]: Покинуть чат"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1953
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr "leave [канал]: Покинуть чат"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1959
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;новая тема&gt;]: Просмотреть или изменить тему"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1966
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;канал&gt; [&lt;пароль&gt;]: Присоединиться к чату в этой сети"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
msgid "list: List channels on this network"
msgstr "list: Вывести список каналов в этой сети"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1978
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whois &lt;псевдоним&gt;: Просмотреть информацию о пользователе"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2712
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;псевдоним&gt; &lt;сообщение&gt;: Отправить пользователю личное "
"сообщение"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1990
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;псевдоним&gt; [&lt;сообщение&gt;]: Отправить пользователю личное "
"сообщение"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: Просмотреть сообщение дня сервера"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2002
msgid "detach: Detach this session"
msgstr "detach: Прервать эту сессию"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""
"quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером, сообщение не обязательно"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2014
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr "call &lt;команда&gt;: Вызвать любую команду клиента silc"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2022
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr ""
"kill &lt;псевдоним&gt; [-публичный ключ|&lt;причина&gt;]: Убить пользователя"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2028
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr "nick &lt;новый псевдоним&gt;: Изменить свой псевдоним"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2034
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whowas &lt;псевдоним&gt;: Просмотреть информацию о пользователе"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2040
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
@@ -7846,6 +7479,7 @@ msgstr ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Изменить или показать "
"режимы канала"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2046
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
@@ -7853,14 +7487,17 @@ msgstr ""
"cumode &lt;канал&gt; +|-&lt;режимы&gt; &lt;псевдоним&gt;: Изменить режимы "
"пользователя на канале"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2052
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;режимы пользователя&gt;: Установить свои режимы в сети"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2058
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr ""
"oper &lt;псевдоним&gt; [-публичный ключ]: Получить привилегии оператора "
"сервера"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
@@ -7868,134 +7505,133 @@ msgstr ""
"пригласить &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: пригласить ник или добавить/"
"удалить из списка приглашений канала"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2070
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;канал&gt; &lt;псевдоним&gt; [комментарий]: Удалить пользователя с "
"канала"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2076
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr "info [сервер]: Просмотреть административные подробности о сервере"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2082
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr ""
"ban [&lt;канал&gt; +|-&lt;псевдоним&gt;]: Выгнать пользователя с канала"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2088
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;псевдоним|сервер&gt;: Загрузить публичный ключ пользователя или "
"сервера"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2094
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr "stats: Просмотреть статистику сервера и сети"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2100
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr "ping: Послать PING серверу"
-msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
-msgstr ""
-"users &lt;канал&gt;: Вывести список пользователей, присутствующих на канале"
-
-msgid ""
-"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
-"specific users in channel(s)"
-msgstr ""
-"имена [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: Список "
-"объявленных пользователей в канале(-ах)"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "SILC Protocol Plugin"
-msgstr "Модуль протокола SILC"
-
-#. * description
-msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
-msgstr "Протокол Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
-
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2154 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2175
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2165
msgid "Public Key file"
msgstr "Файл публичного ключа"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2169
msgid "Private Key file"
msgstr "Файл личного ключа"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2179
msgid "Cipher"
msgstr "Шифр"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2189
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2192
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Использовать превосходную передовую секретность"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2196
msgid "Public key authentication"
msgstr "Аутентификация публичного ключа"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2199
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Блокировать сообщения без обмена ключами"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2202
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Заблокировать сообщения в белую доску"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2205
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Автоматический открывать белую доску"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2208
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Делать цифровую подпись и проверку всех сообщений"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:163 libpurple/protocols/silc/util.c:205
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Создание пары ключей SILC..."
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:171 libpurple/protocols/silc/util.c:213
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "Не удаётся создать пару ключей SILC"
-#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
-#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
-#. sum: 3 tabs or 24 characters)
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Настоящее имя: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Имя пользователя: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:326
#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "Email: \t\t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Имя узла: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:330
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Организация: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:332
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Страна: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:333
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Алгоритм: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:334
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Длина ключа: \t%d бит\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:336
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Версия: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:338
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
@@ -8006,6 +7642,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:339
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
@@ -8014,28 +7651,40 @@ msgstr ""
"Экземпляр голоса открытого ключа:\n"
"%s"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:341 libpurple/protocols/silc/util.c:342
msgid "Public Key Information"
msgstr "Информация о публичном ключе"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:524
msgid "Paging"
msgstr "По страницам"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:530
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Видеоконференция"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:548
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:550
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Мобильный телефон"
+
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:552
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:554
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
+#: libpurple/protocols/silc/wb.c:290
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s отправил сообщение в белую доску. Хотите открыть белую доску?"
+#: libpurple/protocols/silc/wb.c:294
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
@@ -8043,116 +7692,60 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s отправил сообщение в белую доску в канале %s . Хотите открыть белую доску?"
+#: libpurple/protocols/silc/wb.c:308 pidgin/gtkwhiteboard.c:530
msgid "Whiteboard"
msgstr "Белая доска"
-msgid "No server statistics available"
-msgstr "Нет доступной статистики сервера"
-
-msgid "Error during connecting to SILC Server"
-msgstr "Ошибка во время соединения с сервером SILC"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
-msgstr "Ошибка: Несоответствие версии, обновите свой клиент"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
-msgstr "Ошибка: Удалённая система не признаёт/поддерживает ваш публичный ключ"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
-msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
-msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
-msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
-msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
-msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Incorrect signature"
-msgstr "Ошибка: Неправильная подпись"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Invalid cookie"
-msgstr "Ошибка: Неверные данные"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Authentication failed"
-msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно"
-
-msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
-msgstr "Не удаётся инициализировать соединение SILC-клиента"
-
-msgid "John Noname"
-msgstr "Иван Безымянный"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
-msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC: %s"
-
-msgid "Unable to create connection"
-msgstr "Не удаётся создать соединение"
-
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1205
msgid "Unknown server response"
msgstr "Неизвестный ответ сервера"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1841
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1904
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1919
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1986
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "Не удаётся создать прослушку сокета"
-msgid "Unable to resolve hostname"
-msgstr "Не удаётся получить имя узла"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to resolve hostname : %s"
+msgstr "Не удаётся получить имя узла: %s"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2019
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "Имена пользователей SIP не могут содержать пробелы или символы @"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2039
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "Сервер соединения SIP не указан"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
-msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE"
-
-#. * summary
-msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
-msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE"
-
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2155
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Публичный статус (замечание: любой может видеть вас)"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2161
msgid "Use UDP"
msgstr "Использовать UDP"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2163
msgid "Use proxy"
msgstr "Использовать прокси"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2165
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2491
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2167
msgid "Auth User"
msgstr "Пользователь авторизации"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2169
msgid "Auth Domain"
msgstr "Домен авторизации"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
@@ -8160,69 +7753,91 @@ msgstr ""
"(Произошла ошибка при преобразовании этого сообщения.\t Проверьте параметр "
"\"Кодировка\" в редакторе учётных записей)"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:758
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Не удаётся отправить в чат %s,%s,%s"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:766
msgid "User is offline"
msgstr "Пользователь не в сети"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1192
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:813
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1199
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Скрыт или не в сети"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:820
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1202
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>В %s с %s"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1509
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510
msgid "Anyone"
msgstr "Любой"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2363
msgid "_Class:"
msgstr "_Класс:"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369
msgid "_Instance:"
msgstr "_Инстанция:"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Получатель:"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2386
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Попытка подписки к %s,%s,%s завершилась неудачно"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2718
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;псевдоним&gt;: Найти пользователя"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2724
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;псевдоним&gt;: Найти пользователя"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2730
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"образец &lt;образец&gt;: Укажите образец, который будет использоваться в "
"этом классе"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2736
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"inst &lt;образец&gt;: Укажите образец, который будет использоваться в этом "
"классе"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"тема &lt;образец&gt;: Укажите образец, который будет использоваться в этом "
"классе"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;класс&gt; &lt;образец&gt; &lt;получатель&gt;: Подключи новый чат"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2755
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;образец&gt;: Послать сообщение для &lt;сообщение,<i>образец</i>,*&gt;"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
@@ -8230,6 +7845,7 @@ msgstr ""
"zci &lt;класс&gt; &lt;образец&gt;: Послать сообщение для &lt;<i>класс</i>,"
"<i>образец</i>,*&gt;"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2769
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
@@ -8237,6 +7853,7 @@ msgstr ""
"zcir &lt;класс&gt; &lt;образец&gt; &lt;получатель&gt;: Послать сообщение "
"для &lt; <i>класс</i>,<i>образец</i>,<i>получатель</i>&gt;"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2776
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
@@ -8244,112 +7861,89 @@ msgstr ""
"zir &lt;образец&gt; &lt;получатель&gt;: Послать сообщение для &lt;СООБЩЕНИЕ,"
"<i>образец</i>,<i>получатель</i>&gt;"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2782
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;класс&gt;: Послать сообщение для &lt;<i>класс</i>,ЛИЧНЫЙ,*&gt;"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2871
msgid "Resubscribe"
msgstr "Подписаться повторно"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Загрузить подписки с сервера"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Zephyr Protocol Plugin"
-msgstr "Модуль протокола Zephyr"
-
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
msgid "Use tzc"
msgstr "Использовать tzc"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2895
msgid "tzc command"
msgstr "Команда tzc"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2898
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Экспортировать в .anyone"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2901
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Экспортировать в .zephyr.subs"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2904
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Импортировать из .anyone"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2907
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Импортировать из .zephyr.subs"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2910
msgid "Realm"
msgstr "Сфера"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2913
msgid "Exposure"
msgstr "Выдержка"
-#, c-format
-msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Не удаётся создать сокет: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
-msgstr "Не удаётся разобрать ответ от HTTP прокси: %s"
-
-#, c-format
-msgid "HTTP proxy connection error %d"
-msgstr "Ошибка соединения с HTTP-прокси %d"
-
-#, c-format
-msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
-msgstr "Доступ запрещён: HTTP прокси-сервер запрещает туннелирование порта %d"
-
-#, c-format
-msgid "Error resolving %s"
-msgstr "Ошибка разрешения имени %s"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2917
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодировка"
+#: libpurple/proxy.c:1080
#, c-format
-msgid "Requesting %s's attention..."
-msgstr "Прошу внимания %s..."
+msgid "Invalid Proxy type (%d) specified"
+msgstr ""
-#, c-format
-msgid "%s has requested your attention!"
-msgstr "%s просит вашего внимания!"
+#: libpurple/proxy.c:1090
+msgid ""
+"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
+"invalid."
+msgstr "Имя узла или номер порта, указанные для данного типа прокси, неверны."
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
-#.
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Да"
+#: libpurple/request.c:1979
+#, fuzzy
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Неверное имя комнаты"
-msgid "_No"
-msgstr "_Нет"
+#: libpurple/request.c:2020
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid character '%c'"
+msgstr "Некорректное имя комнаты чата"
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
-#.
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
-#. * buttons.
-#.
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Принять"
-
-#. *
-#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
-#.
+#: libpurple/savedstatuses.c:42
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Прямо сейчас меня здесь нет"
+#: libpurple/savedstatuses.c:524
msgid "saved statuses"
msgstr "сохранённые статусы"
+#: libpurple/server.c:249
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s теперь известен как %s.\n"
+#: libpurple/server.c:738
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
@@ -8358,95 +7952,43 @@ msgstr ""
"%s приглашает %s в чат %s:\n"
"%s"
+#: libpurple/server.c:743
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s приглашает %s в чат %s\n"
+#: libpurple/server.c:748
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Принять приглашение в чат?"
-#. Shortcut
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Сочетание клавиш"
-
-msgid "The text-shortcut for the smiley"
-msgstr "Текстовый вариант смайлика"
-
-#. Stored Image
-msgid "Stored Image"
-msgstr "Сохранённое изображение"
-
-msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
-msgstr "Сохранённое изображение. (это предстоит сделать)"
-
-msgid "SSL Connection Failed"
-msgstr "Не удалось установить SSL-соединение"
-
+#: libpurple/sslconn.c:226
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL-рукопожатие не удалось"
+#: libpurple/sslconn.c:228
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL-пэр представил неверный сертификат"
+#: libpurple/sslconn.c:231
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Неизвестная ошибка SSL"
-msgid "Unset"
-msgstr "Не установлен"
-
-msgid "Do not disturb"
-msgstr "Не беспокоить"
-
-msgid "Extended away"
-msgstr "Расширенный \"Отошёл\""
-
-msgid "Feeling"
-msgstr "Чувство"
-
+#: libpurple/status.c:544
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) изменил статус с %s на %s"
+#: libpurple/status.c:556
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) теперь %s"
+#: libpurple/status.c:563
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) больше не %s"
-#, c-format
-msgid "%s became idle"
-msgstr "%s начал бездействовать"
-
-#, c-format
-msgid "%s became unidle"
-msgstr "%s перестал бездействовать"
-
-#, c-format
-msgid "+++ %s became idle"
-msgstr "+++ %s начал бездействовать"
-
-#, c-format
-msgid "+++ %s became unidle"
-msgstr "+++ %s перестал бездействовать"
-
-#.
-#. * This string determines how some dates are displayed. The default
-#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
-#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
-#. * followed by the date.
-#.
-#, c-format
-msgid "%x %X"
-msgstr "%x %X"
-
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Подсчёт..."
-
-msgid "Unknown."
-msgstr "Неизвестно."
-
+#: libpurple/util.c:2857
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -8455,6 +7997,7 @@ msgstr[1] "%d секунды"
msgstr[2] "%d секунд"
msgstr[3] "%d секунд"
+#: libpurple/util.c:2869
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
@@ -8463,6 +8006,7 @@ msgstr[1] "%d дня"
msgstr[2] "%d дней"
msgstr[3] "%d дней"
+#: libpurple/util.c:2877
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
@@ -8471,6 +8015,7 @@ msgstr[1] "%s, %d часа"
msgstr[2] "%s, %d часов"
msgstr[3] "%s, %d часов"
+#: libpurple/util.c:2883
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -8479,6 +8024,7 @@ msgstr[1] "%d часа"
msgstr[2] "%d часов"
msgstr[3] "%d часов"
+#: libpurple/util.c:2891
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
@@ -8487,6 +8033,7 @@ msgstr[1] "%s, %d минуты"
msgstr[2] "%s, %d минут"
msgstr[3] "%s, %d минут"
+#: libpurple/util.c:2897
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -8495,218 +8042,333 @@ msgstr[1] "%d минуты"
msgstr[2] "%d минут"
msgstr[3] "%d минут"
-#, c-format
-msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
-msgstr "Не могу открыть %s: Перенаправлено слишком много раз"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr "Не удаётся соединиться с %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
-msgstr "Ошибка чтения из %s: ответ слишком длинный (ограничение в %d байт)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
-"server may be trying something malicious."
-msgstr ""
-"Не получается выделить достаточно памяти, чтобы уместить содержание от %s. "
-"Возможно веб-сервер промышляет что-то плохое."
-
-#, c-format
-msgid "Error reading from %s: %s"
-msgstr "Ошибка чтения из %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error writing to %s: %s"
-msgstr "Ошибка записи в %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to %s: %s"
-msgstr "Не удаётся соединиться с %s: %s"
-
+#: libpurple/util.c:3759
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr " - %s"
+#: libpurple/util.c:3765
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#. 10053
+#: libpurple/win32/libc_interface.c:349
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "Соединение прервано другой программой на вашем компьютере."
-#. 10054
+#: libpurple/win32/libc_interface.c:352
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "Удалённый узел разорвал соединение."
-#. 10060
+#: libpurple/win32/libc_interface.c:355
msgid "Connection timed out."
msgstr "Истекло время ожидания соединения."
-#. 10061
+#: libpurple/win32/libc_interface.c:358
msgid "Connection refused."
msgstr "Соединение отвергнуто."
-#. 10048
+#: libpurple/win32/libc_interface.c:361
msgid "Address already in use."
msgstr "Адрес уже используется."
+#: libpurple/xfer.c:287
#, c-format
-msgid "Error Reading %s"
-msgstr "Ошибка чтения %s"
+msgid ""
+"Error reading %s: \n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"Ошибка чтения %s: \n"
+"%s.\n"
+#: libpurple/xfer.c:291
#, c-format
msgid ""
-"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
-"the old file has been renamed to %s~."
+"Error writing %s: \n"
+"%s.\n"
msgstr ""
-"Произошла ошибка при чтении вашего %s. Файл не был загружен, а старый файл "
-"был переименован в %s~."
-
-msgid "Instant Messaging Client"
-msgstr "Клиент для мгновенного обмена сообщениями"
+"Ошибка записи %s: \n"
+"%s.\n"
+#: libpurple/xfer.c:295
+#, c-format
msgid ""
-"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
-"networks simultaneously."
+"Error accessing %s: \n"
+"%s.\n"
msgstr ""
-"Пиджин - программа, позволяющая вам вести переписку по нескольким сетям "
-"общения одновременно."
+"Ошибка доступа %s: \n"
+"%s.\n"
+
+#: libpurple/xfer.c:333
+msgid "Directory is not writable."
+msgstr "Каталог недоступен для записи."
+
+#: libpurple/xfer.c:349
+msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
+msgstr "Нельзя отправить файл размером 0 байт."
+
+#: libpurple/xfer.c:359
+msgid "Cannot send a directory."
+msgstr "Нельзя отправить каталог."
+
+#: libpurple/xfer.c:369
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
+msgstr "%s не является обычным файлом. Не будет перезаписан.\n"
+
+#: libpurple/xfer.c:390
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Файл недоступен для чтения."
+
+#: libpurple/xfer.c:458
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you %s (%s)"
+msgstr "%s хочет отправить вам %s (%s)"
+
+#: libpurple/xfer.c:465
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you a file"
+msgstr "%s хочет отправить вам файл"
+
+#: libpurple/xfer.c:513
+#, c-format
+msgid "Accept file transfer request from %s?"
+msgstr "Удовлетворить запрос передачи файлов от %s?"
+#: libpurple/xfer.c:517
+#, c-format
msgid ""
-"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
-"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
+"A file is available for download from:\n"
+"Remote host: %s\n"
+"Remote port: %d"
msgstr ""
-"Это означает, что вы можете общаться с друзьями по AIM, говорить по Google "
-"Talk и сидеть в комнате IRC в одно и то же время."
+"Файл доступен для загрузки с:\n"
+"Удалённый узел: %s\n"
+"Удалённый порт: %d"
-msgid "The buddy list showing friends on different networks."
-msgstr "Список, отображающий друзей из разных сетей."
+#: libpurple/xfer.c:554
+#, c-format
+msgid "%s is offering to send file %s"
+msgstr "%s предлагает отправку файла %s"
-msgid "Pidgin Internet Messenger"
-msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Pidgin"
+#: libpurple/xfer.c:620
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid filename.\n"
+msgstr "%s не является допустимым именем файла.\n"
-msgid "Internet Messenger"
-msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
+#: libpurple/xfer.c:647
+#, c-format
+msgid "Offering to send %s to %s"
+msgstr "Предложение отправки %s для %s"
-#, fuzzy
-msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
+#: libpurple/xfer.c:658
+#, c-format
+msgid "Starting transfer of %s from %s"
+msgstr "Запуск передачи %s от %s"
+
+#: libpurple/xfer.c:954
+#, c-format
+msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
+msgstr "Передача файла <A HREF=\"file://%s\">%s</A> завершена"
+
+#: libpurple/xfer.c:959
+#, c-format
+msgid "Transfer of file %s complete"
+msgstr "Передача файла %s завершена"
+
+#: libpurple/xfer.c:964
+msgid "File transfer complete"
+msgstr "Передача файлов завершена"
+
+#: libpurple/xfer.c:1747
+#, c-format
+msgid "You cancelled the transfer of %s"
+msgstr "Вы отменили передачу %s"
+
+#: libpurple/xfer.c:1752
+msgid "File transfer cancelled"
+msgstr "Передача файлов отменена"
+
+#: libpurple/xfer.c:1817
+#, c-format
+msgid "%s cancelled the transfer of %s"
+msgstr "%s отменил передачу %s"
+
+#: libpurple/xfer.c:1822
+#, c-format
+msgid "%s cancelled the file transfer"
+msgstr "%s отменил передачу файла"
+
+#: libpurple/xfer.c:1875
+#, c-format
+msgid "File transfer to %s failed."
+msgstr "Не удалось произвести передачу файлов для %s."
+
+#: libpurple/xfer.c:1877
+#, c-format
+msgid "File transfer from %s failed."
+msgstr "Не удалось произвести передачу файлов от %s."
+
+#: libpurple/xmlnode.c:865
+#, c-format
+msgid "Error Reading %s"
+msgstr "Ошибка чтения %s"
+
+#: libpurple/xmlnode.c:866
+#, c-format
+msgid ""
+"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
+"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
-"Переписка мгновенными сообщениями. Поддерживает AIM, Google Talk, Jabber/"
-"XMPP, MSN, Yahoo и не только"
+"Произошла ошибка при чтении вашего %s. Файл не был загружен, а старый файл "
+"был переименован в %s~."
-#. Build the login options frame.
+#: pidgin/gtkaccount.c:469
msgid "Login Options"
msgstr "Параметры входа"
+#: pidgin/gtkaccount.c:490
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "_Протокол:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:503 pidgin/gtkaccount.c:1153
msgid "_Username:"
msgstr "_Имя пользователя:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:601
msgid "Remember pass_word"
msgstr "З_апомнить пароль"
-#. Build the user options frame.
+#: pidgin/gtkaccount.c:659
msgid "User Options"
msgstr "Параметры пользователя"
+#: pidgin/gtkaccount.c:672
msgid "_Local alias:"
msgstr "_Локальный псевдоним:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:676
msgid "New _mail notifications"
msgstr "_Уведомления о новой почте"
-#. Buddy icon
+#: pidgin/gtkaccount.c:681
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Использовать этот _значок собеседника для этой учётной записи:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:719 pidgin/gtkblist.c:1574 pidgin/gtkblist.c:1581
+#: pidgin/gtkblist.c:1779 pidgin/gtkblist.c:1802
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:59
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Удалить"
+
+#: pidgin/gtkaccount.c:822
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Дополнительно"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1017
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Использовать настройки прокси GNOME"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1018
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Использовать глобальные настройки прокси"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1024
msgid "No Proxy"
msgstr "Нет прокси"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1030 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:269
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1036 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:273
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1042
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr "Tor/Конфиденциальность (SOCKS5)"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1048 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:281
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1054 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:285
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Использовать настройки окружения"
-#. This is an easter egg.
-#. It means one of two things, both intended as humourus:
-#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
-#. look at butterflies.
-#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
+#: pidgin/gtkaccount.c:1099
msgid "If you look real closely"
msgstr "Если приглядитесь"
-#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
+#: pidgin/gtkaccount.c:1102
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "вы можете увидеть спаривающихся бабочек"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1132
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Тип прокси:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1141 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2344
msgid "_Host:"
msgstr "_Узел:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1145
msgid "_Port:"
msgstr "По_рт:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1158 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2427
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Пароль:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1227
msgid "Use _silence suppression"
msgstr "Использовать ти_хое подавление"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1232
msgid "_Voice and Video"
msgstr "_Голос и видео"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1343
msgid "Unable to save new account"
msgstr "Не удаётся сохранить новую учётную запись"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1344
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "Учётная запись с указанными критериями уже существует."
+#: pidgin/gtkaccount.c:1641
msgid "Add Account"
msgstr "Добавить учётную запись"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1658
msgid "_Basic"
msgstr "_Основные"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1666
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "Создать _эту новую учётную запись на сервере"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1684
msgid "P_roxy"
msgstr "Про_кси"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1696 pidgin/gtkroomlist.c:324
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:84
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:389
+#: pidgin/plugins/screencap.c:395 pidgin/plugins/spellchk.c:2249
+msgid "_Add"
+msgstr "_Добавить"
+
+#: pidgin/gtkaccount.c:2089 pidgin/gtkplugin.c:1026
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2117
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2302
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
@@ -8730,141 +8392,55 @@ msgstr ""
"учётных записей позже через меню <b>Уч.записи⇨Управление учётными записями</"
"b> в окне списка собеседников."
-#, c-format
-msgid ""
-"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
-"list%s%s"
-msgstr ""
-"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s хочет добавить вас (%s) в свой список "
-"собеседников%s%s"
-
-#, c-format
-msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
-msgstr "%s%s%s%s хочет добавить вас (%s) в свой список собеседников%s%s"
-
-msgid "Send Instant Message"
-msgstr "Послать мгновенное сообщение"
-
-#. Buddy List
-msgid "Background Color"
-msgstr "Цвет фона"
-
-msgid "The background color for the buddy list"
-msgstr "Цвет фона для списка собеседников"
-
-msgid "Layout"
-msgstr "Оформление"
-
-msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
-msgstr "Внешний вид значков, имени и статуса списка собеседников"
-
-#. Group
-#. Note to translators: These two strings refer to the background color
-#. of a buddy list group when in its expanded state
-msgid "Expanded Background Color"
-msgstr "Цвет фона в развёрнутом состоянии"
-
-msgid "The background color of an expanded group"
-msgstr "Цвет фона развёрнутой группы"
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list group when in its expanded state
-msgid "Expanded Text"
-msgstr "Шрифт и цвет текста развёрнутой группы"
-
-msgid "The text information for when a group is expanded"
-msgstr "Текстовая информация, когда группа развёрнута"
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the background color
-#. of a buddy list group when in its collapsed state
-msgid "Collapsed Background Color"
-msgstr "Цвет фона свёрнутой группы"
-
-msgid "The background color of a collapsed group"
-msgstr "Цвет фона для свёрнутой группы"
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list group when in its collapsed state
-msgid "Collapsed Text"
-msgstr "Шрифт и цвет текста свёрнутой группы"
-
-msgid "The text information for when a group is collapsed"
-msgstr "Текстовая информация, когда группа свёрнута"
-
-#. Buddy
-#. Note to translators: These two strings refer to the background color
-#. of a buddy list contact or chat room
-msgid "Contact/Chat Background Color"
-msgstr "Цвет фона контакта/переписки"
-
-msgid "The background color of a contact or chat"
-msgstr "Цвет фона контакта или переписки"
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list contact when in its expanded state
-msgid "Contact Text"
-msgstr "Шрифт и цвет текста развёрнутого контакта"
-
-msgid "The text information for when a contact is expanded"
-msgstr "Текстовая информация, когда контакт развёрнут"
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when it is online
-msgid "Online Text"
-msgstr "Шрифт и цвет собеседника в сети"
-
-msgid "The text information for when a buddy is online"
-msgstr "Текстовая информация, когда собеседник в сети"
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when it is away
-msgid "Away Text"
-msgstr "Шрифт и цвет собеседника, который отошёл"
-
-msgid "The text information for when a buddy is away"
-msgstr "Текстовая информация, когда собеседник отошёл"
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when it is offline
-msgid "Offline Text"
-msgstr "Шрифт и цвет собеседника не в сети"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2427
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Добавить..."
-msgid "The text information for when a buddy is offline"
-msgstr "Текстовая информация, когда собеседник не в сети"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2431
+msgid "_Modify..."
+msgstr "_Изменить..."
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when it is idle
-msgid "Idle Text"
-msgstr "Шрифт и цвет собеседника, который простаивает"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2437 pidgin/plugins/spellchk.c:2201
+#, fuzzy
+msgid "_Delete"
+msgstr "Удалить"
-msgid "The text information for when a buddy is idle"
-msgstr "Текстовая информация, когда собеседник бездействует"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2443 pidgin/gtkdialogs.c:146 pidgin/gtkdialogs.c:383
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:100
+#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:49 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:418
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:89
+#, fuzzy
+msgid "_Close"
+msgstr "Закрыть"
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
-msgid "Message Text"
-msgstr "Шрифт и цвет собеседника, который прислал вам новое сообщение"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2614
+#, fuzzy
+msgid "Authorization acceptance message:"
+msgstr "Сообщение отказа в авторизации:"
-msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
-msgstr "Текстовая информация, когда у собеседника есть непрочитанные сообщения"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2615 pidgin/gtkaccount.c:2655
+msgid "No reason given."
+msgstr "Причина не указана."
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
-msgid "Message (Nick Said) Text"
-msgstr ""
-"Шрифт и цвет собеседника, который прислал вам новое сообщение (с указанием "
-"имени)"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2654
+#, fuzzy
+msgid "Authorization denied message:"
+msgstr "Сообщение отказа в авторизации:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2728
+#, c-format
msgid ""
-"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
-"your nickname"
+"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
+"list%s%s"
msgstr ""
-"Текстовая информация, когда в переписке есть непрочитанные сообщения, в "
-"которых упоминается ваш псевдоним"
+"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s хочет добавить вас (%s) в свой список "
+"собеседников%s%s"
-msgid "The text information for a buddy's status"
-msgstr "Текстовая информация для статуса собеседника"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2764
+msgid "Send Instant Message"
+msgstr "Послать мгновенное сообщение"
+#: pidgin/gtkblist.c:541
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
@@ -8874,6 +8450,7 @@ msgstr[1] "У вас есть %d контактов с именем %s. Хоти
msgstr[2] "У вас есть %d контакта с именем %s. Хотите их совместить?"
msgstr[3] "У вас есть %d контакта с именем %s. Хотите их совместить?"
+#: pidgin/gtkblist.c:542
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
@@ -8883,12 +8460,23 @@ msgstr ""
"собеседников и использование единого окна общения. Позже вы сможете "
"разделить их обратно выбрав 'Развернуть' из контекстного меню контакта"
+#: pidgin/gtkblist.c:544
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Да"
+
+#: pidgin/gtkblist.c:544
+msgid "_No"
+msgstr "_Нет"
+
+#: pidgin/gtkblist.c:677
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "Обновите нужные поля."
+#: pidgin/gtkblist.c:1018
msgid "A_ccount"
msgstr "_Учётная запись"
+#: pidgin/gtkblist.c:1142
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
@@ -8896,238 +8484,144 @@ msgstr ""
"Введите соответствующую информацию о чате, к которому вы хотели бы "
"присоединиться.\n"
+#: pidgin/gtkblist.c:1147
msgid "Room _List"
msgstr "_Список комнат"
+#: pidgin/gtkblist.c:1413 pidgin/gtkprivacy.c:536 pidgin/gtkprivacy.c:549
msgid "_Block"
msgstr "_Блокировать"
+#: pidgin/gtkblist.c:1413
msgid "Un_block"
msgstr "Раз_блокировать"
+#: pidgin/gtkblist.c:1456
msgid "Move to"
msgstr "Переместить в"
+#: pidgin/gtkblist.c:1502
msgid "Get _Info"
msgstr "_Информация"
+#: pidgin/gtkblist.c:1505
msgid "I_M"
msgstr "Мгновенное сооб_щение"
+#: pidgin/gtkblist.c:1514
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Аудиозвонок"
+#: pidgin/gtkblist.c:1519
msgid "Audio/_Video Call"
msgstr "Аудио/Видео _звонок"
+#: pidgin/gtkblist.c:1523
msgid "_Video Call"
msgstr "_Видеозвонок"
+#: pidgin/gtkblist.c:1536
msgid "_Send File..."
msgstr "_Отправить файл..."
+#: pidgin/gtkblist.c:1543
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Добавить п_равило..."
+#: pidgin/gtkblist.c:1548 pidgin/gtkblist.c:1551 pidgin/gtkblist.c:1767
+#: pidgin/gtkblist.c:1794
msgid "View _Log"
msgstr "Просмотреть _журнал"
+#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Hide When Offline"
msgstr "Скрывать, когда не в сети"
+#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Show When Offline"
msgstr "Показывать, когда не в сети"
+#: pidgin/gtkblist.c:1572 pidgin/gtkblist.c:1579 pidgin/gtkblist.c:1777
+#: pidgin/gtkblist.c:1800
msgid "_Alias..."
msgstr "_Псевдоним..."
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Удалить"
-
+#: pidgin/gtkblist.c:1711
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "Установить собственную иконку"
+#: pidgin/gtkblist.c:1714 pidgin/gtkconv.c:2423
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Удалить собственную иконку"
+#: pidgin/gtkblist.c:1727
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "Добавить _собеседника..."
+#: pidgin/gtkblist.c:1730
msgid "Add C_hat..."
msgstr "Добавить _чат..."
+#: pidgin/gtkblist.c:1733
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Удалить группу"
+#: pidgin/gtkblist.c:1735
msgid "_Rename"
msgstr "Пере_именовать"
-#. join button
+#: pidgin/gtkblist.c:1761 pidgin/gtkroomlist.c:322 pidgin/gtkroomlist.c:600
msgid "_Join"
msgstr "П_рисоединиться"
+#: pidgin/gtkblist.c:1763
msgid "Auto-Join"
msgstr "Присоединяться автоматически"
+#: pidgin/gtkblist.c:1765
msgid "Persistent"
msgstr "Непрерывающийся"
+#: pidgin/gtkblist.c:1775
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "_Изменить настройки..."
+#: pidgin/gtkblist.c:1809 pidgin/gtkblist.c:1834
msgid "_Collapse"
msgstr "_Свернуть"
+#: pidgin/gtkblist.c:1839
msgid "_Expand"
msgstr "Р_азвернуть"
-msgid "/Tools/Mute Sounds"
-msgstr "/Средства/Отключить звуки"
-
+#: pidgin/gtkblist.c:2535 pidgin/gtkpounce.c:463
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Вы не подключены с учётной записью, позволяющей добавить этого собеседника."
-#. I don't believe this can happen currently, I think
-#. * everything that calls this function checks for one of the
-#. * above node types first.
+#: pidgin/gtkblist.c:2912
msgid "Unknown node type"
msgstr "Неизвестный тип узла"
+#: pidgin/gtkblist.c:3562
msgid "Please select your mood from the list"
msgstr "Пожалуйста, выберите ваше настроение из списка"
+#: pidgin/gtkblist.c:3598
msgid "Message (optional)"
msgstr "Сообщение (не обязательно)"
+#: pidgin/gtkblist.c:3603
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Изменить настроение пользователя"
-#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
-#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
-#. Buddies menu
-msgid "/_Buddies"
-msgstr "/_Собеседники"
-
-msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
-msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сооб_щение..."
-
-msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
-msgstr "/Собеседники/Присоединиться к _чату..."
-
-msgid "/Buddies/Get User _Info..."
-msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую _информацию..."
-
-msgid "/Buddies/View User _Log..."
-msgstr "/Собеседники/Просмотреть _журнал пользователя..."
-
-msgid "/Buddies/Sh_ow"
-msgstr "/Собеседники/_Показывать"
-
-msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников _не в сети"
-
-msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/П_устые группы"
-
-msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/_Подробности о собеседниках"
-
-msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/_Время бездействия"
-
-msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/_Значки протоколов"
-
-msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
-msgstr "/Собеседники/_Сортировать собеседников"
-
-msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
-msgstr "/Собеседники/_Добавить собеседника..."
-
-msgid "/Buddies/Add C_hat..."
-msgstr "/Собеседники/Добавить ч_ат..."
-
-msgid "/Buddies/Add _Group..."
-msgstr "/Собеседники/Добавить _группу..."
-
-msgid "/Buddies/_Quit"
-msgstr "/Собеседники/В_ыйти"
-
-#. Accounts menu
-msgid "/_Accounts"
-msgstr "/_Уч.записи"
-
-msgid "/Accounts/Manage Accounts"
-msgstr "/Уч.записи/Управление учётными записями"
-
-#. Tools
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/Сре_дства"
-
-msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
-msgstr "/Средства/_Слежение за собеседниками"
-
-msgid "/Tools/_Certificates"
-msgstr "/Средства/С_ертификаты"
-
-msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
-msgstr "/Средства/Свои сма_йлики"
-
-msgid "/Tools/Plu_gins"
-msgstr "/Средства/_Модули"
-
-msgid "/Tools/Pr_eferences"
-msgstr "/Средства/_Настройки"
-
-msgid "/Tools/Pr_ivacy"
-msgstr "/Средства/К_онфиденциальность"
-
-msgid "/Tools/Set _Mood"
-msgstr "/Средства/Установить н_астроение"
-
-msgid "/Tools/_File Transfers"
-msgstr "/Средства/Передача _файлов"
-
-msgid "/Tools/R_oom List"
-msgstr "/Средства/Список _комнат"
-
-msgid "/Tools/System _Log"
-msgstr "/Средства/Системный _журнал"
-
-msgid "/Tools/Mute _Sounds"
-msgstr "/Средства/Отключить _звуки"
-
-#. Help
-msgid "/_Help"
-msgstr "/_Помощь"
-
-msgid "/Help/Online _Help"
-msgstr "/Помощь/Помо_щь в сети"
-
-msgid "/Help/_Build Information"
-msgstr "/Помощь/Информация о _сборке"
-
-msgid "/Help/_Debug Window"
-msgstr "/Помощь/_Окно отладки"
-
-msgid "/Help/De_veloper Information"
-msgstr "/Помощь/Информация о _разработчике"
-
-msgid "/Help/_Plugin Information"
-msgstr "/Помощь/Информация о _модуле"
-
-msgid "/Help/_Translator Information"
-msgstr "/Помощь/Информация о _переводчике"
-
-msgid "/Help/_About"
-msgstr "/Помощь/О программ_е"
-
+#: pidgin/gtkblist.c:3764
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>Учётная запись:</b> %s"
+#: pidgin/gtkblist.c:3783
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9136,6 +8630,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Обитатели:</b> %d"
+#: pidgin/gtkblist.c:3789
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9144,66 +8639,54 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Тема:</b> %s"
+#: pidgin/gtkblist.c:3789
msgid "(no topic set)"
msgstr "(тема не установлена)"
+#: pidgin/gtkblist.c:3866
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Псевдоним собеседника"
+#: pidgin/gtkblist.c:3893
msgid "Logged In"
msgstr "В сети"
+#: pidgin/gtkblist.c:3939
msgid "Last Seen"
msgstr "Последнее появление"
+#: pidgin/gtkblist.c:3961
msgid "Spooky"
msgstr "Призрак"
+#: pidgin/gtkblist.c:3963
msgid "Awesome"
msgstr "Устрашающий"
+#: pidgin/gtkblist.c:3965
msgid "Rockin'"
msgstr "Качающийся"
+#: pidgin/gtkblist.c:3995
msgid "Total Buddies"
msgstr "Всего собеседников"
+#: pidgin/gtkblist.c:4354
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Бездействует %dд %dч %02dм"
+#: pidgin/gtkblist.c:4356
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Бездействует %dч %02dм"
+#: pidgin/gtkblist.c:4358
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Бездействует %dм"
-msgid "/Buddies/New Instant Message..."
-msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сообщение..."
-
-msgid "/Buddies/Join a Chat..."
-msgstr "/Собеседники/Присоединиться к чату..."
-
-msgid "/Buddies/Get User Info..."
-msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую информацию..."
-
-msgid "/Buddies/Add Buddy..."
-msgstr "/Собеседники/Добавить собеседника..."
-
-msgid "/Buddies/Add Chat..."
-msgstr "/Собеседники/Добавить чат..."
-
-msgid "/Buddies/Add Group..."
-msgstr "/Собеседники/Добавить группу..."
-
-msgid "/Tools/Privacy"
-msgstr "/Собеседники/Конфиденциальность"
-
-msgid "/Tools/Room List"
-msgstr "/Собеседники/Список комнат"
-
+#: pidgin/gtkblist.c:4702 pidgin/gtkdocklet.c:177 pidgin/gtkdocklet.c:182
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
@@ -9212,35 +8695,45 @@ msgstr[1] "%d непрочитанных сообщения от %s\n"
msgstr[2] "%d непрочитанное сообщение от %s\n"
msgstr[3] "%d непрочитанное сообщение от %s\n"
+#: pidgin/gtkblist.c:4849
msgid "Manually"
msgstr "Вручную"
+#: pidgin/gtkblist.c:4851
msgid "By status"
msgstr "По статусу"
+#: pidgin/gtkblist.c:4852
msgid "By recent log activity"
msgstr "По активности последнего журнала"
+#: pidgin/gtkblist.c:5149
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "Соединение с %s разорвано"
+#: pidgin/gtkblist.c:5151
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s выключено"
+#: pidgin/gtkblist.c:5155
msgid "Reconnect"
msgstr "Переустановить соединение"
+#: pidgin/gtkblist.c:5155 pidgin/gtkblist.c:5260
msgid "Re-enable"
msgstr "Включить повторно"
+#: pidgin/gtkblist.c:5168
msgid "SSL FAQs"
msgstr "SSL ЧаВо"
+#: pidgin/gtkblist.c:5258
msgid "Welcome back!"
msgstr "Добро пожаловать назад!"
+#: pidgin/gtkblist.c:5295
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
@@ -9254,19 +8747,19 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"%d учётных записи были отключены, потому что вы подключены из другого места:"
+#: pidgin/gtkblist.c:5502
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Имя пользователя:</b>"
+#: pidgin/gtkblist.c:5509
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Пароль:</b>"
+#: pidgin/gtkblist.c:5520
msgid "_Login"
msgstr "_Вход"
-msgid "/Accounts"
-msgstr "/Учётные записи"
-
-#. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
+#: pidgin/gtkblist.c:5814
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
@@ -9281,47 +8774,37 @@ msgstr ""
"b> через меню <b>Уч.записи⇨Управление учётными записями</b>. Сделав это, вы "
"сможете войти в сеть, установить свой статус и начать общение с друзьями."
-#. set the Show Offline Buddies option. must be done
-#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
-#.
-msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников не в сети"
-
-msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/Пустые группы"
-
-msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/Подробности о собеседниках"
-
-msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/Время бездействия"
-
-msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
-msgstr "/Собеседники/Показывать/Значки протоколов"
-
+#: pidgin/gtkblist.c:6999
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "Добавить собеседника.\n"
+#: pidgin/gtkblist.c:7014
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "_Имя пользователя собеседника:"
+#: pidgin/gtkblist.c:7031
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "_Псевдоним (не обязателен):"
+#: pidgin/gtkblist.c:7042
msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr "(необязательно) Пригласительное _сообщение:"
+#: pidgin/gtkblist.c:7047
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "Добавить собеседника в _группу:"
+#: pidgin/gtkblist.c:7156
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Этот протокол не поддерживает чаты."
+#: pidgin/gtkblist.c:7175
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "Вы не подключены по протоколам, имеющим поддержку чатов."
+#: pidgin/gtkblist.c:7184
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
@@ -9329,290 +8812,134 @@ msgstr ""
"Введите псевдоним и соответствующую информацию о чате, который вы хотели бы "
"добавить в список собеседников.\n"
+#: pidgin/gtkblist.c:7205
msgid "A_lias:"
msgstr "_Псевдоним:"
+#: pidgin/gtkblist.c:7212
msgid "_Group:"
msgstr "_Группа:"
+#: pidgin/gtkblist.c:7216
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr "Автоматически _присоединиться, когда подключится учётная запись"
+#: pidgin/gtkblist.c:7217
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr "_Остаться в чате после закрытия окна"
+#: pidgin/gtkblist.c:7240
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Введите имя добавляемой группы."
+#: pidgin/gtkblist.c:8030
msgid "Enable Account"
msgstr "Включить учётную запись"
-msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
-msgstr "<PurpleMain>/Уч.записи/Включить запись"
-
-msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
-msgstr "<PurpleMain>/Уч.записи/"
-
+#: pidgin/gtkblist.c:8111
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Изменить учётную запись"
+#: pidgin/gtkblist.c:8129
msgid "Set _Mood..."
msgstr "Выставить _настроение..."
+#: pidgin/gtkblist.c:8167 pidgin/gtkconv.c:2908
msgid "No actions available"
msgstr "Нет доступных действий"
+#: pidgin/gtkblist.c:8174
msgid "_Disable"
msgstr "_Выключить"
-msgid "/Tools"
-msgstr "/Средства"
+#: pidgin/gtkconv.c:345
+msgid "Unsafe debugging is now disabled."
+msgstr ""
-msgid "/Buddies/Sort Buddies"
-msgstr "/Собеседники/Сортировать собеседников"
+#: pidgin/gtkconv.c:350
+msgid "Unsafe debugging is now enabled."
+msgstr ""
-msgid "Type the host name for this certificate."
-msgstr "Укажите имя узла для этого сертификата."
+#: pidgin/gtkconv.c:359
+msgid "Verbose debugging is now disabled."
+msgstr ""
-#. Widget creation function
-msgid "SSL Servers"
-msgstr "SSL-серверы"
+#: pidgin/gtkconv.c:364
+msgid "Verbose debugging is now enabled."
+msgstr ""
-msgid "Supported debug options are: plugins, version"
+#: pidgin/gtkconv.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: плагины, версии"
-msgid "Unknown command."
-msgstr "Неизвестная команда."
-
-msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
-msgstr "Этот собеседник не такого же протокола, как этот чат."
-
+#: pidgin/gtkconv.c:434
+#, fuzzy
msgid ""
-"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
+"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.<br/>The "
+"following commands are available in this context:<br/>"
msgstr ""
-"Вы не подключены с учётной записью, позволяющей пригласить этого собеседника."
-
-msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
-msgstr "Пригласить собеседника в чат"
-
-msgid "_Buddy:"
-msgstr "_Собеседник:"
+"Используйте \"/help &lt;команда&gt;\" для помощи по конкретной команде.\n"
+"Следующие команды доступны в этом контексте:\n"
-msgid "_Message:"
-msgstr "Сооб_щение:"
+#: pidgin/gtkconv.c:530
+msgid "Unknown command."
+msgstr "Неизвестная команда."
+#: pidgin/gtkconv.c:793
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Беседа с %s</h1>\n"
+#: pidgin/gtkconv.c:830
msgid "Save Conversation"
msgstr "Сохранить беседу"
+#: pidgin/gtkconv.c:1342
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Не игнорировать"
+#: pidgin/gtkconv.c:1346
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
-msgid "Get Away Message"
-msgstr "Получить сообщение об отсутствии"
-
-msgid "Last Said"
-msgstr "Последнее сказанное"
-
+#: pidgin/gtkconv.c:2230
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Не удаётся сохранить файл значка на диск."
+#: pidgin/gtkconv.c:2326
msgid "Save Icon"
msgstr "Сохранить значок"
+#: pidgin/gtkconv.c:2388
msgid "Animate"
msgstr "Анимировать"
+#: pidgin/gtkconv.c:2397
msgid "Hide Icon"
msgstr "Скрыть значок"
+#: pidgin/gtkconv.c:2400
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Сохранить значок как..."
+#: pidgin/gtkconv.c:2405 pidgin/gtkconv.c:2409
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Установить собственный значок..."
+#: pidgin/gtkconv.c:2414
msgid "Change Size"
msgstr "Изменить размер"
+#: pidgin/gtkconv.c:2562
msgid "Show All"
msgstr "Показать всё"
-#. Conversation menu
-msgid "/_Conversation"
-msgstr "/_Беседа"
-
-msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
-msgstr "/Беседа/Новое мгновенное сооб_щение..."
-
-msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
-msgstr "/Беседа/Присоединиться к _чату..."
-
-msgid "/Conversation/_Find..."
-msgstr "/Беседа/_Найти..."
-
-msgid "/Conversation/View _Log"
-msgstr "/Беседа/Просмотреть _журнал"
-
-msgid "/Conversation/_Save As..."
-msgstr "/Беседа/Со_хранить как..."
-
-msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
-msgstr "/Беседа/О_чистить"
-
-msgid "/Conversation/M_edia"
-msgstr "/Беседа/М_едиа"
-
-msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
-msgstr "/Беседа/Медиа/_Аудиозвонок"
-
-msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
-msgstr "/Беседа/Медиа/_Видеозвонок"
-
-msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
-msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видео_звонок"
-
-msgid "/Conversation/Se_nd File..."
-msgstr "/Беседа/Отправить _файл..."
-
-msgid "/Conversation/Get _Attention"
-msgstr "/Беседа/Привлечь _внимание"
-
-msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..."
-
-msgid "/Conversation/_Get Info"
-msgstr "/Беседа/Получить _информацию"
-
-msgid "/Conversation/In_vite..."
-msgstr "/Беседа/Приг_ласить..."
-
-msgid "/Conversation/M_ore"
-msgstr "/Беседа/_Ещё"
-
-msgid "/Conversation/Al_ias..."
-msgstr "/Беседа/_Псевдоним..."
-
-msgid "/Conversation/_Block..."
-msgstr "/Беседа/_Блокировать..."
-
-msgid "/Conversation/_Unblock..."
-msgstr "/Беседа/Раз_блокировать..."
-
-msgid "/Conversation/_Add..."
-msgstr "/Беседа/_Добавить..."
-
-msgid "/Conversation/_Remove..."
-msgstr "/Беседа/_Удалить..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
-msgstr "/Беседа/Вставить _ссылку..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
-msgstr "/Беседа/Вставить из_ображение..."
-
-msgid "/Conversation/_Close"
-msgstr "/Беседа/_Закрыть"
-
-#. Options
-msgid "/_Options"
-msgstr "/_Параметры"
-
-msgid "/Options/Enable _Logging"
-msgstr "/Параметры/Вести _журнал"
-
-msgid "/Options/Enable _Sounds"
-msgstr "/Параметры/Воспроизводить _звуки"
-
-msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
-msgstr "/Параметры/Показывать _панели форматирования"
-
-msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
-msgstr "/Параметры/Показывать _время сообщений"
-
-msgid "/Conversation/More"
-msgstr "/Беседа/Ещё"
-
-msgid "/Options"
-msgstr "/Параметры"
-
-#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
-#. * the 'Conversation' menu pops up.
-#. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
-#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
-#. * conversation is created.
-msgid "/Conversation"
-msgstr "/Беседа"
-
-msgid "/Conversation/View Log"
-msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал"
-
-msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
-msgstr "/Беседа/Медиа/Аудиозвонок"
-
-msgid "/Conversation/Media/Video Call"
-msgstr "/Беседа/Медиа/Видеозвонок"
-
-msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
-msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видеозвонок"
-
-msgid "/Conversation/Send File..."
-msgstr "/Беседа/Отправить файл..."
-
-msgid "/Conversation/Get Attention"
-msgstr "/Беседа/Привлечь внимание"
-
-msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
-msgstr "/Беседа/Добавить правило..."
-
-msgid "/Conversation/Get Info"
-msgstr "/Беседа/Получить информацию"
-
-msgid "/Conversation/Invite..."
-msgstr "/Беседа/Пригласить..."
-
-msgid "/Conversation/Alias..."
-msgstr "/Беседа/Псевдоним..."
-
-msgid "/Conversation/Block..."
-msgstr "/Беседа/Блокировать..."
-
-msgid "/Conversation/Unblock..."
-msgstr "/Беседа/Разблокировать..."
-
-msgid "/Conversation/Add..."
-msgstr "/Беседа/Добавить..."
-
-msgid "/Conversation/Remove..."
-msgstr "/Беседа/Удалить..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Link..."
-msgstr "/Беседа/Вставить ссылку..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Image..."
-msgstr "/Беседа/Вставить изображение..."
-
-msgid "/Options/Enable Logging"
-msgstr "/Параметры/Вести журнал"
-
-msgid "/Options/Enable Sounds"
-msgstr "/Параметры/Воспроизводить звуки"
-
-msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
-msgstr "/Параметры/Показывать панели форматирования"
-
-msgid "/Options/Show Timestamps"
-msgstr "/Параметры/Показывать время сообщений"
-
+#: pidgin/gtkconv.c:3210
msgid "User is typing..."
msgstr "Пользователь набирает сообщение..."
+#: pidgin/gtkconv.c:3282
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9621,23 +8948,15 @@ msgstr ""
"\n"
"%s прекратил набор сообщения"
-#. Build the Send To menu
+#: pidgin/gtkconv.c:3495 pidgin/gtkconv.c:7315
msgid "S_end To"
msgstr "_Адресат"
-msgid "_Send"
-msgstr "_Отправить"
-
-#. Setup the label telling how many people are in the room.
+#: pidgin/gtkconv.c:4140
msgid "0 people in room"
msgstr "0 пользователей в комнате"
-msgid "Close Find bar"
-msgstr "Закрыть строку поиска"
-
-msgid "Find:"
-msgstr "Найти:"
-
+#: pidgin/gtkconv.c:4998 pidgin/gtkconv.c:5112
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
@@ -9646,18 +8965,27 @@ msgstr[1] "%d пользователя в комнате"
msgstr[2] "%d пользователей в комнате"
msgstr[3] "%d пользователей в комнате"
+#: pidgin/gtkconv.c:5507 pidgin/gtkstatusbox.c:636
+msgid "Typing"
+msgstr "Печатаю"
+
+#: pidgin/gtkconv.c:5511
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Прекратил набор сообщения"
+#: pidgin/gtkconv.c:5514
msgid "Nick Said"
msgstr "Произнесено имя"
+#: pidgin/gtkconv.c:5517
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитанные сообщения"
+#: pidgin/gtkconv.c:5523
msgid "New Event"
msgstr "Новое событие"
+#: pidgin/gtkconv.c:6261
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
@@ -9665,538 +8993,85 @@ msgstr ""
"Учётная запись была отсоединена и вы больше не в этом чате. Вы будете "
"автоматически переподключены к нему, когда учётная запись подключится."
+#: pidgin/gtkconv.c:6718
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: Очистить все окна бесед."
+#: pidgin/gtkconv.c:6991
msgid "Confirm close"
msgstr "Подтвердить закрытие"
+#: pidgin/gtkconv.c:7023
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Есть непрочитанные сообщения. Вы действительно хотите закрыть окно?"
+#: pidgin/gtkconv.c:8085
msgid "Close other tabs"
msgstr "Закрыть другие вкладки"
+#: pidgin/gtkconv.c:8091
msgid "Close all tabs"
msgstr "Закрыть все вкладки"
+#: pidgin/gtkconv.c:8099
msgid "Detach this tab"
msgstr "Отделить эту вкладку"
+#: pidgin/gtkconv.c:8105
msgid "Close this tab"
msgstr "Закрыть эту вкладку"
+#: pidgin/gtkconv.c:8309
msgid "Close conversation"
msgstr "Закрыть беседу"
+#: pidgin/gtkconv.c:8951
msgid "Last created window"
msgstr "Последнее созданное окно"
+#: pidgin/gtkconv.c:8953
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Отдельные окна мгновенных сообщений и чатов"
+#: pidgin/gtkconv.c:8955 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:78
msgid "New window"
msgstr "Новое окно"
+#: pidgin/gtkconv.c:8957
msgid "By group"
msgstr "По группе"
+#: pidgin/gtkconv.c:8959
msgid "By account"
msgstr "По учётной записи"
-msgid "Find"
-msgstr "Найти"
-
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Искать:"
-
-msgid "Save Debug Log"
-msgstr "Сохранить отладочную информацию в журнал"
-
-msgid "Invert"
-msgstr "Инвертировать"
-
-msgid "Highlight matches"
-msgstr "Подсветить совпадения"
-
-msgid "_Icon Only"
-msgstr "Только _значки"
-
-msgid "_Text Only"
-msgstr "Только _текст"
-
-msgid "_Both Icon & Text"
-msgstr "Значки _и текст"
-
-msgid "Filter"
-msgstr "Фильтр"
-
-msgid "Right click for more options."
-msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши для доступа к другим параметрам."
-
-msgid "Level "
-msgstr "Уровень "
-
-msgid "Select the debug filter level."
-msgstr "Выберите уровень фильтра отладки."
-
-msgid "All"
-msgstr "Все"
-
-msgid "Misc"
-msgstr "Разное"
-
-msgid "Warning"
-msgstr "Предупреждение"
-
-msgid "Error "
-msgstr "Ошибка "
-
-msgid "Fatal Error"
-msgstr "Неисправимая ошибка"
-
-msgid "artist"
-msgstr "исполнитель"
-
-msgid "voice and video"
-msgstr "голос и видео"
-
-msgid "support"
-msgstr "поддержка"
-
-msgid "webmaster"
-msgstr "веб-мастер"
-
-msgid "win32 port"
-msgstr "порт win32"
-
-#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
-#. not translating it.
-msgid "Ka-Hing Cheung"
-msgstr "Ка-Хин Чон"
-
-msgid "maintainer"
-msgstr "сопровождающий"
-
-msgid "libfaim maintainer"
-msgstr "сопровождающий libfaim"
-
-#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
-msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
-msgstr "хакер и назначенный водитель [чёрт возьми]"
-
-msgid "support/QA"
-msgstr "поддержка и контроль качества"
-
-msgid "XMPP"
-msgstr "XMPP"
-
-msgid "original author"
-msgstr "оригинальный автор"
-
-msgid "lead developer"
-msgstr "ведущий разработчик"
-
-msgid "Senior Contributor/QA"
-msgstr "Старший сотрудник/контроль качества"
-
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Африкаанс"
-
-msgid "Arabic"
-msgstr "Арабский"
-
-msgid "Assamese"
-msgstr "Ассамский"
-
-msgid "Asturian"
-msgstr "Астурийский"
-
-msgid "Belarusian Latin"
-msgstr "Белорусская латиница"
-
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Болгарский"
-
-msgid "Bengali"
-msgstr "Бенгальский"
-
-msgid "Bengali-India"
-msgstr "Бенгальский-индийский"
-
-msgid "Breton"
-msgstr "Бретонский"
-
-msgid "Bodo"
-msgstr "Бодо"
-
-msgid "Bosnian"
-msgstr "Боснийский"
-
-msgid "Catalan"
-msgstr "Каталанский"
-
-msgid "Valencian-Catalan"
-msgstr "Валенсийский-каталанский"
-
-msgid "Czech"
-msgstr "Чешский"
-
-msgid "Danish"
-msgstr "Датский"
-
-msgid "German"
-msgstr "Немецкий"
-
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "Дзонг-кэ"
-
-msgid "Greek"
-msgstr "Греческий"
-
-msgid "Australian English"
-msgstr "Австралийский английский"
-
-msgid "British English"
-msgstr "Британский английский"
-
-msgid "Canadian English"
-msgstr "Канадский английский"
-
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Эсперанто"
-
-msgid "Spanish"
-msgstr "Испанский"
-
-msgid "Argentine Spanish"
-msgstr "Аргентинский испанский"
-
-msgid "Estonian"
-msgstr "Эстонский"
-
-msgid "Basque"
-msgstr "Баскский"
-
-msgid "Persian"
-msgstr "Персидский"
-
-msgid "Finnish"
-msgstr "Финский"
-
-msgid "Irish"
-msgstr "Ирландский"
-
-msgid "Galician"
-msgstr "Галисийский"
-
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Гуджарати"
-
-msgid "Gujarati Language Team"
-msgstr "Команда переводчиков на гуджарати"
-
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Иврит"
-
-msgid "Hindi"
-msgstr "Хинди"
-
-msgid "Croatian"
-msgstr "Хорватский"
-
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Венгерский"
-
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Индонезийский"
-
-msgid "Italian"
-msgstr "Итальянский"
-
-msgid "Japanese"
-msgstr "Японский"
-
-msgid "Georgian"
-msgstr "Грузинский"
-
-msgid "Ubuntu Georgian Translators"
-msgstr "Переводчики Ubuntu на грузинский"
-
-msgid "Kazakh"
-msgstr "Казахский"
-
-msgid "Khmer"
-msgstr "Кхмерский"
-
-msgid "Kannada"
-msgstr "Каннада"
-
-msgid "Kannada Translation team"
-msgstr "Команда переводчиков на каннада"
-
-msgid "Korean"
-msgstr "Корейский"
-
-msgid "Kashmiri"
-msgstr "Кашмири"
-
-msgid "Kurdish"
-msgstr "Курдский"
-
-msgid "Kurdish (Sorani)"
-msgstr "Курдский (Сорани)"
-
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Литовский"
-
-msgid "Latvian"
-msgstr "Латвийский"
-
-msgid "Maithili"
-msgstr "Майтхили"
-
-msgid "Meadow Mari"
-msgstr "Луговомарийский"
-
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Македонский"
-
-msgid "Malay"
-msgstr "Малайский"
-
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Малаялам"
-
-msgid "Mongolian"
-msgstr "Монгольский"
-
-msgid "Marathi"
-msgstr "Маратхи"
-
-msgid "Burmese"
-msgstr "Бирманский"
-
-msgid "Bokmål Norwegian"
-msgstr "Букмол"
-
-msgid "Nepali"
-msgstr "Непальский"
-
-msgid "Dutch, Flemish"
-msgstr "Нидерландский, фламандский"
-
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Норвежский нюнорск"
-
-msgid "Occitan"
-msgstr "Осетинский"
-
-msgid "Oriya"
-msgstr "Ория"
-
-msgid "Punjabi"
-msgstr "Панджаби"
-
-msgid "Polish"
-msgstr "Польский"
-
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Португальский"
-
-msgid "Portuguese-Brazil"
-msgstr "Португальский-бразильский"
-
-msgid "Pashto"
-msgstr "Пашто"
-
-msgid "Romanian"
-msgstr "Румынский"
-
-msgid "Russian"
-msgstr "Русский"
-
-msgid "Sindhi"
-msgstr "Синдхи"
-
-msgid "Slovak"
-msgstr "Словацкий"
-
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Словенский"
-
-msgid "Albanian"
-msgstr "Албанский"
-
-msgid "Serbian"
-msgstr "Сербский"
-
-msgid "Serbian Latin"
-msgstr "Сербская латынь"
-
-msgid "Sinhala"
-msgstr "Сингальский"
-
-msgid "Swedish"
-msgstr "Шведский"
-
-msgid "Swahili"
-msgstr "Суахили"
-
-msgid "Tamil"
-msgstr "Тамильский"
-
-msgid "Telugu"
-msgstr "Телугу"
-
-msgid "Thai"
-msgstr "Тайский"
-
-msgid "Tatar"
-msgstr "Татарский"
-
-msgid "Ukranian"
-msgstr "Украинский"
-
-msgid "Urdu"
-msgstr "Урду"
-
-msgid "Uzbek"
-msgstr "Узбекский"
-
-#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
-#. not translating it.
-msgid "Akmal Khushvakov"
-msgstr "Акмал Хушваков"
-
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Вьетнамский"
-
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Упрощённый китайский"
-
-msgid "Hong Kong Chinese"
-msgstr "Гонконгский китайский"
-
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Традиционный китайский"
-
-msgid "Amharic"
-msgstr "Амхарский"
-
-msgid "French"
-msgstr "Французский"
-
-msgid "Armenian"
-msgstr "Армянский"
-
-msgid "Lao"
-msgstr "Лаосский"
-
-msgid "Turkish"
-msgstr "Турецкий"
-
-msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
-msgstr "T.M.Thanh и команда Gnome-Vi"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
-"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
-"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
-"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
-"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
-"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
-msgstr ""
-"%s - клиент обмена сообщениями, основанный на библиотеке libpurple, которая "
-"позволяет одновременно подключаться по нескольким службам. %s написан на С с "
-"использованием GTK+. %s выпущен, и может быть изменён или перераспределён, "
-"по условиям GPL версии 2 (или поздней). Копия GPL распространяется вместе с "
-"%s. Права на %s защищены его участниками, список которых также "
-"распространяется с %s. Гарантия на %s не предоставляется. <BR><BR>"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
-"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
-"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
-"im<BR><BR>"
-msgstr ""
-"<FONT SIZE=\"4\"><B>Полезные ресурсы</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Веб-"
-"сайт</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Часто задаваемые вопросы</A><BR>\tIRC канал: "
-"#pidgin на irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
-
-msgid ""
-"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
-"emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
-"is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
-"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
-"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
-"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
-"<br/>"
-msgstr ""
-"<font size=\"4\"><b>Помощь от других пользователей Pidgin</b></font> "
-"доступна по эл.почте <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</"
-"a><br/>Это <b>публичная</b> почтовая рассылка! (<a href=\"http://pidgin.im/"
-"pipermail/support/\">архив</a>)<br/>Мы не можем помочь по протоколам или "
-"модулям третьих лиц!<br/>Основной язык этой рассылки - <b>английский</b>. "
-"Вы, конечно, можете писать на другом языке, но ответы могут оказаться менее "
-"полезными.<br/>"
-
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "О %s"
-
-msgid "Build Information"
-msgstr "Информация о сборке"
-
-#. End of not to be translated section
-#, c-format
-msgid "%s Build Information"
-msgstr "Информация о сборке %s"
-
-msgid "Current Developers"
-msgstr "Текущие разработчики"
-
-msgid "Crazy Patch Writers"
-msgstr "Одержимые писатели заплаток"
-
-msgid "Retired Developers"
-msgstr "Разработчики, отошедшие от дел"
-
-msgid "Retired Crazy Patch Writers"
-msgstr "Одержимые писатели заплаток, отошедшие от дел"
-
-#, c-format
-msgid "%s Developer Information"
-msgstr "Информация разработчика %s"
-
-msgid "Current Translators"
-msgstr "Текущие переводчики"
-
-msgid "Past Translators"
-msgstr "Предыдущие переводчики"
-
-#, c-format
-msgid "%s Translator Information"
-msgstr "Информация переводчика %s"
-
+#: pidgin/gtkdialogs.c:168
#, c-format
msgid "%s Plugin Information"
msgstr "Информация модуля %s"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:178 pidgin/pidgindebugplugininfo.c:75
msgid "Plugin Information"
msgstr "Информация модуля"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:284
+#, fuzzy
+msgid "Invalid username"
+msgstr "Неверный псевдоним"
+
+#: pidgin/gtkdialogs.c:301 pidgin/gtkdialogs.c:442 pidgin/gtkdialogs.c:520
msgid "_Name"
msgstr "_Имя"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:307 pidgin/gtkdialogs.c:447 pidgin/gtkdialogs.c:525
msgid "_Account"
msgstr "_Учётная запись"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:456
msgid "Get User Info"
msgstr "Получить пользовательскую информацию"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:457
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
@@ -10204,28 +9079,28 @@ msgstr ""
"Введите имя пользователя или псевдоним персоны, информацию о которой вы "
"хотели бы просмотреть."
+#: pidgin/gtkdialogs.c:545
msgid "View User Log"
msgstr "Просмотреть журнал пользователя"
-msgid "Alias Contact"
-msgstr "Псевдоним контакта"
-
-msgid "Enter an alias for this contact."
-msgstr "Введите псевдоним для этого контакта."
-
+#: pidgin/gtkdialogs.c:566
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Введите псевдоним для %s."
+#: pidgin/gtkdialogs.c:568
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Псевдоним собеседника"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:593
msgid "Alias Chat"
msgstr "Псевдоним чата"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:594
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Введите псевдоним для этого чата."
+#: pidgin/gtkdialogs.c:636
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
@@ -10246,12 +9121,15 @@ msgstr[3] ""
"Вы удалите контакт, содержащий %s и %d других собеседников из списка "
"собеседников. Хотите продолжить?"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:644
msgid "Remove Contact"
msgstr "Удалить контакт"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:647
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Удалить контакт"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:678
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
@@ -10259,12 +9137,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Вы добавите содержимое группы %s к содержимому группы %s. Хотите продолжить?"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:685
msgid "Merge Groups"
msgstr "Объединить группы"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:688
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Объединить группы"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:738
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
@@ -10273,577 +9154,128 @@ msgstr ""
"Вы удалите группу %s и всех её членов из списка собеседников. Хотите "
"продолжить?"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:741
msgid "Remove Group"
msgstr "Удалить группу"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:744
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Удалить группу"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:777
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "Вы удалите %s из списка собеседников. Хотите продолжить?"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:780
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Удалить собеседника"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:783
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Удалить собеседника"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:804
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr "Вы удалите чат %s из списка собеседников. Хотите продолжить?"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:807
msgid "Remove Chat"
msgstr "Удалить чат"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:809
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Удалить чат"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:174
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr ""
"Щёлкните правой кнопкой мыши для чтения других непрочитанных сообщений...\n"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:541
msgid "_Change Status"
msgstr "_Изменить статус"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:561 pidgin/gtkstatusbox.c:1020
+msgid "Do not disturb"
+msgstr "Не беспокоить"
+
+#: pidgin/gtkdocklet.c:565 pidgin/gtkstatusbox.c:1021
+msgid "Invisible"
+msgstr "Невидимый"
+
+#: pidgin/gtkdocklet.c:690
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "Показать список _собеседников"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:695
msgid "_Unread Messages"
msgstr "_Непрочитанные сообщения"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:716
msgid "New _Message..."
msgstr "_Новое сообщение..."
+#: pidgin/gtkdocklet.c:733
msgid "_Accounts"
msgstr "_Учётные записи"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:735
msgid "Plu_gins"
msgstr "_Модули"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:738
msgid "Pr_eferences"
msgstr "На_стройки"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:744
msgid "Mute _Sounds"
msgstr "Отключить _звуки"
-msgid "_Blink on New Message"
-msgstr "Мер_цать при наличии нового сообщения"
-
+#: pidgin/gtkdocklet.c:756
msgid "_Quit"
msgstr "Вы_йти"
-msgid "Not started"
-msgstr "Не начато"
-
-msgid "<b>Receiving As:</b>"
-msgstr "<b>Получение как:</b>"
-
-msgid "<b>Receiving From:</b>"
-msgstr "<b>Получение от:</b>"
-
-msgid "<b>Sending To:</b>"
-msgstr "<b>Отправка для:</b>"
-
-msgid "<b>Sending As:</b>"
-msgstr "<b>Отправка как:</b>"
-
-msgid "There is no application configured to open this type of file."
-msgstr "Нет приложения, сопоставленного этому типу файла."
-
-msgid "An error occurred while opening the file."
-msgstr "Произошла ошибка при открытии файла."
-
-#, c-format
-msgid "Error launching %s: %s"
-msgstr "Ошибка запуска %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error running %s"
-msgstr "Ошибка выполнения %s"
-
-#, c-format
-msgid "Process returned error code %d"
-msgstr "Процесс возвратил код ошибки %d"
-
-msgid "Filename:"
-msgstr "Имя файла:"
-
-msgid "Local File:"
-msgstr "Локальный файл:"
-
-msgid "Speed:"
-msgstr "Скорость:"
-
-msgid "Time Elapsed:"
-msgstr "Прошло времени:"
-
-msgid "Time Remaining:"
-msgstr "Осталось времени:"
-
-msgid "Close this window when all transfers _finish"
-msgstr "_Закрывать это окно по завершении всех передач"
-
-msgid "C_lear finished transfers"
-msgstr "О_чищать завершённые передачи"
-
-#. "Download Details" arrow
-msgid "File transfer _details"
-msgstr "_Подробности о передаче файлов"
-
-msgid "Paste as Plain _Text"
-msgstr "Вставить как простой _текст"
-
-msgid "_Reset formatting"
-msgstr "_Восстановить форматирование"
-
-msgid "Disable _smileys in selected text"
-msgstr "Отключить _смайлики в выделенном тексте"
-
-msgid "Hyperlink color"
-msgstr "Цвет гиперссылки"
-
-msgid "Color to draw hyperlinks."
-msgstr "Цвет для отображения гиперссылок."
-
-msgid "Hyperlink visited color"
-msgstr "Цвет посещённой гиперссылки"
-
-msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
-msgstr "Цвет посещённой (или активированной) гиперссылки."
-
-msgid "Hyperlink prelight color"
-msgstr "Цвет подсветки гиперссылки"
-
-msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
-msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при наведении на них курсора мыши."
-
-msgid "Sent Message Name Color"
-msgstr "Цвет имени отправленного сообщения"
-
-msgid "Color to draw the name of a message you sent."
-msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, отправленного вами."
-
-msgid "Received Message Name Color"
-msgstr "Цвет имени полученного сообщения"
-
-msgid "Color to draw the name of a message you received."
-msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами."
-
-msgid "\"Attention\" Name Color"
-msgstr "Цвет имени \"Внимания\""
-
-msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
-msgstr ""
-"Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами и которое содержит "
-"ваше имя."
-
-msgid "Action Message Name Color"
-msgstr "Цвет имени сообщения действия"
-
-msgid "Color to draw the name of an action message."
-msgstr "Цвет для отображения имени сообщения действия."
-
-msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
-msgstr "Цвет имени сообщения действия для прошепченного сообщения"
-
-msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
-msgstr "Цвет имени сообщения тихого действия."
-
-msgid "Whisper Message Name Color"
-msgstr "Цвет имени тихого сообщения"
-
-msgid "Color to draw the name of a whispered message."
-msgstr "Цвет имени тихого сообщения."
-
-msgid "Typing notification color"
-msgstr "Цвет уведомления о наборе"
-
-msgid "The color to use for the typing notification"
-msgstr "Цвет, использующийся для шрифта уведомления о наборе"
-
-msgid "Typing notification font"
-msgstr "Шрифт набора уведомления"
-
-msgid "The font to use for the typing notification"
-msgstr "Шрифт, использующийся для набора уведомления"
-
-msgid "Enable typing notification"
-msgstr "Включить набор уведомления"
-
-msgid ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
-"\n"
-"Defaulting to PNG."
-msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Нераспознанный тип файла</span>\n"
-"\n"
-"Принимается за PNG."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Ошибка сохранения изображения</span>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-msgid "Save Image"
-msgstr "Сохранить изображение"
-
-msgid "_Save Image..."
-msgstr "_Сохранить изображение..."
-
-msgid "_Add Custom Smiley..."
-msgstr "_Добавить свой смайлик..."
-
-msgid "Select Font"
-msgstr "Выбрать шрифт"
-
-msgid "Select Text Color"
-msgstr "Выбрать цвет текста"
-
-msgid "Select Background Color"
-msgstr "Выбрать цвет фона"
-
-msgid "_URL"
-msgstr "_URL"
-
-msgid "_Description"
-msgstr "_Описание"
-
-msgid ""
-"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
-"The description is optional."
-msgstr ""
-"Введите URL и описание ссылки, которую вы хотите вставить. Описание не "
-"обязательно."
-
-msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
-msgstr "Введите URL ссылки, которую вы хотите вставить."
-
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Вставить ссылку"
-
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Вставить"
-
-#, c-format
-msgid "Failed to store image: %s\n"
-msgstr "Не удалось сохранить изображение: %s\n"
-
-msgid "Insert Image"
-msgstr "Вставить изображение"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Этот смайлик выключен, потому что для этой эмоции существует свой смайлик:\n"
-" %s"
-
-msgid "Smile!"
-msgstr "Смайлик!"
-
-msgid "_Manage custom smileys"
-msgstr "_Управлять своими смайликами"
-
-msgid "This theme has no available smileys."
-msgstr "Эта тема не имеет доступных смайликов."
-
-msgid "_Font"
-msgstr "_Шрифт"
-
-msgid "Group Items"
-msgstr "Сгруппировать элементы"
-
-msgid "Ungroup Items"
-msgstr "Обособить элементы"
-
-msgid "Bold"
-msgstr "Жирный"
-
-msgid "Italic"
-msgstr "Наклонный"
-
-msgid "Underline"
-msgstr "Подчёркнутый"
-
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Перечёркнутый"
-
-msgid "Increase Font Size"
-msgstr "Увеличить размер шрифта"
-
-msgid "Decrease Font Size"
-msgstr "Уменьшить размер шрифта"
-
-msgid "Font Face"
-msgstr "Вид шрифта"
-
-msgid "Foreground Color"
-msgstr "Цвет текста"
-
-msgid "Reset Formatting"
-msgstr "Восстановить форматирование"
-
-msgid "Insert IM Image"
-msgstr "Вставить изображение"
-
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Вставить смайлик"
-
-msgid "Send Attention"
-msgstr "Обратить внимание"
-
-msgid "<b>_Bold</b>"
-msgstr "<b>_Жирный</b>"
-
-msgid "<i>_Italic</i>"
-msgstr "<i>_Наклонный</i>"
-
-msgid "<u>_Underline</u>"
-msgstr "<u>_Подчёркнутый</u>"
-
-msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
-msgstr "<span strikethrough='true'>Перечёркнутый</span>"
-
-msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
-msgstr "<span size='larger'>_Больший</span>"
-
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Средний"
-
-msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
-msgstr "<span size='smaller'>_Меньший</span>"
-
-#. If we want to show the formatting for the following items, we would
-#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
-#. * no updating nor nothin'
-msgid "_Font face"
-msgstr "_Вид шрифта"
-
-msgid "Foreground _color"
-msgstr "Цвет _текста"
-
-msgid "Bac_kground color"
-msgstr "Цвет _фона"
-
-msgid "_Image"
-msgstr "_Изображение"
-
-msgid "_Link"
-msgstr "_Ссылку"
-
-msgid "_Horizontal rule"
-msgstr "_Абзацную линию"
-
-msgid "_Smile!"
-msgstr "_Смайлик!"
-
-msgid "_Attention!"
-msgstr "_Внимание!"
-
-msgid "Log Deletion Failed"
-msgstr "Удаление журнала не удалось"
-
-msgid "Check permissions and try again."
-msgstr "Проверьте права и попробуйте снова."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
-"%s which started at %s?"
-msgstr ""
-"Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы с %s, начатый в "
-"%s?"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
-"%s which started at %s?"
-msgstr ""
-"Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы в %s, начатый в "
-"%s?"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
-"%s?"
-msgstr ""
-"Вы действительно хотите безвозвратно удалить системный журнал, начатый в %s?"
-
-msgid "Delete Log?"
-msgstr "Удалить журнал?"
-
-msgid "Delete Log..."
-msgstr "Удалить журнал..."
-
-#, c-format
-msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
-msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Беседа в %s на %s</span>"
-
-#, c-format
-msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
-msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Беседа с %s на %s</span>"
-
-#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
-msgid "_Browse logs folder"
-msgstr "_Просмотреть папку журналов"
-
-#, c-format
-msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "%s %s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
-"\n"
-
-msgid "DIR"
-msgstr "КАТ"
-
-msgid "use DIR for config files"
-msgstr "используйте КАТ для файлов конфигурации"
-
-msgid "print debugging messages to stdout"
-msgstr "напечатать отладочные сообщения в stdout"
-
-msgid "force online, regardless of network status"
-msgstr "всё равно в сети, несмотря на сетевой статус"
-
-msgid "display this help and exit"
-msgstr "показать эту справку и выйти"
-
-msgid "allow multiple instances"
-msgstr "разрешить одновременные входы"
-
-msgid "don't automatically login"
-msgstr "не входить автоматически"
-
-msgid "NAME"
-msgstr "ИМЯ"
-
-msgid ""
-"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
-" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-" Without this only the first account will be enabled)."
-msgstr ""
-"включить указанные учётные записи (необязательный аргумент ИМЯ\n"
-" использовать указанные учётные записи, через запятую.\n"
-" Без этого только первая учётная запись будет включена)."
-
-msgid "X display to use"
-msgstr "Использовать X-дисплей"
-
-msgid "display the current version and exit"
-msgstr "показать текущую версию и выйти"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
-"This is a bug in the software and has happened through\n"
-"no fault of your own.\n"
-"\n"
-"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
-"by reporting a bug at:\n"
-"%ssimpleticket/\n"
-"\n"
-"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
-"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
-"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
-"%swiki/GetABacktrace\n"
-msgstr ""
-"%s %s были с ошибками сегментации и попытались просмотреть файл ядра.\n"
-"Это глюк в программе и вы тут не виноваты.\n"
-"\n"
-"Если вы можете повторить возникновение ошибки, пожалуйста уведомите\n"
-"разработчиков, создав отчёт об ошибке на:\n"
-"%sпростая карточка/\n"
-"\n"
-"Пожалуйста, будьте готовы описать как всё произошло в тот момент\n"
-"и представить вывод командной строки файла ядра. Если вы не знаете\n"
-"как его вывести, пожалуйста, прочитайте инструкцию на\n"
-"%swiki/GetABacktrace\n"
-
-#, c-format
-msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
-msgstr "Выхожу, потому что уже запущен другой клиент libpurple.\n"
-
-msgid "_Media"
-msgstr "/_Медиа"
-
-msgid "_Hangup"
-msgstr "_Удержать звонок"
-
+#: pidgin/gtkmedia.c:590
msgid "Media error"
msgstr "Ошибка медиа-данных"
+#: pidgin/gtkmedia.c:634
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr "%s желает начать аудио/видео сеанс с вами."
+#: pidgin/gtkmedia.c:640
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr "%s желает начать видеосеанс с вами."
+#: pidgin/gtkmedia.c:646
msgid "Incoming Call"
msgstr "Входящий звонок"
-#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
-#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
-#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
-#.
-#. Letters on the '2' key of a numeric keypad
-msgid "ABC"
-msgstr "АБВГ"
-
-#. Letters on the '3' key of a numeric keypad
-msgid "DEF"
-msgstr "ДЕЖЗ"
-
-#. Letters on the '4' key of a numeric keypad
-msgid "GHI"
-msgstr "ИЙКЛ"
-
-#. Letters on the '5' key of a numeric keypad
-msgid "JKL"
-msgstr "МНОП"
-
-#. Letters on the '6' key of a numeric keypad
-msgid "MNO"
-msgstr "РСТУ"
-
-#. Letters on the '7' key of a numeric keypad
-msgid "PQRS"
-msgstr "ФХЦЧ"
-
-#. Letters on the '8' key of a numeric keypad
-msgid "TUV"
-msgstr "ШЩЪЫ"
-
-#. Letters on the '9' key of a numeric keypad
-msgid "WXYZ"
-msgstr "ЬЭЮЯ"
-
+#: pidgin/gtkmedia.c:909
msgid "_Hold"
msgstr "_Удерживать"
+#: pidgin/gtkmedia.c:976 pidgin/resources/Debug/debug.ui:132
msgid "_Pause"
msgstr "_Пауза"
+#: pidgin/gtkmedia.c:994
msgid "_Mute"
msgstr "_Без звука"
+#: pidgin/gtkmedia.c:1080
+#, fuzzy
+msgid "Call in progress"
+msgstr "Идёт разговор."
+
+#: pidgin/gtknotify.c:804
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
@@ -10852,6 +9284,7 @@ msgstr[1] "%s имеет %d новых сообщения."
msgstr[2] "%s имеет %d новых сообщений."
msgstr[3] "%s имеет %d новых сообщений."
+#: pidgin/gtknotify.c:835
#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
@@ -10860,62 +9293,75 @@ msgstr[1] "<b>%d новых письма.</b>"
msgstr[2] "<b>%d новых писем.</b>"
msgstr[3] "<b>%d новых писем.</b>"
+#: pidgin/gtknotify.c:1262
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Команда запуска проводника \"%s\" неверна."
+#: pidgin/gtknotify.c:1264 pidgin/gtknotify.c:1300 pidgin/gtknotify.c:1458
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Не удаётся открыть URL"
+#: pidgin/gtknotify.c:1297
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Ошибка запуска \"%s\": %s"
+#: pidgin/gtknotify.c:1459
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Был выбран проводник \"Другой\", но команда не была задана."
+#: pidgin/gtknotify.c:1468
msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
msgstr ""
"Не удаётся открыть URL: 'Ручная' команда браузера выглядит некорректной."
+#: pidgin/gtknotify.c:1543
msgid "No message"
msgstr "Сообщения нет"
+#: pidgin/gtknotify.c:1616
msgid "Open All Messages"
msgstr "Открыть все сообщения"
+#: pidgin/gtknotify.c:1648
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>"
+#: pidgin/gtknotify.c:1651
msgid "New Pounces"
msgstr "Новые правила"
-#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
-#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
-#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
-#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
-#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
-#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
-#. word.
+#: pidgin/gtknotify.c:1670
msgid "Dismiss"
msgstr "Распустить"
+#: pidgin/gtknotify.c:1707
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: pidgin/gtknotify.c:1715
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">На вас набросились!</span>"
+#: pidgin/gtkplugin.c:532
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Следующие модули будут выгружены."
+#: pidgin/gtkplugin.c:562
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Несколько модулей будет выгружено."
+#: pidgin/gtkplugin.c:564
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Выгрузить модули"
+#: pidgin/gtkplugin.c:585
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "Не удалось выгрузить модуль"
+#: pidgin/gtkplugin.c:586
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
@@ -10923,6 +9369,12 @@ msgstr ""
"Модуль сейчас не может быть выгружен, но будет выключен при следующем "
"запуске."
+#: pidgin/gtkplugin.c:597
+#, fuzzy
+msgid "Could not load plugin"
+msgstr "Не удалось выгрузить модуль"
+
+#: pidgin/gtkplugin.c:738
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
@@ -10931,703 +9383,415 @@ msgstr ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Ошибка: %s\n"
"Проверьте веб-сайт модуля на обновления.</span>"
+#: pidgin/gtkplugin.c:859
+#, fuzzy
+msgid "Authors"
+msgstr "Автор"
+
+#: pidgin/gtkplugin.c:860
msgid "Author"
msgstr "Автор"
+#: pidgin/gtkplugin.c:943
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>Автор:</b>"
+#: pidgin/gtkplugin.c:965
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>Web-сайт:</b>"
+#: pidgin/gtkplugin.c:975
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Имя файла:</b>"
+#: pidgin/gtkplugin.c:1001
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "_Настроить модуль"
+#: pidgin/gtkplugin.c:1061
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Подробности о модуле</b>"
+#: pidgin/gtkpounce.c:160
msgid "Select a file"
msgstr "Выбрать файл"
+#: pidgin/gtkpounce.c:568
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "Изменить правило для собеседника"
+#: pidgin/gtkpounce.c:589 pidgin/gtkroomlist.c:560
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:134
msgid "_Account:"
msgstr "У_чётная запись:"
+#: pidgin/gtkpounce.c:609
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Имя собеседника:"
+#: pidgin/gtkpounce.c:643
msgid "Si_gns on"
msgstr "_Входит"
+#: pidgin/gtkpounce.c:645
msgid "Signs o_ff"
msgstr "В_ыходит"
+#: pidgin/gtkpounce.c:647
msgid "Goes a_way"
msgstr "Отхо_дит"
+#: pidgin/gtkpounce.c:649
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Во_звращается"
+#: pidgin/gtkpounce.c:651
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Начинает безде_йствовать"
+#: pidgin/gtkpounce.c:653
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "Перестаёт бездействоват_ь"
+#: pidgin/gtkpounce.c:655
msgid "Starts _typing"
msgstr "Начинает н_абор сообщения"
+#: pidgin/gtkpounce.c:657
msgid "P_auses while typing"
msgstr "Приостанавливает на_бор сообщения"
+#: pidgin/gtkpounce.c:659
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Прекращает набо_р сообщения"
+#: pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "Sends a _message"
msgstr "Отправляет сооб_щение"
+#: pidgin/gtkpounce.c:705
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Открыть ок_но мгновенных сообщений"
+#: pidgin/gtkpounce.c:707
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "Вывести уведом_ление"
+#: pidgin/gtkpounce.c:709
msgid "Send a _message"
msgstr "Отправить _сообщение"
+#: pidgin/gtkpounce.c:711
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Выполнить ко_манду"
+#: pidgin/gtkpounce.c:713
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Воспроизвести зв_ук"
+#: pidgin/gtkpounce.c:721
msgid "Brows_e..."
msgstr "_Открыть..."
+#: pidgin/gtkpounce.c:725
msgid "Br_owse..."
msgstr "От_крыть..."
+#: pidgin/gtkpounce.c:726 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2909
msgid "Pre_view"
msgstr "Т_ест"
+#: pidgin/gtkpounce.c:870
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "Выполн_ять только при статусе, отличном от \"Доступен\""
+#: pidgin/gtkpounce.c:875
msgid "_Recurring"
msgstr "_Повторение"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1294
msgid "Pounce Target"
msgstr "Объект слежения"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1469
msgid "Started typing"
msgstr "Начал печатать"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1471
msgid "Paused while typing"
msgstr "Приостановил печатание"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1473
msgid "Signed on"
msgstr "Вошёл в сеть"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1475
msgid "Returned from being idle"
msgstr "Перестал бездействовать"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1477
msgid "Returned from being away"
msgstr "Вернулся"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1479
msgid "Stopped typing"
msgstr "Остановил печатание"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1481
msgid "Signed off"
msgstr "Вышел из сети"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1483
msgid "Became idle"
msgstr "Начал бездействовать"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1485
msgid "Went away"
msgstr "Отошёл"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1487
msgid "Sent a message"
msgstr "Отправил сообщение"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1488
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "Что-то неизвестное.... Пожалуйста, сообщите об этом!"
+#: pidgin/gtkprefs.c:929
msgid "(Custom)"
msgstr "(По-своему)"
+#: pidgin/gtkprefs.c:941
+msgid "none"
+msgstr "нет"
+
+#: pidgin/gtkprefs.c:941 pidgin/gtkprefs.c:989 pidgin/gtkprefs.c:1111
+#: pidgin/gtkprefs.c:1119
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Пингвинята"
+#: pidgin/gtkprefs.c:942
+msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
+msgstr "Выключить смайлики."
+
+#: pidgin/gtkprefs.c:990
msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr "Звуковая тема по умолчанию"
+#: pidgin/gtkprefs.c:1112
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr "Тема списка собеседников по умолчанию"
+#: pidgin/gtkprefs.c:1120
msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr "Тема значков статуса по умолчанию"
+#: pidgin/gtkprefs.c:1272 pidgin/gtkprefs.c:1281
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "Не удалось распаковать тему."
+#: pidgin/gtkprefs.c:1330 pidgin/gtkprefs.c:1382
msgid "Theme failed to load."
msgstr "Не удалось загрузить тему."
+#: pidgin/gtkprefs.c:1385
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "Не удалось скопировать тему."
-msgid "Theme Selections"
-msgstr "Выборы тем"
-
-#. Instructions
-msgid ""
-"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
-"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
-"list."
-msgstr ""
-"Из списка ниже выберите тему, которую вы хотели бы использовать.\n"
-"Новые темы можно установить перетаскиванием их в список тем."
-
-msgid "Buddy List Theme:"
-msgstr "Тема списка контактов:"
-
-msgid "Status Icon Theme:"
-msgstr "Тема значков статуса:"
-
-msgid "Sound Theme:"
-msgstr "Звуковая тема:"
-
-msgid "Smiley Theme:"
-msgstr "Тема смайликов:"
-
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Горячие клавиши"
-
-msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
-msgstr "З_акрывать беседы клавишей Escape"
-
-#. System Tray
-msgid "System Tray Icon"
-msgstr "Значок системного лотка"
-
-msgid "_Show system tray icon:"
-msgstr "_Показывать значок системного лотка:"
-
-msgid "On unread messages"
-msgstr "При наличии непрочитанных сообщений"
-
-msgid "Conversation Window"
-msgstr "Окно беседы"
-
-msgid "_Hide new IM conversations:"
-msgstr "_Скрывать новые беседы:"
-
-msgid "When away"
-msgstr "Во время отсутствия"
-
-msgid "Minimi_ze new conversation windows"
-msgstr "_Сворачивать новые окна бесед"
-
-#. All the tab options!
-msgid "Tabs"
-msgstr "Вкладки"
-
-msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
-msgstr "Показывать мгновенные сообщения и чаты в окнах с _вкладками"
-
-msgid "Show close b_utton on tabs"
-msgstr "Показывать _кнопку закрытия на вкладках"
-
-msgid "_Placement:"
-msgstr "_Расположение:"
-
-msgid "Top"
-msgstr "Вверху"
-
-msgid "Bottom"
-msgstr "Внизу"
-
-msgid "Left"
-msgstr "Слева"
-
-msgid "Right"
-msgstr "Справа"
-
-msgid "Left Vertical"
-msgstr "Слева вертикально"
-
-msgid "Right Vertical"
-msgstr "Справа вертикально"
-
-msgid "N_ew conversations:"
-msgstr "_Новые беседы:"
-
-msgid "Show _formatting on incoming messages"
-msgstr "Показывать _форматирование во входящих сообщениях"
-
-msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
-msgstr "Закрывать мгновенные сообщения немедленно при закрытии вкладки"
-
-msgid "Show _detailed information"
-msgstr "Показывать _подробную информацию"
-
-msgid "Enable buddy ic_on animation"
-msgstr "Разрешить _анимацию значков собеседников"
-
-msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
-msgstr "_Уведомлять собеседников, что вы набираете им сообщение"
-
-msgid "Highlight _misspelled words"
-msgstr "Подсвечивать слова с _ошибками"
-
-msgid "Use smooth-scrolling"
-msgstr "Использовать плавную прокрутку"
-
-msgid "F_lash window when IMs are received"
-msgstr "_Мерцать при получении сообщений"
-
-msgid "Resize incoming custom smileys"
-msgstr "_Изменить размер неродных смайликов"
-
-msgid "Maximum size:"
-msgstr "Максимальный размер:"
-
-msgid "Minimum input area height in lines:"
-msgstr "Минимальная высота области ввода в строках:"
-
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
-
-msgid "Use font from _theme"
-msgstr "Использовать шрифт из _темы"
-
-msgid "Conversation _font:"
-msgstr "_Шрифт беседы:"
-
-msgid "Default Formatting"
-msgstr "Форматирование по умолчанию"
-
-msgid ""
-"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
-"that support formatting."
-msgstr ""
-"Так будет выглядеть текст ваших сообщений с использованием протоколов, "
-"поддерживающих форматирование."
-
+#: pidgin/gtkprefs.c:1932
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "Не могу запустить программу настройки прокси."
+#: pidgin/gtkprefs.c:1944
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "Не могу запустить программу настройки веб-проводника."
+#: pidgin/gtkprefs.c:1978
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
+#: pidgin/gtkprefs.c:1980
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "И_спользовать автоматически определённый IP-адрес: %s"
-msgid "ST_UN server:"
-msgstr "_STUN сервер:"
-
-msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
-msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>"
-
-msgid "Public _IP:"
-msgstr "Публичный _IP:"
-
-msgid "Ports"
-msgstr "Порты"
-
-msgid "_Enable automatic router port forwarding"
-msgstr "_Разрешить автоматическую переадресацию портов маршрутизатора"
-
-msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
-msgstr "Указать диапазон прослушивае_мых портов вручную:"
-
-msgid "_Start:"
-msgstr "_Начало:"
-
-msgid "_End:"
-msgstr "Коне_ц:"
-
-#. TURN server
-msgid "Relay Server (TURN)"
-msgstr "Реле сервер (TURN)"
-
-msgid "_TURN server:"
-msgstr "_TURN сервер:"
-
-msgid "_UDP Port:"
-msgstr "_UDP порт:"
-
-msgid "T_CP Port:"
-msgstr "T_CP порт:"
-
-msgid "Use_rname:"
-msgstr "Им_я пользователя:"
-
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Паро_ль:"
-
-msgid "Seamonkey"
-msgstr "Seamonkey"
-
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-msgid "Netscape"
-msgstr "Netscape"
-
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-msgid "Google Chrome"
-msgstr "Google Chrome"
-
-#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
-#. * this list immediately after xdg-open!
-msgid "Desktop Default"
-msgstr "Используемый по умолчанию"
-
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "Используемый в GNOME по умолчанию"
-
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
-msgid "Chromium (chromium-browser)"
-msgstr "Chromium (chromium-browser)"
-
-#. Translators: please do not translate "chrome" here!
-msgid "Chromium (chrome)"
-msgstr "Chromium (chrome)"
-
+#: pidgin/gtkprefs.c:2102
msgid "Manual"
msgstr "Вручную"
-msgid "Browser Selection"
-msgstr "Выбор проводника"
-
-msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
-msgstr "Настройки проводника выставляются в настройках GNOME"
-
-msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>Программа настройки веб-проводника не найдена.</b>"
-
-msgid "Configure _Browser"
-msgstr "Настроить _проводник"
-
-msgid "_Browser:"
-msgstr "_Проводник:"
-
-msgid "_Open link in:"
-msgstr "_Открывать ссылку в:"
-
-msgid "Browser default"
-msgstr "Браузер по умолчанию"
-
-msgid "Existing window"
-msgstr "Существующее окно"
+#: pidgin/gtkprefs.c:2449 pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:624
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Применить"
-msgid "New tab"
-msgstr "Новая вкладка"
+#: pidgin/gtkprefs.c:2475
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set new keyring"
+msgstr "Не удалось получить имя: %s"
-#, c-format
-msgid ""
-"_Manual:\n"
-"(%s for URL)"
+#: pidgin/gtkprefs.c:2499
+msgid "Selected keyring is disabled"
msgstr ""
-"_Вручную:\n"
-"(%s для URL)"
-
-msgid "Proxy Server"
-msgstr "Прокси-сервер"
-
-msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
-msgstr "Настройки прокси выставляются в настройках GNOME"
-
-msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>Программа настройки прокси не найдена.</b>"
-
-msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "Настроить _прокси"
-
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
-#. * account-specific proxy settings
-msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr "Использовать удалённый _DNS с прокси SOCKS4"
-
-msgid "Proxy t_ype:"
-msgstr "Т_ип прокси:"
-
-msgid "No proxy"
-msgstr "Нет прокси"
-
-msgid "P_ort:"
-msgstr "П_орт:"
-
-msgid "User_name:"
-msgstr "Имя _пользователя:"
-
-msgid "Log _format:"
-msgstr "_Формат журнала:"
-
-msgid "Log all _instant messages"
-msgstr "Записывать все _мгновенные сообщения"
-
-msgid "Log all c_hats"
-msgstr "Записывать все _чаты"
-
-msgid "Log all _status changes to system log"
-msgstr "Записывать все изменения _статуса в системный журнал"
+#: pidgin/gtkprefs.c:2703
msgid "Sound Selection"
msgstr "Выбор звука"
-#, c-format
-msgid "Quietest"
-msgstr "Едва слышно"
-
-#, c-format
-msgid "Quieter"
-msgstr "Тихо-тихо"
-
-#, c-format
-msgid "Quiet"
-msgstr "Тихо"
-
-#, c-format
-msgid "Loud"
-msgstr "Громко"
-
-#, c-format
-msgid "Louder"
-msgstr "Ещё громче"
-
-#, c-format
-msgid "Loudest"
-msgstr "Очень громко"
-
-msgid "_Method:"
-msgstr "_Метод:"
-
-msgid "Console beep"
-msgstr "Сигнал динамиком"
-
-msgid "No sounds"
-msgstr "Нет звуков"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Sound c_ommand:\n"
-"(%s for filename)"
-msgstr ""
-"_Команда воспроизведения звука:\n"
-"(%s для имени файла)"
-
-msgid "M_ute sounds"
-msgstr "Приглу_шить"
-
-msgid "Sounds when conversation has _focus"
-msgstr "Звуки, когда окно беседы в _фокусе"
-
-msgid "_Enable sounds:"
-msgstr "_Включить звуки:"
-
-msgid "V_olume:"
-msgstr "_Громкость:"
-
-msgid "Play"
-msgstr "Воспроизвести"
-
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Обзор..."
-
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Сброс"
-
-msgid "_Report idle time:"
-msgstr "Сообщать _время бездействия:"
-
-msgid "Based on keyboard or mouse use"
-msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры или мыши"
-
-msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr "_Минут до начала бездействия:"
-
-msgid "Change to this status when _idle:"
-msgstr "При _бездействии, менять статус на:"
-
-msgid "_Auto-reply:"
-msgstr "_Автоответ:"
-
-msgid "When both away and idle"
-msgstr "Во время отсутствия и бездействия"
-
-#. Signon status stuff
-msgid "Status at Startup"
-msgstr "Статус при запуске"
-
-msgid "Use status from last _exit at startup"
-msgstr "Использовать при запуске статус, бывший до в_ыхода"
-
-msgid "Status to a_pply at startup:"
-msgstr "_Применить при запуске статус:"
-
-msgid "Interface"
-msgstr "Интерфейс"
-
-msgid "Browser"
-msgstr "Проводник"
-
-msgid "Status / Idle"
-msgstr "Статус / Бездействие"
-
-msgid "Themes"
-msgstr "Темы"
-
-msgid "Allow all users to contact me"
-msgstr "Разрешить доступ всем пользователям"
-
-msgid "Allow only the users on my buddy list"
-msgstr "Разрешить доступ только пользователям из списка собеседников"
-
-msgid "Allow only the users below"
-msgstr "Разрешить доступ только пользователям, указанным ниже"
+#: pidgin/gtkprefs.c:3020
+msgid "DROP"
+msgstr "Опора"
-msgid "Block all users"
-msgstr "Блокировать всех пользователей"
+#: pidgin/gtkprefs.c:3095 pidgin/gtkprefs.c:3119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Silence threshold: %d%%"
+msgstr "Порог тишины:"
-msgid "Block only the users below"
-msgstr "Блокировать только пользователей, указанных ниже"
+#: pidgin/gtkprefs.c:3465
+#, fuzzy
+msgid "Voice/Video"
+msgstr "_Голос и видео"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:342
msgid "Privacy"
msgstr "Конфиденциальность"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:352
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Изменения настроек конфиденциальности вступают в силу немедленно."
+#: pidgin/gtkprivacy.c:360
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Установить конфиденциальность для:"
-#. Remove All button
+#: pidgin/gtkprivacy.c:405
msgid "Remove Al_l"
msgstr "Удалить _все"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:491 pidgin/gtkprivacy.c:508
msgid "Permit User"
msgstr "Допустить пользователя"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:492
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Укажите пользователя, которого вы допускаете к общению с вами."
+#: pidgin/gtkprivacy.c:493
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Введите имя пользователя, которого вы хотите допустить к общению с вами."
+#: pidgin/gtkprivacy.c:496 pidgin/gtkprivacy.c:511
msgid "_Permit"
msgstr "_Допустить"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:502
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Позволить %s общаться с вами?"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:504
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Вы действительно хотите позволить %s общаться с вами?"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:532 pidgin/gtkprivacy.c:546
msgid "Block User"
msgstr "Блокировать пользователя"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:533
msgid "Type a user to block."
msgstr "Укажите блокируемого пользователя."
+#: pidgin/gtkprivacy.c:534
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Введите имя пользователя, которого вы хотите блокировать."
+#: pidgin/gtkprivacy.c:542
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Блокировать %s?"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:544
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Вы действительно хотите блокировать %s?"
-msgid "Apply"
-msgstr "Применить"
-
-msgid "That file already exists"
-msgstr "Такой файл уже существует"
-
-msgid "Would you like to overwrite it?"
-msgstr "Хотите перезаписать его?"
+#: pidgin/gtkrequest.c:472
+#, fuzzy
+msgid "_Help"
+msgstr "/_Помощь"
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Перезаписать"
+#: pidgin/gtkrequest.c:905
+msgid "Please wait"
+msgstr ""
-msgid "Choose New Name"
-msgstr "Выбрать новое имя"
+#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkutils.c:1967
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:43
+#, fuzzy
+msgid "_Open"
+msgstr "_Открыть ссылку"
+#: pidgin/gtkrequest.c:2470
msgid "Select Folder..."
msgstr "Выбрать папку..."
-#. list button
+#: pidgin/gtkrequest.c:2471
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: pidgin/gtkroomlist.c:583
msgid "_Get List"
msgstr "_Получить список"
-#. add button
+#: pidgin/gtkroomlist.c:591
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Добавить чат"
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:305
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные сохранённые статусы?"
-#. Use button
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:579 pidgin/gtksavedstatuses.c:1211
msgid "_Use"
msgstr "_Применить"
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:723
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr "Название уже используется. Вы должны выбрать уникальное название."
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:936
msgid "Different"
msgstr "Отличающийся"
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1132
msgid "_Title:"
msgstr "_Название:"
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1140 pidgin/gtksavedstatuses.c:1427
msgid "_Status:"
msgstr "_Статус:"
-#. Different status message expander
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1146 pidgin/gtksavedstatuses.c:1461
+msgid "_Message:"
+msgstr "Сооб_щение:"
+
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1165
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Использовать _отличающийся статус для некоторых учётных записей"
-#. Save and Use button
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1218
msgid "Sa_ve and Use"
msgstr "Сохранить _и применить"
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1411
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Статус для %s"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:188 pidgin/gtksmiley-manager.c:234
+msgid "Custom Smiley"
+msgstr "Свой смайлик"
+
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:232
#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
@@ -11635,78 +9799,80 @@ msgstr ""
"Свой смайлик для '%s' уже существует. Пожалуйста, используйте другое "
"сочетание клавиш."
-msgid "Custom Smiley"
-msgstr "Свой смайлик"
-
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:235
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "Сделать копию сочетания клавиш"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
msgid "Edit Smiley"
msgstr "Изменить смайлик"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
msgid "Add Smiley"
msgstr "Добавить смайлик"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:356
msgid "_Image:"
msgstr "_Изображение:"
-#. Shortcut text
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:379
msgid "S_hortcut text:"
msgstr "Текст сочетания клави_ш:"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:673
msgid "Smiley"
msgstr "Смайлик"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:682
msgid "Shortcut Text"
msgstr "Текст сочетания клавиш"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:770
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "Управление своими смайликами"
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:307
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "Выбрать иконку собеседника"
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:391
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "Щёлкните, чтобы изменить иконку для этой учётной записи."
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:392
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "Щёлкните, чтобы изменить иконку для всех учётных записей."
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:640
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Ожидание сетевого соединения"
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1028
msgid "New status..."
msgstr "Новый статус..."
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1029
msgid "Saved statuses..."
msgstr "Сохранённые статусы..."
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1643
msgid "Status Selector"
msgstr "Выбор статуса"
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
-
+#: pidgin/gtkutils.c:1087 pidgin/gtkutils.c:1114
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Произошла следующая ошибка при загрузке %s: %s"
+#: pidgin/gtkutils.c:1090 pidgin/gtkutils.c:1116
msgid "Failed to load image"
msgstr "Не удалось загрузить изображение"
-#, c-format
-msgid "Cannot send folder %s."
-msgstr "Нельзя отправить папку %s."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
-"individually."
-msgstr "%s не может переслать папку. Вы должны переслать файлы отдельно."
-
+#: pidgin/gtkutils.c:1192 pidgin/gtkutils.c:1205 pidgin/gtkutils.c:1212
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Вы перетащили изображение"
+#: pidgin/gtkutils.c:1193
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
@@ -11714,20 +9880,25 @@ msgstr ""
"Вы можете послать эту картинку передачей файла, вставить её в сообщение или "
"использовать её как иконку собеседника для этого пользователя"
+#: pidgin/gtkutils.c:1200 pidgin/gtkutils.c:1220
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Установить в качестве значка собеседника"
+#: pidgin/gtkutils.c:1201 pidgin/gtkutils.c:1221
msgid "Send image file"
msgstr "Отправить файл изображения"
+#: pidgin/gtkutils.c:1202 pidgin/gtkutils.c:1221
msgid "Insert in message"
msgstr "Вставить в сообщение"
+#: pidgin/gtkutils.c:1206
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr ""
"Хотите установить это изображение в качестве значка собеседника для этого "
"пользователя?"
+#: pidgin/gtkutils.c:1213
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
@@ -11735,6 +9906,7 @@ msgstr ""
"Вы можете послать эту картинку передачей файла или использовать её как "
"иконку собеседника для этого пользователя"
+#: pidgin/gtkutils.c:1214
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
@@ -11742,17 +9914,11 @@ msgstr ""
"Вы можете вставить эту картинку в сообщение или использовать её как иконку "
"собеседника для этого пользователя"
-#. I don't know if we really want to do anything here. Most of
-#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
-#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
-#. * nothing we can really send. The only logical one is
-#. * "Application," but do we really want to send a binary and
-#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
-#. * return.
-#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
+#: pidgin/gtkutils.c:1297
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Нельзя отправить ярлык"
+#: pidgin/gtkutils.c:1298
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
@@ -11760,6 +9926,19 @@ msgstr ""
"Вы перетянули значок запуска с рабочего стола. Скорее всего вы хотели "
"отправить то, на что этот значок ссылается, а не его самого."
+#: pidgin/gtkutils.c:1354
+#, c-format
+msgid "Cannot send folder %s."
+msgstr "Нельзя отправить папку %s."
+
+#: pidgin/gtkutils.c:1355
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
+"individually."
+msgstr "%s не может переслать папку. Вы должны переслать файлы отдельно."
+
+#: pidgin/gtkutils.c:1936
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
@@ -11770,152 +9949,229 @@ msgstr ""
"<b>Размер файла:</b> %s\n"
"<b>Размер изображения:</b> %dx%d"
+#: pidgin/gtkutils.c:1967
+msgid "Buddy Icon"
+msgstr "Значок собеседника"
+
+#: pidgin/gtkutils.c:2175
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr ""
"Файл '%s' слишком велик для %s. Пожалуйста, попробуйте картинку поменьше.\n"
+#: pidgin/gtkutils.c:2177
msgid "Icon Error"
msgstr "Ошибка значка"
+#: pidgin/gtkutils.c:2177
msgid "Could not set icon"
msgstr "Не удалось установить значок"
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Открыть ссылку"
+#: pidgin/gtkwhiteboard.c:482
+msgid "Do you really want to clear?"
+msgstr "Вы действительно хотите очистить?"
-msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Скопировать ссылку"
+#: pidgin/gtkwhiteboard.c:505
+msgid "Save File"
+msgstr "Сохранить файл"
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Скопировать адрес email"
+#: pidgin/gtkwhiteboard.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save the file"
+msgstr "Не удаётся открыть файл."
-msgid "_Open File"
-msgstr "_Открыть файл"
+#: pidgin/gtkxfer.c:149
+msgid "Not started"
+msgstr "Не начато"
-msgid "Open _Containing Directory"
-msgstr "Открыть _содержащую папку"
+#: pidgin/gtkxfer.c:259
+msgid "<b>Receiving As:</b>"
+msgstr "<b>Получение как:</b>"
-msgid "Save File"
-msgstr "Сохранить файл"
+#: pidgin/gtkxfer.c:261
+msgid "<b>Receiving From:</b>"
+msgstr "<b>Получение от:</b>"
-msgid "_Play Sound"
-msgstr "_Воспроизводить звук"
+#: pidgin/gtkxfer.c:265
+msgid "<b>Sending To:</b>"
+msgstr "<b>Отправка для:</b>"
-msgid "_Save File"
-msgstr "_Сохранить файл"
+#: pidgin/gtkxfer.c:267
+msgid "<b>Sending As:</b>"
+msgstr "<b>Отправка как:</b>"
-msgid "Do you really want to clear?"
-msgstr "Вы действительно хотите очистить?"
+#: pidgin/gtkxfer.c:460
+msgid "There is no application configured to open this type of file."
+msgstr "Нет приложения, сопоставленного этому типу файла."
-msgid "Select color"
-msgstr "Выбрать цвет"
+#: pidgin/gtkxfer.c:466
+msgid "An error occurred while opening the file."
+msgstr "Произошла ошибка при открытии файла."
-#. Translators may want to transliterate the name.
-#. It is not to be translated.
-msgid "Pidgin"
-msgstr "Pidgin"
+#: pidgin/gtkxfer.c:505
+#, c-format
+msgid "Error launching %s: %s"
+msgstr "Ошибка запуска %s: %s"
-msgid "_Alias"
-msgstr "_Псевдоним"
+#: pidgin/gtkxfer.c:514
+#, c-format
+msgid "Error running %s"
+msgstr "Ошибка выполнения %s"
-msgid "Close _tabs"
-msgstr "_Закрыть вкладки"
+#: pidgin/gtkxfer.c:515
+#, c-format
+msgid "Process returned error code %d"
+msgstr "Процесс возвратил код ошибки %d"
-msgid "_Get Info"
-msgstr "Получить _информацию"
+#: pidgin/libpidgin.c:460
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
+"This is a bug in the software and has happened through\n"
+"no fault of your own.\n"
+"\n"
+"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
+"by reporting a bug at:\n"
+"%ssimpleticket/\n"
+"\n"
+"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
+"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
+"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
+"%swiki/GetABacktrace\n"
+msgstr ""
+"%s %s были с ошибками сегментации и попытались просмотреть файл ядра.\n"
+"Это глюк в программе и вы тут не виноваты.\n"
+"\n"
+"Если вы можете повторить возникновение ошибки, пожалуйста уведомите\n"
+"разработчиков, создав отчёт об ошибке на:\n"
+"%sпростая карточка/\n"
+"\n"
+"Пожалуйста, будьте готовы описать как всё произошло в тот момент\n"
+"и представить вывод командной строки файла ядра. Если вы не знаете\n"
+"как его вывести, пожалуйста, прочитайте инструкцию на\n"
+"%swiki/GetABacktrace\n"
-msgid "_Invite"
-msgstr "П_ригласить"
+#: pidgin/libpidgin.c:766
+#, fuzzy
+msgid "Exiting because another libpurple client is already running."
+msgstr "Выхожу, потому что уже запущен другой клиент libpurple.\n"
-msgid "_Modify..."
-msgstr "_Изменить..."
+#: pidgin/pidginabout.c:270 pidgin/resources/About/about.ui:271
+msgid "Build Information"
+msgstr "Информация о сборке"
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Добавить..."
+#: pidgin/pidginabout.c:295 pidgin/pidginabout.c:345
+#, fuzzy
+msgid "Purple Version"
+msgstr "Персона Purple"
-msgid "_Open Mail"
-msgstr "Открыть _почту"
+#: pidgin/pidginabout.c:305 pidgin/pidginabout.c:355
+#, fuzzy
+msgid "GLib Version"
+msgstr "Минимальная версия"
-msgid "_Edit"
-msgstr "Р_едактировать"
+#: pidgin/pidginabout.c:315 pidgin/pidginabout.c:365
+#, fuzzy
+msgid "GTK+ Version"
+msgstr "Версии TLS/SSL"
-msgid "Pidgin Tooltip"
-msgstr "Подсказка инструмента Pidgin"
+#: pidgin/pidginabout.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Runtime Information"
+msgstr "Информация о сборке"
+
+#: pidgin/pidgindebug.c:156
+msgid "Save Debug Log"
+msgstr "Сохранить отладочную информацию в журнал"
-msgid "Pidgin smileys"
-msgstr "Смайлики Pidgin"
+#: pidgin/pidgindebug.c:491
+msgid "_Icon Only"
+msgstr "Только _значки"
-msgid "none"
-msgstr "нет"
+#: pidgin/pidgindebug.c:492
+msgid "_Text Only"
+msgstr "Только _текст"
-msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
-msgstr "Выключить смайлики."
+#: pidgin/pidgindebug.c:493
+msgid "_Both Icon & Text"
+msgstr "Значки _и текст"
+
+#: pidgin/pidginlog.c:294
+msgid "Log Deletion Failed"
+msgstr "Удаление журнала не удалось"
+
+#: pidgin/pidginlog.c:295
+msgid "Check permissions and try again."
+msgstr "Проверьте права и попробуйте снова."
+
+#: pidgin/pidginlog.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
+"%s which started at %s?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы с %s, начатый в "
+"%s?"
+
+#: pidgin/pidginlog.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
+"%s which started at %s?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы в %s, начатый в "
+"%s?"
+
+#: pidgin/pidginlog.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
+"%s?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите безвозвратно удалить системный журнал, начатый в %s?"
+
+#: pidgin/pidginlog.c:373
+msgid "Delete Log?"
+msgstr "Удалить журнал?"
-msgid "Small"
-msgstr "Маленький"
+#: pidgin/pidginlog.c:399
+msgid "Delete Log..."
+msgstr "Удалить журнал..."
-msgid "Smaller versions of the default smileys"
-msgstr "Уменьшенные смайлики"
+#: pidgin/pidgintooltip.c:120
+msgid "Pidgin Tooltip"
+msgstr "Подсказка инструмента Pidgin"
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:442 pidgin/plugins/cap/cap.c:445
msgid "Response Probability:"
msgstr "Вероятность отклика:"
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:735
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Настройка статистики"
-#. msg_difference spinner
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:738
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Максимальное время ожидания отклика:"
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:741 pidgin/plugins/cap/cap.c:748
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:755
msgid "minutes"
msgstr "минут"
-#. last_seen spinner
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:745
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Максимальная в последний раз увиденная разница:"
-#. threshold spinner
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:752
msgid "Threshold:"
msgstr "Пороговая величина:"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Contact Availability Prediction"
-msgstr "Прогноз доступности контакта"
-
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Contact Availability Prediction plugin."
-msgstr "Модуль прогнозирования доступности контакта."
-
-#. * summary
-msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
-msgstr "Отображает статистическую информацию о доступности ваших собеседников"
-
-msgid "Buddy is idle"
-msgstr "Собеседник бездействует"
-
-msgid "Buddy is away"
-msgstr "Собеседник отошёл"
-
-msgid "Buddy is \"extended\" away"
-msgstr "Собеседник \"давно\" отошёл"
-
-#. Not used yet.
-msgid "Buddy is mobile"
-msgstr "Собеседник на мобильном"
-
-msgid "Buddy is offline"
-msgstr "Собеседник не в сети"
-
+#: pidgin/plugins/contact_priority.c:94
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Значения очков для использования, когда..."
+#: pidgin/plugins/contact_priority.c:124
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
@@ -11923,107 +10179,55 @@ msgstr ""
"Собеседник с <i>наибольшими очками</i> - это тот собеседник, который будет "
"иметь приоритет в контакте.\n"
+#: pidgin/plugins/contact_priority.c:131
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Используйте предыдущего собеседника, когда очков поровну"
+#: pidgin/plugins/contact_priority.c:136
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Значения очков для использования для учётной записи..."
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Contact Priority"
-msgstr "Приоритет контакта"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. *< summary
-msgid ""
-"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
-msgstr ""
-"Разрешает управление значениями, соотнесёнными с различными состояниями "
-"собеседников."
-
-#. *< description
-msgid ""
-"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
-"in contact priority computations."
-msgstr ""
-"Разрешает изменение значения очков состояний простоя/отсутствия/не в сети "
-"для вычисления приоритета контактов собеседников."
-
-msgid "Conversation Colors"
-msgstr "Цвета беседы"
-
-msgid "Customize colors in the conversation window"
-msgstr "Изменяет цвета в окне беседы."
-
-msgid "Error Messages"
-msgstr "Сообщения об ошибках"
-
-msgid "Highlighted Messages"
-msgstr "Подсвеченные сообщения"
-
-msgid "System Messages"
-msgstr "Системные сообщения"
-
-msgid "Sent Messages"
-msgstr "Отправленные сообщения"
-
-msgid "Received Messages"
-msgstr "Полученные сообщения"
-
-#, c-format
-msgid "Select Color for %s"
-msgstr "Выберите цвет для %s"
-
-msgid "General"
-msgstr "Основные"
-
-msgid "Ignore incoming format"
-msgstr "Игнорировать входящий формат"
-
-msgid "Apply in Chats"
-msgstr "Применять в чатах"
-
-msgid "Apply in IMs"
-msgstr "Применять в мгновенных сообщениях"
-
-#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
-#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Server name request"
msgstr "Запрос имени сервера"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "Укажите XMPP сервер"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:240
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "Выберите XMPP сервер для опроса"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
msgid "Find Services"
msgstr "Найти службы"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:297
msgid "Add to Buddy List"
msgstr "Добавить в список собеседников"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:467
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:471
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:479
msgid "PubSub Collection"
msgstr "Коллекция PubSub"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:483
msgid "PubSub Leaf"
msgstr "Лист PubSub"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:487
msgid "Other"
msgstr "Другое"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:495
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
@@ -12031,39 +10235,41 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Описание:</b> "
-#. Create the window.
-msgid "Service Discovery"
-msgstr "Просмотр служб"
-
-msgid "_Browse"
-msgstr "О_бзор"
-
+#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:513
msgid "Server does not exist"
msgstr "Сервер не существует"
+#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:518
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr "Сервер не поддерживает просмотр служб"
+#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:598
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "Просмотр службы XMPP"
-msgid "Allows browsing and registering services."
-msgstr "Позволяет просматривать и регистрировать службы."
+#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:649
+#, fuzzy
+msgid "XMPP protocol is not loaded."
+msgstr "Модуль протокола XMPP"
+
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:20
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Просмотр служб"
-msgid ""
-"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
-"services."
-msgstr ""
-"Этот модуль полезен для регистрации с базовыми транспортными или другими "
-"XMPP службами."
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:38 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:73
+#, fuzzy
+msgid "_Stop"
+msgstr "Остановить"
-msgid "By conversation count"
-msgstr "По количеству бесед"
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:54
+msgid "_Browse"
+msgstr "О_бзор"
+#: pidgin/plugins/extplacement.c:92
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Расположение бесед"
-#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
+#: pidgin/plugins/extplacement.c:96
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
@@ -12071,98 +10277,66 @@ msgstr ""
"Примечание: Предпочтение для \"Новых бесед\" должно быть установлено в "
"положение \"По количеству бесед\"."
+#: pidgin/plugins/extplacement.c:102
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Количество бесед в окне"
+#: pidgin/plugins/extplacement.c:108
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""
"Разделять окна мгновенных сообщений и чатов при расположении по количеству"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "ExtPlacement"
-msgstr "Экстра-расположение"
-
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Extra conversation placement options."
-msgstr "Дополнительные параметры расположения бесед."
-
-#. *< summary
-#. * description
-msgid ""
-"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
-"and Chats"
-msgstr ""
-"Ограничивает количество бесед в окне, с возможностью разделения мгновенных "
-"сообщений и чатов."
+#: pidgin/plugins/extplacement.c:146
+msgid "By conversation count"
+msgstr "По количеству бесед"
-#. Configuration frame
+#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:187
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Настройка жестов мышью"
+#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:193
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Средняя кнопка мыши"
+#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:194
msgid "Right mouse button"
msgstr "Правая кнопка мыши"
-#. "Visual gesture display" checkbox
+#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:204
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Визуальное отображение жестов"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Жесты мышью"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Provides support for mouse gestures"
-msgstr "Предоставляет поддержку жестов мышью."
-
-#. * description
-msgid ""
-"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
-"mouse button to perform certain actions:\n"
-" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
-" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
-" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
-msgstr ""
-"Позволяет использовать жесты мышью в окнах бесед. Передвигайте мышь, "
-"удерживая нажатой среднюю кнопку, для выполнения следующих действий:\n"
-" • Вниз и вправо для закрытия беседы.\n"
-" • Вверх и влево для перехода к предыдущей беседе.\n"
-" • Вверх и вправо для перехода к следующей беседе."
-
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:140
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Обмен мгновенными сообщениями"
-#. Add the label.
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Ниже выберите персону из адресной книги или добавьте новую персону."
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:490
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:379
+#, fuzzy
+msgid "C_lear"
+msgstr "Очистить"
+
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:531
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"
-#. "New Person" button
-msgid "New Person"
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:550
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
+#, fuzzy
+msgid "_New Person"
msgstr "Новая персона"
-#. "Select Buddy" button
-msgid "Select Buddy"
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
+#, fuzzy
+msgid "_Select Buddy"
msgstr "Выбрать собеседника"
-#. Add the label.
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:337
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
@@ -12170,93 +10344,74 @@ msgstr ""
"Выберите персону из адресной книги, к которой следует добавить этого "
"собеседника, или создайте новую персону."
-#. Add the expander
-msgid "User _details"
-msgstr "Подробности о пользователе"
-
-#. "Associate Buddy" button
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:445
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "Соотнести собеседника"
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:253
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:260
msgid "Unable to send email"
msgstr "Не удаётся отправить email"
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:254
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Исполняемый файл evolution не был найден в PATH."
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:261
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "Адрес эл.почты не был найден для этого собеседника."
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Добавить в адресную книгу"
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:299
msgid "Send Email"
msgstr "Отправить email"
-#. Configuration frame
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:379
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Настройка интеграции с Evolution"
-#. Label
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:382
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""
"Выберите все учётные записи, собеседники которых должны быть добавлены "
"автоматически."
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Evolution Integration"
-msgstr "Интеграция с Evolution"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Provides integration with Evolution."
-msgstr "Предоставляет интеграцию с Evolution."
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:244
+msgid "New Person"
+msgstr "Новая персона"
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:258
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Ниже введите информацию о персоне."
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "Ниже введите имя пользователя собеседника и тип учётной записи."
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283
msgid "Account type:"
msgstr "Тип учётной записи:"
-#. Optional Information section
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Optional information:"
msgstr "Необязательная информация:"
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:326
msgid "First name:"
msgstr "Имя:"
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
msgid "Last name:"
msgstr "Фамилия:"
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "GTK Signals Test"
-msgstr "Проверка сигналов GTK"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
-msgstr "Проверяет, все ли сигналы интерфейса пользователя работают исправно."
-
+#: pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -12265,54 +10420,28 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Заметки о собеседнике</b>: %s"
-msgid "History"
-msgstr "История"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Iconify on Away"
-msgstr "Сворачивание при отсутствии"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
-msgstr "Сворачивает список собеседников и все беседы, когда вы отсутствуете."
-
-msgid "Mail Checker"
-msgstr "Проверка почты"
-
-msgid "Checks for new local mail."
-msgstr "Проверяет наличие новой локальной почты."
+#: pidgin/plugins/imgupload.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Uploading image"
+msgstr "не удалось загрузить модуль"
-msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
+#: pidgin/plugins/imgupload.c:227
+msgid "Please wait for image URL being retrieved..."
msgstr ""
-"Добавляет небольшую область к списку собеседников, в которой сообщается о "
-"наличии новой почты."
-
-msgid "Markerline"
-msgstr "Разделительная линия"
-msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
-msgstr "Проводит линию, отделяющую новые сообщения в беседе."
-
-msgid "Jump to markerline"
-msgstr "Перейти к разделительной линии"
-
-msgid "Draw Markerline in "
-msgstr "Проводить разделительную линию в "
+#: pidgin/plugins/imgupload.c:357
+msgid "Use image filename as link description"
+msgstr ""
-msgid "_IM windows"
-msgstr "Окна _мгновенных сообщений"
+#: pidgin/plugins/imgupload.c:365
+msgid "Image Uploader"
+msgstr ""
-msgid "C_hat windows"
-msgstr "Окна _чатов"
+#: pidgin/plugins/mailchk.c:145
+msgid "Could not read $MAIL or /var/spool/mail/$USER\n"
+msgstr ""
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:49
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
@@ -12320,911 +10449,5757 @@ msgstr ""
"Был запрошен сеанс музыкальной переписки. Пожалуйста, щёлкните иконку ММ для "
"принятия."
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:50
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Сеанс музыкальной переписки подтверждён."
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:404
msgid "Music Messaging"
msgstr "Музыкальная переписка"
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:405
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Произошёл конфликт при выполнении команды:"
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:515
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Ошибка запуска редактора"
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:516
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Произошла следующая ошибка:"
-#. Configuration frame
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:619
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Конфигурация музыкальной переписки"
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Путь редактора очков"
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Применить"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
-msgstr "Модуль музыкальной переписки для совместного сочинения"
-
-#. * summary
-msgid ""
-"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
-"on a piece of music by editing a common score in real-time."
-msgstr ""
-"Модуль музыкальной переписки позволяет нескольким пользователям одновременно "
-"работать над кусочком мелодии путём редактирования общих данных в реальном "
-"времени."
-
-#. ---------- "Notify For" ----------
+#: pidgin/plugins/notify.c:704
msgid "Notify For"
msgstr "Уведомление для"
+#: pidgin/plugins/notify.c:708
+msgid "_IM windows"
+msgstr "Окна _мгновенных сообщений"
+
+#: pidgin/plugins/notify.c:716 pidgin/plugins/notify.c:742
msgid "\tS_ystem messages"
msgstr "\tСис_темные сообщения"
+#: pidgin/plugins/notify.c:725
+msgid "C_hat windows"
+msgstr "Окна _чатов"
+
+#: pidgin/plugins/notify.c:733
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t_Только тогда, когда кто-то произносит ваше имя пользователя"
+#: pidgin/plugins/notify.c:751
msgid "_Focused windows"
msgstr "Окна в _фокусе"
-#. ---------- "Notification Methods" ----------
+#: pidgin/plugins/notify.c:759
msgid "Notification Methods"
msgstr "Методы уведомления"
+#: pidgin/plugins/notify.c:766
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Добавлять _строку в начало заголовка окна:"
-#. Count method button
+#: pidgin/plugins/notify.c:785
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Вставлять _количество новых сообщений в заголовок окна"
-#. Count xprop method button
+#: pidgin/plugins/notify.c:794
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Вставлять количество новых сообщений в свойства _X"
-#. Urgent method button
+#: pidgin/plugins/notify.c:802
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Установить подсказку \"С_РОЧНО\" оконного менеджера"
+#: pidgin/plugins/notify.c:804
msgid "_Flash window"
msgstr "_Мигающее окно"
-#. Raise window method button
+#: pidgin/plugins/notify.c:813
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "_Поднимать окно беседы"
-#. Present conversation method button
-#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
-#. * the window to the user.
+#: pidgin/plugins/notify.c:823
msgid "_Present conversation window"
msgstr "_Показать окно беседы"
-#. ---------- "Notification Removals" ----------
+#: pidgin/plugins/notify.c:831
msgid "Notification Removal"
msgstr "Удаление уведомлений"
-#. Remove on focus button
+#: pidgin/plugins/notify.c:836
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Удалять, когда окно беседы оказывается в ф_окусе"
-#. Remove on click button
+#: pidgin/plugins/notify.c:843
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Удалять, когда окно беседы получает _щелчок"
-#. Remove on type button
+#: pidgin/plugins/notify.c:851
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Удалять при _наборе сообщения в окне беседы"
-#. Remove on message send button
+#: pidgin/plugins/notify.c:859
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Удалять при отпр_авке сообщения"
-#. Remove on conversation switch button
+#: pidgin/plugins/notify.c:868
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Удалять при переключении на _вкладку беседы"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Message Notification"
-msgstr "Уведомление о сообщении"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
-msgstr ""
-"Предоставляет множество способов уведомления вас о непрочитанных сообщениях."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
-msgstr "Демонстрационный модуль Pidgin"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
-msgstr ""
-"Демонстрационный модуль, который делает всякие вещи - смотрите описание."
-
-#. * description
-msgid ""
-"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
-"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
-"- It reverses all incoming text\n"
-"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
-msgstr ""
-"Это действительно замечательный модуль, который делает множество вещей:\n"
-"- Сообщает вам, кто написал эту программу, когда вы входите\n"
-"- Переворачивает весь приходящий текст\n"
-"- Отправляет сообщение пользователям из вашего списка сразу после их "
-"подключения"
-
-msgid "Hyperlink Color"
-msgstr "Цвет гиперссылки"
-
-msgid "Visited Hyperlink Color"
-msgstr "Цвет посещённой гиперссылки"
-
-msgid "Highlighted Message Name Color"
-msgstr "Цвет имени подсвеченного сообщения"
-
-msgid "Typing Notification Color"
-msgstr "Цвет уведомления о печатании"
-
-msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
-msgstr "Горизонтальное разделение GtkTreeView"
-
-msgid "Conversation Entry"
-msgstr "Область ввода окна беседы"
-
-msgid "Conversation History"
-msgstr "История общения"
-
-msgid "Request Dialog"
-msgstr "Диалог запроса"
-
-msgid "Notify Dialog"
-msgstr "Диалог уведомления"
-
-msgid "Select Color"
-msgstr "Выберите цвет"
-
-#, c-format
-msgid "Select Interface Font"
-msgstr "Выберите шрифт"
-
-#, c-format
-msgid "Select Font for %s"
-msgstr "Выберите шрифт для %s"
-
-msgid "GTK+ Interface Font"
-msgstr "Шрифт интерфейса GTK+"
-
-msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
-msgstr "Тема ярлыка текста GTK+"
-
-msgid "Disable Typing Notification Text"
-msgstr "Отключить уведомление о наборе текста"
-
-msgid "GTK+ Theme Control Settings"
-msgstr "Установки управления темой GTK+"
-
-msgid "Colors"
-msgstr "Цвета"
-
-msgid "Fonts"
-msgstr "Шрифты"
-
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Разное"
-
-msgid "Gtkrc File Tools"
-msgstr "Инструменты файла Gtkrc"
-
-#, c-format
-msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
-msgstr "Записать настройки в %s%sgtkrc-2.0"
-
-msgid "Re-read gtkrc files"
-msgstr "Повторно прочитать файлы gtkrc"
-
-msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
-msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin"
-
-msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
-msgstr "Предоставляет доступ к часто используемым настройкам gtkrc."
-
-msgid "Raw"
-msgstr "Необработанный"
-
-msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
-msgstr ""
-"Позволяет вам отправлять необработанный ввод, используя протоколы, "
-"основывающиеся на тексте."
-
-msgid ""
-"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
-"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
-msgstr ""
-"Позволяет вам отправлять необработанный ввод, используя протоколы, "
-"основывающиеся на тексте (XMPP, IRC, TOC). Для отправки нажмите 'Enter' в "
-"области ввода. Смотрите за окном отладки."
-
+#: pidgin/plugins/relnot.c:91
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr "Вы можете обновиться до %s %s сегодня."
+#: pidgin/plugins/relnot.c:96
msgid "New Version Available"
msgstr "Доступна новая версия"
+#: pidgin/plugins/relnot.c:99
msgid "Later"
msgstr "Позже"
+#: pidgin/plugins/relnot.c:100
msgid "Download Now"
msgstr "Загрузить сейчас"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Release Notification"
-msgstr "Уведомление о выпуске"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Checks periodically for new releases."
-msgstr "Периодически проверяет наличие новых версий."
-
-#. * description
-msgid ""
-"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
-"ChangeLog."
-msgstr ""
-"Периодически проверяет наличие новых версий и уведомляет о них пользователя, "
-"приводя список изменений."
-
-#. *< major version
-#. *< minor version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Send Button"
-msgstr "Кнопка отправки"
-
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Conversation Window Send Button."
-msgstr "Кнопка отправки окна беседы."
-
-#. *< summary
-msgid ""
-"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
-"for use when no physical keyboard is present."
-msgstr ""
-"Добавляет кнопку отправки к области ввода окна беседы. Предназначается для "
-"случая, когда физическая клавиатура отсутствует."
+#: pidgin/plugins/screencap.c:291
+msgid "screenshot-"
+msgstr ""
+
+#: pidgin/plugins/screencap.c:329 pidgin/plugins/screencap.c:796
+msgid "Insert screenshot"
+msgstr ""
+
+#: pidgin/plugins/screencap.c:616
+msgid ""
+"Select the region to send and press Enter button to confirm or press Escape "
+"button to cancel"
+msgstr ""
+
+#: pidgin/plugins/screencap.c:710
+msgid "Insert Screens_hot..."
+msgstr ""
+
+#: pidgin/plugins/screencap.c:795
+msgid "_Screenshot"
+msgstr ""
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:1974
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Удаление повторов"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:1975
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Указанное слово уже присутствует в списке исправлений."
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2131
msgid "Text Replacements"
msgstr "Замещение текста"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2144
msgid "You type"
msgstr "Вы набираете"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2158
msgid "You send"
msgstr "Вы отправляете"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2172
msgid "Whole words only"
msgstr "Только целые слова"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2184
msgid "Case sensitive"
msgstr "Учитывать регистр"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2212
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Добавить новое замещение текста"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgid "You _type:"
msgstr "Вы _набираете:"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2232
msgid "You _send:"
msgstr "Вы _отправляете:"
-#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2235
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "_Точное совпадение регистра"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2237
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Замещать только _целые слова"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2262
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Основные параметры замещения текста"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2263
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Разрешить замещение последнего слова при отправке"
-msgid "Text replacement"
-msgstr "Замещение текста"
-
-msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
-msgstr ""
-"Замещает текст в исходящих сообщениях в соответствии с правилами, "
-"определёнными пользователем."
-
-msgid "Just logged in"
-msgstr "Только что вошёл в сеть"
-
-msgid "Just logged out"
-msgstr "Только что вышел из сети"
-
-msgid ""
-"Icon for Contact/\n"
-"Icon for Unknown person"
-msgstr ""
-"Иконка для контакта/\n"
-"Иконка для неизвестной личности"
-
-msgid "Icon for Chat"
-msgstr "Иконка для чата"
-
-msgid "Ignored"
-msgstr "Проигнорировано"
-
-msgid "Founder"
-msgstr "Основатель"
-
-#. A user in a chat room who has special privileges.
-msgid "Operator"
-msgstr "Оператор"
-
-#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
-#. that an operator has.
-msgid "Half Operator"
-msgstr "Полу-оператор"
-
-msgid "Authorization dialog"
-msgstr "Диалоговое окно авторизации"
-
-msgid "Error dialog"
-msgstr "Диалоговое окно ошибки"
-
-msgid "Information dialog"
-msgstr "Информационное диалоговое окно"
-
-msgid "Mail dialog"
-msgstr "Диалоговое окно почты"
-
-msgid "Question dialog"
-msgstr "Диалоговое окно с вопросом"
-
-msgid "Warning dialog"
-msgstr "Диалоговое окно предупреждения"
-
-msgid "What kind of dialog is this?"
-msgstr "Какой это тип диалогового окна?"
-
-msgid "Status Icons"
-msgstr "Иконки статуса"
-
-msgid "Chatroom Emblems"
-msgstr "Эмблемы комнаты чата"
-
-msgid "Dialog Icons"
-msgstr "Иконки диалогового окна"
-
-msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
-msgstr "Редактор тем иконок Pidgin"
-
-msgid "Contact"
-msgstr "Контакт"
-
-msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
-msgstr "Редактор тем списка собеседников Pidgin"
-
-msgid "Edit Buddylist Theme"
-msgstr "Редактировать тему списка собеседников"
-
-msgid "Edit Icon Theme"
-msgstr "Редактировать тему иконок"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. * description
-msgid "Pidgin Theme Editor"
-msgstr "Редактор тем Pidgin"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Pidgin Theme Editor."
-msgstr "Редактор тем Pidgin."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
+#: pidgin/plugins/ticker/ticker.c:76
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Лента собеседников"
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
-msgstr "Горизонтальная прокрутка списка собеседников."
-
-msgid "Display Timestamps Every"
-msgstr "Выводить отметки времени каждые"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Отметка времени"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Display iChat-style timestamps"
-msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat."
-
-#. * description
-msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
-msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat каждые N минут."
-
-msgid "Timestamp Format Options"
-msgstr "Параметры формата времени"
-
-msgid "_Force timestamp format:"
-msgstr "_Принудительно использовать формат времени:"
-
-msgid "Use system default"
-msgstr "Использовать системный по умолчанию"
-
-msgid "12 hour time format"
-msgstr "12-часовой формат времени"
-
-msgid "24 hour time format"
-msgstr "24-часовой формат времени"
-
-msgid "Show dates in..."
-msgstr "Показывать дату..."
-
-msgid "Co_nversations:"
-msgstr "_Беседы:"
-
-msgid "For delayed messages"
-msgstr "Для задержанных сообщений"
-
-msgid "For delayed messages and in chats"
-msgstr "Для задержанных сообщений и в чатах"
-
-msgid "_Message Logs:"
-msgstr "_Журналы сообщений:"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Message Timestamp Formats"
-msgstr "Форматы времени сообщений"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Customizes the message timestamp formats."
-msgstr "Изменяет форматы времени сообщений."
-
-#. * description
-msgid ""
-"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
-"timestamp formats."
-msgstr ""
-"Этот модуль позволяет пользователю изменять форматы времени сообщений для "
-"бесед и журналов."
-
+#: pidgin/plugins/transparency.c:153 pidgin/plugins/transparency.c:545
+#: pidgin/plugins/transparency.c:590
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
-#. IM Convo trans options
+#: pidgin/plugins/transparency.c:512
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Окна бесед"
+#: pidgin/plugins/transparency.c:513
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Прозрачность окна беседы"
+#: pidgin/plugins/transparency.c:524
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Показывать _полосу прокрутки в окнах бесед"
+#: pidgin/plugins/transparency.c:531
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Убирать прозрачность окна беседы в фокусе"
+#: pidgin/plugins/transparency.c:534 pidgin/plugins/transparency.c:580
msgid "Always on top"
msgstr "Всегда наверху"
-#. Buddy List trans options
+#: pidgin/plugins/transparency.c:566
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Окно списка собеседников"
+#: pidgin/plugins/transparency.c:567
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Прозрачность окна _списка собеседников"
+#: pidgin/plugins/transparency.c:578
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Убирать прозрачность окна списка собеседников в фокусе"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Transparency"
-msgstr "Прозрачность"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
-msgstr "Варьируемая прозрачность для списка собеседников и бесед."
-
-#. * description
-msgid ""
-"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
-"the buddy list."
-msgstr ""
-"Этот модуль включает варьируемую альфа-прозрачность окон бесед и списка "
-"собеседников."
-
-#. Alerts
+#: pidgin/plugins/unity.c:442
msgid "Chatroom alerts"
msgstr "Оповещения комнаты чата"
+#: pidgin/plugins/unity.c:446
msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr "Оповещать о сообщении _только тогда, когда кто-то произносит ваше имя"
-#. Launcher integration
+#: pidgin/plugins/unity.c:455
msgid "Launcher Icon"
msgstr "Значок запуска"
+#: pidgin/plugins/unity.c:459
msgid "_Disable launcher integration"
msgstr "_Отключить интеграцию значка запуска"
+#: pidgin/plugins/unity.c:467
msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr "Показывать количество непрочитанных сообщений на значке запуска"
+#: pidgin/plugins/unity.c:475
msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr "Показывать количество непрочитанных б_есед на значке запуска"
-#. Messaging menu integration
+#: pidgin/plugins/unity.c:484
msgid "Messaging Menu"
msgstr "Меню сообщений"
+#: pidgin/plugins/unity.c:489
msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr ""
"Показывать количество _непрочитанных сообщений к диалогам в меню сообщений"
+#: pidgin/plugins/unity.c:497
msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr "Показывать, сколько _времени не прочитаны сообщения в меню сообщений"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Unity Integration"
-msgstr "Интеграция с Unity"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Provides integration with Unity."
-msgstr "Предоставляет интеграцию с Unity."
-
-#. * description
-msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
-msgstr "Предоставляет интеграцию с меню сообщений и кнопки запуска Unity."
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:245
+msgid "Startup"
+msgstr "Загрузка"
-msgid "Audio"
-msgstr "Аудио"
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:246
+#, c-format
+msgid "_Start %s on Windows startup"
+msgstr "_Запускать %s при загрузке Windows"
-msgid "Video"
-msgstr "Видео"
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:258
+msgid "Allow multiple instances"
+msgstr "Разрешить одновременный вход с разных мест"
-msgid "Output"
-msgstr "Вывод"
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:269
+msgid "_Dockable Buddy List"
+msgstr "Закреплённый _список собеседников"
+
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:273
+msgid "_Keep Buddy List window on top:"
+msgstr "Держать окно списка собеседников _наверху:"
+
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:278
+msgid "Only when docked"
+msgstr "Только когда закреплено"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:64
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:700
+msgid "XMPP Console"
+msgstr "Консоль XMPP"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:220
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:299
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:450
+#, fuzzy
+msgid "To:"
+msgstr "Для"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:231
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:311
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:462
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:268
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:401
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:568
+#, fuzzy
+msgid "Insert"
+msgstr "_Вставить"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:323
+msgid "Body:"
+msgstr ""
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:335
+#, fuzzy
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:347
+#, fuzzy
+msgid "Thread:"
+msgstr "Пороговая величина:"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:474
+#, fuzzy
+msgid "Show:"
+msgstr "Показывать"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:498
+#, fuzzy
+msgid "Priority:"
+msgstr "Приоритет"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:533
+#, fuzzy
+msgid "Logged out."
+msgstr "В сети"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:619
+#, fuzzy
+msgid "Not connected to XMPP"
+msgstr "Не подсоединён к серверу"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:759
+msgid "No XMPP protocol is loaded."
+msgstr ""
+
+#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:35
+msgid "_Browse logs folder"
+msgstr "_Просмотреть папку журналов"
+
+#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:80
+#, fuzzy
+msgid "Conversations with buddy"
+msgstr "Беседы с %s"
+
+#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:221
+#, fuzzy
+msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB"
+msgstr "Общий размер журналов:"
+
+#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:7
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin Whiteboard"
+msgstr "Белая доска"
-msgid "_Plugin"
-msgstr "_Модуль"
+#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:45
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:106
+#, fuzzy
+msgid "_Clear"
+msgstr "Очистить"
-msgid "_Device"
-msgstr "_Устройство"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:95
+#, fuzzy
+msgctxt "Device for Audio Input"
+msgid "Device"
+msgstr "Устройство"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:130
+#, fuzzy
+msgctxt "Input for Audio"
msgid "Input"
msgstr "Ввод"
-msgid "P_lugin"
-msgstr "М_одуль"
-
-msgid "D_evice"
-msgstr "У_стройство"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:163
+#, fuzzy
+msgctxt "Device for Audio Output"
+msgid "Device"
+msgstr "Устройство"
-msgid "DROP"
-msgstr "Опора"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:198
+#, fuzzy
+msgctxt "Output for Audio"
+msgid "Output"
+msgstr "Вывод"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:220
msgid "Volume:"
msgstr "Громкость:"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:277
msgid "Silence threshold:"
msgstr "Порог тишины:"
-msgid "Input and Output Settings"
-msgstr "Входные и выходные настройки"
-
-msgid "Microphone Test"
-msgstr "Проверка микрофона"
-
-#. *< magic
-#. *< major version
-#. *< minor version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Voice/Video Settings"
-msgstr "Голосовые/Видео настройки"
-
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Configure your microphone and webcam."
-msgstr "Изменить ваш микрофон и веб-камеру."
-
-#. *< summary
-msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
-msgstr "Изменить настройки микрофона и веб-камеры для голосовых/видео звонков."
-
-#. Autostart
-msgid "Startup"
-msgstr "Загрузка"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:303
+#, fuzzy
+msgid "Test Audio"
+msgstr "Аудио"
-#, c-format
-msgid "_Start %s on Windows startup"
-msgstr "_Запускать %s при загрузке Windows"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:334
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудио"
-msgid "Allow multiple instances"
-msgstr "Разрешить одновременный вход с разных мест"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:384
+#, fuzzy
+msgctxt "Device for Video Input"
+msgid "Device"
+msgstr "Устройство"
-msgid "_Dockable Buddy List"
-msgstr "Закреплённый _список собеседников"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:419
+#, fuzzy
+msgctxt "Input for Video"
+msgid "Input"
+msgstr "Ввод"
-#. Blist On Top
-msgid "_Keep Buddy List window on top:"
-msgstr "Держать окно списка собеседников _наверху:"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:452
+#, fuzzy
+msgctxt "Device for Video Output"
+msgid "Device"
+msgstr "Устройство"
-#. XXX: Did this ever work?
-msgid "Only when docked"
-msgstr "Только когда закреплено"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:487
+#, fuzzy
+msgctxt "Output for Video"
+msgid "Output"
+msgstr "Вывод"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:524
+#, fuzzy
+msgid "Test Video"
+msgstr "Живое видео"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:543
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:19 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:206
+msgid "When away"
+msgstr "Во время отсутствия"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:23
+msgid "When both away and idle"
+msgstr "Во время отсутствия и бездействия"
-msgid "Windows Pidgin Options"
-msgstr "Параметры Pidgin для Windows"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:45
+msgid "Based on keyboard or mouse use"
+msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры или мыши"
-msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
-msgstr "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:74
+msgid "Browser default"
+msgstr "Браузер по умолчанию"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82
+msgid "New tab"
+msgstr "Новая вкладка"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:97
msgid ""
-"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
+"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
+"that support formatting."
+msgstr ""
+"Так будет выглядеть текст ваших сообщений с использованием протоколов, "
+"поддерживающих форматирование."
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:116
+msgid "On unseen events"
msgstr ""
-"Реализует особенности, специфичные для Pidgin в Windows, такие как "
-"прирепление списка собеседников."
-msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
-msgstr "<font color='#777777'>Вышел из сети.</font>"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:120
+msgid "On unseen text"
+msgstr ""
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "XMPP Console"
-msgstr "Консоль XMPP"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:124
+msgid "On unseen text and the nick was said"
+msgstr ""
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:146
+msgid "Top"
+msgstr "Вверху"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:150
+msgid "Bottom"
+msgstr "Внизу"
-msgid "Account: "
-msgstr "Учётная запись: "
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:154
+msgid "Left"
+msgstr "Слева"
-msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
-msgstr "<font color='#777777'>Не подсоединён к XMPP</font>"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:158
+msgid "Right"
+msgstr "Справа"
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
-msgstr "Отправлять и получать прямые XMPP строфы."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:162
+msgid "Left Vertical"
+msgstr "Слева вертикально"
-#. * description
-msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
-msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:166
+msgid "Right Vertical"
+msgstr "Справа вертикально"
-msgid "The installer is already running."
-msgstr "Установщик уже запущен."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:184
+msgid "On unread messages"
+msgstr "При наличии непрочитанных сообщений"
-msgid ""
-"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
-"again."
-msgstr "Pidgin уже запущен. Пожалуйста, закройте Pidgin и попробуйте снова."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:265
+msgid "No proxy"
+msgstr "Нет прокси"
-#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
-msgid "Next >"
-msgstr "Далее >"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:277
+#, fuzzy
+msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)"
+msgstr "Tor/Конфиденциальность (SOCKS5)"
-#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
-msgid ""
-"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
-"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:324
+#, fuzzy
+msgid "DirectSound"
+msgstr "Каталог"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:331
+msgid "ESD"
msgstr ""
-"$(^Name) выпущен под лицензией GPL. Лицензия приведена здесь сугубо для "
-"ознакомительных целей. $_CLICK"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
-msgstr "Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями (обязательно)"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:338
+msgid "ALSA"
+msgstr ""
-#. Installer Subsection Text
-msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
-msgstr "Среда GTK+ (необходима, если отсутствует)"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:345
+#, fuzzy
+msgid "PlaySound"
+msgstr "_Воспроизводить звук"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Ярлыки"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:352
+msgid "Console beep"
+msgstr "Сигнал динамиком"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Desktop"
-msgstr "Рабочий стол"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:366
+msgid "No sounds"
+msgstr "Нет звуков"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Start Menu"
-msgstr "Меню кнопки ''Пуск''"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:486
+msgid "_Show system tray icon:"
+msgstr "_Показывать значок системного лотка:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:523
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "Значок системного лотка"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:563
+msgid "_Hide new IM conversations:"
+msgstr "_Скрывать новые беседы:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:600
+msgid "Minimi_ze new conversation windows"
+msgstr "_Сворачивать новые окна бесед"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:621
+msgid "Conversation Window"
+msgstr "Окно беседы"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Localizations"
-msgstr "Локализации"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:654
+msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
+msgstr "Показывать мгновенные сообщения и чаты в окнах с _вкладками"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Core Pidgin files and dlls"
-msgstr "Основные файлы Pidgin и библиотеки"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:675
+#, fuzzy
+msgid "Show closed b_utton on tabs"
+msgstr "Показывать _кнопку закрытия на вкладках"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
-msgstr "Ярлыки для запуска Pidgin"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:697
+msgid "_Placement:"
+msgstr "_Расположение:"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
-msgstr "Создать ярлык на Pidgin на рабочем столе"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:742
+msgid "N_ew conversations:"
+msgstr "_Новые беседы:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:793
+msgid "Tabs"
+msgstr "Вкладки"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
-msgstr "Создать ярлык на Pidgin в меню кнопки ''Пуск''"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:809
+msgid "Interface"
+msgstr "Интерфейс"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
-msgstr "Мультиплатформенный графический инструментарий, используемый Pidgin."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:850
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "Настройки проводника выставляются в настройках GNOME"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
-msgstr "Отладочные символы (для отчётов об ошибках)"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:874
+#, fuzzy
+msgid "Browser configuration program was not found."
+msgstr "<b>Программа настройки веб-проводника не найдена.</b>"
-#. Text displayed on Installer Finish Page
-msgid "Visit the Pidgin Web Page"
-msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:887
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "Настроить _проводник"
-msgid ""
-"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
-"version will be installed without removing the currently installed version."
-msgstr ""
-"Не удается удалить текущую установленную версию Pidgin. Новая версия будет "
-"установлена без удаления текущей."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:927
+msgid "_Browser:"
+msgstr "_Проводник:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:972
+msgid "_Open link in:"
+msgstr "_Открывать ссылку в:"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1017
+#, c-format
msgid ""
-"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
-"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
+"_Manual:\n"
+"(%s for URL)"
msgstr ""
-"Pidgin требует совместимой среды GTK+ (которая, по-видимому, не установлена)."
-"$\\rВы уверены, что хотите пропустить установку среды GTK+?"
+"_Вручную:\n"
+"(%s для URL)"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1062
+msgid "Browser Selection"
+msgstr "Выбор проводника"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "URI Handlers"
-msgstr "Обработчики URI"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1078
+msgid "Browser"
+msgstr "Проводник"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Spellchecking Support"
-msgstr "Поддержка проверки орфографии"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1115
+#, fuzzy
+msgid "Chat notification:"
+msgstr "Вывести уведомление"
-#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
-"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
-"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
-msgstr ""
-"Ошибка при установке проверки орфографии ($R3).$\\rЕсли снова не будет "
-"получаться, инструкции по ручной установке здесь: http://developer.pidgin.im/"
-"wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1150
+msgid "Show _formatting on incoming messages"
+msgstr "Показывать _форматирование во входящих сообщениях"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid ""
-"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1165
+msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
+msgstr "Закрывать мгновенные сообщения немедленно при закрытии вкладки"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1179
+msgid "Show _detailed information"
+msgstr "Показывать _подробную информацию"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1194
+msgid "Enable buddy ic_on animation"
+msgstr "Разрешить _анимацию значков собеседников"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1209
+msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
+msgstr "_Уведомлять собеседников, что вы набираете им сообщение"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1224
+msgid "Highlight _misspelled words"
+msgstr "Подсвечивать слова с _ошибками"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1239
+msgid "Use smooth-scrolling"
+msgstr "Использовать плавную прокрутку"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1253
+msgid "F_lash window when IMs are received"
+msgstr "_Мерцать при получении сообщений"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1272
+msgid "Resize incoming custom smileys"
+msgstr "_Изменить размер неродных смайликов"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1288
+msgid "Maximum size:"
+msgstr "Максимальный размер:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1326
+msgid "Minimum input area height in lines:"
+msgstr "Минимальная высота области ввода в строках:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1394
+msgid "Use font from _theme"
+msgstr "Использовать шрифт из _темы"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1417
+msgid "Conversation _font:"
+msgstr "_Шрифт беседы:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1456
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1527
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "Форматирование по умолчанию"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1580
+msgid "Log _format:"
+msgstr "_Формат журнала:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1617
+msgid "Log all _instant messages"
+msgstr "Записывать все _мгновенные сообщения"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1632
+msgid "Log all c_hats"
+msgstr "Записывать все _чаты"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1647
+msgid "Log all _status changes to system log"
+msgstr "Записывать все изменения _статуса в системный журнал"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1721
+msgid "ST_UN server:"
+msgstr "_STUN сервер:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1735
+#, fuzzy
+msgid "Example: stunserver.org"
+msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1754
+#, fuzzy
+msgid "Use _automatically detected IP address"
+msgstr "И_спользовать автоматически определённый IP-адрес: %s"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1777
+msgid "Public _IP:"
+msgstr "Публичный _IP:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1815
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-адрес"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1847
+msgid "_Enable automatic router port forwarding"
+msgstr "_Разрешить автоматическую переадресацию портов маршрутизатора"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1867
+msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
+msgstr "Указать диапазон прослушивае_мых портов вручную:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1889
+msgid "_Start:"
+msgstr "_Начало:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1902 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1930
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2388
+msgid "0"
msgstr ""
-"Поддержка проверки орфографии. (Для установки требуется Интернет-соединение)"
-#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
-msgid ""
-"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
-"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1916
+msgid "_End:"
+msgstr "Коне_ц:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1962
+msgid "Ports"
+msgstr "Порты"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2001
+msgid "_TURN server:"
+msgstr "_TURN сервер:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2028
+msgid "_UDP Port:"
+msgstr "_UDP порт:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2055
+msgid "T_CP Port:"
+msgstr "T_CP порт:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2094
+msgid "Use_rname:"
+msgstr "Им_я пользователя:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2120
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Паро_ль:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2159
+msgid "Relay Server (TURN)"
+msgstr "Реле сервер (TURN)"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2213
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "Настройки прокси выставляются в настройках GNOME"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2231
+#, fuzzy
+msgid "Proxy configuration program was not found."
+msgstr "<b>Программа настройки прокси не найдена.</b>"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2244
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "Настроить _прокси"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2277
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "Использовать удалённый _DNS с прокси SOCKS4"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2299
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "Т_ип прокси:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2372
+msgid "P_ort:"
+msgstr "П_орт:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2402
+msgid "User_name:"
+msgstr "Имя _пользователя:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2475
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Прокси-сервер"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2528
+msgid "Keyring:"
msgstr ""
-"Ошибка при установке отладочных символов ($R2).$\\rЕсли снова не "
-"будетполучаться, попробуйте использовать 'Автономный установщик', доступный "
-"по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ."
-#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2586
+#, fuzzy
+msgid "Password Storage"
+msgstr "Пароль изменён"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2623
+msgid "_Method:"
+msgstr "_Метод:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2674
+#, c-format
msgid ""
-"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
-"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
-"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+"Sound c_ommand:\n"
+"(%s for filename)"
msgstr ""
-"Ошибка при загрузке среды GTK+ ($R2).$\\rОно нужно, чтобы Pidgin работал; "
-"если снова не будет получаться, попробуйте использовать 'Автономный "
-"установщик', доступный по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ."
+"_Команда воспроизведения звука:\n"
+"(%s для имени файла)"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2707
+msgid "M_ute sounds"
+msgstr "Приглу_шить"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2722
+msgid "Sounds when conversation has _focus"
+msgstr "Звуки, когда окно беседы в _фокусе"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2744
+msgid "_Enable sounds:"
+msgstr "_Включить звуки:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2844
+msgid "Play"
+msgstr "Воспроизвести"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2894
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Обзор..."
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2924
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Сброс"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3006
+msgid "_Report idle time:"
+msgstr "Сообщать _время бездействия:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3051
+msgid "_Minutes before becoming idle:"
+msgstr "_Минут до начала бездействия:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3089
+msgid "Change to this status when _idle:"
+msgstr "При _бездействии, менять статус на:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3158
+msgid "_Auto-reply:"
+msgstr "_Автоответ:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3234
+msgid "Use status from last _exit at startup"
+msgstr "Использовать при запуске статус, бывший до в_ыхода"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3256
+msgid "Status to a_pply at startup:"
+msgstr "_Применить при запуске статус:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3284
+msgid "Status at Startup"
+msgstr "Статус при запуске"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3300
+msgid "Status / Idle"
+msgstr "Статус / Бездействие"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3332
msgid ""
-"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
-"that another user installed this application."
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
msgstr ""
-"Программа удаления не может найти данные Pidgin в реестре.$\\rПохоже, это "
-"приложение установил другой пользователь."
+"Из списка ниже выберите тему, которую вы хотели бы использовать.\n"
+"Новые темы можно установить перетаскиванием их в список тем."
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3351
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "Тема списка контактов:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3405
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "Тема значков статуса:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3459
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "Звуковая тема:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3513
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "Тема смайликов:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3567
+msgid "Theme Selections"
+msgstr "Выборы тем"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3583
+msgid "Themes"
+msgstr "Темы"
+
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:202
+msgid "Close this window when all transfers _finish"
+msgstr "_Закрывать это окно по завершении всех передач"
+
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218
+msgid "C_lear finished transfers"
+msgstr "О_чищать завершённые передачи"
+
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:295
+msgid "Filename:"
+msgstr "Имя файла:"
+
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:311
+msgid "Local File:"
+msgstr "Локальный файл:"
+
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:343
+msgid "Speed:"
+msgstr "Скорость:"
+
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:359
+msgid "Time Elapsed:"
+msgstr "Прошло времени:"
+
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:375
+msgid "Time Remaining:"
+msgstr "Осталось времени:"
+
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:513
+msgid "File transfer _details"
+msgstr "_Подробности о передаче файлов"
+
+#: pidgin/resources/About/about.ui:115
+msgid "Pidgin"
+msgstr "Pidgin"
+
+#: pidgin/resources/About/about.ui:154
+msgid "General"
+msgstr "Основные"
+
+#: pidgin/resources/About/about.ui:191
+#, fuzzy
+msgid "Developers"
+msgstr "Текущие разработчики"
+
+#: pidgin/resources/About/about.ui:226
+#, fuzzy
+msgid "Translators"
+msgstr "Предыдущие переводчики"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:90
+#, fuzzy
+msgid "_Save..."
+msgstr "Сохранённый..."
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:156
+msgid "Filter"
+msgstr "Фильтр"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:158
+#, fuzzy
+msgid "_Filter"
+msgstr "Фильтр"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:179
+#, fuzzy
+msgid "Click for more options."
+msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши для доступа к другим параметрам."
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:209
+msgid "Level "
+msgstr "Уровень "
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:229
+msgid "Select the debug filter level."
+msgstr "Выберите уровень фильтра отладки."
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:232
+msgid "All"
+msgstr "Все"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:233
+msgid "Misc"
+msgstr "Разное"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:235
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:237
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Неисправимая ошибка"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:289
+msgid "Invert"
+msgstr "Инвертировать"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:304
+msgid "Highlight matches"
+msgstr "Подсветить совпадения"
+
+#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:10
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin Plugin Information"
+msgstr "Информация модуля"
+
+#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Invite to conversation..."
+msgstr "Приглашение к беседе"
+
+#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:82
+#, fuzzy
+msgid "Contact:"
+msgstr "Контакт"
+
+#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "%s. Чтобы узнать больше, наберите `%s -h'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
+#~ " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
+#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n"
+#~ " -d, --debug вывести отладочную информацию в stderr\n"
+#~ " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
+#~ " -n, --nologin не входить автоматически\n"
+#~ " -v, --version показать текущую версию и выйти\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
+#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error "
+#~ "at http://developer.pidgin.im"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s столкнулся с ошибками при переносе ваших настроек из %s в %s. "
+#~ "Пожалуйста разберитесь в чём дело и завершите перенос вручную. Пожалуйста "
+#~ "уведомите об этой ошибке на http://developer.pidgin.im"
+
+#~ msgid "Certificate Import"
+#~ msgstr "Импорт сертификата"
+
+#~ msgid "Specify a hostname"
+#~ msgstr "Укажите имя компьютера"
+
+#~ msgid "Type the host name this certificate is for."
+#~ msgstr "Укажите имя компьютера, для которого предназначен этот сертификат."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s could not be imported.\n"
+#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Файл %s не может быть импортирован.\n"
+#~ "Убедитесь, что файл читаем и что он в формате PEM.\n"
+
+#~ msgid "Certificate Import Error"
+#~ msgstr "Ошибка при импорте сертификата"
+
+#~ msgid "X.509 certificate import failed"
+#~ msgstr "Импорт сертификата X.509 провалился"
+
+#~ msgid "Select a PEM certificate"
+#~ msgstr "Выбрать PEM-сертификат"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Export to file %s failed.\n"
+#~ "Check that you have write permission to the target path\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Экспорт в файл %s провалился.\n"
+#~ "Убедитесь, что имеете право на запись по указанному пути\n"
+
+#~ msgid "Certificate Export Error"
+#~ msgstr "Ошибка экспорта сертификата"
+
+#~ msgid "X.509 certificate export failed"
+#~ msgstr "Экспорт сертификата X.509 провалился"
+
+#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export"
+#~ msgstr "Экспорт сертификата PEM X.509"
+
+#~ msgid "Certificate for %s"
+#~ msgstr "Сертификат для %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Common name: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "SHA1 fingerprint:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Общее имя: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Отпечаток SHA1:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "SSL Host Certificate"
+#~ msgstr "Сертификат SSL Host"
+
+#~ msgid "Really delete certificate for %s?"
+#~ msgstr "Действительно удалить сертификат для %s?"
+
+#~ msgid "Confirm certificate delete"
+#~ msgstr "Подтвердить удаление сертификата"
+
+#~ msgid "Certificate Manager"
+#~ msgstr "Управление сертификатами"
+
+#~ msgid "Error loading plugin"
+#~ msgstr "Ошибка загрузки модуля"
+
+#~ msgid "The selected file is not a valid plugin."
+#~ msgstr "Выбранный файл не является допустимым модулем."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Откройте окно отладки и повторите попытку, чтобы увидеть точное сообщение "
+#~ "об ошибке."
+
+#~ msgid "Select plugin to install"
+#~ msgstr "Выберите модуль для установки"
+
+#~ msgid "Install Plugin..."
+#~ msgstr "Установить модуль..."
+
+#~ msgid "Show Idle Time"
+#~ msgstr "Показывать время бездействия"
+
+#~ msgid "Show Offline Buddies"
+#~ msgstr "Показывать собеседников не в сети"
+
+#~ msgid "Notify buddies when you are typing"
+#~ msgstr "Уведомлять собеседников о наборе сообщения"
+
+#~ msgid "Log IMs"
+#~ msgstr "Записывать мгновенные сообщения"
+
+#~ msgid "Log chats"
+#~ msgstr "Записывать чаты"
+
+#~ msgid "Log status change events"
+#~ msgstr "Записывать изменения статуса"
+
+#~ msgid "Report Idle time"
+#~ msgstr "Сообщать время бездействия"
+
+#~ msgid "Change status when idle"
+#~ msgstr "Менять статус при бездействии"
+
+#~ msgid "Minutes before changing status"
+#~ msgstr "Минут до изменения статуса"
+
+#~ msgid "Change status to"
+#~ msgstr "Менять статус на"
+
+#~ msgid "Buddy logs in"
+#~ msgstr "Собеседник входит в сеть"
+
+#~ msgid "Buddy logs out"
+#~ msgstr "Собеседник выходит из сети"
+
+#~ msgid "Message received"
+#~ msgstr "Получено сообщение"
+
+#~ msgid "Message received begins conversation"
+#~ msgstr "Получено сообщение, начинающее беседу"
+
+#~ msgid "Message sent"
+#~ msgstr "Сообщение отправлено"
+
+#~ msgid "Person enters chat"
+#~ msgstr "Пользователь входит в чат"
+
+#~ msgid "Person leaves chat"
+#~ msgstr "Пользователь выходит из чата"
+
+#~ msgid "You talk in chat"
+#~ msgstr "Вы говорите в чате"
+
+#~ msgid "Others talk in chat"
+#~ msgstr "Другие говорят в чате"
+
+#~ msgid "Someone says your username in chat"
+#~ msgstr "Кто-то произносит ваше имя пользователя в чате"
+
+#~ msgid "Attention received"
+#~ msgstr "Получено внимание"
+
+#~ msgid "Volume(0-100):"
+#~ msgstr "Громкость(0-100):"
+
+#~ msgid "Certificates"
+#~ msgstr "Сертификаты"
+
+#~ msgid "GntClipboard"
+#~ msgstr "Gnt-буфер обмена"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Модуль буфера обмена"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available "
+#~ "to X, if possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Когда изменяется содержимое буфера обмена gnt, содержимое делается "
+#~ "доступным для X, если возможно."
+
+#~ msgid "Buddy signs on/off"
+#~ msgstr "Собеседник входит/выходит"
+
+#~ msgid "You receive an IM"
+#~ msgstr "Вы получаете мгновенное сообщение"
+
+#~ msgid "Someone speaks in a chat"
+#~ msgstr "Кто-то говорит в чате"
+
+#~ msgid "Someone says your name in a chat"
+#~ msgstr "Кто-то произносит ваше имя в чате"
+
+#~ msgid "GntGf"
+#~ msgstr "Gnt-уведомления"
+
+#~ msgid "Toaster plugin"
+#~ msgstr "Модуль уведомлений"
+
+#~ msgid "GntHistory"
+#~ msgstr "Gnt-история"
+
+#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
+#~ msgstr "Показывает записи недавних бесед в новых беседах."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
+#~ "conversation into the current conversation."
+#~ msgstr ""
+#~ "При открытии новой беседы этот модуль вставит прошлую беседу в текущую."
+
+#~ msgid "TinyURL"
+#~ msgstr "TinyURL"
+
+#~ msgid "TinyURL plugin"
+#~ msgstr "Модуль TinyURL"
+
+#~ msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
+#~ msgstr "Короткие адреса в сообщениях при использовании TinyURL"
+
+#~ msgid "Online/Offline"
+#~ msgstr "В сети/Не в сети"
+
+#~ msgid "Meebo"
+#~ msgstr "Мибо"
+
+#~ msgid "No Grouping"
+#~ msgstr "Без группировки"
+
+#~ msgid "Nested Grouping (experimental)"
+#~ msgstr "Вложенная группировка (экспериментальная функция)"
+
+#~ msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
+#~ msgstr "Даёт альтернативные возможности для группировки контактов."
+
+#~ msgid "GntLastlog"
+#~ msgstr "Последняя запись Gnt"
+
+#~ msgid "Lastlog plugin."
+#~ msgstr "Модуль \"Последняя запись\"."
+
+#~ msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сертификат является самоподписанным и не может быть автоматически "
+#~ "проверен."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it "
+#~ "is currently trusted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сертификат не является доверенным, потому что сейчас нет других "
+#~ "доверенных сертификатов, которые могли бы подтвердить этот"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and "
+#~ "time are accurate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сертификат ещё не подтверждён. Проверьте правильность даты и времени на "
+#~ "вашем компьютере."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate has expired and should not be considered valid. Check "
+#~ "that your computer's date and time are accurate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Срок сертификата истёк и его больше нельзя считать действительным. "
+#~ "Проверьте правильность времени и даты на вашем компьютере."
+
+#~ msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
+#~ msgstr "Предоставленный сертификат выдан не для этого домена."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
+#~ "validated."
+#~ msgstr ""
+#~ "У вас нет базы данных корневых сертификатов, так что этот сертификат не "
+#~ "может быть проверен на целостность."
+
+#~ msgid "The certificate chain presented is invalid."
+#~ msgstr "Предоставленная цепочка сертификатов некорректна."
+
+#~ msgid "The certificate has been revoked."
+#~ msgstr "Сертификат был аннулирован."
+
+#~ msgid "(DOES NOT MATCH)"
+#~ msgstr "(НЕ СОВПАДАЕТ)"
+
+#~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
+#~ msgstr "%s представил следующий сертификат для одноразового использования:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Common name: %s %s\n"
+#~ "Fingerprint (SHA1): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Общее имя: %s %s\n"
+#~ "Отпечаток (SHA1): %s"
+
+#~ msgid "Single-use Certificate Verification"
+#~ msgstr "Проверка одноразового сертификата"
+
+#~ msgid "Certificate Authorities"
+#~ msgstr "Органы сертификации"
+
+#~ msgid "SSL Peers Cache"
+#~ msgstr "Временное хранилище приоритетов SSL"
+
+#~ msgid "Accept certificate for %s?"
+#~ msgstr "Принять сертификат для %s?"
+
+#~ msgid "SSL Certificate Verification"
+#~ msgstr "Проверка SSL-сертификата"
+
+#~ msgid "_View Certificate..."
+#~ msgstr "_Просмотреть сертификат..."
+
+#~ msgid "The certificate for %s could not be validated."
+#~ msgstr "Сертификат для %s не может быть подтверждён."
+
+#~ msgid "SSL Certificate Error"
+#~ msgstr "Ошибка SSL-сертификата"
+
+#~ msgid "Unable to validate certificate"
+#~ msgstr "Не удаётся утвердить сертификат"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that "
+#~ "you are not connecting to the service you believe you are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вместо этого сертификат утверждает, что он от \"%s\". Это может означать, "
+#~ "что вы подключены не к той услуге, к которой думаете."
+
+#~ msgid "Certificate Information"
+#~ msgstr "Информация о сертификате"
+
+#~ msgid "Unable to find Issuer Certificate"
+#~ msgstr "Не удаётся найти Издателя Сертификата"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Common name: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Issued By: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fingerprint (SHA1): %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Activation date: %s\n"
+#~ "Expiration date: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Общее имя: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Выпущен: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Отпечаток (SHA1): %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Дата активации: %s\n"
+#~ "Дата истечения срока действия: %s\n"
+
+#~ msgid "(self-signed)"
+#~ msgstr "(самоподписанный)"
+
+#~ msgid "View Issuer Certificate"
+#~ msgstr "Посмотреть Издателя Сертификата"
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
+#~ msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"aim\" URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim"
+#~ "\" URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
+#~ "\"aim\" адресам."
+
+#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs"
+#~ msgstr "Обработчик для \"aim\" URL"
+
+#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "Команда, используемая для обработки \"aim\" URL, если включено."
+
+#~ msgid "Run the command in a terminal"
+#~ msgstr "Выполнить команду в терминале"
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
+#~ "terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Верно, если команда, использующаяся для обращения по ссылке такого типа, "
+#~ "должна быть запущена в терминале."
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
+#~ msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"gg\" URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
+#~ "URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
+#~ "\"gg\" адресам."
+
+#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs"
+#~ msgstr "Обработчик для \"gg\" URL"
+
+#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "Команда, используемая для обработки \"gg\" URL, если включено."
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
+#~ msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"icq\" URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq"
+#~ "\" URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
+#~ "\"icq\" адресам."
+
+#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs"
+#~ msgstr "Обработчик для \"icq\" URL"
+
+#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "Команда, используемая для обработки \"icq\" URL, если включено."
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
+#~ msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"irc\" URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc"
+#~ "\" URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
+#~ "\"irc\" адресам."
+
+#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs"
+#~ msgstr "Обработчик для \"irc\" URL"
+
+#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "Команда, используемая для обработки \"irc\" URL, если включено."
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
+#~ msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"sip\" URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip"
+#~ "\" URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
+#~ "\"sip\" адресам."
+
+#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs"
+#~ msgstr "Обработчик для \"sip\" URL"
+
+#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "Команда, используемая для обработки \"sip\" URL, если включено."
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
+#~ msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"xmpp\" URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp"
+#~ "\" URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
+#~ "\"xmpp\" адресам."
+
+#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
+#~ msgstr "Обработчик для \"xmpp\" URL"
+
+#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "Команда, используемая для обработки \"xmpp\" URL, если включено."
+
+#~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
+#~ msgstr "D-BUS сервер Purple'а не запускается по причине, указанной ниже"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Нет имени"
+
+#~ msgid "Unable to create new resolver process\n"
+#~ msgstr "Не удаётся создать новый процесс разрешителя имён\n"
+
+#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n"
+#~ msgstr "Не удаётся отправить запрос разрешителю имён\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error resolving %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ошибка разрешения имени %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Error resolving %s: %d"
+#~ msgstr "Ошибка разрешения имени %s: %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error reading from resolver process:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ошибка чтения из процесса разрешителя имён:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Resolver process exited without answering our request"
+#~ msgstr "Решающий процесс вышел без ответа на наш запрос"
+
+#~ msgid "Error converting %s to punycode: %d"
+#~ msgstr "Ошибка конвертирования %s в punycode: %d"
+
+#~ msgid "Thread creation failure: %s"
+#~ msgstr "Ошибка создания нити: %s"
+
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "Причина неизвестна"
+
+#~ msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
+#~ msgstr "Прекращаю поиск DNS в режиме Tor Proxy."
+
+#~ msgid "XML"
+#~ msgstr "XML"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не осталось кодеков. Настройки вашего кодека в fs-codecs.conf слишком "
+#~ "жёсткие."
+
+#~ msgid "Could not connect to the remote party"
+#~ msgstr "Не получилось подключиться к удалённой вечеринке"
+
+#~ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
+#~ msgstr "Произошла необратимая ошибка Farsight2."
+
+#~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
+#~ msgstr "Магическое несоответствие модуля %d (нужно %d)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Требуемый модуль %s не был найден. Установите этот модуль и попытайтесь "
+#~ "снова."
+
+#~ msgid "Unable to load the plugin"
+#~ msgstr "Не удаётся загрузить модуль"
+
+#~ msgid "The required plugin %s was unable to load."
+#~ msgstr "Не удалось загрузить требуемый модуль %s."
+
+#~ msgid "Unable to load your plugin."
+#~ msgstr "Не удаётся загрузить ваш модуль."
+
+#~ msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
+#~ msgstr "%s требует %s, но его не удалось выгрузить."
+
+#~ msgid "Autoaccept"
+#~ msgstr "Автоматический приём"
+
+#~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Удовлетворяет запросы передачи файлов от выбранных пользователей "
+#~ "автоматически."
+
+#~ msgid "Buddy Notes"
+#~ msgstr "Заметки о собеседниках"
+
+#~ msgid "Store notes on particular buddies."
+#~ msgstr "Сохраняет заметки об отдельных собеседниках."
+
+#~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Добавляет возможность сохранения заметок для собеседников в списке "
+#~ "собеседников."
+
+#~ msgid "Cipher Test"
+#~ msgstr "Проверка шифров"
+
+#~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
+#~ msgstr "Проверяет шифры, поставляемые с libpurple."
+
+#~ msgid "DBus Example"
+#~ msgstr "Пример DBus"
+
+#~ msgid "DBus Plugin Example"
+#~ msgstr "Пример модуля DBus"
+
+#~ msgid "File Control"
+#~ msgstr "Управление из файла"
+
+#~ msgid "Allows control by entering commands in a file."
+#~ msgstr "Предоставляет управление с помощью ввода команд в файл."
+
+#~ msgid "I'dle Mak'er"
+#~ msgstr "Мастер бездействия"
+
+#~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
+#~ msgstr "Позволяет настраивать время бездействия вручную."
+
+#~ msgid "IPC Test Client"
+#~ msgstr "Тестовый клиент IPC"
+
+#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client."
+#~ msgstr "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве клиента."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
+#~ "calls the commands registered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве клиента. Определяет "
+#~ "местонахождение серверного модуля и вызывает зарегистрированные команды."
+
+#~ msgid "IPC Test Server"
+#~ msgstr "Тестовый сервер IPC"
+
+#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server."
+#~ msgstr "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера. Регистрирует команды "
+#~ "IPC."
+
+#~ msgid "Join/Part Hiding"
+#~ msgstr "Присоединить/Обособить скрытие"
+
+#~ msgid "Hides extraneous join/part messages."
+#~ msgstr "Скрывает посторонние сообщения присоединения/обособления"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those "
+#~ "users actively taking part in a conversation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот модуль прячет сообщения подсоединения/обособления в больших "
+#~ "комнатах, кроме тех пользователей, которые активно принимают участие в "
+#~ "общении."
+
+#~ msgid "(UTC)"
+#~ msgstr "(UTC)"
+
+#~ msgid "Fire"
+#~ msgstr "Fire"
+
+#~ msgid "Messenger Plus!"
+#~ msgstr "Messenger Plus!"
+
+#~ msgid "Log Reader"
+#~ msgstr "Система чтения журналов"
+
+#~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включает журналы других клиентов обмена сообщениями в систему просмотра "
+#~ "журналов."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
+#~ "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use "
+#~ "it at your own risk!"
+#~ msgstr ""
+#~ "При просмотре журналов этот модуль внедрит журналы из других клиентов "
+#~ "мгновенных сообщений. На текущий момент это включает Адиум, MSN "
+#~ "Messenger, aMSN и Триллиан.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Этот модуль пока на стадии разработки и может часто "
+#~ "вылетать. Используйте его на свой собственный страх и риск!"
+
+#~ msgid "Mono Plugin Loader"
+#~ msgstr "Загрузчик модулей Mono"
+
+#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono."
+#~ msgstr "Загружает модули .NET с Mono."
+
+#~ msgid "Add new line in IMs"
+#~ msgstr "Добавлять новую строку в мгновенных сообщениях"
+
+#~ msgid "Add new line in Chats"
+#~ msgstr "Добавлять новую строку в чатах"
+
+#~ msgid "New Line"
+#~ msgstr "Новая строка"
+
+#~ msgid "Prepends a newline to displayed message."
+#~ msgstr "Добавляет новую строку к началу выводимого сообщения."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears "
+#~ "below the username in the conversation window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Добавляет новую строку к началу каждого сообщения, вследствие чего в окне "
+#~ "беседы само сообщение выводится ниже имени пользователя."
+
+#~ msgid "Offline Message Emulation"
+#~ msgstr "Эмуляция сообщения \"не в сети\""
+
+#~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сохранить сообщения, отправленные пользователю \"не в сети\", как правило."
+
+#~ msgid "One Time Password Support"
+#~ msgstr "Одноразовая поддержка паспорта"
+
+#~ msgid "Enforce that passwords are used only once."
+#~ msgstr "Заставить использовать пароли только один раз."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being "
+#~ "saved are only used in a single successful connection.\n"
+#~ "Note: The account password must not be saved for this to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позволяет вам поставить за основу для учётных записей, чьи пароли не были "
+#~ "сохранены, использоваться только в одном успешном подключении.\n"
+#~ "Примечание: Пароль учётной записи не должен быть сохранён для этого."
+
+#~ msgid "Perl Plugin Loader"
+#~ msgstr "Загрузчик модулей Perl"
+
+#~ msgid "Provides support for loading perl plugins."
+#~ msgstr "Предоставляет поддержку загрузки модулей perl."
+
+#~ msgid "Psychic Mode"
+#~ msgstr "Экстрасенсорный режим"
+
+#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation"
+#~ msgstr "Экстрасенсорный режим для бесед, инициируемых другой стороной"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Causes conversation windows to appear as other users begin to message "
+#~ "you. This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вызывает появление окон общения, когда другие пользователи начинают вам "
+#~ "писать. Это работает для AIM, ICQ, XMPP, и Sametime"
+
+#~ msgid "Signals Test"
+#~ msgstr "Проверка сигналов"
+
+#~ msgid "Test to see that all signals are working properly."
+#~ msgstr "Проверяет, все ли сигналы работают исправно."
+
+#~ msgid "Simple Plugin"
+#~ msgstr "Простой модуль"
+
+#~ msgid "Tests to see that most things are working."
+#~ msgstr "Проверяет, всё ли работает."
+
+#~ msgid "Maximum Version"
+#~ msgstr "Максимальная версия"
+
+#~ msgid "SSL 2"
+#~ msgstr "SSL 2"
+
+#~ msgid "SSL 3"
+#~ msgstr "SSL 3"
+
+#~ msgid "TLS 1.0"
+#~ msgstr "TLS 1.0"
+
+#~ msgid "TLS 1.1"
+#~ msgstr "TLS 1.1"
+
+#~ msgid "TLS 1.2"
+#~ msgstr "TLS 1.2"
+
+#~ msgid "TLS 1.3"
+#~ msgstr "TLS 1.3"
+
+#~ msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
+#~ msgstr "Не поддерживается NSS < 3.14"
+
+#~ msgid "Ciphers"
+#~ msgstr "Шифры"
+
+#~ msgid "NSS Preferences"
+#~ msgstr "Настройки NSS"
+
+#~ msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
+#~ msgstr "Настроить Шифры и других Установки для плагина NSS SSL/TLS"
+
+#~ msgid "X.509 Certificates"
+#~ msgstr "Сертификаты X.509"
+
+#~ msgid "GNUTLS"
+#~ msgstr "GNUTLS"
+
+#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
+#~ msgstr "Предоставляет поддержку SSL посредством GNUTLS."
+
+#~ msgid "NSS"
+#~ msgstr "NSS"
+
+#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
+#~ msgstr "Предоставляет поддержку SSL посредством Mozilla NSS."
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
+#~ msgstr "Предоставляет обёртку вокруг библиотек поддержки SSL."
+
+#~ msgid "Buddy State Notification"
+#~ msgstr "Уведомление о статусе собеседника"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away "
+#~ "or idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уведомляет в окне беседы, когда собеседник отходит или возвращается, "
+#~ "начинает или перестаёт бездействовать."
+
+#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
+#~ msgstr "Загрузчик модулей Tcl"
+
+#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
+#~ msgstr "Предоставляет поддержку модулей на языке Tcl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
+#~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Невозможно обнаружить установку ActiveTCL. Если вы хотите использовать "
+#~ "модули TCL, установите ActiveTCL из http://www.activestate.com\n"
+
+#~ msgid "Bonjour Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Модуль протокола Bonjour"
+
+#~ msgid "Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour"
+
+#~ msgid "%s has closed the conversation."
+#~ msgstr "%s закрыл беседу."
+
+#~ msgid "Year of birth"
+#~ msgstr "Год рождения"
+
+#~ msgid "Only online"
+#~ msgstr "Только в сети"
+
+#~ msgid "All people"
+#~ msgstr "Все люди"
+
+#~ msgid "Only buddies"
+#~ msgstr "Только собеседники"
+
+#~ msgid "Select a chat for buddy: %s"
+#~ msgstr "Выберите чат для собеседника: %s"
+
+#~ msgid "Add to chat..."
+#~ msgstr "Добавить к чату..."
+
+#~ msgid "UIN"
+#~ msgstr "UIN"
+
+#~ msgid "Birth Year"
+#~ msgstr "Год рождения"
+
+#~ msgid "Unable to display the search results."
+#~ msgstr "Не удаётся отобразить результаты поиска."
+
+#~ msgid "Add to chat"
+#~ msgstr "Добавить к чату"
+
+#~ msgid "This chat name is already in use"
+#~ msgstr "Это название чата уже используется"
+
+#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Модуль протокола Gadu-Gadu"
+
+#~ msgid "Polish popular IM"
+#~ msgstr "Популярный польский IM"
+
+#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Модуль протокола IRC"
+
+#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
+#~ msgstr "Наименее плохой модуль протокола IRC"
+
+#~ msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
+#~ msgstr "action &lt;действие для выполнения&gt;: Выполнить действие."
+
+#~ msgid "authserv: Send a command to authserv"
+#~ msgstr "authserv: Послать команду в authserv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from "
+#~ "being away."
+#~ msgstr ""
+#~ "away [сообщение]: Установить сообщение об отсутствии. Если сообщение не "
+#~ "задано, удалить сообщение об отсутствии."
+
+#~ msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
+#~ msgstr "ctcp <nick> <msg>: отправляет ctcp msg для ника."
+
+#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
+#~ msgstr "chanserv: Послать команду для chanserv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
+#~ "someone. You must be a channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "deop &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...: Забрать у пользователя статус "
+#~ "оператора канала. Вы должны быть оператором канала для этого."
+
+#~ msgid ""
+#~ "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
+#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). "
+#~ "You must be a channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "devoice &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...: Забрать у пользователя "
+#~ "статус голоса на канале, лишая его возможности говорить, если канал "
+#~ "модерируемый (+m). Вы должны быть оператором канала для этого."
+
+#~ msgid ""
+#~ "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
+#~ "channel, or the current channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "invite &lt;псевдоним&gt; [комната]: Пригласить пользователя "
+#~ "присоединиться к вам на указанном или текущем канале."
+
+#~ msgid ""
+#~ "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
+#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введите один или "
+#~ "более каналов, указывая ключ канала, если требуется."
+
+#~ msgid ""
+#~ "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
+#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "подсоединиться &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введите "
+#~ "один или более каналов, указывая ключ канала, если требуется."
+
+#~ msgid ""
+#~ "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be "
+#~ "a channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "kick &lt;псевдоним&gt; [сообщение]: Удалить пользователя с канала. Вы "
+#~ "должны быть оператором канала для этого."
+
+#~ msgid ""
+#~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some "
+#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "list: Вывести список комнат чата в сети. <i>Имейте в виду, что некоторые "
+#~ "серверы за это могут разорвать соединение с вами.</i>"
+
+#~ msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
+#~ msgstr "me &lt;действие для выполнения&gt;: Выполнить действие."
+
+#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
+#~ msgstr "memoserv: Послать команду для memoserv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a "
+#~ "channel or user mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;псевдоним|канал&gt;: Установить или "
+#~ "снять режим пользователя или канала."
+
+#~ msgid ""
+#~ "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
+#~ "opposed to a channel)."
+#~ msgstr ""
+#~ "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Послать частное сообщение пользователю "
+#~ "как противоположность каналу)."
+
+#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "names [канал]: Вывести список пользователей, присутствующих сейчас на "
+#~ "канале."
+
+#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
+#~ msgstr "nickserv: Послать команду для nickserv"
+
+#~ msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
+#~ msgstr "заметка &lt;target&lt;: Отправить заметку пользователю или каналу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. "
+#~ "You must be a channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "op &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...: Дать пользователю статус "
+#~ "оператора канала. Вы должны быть оператором канала для этого."
+
+#~ msgid ""
+#~ "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
+#~ "can't use it."
+#~ msgstr ""
+#~ "operwall &lt;message&gt;: Если вы не знаете, что это, вероятно вы не "
+#~ "сможете это использовать."
+
+#~ msgid "operserv: Send a command to operserv"
+#~ msgstr "operserv: Послать команду для operserv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified "
+#~ "channel, with an optional message."
+#~ msgstr ""
+#~ "part [комната] [сообщение]: Покинуть указанный или текущий канал. "
+#~ "Сообщение не обязательно."
+
+#~ msgid ""
+#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user "
+#~ "specified) has."
+#~ msgstr ""
+#~ "ping [псевдоним]: Запросить величину задержки связи с пользователем (или "
+#~ "с сервером, если пользователь не указан)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
+#~ "opposed to a channel)."
+#~ msgstr ""
+#~ "очередь &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Послать частное сообщение "
+#~ "пользователю (как противоположность каналу)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
+#~ msgstr ""
+#~ "quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером. Сообщение не "
+#~ "обязательно."
+
+#~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "quote [...]: Послать команду без обработки непосредственно серверу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
+#~ "channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "remove &lt;псевдоним&gt; [сообщение]: Удалить пользователя из комнаты. "
+#~ "Вы должны быть оператором канала для этого."
+
+#~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
+#~ msgstr "time: Выводит текущее локальное время на сервере IRC."
+
+#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
+#~ msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему канала."
+
+#~ msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Установить или снять режим пользователя."
+
+#~ msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
+#~ msgstr "версия [nick]: послать CTCP VERSION запрос пользователю"
+
+#~ msgid ""
+#~ "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. "
+#~ "You must be a channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "voice &lt;псевдоним1&gt; [псевдоним2] ...: Дать пользователю статус "
+#~ "голоса на канале. Вы должны быть оператором канала для этого."
+
+#~ msgid ""
+#~ "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
+#~ "can't use it."
+#~ msgstr ""
+#~ "грохот &lt;message&gt;: Если вы не знаете, что это, вероятно вы не "
+#~ "сможете это использовать."
+
+#~ msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
+#~ msgstr ""
+#~ "whois [сервер] &lt;псевдоним&gt;: Получить информацию о пользователе."
+
+#~ msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
+#~ msgstr ""
+#~ "whowas &lt;псевдоним&gt;: Получить информацию о пользователе, вышедшем "
+#~ "из сети."
+
+#~ msgid "Invalid Encoding"
+#~ msgstr "Неверная кодировка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
+#~ "attack"
+#~ msgstr "Неожиданный ответ от сервера. Это может говорить об MITM атаке"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
+#~ "it. This indicates a likely MITM attack"
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот сервер не поддерживает привязку канала, но не выглядит его рекламой. "
+#~ "Это говорит о возможной MITM атаке"
+
+#~ msgid "Server does not support channel binding"
+#~ msgstr "Сервер не поддерживает привязку канала"
+
+#~ msgid "Unsupported channel binding method"
+#~ msgstr "Неподдерживаемый метод привязки канала"
+
+#~ msgid "Invalid Username Encoding"
+#~ msgstr "Неверная кодировка имя пользователя"
+
+#~ msgid "Unable to establish a connection with the server"
+#~ msgstr "Не удалось установить соединение с сервером"
+
+#~ msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
+#~ msgstr "Не удалось установить соединение с сервером: %s"
+
+#~ msgid "Unable to establish SSL connection"
+#~ msgstr "Не удаётся установить SSL соединение"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
+#~ "Each field supports wild card searches (%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Найдите контакт, введя критерий поиска в предложенные поля. Примечание: "
+#~ "Каждое поле поддерживает поиск диких карт (%)"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Область"
+
+#~ msgid "Postal code"
+#~ msgstr "Почтовый код"
+
+#~ msgid "Extended Away"
+#~ msgstr "Расширенный \"Отошёл\""
+
+#~ msgid "XMPP stream missing ID"
+#~ msgstr "ID пропуска потока XMPP"
+
+#~ msgid "Afraid"
+#~ msgstr "Боязливый"
+
+#~ msgid "Amazed"
+#~ msgstr "Изумлённый"
+
+#~ msgid "Amorous"
+#~ msgstr "Влюбчивый"
+
+#~ msgid "Annoyed"
+#~ msgstr "Раздражённый"
+
+#~ msgid "Aroused"
+#~ msgstr "Возбуждённый"
+
+#~ msgid "Brave"
+#~ msgstr "Храбрый"
+
+#~ msgid "Calm"
+#~ msgstr "Тихий"
+
+#~ msgid "Cautious"
+#~ msgstr "Осторожный"
+
+#~ msgid "Cold"
+#~ msgstr "Холодный"
+
+#~ msgid "Confident"
+#~ msgstr "Уверенный"
+
+#~ msgid "Confused"
+#~ msgstr "Обескураженный"
+
+#~ msgid "Contemplative"
+#~ msgstr "Задумчивый"
+
+#~ msgid "Contented"
+#~ msgstr "Довольный"
+
+#~ msgid "Cranky"
+#~ msgstr "Капризный"
+
+#~ msgid "Crazy"
+#~ msgstr "Сумасшедший"
+
+#~ msgid "Creative"
+#~ msgstr "Творческий"
+
+#~ msgid "Curious"
+#~ msgstr "Любопытный"
+
+#~ msgid "Dejected"
+#~ msgstr "Удручённый"
+
+#~ msgid "Depressed"
+#~ msgstr "Подавленный"
+
+#~ msgid "Disappointed"
+#~ msgstr "Разочарованный"
+
+#~ msgid "Disgusted"
+#~ msgstr "Отвращающий"
+
+#~ msgid "Dismayed"
+#~ msgstr "Встревоженный"
+
+#~ msgid "Distracted"
+#~ msgstr "Рассеянный"
+
+#~ msgid "Embarrassed"
+#~ msgstr "Стеснительный"
+
+#~ msgid "Envious"
+#~ msgstr "Завистливый"
+
+#~ msgid "Flirtatious"
+#~ msgstr "Кокетливый"
+
+#~ msgid "Frustrated"
+#~ msgstr "Разочарованный"
+
+#~ msgid "Grateful"
+#~ msgstr "Признательный"
+
+#~ msgid "Grieving"
+#~ msgstr "Скорбящий"
+
+#~ msgid "Grumpy"
+#~ msgstr "Сварливый"
+
+#~ msgid "Guilty"
+#~ msgstr "Повинный"
+
+#~ msgid "Hopeful"
+#~ msgstr "Надеящийся"
+
+#~ msgid "Hot"
+#~ msgstr "Горячий"
+
+#~ msgid "Humbled"
+#~ msgstr "Приниженный"
+
+#~ msgid "Humiliated"
+#~ msgstr "Униженный"
+
+#~ msgid "Hungry"
+#~ msgstr "Голодный"
+
+#~ msgid "Hurt"
+#~ msgstr "Раненый"
+
+#~ msgid "Impressed"
+#~ msgstr "Впечатлённый"
+
+#~ msgid "In awe"
+#~ msgstr "В страхе"
+
+#~ msgid "Indignant"
+#~ msgstr "Возмущённый"
+
+#~ msgid "Interested"
+#~ msgstr "Интересующийся"
+
+#~ msgid "Intoxicated"
+#~ msgstr "Пьяный"
+
+#~ msgid "Lonely"
+#~ msgstr "Одинокий"
+
+#~ msgid "Lost"
+#~ msgstr "Потерянный"
+
+#~ msgid "Lucky"
+#~ msgstr "Удачливый"
+
+#~ msgid "Mean"
+#~ msgstr "Скромный"
+
+#~ msgid "Moody"
+#~ msgstr "Угрюмый"
+
+#~ msgid "Nervous"
+#~ msgstr "Нервный"
+
+#~ msgid "Neutral"
+#~ msgstr "Нейтральный"
+
+#~ msgid "Offended"
+#~ msgstr "Обиженный"
+
+#~ msgid "Outraged"
+#~ msgstr "Возмущённый"
+
+#~ msgid "Playful"
+#~ msgstr "Игривый"
+
+#~ msgid "Proud"
+#~ msgstr "Гордый"
+
+#~ msgid "Relaxed"
+#~ msgstr "Расслабленный"
+
+#~ msgid "Relieved"
+#~ msgstr "Облегчённый"
+
+#~ msgid "Remorseful"
+#~ msgstr "Угрызаемый совестью"
+
+#~ msgid "Restless"
+#~ msgstr "Беспокойный"
+
+#~ msgid "Sarcastic"
+#~ msgstr "Саркастический"
+
+#~ msgid "Satisfied"
+#~ msgstr "Удовлетворённый"
+
+#~ msgid "Serious"
+#~ msgstr "Серьёзный"
+
+#~ msgid "Shocked"
+#~ msgstr "Шокированный"
+
+#~ msgid "Shy"
+#~ msgstr "Застенчивый"
+
+#~ msgid "Sick"
+#~ msgstr "Больной"
+
+#~ msgid "Spontaneous"
+#~ msgstr "Спонтанный"
+
+#~ msgid "Stressed"
+#~ msgstr "В стрессе"
+
+#~ msgid "Strong"
+#~ msgstr "Сильный"
+
+#~ msgid "Surprised"
+#~ msgstr "Удивлённый"
+
+#~ msgid "Thankful"
+#~ msgstr "Благодарный"
+
+#~ msgid "Thirsty"
+#~ msgstr "Жаждущий"
+
+#~ msgid "Tired"
+#~ msgstr "Усталый"
+
+#~ msgid "Undefined"
+#~ msgstr "Неопределённый"
+
+#~ msgid "Weak"
+#~ msgstr "Слабый"
+
+#~ msgid "Worried"
+#~ msgstr "Волнующийся"
+
+#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Модуль протокола Novell GroupWise Messenger"
+
+#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пожалуйста, авторизируйте меня, чтобы я мог добавить вас в свой список "
+#~ "собеседников"
+
+#~ msgid "Received unexpected response from %s: %s"
+#~ msgstr "От %s получен неожиданный ответ: %s"
+
+#~ msgid "Received unexpected response from %s"
+#~ msgstr "От %s получен неожиданный ответ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
+#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+#~ "longer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и "
+#~ "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё "
+#~ "дольше."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
+#~ "doesn't support it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы запросили шифрование настройками учётной записи, но один из серверов "
+#~ "его не поддерживает"
+
+#~ msgid "Error requesting %s: %s"
+#~ msgstr "Ошибка запроса %s: %s"
+
+#~ msgid "The server returned an empty response"
+#~ msgstr "Сервер ответил тишиной"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but "
+#~ "this client does not currently support CAPTCHAs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сервер запросил заполнить код CAPTCHA для того, чтобы войти, но этот "
+#~ "клиент на данный момент не поддерживает коды CAPTCHA."
+
+#~ msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
+#~ msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking "
+#~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know "
+#~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account "
+#~ "options for your AIM/ICQ account.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Тут произошла ошибка получения сообщения. Собеседник, с которым вы "
+#~ "общаетесь возможно использует кодировку, не ту, которая указана. Если вы "
+#~ "знаете, какую кодировку он использует, вы можете указать её в расширенных "
+#~ "настройках для своей учётной записи AIM/ICQ.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
+#~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Произошла ошибка при получении этого сообщения. Либо у вас и %s выбраны "
+#~ "разные кодировки, либо клиент %s содержит ошибки.)"
+
+#~ msgid "Invalid error"
+#~ msgstr "Некорректная ошибка"
+
+#~ msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
+#~ msgstr "Не могу принять сообщение из-за родительского контроля"
+
+#~ msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
+#~ msgstr "Не могу отправить SMS без принятия условий"
+
+#~ msgid "Cannot send SMS"
+#~ msgstr "Не могу отправить SMS"
+
+#~ msgid "Cannot send SMS to this country"
+#~ msgstr "Не могу отправить SMS в эту страну"
+
+#~ msgid "Cannot send SMS to unknown country"
+#~ msgstr "Не могу отправить SMS в неизвестную страну"
+
+#~ msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
+#~ msgstr "Учётные записи-боты не могут порождать сообщения"
+
+#~ msgid "Bot account cannot IM this user"
+#~ msgstr "Учётная запись-бот не может слать сообщения этому пользователю"
+
+#~ msgid "Bot account reached IM limit"
+#~ msgstr "Учётная запись-бот достигла предела сообщений"
+
+#~ msgid "Bot account reached daily IM limit"
+#~ msgstr "Учётная запись-бот достигла дневной предел сообщений"
+
+#~ msgid "Bot account reached monthly IM limit"
+#~ msgstr "Учётная запись-бот достигла месячный предел сообщений"
+
+#~ msgid "Unable to receive offline messages"
+#~ msgstr "Не удаётся получить оффлайн-сообщения"
+
+#~ msgid "Offline message store full"
+#~ msgstr "Хранилище оффлайн-сообщений заполнено"
+
+#~ msgid "Unable to send message: %s (%s)"
+#~ msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to send message: %s"
+#~ msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s"
+
+#~ msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
+#~ msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s: %s (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to send message to %s: %s"
+#~ msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s: %s"
+
+#~ msgid "Thinking"
+#~ msgstr "Думаю"
+
+#~ msgid "Shopping"
+#~ msgstr "По магазинам"
+
+#~ msgid "Questioning"
+#~ msgstr "Задаю вопросы"
+
+#~ msgid "Eating"
+#~ msgstr "Ем"
+
+#~ msgid "Watching a movie"
+#~ msgstr "Смотрю фильм"
+
+#~ msgid "At the office"
+#~ msgstr "В офисе"
+
+#~ msgid "Taking a bath"
+#~ msgstr "Принимаю ванну"
+
+#~ msgid "Watching TV"
+#~ msgstr "Смотрю телек"
+
+#~ msgid "Having fun"
+#~ msgstr "Развлекаюсь"
+
+#~ msgid "Sleeping"
+#~ msgstr "Дремлю"
+
+#~ msgid "Using a PDA"
+#~ msgstr "Использую PDA"
+
+#~ msgid "Meeting friends"
+#~ msgstr "С друзьями"
+
+#~ msgid "On the phone"
+#~ msgstr "На телефоне"
+
+#~ msgid "Surfing"
+#~ msgstr "Серфинг"
+
+#~ msgid "Mobile"
+#~ msgstr "Мобильный"
+
+#~ msgid "Searching the web"
+#~ msgstr "Роюсь в Сети"
+
+#~ msgid "At a party"
+#~ msgstr "На вечеринке"
+
+#~ msgid "Having Coffee"
+#~ msgstr "Пью кофе"
+
+#~ msgid "Gaming"
+#~ msgstr "Играю"
+
+#~ msgid "Browsing the web"
+#~ msgstr "Брожу по Сети"
+
+#~ msgid "Smoking"
+#~ msgstr "Курю"
+
+#~ msgid "Writing"
+#~ msgstr "Пишу"
+
+#~ msgid "Drinking"
+#~ msgstr "Выпиваю"
+
+#~ msgid "Listening to music"
+#~ msgstr "Слушаю музыку"
+
+#~ msgid "Studying"
+#~ msgstr "Учусь"
+
+#~ msgid "Working"
+#~ msgstr "Работаю"
+
+#~ msgid "In the restroom"
+#~ msgstr "В уборной"
+
+#~ msgid "Received invalid data on connection with server"
+#~ msgstr "При соединении с сервером получены неверные данные"
+
+#~ msgid "Error parsing response from authentication server"
+#~ msgstr "Ошибка при разборе ответа от сервера аутентификации"
+
+#~ msgid "Unknown error during authentication"
+#~ msgstr "Неизвестная ошибка при аутентификации"
+
+#~ msgid "AIM Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Модуль протокола AIM"
+
+#~ msgid "ICQ UIN..."
+#~ msgstr "Номер ICQ..."
+
+#~ msgid "ICQ Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Модуль протокола ICQ"
+
+#~ msgid "The remote user has closed the connection."
+#~ msgstr "Удалённый пользователь разорвал соединение."
+
+#~ msgid "The remote user has declined your request."
+#~ msgstr "Удалённый пользователь отклонил ваш запрос."
+
+#~ msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
+#~ msgstr "Соединение с удалённым пользователем потеряно:<br>%s"
+
+#~ msgid "Received invalid data on connection with remote user."
+#~ msgstr ""
+#~ "При соединении с удалённым пользователем получены недопустимые данные."
+
+#~ msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
+#~ msgstr "Не удаётся установить соединение с удалённым пользователем."
+
+#~ msgid "Direct IM established"
+#~ msgstr "Прямое соединение установлено"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over "
+#~ "Direct IM. Try using file transfer instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s попытался отправить вам файл %s, но мы допускаем файлы только до %s "
+#~ "через Прямой IM. Попробуйте вместо этого использовать передачу файла.\n"
+
+#~ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
+#~ msgstr "Файл %s - %s, который больше, чем максимальный размер %s."
+
+#~ msgid "Free For Chat"
+#~ msgstr "Готов пообщаться"
+
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "Недоступен"
+
+#~ msgid "Occupied"
+#~ msgstr "Занят"
+
+#~ msgid "Web Aware"
+#~ msgstr "Статус на web-страницах"
+
+#~ msgid "Evil"
+#~ msgstr "Злой"
+
+#~ msgid "At home"
+#~ msgstr "Дома"
+
+#~ msgid "At work"
+#~ msgstr "На работе"
+
+#~ msgid "At lunch"
+#~ msgstr "Перекус"
+
+#~ msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
+#~ msgstr "Не удаётся соединиться с сервером аутентификации: %s"
+
+#~ msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
+#~ msgstr "Не удаётся соединиться с сервером BOS: %s"
+
+#~ msgid "Username sent"
+#~ msgstr "Имя пользователя отправлено"
+
+#~ msgid "Connection established, cookie sent"
+#~ msgstr "Соединение установлено, данные отправлены"
+
+#~ msgid "Finalizing connection"
+#~ msgstr "Завершение установления соединения"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must "
+#~ "be a valid email address, or start with a letter and contain only "
+#~ "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу войти как %s потому, что имя пользователя неверное. Именем "
+#~ "пользователя должен быть правильный адрес эл.почты или начинаться с буквы "
+#~ "и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
+#~ "supported by your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы запросили шифрование настройками учётной записи, но ваша система не "
+#~ "поддерживает его."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
+#~ "account settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы запросили аутентификацию Kerberos, но шифрование отключено в "
+#~ "настройках вашей учётной записи."
+
+#~ msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы ненадолго можете быть отсоединены. Если так случится, проверьте %s на "
+#~ "предмет обновлений."
+
+#~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
+#~ msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа AIM."
+
+#~ msgid "Unable to get a valid login hash."
+#~ msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа."
+
+#~ msgid "Received authorization"
+#~ msgstr "Получена авторизация"
+
+#~ msgid "Username does not exist"
+#~ msgstr "Имя пользователя не существует"
+
+#~ msgid "Your account is currently suspended"
+#~ msgstr "Ваша учётная запись сейчас заморожена"
+
+#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
+#~ msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait "
+#~ "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
+#~ "even longer."
+#~ msgstr ""
+#~ "От вашего имени слишком часто соединяются и отсоединяются. Подождите 10 "
+#~ "минут и попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки - вам придётся "
+#~ "ждать ещё дольше."
+
+#~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Версия клиента, которой вы пользуетесь, слишком стара. Обновите до %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. "
+#~ "Wait a minute and try again. If you continue to try, you will need to "
+#~ "wait even longer."
+#~ msgstr ""
+#~ "От вашего IP-адреса слишком часто соединяются и отсоединяются. Подождите "
+#~ "10 минут и попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся "
+#~ "ждать ещё дольше."
+
+#~ msgid "The SecurID key entered is invalid"
+#~ msgstr "Введённый ключ SecurID некорректен"
+
+#~ msgid "Enter SecurID"
+#~ msgstr "Введите SecurID"
+
+#~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
+#~ msgstr "Введите шестизначное число с цифрового экранчика."
+
+#~ msgid "Unable to initialize connection"
+#~ msgstr "Не удаётся инициализировать соединение"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for "
+#~ "the following reason:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пользователь %u не разрешил добавить его в ваш список собеседников по "
+#~ "следующей причине:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "ICQ authorization denied."
+#~ msgstr "В авторизации ICQ отказано."
+
+#~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пользователь %u дал своё согласие добавить его в ваш список собеседников."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have received a special message\n"
+#~ "\n"
+#~ "From: %s [%s]\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы получили специальное сообщение\n"
+#~ "\n"
+#~ "От: %s [%s]\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have received an ICQ page\n"
+#~ "\n"
+#~ "From: %s [%s]\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы получили ICQ-страницу\n"
+#~ "\n"
+#~ "От: %s [%s]\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Message is:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы получили ICQ email от %s [%s]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Сообщение:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
+#~ msgstr "Пользователь ICQ %u отправил вам собеседника: %s (%s)"
+
+#~ msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
+#~ msgstr "Хотите добавить этого собеседника в список собеседников?"
+
+#~ msgid "_Decline"
+#~ msgstr "_Отклонить"
+
+#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
+#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было некорректно."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Вы не получили %hu сообщения от %s, так как они были некорректны."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были некорректны."
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были некорректны."
+
+#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
+#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было слишком велико."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Вы не получили %hu сообщения от %s, так как они были слишком велики."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были слишком велики."
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были слишком велики."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как был превышен предел оценки."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Вы не получили %hu сообщения от %s, так как был превышен предел оценки."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как был превышен предел оценки."
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как был превышен предел оценки."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Вы не получили %hu сообщение от %s потому, что у него/неё слишком высокий "
+#~ "уровень предупреждений."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Вы не получили %hu сообщения от %s потому, что у него/неё слишком высокий "
+#~ "уровень предупреждений."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Вы не получили %hu сообщений от %s потому, что у него/неё слишком высокий "
+#~ "уровень предупреждений."
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "Вы не получили %hu сообщений от %s потому, что у него/неё слишком высокий "
+#~ "уровень предупреждений."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что у вас слишком высокий "
+#~ "уровень предупреждений."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что у вас слишком высокий "
+#~ "уровень предупреждений."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у вас слишком высокий "
+#~ "уровень предупреждений."
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у вас слишком высокий "
+#~ "уровень предупреждений."
+
+#~ msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
+#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
+#~ msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине."
+#~ msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s по неизвестной причине."
+#~ msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине."
+#~ msgstr[3] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине."
+
+#~ msgid "Your AIM connection may be lost."
+#~ msgstr "Ваше соединение AIM может быть потеряно."
+
+#~ msgid "You have been disconnected from chat room %s."
+#~ msgstr "Вы были отсоединены от чата %s."
+
+#~ msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Форматирование имени пользователя может влиять только на регистр букв и "
+#~ "пробелы."
+
+#~ msgid "Pop-Up Message"
+#~ msgstr "Всплывающее сообщение"
+
+#~ msgid "The following username is associated with %s"
+#~ msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
+#~ msgstr[0] "Следующее имя пользователя соотнесено с %s"
+#~ msgstr[1] "Следующие имена пользователей соотнесены с %s"
+#~ msgstr[2] "Следующие имена пользователей соотнесены с %s"
+#~ msgstr[3] "Следующие имена пользователей соотнесены с %s"
+
+#~ msgid "No results found for email address %s"
+#~ msgstr "Ничего не найдено для адреса email %s"
+
+#~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
+#~ msgstr "Вы должны получить email с просьбой подтвердить %s."
+
+#~ msgid "Account Confirmation Requested"
+#~ msgstr "Запрошено подтверждение учётной записи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name "
+#~ "differs from the original."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать имя пользователя, так как "
+#~ "запрошенное имя отличается от оригинального."
+
+#~ msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать имя пользователя, так как оно "
+#~ "недопустимо."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
+#~ "long."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать имя пользователя, так как "
+#~ "запрошенное имя слишком велико."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
+#~ "request pending for this username."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес email, так как для этого имени "
+#~ "пользователя уже есть ожидающий запрос."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address "
+#~ "has too many usernames associated with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес email, так как с заданным "
+#~ "адресом соотнесено слишком много имён пользователей."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
+#~ "invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес email, так как заданный адрес "
+#~ "неверен."
+
+#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
+#~ msgstr "Ошибка 0x%04x: Неизвестная ошибка."
+
+#~ msgid "Error Changing Account Info"
+#~ msgstr "Ошибка изменения информации об учётной записи"
+
+#~ msgid "The email address for %s is %s"
+#~ msgstr "Адрес email для %s: %s"
+
+#~ msgid "Account Info"
+#~ msgstr "Информация об учётной записи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM "
+#~ "Images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваше изображение не было отправлено. Вы должны иметь прямое соединение "
+#~ "для отправки изображений."
+
+#~ msgid "Unable to set AIM profile."
+#~ msgstr "Не удаётся установить профиль AIM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have probably requested to set your profile before the login "
+#~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again "
+#~ "when you are fully connected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вероятно, вы запросили установку вашего профиля до завершения процедуры "
+#~ "входа. Ваш профиль остаётся неустановленным; попытайтесь установить его "
+#~ "ещё раз, когда будете полностью подключены."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
+#~ "truncated for you."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
+#~ "truncated for you."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Профиль был урезан."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Максимальный размер профиля в %d байта был превышен. Профиль был урезан."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Профиль был урезан."
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Профиль был урезан."
+
+#~ msgid "Profile too long."
+#~ msgstr "Профиль слишком велик."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has "
+#~ "been truncated for you."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has "
+#~ "been truncated for you."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. "
+#~ "Сообщение об отсутствии было урезано."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байта был превышен. "
+#~ "Сообщение об отсутствии было урезано."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. "
+#~ "Сообщение об отсутствии было урезано."
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. "
+#~ "Сообщение об отсутствии было урезано."
+
+#~ msgid "Away message too long."
+#~ msgstr "Сообщение об отсутствии слишком велико."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
+#~ "must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
+#~ "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу добавить собеседника %s потому, что имя пользователя "
+#~ "некорректное. Имена пользователей должны быть правильными адресами эл."
+#~ "почты или начинаться с буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, "
+#~ "или содержать только цифры."
+
+#~ msgid "Unable to Add"
+#~ msgstr "Не удаётся добавить"
+
+#~ msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
+#~ msgstr "Не удаётся получить список собеседников"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your "
+#~ "buddy list is not lost, and will probably become available in a few "
+#~ "minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Временно не удалось загрузить ваш список собеседников с серверов AIM. "
+#~ "Список собеседников не потерян и, вероятно, станет доступен в течение "
+#~ "нескольких минут."
+
+#~ msgid "Orphans"
+#~ msgstr "Сироты"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your "
+#~ "buddy list. Please remove one and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось добавить собеседника %s потому, что у вас слишком много людей "
+#~ "в списке собеседников. Пожалуйста, удалите одного и попробуйте снова."
+
+#~ msgid "(no name)"
+#~ msgstr "(нет имени)"
+
+#~ msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
+#~ msgstr "Не удалось добавить собеседника %s по неизвестной причине."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy "
+#~ "list. Do you want to add this user?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пользователь %s разрешил добавить себя в ваш список собеседников. Хотите "
+#~ "добавить этого пользователя?"
+
+#~ msgid "Authorization Given"
+#~ msgstr "Авторизация дана"
+
+#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
+#~ msgstr "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список собеседников."
+
+#~ msgid "Authorization Granted"
+#~ msgstr "На авторизацию дано добро"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for "
+#~ "the following reason:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пользователь %s не разрешил добавить его в ваш список собеседников по "
+#~ "следующей причине:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Authorization Denied"
+#~ msgstr "В авторизации отказано"
+
+#~ msgid "_Exchange:"
+#~ msgstr "_Обмен:"
+
+#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изображение не было отправлено. Вы не можете отправлять изображения в "
+#~ "чатах AIM."
+
+#~ msgid "iTunes Music Store Link"
+#~ msgstr "Ссылка сохранения музыки iTunes"
+
+#~ msgid "Lunch"
+#~ msgstr "Ланч"
+
+#~ msgid "Buddy Comment for %s"
+#~ msgstr "Комментарий собеседника для %s"
+
+#~ msgid "Buddy Comment:"
+#~ msgstr "Комментарий собеседника:"
+
+#~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
+#~ msgstr "Вы выбрали открытие прямого соединения с %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because this reveals your IP address, it may be considered a security "
+#~ "risk. Do you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Так как это раскроет ваш IP-адрес, это можно считать угрозой "
+#~ "безопасности. Хотите продолжить?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "_Установить соединение"
+
+#~ msgid "You closed the connection."
+#~ msgstr "Вы закрыли соединение."
+
+#~ msgid "Get AIM Info"
+#~ msgstr "Получить информацию AIM"
+
+#~ msgid "Edit Buddy Comment"
+#~ msgstr "Изменить комментарий собеседника"
+
+#~ msgid "Get X-Status Msg"
+#~ msgstr "Получить сообщение X-Status"
+
+#~ msgid "End Direct IM Session"
+#~ msgstr "Закончить прямое соединение общения"
+
+#~ msgid "Direct IM"
+#~ msgstr "Прямое соединение"
+
+#~ msgid "Re-request Authorization"
+#~ msgstr "Повторный запрос авторизации"
+
+#~ msgid "Require authorization"
+#~ msgstr "Требовать авторизацию"
+
+#~ msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
+#~ msgstr "Статус на web-страницах (вызывает появление СПАМА!)"
+
+#~ msgid "ICQ Privacy Options"
+#~ msgstr "Параметры конфиденциальности ICQ"
+
+#~ msgid "Change Address To:"
+#~ msgstr "Изменить адрес на:"
+
+#~ msgid "you are not waiting for authorization"
+#~ msgstr "вы не ожидаете авторизации"
+
+#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
+#~ msgstr "Вы ожидаете авторизацию от следующих собеседников"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
+#~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можете запросить авторизацию от этих собеседников повторно, щёлкнув на "
+#~ "них правой кнопкой мыши и выбрав \"Повторный запрос авторизации\"."
+
+#~ msgid "Find Buddy by Email"
+#~ msgstr "Найти собеседника по email"
+
+#~ msgid "Search for a buddy by email address"
+#~ msgstr "Искать собеседника по адресу email"
+
+#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
+#~ msgstr "Введите адрес email собеседника, которого вы ищете."
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Искать"
+
+#~ msgid "Set User Info (web)..."
+#~ msgstr "Установить пользовательскую информацию (web)..."
+
+#~ msgid "Change Password (web)"
+#~ msgstr "Изменить пароль (web)"
+
+#~ msgid "Configure IM Forwarding (web)"
+#~ msgstr "Настроить переадресацию мгновенных сообщений (web)"
+
+#~ msgid "Set Privacy Options..."
+#~ msgstr "Установить параметры конфиденциальности..."
+
+#~ msgid "Show Visible List"
+#~ msgstr "Показать видимый список"
+
+#~ msgid "Show Invisible List"
+#~ msgstr "Показать невидимый список"
+
+#~ msgid "Confirm Account"
+#~ msgstr "Подтвердить учётную запись"
+
+#~ msgid "Display Currently Registered Email Address"
+#~ msgstr "Показать текущий зарегистрированный адрес email"
+
+#~ msgid "Change Currently Registered Email Address..."
+#~ msgstr "Изменить текущий зарегистрированный адрес email..."
+
+#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
+#~ msgstr "Показать собеседников без авторизации"
+
+#~ msgid "Search for Buddy by Email Address..."
+#~ msgstr "Искать собеседника по адресу email..."
+
+#~ msgid "clientLogin"
+#~ msgstr "clientLogin"
+
+#~ msgid "Kerberos"
+#~ msgstr "Kerberos"
+
+#~ msgid "MD5-based"
+#~ msgstr "На основе MD5"
+
+#~ msgid "Authentication method"
+#~ msgstr "Метод аутентификации"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
+#~ "file transfers and direct IM (slower,\n"
+#~ "but does not reveal your IP address)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Всегда использовать прокси-сервер AIM/ICQ\n"
+#~ "для передачи файлов и прямого соединения\n"
+#~ "(медленнее, но не раскрывает ваш IP-адрес)"
+
+#~ msgid "Allow multiple simultaneous logins"
+#~ msgstr "Разрешить множественные одновременные входы"
+
+#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
+#~ msgstr "Прошу %s присоединиться к нам в %s:%hu для прямой переписки."
+
+#~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
+#~ msgstr "Попытка соединения с %s:%hu."
+
+#~ msgid "Attempting to connect via proxy server."
+#~ msgstr "Попытка соединения через прокси-сервер."
+
+#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
+#~ msgstr "%s только что запросил прямое соединение с %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This requires a direct connection between the two computers and is "
+#~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this "
+#~ "may be considered a privacy risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Это требует прямого соединения между двумя компьютерами и необходимо для "
+#~ "Картинок IM. Поскольку ваш IP-адрес будет открыт, это может повлечь "
+#~ "угрозу конфиденциальности."
+
+#~ msgid "Voice"
+#~ msgstr "Голос"
+
+#~ msgid "AIM Direct IM"
+#~ msgstr "Прямое соединение AIM"
+
+#~ msgid "Get File"
+#~ msgstr "Получить файл"
+
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "Игры"
+
+#~ msgid "ICQ Xtraz"
+#~ msgstr "ICQ Xtraz"
+
+#~ msgid "Add-Ins"
+#~ msgstr "Дополнения"
+
+#~ msgid "Send Buddy List"
+#~ msgstr "Отправить список собеседников"
+
+#~ msgid "ICQ Direct Connect"
+#~ msgstr "Прямое соединение ICQ"
+
+#~ msgid "AP User"
+#~ msgstr "Пользователь AP"
+
+#~ msgid "ICQ RTF"
+#~ msgstr "ICQ RTF"
+
+#~ msgid "Nihilist"
+#~ msgstr "Нигилист"
+
+#~ msgid "ICQ Server Relay"
+#~ msgstr "Релейный сервер ICQ"
+
+#~ msgid "Old ICQ UTF8"
+#~ msgstr "Старый ICQ UTF8"
+
+#~ msgid "Trillian Encryption"
+#~ msgstr "Шифрование Trillian"
+
+#~ msgid "ICQ UTF8"
+#~ msgstr "ICQ UTF8"
+
+#~ msgid "Hiptop"
+#~ msgstr "Верх"
+
+#~ msgid "Security Enabled"
+#~ msgstr "Безопасность включена"
+
+#~ msgid "Video Chat"
+#~ msgstr "Видеочат"
+
+#~ msgid "iChat AV"
+#~ msgstr "iChat AV"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Камера"
+
+#~ msgid "Screen Sharing"
+#~ msgstr "Совместное пользование экраном"
+
+#~ msgid "Warning Level"
+#~ msgstr "Уровень предупреждения"
+
+#~ msgid "Buddy Comment"
+#~ msgstr "Комментарий собеседника"
+
+#~ msgid "Personal Web Page"
+#~ msgstr "Персональная web-страница"
+
+#~ msgid "Additional Information"
+#~ msgstr "Дополнительная информация"
+
+#~ msgid "Home Address"
+#~ msgstr "Домашний адрес"
+
+#~ msgid "Zip Code"
+#~ msgstr "Индекс"
+
+#~ msgid "Work Address"
+#~ msgstr "Рабочий адрес"
+
+#~ msgid "Work Information"
+#~ msgstr "Информация о работе"
+
+#~ msgid "Company"
+#~ msgstr "Компания"
+
+#~ msgid "Division"
+#~ msgstr "Отдел"
+
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "Должность"
+
+#~ msgid "Web Page"
+#~ msgstr "Web-страница"
+
+#~ msgid "Online Since"
+#~ msgstr "В сети с"
+
+#~ msgid "Member Since"
+#~ msgstr "Член с"
+
+#~ msgid "Capabilities"
+#~ msgstr "Возможности"
+
+#~ msgid "Profile"
+#~ msgstr "Профиль"
+
+#~ msgid "View web profile"
+#~ msgstr "Просмотреть сетевой профиль"
+
+#~ msgid "Invalid SNAC"
+#~ msgstr "Неверный SNAC"
+
+#~ msgid "Server rate limit exceeded"
+#~ msgstr "Превышен предел скорости сервера"
+
+#~ msgid "Client rate limit exceeded"
+#~ msgstr "Превышен предел скорости клиента"
+
+#~ msgid "Service unavailable"
+#~ msgstr "Служба недоступна"
+
+#~ msgid "Service not defined"
+#~ msgstr "Служба не определена"
+
+#~ msgid "Obsolete SNAC"
+#~ msgstr "Устаревший SNAC"
+
+#~ msgid "Not supported by host"
+#~ msgstr "Не поддерживается узлом"
+
+#~ msgid "Not supported by client"
+#~ msgstr "Не поддерживается клиентом"
+
+#~ msgid "Refused by client"
+#~ msgstr "Отвергнуто клиентом"
+
+#~ msgid "Reply too big"
+#~ msgstr "Ответ слишком велик"
+
+#~ msgid "Responses lost"
+#~ msgstr "Отклики потеряны"
+
+#~ msgid "Request denied"
+#~ msgstr "Запрос отвергнут"
+
+#~ msgid "Busted SNAC payload"
+#~ msgstr "Сломана полезная нагрузка SNAC"
+
+#~ msgid "Insufficient rights"
+#~ msgstr "Недостаточные права"
+
+#~ msgid "In local permit/deny"
+#~ msgstr "В местном разрешении/запрете"
+
+#~ msgid "Warning level too high (sender)"
+#~ msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (отправитель)"
+
+#~ msgid "Warning level too high (receiver)"
+#~ msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (получатель)"
+
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "Нет совпадения"
+
+#~ msgid "List overflow"
+#~ msgstr "Переполнение списка"
+
+#~ msgid "Queue full"
+#~ msgstr "Очередь полна"
+
+#~ msgid "Not while on AOL"
+#~ msgstr "Не в AOL"
+
+#~ msgid "Appear Online"
+#~ msgstr "Видимый для всех"
+
+#~ msgid "Don't Appear Online"
+#~ msgstr "Невидимый лишь для избранных"
+
+#~ msgid "Appear Offline"
+#~ msgstr "Невидимый для всех"
+
+#~ msgid "Don't Appear Offline"
+#~ msgstr "Невидимый для избранных"
+
+#~ msgid "you have no buddies on this list"
+#~ msgstr "в этом списке у вас нет собеседников"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting "
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можете добавить собеседника в этот список правым щелчком мыши, выбрав "
+#~ "затем \"%s\""
+
+#~ msgid "Visible List"
+#~ msgstr "Список видимости"
+
+#~ msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
+#~ msgstr "Эти собеседники увидят ваш статус при переключении в \"Невидимый\""
+
+#~ msgid "Invisible List"
+#~ msgstr "Список невидимости"
+
+#~ msgid "These buddies will always see you as offline"
+#~ msgstr "Эти собеседники никогда не увидят вас в сети"
+
+#~ msgid "Invite Group to Conference..."
+#~ msgstr "Пригласить группу в конференцию..."
+
+#~ msgid "Send TEST Announcement"
+#~ msgstr "Послать ТЕСТОВОЕ извещение"
+
+#~ msgid "Unable to add user: user not found"
+#~ msgstr "Не удаётся добавить пользователя: пользователь не найден"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. "
+#~ "This entry has been removed from your buddy list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Идентификатор '%s' не совпадает ни с одним пользователем в вашем "
+#~ "временном сообществе. Эта запись будет удалена из вашего списка "
+#~ "собеседников."
+
+#~ msgid "Unable to add user"
+#~ msgstr "Не удаётся добавить пользователя"
+
+#~ msgid "Remotely Stored Buddy List"
+#~ msgstr "Сохраняемый удалённо список собеседников"
+
+#~ msgid "Buddy List Storage Mode"
+#~ msgstr "Режим хранения списка собеседников"
+
+#~ msgid "Local Buddy List Only"
+#~ msgstr "Только локальный список собеседников"
+
+#~ msgid "Merge List from Server"
+#~ msgstr "Объединить со списком с сервера"
+
+#~ msgid "Merge and Save List to Server"
+#~ msgstr "Объединить и сохранить список на сервере"
+
+#~ msgid "Synchronize List with Server"
+#~ msgstr "Синхронизировать со списком с сервера"
+
+#~ msgid "Invite List"
+#~ msgstr "Список приглашённых"
+
+#~ msgid "Ban List"
+#~ msgstr "Список изгнанных"
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Персональная информация"
+
+#~ msgid "Job Role"
+#~ msgstr "Должность"
+
+#~ msgid "Unit"
+#~ msgstr "Отдел"
+
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Домашняя страница"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Заметки"
+
+#~ msgid "_More..."
+#~ msgstr "_Ещё..."
+
+#~ msgid "Online Services"
+#~ msgstr "Сетевые службы"
+
+#~ msgid "Let others see what services you are using"
+#~ msgstr "Позволить другим видеть, какие службы вы используете"
+
+#~ msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
+#~ msgstr ""
+#~ "users &lt;канал&gt;: Вывести список пользователей, присутствующих на "
+#~ "канале"
+
+#~ msgid ""
+#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
+#~ "specific users in channel(s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "имена [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: Список "
+#~ "объявленных пользователей в канале(-ах)"
+
+#~ msgid "SILC Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Модуль протокола SILC"
+
+#~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
+#~ msgstr "Протокол Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
+
+#~ msgid "No server statistics available"
+#~ msgstr "Нет доступной статистики сервера"
+
+#~ msgid "Error during connecting to SILC Server"
+#~ msgstr "Ошибка во время соединения с сервером SILC"
+
+#~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
+#~ msgstr "Ошибка: Несоответствие версии, обновите свой клиент"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ошибка: Удалённая система не признаёт/поддерживает ваш публичный ключ"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
+#~ msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
+#~ msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
+#~ msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
+#~ msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
+#~ msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC"
+
+#~ msgid "Failure: Incorrect signature"
+#~ msgstr "Ошибка: Неправильная подпись"
+
+#~ msgid "Failure: Invalid cookie"
+#~ msgstr "Ошибка: Неверные данные"
+
+#~ msgid "Failure: Authentication failed"
+#~ msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно"
+
+#~ msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
+#~ msgstr "Не удаётся инициализировать соединение SILC-клиента"
+
+#~ msgid "John Noname"
+#~ msgstr "Иван Безымянный"
+
+#~ msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
+#~ msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC: %s"
+
+#~ msgid "Unable to create connection"
+#~ msgstr "Не удаётся создать соединение"
+
+#~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE"
+
+#~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE"
+
+#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Модуль протокола Zephyr"
+
+#~ msgid "Unable to create socket: %s"
+#~ msgstr "Не удаётся создать сокет: %s"
+
+#~ msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
+#~ msgstr "Не удаётся разобрать ответ от HTTP прокси: %s"
+
+#~ msgid "HTTP proxy connection error %d"
+#~ msgstr "Ошибка соединения с HTTP-прокси %d"
+
+#~ msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Доступ запрещён: HTTP прокси-сервер запрещает туннелирование порта %d"
+
+#~ msgid "Error resolving %s"
+#~ msgstr "Ошибка разрешения имени %s"
+
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "_Принять"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Сочетание клавиш"
+
+#~ msgid "The text-shortcut for the smiley"
+#~ msgstr "Текстовый вариант смайлика"
+
+#~ msgid "Stored Image"
+#~ msgstr "Сохранённое изображение"
+
+#~ msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
+#~ msgstr "Сохранённое изображение. (это предстоит сделать)"
+
+#~ msgid "Unset"
+#~ msgstr "Не установлен"
+
+#~ msgid "Extended away"
+#~ msgstr "Расширенный \"Отошёл\""
+
+#~ msgid "Feeling"
+#~ msgstr "Чувство"
+
+#~ msgid "Calculating..."
+#~ msgstr "Подсчёт..."
+
+#~ msgid "Unknown."
+#~ msgstr "Неизвестно."
+
+#~ msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
+#~ msgstr "Не могу открыть %s: Перенаправлено слишком много раз"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s"
+#~ msgstr "Не удаётся соединиться с %s"
+
+#~ msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
+#~ msgstr "Ошибка чтения из %s: ответ слишком длинный (ограничение в %d байт)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
+#~ "server may be trying something malicious."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не получается выделить достаточно памяти, чтобы уместить содержание от "
+#~ "%s. Возможно веб-сервер промышляет что-то плохое."
+
+#~ msgid "Error reading from %s: %s"
+#~ msgstr "Ошибка чтения из %s: %s"
+
+#~ msgid "Error writing to %s: %s"
+#~ msgstr "Ошибка записи в %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s: %s"
+#~ msgstr "Не удаётся соединиться с %s: %s"
+
+#~ msgid "Instant Messaging Client"
+#~ msgstr "Клиент для мгновенного обмена сообщениями"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple "
+#~ "chat networks simultaneously."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пиджин - программа, позволяющая вам вести переписку по нескольким сетям "
+#~ "общения одновременно."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a "
+#~ "friend on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same "
+#~ "time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Это означает, что вы можете общаться с друзьями по AIM, говорить по "
+#~ "Google Talk и сидеть в комнате IRC в одно и то же время."
+
+#~ msgid "The buddy list showing friends on different networks."
+#~ msgstr "Список, отображающий друзей из разных сетей."
+
+#~ msgid "Pidgin Internet Messenger"
+#~ msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Pidgin"
+
+#~ msgid "Internet Messenger"
+#~ msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
+#~ msgstr ""
+#~ "Переписка мгновенными сообщениями. Поддерживает AIM, Google Talk, Jabber/"
+#~ "XMPP, MSN, Yahoo и не только"
+
+#~ msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
+#~ msgstr "%s%s%s%s хочет добавить вас (%s) в свой список собеседников%s%s"
+
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "Цвет фона"
+
+#~ msgid "The background color for the buddy list"
+#~ msgstr "Цвет фона для списка собеседников"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Оформление"
+
+#~ msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
+#~ msgstr "Внешний вид значков, имени и статуса списка собеседников"
+
+#~ msgid "Expanded Background Color"
+#~ msgstr "Цвет фона в развёрнутом состоянии"
+
+#~ msgid "The background color of an expanded group"
+#~ msgstr "Цвет фона развёрнутой группы"
+
+#~ msgid "Expanded Text"
+#~ msgstr "Шрифт и цвет текста развёрнутой группы"
+
+#~ msgid "The text information for when a group is expanded"
+#~ msgstr "Текстовая информация, когда группа развёрнута"
+
+#~ msgid "Collapsed Background Color"
+#~ msgstr "Цвет фона свёрнутой группы"
+
+#~ msgid "The background color of a collapsed group"
+#~ msgstr "Цвет фона для свёрнутой группы"
+
+#~ msgid "Collapsed Text"
+#~ msgstr "Шрифт и цвет текста свёрнутой группы"
+
+#~ msgid "The text information for when a group is collapsed"
+#~ msgstr "Текстовая информация, когда группа свёрнута"
+
+#~ msgid "Contact/Chat Background Color"
+#~ msgstr "Цвет фона контакта/переписки"
+
+#~ msgid "The background color of a contact or chat"
+#~ msgstr "Цвет фона контакта или переписки"
+
+#~ msgid "Contact Text"
+#~ msgstr "Шрифт и цвет текста развёрнутого контакта"
+
+#~ msgid "The text information for when a contact is expanded"
+#~ msgstr "Текстовая информация, когда контакт развёрнут"
+
+#~ msgid "Online Text"
+#~ msgstr "Шрифт и цвет собеседника в сети"
+
+#~ msgid "The text information for when a buddy is online"
+#~ msgstr "Текстовая информация, когда собеседник в сети"
+
+#~ msgid "Away Text"
+#~ msgstr "Шрифт и цвет собеседника, который отошёл"
+
+#~ msgid "The text information for when a buddy is away"
+#~ msgstr "Текстовая информация, когда собеседник отошёл"
+
+#~ msgid "Offline Text"
+#~ msgstr "Шрифт и цвет собеседника не в сети"
+
+#~ msgid "The text information for when a buddy is offline"
+#~ msgstr "Текстовая информация, когда собеседник не в сети"
+
+#~ msgid "Idle Text"
+#~ msgstr "Шрифт и цвет собеседника, который простаивает"
+
+#~ msgid "The text information for when a buddy is idle"
+#~ msgstr "Текстовая информация, когда собеседник бездействует"
+
+#~ msgid "Message Text"
+#~ msgstr "Шрифт и цвет собеседника, который прислал вам новое сообщение"
+
+#~ msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Текстовая информация, когда у собеседника есть непрочитанные сообщения"
+
+#~ msgid "Message (Nick Said) Text"
+#~ msgstr ""
+#~ "Шрифт и цвет собеседника, который прислал вам новое сообщение (с "
+#~ "указанием имени)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
+#~ "your nickname"
+#~ msgstr ""
+#~ "Текстовая информация, когда в переписке есть непрочитанные сообщения, в "
+#~ "которых упоминается ваш псевдоним"
+
+#~ msgid "The text information for a buddy's status"
+#~ msgstr "Текстовая информация для статуса собеседника"
+
+#~ msgid "/Tools/Mute Sounds"
+#~ msgstr "/Средства/Отключить звуки"
+
+#~ msgid "/_Buddies"
+#~ msgstr "/_Собеседники"
+
+#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
+#~ msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сооб_щение..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
+#~ msgstr "/Собеседники/Присоединиться к _чату..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
+#~ msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую _информацию..."
+
+#~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
+#~ msgstr "/Собеседники/Просмотреть _журнал пользователя..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Sh_ow"
+#~ msgstr "/Собеседники/_Показывать"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
+#~ msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников _не в сети"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
+#~ msgstr "/Собеседники/Показывать/П_устые группы"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
+#~ msgstr "/Собеседники/Показывать/_Подробности о собеседниках"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
+#~ msgstr "/Собеседники/Показывать/_Время бездействия"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
+#~ msgstr "/Собеседники/Показывать/_Значки протоколов"
+
+#~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
+#~ msgstr "/Собеседники/_Сортировать собеседников"
+
+#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
+#~ msgstr "/Собеседники/_Добавить собеседника..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
+#~ msgstr "/Собеседники/Добавить ч_ат..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
+#~ msgstr "/Собеседники/Добавить _группу..."
+
+#~ msgid "/Buddies/_Quit"
+#~ msgstr "/Собеседники/В_ыйти"
+
+#~ msgid "/_Accounts"
+#~ msgstr "/_Уч.записи"
+
+#~ msgid "/Accounts/Manage Accounts"
+#~ msgstr "/Уч.записи/Управление учётными записями"
+
+#~ msgid "/_Tools"
+#~ msgstr "/Сре_дства"
+
+#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
+#~ msgstr "/Средства/_Слежение за собеседниками"
+
+#~ msgid "/Tools/_Certificates"
+#~ msgstr "/Средства/С_ертификаты"
+
+#~ msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
+#~ msgstr "/Средства/Свои сма_йлики"
+
+#~ msgid "/Tools/Plu_gins"
+#~ msgstr "/Средства/_Модули"
+
+#~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
+#~ msgstr "/Средства/_Настройки"
+
+#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
+#~ msgstr "/Средства/К_онфиденциальность"
+
+#~ msgid "/Tools/Set _Mood"
+#~ msgstr "/Средства/Установить н_астроение"
+
+#~ msgid "/Tools/_File Transfers"
+#~ msgstr "/Средства/Передача _файлов"
+
+#~ msgid "/Tools/R_oom List"
+#~ msgstr "/Средства/Список _комнат"
+
+#~ msgid "/Tools/System _Log"
+#~ msgstr "/Средства/Системный _журнал"
+
+#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
+#~ msgstr "/Средства/Отключить _звуки"
+
+#~ msgid "/Help/Online _Help"
+#~ msgstr "/Помощь/Помо_щь в сети"
+
+#~ msgid "/Help/_Build Information"
+#~ msgstr "/Помощь/Информация о _сборке"
+
+#~ msgid "/Help/_Debug Window"
+#~ msgstr "/Помощь/_Окно отладки"
+
+#~ msgid "/Help/De_veloper Information"
+#~ msgstr "/Помощь/Информация о _разработчике"
+
+#~ msgid "/Help/_Plugin Information"
+#~ msgstr "/Помощь/Информация о _модуле"
+
+#~ msgid "/Help/_Translator Information"
+#~ msgstr "/Помощь/Информация о _переводчике"
+
+#~ msgid "/Help/_About"
+#~ msgstr "/Помощь/О программ_е"
+
+#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..."
+#~ msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сообщение..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
+#~ msgstr "/Собеседники/Присоединиться к чату..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Get User Info..."
+#~ msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую информацию..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..."
+#~ msgstr "/Собеседники/Добавить собеседника..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add Chat..."
+#~ msgstr "/Собеседники/Добавить чат..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add Group..."
+#~ msgstr "/Собеседники/Добавить группу..."
+
+#~ msgid "/Tools/Privacy"
+#~ msgstr "/Собеседники/Конфиденциальность"
+
+#~ msgid "/Tools/Room List"
+#~ msgstr "/Собеседники/Список комнат"
+
+#~ msgid "/Accounts"
+#~ msgstr "/Учётные записи"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
+#~ msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников не в сети"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
+#~ msgstr "/Собеседники/Показывать/Пустые группы"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
+#~ msgstr "/Собеседники/Показывать/Подробности о собеседниках"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
+#~ msgstr "/Собеседники/Показывать/Время бездействия"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
+#~ msgstr "/Собеседники/Показывать/Значки протоколов"
+
+#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
+#~ msgstr "<PurpleMain>/Уч.записи/Включить запись"
+
+#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
+#~ msgstr "<PurpleMain>/Уч.записи/"
+
+#~ msgid "/Tools"
+#~ msgstr "/Средства"
+
+#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies"
+#~ msgstr "/Собеседники/Сортировать собеседников"
+
+#~ msgid "Type the host name for this certificate."
+#~ msgstr "Укажите имя узла для этого сертификата."
+
+#~ msgid "SSL Servers"
+#~ msgstr "SSL-серверы"
+
+#~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
+#~ msgstr "Этот собеседник не такого же протокола, как этот чат."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not currently signed on with an account that can invite that "
+#~ "buddy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей пригласить этого "
+#~ "собеседника."
+
+#~ msgid "_Buddy:"
+#~ msgstr "_Собеседник:"
+
+#~ msgid "Get Away Message"
+#~ msgstr "Получить сообщение об отсутствии"
+
+#~ msgid "Last Said"
+#~ msgstr "Последнее сказанное"
+
+#~ msgid "/_Conversation"
+#~ msgstr "/_Беседа"
+
+#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
+#~ msgstr "/Беседа/Новое мгновенное сооб_щение..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
+#~ msgstr "/Беседа/Присоединиться к _чату..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Find..."
+#~ msgstr "/Беседа/_Найти..."
+
+#~ msgid "/Conversation/View _Log"
+#~ msgstr "/Беседа/Просмотреть _журнал"
+
+#~ msgid "/Conversation/_Save As..."
+#~ msgstr "/Беседа/Со_хранить как..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
+#~ msgstr "/Беседа/О_чистить"
+
+#~ msgid "/Conversation/M_edia"
+#~ msgstr "/Беседа/М_едиа"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
+#~ msgstr "/Беседа/Медиа/_Аудиозвонок"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
+#~ msgstr "/Беседа/Медиа/_Видеозвонок"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
+#~ msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видео_звонок"
+
+#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
+#~ msgstr "/Беседа/Отправить _файл..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Get _Attention"
+#~ msgstr "/Беседа/Привлечь _внимание"
+
+#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
+#~ msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Get Info"
+#~ msgstr "/Беседа/Получить _информацию"
+
+#~ msgid "/Conversation/In_vite..."
+#~ msgstr "/Беседа/Приг_ласить..."
+
+#~ msgid "/Conversation/M_ore"
+#~ msgstr "/Беседа/_Ещё"
+
+#~ msgid "/Conversation/Al_ias..."
+#~ msgstr "/Беседа/_Псевдоним..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Block..."
+#~ msgstr "/Беседа/_Блокировать..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Unblock..."
+#~ msgstr "/Беседа/Раз_блокировать..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Add..."
+#~ msgstr "/Беседа/_Добавить..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Remove..."
+#~ msgstr "/Беседа/_Удалить..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
+#~ msgstr "/Беседа/Вставить _ссылку..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
+#~ msgstr "/Беседа/Вставить из_ображение..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Close"
+#~ msgstr "/Беседа/_Закрыть"
+
+#~ msgid "/_Options"
+#~ msgstr "/_Параметры"
+
+#~ msgid "/Options/Enable _Logging"
+#~ msgstr "/Параметры/Вести _журнал"
+
+#~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
+#~ msgstr "/Параметры/Воспроизводить _звуки"
+
+#~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
+#~ msgstr "/Параметры/Показывать _панели форматирования"
+
+#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
+#~ msgstr "/Параметры/Показывать _время сообщений"
+
+#~ msgid "/Conversation/More"
+#~ msgstr "/Беседа/Ещё"
+
+#~ msgid "/Options"
+#~ msgstr "/Параметры"
+
+#~ msgid "/Conversation"
+#~ msgstr "/Беседа"
+
+#~ msgid "/Conversation/View Log"
+#~ msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
+#~ msgstr "/Беседа/Медиа/Аудиозвонок"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/Video Call"
+#~ msgstr "/Беседа/Медиа/Видеозвонок"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
+#~ msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видеозвонок"
+
+#~ msgid "/Conversation/Send File..."
+#~ msgstr "/Беседа/Отправить файл..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Get Attention"
+#~ msgstr "/Беседа/Привлечь внимание"
+
+#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
+#~ msgstr "/Беседа/Добавить правило..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Get Info"
+#~ msgstr "/Беседа/Получить информацию"
+
+#~ msgid "/Conversation/Invite..."
+#~ msgstr "/Беседа/Пригласить..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Alias..."
+#~ msgstr "/Беседа/Псевдоним..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Block..."
+#~ msgstr "/Беседа/Блокировать..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Unblock..."
+#~ msgstr "/Беседа/Разблокировать..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Add..."
+#~ msgstr "/Беседа/Добавить..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Remove..."
+#~ msgstr "/Беседа/Удалить..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
+#~ msgstr "/Беседа/Вставить ссылку..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
+#~ msgstr "/Беседа/Вставить изображение..."
+
+#~ msgid "/Options/Enable Logging"
+#~ msgstr "/Параметры/Вести журнал"
+
+#~ msgid "/Options/Enable Sounds"
+#~ msgstr "/Параметры/Воспроизводить звуки"
+
+#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
+#~ msgstr "/Параметры/Показывать панели форматирования"
+
+#~ msgid "/Options/Show Timestamps"
+#~ msgstr "/Параметры/Показывать время сообщений"
+
+#~ msgid "_Send"
+#~ msgstr "_Отправить"
+
+#~ msgid "Close Find bar"
+#~ msgstr "Закрыть строку поиска"
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Найти:"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Найти"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "_Искать:"
+
+#~ msgid "Error "
+#~ msgstr "Ошибка "
+
+#~ msgid "artist"
+#~ msgstr "исполнитель"
+
+#~ msgid "voice and video"
+#~ msgstr "голос и видео"
+
+#~ msgid "support"
+#~ msgstr "поддержка"
+
+#~ msgid "webmaster"
+#~ msgstr "веб-мастер"
+
+#~ msgid "win32 port"
+#~ msgstr "порт win32"
+
+#~ msgid "Ka-Hing Cheung"
+#~ msgstr "Ка-Хин Чон"
+
+#~ msgid "maintainer"
+#~ msgstr "сопровождающий"
+
+#~ msgid "libfaim maintainer"
+#~ msgstr "сопровождающий libfaim"
+
+#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
+#~ msgstr "хакер и назначенный водитель [чёрт возьми]"
+
+#~ msgid "support/QA"
+#~ msgstr "поддержка и контроль качества"
+
+#~ msgid "XMPP"
+#~ msgstr "XMPP"
+
+#~ msgid "original author"
+#~ msgstr "оригинальный автор"
+
+#~ msgid "lead developer"
+#~ msgstr "ведущий разработчик"
+
+#~ msgid "Senior Contributor/QA"
+#~ msgstr "Старший сотрудник/контроль качества"
+
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "Африкаанс"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Арабский"
+
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "Ассамский"
+
+#~ msgid "Asturian"
+#~ msgstr "Астурийский"
+
+#~ msgid "Belarusian Latin"
+#~ msgstr "Белорусская латиница"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Болгарский"
+
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "Бенгальский"
+
+#~ msgid "Bengali-India"
+#~ msgstr "Бенгальский-индийский"
+
+#~ msgid "Breton"
+#~ msgstr "Бретонский"
+
+#~ msgid "Bodo"
+#~ msgstr "Бодо"
+
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "Боснийский"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Каталанский"
+
+#~ msgid "Valencian-Catalan"
+#~ msgstr "Валенсийский-каталанский"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Чешский"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Датский"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Немецкий"
+
+#~ msgid "Dzongkha"
+#~ msgstr "Дзонг-кэ"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Греческий"
+
+#~ msgid "Australian English"
+#~ msgstr "Австралийский английский"
+
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "Британский английский"
+
+#~ msgid "Canadian English"
+#~ msgstr "Канадский английский"
+
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Эсперанто"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Испанский"
+
+#~ msgid "Argentine Spanish"
+#~ msgstr "Аргентинский испанский"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Эстонский"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Баскский"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Персидский"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Финский"
+
+#~ msgid "Irish"
+#~ msgstr "Ирландский"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Галисийский"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Гуджарати"
+
+#~ msgid "Gujarati Language Team"
+#~ msgstr "Команда переводчиков на гуджарати"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Иврит"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Хинди"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Хорватский"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Венгерский"
+
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "Индонезийский"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Итальянский"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Японский"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Грузинский"
+
+#~ msgid "Ubuntu Georgian Translators"
+#~ msgstr "Переводчики Ubuntu на грузинский"
+
+#~ msgid "Kazakh"
+#~ msgstr "Казахский"
+
+#~ msgid "Khmer"
+#~ msgstr "Кхмерский"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Каннада"
+
+#~ msgid "Kannada Translation team"
+#~ msgstr "Команда переводчиков на каннада"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Корейский"
+
+#~ msgid "Kashmiri"
+#~ msgstr "Кашмири"
+
+#~ msgid "Kurdish"
+#~ msgstr "Курдский"
+
+#~ msgid "Kurdish (Sorani)"
+#~ msgstr "Курдский (Сорани)"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Литовский"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Латвийский"
+
+#~ msgid "Maithili"
+#~ msgstr "Майтхили"
+
+#~ msgid "Meadow Mari"
+#~ msgstr "Луговомарийский"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Македонский"
+
+#~ msgid "Malay"
+#~ msgstr "Малайский"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Малаялам"
+
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Монгольский"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Маратхи"
+
+#~ msgid "Burmese"
+#~ msgstr "Бирманский"
+
+#~ msgid "Bokmål Norwegian"
+#~ msgstr "Букмол"
+
+#~ msgid "Nepali"
+#~ msgstr "Непальский"
+
+#~ msgid "Dutch, Flemish"
+#~ msgstr "Нидерландский, фламандский"
+
+#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
+#~ msgstr "Норвежский нюнорск"
+
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Осетинский"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Ория"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Панджаби"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Польский"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Португальский"
+
+#~ msgid "Portuguese-Brazil"
+#~ msgstr "Португальский-бразильский"
+
+#~ msgid "Pashto"
+#~ msgstr "Пашто"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Румынский"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Русский"
+
+#~ msgid "Sindhi"
+#~ msgstr "Синдхи"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Словацкий"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Словенский"
+
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "Албанский"
+
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Сербский"
+
+#~ msgid "Serbian Latin"
+#~ msgstr "Сербская латынь"
+
+#~ msgid "Sinhala"
+#~ msgstr "Сингальский"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Шведский"
+
+#~ msgid "Swahili"
+#~ msgstr "Суахили"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Тамильский"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Телугу"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Тайский"
+
+#~ msgid "Tatar"
+#~ msgstr "Татарский"
+
+#~ msgid "Ukranian"
+#~ msgstr "Украинский"
+
+#~ msgid "Urdu"
+#~ msgstr "Урду"
+
+#~ msgid "Uzbek"
+#~ msgstr "Узбекский"
+
+#~ msgid "Akmal Khushvakov"
+#~ msgstr "Акмал Хушваков"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Вьетнамский"
+
+#~ msgid "Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Упрощённый китайский"
+
+#~ msgid "Hong Kong Chinese"
+#~ msgstr "Гонконгский китайский"
+
+#~ msgid "Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Традиционный китайский"
+
+#~ msgid "Amharic"
+#~ msgstr "Амхарский"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Французский"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Армянский"
+
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "Лаосский"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Турецкий"
+
+#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
+#~ msgstr "T.M.Thanh и команда Gnome-Vi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of "
+#~ "connecting to multiple messaging services at once. %s is written in C "
+#~ "using GTK+. %s is released, and may be modified and redistributed, "
+#~ "under the terms of the GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is "
+#~ "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors, a list of "
+#~ "whom is also distributed with %s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s - клиент обмена сообщениями, основанный на библиотеке libpurple, "
+#~ "которая позволяет одновременно подключаться по нескольким службам. %s "
+#~ "написан на С с использованием GTK+. %s выпущен, и может быть изменён или "
+#~ "перераспределён, по условиям GPL версии 2 (или поздней). Копия GPL "
+#~ "распространяется вместе с %s. Права на %s защищены его участниками, "
+#~ "список которых также распространяется с %s. Гарантия на %s не "
+#~ "предоставляется. <BR><BR>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
+#~ "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>"
+#~ "\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: "
+#~ "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<FONT SIZE=\"4\"><B>Полезные ресурсы</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Веб-"
+#~ "сайт</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Часто задаваемые вопросы</A><BR>\tIRC канал: "
+#~ "#pidgin на irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
+#~ "im<BR><BR>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available "
+#~ "by emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
+#~ ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/"
+#~ "pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party "
+#~ "protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</"
+#~ "b>. You are welcome to post in another language, but the responses may "
+#~ "be less helpful.<br/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<font size=\"4\"><b>Помощь от других пользователей Pidgin</b></font> "
+#~ "доступна по эл.почте <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin."
+#~ "im</a><br/>Это <b>публичная</b> почтовая рассылка! (<a href=\"http://"
+#~ "pidgin.im/pipermail/support/\">архив</a>)<br/>Мы не можем помочь по "
+#~ "протоколам или модулям третьих лиц!<br/>Основной язык этой рассылки - "
+#~ "<b>английский</b>. Вы, конечно, можете писать на другом языке, но ответы "
+#~ "могут оказаться менее полезными.<br/>"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "О %s"
+
+#~ msgid "%s Build Information"
+#~ msgstr "Информация о сборке %s"
+
+#~ msgid "Crazy Patch Writers"
+#~ msgstr "Одержимые писатели заплаток"
+
+#~ msgid "Retired Developers"
+#~ msgstr "Разработчики, отошедшие от дел"
+
+#~ msgid "Retired Crazy Patch Writers"
+#~ msgstr "Одержимые писатели заплаток, отошедшие от дел"
+
+#~ msgid "%s Developer Information"
+#~ msgstr "Информация разработчика %s"
+
+#~ msgid "Current Translators"
+#~ msgstr "Текущие переводчики"
+
+#~ msgid "%s Translator Information"
+#~ msgstr "Информация переводчика %s"
+
+#~ msgid "Alias Contact"
+#~ msgstr "Псевдоним контакта"
+
+#~ msgid "Enter an alias for this contact."
+#~ msgstr "Введите псевдоним для этого контакта."
+
+#~ msgid "_Blink on New Message"
+#~ msgstr "Мер_цать при наличии нового сообщения"
+
+#~ msgid "Paste as Plain _Text"
+#~ msgstr "Вставить как простой _текст"
+
+#~ msgid "_Reset formatting"
+#~ msgstr "_Восстановить форматирование"
+
+#~ msgid "Disable _smileys in selected text"
+#~ msgstr "Отключить _смайлики в выделенном тексте"
+
+#~ msgid "Hyperlink color"
+#~ msgstr "Цвет гиперссылки"
+
+#~ msgid "Color to draw hyperlinks."
+#~ msgstr "Цвет для отображения гиперссылок."
+
+#~ msgid "Hyperlink visited color"
+#~ msgstr "Цвет посещённой гиперссылки"
+
+#~ msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
+#~ msgstr "Цвет посещённой (или активированной) гиперссылки."
+
+#~ msgid "Hyperlink prelight color"
+#~ msgstr "Цвет подсветки гиперссылки"
+
+#~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
+#~ msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при наведении на них курсора мыши."
+
+#~ msgid "Sent Message Name Color"
+#~ msgstr "Цвет имени отправленного сообщения"
+
+#~ msgid "Color to draw the name of a message you sent."
+#~ msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, отправленного вами."
+
+#~ msgid "Received Message Name Color"
+#~ msgstr "Цвет имени полученного сообщения"
+
+#~ msgid "Color to draw the name of a message you received."
+#~ msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами."
+
+#~ msgid "\"Attention\" Name Color"
+#~ msgstr "Цвет имени \"Внимания\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color to draw the name of a message you received containing your name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами и которое содержит "
+#~ "ваше имя."
+
+#~ msgid "Action Message Name Color"
+#~ msgstr "Цвет имени сообщения действия"
+
+#~ msgid "Color to draw the name of an action message."
+#~ msgstr "Цвет для отображения имени сообщения действия."
+
+#~ msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
+#~ msgstr "Цвет имени сообщения действия для прошепченного сообщения"
+
+#~ msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
+#~ msgstr "Цвет имени сообщения тихого действия."
+
+#~ msgid "Whisper Message Name Color"
+#~ msgstr "Цвет имени тихого сообщения"
+
+#~ msgid "Color to draw the name of a whispered message."
+#~ msgstr "Цвет имени тихого сообщения."
+
+#~ msgid "Typing notification color"
+#~ msgstr "Цвет уведомления о наборе"
+
+#~ msgid "The color to use for the typing notification"
+#~ msgstr "Цвет, использующийся для шрифта уведомления о наборе"
+
+#~ msgid "Typing notification font"
+#~ msgstr "Шрифт набора уведомления"
+
+#~ msgid "The font to use for the typing notification"
+#~ msgstr "Шрифт, использующийся для набора уведомления"
+
+#~ msgid "Enable typing notification"
+#~ msgstr "Включить набор уведомления"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Defaulting to PNG."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size='larger' weight='bold'>Нераспознанный тип файла</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Принимается за PNG."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size='larger' weight='bold'>Ошибка сохранения изображения</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Save Image"
+#~ msgstr "Сохранить изображение"
+
+#~ msgid "_Save Image..."
+#~ msgstr "_Сохранить изображение..."
+
+#~ msgid "_Add Custom Smiley..."
+#~ msgstr "_Добавить свой смайлик..."
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Выбрать шрифт"
+
+#~ msgid "Select Text Color"
+#~ msgstr "Выбрать цвет текста"
+
+#~ msgid "Select Background Color"
+#~ msgstr "Выбрать цвет фона"
+
+#~ msgid "_URL"
+#~ msgstr "_URL"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "_Описание"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
+#~ "The description is optional."
+#~ msgstr ""
+#~ "Введите URL и описание ссылки, которую вы хотите вставить. Описание не "
+#~ "обязательно."
+
+#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
+#~ msgstr "Введите URL ссылки, которую вы хотите вставить."
+
+#~ msgid "Insert Link"
+#~ msgstr "Вставить ссылку"
+
+#~ msgid "Failed to store image: %s\n"
+#~ msgstr "Не удалось сохранить изображение: %s\n"
+
+#~ msgid "Insert Image"
+#~ msgstr "Вставить изображение"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this "
+#~ "shortcut:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот смайлик выключен, потому что для этой эмоции существует свой "
+#~ "смайлик:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "Smile!"
+#~ msgstr "Смайлик!"
+
+#~ msgid "_Manage custom smileys"
+#~ msgstr "_Управлять своими смайликами"
+
+#~ msgid "This theme has no available smileys."
+#~ msgstr "Эта тема не имеет доступных смайликов."
+
+#~ msgid "_Font"
+#~ msgstr "_Шрифт"
+
+#~ msgid "Group Items"
+#~ msgstr "Сгруппировать элементы"
+
+#~ msgid "Ungroup Items"
+#~ msgstr "Обособить элементы"
+
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Жирный"
+
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Наклонный"
+
+#~ msgid "Underline"
+#~ msgstr "Подчёркнутый"
+
+#~ msgid "Strikethrough"
+#~ msgstr "Перечёркнутый"
+
+#~ msgid "Increase Font Size"
+#~ msgstr "Увеличить размер шрифта"
+
+#~ msgid "Decrease Font Size"
+#~ msgstr "Уменьшить размер шрифта"
+
+#~ msgid "Font Face"
+#~ msgstr "Вид шрифта"
+
+#~ msgid "Foreground Color"
+#~ msgstr "Цвет текста"
+
+#~ msgid "Reset Formatting"
+#~ msgstr "Восстановить форматирование"
+
+#~ msgid "Insert IM Image"
+#~ msgstr "Вставить изображение"
+
+#~ msgid "Insert Smiley"
+#~ msgstr "Вставить смайлик"
+
+#~ msgid "Send Attention"
+#~ msgstr "Обратить внимание"
+
+#~ msgid "<b>_Bold</b>"
+#~ msgstr "<b>_Жирный</b>"
+
+#~ msgid "<i>_Italic</i>"
+#~ msgstr "<i>_Наклонный</i>"
+
+#~ msgid "<u>_Underline</u>"
+#~ msgstr "<u>_Подчёркнутый</u>"
+
+#~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
+#~ msgstr "<span strikethrough='true'>Перечёркнутый</span>"
+
+#~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
+#~ msgstr "<span size='larger'>_Больший</span>"
+
+#~ msgid "_Normal"
+#~ msgstr "_Средний"
+
+#~ msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
+#~ msgstr "<span size='smaller'>_Меньший</span>"
+
+#~ msgid "_Font face"
+#~ msgstr "_Вид шрифта"
+
+#~ msgid "Foreground _color"
+#~ msgstr "Цвет _текста"
+
+#~ msgid "Bac_kground color"
+#~ msgstr "Цвет _фона"
+
+#~ msgid "_Image"
+#~ msgstr "_Изображение"
+
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "_Ссылку"
+
+#~ msgid "_Horizontal rule"
+#~ msgstr "_Абзацную линию"
+
+#~ msgid "_Smile!"
+#~ msgstr "_Смайлик!"
+
+#~ msgid "_Attention!"
+#~ msgstr "_Внимание!"
+
+#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
+#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Беседа в %s на %s</span>"
+
+#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
+#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Беседа с %s на %s</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "display this help and exit"
+#~ msgstr "показать эту справку и выйти"
+
+#~ msgid "allow multiple instances"
+#~ msgstr "разрешить одновременные входы"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "ИМЯ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
+#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
+#~ " Without this only the first account will be "
+#~ "enabled)."
+#~ msgstr ""
+#~ "включить указанные учётные записи (необязательный аргумент ИМЯ\n"
+#~ " использовать указанные учётные записи, через "
+#~ "запятую.\n"
+#~ " Без этого только первая учётная запись будет "
+#~ "включена)."
+
+#~ msgid "X display to use"
+#~ msgstr "Использовать X-дисплей"
+
+#~ msgid "_Media"
+#~ msgstr "/_Медиа"
+
+#~ msgid "_Hangup"
+#~ msgstr "_Удержать звонок"
+
+#~ msgid "ABC"
+#~ msgstr "АБВГ"
+
+#~ msgid "DEF"
+#~ msgstr "ДЕЖЗ"
+
+#~ msgid "GHI"
+#~ msgstr "ИЙКЛ"
+
+#~ msgid "JKL"
+#~ msgstr "МНОП"
+
+#~ msgid "MNO"
+#~ msgstr "РСТУ"
+
+#~ msgid "PQRS"
+#~ msgstr "ФХЦЧ"
+
+#~ msgid "TUV"
+#~ msgstr "ШЩЪЫ"
+
+#~ msgid "WXYZ"
+#~ msgstr "ЬЭЮЯ"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Горячие клавиши"
+
+#~ msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
+#~ msgstr "З_акрывать беседы клавишей Escape"
+
+#~ msgid "Seamonkey"
+#~ msgstr "Seamonkey"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Netscape"
+#~ msgstr "Netscape"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Google Chrome"
+#~ msgstr "Google Chrome"
+
+#~ msgid "Desktop Default"
+#~ msgstr "Используемый по умолчанию"
+
+#~ msgid "GNOME Default"
+#~ msgstr "Используемый в GNOME по умолчанию"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Chromium (chromium-browser)"
+#~ msgstr "Chromium (chromium-browser)"
+
+#~ msgid "Chromium (chrome)"
+#~ msgstr "Chromium (chrome)"
+
+#~ msgid "Existing window"
+#~ msgstr "Существующее окно"
+
+#~ msgid "Quietest"
+#~ msgstr "Едва слышно"
+
+#~ msgid "Quieter"
+#~ msgstr "Тихо-тихо"
+
+#~ msgid "Quiet"
+#~ msgstr "Тихо"
+
+#~ msgid "Loud"
+#~ msgstr "Громко"
+
+#~ msgid "Louder"
+#~ msgstr "Ещё громче"
+
+#~ msgid "Loudest"
+#~ msgstr "Очень громко"
+
+#~ msgid "V_olume:"
+#~ msgstr "_Громкость:"
+
+#~ msgid "Allow all users to contact me"
+#~ msgstr "Разрешить доступ всем пользователям"
+
+#~ msgid "Allow only the users on my buddy list"
+#~ msgstr "Разрешить доступ только пользователям из списка собеседников"
+
+#~ msgid "Allow only the users below"
+#~ msgstr "Разрешить доступ только пользователям, указанным ниже"
+
+#~ msgid "Block all users"
+#~ msgstr "Блокировать всех пользователей"
+
+#~ msgid "Block only the users below"
+#~ msgstr "Блокировать только пользователей, указанных ниже"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Применить"
+
+#~ msgid "That file already exists"
+#~ msgstr "Такой файл уже существует"
+
+#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
+#~ msgstr "Хотите перезаписать его?"
+
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr "Перезаписать"
+
+#~ msgid "Choose New Name"
+#~ msgstr "Выбрать новое имя"
+
+#~ msgid "Google Talk"
+#~ msgstr "Google Talk"
+
+#~ msgid "_Copy Link Location"
+#~ msgstr "_Скопировать ссылку"
+
+#~ msgid "_Copy Email Address"
+#~ msgstr "_Скопировать адрес email"
+
+#~ msgid "_Open File"
+#~ msgstr "_Открыть файл"
+
+#~ msgid "Open _Containing Directory"
+#~ msgstr "Открыть _содержащую папку"
+
+#~ msgid "_Save File"
+#~ msgstr "_Сохранить файл"
+
+#~ msgid "Select color"
+#~ msgstr "Выбрать цвет"
+
+#~ msgid "_Alias"
+#~ msgstr "_Псевдоним"
+
+#~ msgid "Close _tabs"
+#~ msgstr "_Закрыть вкладки"
+
+#~ msgid "_Get Info"
+#~ msgstr "Получить _информацию"
+
+#~ msgid "_Invite"
+#~ msgstr "П_ригласить"
+
+#~ msgid "_Open Mail"
+#~ msgstr "Открыть _почту"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "Р_едактировать"
+
+#~ msgid "Pidgin smileys"
+#~ msgstr "Смайлики Pidgin"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Маленький"
+
+#~ msgid "Smaller versions of the default smileys"
+#~ msgstr "Уменьшенные смайлики"
+
+#~ msgid "Contact Availability Prediction"
+#~ msgstr "Прогноз доступности контакта"
+
+#~ msgid "Contact Availability Prediction plugin."
+#~ msgstr "Модуль прогнозирования доступности контакта."
+
+#~ msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
+#~ msgstr ""
+#~ "Отображает статистическую информацию о доступности ваших собеседников"
+
+#~ msgid "Buddy is idle"
+#~ msgstr "Собеседник бездействует"
+
+#~ msgid "Buddy is away"
+#~ msgstr "Собеседник отошёл"
+
+#~ msgid "Buddy is \"extended\" away"
+#~ msgstr "Собеседник \"давно\" отошёл"
+
+#~ msgid "Buddy is mobile"
+#~ msgstr "Собеседник на мобильном"
+
+#~ msgid "Contact Priority"
+#~ msgstr "Приоритет контакта"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
+#~ msgstr ""
+#~ "Разрешает управление значениями, соотнесёнными с различными состояниями "
+#~ "собеседников."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for "
+#~ "buddies in contact priority computations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Разрешает изменение значения очков состояний простоя/отсутствия/не в сети "
+#~ "для вычисления приоритета контактов собеседников."
+
+#~ msgid "Conversation Colors"
+#~ msgstr "Цвета беседы"
+
+#~ msgid "Customize colors in the conversation window"
+#~ msgstr "Изменяет цвета в окне беседы."
+
+#~ msgid "Error Messages"
+#~ msgstr "Сообщения об ошибках"
+
+#~ msgid "Highlighted Messages"
+#~ msgstr "Подсвеченные сообщения"
+
+#~ msgid "System Messages"
+#~ msgstr "Системные сообщения"
+
+#~ msgid "Sent Messages"
+#~ msgstr "Отправленные сообщения"
+
+#~ msgid "Received Messages"
+#~ msgstr "Полученные сообщения"
+
+#~ msgid "Select Color for %s"
+#~ msgstr "Выберите цвет для %s"
+
+#~ msgid "Ignore incoming format"
+#~ msgstr "Игнорировать входящий формат"
+
+#~ msgid "Apply in Chats"
+#~ msgstr "Применять в чатах"
+
+#~ msgid "Apply in IMs"
+#~ msgstr "Применять в мгновенных сообщениях"
+
+#~ msgid "Allows browsing and registering services."
+#~ msgstr "Позволяет просматривать и регистрировать службы."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin is useful for registering with legacy transports or other "
+#~ "XMPP services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот модуль полезен для регистрации с базовыми транспортными или другими "
+#~ "XMPP службами."
+
+#~ msgid "ExtPlacement"
+#~ msgstr "Экстра-расположение"
+
+#~ msgid "Extra conversation placement options."
+#~ msgstr "Дополнительные параметры расположения бесед."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating "
+#~ "IMs and Chats"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ограничивает количество бесед в окне, с возможностью разделения "
+#~ "мгновенных сообщений и чатов."
+
+#~ msgid "Mouse Gestures"
+#~ msgstr "Жесты мышью"
+
+#~ msgid "Provides support for mouse gestures"
+#~ msgstr "Предоставляет поддержку жестов мышью."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the "
+#~ "middle mouse button to perform certain actions:\n"
+#~ " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
+#~ " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
+#~ " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позволяет использовать жесты мышью в окнах бесед. Передвигайте мышь, "
+#~ "удерживая нажатой среднюю кнопку, для выполнения следующих действий:\n"
+#~ " • Вниз и вправо для закрытия беседы.\n"
+#~ " • Вверх и влево для перехода к предыдущей беседе.\n"
+#~ " • Вверх и вправо для перехода к следующей беседе."
+
+#~ msgid "User _details"
+#~ msgstr "Подробности о пользователе"
+
+#~ msgid "Evolution Integration"
+#~ msgstr "Интеграция с Evolution"
+
+#~ msgid "Provides integration with Evolution."
+#~ msgstr "Предоставляет интеграцию с Evolution."
+
+#~ msgid "GTK Signals Test"
+#~ msgstr "Проверка сигналов GTK"
+
+#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проверяет, все ли сигналы интерфейса пользователя работают исправно."
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "История"
+
+#~ msgid "Iconify on Away"
+#~ msgstr "Сворачивание при отсутствии"
+
+#~ msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сворачивает список собеседников и все беседы, когда вы отсутствуете."
+
+#~ msgid "Mail Checker"
+#~ msgstr "Проверка почты"
+
+#~ msgid "Checks for new local mail."
+#~ msgstr "Проверяет наличие новой локальной почты."
+
+#~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Добавляет небольшую область к списку собеседников, в которой сообщается о "
+#~ "наличии новой почты."
+
+#~ msgid "Markerline"
+#~ msgstr "Разделительная линия"
+
+#~ msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
+#~ msgstr "Проводит линию, отделяющую новые сообщения в беседе."
+
+#~ msgid "Jump to markerline"
+#~ msgstr "Перейти к разделительной линии"
+
+#~ msgid "Draw Markerline in "
+#~ msgstr "Проводить разделительную линию в "
+
+#~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
+#~ msgstr "Модуль музыкальной переписки для совместного сочинения"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously "
+#~ "work on a piece of music by editing a common score in real-time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль музыкальной переписки позволяет нескольким пользователям "
+#~ "одновременно работать над кусочком мелодии путём редактирования общих "
+#~ "данных в реальном времени."
+
+#~ msgid "Message Notification"
+#~ msgstr "Уведомление о сообщении"
+
+#~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Предоставляет множество способов уведомления вас о непрочитанных "
+#~ "сообщениях."
+
+#~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
+#~ msgstr "Демонстрационный модуль Pidgin"
+
+#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
+#~ msgstr ""
+#~ "Демонстрационный модуль, который делает всякие вещи - смотрите описание."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
+#~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
+#~ "- It reverses all incoming text\n"
+#~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
+#~ msgstr ""
+#~ "Это действительно замечательный модуль, который делает множество вещей:\n"
+#~ "- Сообщает вам, кто написал эту программу, когда вы входите\n"
+#~ "- Переворачивает весь приходящий текст\n"
+#~ "- Отправляет сообщение пользователям из вашего списка сразу после их "
+#~ "подключения"
+
+#~ msgid "Hyperlink Color"
+#~ msgstr "Цвет гиперссылки"
+
+#~ msgid "Visited Hyperlink Color"
+#~ msgstr "Цвет посещённой гиперссылки"
+
+#~ msgid "Highlighted Message Name Color"
+#~ msgstr "Цвет имени подсвеченного сообщения"
+
+#~ msgid "Typing Notification Color"
+#~ msgstr "Цвет уведомления о печатании"
+
+#~ msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
+#~ msgstr "Горизонтальное разделение GtkTreeView"
+
+#~ msgid "Conversation Entry"
+#~ msgstr "Область ввода окна беседы"
+
+#~ msgid "Conversation History"
+#~ msgstr "История общения"
+
+#~ msgid "Request Dialog"
+#~ msgstr "Диалог запроса"
+
+#~ msgid "Notify Dialog"
+#~ msgstr "Диалог уведомления"
+
+#~ msgid "Select Color"
+#~ msgstr "Выберите цвет"
+
+#~ msgid "Select Interface Font"
+#~ msgstr "Выберите шрифт"
+
+#~ msgid "Select Font for %s"
+#~ msgstr "Выберите шрифт для %s"
+
+#~ msgid "GTK+ Interface Font"
+#~ msgstr "Шрифт интерфейса GTK+"
+
+#~ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
+#~ msgstr "Тема ярлыка текста GTK+"
+
+#~ msgid "Disable Typing Notification Text"
+#~ msgstr "Отключить уведомление о наборе текста"
+
+#~ msgid "GTK+ Theme Control Settings"
+#~ msgstr "Установки управления темой GTK+"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Цвета"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Шрифты"
+
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Разное"
+
+#~ msgid "Gtkrc File Tools"
+#~ msgstr "Инструменты файла Gtkrc"
+
+#~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
+#~ msgstr "Записать настройки в %s%sgtkrc-2.0"
+
+#~ msgid "Re-read gtkrc files"
+#~ msgstr "Повторно прочитать файлы gtkrc"
+
+#~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
+#~ msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin"
+
+#~ msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
+#~ msgstr "Предоставляет доступ к часто используемым настройкам gtkrc."
+
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "Необработанный"
+
+#~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позволяет вам отправлять необработанный ввод, используя протоколы, "
+#~ "основывающиеся на тексте."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
+#~ "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позволяет вам отправлять необработанный ввод, используя протоколы, "
+#~ "основывающиеся на тексте (XMPP, IRC, TOC). Для отправки нажмите 'Enter' в "
+#~ "области ввода. Смотрите за окном отладки."
+
+#~ msgid "Release Notification"
+#~ msgstr "Уведомление о выпуске"
+
+#~ msgid "Checks periodically for new releases."
+#~ msgstr "Периодически проверяет наличие новых версий."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
+#~ "ChangeLog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Периодически проверяет наличие новых версий и уведомляет о них "
+#~ "пользователя, приводя список изменений."
+
+#~ msgid "Send Button"
+#~ msgstr "Кнопка отправки"
+
+#~ msgid "Conversation Window Send Button."
+#~ msgstr "Кнопка отправки окна беседы."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
+#~ "for use when no physical keyboard is present."
+#~ msgstr ""
+#~ "Добавляет кнопку отправки к области ввода окна беседы. Предназначается "
+#~ "для случая, когда физическая клавиатура отсутствует."
+
+#~ msgid "Text replacement"
+#~ msgstr "Замещение текста"
+
+#~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Замещает текст в исходящих сообщениях в соответствии с правилами, "
+#~ "определёнными пользователем."
+
+#~ msgid "Just logged in"
+#~ msgstr "Только что вошёл в сеть"
+
+#~ msgid "Just logged out"
+#~ msgstr "Только что вышел из сети"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon for Contact/\n"
+#~ "Icon for Unknown person"
+#~ msgstr ""
+#~ "Иконка для контакта/\n"
+#~ "Иконка для неизвестной личности"
+
+#~ msgid "Icon for Chat"
+#~ msgstr "Иконка для чата"
+
+#~ msgid "Ignored"
+#~ msgstr "Проигнорировано"
+
+#~ msgid "Founder"
+#~ msgstr "Основатель"
+
+#~ msgid "Operator"
+#~ msgstr "Оператор"
+
+#~ msgid "Half Operator"
+#~ msgstr "Полу-оператор"
+
+#~ msgid "Authorization dialog"
+#~ msgstr "Диалоговое окно авторизации"
+
+#~ msgid "Error dialog"
+#~ msgstr "Диалоговое окно ошибки"
+
+#~ msgid "Information dialog"
+#~ msgstr "Информационное диалоговое окно"
+
+#~ msgid "Mail dialog"
+#~ msgstr "Диалоговое окно почты"
+
+#~ msgid "Question dialog"
+#~ msgstr "Диалоговое окно с вопросом"
+
+#~ msgid "Warning dialog"
+#~ msgstr "Диалоговое окно предупреждения"
+
+#~ msgid "What kind of dialog is this?"
+#~ msgstr "Какой это тип диалогового окна?"
+
+#~ msgid "Status Icons"
+#~ msgstr "Иконки статуса"
+
+#~ msgid "Chatroom Emblems"
+#~ msgstr "Эмблемы комнаты чата"
+
+#~ msgid "Dialog Icons"
+#~ msgstr "Иконки диалогового окна"
+
+#~ msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
+#~ msgstr "Редактор тем иконок Pidgin"
+
+#~ msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
+#~ msgstr "Редактор тем списка собеседников Pidgin"
+
+#~ msgid "Edit Buddylist Theme"
+#~ msgstr "Редактировать тему списка собеседников"
+
+#~ msgid "Edit Icon Theme"
+#~ msgstr "Редактировать тему иконок"
+
+#~ msgid "Pidgin Theme Editor"
+#~ msgstr "Редактор тем Pidgin"
+
+#~ msgid "Pidgin Theme Editor."
+#~ msgstr "Редактор тем Pidgin."
+
+#~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
+#~ msgstr "Горизонтальная прокрутка списка собеседников."
+
+#~ msgid "Display Timestamps Every"
+#~ msgstr "Выводить отметки времени каждые"
+
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "Отметка времени"
+
+#~ msgid "Display iChat-style timestamps"
+#~ msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat."
+
+#~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
+#~ msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat каждые N минут."
+
+#~ msgid "Timestamp Format Options"
+#~ msgstr "Параметры формата времени"
+
+#~ msgid "_Force timestamp format:"
+#~ msgstr "_Принудительно использовать формат времени:"
+
+#~ msgid "Use system default"
+#~ msgstr "Использовать системный по умолчанию"
+
+#~ msgid "12 hour time format"
+#~ msgstr "12-часовой формат времени"
+
+#~ msgid "24 hour time format"
+#~ msgstr "24-часовой формат времени"
+
+#~ msgid "Show dates in..."
+#~ msgstr "Показывать дату..."
+
+#~ msgid "Co_nversations:"
+#~ msgstr "_Беседы:"
+
+#~ msgid "For delayed messages"
+#~ msgstr "Для задержанных сообщений"
+
+#~ msgid "For delayed messages and in chats"
+#~ msgstr "Для задержанных сообщений и в чатах"
+
+#~ msgid "_Message Logs:"
+#~ msgstr "_Журналы сообщений:"
+
+#~ msgid "Message Timestamp Formats"
+#~ msgstr "Форматы времени сообщений"
+
+#~ msgid "Customizes the message timestamp formats."
+#~ msgstr "Изменяет форматы времени сообщений."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
+#~ "timestamp formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот модуль позволяет пользователю изменять форматы времени сообщений для "
+#~ "бесед и журналов."
+
+#~ msgid "Transparency"
+#~ msgstr "Прозрачность"
+
+#~ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
+#~ msgstr "Варьируемая прозрачность для списка собеседников и бесед."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows "
+#~ "and the buddy list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот модуль включает варьируемую альфа-прозрачность окон бесед и списка "
+#~ "собеседников."
+
+#~ msgid "Unity Integration"
+#~ msgstr "Интеграция с Unity"
+
+#~ msgid "Provides integration with Unity."
+#~ msgstr "Предоставляет интеграцию с Unity."
+
+#~ msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
+#~ msgstr "Предоставляет интеграцию с меню сообщений и кнопки запуска Unity."
+
+#~ msgid "_Plugin"
+#~ msgstr "_Модуль"
+
+#~ msgid "_Device"
+#~ msgstr "_Устройство"
+
+#~ msgid "P_lugin"
+#~ msgstr "М_одуль"
+
+#~ msgid "D_evice"
+#~ msgstr "У_стройство"
+
+#~ msgid "Input and Output Settings"
+#~ msgstr "Входные и выходные настройки"
+
+#~ msgid "Microphone Test"
+#~ msgstr "Проверка микрофона"
+
+#~ msgid "Voice/Video Settings"
+#~ msgstr "Голосовые/Видео настройки"
+
+#~ msgid "Configure your microphone and webcam."
+#~ msgstr "Изменить ваш микрофон и веб-камеру."
+
+#~ msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изменить настройки микрофона и веб-камеры для голосовых/видео звонков."
+
+#~ msgid "Windows Pidgin Options"
+#~ msgstr "Параметры Pidgin для Windows"
+
+#~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
+#~ msgstr "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list "
+#~ "docking."
+#~ msgstr ""
+#~ "Реализует особенности, специфичные для Pidgin в Windows, такие как "
+#~ "прирепление списка собеседников."
+
+#~ msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
+#~ msgstr "<font color='#777777'>Вышел из сети.</font>"
+
+#~ msgid "Account: "
+#~ msgstr "Учётная запись: "
+
+#~ msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
+#~ msgstr "<font color='#777777'>Не подсоединён к XMPP</font>"
+
+#~ msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
+#~ msgstr "Отправлять и получать прямые XMPP строфы."
+
+#~ msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
+#~ msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pidgin уже запущен. Пожалуйста, закройте Pidgin и попробуйте снова."
+
+#~ msgid "Next >"
+#~ msgstr "Далее >"
+
+#~ msgid ""
+#~ "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The "
+#~ "license is provided here for information purposes only. $_CLICK"
+#~ msgstr ""
+#~ "$(^Name) выпущен под лицензией GPL. Лицензия приведена здесь сугубо для "
+#~ "ознакомительных целей. $_CLICK"
+
+#~ msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
+#~ msgstr "Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями (обязательно)"
+
+#~ msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
+#~ msgstr "Среда GTK+ (необходима, если отсутствует)"
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Ярлыки"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Рабочий стол"
+
+#~ msgid "Localizations"
+#~ msgstr "Локализации"
+
+#~ msgid "Core Pidgin files and dlls"
+#~ msgstr "Основные файлы Pidgin и библиотеки"
-msgid "You do not have permission to uninstall this application."
-msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения."
+#~ msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
+#~ msgstr "Ярлыки для запуска Pidgin"
+
+#~ msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
+#~ msgstr "Создать ярлык на Pidgin на рабочем столе"
+
+#~ msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
+#~ msgstr "Создать ярлык на Pidgin в меню кнопки ''Пуск''"
+
+#~ msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
+#~ msgstr ""
+#~ "Мультиплатформенный графический инструментарий, используемый Pidgin."
+
+#~ msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
+#~ msgstr "Отладочные символы (для отчётов об ошибках)"
+
+#~ msgid "Visit the Pidgin Web Page"
+#~ msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
+#~ "version will be installed without removing the currently installed "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удается удалить текущую установленную версию Pidgin. Новая версия "
+#~ "будет установлена без удаления текущей."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
+#~ "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pidgin требует совместимой среды GTK+ (которая, по-видимому, не "
+#~ "установлена).$\\rВы уверены, что хотите пропустить установку среды GTK+?"
+
+#~ msgid "URI Handlers"
+#~ msgstr "Обработчики URI"
+
+#~ msgid "Spellchecking Support"
+#~ msgstr "Поддержка проверки орфографии"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
+#~ "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/"
+#~ "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ошибка при установке проверки орфографии ($R3).$\\rЕсли снова не будет "
+#~ "получаться, инструкции по ручной установке здесь: http://developer.pidgin."
+#~ "im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for Spellchecking. (Internet connection required for "
+#~ "installation)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Поддержка проверки орфографии. (Для установки требуется Интернет-"
+#~ "соединение)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need "
+#~ "to use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ошибка при установке отладочных символов ($R2).$\\rЕсли снова не "
+#~ "будетполучаться, попробуйте использовать 'Автономный установщик', "
+#~ "доступный по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin "
+#~ "to function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline "
+#~ "Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ошибка при загрузке среды GTK+ ($R2).$\\rОно нужно, чтобы Pidgin работал; "
+#~ "если снова не будет получаться, попробуйте использовать 'Автономный "
+#~ "установщик', доступный по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is "
+#~ "likely that another user installed this application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Программа удаления не может найти данные Pidgin в реестре.$\\rПохоже, это "
+#~ "приложение установил другой пользователь."
+
+#~ msgid "You do not have permission to uninstall this application."
+#~ msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения."