diff options
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> | 2019-11-10 20:25:39 -0500 |
---|---|---|
committer | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> | 2019-11-10 20:25:39 -0500 |
commit | 7484c300fea6aa1eaaa777507d68e5792ab9e96c (patch) | |
tree | 5f1e42613396bcf88b2a8d0a6583b01bf0765c57 /po/ru.po | |
parent | 7f145837018b93ea5a47e7ce91bc7b2bc7152b48 (diff) | |
download | pidgin-7484c300fea6aa1eaaa777507d68e5792ab9e96c.tar.gz |
Massive update of .po's that hasn't been done in quite a long time.
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 16475 |
1 files changed, 9725 insertions, 6750 deletions
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-10 20:23-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:26+0000\n" "Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" @@ -26,156 +26,224 @@ msgstr "" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. +#: finch/finch.c:35 finch/libfinch.c:66 finch/libfinch.c:195 msgid "Finch" msgstr "Finch" -#, c-format -msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s. Чтобы узнать больше, наберите `%s -h'.\n" - -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" -" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -" -d, --debug print debugging messages to stderr\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -n, --nologin don't automatically login\n" -" -v, --version display the current version and exit\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" -"\n" -" -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" -" -d, --debug вывести отладочную информацию в stderr\n" -" -h, --help показать эту справку и выйти\n" -" -n, --nologin не входить автоматически\n" -" -v, --version показать текущую версию и выйти\n" - -#, c-format -msgid "" -"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " -"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " -"http://developer.pidgin.im" -msgstr "" -"%s столкнулся с ошибками при переносе ваших настроек из %s в %s. Пожалуйста " -"разберитесь в чём дело и завершите перенос вручную. Пожалуйста уведомите об " -"этой ошибке на http://developer.pidgin.im" - +#: finch/gntaccount.c:123 finch/gntaccount.c:168 finch/gntaccount.c:181 +#: finch/gntaccount.c:563 finch/gntblist.c:568 finch/gntblist.c:732 +#: finch/gntplugin.c:374 finch/gntplugin.c:440 finch/gntrequest.c:388 +#: finch/gntstatus.c:299 finch/gntstatus.c:308 finch/plugins/gntclipboard.c:137 +#: finch/plugins/gntclipboard.c:143 libpurple/protocols/jabber/chat.c:821 +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:833 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331 libpurple/protocols/silc/ops.c:79 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:512 +#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:517 pidgin/resources/Debug/debug.ui:236 msgid "Error" msgstr "Ошибка" +#: finch/gntaccount.c:124 finch/gntaccount.c:169 finch/gntaccount.c:182 msgid "Account was not modified" msgstr "Учётная запись не была изменена" +#: finch/gntaccount.c:125 msgid "Account was not added" msgstr "Учётная запись не была добавлена" +#: finch/gntaccount.c:126 msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "Имя пользователя в учётной записи заполнять обязательно." +#: finch/gntaccount.c:170 msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "Протокол учётной записи нельзя изменить, пока вы соединены с сервером." +#: finch/gntaccount.c:183 msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" "Имя пользователя учётной записи нельзя изменить, пока вы соединены с " "сервером." +#: finch/gntaccount.c:513 msgid "New mail notifications" msgstr "Уведомления о новой почте" +#: finch/gntaccount.c:524 libpurple/protocols/gg/account.c:224 msgid "Remember password" msgstr "Запомнить пароль" -msgid "There are no protocol plugins installed." +#: finch/gntaccount.c:564 +#, fuzzy +msgid "There are no protocols installed." msgstr "Модули протоколов не установлены." +#: finch/gntaccount.c:565 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(Может вы забыли сделать 'make install'.)" +#: finch/gntaccount.c:576 finch/gntconn.c:134 pidgin/gtkaccount.c:1641 +#: pidgin/gtkblist.c:5158 msgid "Modify Account" msgstr "Изменить учётную запись" +#: finch/gntaccount.c:576 msgid "New Account" msgstr "Новая учётная запись" +#: finch/gntaccount.c:602 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:279 msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" +#: finch/gntaccount.c:610 pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" +#: finch/gntaccount.c:623 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" +#: finch/gntaccount.c:633 msgid "Alias:" msgstr "Псевдоним:" -#. Register checkbox +#: finch/gntaccount.c:644 msgid "Create this account on the server" msgstr "Создать эту учётную запись на сервере" -#. Cancel button -#. Cancel +#: finch/gntaccount.c:660 finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:1027 +#: finch/gntblist.c:624 finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:770 +#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntblist.c:1293 finch/gntblist.c:1426 +#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2748 +#: finch/gntblist.c:2807 finch/gntplugin.c:639 finch/gntpounce.c:471 +#: finch/gntpounce.c:678 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:306 +#: finch/gntsound.c:1047 finch/gntstatus.c:143 finch/gntstatus.c:483 +#: finch/gntstatus.c:608 finch/plugins/gnthistory.c:182 +#: libpurple/account.c:1455 libpurple/account.c:1513 libpurple/account.c:1537 +#: libpurple/conversation.c:770 libpurple/conversationtypes.c:1257 +#: libpurple/plugins/buddynote.c:46 +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:623 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:52 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:72 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:92 +#: libpurple/protocols/facebook/util.c:431 libpurple/protocols/gg/account.c:249 +#: libpurple/protocols/gg/account.c:492 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:938 libpurple/protocols/gg/purplew.c:71 +#: libpurple/protocols/gg/status.c:358 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:693 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2207 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258 +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:935 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2541 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3400 +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533 +#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83 +#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3384 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3470 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4925 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5142 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:469 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1092 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1207 libpurple/protocols/silc/chat.c:604 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:738 libpurple/protocols/silc/ops.c:1745 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1083 libpurple/protocols/silc/silc.c:1294 +#: libpurple/request.c:2261 pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkaccount.c:2555 +#: pidgin/gtkaccount.c:2617 pidgin/gtkaccount.c:2657 pidgin/gtkblist.c:678 +#: pidgin/gtkblist.c:3606 pidgin/gtkblist.c:7243 pidgin/gtkdialogs.c:319 +#: pidgin/gtkdialogs.c:460 pidgin/gtkdialogs.c:548 pidgin/gtkdialogs.c:571 +#: pidgin/gtkdialogs.c:597 pidgin/gtkdialogs.c:648 pidgin/gtkdialogs.c:689 +#: pidgin/gtkdialogs.c:745 pidgin/gtkdialogs.c:784 pidgin/gtkdialogs.c:810 +#: pidgin/gtkplugin.c:566 pidgin/gtkpounce.c:1166 pidgin/gtkprivacy.c:497 +#: pidgin/gtkprivacy.c:512 pidgin/gtkprivacy.c:537 pidgin/gtkprivacy.c:550 +#: pidgin/gtkrequest.c:928 pidgin/gtksavedstatuses.c:313 +#: pidgin/gtkstatusbox.c:1481 pidgin/gtkutils.c:1197 pidgin/gtkutils.c:1217 +#: pidgin/pidginlog.c:377 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243 +#: pidgin/plugins/imgupload.c:367 +#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:25 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" -#. Save button -#. Save +#: finch/gntaccount.c:664 finch/gntdebug.c:338 finch/gntplugin.c:639 +#: finch/gntpounce.c:477 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:305 +#: finch/gntsound.c:1044 finch/gntstatus.c:486 finch/gntstatus.c:596 +#: libpurple/account.c:1536 libpurple/plugins/buddynote.c:45 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 pidgin/gtkblist.c:678 +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:88 msgid "Save" msgstr "Сохранить" +#: finch/gntaccount.c:725 pidgin/gtkaccount.c:2017 +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:301 pidgin/gtkstatusbox.c:1475 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?" +#: finch/gntaccount.c:728 msgid "Delete Account" msgstr "Удалить учётную запись" -#. Delete button +#: finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:846 finch/gntpounce.c:677 +#: finch/gntpounce.c:740 finch/gntstatus.c:142 finch/gntstatus.c:208 +#: pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkpounce.c:1165 +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:312 pidgin/gtkstatusbox.c:1480 +#: pidgin/pidginlog.c:376 msgid "Delete" msgstr "Удалить" +#: finch/gntaccount.c:807 finch/gntblist.c:2498 finch/gntui.c:103 +#: pidgin/gtkaccount.c:2412 msgid "Accounts" msgstr "Учётные записи" +#: finch/gntaccount.c:813 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Вы можете включать/выключать учётные записи из следующего списка." -#. Add button +#: finch/gntaccount.c:837 finch/gntaccount.c:1026 finch/gntblist.c:623 +#: finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:769 finch/gntblist.c:2926 +#: finch/gntnotify.c:462 finch/gntpounce.c:724 finch/gntroomlist.c:274 +#: finch/gntstatus.c:197 libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5015 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:603 pidgin/gtkaccount.c:2554 +#: pidgin/gtkblist.c:7242 pidgin/gtkconv.c:1375 msgid "Add" msgstr "Добавить" -#. Modify button +#: finch/gntaccount.c:842 finch/gntpounce.c:732 msgid "Modify" msgstr "Изменить" +#: finch/gntaccount.c:950 pidgin/gtkaccount.c:2501 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s добавил %s в свой список собеседников%s%s" +#: finch/gntaccount.c:1023 pidgin/gtkaccount.c:2553 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Добавить собеседника в список?" +#: finch/gntaccount.c:1082 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s хочет добавить %s в свой список собеседников%s%s" +#: finch/gntaccount.c:1107 finch/gntaccount.c:1110 finch/gntaccount.c:1146 +#: pidgin/gtkaccount.c:2755 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Авторизовать собеседника?" +#: finch/gntaccount.c:1114 finch/gntaccount.c:1150 pidgin/gtkaccount.c:2756 msgid "Authorize" msgstr "Авторизовать" +#: finch/gntaccount.c:1115 finch/gntaccount.c:1151 pidgin/gtkaccount.c:2757 msgid "Deny" msgstr "Отказать" +#: finch/gntblist.c:272 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" @@ -184,10 +252,12 @@ msgstr "" "В сети: %d\n" "Всего: %d" +#: finch/gntblist.c:281 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Учётная запись: %s (%s)" +#: finch/gntblist.c:293 #, c-format msgid "" "\n" @@ -196,358 +266,418 @@ msgstr "" "\n" "Последнее появление: %s назад" -msgid "Default" -msgstr "По умолчанию" - +#: finch/gntblist.c:556 msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "Вы должны задать имя пользователя для собеседника." +#: finch/gntblist.c:558 msgid "You must provide a group." msgstr "Вы должны задать группу." +#: finch/gntblist.c:560 msgid "You must select an account." msgstr "Вы должны выбрать учётную запись." +#: finch/gntblist.c:562 msgid "The selected account is not online." msgstr "Выбранная учётная запись не в сети." +#: finch/gntblist.c:568 msgid "Error adding buddy" msgstr "Ошибка добавления собеседника" +#: finch/gntblist.c:602 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 libpurple/protocols/silc/ops.c:1105 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1108 libpurple/protocols/silc/ops.c:1242 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1245 libpurple/protocols/silc/silc.c:1268 +#: pidgin/gtkaccount.c:2097 pidgin/gtksavedstatuses.c:946 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" +#: finch/gntblist.c:605 msgid "Alias (optional)" msgstr "Псевдоним (не обязательно)" +#: finch/gntblist.c:608 msgid "Invite message (optional)" msgstr "Пригласительное сообщение (не обязательно)" +#: finch/gntblist.c:611 msgid "Add in group" msgstr "Добавить в группу" +#: finch/gntblist.c:615 finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:1634 +#: finch/gntblist.c:2613 finch/gntblist.c:2666 finch/gntblist.c:2737 +#: finch/gntblist.c:2794 finch/gntnotify.c:193 finch/gntstatus.c:574 +#: libpurple/plugins/idle.c:142 libpurple/plugins/idle.c:178 +#: pidgin/gtkblist.c:3853 pidgin/gtknotify.c:762 pidgin/gtkpounce.c:1316 +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:402 msgid "Account" msgstr "Учётная запись" +#: finch/gntblist.c:621 finch/gntblist.c:1101 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:741 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1040 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1088 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198 +#: pidgin/gtkblist.c:6998 pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:435 msgid "Add Buddy" msgstr "Добавить собеседника" +#: finch/gntblist.c:621 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Введите информацию о собеседнике." +#: finch/gntblist.c:669 libpurple/buddylist.c:873 msgid "Chats" msgstr "Чаты" +#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2608 finch/gntblist.c:2661 +#: finch/gntblist.c:2789 finch/gntroomlist.c:298 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:644 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:727 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1428 pidgin/gtkplugin.c:1039 +#: pidgin/gtkroomlist.c:751 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:187 +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:129 +#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 msgid "Name" msgstr "Имя" +#: finch/gntblist.c:710 finch/gntblist.c:1578 libpurple/protocols/gg/gg.c:686 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:353 libpurple/protocols/silc/chat.c:594 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:810 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1196 pidgin/gtkdialogs.c:570 +#: pidgin/gtkdialogs.c:596 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" +#: finch/gntblist.c:713 finch/gntblist.c:2942 msgid "Group" msgstr "Группа" +#: finch/gntblist.c:717 finch/gntblist.c:1062 msgid "Auto-join" msgstr "Присоединяться автоматически" +#: finch/gntblist.c:720 finch/gntblist.c:1103 pidgin/gtkblist.c:7183 msgid "Add Chat" msgstr "Добавить чат" +#: finch/gntblist.c:721 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Вы можете изменить больше информации позже из контекстного меню." +#: finch/gntblist.c:732 msgid "Error adding group" msgstr "Ошибка при добавлении группы" +#: finch/gntblist.c:733 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Дайте название группе, чтобы её добавить." +#: finch/gntblist.c:767 finch/gntblist.c:1105 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4924 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5013 pidgin/gtkblist.c:7239 msgid "Add Group" msgstr "Добавить группу" +#: finch/gntblist.c:768 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Введите название для группы" +#: finch/gntblist.c:1046 pidgin/gtkblist.c:677 msgid "Edit Chat" msgstr "Изменить чат" +#: finch/gntblist.c:1046 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Пожалуйста, обновите нужные поля." +#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntstatus.c:203 msgid "Edit" msgstr "Изменить" +#: finch/gntblist.c:1077 msgid "Edit Settings" msgstr "Изменить настройки" +#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634 msgid "Information" msgstr "Информация" +#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634 msgid "Retrieving..." msgstr "Загрузка..." +#: finch/gntblist.c:1178 finch/gntconv.c:716 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:892 msgid "Get Info" msgstr "Получить информацию" +#: finch/gntblist.c:1182 pidgin/gtkpounce.c:568 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Добавить правило для собеседника" +#: finch/gntblist.c:1192 finch/gntconv.c:732 +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533 pidgin/gtkconv.c:1314 msgid "Send File" msgstr "Отправить файл" +#: finch/gntblist.c:1200 libpurple/protocols/gg/status.c:454 msgid "Blocked" msgstr "Заблокирован" +#: finch/gntblist.c:1205 msgid "Show when offline" msgstr "Показывать, когда не в сети" +#: finch/gntblist.c:1288 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Введите новое имя для %s" +#: finch/gntblist.c:1290 finch/gntblist.c:1578 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" +#: finch/gntblist.c:1290 msgid "Set Alias" msgstr "Задать псевдоним" +#: finch/gntblist.c:1291 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Введите пустую строку для сброса имени." +#: finch/gntblist.c:1404 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" "Удаление этого контакта удалит также все контактные данные, с ним связанные" +#: finch/gntblist.c:1412 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" "Удаление этой группы приведёт к удалению всех собеседников, что в ней состоят" +#: finch/gntblist.c:1417 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?" -#. XXX: anything to do with the returned ui-handle? +#: finch/gntblist.c:1420 msgid "Confirm Remove" msgstr "Подтвердить удаление" +#: finch/gntblist.c:1425 finch/gntblist.c:1580 finch/gntxfer.c:240 +#: pidgin/gtkconv.c:1370 pidgin/gtkstatusbox.c:310 msgid "Remove" msgstr "Удалить" -#. Buddy List +#: finch/gntblist.c:1554 finch/gntblist.c:2981 finch/gntprefs.c:260 +#: finch/gntui.c:104 pidgin/gtkblist.c:5743 +#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:268 msgid "Buddy List" msgstr "Список собеседников" +#: finch/gntblist.c:1585 msgid "Place tagged" msgstr "Место помечено" +#: finch/gntblist.c:1590 msgid "Toggle Tag" msgstr "Обратить пометку" +#: finch/gntblist.c:1594 finch/gntblist.c:2804 msgid "View Log" msgstr "Просмотреть журнал" +#: finch/gntblist.c:1628 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:368 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2014 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2190 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2394 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2424 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1561 libpurple/protocols/silc/ops.c:1098 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1235 pidgin/gtkblist.c:3877 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" -#. Idle stuff +#: finch/gntblist.c:1648 finch/gntprefs.c:264 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:766 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2216 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2861 pidgin/gtkblist.c:3904 +#: pidgin/gtkblist.c:4361 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3120 msgid "Idle" msgstr "Бездействие" +#: finch/gntblist.c:1662 msgid "On Mobile" msgstr "На телефоне" +#: finch/gntblist.c:1970 pidgin/gtkdocklet.c:590 msgid "New..." msgstr "Новый..." +#: finch/gntblist.c:1977 pidgin/gtkdocklet.c:592 msgid "Saved..." msgstr "Сохранённый..." +#: finch/gntblist.c:2466 finch/gntconv.c:762 finch/gntplugin.c:462 +#: finch/gntui.c:108 pidgin/gtkplugin.c:999 msgid "Plugins" msgstr "Модули" +#: finch/gntblist.c:2621 finch/gntblist.c:2627 msgid "Block/Unblock" msgstr "Блокировать/Разблокировать" +#: finch/gntblist.c:2622 msgid "Block" msgstr "Блокировать" +#: finch/gntblist.c:2623 msgid "Unblock" msgstr "Разблокировать" +#: finch/gntblist.c:2628 msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" "Введите имя или псевдоним того, кого хотите заблокировать/разблокировать." -#. Not multiline -#. Not masked? -#. No hints? +#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2807 +#: finch/gntconn.c:133 finch/gntnotify.c:83 finch/plugins/gnthistory.c:181 +#: libpurple/account.c:1454 libpurple/account.c:1512 +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:622 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:50 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:70 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:90 +#: libpurple/protocols/gg/account.c:248 libpurple/protocols/gg/account.c:491 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:746 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:937 libpurple/protocols/gg/status.c:357 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2540 +#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 libpurple/protocols/silc/buddy.c:468 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1206 libpurple/protocols/silc/chat.c:433 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:470 libpurple/protocols/silc/chat.c:737 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1744 libpurple/protocols/silc/silc.c:1082 +#: pidgin/gtkaccount.c:2616 pidgin/gtkaccount.c:2656 pidgin/gtkblist.c:3605 +#: pidgin/gtkdialogs.c:319 pidgin/gtkdialogs.c:459 pidgin/gtkdialogs.c:548 +#: pidgin/gtkutils.c:1196 pidgin/gtkutils.c:1216 pidgin/plugins/imgupload.c:366 msgid "OK" msgstr "OK" +#: finch/gntblist.c:2675 pidgin/gtkdialogs.c:316 msgid "New Instant Message" msgstr "Новое мгновенное сообщение" +#: finch/gntblist.c:2676 pidgin/gtkdialogs.c:317 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "Введите имя или псевдоним того, кому хотите отправить сообщение." +#: finch/gntblist.c:2733 msgid "Channel" msgstr "Канал" +#: finch/gntblist.c:2746 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:739 +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1304 pidgin/gtkblist.c:1141 msgid "Join a Chat" msgstr "Присоединиться к чату" +#: finch/gntblist.c:2747 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "Введите название чата, к которому хотите присоединиться." +#: finch/gntblist.c:2748 finch/gntnotify.c:471 msgid "Join" msgstr "Присоединиться" +#: finch/gntblist.c:2805 pidgin/gtkdialogs.c:546 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "Введите имя или псевдоним того, чей журнал вы хотите просмотреть." -#. Create the "Options" frame. +#: finch/gntblist.c:2856 finch/gntpounce.c:459 pidgin/gtkpounce.c:862 msgid "Options" msgstr "Параметры" +#: finch/gntblist.c:2862 msgid "Send IM..." msgstr "Отправить мгновенное сообщение..." +#: finch/gntblist.c:2867 msgid "Block/Unblock..." msgstr "Блокировать/Разблокировать..." +#: finch/gntblist.c:2872 pidgin/gtkdocklet.c:722 msgid "Join Chat..." msgstr "Присоединиться к чату..." +#: finch/gntblist.c:2877 finch/gntconv.c:746 msgid "View Log..." msgstr "Просмотреть журнал..." +#: finch/gntblist.c:2882 msgid "View All Logs" msgstr "Просмотреть все журналы" +#: finch/gntblist.c:2887 msgid "Show" msgstr "Показывать" +#: finch/gntblist.c:2892 msgid "Empty groups" msgstr "Пустые группы" +#: finch/gntblist.c:2899 msgid "Offline buddies" msgstr "Тех, кто не в сети" +#: finch/gntblist.c:2906 msgid "Sort" msgstr "Сортировать" +#: finch/gntblist.c:2911 msgid "By Status" msgstr "По статусу" +#: finch/gntblist.c:2916 pidgin/gtkblist.c:4850 msgid "Alphabetically" msgstr "По алфавиту" +#: finch/gntblist.c:2921 msgid "By Log Size" msgstr "По размеру журнала" +#: finch/gntblist.c:2932 libpurple/conversationtypes.c:1244 +#: pidgin/gtknotify.c:1679 msgid "Buddy" msgstr "Собеседник" +#: finch/gntblist.c:2937 libpurple/protocols/silc/silc.c:1036 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:518 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:475 msgid "Chat" msgstr "Чат" +#: finch/gntblist.c:2947 msgid "Grouping" msgstr "Группировка" -msgid "Certificate Import" -msgstr "Импорт сертификата" - -msgid "Specify a hostname" -msgstr "Укажите имя компьютера" - -msgid "Type the host name this certificate is for." -msgstr "Укажите имя компьютера, для которого предназначен этот сертификат." - -#, c-format -msgid "" -"File %s could not be imported.\n" -"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" -msgstr "" -"Файл %s не может быть импортирован.\n" -"Убедитесь, что файл читаем и что он в формате PEM.\n" - -msgid "Certificate Import Error" -msgstr "Ошибка при импорте сертификата" - -msgid "X.509 certificate import failed" -msgstr "Импорт сертификата X.509 провалился" - -msgid "Select a PEM certificate" -msgstr "Выбрать PEM-сертификат" - -#, c-format -msgid "" -"Export to file %s failed.\n" -"Check that you have write permission to the target path\n" -msgstr "" -"Экспорт в файл %s провалился.\n" -"Убедитесь, что имеете право на запись по указанному пути\n" - -msgid "Certificate Export Error" -msgstr "Ошибка экспорта сертификата" - -msgid "X.509 certificate export failed" -msgstr "Экспорт сертификата X.509 провалился" - -msgid "PEM X.509 Certificate Export" -msgstr "Экспорт сертификата PEM X.509" - -#, c-format -msgid "Certificate for %s" -msgstr "Сертификат для %s" - -#, c-format -msgid "" -"Common name: %s\n" -"\n" -"SHA1 fingerprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"Общее имя: %s\n" -"\n" -"Отпечаток SHA1:\n" -"%s" - -msgid "SSL Host Certificate" -msgstr "Сертификат SSL Host" - -#, c-format -msgid "Really delete certificate for %s?" -msgstr "Действительно удалить сертификат для %s?" - -msgid "Confirm certificate delete" -msgstr "Подтвердить удаление сертификата" - -msgid "Certificate Manager" -msgstr "Управление сертификатами" - -msgid "Hostname" -msgstr "Имя узла" - -msgid "Info" -msgstr "Информация" - -#. Close button -msgid "Close" -msgstr "Закрыть" - +#: finch/gntconn.c:123 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" +#: finch/gntconn.c:126 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "Соединение с %s разорвано." +#: finch/gntconn.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -560,40 +690,51 @@ msgstr "" "Finch не будет пытаться пересоединиться, пока вы не исправите ошибку и " "повторно не включите учётную запись." +#: finch/gntconn.c:135 msgid "Re-enable Account" msgstr "Повторно включить учётную запись" +#: finch/gntconv.c:156 msgid "No such command." msgstr "Нет такой команды." +#: finch/gntconv.c:160 pidgin/gtkconv.c:538 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Синтаксическая ошибка: Вы ввели неверное количество аргументов для этой " "команды." +#: finch/gntconv.c:166 pidgin/gtkconv.c:545 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Ваша команда не была выполнена по неизвестной причине." +#: finch/gntconv.c:172 pidgin/gtkconv.c:553 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Эта команда работает только в чатах, не в мгновенных сообщениях." +#: finch/gntconv.c:176 pidgin/gtkconv.c:557 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Эта команда работает только в мгновенных сообщениях, не в чатах." +#: finch/gntconv.c:181 pidgin/gtkconv.c:563 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Эта команда не работает с этим протоколом." +#: finch/gntconv.c:190 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "Сообщение не было отправлено, потому что вы не подписались." -#, c-format -msgid "%s (%s -- %s)" +#: finch/gntconv.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%s -- %s)%s%s%s%s" msgstr "%s (%s -- %s)" +#: finch/gntconv.c:289 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" +#: finch/gntconv.c:294 finch/gntconv.c:1083 pidgin/gtkconv.c:3280 #, c-format msgid "" "\n" @@ -602,9 +743,11 @@ msgstr "" "\n" "%s набирает сообщение..." +#: finch/gntconv.c:314 msgid "You have left this chat." msgstr "Вы покинули этот чат." +#: finch/gntconv.c:382 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." @@ -612,46 +755,59 @@ msgstr "" "Учётная запись была отсоединена и вы больше не в чате. Вы будете " "автоматически подключены к чату, когда пересоединится учётная запись." +#: finch/gntconv.c:508 pidgin/gtkconv.c:1109 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Ведение журнала начато. Последующие сообщения в этой беседе будут записаны." +#: finch/gntconv.c:512 pidgin/gtkconv.c:1114 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Ведение журнала остановлено. Последующие сообщения в этой беседе не будут " "записаны." +#: finch/gntconv.c:599 msgid "Send To" msgstr "Адресат" +#: finch/gntconv.c:693 msgid "Conversation" msgstr "Беседа" +#: finch/gntconv.c:699 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Очистить" +#: finch/gntconv.c:703 msgid "Show Timestamps" msgstr "Показывать время сообщений" +#: finch/gntconv.c:721 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Добавить правило для собеседника..." +#: finch/gntconv.c:739 msgid "Invite..." msgstr "Пригласить..." +#: finch/gntconv.c:750 msgid "Enable Logging" msgstr "Вести журнал" +#: finch/gntconv.c:756 msgid "Enable Sounds" msgstr "Включить звуки" +#: finch/gntconv.c:779 msgid "You are not connected." msgstr "Вы не подключены." +#: finch/gntconv.c:1033 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTO-REPLY> " +#: finch/gntconv.c:1130 #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" @@ -660,19 +816,24 @@ msgstr[1] "Список %d пользователей:\n" msgstr[2] "Список %d пользователя:\n" msgstr[3] "Список %d пользователя:\n" +#: finch/gntconv.c:1306 msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: версии плагинов" +#: finch/gntconv.c:1347 pidgin/gtkconv.c:431 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Нет такой команды (в этом контексте)." +#: finch/gntconv.c:1350 +#, fuzzy msgid "" -"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" +"Use \"/help <command>\" for help with a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Используйте \"/help <команда>\" для помощи по конкретной команде.\n" "Следующие команды доступны в этом контексте:\n" +#: finch/gntconv.c:1395 #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " @@ -681,10 +842,12 @@ msgstr "" "%s -- неправильный класс сообщения. Смотрите в '/help msgcolor' верные " "классы сообщений." +#: finch/gntconv.c:1402 finch/gntconv.c:1409 #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "%s -- неправильный цвет. Верные цвета смотрите в '/help msgcolor'." +#: finch/gntconv.c:1465 pidgin/gtkconv.c:6706 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." @@ -692,10 +855,12 @@ msgstr "" "say <сообщение>: Отправить обычное сообщение, как если бы вы не " "использовали команду." +#: finch/gntconv.c:1468 pidgin/gtkconv.c:6709 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <действие>: Отправить действие в стиле IRC собеседнику или в чат." +#: finch/gntconv.c:1471 pidgin/gtkconv.c:6712 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." @@ -703,33 +868,43 @@ msgstr "" "debug <параметр>: Отправить различную отладочную информацию в текущую " "беседу." +#: finch/gntconv.c:1474 pidgin/gtkconv.c:6715 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Очистить окно беседы." +#: finch/gntconv.c:1477 pidgin/gtkconv.c:6721 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <команда>: Получить помощь по конкретной команде." +#: finch/gntconv.c:1480 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: Вывести список пользователей в чате." +#: finch/gntconv.c:1485 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Вывести окно модулей." +#: finch/gntconv.c:1488 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: Вывести список собеседников." +#: finch/gntconv.c:1491 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: Вывести окно учётных записей." +#: finch/gntconv.c:1494 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Вывести окно отладки." +#: finch/gntconv.c:1497 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Вывести окно настроек." +#: finch/gntconv.c:1500 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Показать окно сохранённых статусов." +#: finch/gntconv.c:1505 finch/gntconv.c:1513 msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" @@ -744,108 +919,42 @@ msgstr "" "серый, пурпурный, голубой, по умолчанию<br><br>ПРИМЕР:<br> цвет сообщения " "отправки по умолчанию голубой" +#: finch/gntdebug.c:278 pidgin/gtkconv.c:779 pidgin/gtkxfer.c:508 +#: pidgin/pidgindebug.c:140 msgid "Unable to open file." msgstr "Не удаётся открыть файл." +#: finch/gntdebug.c:312 finch/gntui.c:106 pidgin/resources/Debug/debug.ui:69 msgid "Debug Window" msgstr "Окно отладки" -#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now -#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, -#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. -#. +#: finch/gntdebug.c:333 pidgin/resources/Debug/debug.ui:104 msgid "Clear" msgstr "Очистить" +#: finch/gntdebug.c:344 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" +#: finch/gntdebug.c:350 pidgin/resources/Debug/debug.ui:130 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#, c-format -msgid "File Transfers - %d%% of %d file" -msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" -msgstr[0] "Передача файлов - %d%% из %d файла" -msgstr[1] "Передача файлов - %d%% из %d файлов" -msgstr[2] "Передача файлов - %d%% из %d файла" -msgstr[3] "Передача файлов - %d%% из %d файла" - -#. Create the window. -msgid "File Transfers" -msgstr "Передача файлов" - -msgid "Progress" -msgstr "Прогресс" - -msgid "Filename" -msgstr "Имя файла" - -msgid "Size" -msgstr "Размер" - -msgid "Speed" -msgstr "Скорость" - -msgid "Remaining" -msgstr "Осталось" - -#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -msgid "Status" -msgstr "Статус" - -msgid "Close this window when all transfers finish" -msgstr "Закрывать это окно по завершении всех передач" - -msgid "Clear finished transfers" -msgstr "Очищать завершённые передачи" - -msgid "Stop" -msgstr "Остановить" - -msgid "Waiting for transfer to begin" -msgstr "Ожидание начала передачи" - -msgid "Cancelled" -msgstr "Отменено" - -msgid "Failed" -msgstr "Не удалось" - -#, c-format -msgid "%.2f KiB/s" -msgstr "%.2f КиБ/с" - -msgid "Sent" -msgstr "Отправлено" - -msgid "Received" -msgstr "Получено" - -msgid "Finished" -msgstr "Завершено" - -#, c-format -msgid "The file was saved as %s." -msgstr "Файл был сохранён как %s." - -msgid "Sending" -msgstr "Отправка" - -msgid "Receiving" -msgstr "Получение" - +#: finch/gntlog.c:195 pidgin/pidginlog.c:501 #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "Беседа в %s на %s" +#: finch/gntlog.c:198 pidgin/pidginlog.c:504 #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "Беседа с %s на %s" +#: finch/gntlog.c:245 pidgin/pidginlog.c:561 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" +#: finch/gntlog.c:289 pidgin/pidginlog.c:599 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." @@ -853,6 +962,7 @@ msgstr "" "Системные события будут отмечаться только если включена настройка \"Отмечать " "все изменения статуса в системном журнале\"." +#: finch/gntlog.c:293 pidgin/pidginlog.c:603 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." @@ -860,80 +970,111 @@ msgstr "" "Мгновенные сообщения будут отмечаться только если включена настройка " "\"Отмечать все мгновенные сообщения\"." +#: finch/gntlog.c:296 pidgin/pidginlog.c:606 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "Чаты будут журналироваться только если включён режим \"Записывать все чаты\"." +#: finch/gntlog.c:302 pidgin/pidginlog.c:615 msgid "No logs were found" msgstr "Журналы не найдены" +#: finch/gntlog.c:349 pidgin/pidginlog.c:650 msgid "Total log size:" msgstr "Общий размер журналов:" -#. Search box ********* +#: finch/gntlog.c:357 msgid "Scroll/Search: " msgstr "Прокрутить/Найти" +#: finch/gntlog.c:415 pidgin/pidginlog.c:754 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Беседы в %s" +#: finch/gntlog.c:423 finch/gntlog.c:501 pidgin/pidginlog.c:762 +#: pidgin/pidginlog.c:842 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Беседы с %s" +#: finch/gntlog.c:425 msgid "All Conversations" msgstr "Все беседы" +#: finch/gntlog.c:526 pidgin/pidginlog.c:867 msgid "System Log" msgstr "Системный журнал" +#: finch/gntmedia.c:127 pidgin/gtkmedia.c:331 msgid "Calling..." msgstr "Звоню..." +#: finch/gntmedia.c:128 msgid "Hangup" msgstr "Приостановить разговор" -#. Number of actions +#: finch/gntmedia.c:129 msgid "Accept" msgstr "Принять" +#: finch/gntmedia.c:130 msgid "Reject" msgstr "Отвергнуть" +#: finch/gntmedia.c:158 pidgin/gtkmedia.c:1078 msgid "Call in progress." msgstr "Идёт разговор." +#: finch/gntmedia.c:206 pidgin/gtkmedia.c:1057 msgid "The call has been terminated." msgstr "Звонок был прерван." +#: finch/gntmedia.c:234 pidgin/gtkmedia.c:637 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "%s хочет начать звуковой сеанс с вами." +#: finch/gntmedia.c:238 #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "%s пытается начать с вами медиа сеанс неподдерживаемого типа." +#: finch/gntmedia.c:252 pidgin/gtkmedia.c:1073 msgid "You have rejected the call." msgstr "Вы отклонили звонок." +#: finch/gntmedia.c:416 msgid "call: Make an audio call." msgstr "звонок: Совершите звуковой звонок." +#: finch/gntnotify.c:184 msgid "Emails" msgstr "Адреса e-mail" +#: finch/gntnotify.c:190 finch/gntnotify.c:228 msgid "You have mail!" msgstr "Вам пришла почта!" +#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:769 msgid "Sender" msgstr "Отправитель" +#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:776 msgid "Subject" msgstr "Тема" +#: finch/gntnotify.c:201 finch/gntplugin.c:407 finch/gntplugin.c:520 +#: finch/gntpounce.c:749 finch/gntroomlist.c:275 finch/gntstatus.c:214 +#: finch/gntxfer.c:250 libpurple/protocols/gg/multilogon.c:245 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:344 pidgin/gtkaccount.c:2528 +#: pidgin/gtkblist.c:5854 pidgin/resources/About/about.ui:66 +#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:29 +msgid "Close" +msgstr "Закрыть" + +#: finch/gntnotify.c:223 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." @@ -942,43 +1083,76 @@ msgstr[1] "%s (%s) имеет %d новых сообщения." msgstr[2] "%s (%s) имеет %d новое сообщение." msgstr[3] "%s (%s) имеет %d новое сообщение." +#: finch/gntnotify.c:228 pidgin/gtknotify.c:1610 msgid "New Mail" msgstr "Новая почта" +#: finch/gntnotify.c:357 pidgin/gtknotify.c:1202 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Информация для %s" +#: finch/gntnotify.c:358 pidgin/gtknotify.c:1203 msgid "Buddy Information" msgstr "Информация о собеседнике" +#: finch/gntnotify.c:459 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" +#: finch/gntnotify.c:465 pidgin/gtkconv.c:1357 +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:234 +msgid "Info" +msgstr "Информация" + +#: finch/gntnotify.c:468 pidgin/gtkconv.c:1299 pidgin/gtknotify.c:1654 msgid "IM" msgstr "Мгновенное сообщение" +#: finch/gntnotify.c:474 libpurple/conversationtypes.c:1256 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3469 +#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:38 msgid "Invite" msgstr "Пригласить" +#: finch/gntnotify.c:477 msgid "(none)" msgstr "(нет)" -#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This -#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own -#. * notify_message. So tread carefully. +#: finch/gntnotify.c:510 finch/plugins/gnttinyurl.c:412 msgid "URI" msgstr "URI" +#: finch/gntplugin.c:237 finch/gntplugin.c:245 msgid "ERROR" msgstr "ОШИБКА" +#: finch/gntplugin.c:237 msgid "loading plugin failed" msgstr "не удалось загрузить модуль" +#: finch/gntplugin.c:245 msgid "unloading plugin failed" msgstr "не удалось выгрузить модуль" +#: finch/gntplugin.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Name: %s\n" +"Version: %s\n" +"Description: %s\n" +"Authors: %s\n" +"Website: %s\n" +"Filename: %s\n" +msgstr "" +"Имя: %s\n" +"Версия: %s\n" +"Описание: %s\n" +"Автор: %s\n" +"Web-сайт: %s\n" +"Имя файла: %s\n" + +#: finch/gntplugin.c:304 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" @@ -995,329 +1169,343 @@ msgstr "" "Web-сайт: %s\n" "Имя файла: %s\n" +#: finch/gntplugin.c:375 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Модуль необходимо загрузить перед его настройкой." +#: finch/gntplugin.c:440 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Этот модуль не имеет настраиваемых параметров." -msgid "Error loading plugin" -msgstr "Ошибка загрузки модуля" - -msgid "The selected file is not a valid plugin." -msgstr "Выбранный файл не является допустимым модулем." - -msgid "" -"Please open the debug window and try again to see the exact error message." -msgstr "" -"Откройте окно отладки и повторите попытку, чтобы увидеть точное сообщение об " -"ошибке." - -msgid "Select plugin to install" -msgstr "Выберите модуль для установки" - +#: finch/gntplugin.c:467 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Вы можете загружать/выгружать модули из следующего списка." -msgid "Install Plugin..." -msgstr "Установить модуль..." - +#: finch/gntplugin.c:525 msgid "Configure Plugin" msgstr "Настроить модуль" -#. copy the preferences to tmp values... -#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( -#. (that should have been "effect," right?) -#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! -#. Create the window +#: finch/gntplugin.c:631 finch/gntplugin.c:638 finch/gntprefs.c:267 +#: finch/gntui.c:111 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:401 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" +#: finch/gntpounce.c:193 pidgin/gtkpounce.c:266 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Введите собеседника для слежения." +#: finch/gntpounce.c:338 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Новое правило для собеседника" +#: finch/gntpounce.c:338 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Изменить правило для собеседника" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. +#: finch/gntpounce.c:343 pidgin/gtkpounce.c:582 msgid "Pounce on Whom" msgstr "За кем следить" -#. Account: +#: finch/gntpounce.c:346 finch/gntstatus.c:454 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:86 msgid "Account:" msgstr "Учётная запись:" +#: finch/gntpounce.c:368 msgid "Buddy name:" msgstr "Имя собеседника:" -#. Create the "Pounce When Buddy..." frame. +#: finch/gntpounce.c:386 pidgin/gtkpounce.c:635 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Выполнять, когда собеседник..." +#: finch/gntpounce.c:388 msgid "Signs on" msgstr "Входит" +#: finch/gntpounce.c:389 msgid "Signs off" msgstr "Выходит" +#: finch/gntpounce.c:390 msgid "Goes away" msgstr "Отходит" +#: finch/gntpounce.c:391 msgid "Returns from away" msgstr "Возвращается" +#: finch/gntpounce.c:392 msgid "Becomes idle" msgstr "Начинает бездействовать" +#: finch/gntpounce.c:393 msgid "Is no longer idle" msgstr "Перестаёт бездействовать" +#: finch/gntpounce.c:394 msgid "Starts typing" msgstr "Начинает набор сообщения" +#: finch/gntpounce.c:395 msgid "Pauses while typing" msgstr "Приостанавливает набор сообщения" +#: finch/gntpounce.c:396 msgid "Stops typing" msgstr "Прекращает набор сообщения" +#: finch/gntpounce.c:397 msgid "Sends a message" msgstr "Отправляет сообщение" -#. Create the "Action" frame. +#: finch/gntpounce.c:426 pidgin/gtkpounce.c:697 msgid "Action" msgstr "Действие" +#: finch/gntpounce.c:428 msgid "Open an IM window" msgstr "Открыть окно беседы" +#: finch/gntpounce.c:429 msgid "Pop up a notification" msgstr "Вывести уведомление" +#: finch/gntpounce.c:430 msgid "Send a message" msgstr "Отправить сообщение" +#: finch/gntpounce.c:431 msgid "Execute a command" msgstr "Выполнить команду" +#: finch/gntpounce.c:432 msgid "Play a sound" msgstr "Воспроизвести звук" +#: finch/gntpounce.c:460 msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "Выполнять только, когда мой статус отличный от \"Доступен\"" +#: finch/gntpounce.c:462 pidgin/gtkpounce.c:1329 msgid "Recurring" msgstr "Повторение" +#: finch/gntpounce.c:630 msgid "Cannot create pounce" msgstr "Не удалось создать правило" +#: finch/gntpounce.c:631 msgid "You do not have any accounts." msgstr "У вас нет ни одной учётной записи." +#: finch/gntpounce.c:632 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "" "Вы должны сперва создать учётную запись, а потом уже сможете создавать " "правило." +#: finch/gntpounce.c:674 pidgin/gtkpounce.c:1162 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Вы действительно хотите удалить правило %s для %s?" +#: finch/gntpounce.c:707 finch/gntui.c:105 pidgin/gtkpounce.c:1372 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Правила для собеседников" +#: finch/gntpounce.c:814 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s начал набор сообщения для вас (%s)" +#: finch/gntpounce.c:815 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s приостановил набор сообщения для вас (%s)" +#: finch/gntpounce.c:816 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s в сети (%s)" +#: finch/gntpounce.c:817 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s перестал бездействовать (%s)" +#: finch/gntpounce.c:818 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s вернулся (%s)" +#: finch/gntpounce.c:819 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s прекратил набор сообщения для вас (%s)" +#: finch/gntpounce.c:820 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s не в сети (%s)" +#: finch/gntpounce.c:821 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s начал бездействовать (%s)" +#: finch/gntpounce.c:822 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s отошёл (%s)" +#: finch/gntpounce.c:823 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s отправил вам сообщение (%s)" +#: finch/gntpounce.c:842 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!" +#: finch/gntprefs.c:83 msgid "Based on keyboard use" msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры" +#: finch/gntprefs.c:85 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:41 msgid "From last sent message" msgstr "С момента последней отправки сообщения" +#: finch/gntprefs.c:87 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:275 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:15 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:37 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:188 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:202 msgid "Never" msgstr "Никогда" -msgid "Show Idle Time" -msgstr "Показывать время бездействия" - -msgid "Show Offline Buddies" -msgstr "Показывать собеседников не в сети" - -msgid "Notify buddies when you are typing" -msgstr "Уведомлять собеседников о наборе сообщения" - -msgid "Log format" -msgstr "Формат журнала" - -msgid "Log IMs" -msgstr "Записывать мгновенные сообщения" - -msgid "Log chats" -msgstr "Записывать чаты" - -msgid "Log status change events" -msgstr "Записывать изменения статуса" - -msgid "Report Idle time" -msgstr "Сообщать время бездействия" - -msgid "Change status when idle" -msgstr "Менять статус при бездействии" - -msgid "Minutes before changing status" -msgstr "Минут до изменения статуса" - -msgid "Change status to" -msgstr "Менять статус на" - +#: finch/gntprefs.c:261 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1363 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1543 msgid "Conversations" msgstr "Беседы" +#: finch/gntprefs.c:262 pidgin/gtkprefs.c:2474 pidgin/gtkprefs.c:2498 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2570 +#, fuzzy +msgid "Keyring" +msgstr "Повторение" + +#: finch/gntprefs.c:263 finch/plugins/gnthistory.c:154 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1668 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1684 msgid "Logging" msgstr "Журналы" -msgid "You must fill all the required fields." +#: finch/gntprefs.c:297 finch/gntprefs.c:304 finch/gntui.c:112 +#, fuzzy +msgid "Keyring settings" +msgstr "Изменить настройки" + +#: finch/gntprefs.c:298 +msgid "Selected keyring doesn't allow any configuration" +msgstr "" + +#: finch/gntrequest.c:389 +#, fuzzy +msgid "You must properly fill all the required fields." msgstr "Вы должны заполнить все обязательные поля." +#: finch/gntrequest.c:390 msgid "The required fields are underlined." msgstr "Обязательные поля подчёркнуты." +#: finch/gntrequest.c:678 msgid "Not implemented yet." msgstr "Ещё не реализовано." +#: finch/gntrequest.c:708 +#, fuzzy +msgid "Help" +msgstr "/_Помощь" + +#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399 msgid "Save File..." msgstr "Сохранить файл..." +#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399 msgid "Open File..." msgstr "Открыть файл..." +#: finch/gntrequest.c:823 msgid "Choose Location..." msgstr "Выбрать местоположение..." +#: finch/gntroomlist.c:207 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "Щёлкните 'Enter', чтобы найти больше комнат этой категории." +#: finch/gntroomlist.c:272 finch/gntxfer.c:245 +msgid "Stop" +msgstr "Остановить" + +#: finch/gntroomlist.c:273 msgid "Get" msgstr "Получить" -#. Create the window. +#: finch/gntroomlist.c:285 finch/gntui.c:109 pidgin/gtkblist.c:7189 +#: pidgin/gtkroomlist.c:537 msgid "Room List" msgstr "Список комнат" -msgid "Buddy logs in" -msgstr "Собеседник входит в сеть" - -msgid "Buddy logs out" -msgstr "Собеседник выходит из сети" - -msgid "Message received" -msgstr "Получено сообщение" - -msgid "Message received begins conversation" -msgstr "Получено сообщение, начинающее беседу" - -msgid "Message sent" -msgstr "Сообщение отправлено" - -msgid "Person enters chat" -msgstr "Пользователь входит в чат" - -msgid "Person leaves chat" -msgstr "Пользователь выходит из чата" - -msgid "You talk in chat" -msgstr "Вы говорите в чате" - -msgid "Others talk in chat" -msgstr "Другие говорят в чате" - -msgid "Someone says your username in chat" -msgstr "Кто-то произносит ваше имя пользователя в чате" - -msgid "Attention received" -msgstr "Получено внимание" - +#: finch/gntsound.c:375 pidgin/gtksound.c:319 msgid "GStreamer Failure" msgstr "Ошибка GStreamer" +#: finch/gntsound.c:376 pidgin/gtksound.c:320 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "Не удалось инициализировать GStreamer." +#: finch/gntsound.c:721 finch/gntsound.c:805 pidgin/gtkpounce.c:178 +#: pidgin/gtkpounce.c:189 pidgin/gtkpounce.c:318 pidgin/gtkpounce.c:723 +#: pidgin/gtkpounce.c:990 pidgin/gtkprefs.c:1533 pidgin/gtkprefs.c:2660 +#: pidgin/gtkprefs.c:2732 pidgin/gtkprefs.c:2822 msgid "(default)" msgstr "(по умолчанию)" +#: finch/gntsound.c:734 msgid "Select Sound File..." msgstr "Выбрать звуковой файл..." +#: finch/gntsound.c:907 msgid "Sound Preferences" msgstr "Настройки звука" +#: finch/gntsound.c:918 msgid "Profiles" msgstr "Профили" +#: finch/gntsound.c:958 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:317 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" +#: finch/gntsound.c:961 msgid "Console Beep" msgstr "Сигнал динамиком" +#: finch/gntsound.c:962 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:359 msgid "Command" msgstr "Команда" +#: finch/gntsound.c:963 msgid "No Sound" msgstr "Нет звука" +#: finch/gntsound.c:965 msgid "Sound Method" msgstr "Метод воспроизведения звука" +#: finch/gntsound.c:970 msgid "Method: " msgstr "Метод: " +#: finch/gntsound.c:977 #, c-format msgid "" "Sound Command\n" @@ -1326,190 +1514,352 @@ msgstr "" "Звуковая команда\n" "(%s для имени файла)" -#. Sound options +#: finch/gntsound.c:985 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2795 msgid "Sound Options" msgstr "Параметры звука" +#: finch/gntsound.c:986 msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "Звуки при активном окне беседы" +#: finch/gntsound.c:994 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:276 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:180 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:210 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:394 msgid "Always" msgstr "Всегда" +#: finch/gntsound.c:995 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:386 msgid "Only when available" msgstr "Только во время присутствия" +#: finch/gntsound.c:996 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:390 msgid "Only when not available" msgstr "Только во время отсутствия" -msgid "Volume(0-100):" -msgstr "Громкость(0-100):" - -#. Sound events +#: finch/gntsound.c:1007 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2953 msgid "Sound Events" msgstr "Звуковые события" +#: finch/gntsound.c:1009 pidgin/gtknotify.c:1691 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2857 msgid "Event" msgstr "Событие" +#: finch/gntsound.c:1009 msgid "File" msgstr "Файл" +#: finch/gntsound.c:1028 msgid "Test" msgstr "Тест" +#: finch/gntsound.c:1031 pidgin/gtkpounce.c:727 msgid "Reset" msgstr "Сброс" +#: finch/gntsound.c:1034 msgid "Choose..." msgstr "Выбрать..." +#: finch/gntstatus.c:137 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Вы действительно хотите удалить \"%s\"" +#: finch/gntstatus.c:140 msgid "Delete Status" msgstr "Удалить статус" +#: finch/gntstatus.c:174 pidgin/gtksavedstatuses.c:560 msgid "Saved Statuses" msgstr "Сохранённые статусы" +#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:537 pidgin/gtksavedstatuses.c:463 msgid "Title" msgstr "Название" +#: finch/gntstatus.c:181 pidgin/gtksavedstatuses.c:476 msgid "Type" msgstr "Тип" +#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:562 finch/gntstatus.c:574 +#: libpurple/conversationtypes.c:1249 libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:295 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:379 libpurple/protocols/gg/gg.c:694 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:362 libpurple/protocols/gg/status.c:90 +#: libpurple/protocols/gg/status.c:95 libpurple/protocols/gg/status.c:100 +#: libpurple/protocols/gg/status.c:105 libpurple/protocols/gg/status.c:110 +#: libpurple/protocols/gg/status.c:115 libpurple/protocols/irc/irc.c:365 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2391 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2876 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2982 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2988 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2994 +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:283 +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:289 +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:295 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3288 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3294 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3373 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1578 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:290 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2346 pidgin/gtknotify.c:1699 +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:491 pidgin/gtksavedstatuses.c:980 msgid "Message" msgstr "Сообщение" -#. Use +#: finch/gntstatus.c:192 finch/gntstatus.c:591 msgid "Use" msgstr "Применить" +#: finch/gntstatus.c:299 msgid "Invalid title" msgstr "Неверное название" +#: finch/gntstatus.c:300 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Введите непустое название для статуса." +#: finch/gntstatus.c:308 msgid "Duplicate title" msgstr "Повторяющееся название" +#: finch/gntstatus.c:309 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Введите другое название для статуса." +#: finch/gntstatus.c:450 msgid "Substatus" msgstr "Подстатус" +#: finch/gntstatus.c:462 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:486 +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:327 msgid "Status:" msgstr "Статус:" +#: finch/gntstatus.c:477 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:94 msgid "Message:" msgstr "Сообщение:" +#: finch/gntstatus.c:526 msgid "Edit Status" msgstr "Изменить статус" +#: finch/gntstatus.c:545 finch/gntstatus.c:574 finch/gntxfer.c:214 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:375 +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1163 +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:571 libpurple/protocols/gg/gg.c:691 +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:699 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:358 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:788 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:872 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2201 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2871 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3259 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3908 pidgin/gtkblist.c:3949 +#: pidgin/gtkblist.c:3963 pidgin/gtkblist.c:3965 pidgin/gtksavedstatuses.c:965 +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1113 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: finch/gntstatus.c:568 msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "Использовать отличающийся статус для некоторых учётных записей" -#. Save and Use +#: finch/gntstatus.c:602 msgid "Save and Use" msgstr "Сохранить и применить" -msgid "Certificates" -msgstr "Сертификаты" +#: finch/gntui.c:107 finch/gntxfer.c:122 finch/gntxfer.c:209 +#: pidgin/gtkxfer.c:228 +msgid "File Transfers" +msgstr "Передача файлов" +#: finch/gntui.c:110 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2969 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" +#: finch/gntui.c:113 msgid "Statuses" msgstr "Статусы" +#: finch/gntxfer.c:115 pidgin/gtkxfer.c:221 +#, c-format +msgid "File Transfers - %d%% of %d file" +msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" +msgstr[0] "Передача файлов - %d%% из %d файла" +msgstr[1] "Передача файлов - %d%% из %d файлов" +msgstr[2] "Передача файлов - %d%% из %d файла" +msgstr[3] "Передача файлов - %d%% из %d файла" + +#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:146 +msgid "Progress" +msgstr "Прогресс" + +#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:158 +msgid "Filename" +msgstr "Имя файла" + +#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:170 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: finch/gntxfer.c:214 +msgid "Speed" +msgstr "Скорость" + +#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:182 +msgid "Remaining" +msgstr "Осталось" + +#: finch/gntxfer.c:224 +msgid "Close this window when all transfers finish" +msgstr "Закрывать это окно по завершении всех передач" + +#: finch/gntxfer.c:231 +msgid "Clear finished transfers" +msgstr "Очищать завершённые передачи" + +#: finch/gntxfer.c:318 pidgin/gtkxfer.c:164 pidgin/gtkxfer.c:725 +msgid "Waiting for transfer to begin" +msgstr "Ожидание начала передачи" + +#: finch/gntxfer.c:383 pidgin/gtkxfer.c:158 pidgin/gtkxfer.c:800 +msgid "Cancelled" +msgstr "Отменено" + +#: finch/gntxfer.c:385 pidgin/gtkxfer.c:802 +msgid "Failed" +msgstr "Не удалось" + +#: finch/gntxfer.c:434 pidgin/gtkxfer.c:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f КиБ/с" + +#: finch/gntxfer.c:445 +msgid "Sent" +msgstr "Отправлено" + +#: finch/gntxfer.c:445 +msgid "Received" +msgstr "Получено" + +#: finch/gntxfer.c:446 pidgin/gtkxfer.c:155 pidgin/gtkxfer.c:856 +msgid "Finished" +msgstr "Завершено" + +#: finch/gntxfer.c:448 +#, c-format +msgid "The file was saved as %s." +msgstr "Файл был сохранён как %s." + +#: finch/gntxfer.c:455 +msgid "Sending" +msgstr "Отправка" + +#: finch/gntxfer.c:455 +msgid "Receiving" +msgstr "Получение" + +#: finch/libfinch.c:151 +msgid "use DIR for config files" +msgstr "используйте КАТ для файлов конфигурации" + +#: finch/libfinch.c:151 +msgid "DIR" +msgstr "КАТ" + +#: finch/libfinch.c:154 +msgid "don't automatically login" +msgstr "не входить автоматически" + +#: finch/libfinch.c:157 +msgid "display the current version and exit" +msgstr "показать текущую версию и выйти" + +#: finch/libfinch.c:183 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: %s\n" +"Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n" + +#: finch/plugins/gntclipboard.c:137 finch/plugins/gntclipboard.c:143 msgid "Error loading the plugin." msgstr "Ошибка загрузки модуля." +#: finch/plugins/gntclipboard.c:138 msgid "Couldn't find X display" msgstr "Не удалось найти X-дисплей" +#: finch/plugins/gntclipboard.c:144 msgid "Couldn't find window" msgstr "Не удалось найти окно" +#: finch/plugins/gntclipboard.c:150 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" "Этот модуль не может быть загружен, потому что он построена без поддержки " "X11." -msgid "GntClipboard" -msgstr "Gnt-буфер обмена" - -msgid "Clipboard plugin" -msgstr "Модуль буфера обмена" - -msgid "" -"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " -"X, if possible." -msgstr "" -"Когда изменяется содержимое буфера обмена gnt, содержимое делается доступным " -"для X, если возможно." - +#: finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s в сети" +#: finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s не в сети" +#: finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s отправил вам сообщение" +#: finch/plugins/gntgf.c:263 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s произнёс ваше имя в %s" +#: finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s отправил сообщение в %s" -msgid "Buddy signs on/off" -msgstr "Собеседник входит/выходит" - -msgid "You receive an IM" -msgstr "Вы получаете мгновенное сообщение" - -msgid "Someone speaks in a chat" -msgstr "Кто-то говорит в чате" - -msgid "Someone says your name in a chat" -msgstr "Кто-то произносит ваше имя в чате" - -#. Translators: "toaster" here means "pop-up". +#: finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Когда уведомлять" +#: finch/plugins/gntgf.c:321 msgid "Beep too!" msgstr "И пищать!" +#: finch/plugins/gntgf.c:327 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Установить подсказку СРОЧНО для окна терминала." -msgid "GntGf" -msgstr "Gnt-уведомления" - -#. Translators: "toaster" here means "pop-up". -msgid "Toaster plugin" -msgstr "Модуль уведомлений" - +#: finch/plugins/gnthistory.c:118 pidgin/plugins/history.c:149 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Беседа с %s на %s:</b><br>" +#: finch/plugins/gnthistory.c:156 +msgid "Log format" +msgstr "Формат журнала" + +#: finch/plugins/gnthistory.c:176 pidgin/plugins/history.c:180 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Модуль истории требует ведения журнала" +#: finch/plugins/gnthistory.c:177 pidgin/plugins/history.c:181 msgid "" "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n" "\n" @@ -1521,19 +1871,11 @@ msgstr "" "Включение журналов для мгновенных сообщений и/или чатов активирует историю " "для соответствующих типов бесед." -msgid "GntHistory" -msgstr "Gnt-история" - -msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." -msgstr "Показывает записи недавних бесед в новых беседах." - -msgid "" -"When a new conversation is opened this plugin will insert the last " -"conversation into the current conversation." +#: finch/plugins/gnttinyurl.c:218 +msgid "Error while querying TinyURL" msgstr "" -"При открытии новой беседы этот модуль вставит прошлую беседу в текущую." -#, c-format +#: finch/plugins/gnttinyurl.c:343 msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." @@ -1541,343 +1883,235 @@ msgstr "" "\n" "Получение TinyURL..." +#: finch/plugins/gnttinyurl.c:366 #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL для вышеуказанного: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." +#: finch/plugins/gnttinyurl.c:413 +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "Пожалуйста, подождите пока TinyURL получает короткий адрес..." +#: finch/plugins/gnttinyurl.c:454 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Создайте TinyURL для адресов только с такой длиной или больше" +#: finch/plugins/gnttinyurl.c:458 msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "Приставка адреса TinyURL (или другого)" -msgid "TinyURL" -msgstr "TinyURL" - -msgid "TinyURL plugin" -msgstr "Модуль TinyURL" - -msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" -msgstr "Короткие адреса в сообщениях при использовании TinyURL" - +#: finch/plugins/grouping.c:72 msgid "Online" msgstr "В сети" +#: finch/plugins/grouping.c:74 finch/plugins/grouping.c:157 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2864 pidgin/gtkblist.c:3949 +#: pidgin/gtkblist.c:4338 pidgin/gtkdocklet.c:569 pidgin/gtkstatusbox.c:1022 msgid "Offline" msgstr "Не в сети" +#: finch/plugins/grouping.c:129 pidgin/gtkblist.c:3986 msgid "Online Buddies" msgstr "Кто в сети" +#: finch/plugins/grouping.c:129 msgid "Offline Buddies" msgstr "Кто не в сети" -msgid "Online/Offline" -msgstr "В сети/Не в сети" - -msgid "Meebo" -msgstr "Мибо" - -msgid "No Grouping" -msgstr "Без группировки" - +#: finch/plugins/grouping.c:302 msgid "Nested Subgroup" msgstr "Вложенная подгруппа" -msgid "Nested Grouping (experimental)" -msgstr "Вложенная группировка (экспериментальная функция)" - -msgid "Provides alternate buddylist grouping options." -msgstr "Даёт альтернативные возможности для группировки контактов." - +#: finch/plugins/lastlog.c:72 msgid "Lastlog" msgstr "Последняя запись" -#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. +#: finch/plugins/lastlog.c:125 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "последняя запись: Ищет подстроку в прошлых отметках" -msgid "GntLastlog" -msgstr "Последняя запись Gnt" +#: libpurple/account.c:215 libpurple/protocols/jabber/auth.c:105 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:145 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:508 +msgid "Password is required to sign on." +msgstr "Для входа требуется пароль." -msgid "Lastlog plugin." -msgstr "Модуль \"Последняя запись\"." +#: libpurple/account.c:319 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2492 +msgid "New passwords do not match." +msgstr "Новые пароли не совпадают." -msgid "accounts" -msgstr "учётные записи" +#: libpurple/account.c:333 +msgid "Fill out all fields completely." +msgstr "Заполните все поля." -msgid "Password is required to sign on." -msgstr "Для входа требуется пароль." +#: libpurple/account.c:364 +msgid "This protocol does not support setting a public alias." +msgstr "Этот протокол не поддерживает установку общего доменного имени." + +#: libpurple/account.c:379 +msgid "This protocol does not support fetching the public alias." +msgstr "Этот протокол не поддерживает получение общего доменного имени." + +#: libpurple/account.c:1187 libpurple/connection.c:964 +#: libpurple/connection.c:1037 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing protocol for %s" +msgstr "Отсутствует модуль протокола для %s" +#: libpurple/account.c:1188 libpurple/connection.c:967 +msgid "Connection Error" +msgstr "Ошибка соединения" + +#: libpurple/account.c:1439 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Введите пароль для %s (%s)" +#: libpurple/account.c:1446 msgid "Enter Password" msgstr "Введите пароль" +#: libpurple/account.c:1451 msgid "Save password" msgstr "Сохранить пароль" -#, c-format -msgid "Missing protocol plugin for %s" -msgstr "Отсутствует модуль протокола для %s" - -msgid "Connection Error" -msgstr "Ошибка соединения" - -msgid "New passwords do not match." -msgstr "Новые пароли не совпадают." - -msgid "Fill out all fields completely." -msgstr "Заполните все поля." - +#: libpurple/account.c:1482 msgid "Original password" msgstr "Исходный пароль" +#: libpurple/account.c:1490 msgid "New password" msgstr "Новый пароль" +#: libpurple/account.c:1498 msgid "New password (again)" msgstr "Новый пароль (ещё раз)" +#: libpurple/account.c:1505 libpurple/protocols/gg/account.c:485 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Изменить пароль для %s" +#: libpurple/account.c:1511 libpurple/protocols/gg/account.c:489 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Введите ваш текущий и ваш новый пароли." +#: libpurple/account.c:1529 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Изменить информацию о %s" +#: libpurple/account.c:1532 libpurple/protocols/gg/gg.c:972 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:936 msgid "Set User Info" msgstr "Установить информацию о пользователе" -msgid "This protocol does not support setting a public alias." -msgstr "Этот протокол не поддерживает установку общего доменного имени." - -msgid "This protocol does not support fetching the public alias." -msgstr "Этот протокол не поддерживает получение общего доменного имени." - +#: libpurple/account.c:2183 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796 +#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:707 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2867 pidgin/gtkxfer.c:161 +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:463 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" +#: libpurple/accounts.c:546 +msgid "accounts" +msgstr "учётные записи" + +#: libpurple/buddylist.c:371 libpurple/buddylist.c:372 msgid "Buddies" msgstr "Собеседники" +#: libpurple/buddylist.c:639 msgid "buddy list" msgstr "список собеседников" -msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." -msgstr "" -"Сертификат является самоподписанным и не может быть автоматически проверен." - -msgid "" -"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " -"currently trusted." -msgstr "" -"Сертификат не является доверенным, потому что сейчас нет других доверенных " -"сертификатов, которые могли бы подтвердить этот" - -msgid "" -"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " -"are accurate." -msgstr "" -"Сертификат ещё не подтверждён. Проверьте правильность даты и времени на " -"вашем компьютере." - -msgid "" -"The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " -"your computer's date and time are accurate." -msgstr "" -"Срок сертификата истёк и его больше нельзя считать действительным. " -"Проверьте правильность времени и даты на вашем компьютере." - -#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) -msgid "The certificate presented is not issued to this domain." -msgstr "Предоставленный сертификат выдан не для этого домена." - -msgid "" -"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " -"validated." -msgstr "" -"У вас нет базы данных корневых сертификатов, так что этот сертификат не " -"может быть проверен на целостность." - -msgid "The certificate chain presented is invalid." -msgstr "Предоставленная цепочка сертификатов некорректна." - -msgid "The certificate has been revoked." -msgstr "Сертификат был аннулирован." - -msgid "An unknown certificate error occurred." -msgstr "Произошла неизвестная ошибка сертификата." - -msgid "(DOES NOT MATCH)" -msgstr "(НЕ СОВПАДАЕТ)" - -#. Make messages -#, c-format -msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" -msgstr "%s представил следующий сертификат для одноразового использования:" - -#, c-format -msgid "" -"Common name: %s %s\n" -"Fingerprint (SHA1): %s" -msgstr "" -"Общее имя: %s %s\n" -"Отпечаток (SHA1): %s" - -#. TODO: Find what the handle ought to be -msgid "Single-use Certificate Verification" -msgstr "Проверка одноразового сертификата" - -#. Scheme name -#. Pool name -msgid "Certificate Authorities" -msgstr "Органы сертификации" - -#. Scheme name -#. Pool name -msgid "SSL Peers Cache" -msgstr "Временное хранилище приоритетов SSL" - -#. Make messages -#, c-format -msgid "Accept certificate for %s?" -msgstr "Принять сертификат для %s?" - -#. TODO: Find what the handle ought to be -msgid "SSL Certificate Verification" -msgstr "Проверка SSL-сертификата" - -msgid "_View Certificate..." -msgstr "_Просмотреть сертификат..." - -#, c-format -msgid "The certificate for %s could not be validated." -msgstr "Сертификат для %s не может быть подтверждён." - -#. TODO: Probably wrong. -msgid "SSL Certificate Error" -msgstr "Ошибка SSL-сертификата" - -msgid "Unable to validate certificate" -msgstr "Не удаётся утвердить сертификат" - -#, c-format -msgid "" -"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " -"are not connecting to the service you believe you are." -msgstr "" -"Вместо этого сертификат утверждает, что он от \"%s\". Это может означать, " -"что вы подключены не к той услуге, к которой думаете." - -#. TODO: Find what the handle ought to be -msgid "Certificate Information" -msgstr "Информация о сертификате" - -msgid "Unable to find Issuer Certificate" -msgstr "Не удаётся найти Издателя Сертификата" - -#. Make messages -#, c-format -msgid "" -"Common name: %s\n" -"\n" -"Issued By: %s\n" -"\n" -"Fingerprint (SHA1): %s\n" -"\n" -"Activation date: %s\n" -"Expiration date: %s\n" -msgstr "" -"Общее имя: %s\n" -"\n" -"Выпущен: %s\n" -"\n" -"Отпечаток (SHA1): %s\n" -"\n" -"Дата активации: %s\n" -"Дата истечения срока действия: %s\n" - -msgid "(self-signed)" -msgstr "(самоподписанный)" - -msgid "View Issuer Certificate" -msgstr "Посмотреть Издателя Сертификата" - -msgid "Registration Error" -msgstr "Ошибка регистрации" - -msgid "Unregistration Error" -msgstr "Ошибка отмены регистрации" - +#: libpurple/connection.c:201 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s вошёл" +#: libpurple/connection.c:233 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s вышел" -#. Undocumented +#: libpurple/connection.c:500 libpurple/protocols/facebook/api.c:616 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2130 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" +#: libpurple/connection.c:966 +msgid "Registration Error" +msgstr "Ошибка регистрации" + +#: libpurple/connection.c:1039 +msgid "Unregistration Error" +msgstr "Ошибка отмены регистрации" + +#: libpurple/conversation.c:164 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Не удаётся отправить сообщение: Сообщение слишком велико." +#: libpurple/conversation.c:167 libpurple/conversation.c:182 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s." +#: libpurple/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "Сообщение слишком велико." +#: libpurple/conversation.c:179 libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:301 +#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:354 msgid "Unable to send message." msgstr "Не удаётся отправить сообщение." +#: libpurple/conversation.c:766 msgid "Send Message" msgstr "Отправить сообщение" +#: libpurple/conversation.c:769 msgid "_Send Message" msgstr "_Отправить сообщение" +#: libpurple/conversationtypes.c:916 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s вошёл в комнату." +#: libpurple/conversationtypes.c:919 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] вошёл в комнату." +#: libpurple/conversationtypes.c:1029 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Вы теперь известны как %s" +#: libpurple/conversationtypes.c:1049 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s теперь известен как %s" +#: libpurple/conversationtypes.c:1124 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s вышел из комнаты." +#: libpurple/conversationtypes.c:1127 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s вышел из комнаты (%s)." +#: libpurple/conversationtypes.c:1241 libpurple/conversationtypes.c:1252 msgid "Invite to chat" msgstr "Пригласить к чату" -#. Put our happy label in it. +#: libpurple/conversationtypes.c:1253 +#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:68 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." @@ -1885,306 +2119,99 @@ msgstr "" "Введите имя пользователя, которого вы хотите пригласить, вместе с " "необязательным текстом приглашения." -msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" -msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"aim\" URL" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " -"URLs." -msgstr "" -"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " -"\"aim\" адресам." - -msgid "The handler for \"aim\" URLs" -msgstr "Обработчик для \"aim\" URL" +#: libpurple/keyring.c:245 +#, fuzzy +msgid "An unknown error has occured." +msgstr "Произошла неизвестная ошибка сертификата." -msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." -msgstr "Команда, используемая для обработки \"aim\" URL, если включено." +#: libpurple/keyring.c:384 +#, fuzzy +msgid "There is a password migration session already running." +msgstr "Установщик уже запущен." -msgid "Run the command in a terminal" -msgstr "Выполнить команду в терминале" +#: libpurple/keyring.c:546 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (disabled)" +msgstr "%s выключено" -msgid "" -"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " -"terminal." +#: libpurple/keyring.c:686 +msgid "Specified keyring is not registered." msgstr "" -"Верно, если команда, использующаяся для обращения по ссылке такого типа, " -"должна быть запущена в терминале." - -msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" -msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"gg\" URL" -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " -"URLs." +#: libpurple/keyring.c:698 +msgid "No keyring loaded, cannot import password info." msgstr "" -"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " -"\"gg\" адресам." - -msgid "The handler for \"gg\" URLs" -msgstr "Обработчик для \"gg\" URL" - -msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." -msgstr "Команда, используемая для обработки \"gg\" URL, если включено." - -msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" -msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"icq\" URL" -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " -"URLs." +#: libpurple/keyring.c:715 +msgid "Specified keyring ID does not match the loaded one." msgstr "" -"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " -"\"icq\" адресам." - -msgid "The handler for \"icq\" URLs" -msgstr "Обработчик для \"icq\" URL" - -msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." -msgstr "Команда, используемая для обработки \"icq\" URL, если включено." -msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" -msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"irc\" URL" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " -"URLs." +#: libpurple/keyring.c:759 +msgid "No keyring configured, cannot export password info." msgstr "" -"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " -"\"irc\" адресам." -msgid "The handler for \"irc\" URLs" -msgstr "Обработчик для \"irc\" URL" - -msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." -msgstr "Команда, используемая для обработки \"irc\" URL, если включено." - -msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" -msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"sip\" URL" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " -"URLs." +#: libpurple/keyring.c:819 +msgid "Cannot request a password while quitting." msgstr "" -"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " -"\"sip\" адресам." - -msgid "The handler for \"sip\" URLs" -msgstr "Обработчик для \"sip\" URL" - -msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." -msgstr "Команда, используемая для обработки \"sip\" URL, если включено." -msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" -msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"xmpp\" URL" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " -"URLs." +#: libpurple/keyring.c:834 libpurple/keyring.c:921 +msgid "No keyring configured." msgstr "" -"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " -"\"xmpp\" адресам." - -msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" -msgstr "Обработчик для \"xmpp\" URL" -msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." -msgstr "Команда, используемая для обработки \"xmpp\" URL, если включено." - -#, c-format -msgid "Failed to get connection: %s" -msgstr "Не удалось получить соединение: %s" - -#, c-format -msgid "Failed to get name: %s" -msgstr "Не удалось получить имя: %s" - -#, c-format -msgid "Failed to get serv name: %s" -msgstr "Не удалось получить имя сервера: %s" - -msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" -msgstr "D-BUS сервер Purple'а не запускается по причине, указанной ниже" - -msgid "No name" -msgstr "Нет имени" - -msgid "Unable to create new resolver process\n" -msgstr "Не удаётся создать новый процесс разрешителя имён\n" - -msgid "Unable to send request to resolver process\n" -msgstr "Не удаётся отправить запрос разрешителю имён\n" - -#, c-format -msgid "" -"Error resolving %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ошибка разрешения имени %s:\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "Error resolving %s: %d" -msgstr "Ошибка разрешения имени %s: %d" - -#, c-format -msgid "" -"Error reading from resolver process:\n" -"%s" +#: libpurple/keyring.c:868 libpurple/keyring.c:1203 +msgid "Keyrings" msgstr "" -"Ошибка чтения из процесса разрешителя имён:\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "Resolver process exited without answering our request" -msgstr "Решающий процесс вышел без ответа на наш запрос" - -#, c-format -msgid "Error converting %s to punycode: %d" -msgstr "Ошибка конвертирования %s в punycode: %d" -#, c-format -msgid "Thread creation failure: %s" -msgstr "Ошибка создания нити: %s" - -msgid "Unknown reason" -msgstr "Причина неизвестна" - -msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." -msgstr "Прекращаю поиск DNS в режиме Tor Proxy." - -#, c-format -msgid "" -"Error reading %s: \n" -"%s.\n" +#: libpurple/keyring.c:869 +msgid "Failed to save a password in keyring." msgstr "" -"Ошибка чтения %s: \n" -"%s.\n" -#, c-format -msgid "" -"Error writing %s: \n" -"%s.\n" +#: libpurple/keyring.c:896 +msgid "Cannot save a password while quitting." msgstr "" -"Ошибка записи %s: \n" -"%s.\n" -#, c-format -msgid "" -"Error accessing %s: \n" -"%s.\n" +#: libpurple/keyring.c:909 +msgid "Cannot save a password during password migration." msgstr "" -"Ошибка доступа %s: \n" -"%s.\n" - -msgid "Directory is not writable." -msgstr "Каталог недоступен для записи." - -msgid "Cannot send a file of 0 bytes." -msgstr "Нельзя отправить файл размером 0 байт." - -msgid "Cannot send a directory." -msgstr "Нельзя отправить каталог." - -#, c-format -msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" -msgstr "%s не является обычным файлом. Не будет перезаписан.\n" - -msgid "File is not readable." -msgstr "Файл недоступен для чтения." -#, c-format -msgid "%s wants to send you %s (%s)" -msgstr "%s хочет отправить вам %s (%s)" - -#, c-format -msgid "%s wants to send you a file" -msgstr "%s хочет отправить вам файл" - -#, c-format -msgid "Accept file transfer request from %s?" -msgstr "Удовлетворить запрос передачи файлов от %s?" +#: libpurple/keyring.c:1204 +#, fuzzy +msgid "Failed to load selected keyring." +msgstr "Не удалось загрузить изображение" -#, c-format +#: libpurple/keyring.c:1205 msgid "" -"A file is available for download from:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +"Check your system configuration or select another one in Preferences dialog." msgstr "" -"Файл доступен для загрузки с:\n" -"Удалённый узел: %s\n" -"Удалённый порт: %d" - -#, c-format -msgid "%s is offering to send file %s" -msgstr "%s предлагает отправку файла %s" - -#, c-format -msgid "%s is not a valid filename.\n" -msgstr "%s не является допустимым именем файла.\n" - -#, c-format -msgid "Offering to send %s to %s" -msgstr "Предложение отправки %s для %s" - -#, c-format -msgid "Starting transfer of %s from %s" -msgstr "Запуск передачи %s от %s" - -#, c-format -msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" -msgstr "Передача файла <A HREF=\"file://%s\">%s</A> завершена" - -#, c-format -msgid "Transfer of file %s complete" -msgstr "Передача файла %s завершена" - -msgid "File transfer complete" -msgstr "Передача файлов завершена" - -#, c-format -msgid "You cancelled the transfer of %s" -msgstr "Вы отменили передачу %s" - -msgid "File transfer cancelled" -msgstr "Передача файлов отменена" - -#, c-format -msgid "%s cancelled the transfer of %s" -msgstr "%s отменил передачу %s" - -#, c-format -msgid "%s cancelled the file transfer" -msgstr "%s отменил передачу файла" - -#, c-format -msgid "File transfer to %s failed." -msgstr "Не удалось произвести передачу файлов для %s." - -#, c-format -msgid "File transfer from %s failed." -msgstr "Не удалось произвести передачу файлов от %s." +#: libpurple/log.c:162 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" "<b><font color=\"red\">Служба ведения журнала не имеет функции чтения</" "font></b>" +#: libpurple/log.c:612 msgid "HTML" msgstr "HTML" +#: libpurple/log.c:626 msgid "Plain text" msgstr "Простой текст" +#: libpurple/log.c:640 msgid "Old flat format" msgstr "Старый плоский формат" +#: libpurple/log.c:741 libpurple/util.c:206 +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" + +#: libpurple/log.c:898 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Не удалось выполнить ведение журнала этой беседы." -msgid "XML" -msgstr "XML" - +#: libpurple/log.c:1294 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" @@ -2193,6 +2220,7 @@ msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" +#: libpurple/log.c:1296 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" @@ -2201,35 +2229,44 @@ msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" +#: libpurple/log.c:1355 libpurple/log.c:1491 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Не удаётся найти путь к журналу!</b></font>" +#: libpurple/log.c:1367 libpurple/log.c:1500 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Не удалось прочитать файл: %s</b></font>" +#: libpurple/log.c:1434 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" +#: libpurple/media/backend-fs2.c:904 +#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" -"Message from Farsight: " +"Message from Farstream: " msgstr "" "\n" "Сообщение от Farsight" +#: libpurple/media/backend-fs2.c:983 +#, fuzzy msgid "" "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " -"of GStreamer or Farsight." +"of GStreamer or Farstream." msgstr "" "Ошибка инициализации звонка. Возможно, это из-за проблемы с установкой " "GStreamer или Farsight." +#: libpurple/media/backend-fs2.c:990 msgid "Network error." msgstr "Ошибка сети." +#: libpurple/media/backend-fs2.c:997 msgid "" "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " "GStreamer codecs." @@ -2237,124 +2274,113 @@ msgstr "" "Не удалось задействовать кодек. Проблема может быть решена установкой " "дополнительных кодеков GStreamer." +#: libpurple/media/backend-fs2.c:1006 msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" "Кодеки не найдены. Найти эти кодеки вы можете в пакетах модулей GStreamer." -msgid "" -"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." -msgstr "" -"Не осталось кодеков. Настройки вашего кодека в fs-codecs.conf слишком " -"жёсткие." - -msgid "Could not connect to the remote party" -msgstr "Не получилось подключиться к удалённой вечеринке" - -msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." -msgstr "Произошла необратимая ошибка Farsight2." - +#: libpurple/media/backend-fs2.c:1023 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." msgstr "Произошла необратимая ошибка Farstream." +#: libpurple/media/backend-fs2.c:1248 msgid "Error with your microphone" msgstr "Проблема с вашим микрофоном" +#: libpurple/media/backend-fs2.c:1252 msgid "Error with your webcam" msgstr "Проблема с вашей веб-камерой" +#: libpurple/media/backend-fs2.c:1259 msgid "Conference error" msgstr "Ошибка конференции" +#: libpurple/media/backend-fs2.c:1666 #, c-format msgid "Error creating session: %s" msgstr "Ошибка создания сеанса: %s" -#, c-format -msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." -msgstr "Вы используете %s, а этот модуль требует %s." - -msgid "This plugin has not defined an ID." -msgstr "Этот модуль не имеет ID." - -#, c-format -msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" -msgstr "Магическое несоответствие модуля %d (нужно %d)" - -#, c-format -msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" -msgstr "Несоответствие версии ABI %d.%d.x (необходима %d.%d.x)" +#: libpurple/message.c:83 +#, fuzzy +msgid "Me" +msgstr "Мужчина" -msgid "" -"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" -msgstr "" -"Модуль не осуществляет всех требуемых функций (список_значков, вход и " -"закрытие)" +#: libpurple/options.c:75 +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "напечатать отладочные сообщения в stdout" -#, c-format -msgid "" -"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " -"again." +#: libpurple/options.c:76 +msgid "[colored]" msgstr "" -"Требуемый модуль %s не был найден. Установите этот модуль и попытайтесь " -"снова." - -msgid "Unable to load the plugin" -msgstr "Не удаётся загрузить модуль" -#, c-format -msgid "The required plugin %s was unable to load." -msgstr "Не удалось загрузить требуемый модуль %s." - -msgid "Unable to load your plugin." -msgstr "Не удаётся загрузить ваш модуль." - -#, c-format -msgid "%s requires %s, but it failed to unload." -msgstr "%s требует %s, но его не удалось выгрузить." +#: libpurple/options.c:80 +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "всё равно в сети, несмотря на сетевой статус" -msgid "Autoaccept" -msgstr "Автоматический приём" +#: libpurple/options.c:89 +#, fuzzy +msgid "LibPurple options" +msgstr "Персона Purple" -msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." -msgstr "" -"Удовлетворяет запросы передачи файлов от выбранных пользователей " -"автоматически." +#: libpurple/options.c:90 +#, fuzzy +msgid "Show LibPurple Options" +msgstr "Параметры звука" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:71 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "Автоматический приём файла \"%s\" от \"%s\" завершён." +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:73 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Автоматический приём завершён" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:198 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "При поступлении запроса передачи файлов от %s" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:200 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Настроить автоматический приём" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:202 pidgin/gtkaccount.c:1696 +#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkwhiteboard.c:507 +#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:60 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:203 libpurple/plugins/idle.c:159 +#: libpurple/plugins/idle.c:192 libpurple/plugins/idle.c:217 +#: pidgin/gtkaccount.c:1691 pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkrequest.c:2471 +#: pidgin/gtkutils.c:1968 pidgin/gtkwhiteboard.c:507 +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:558 +#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:437 +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 +#: pidgin/plugins/screencap.c:396 msgid "_Cancel" msgstr "О_тменить" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:205 libpurple/plugins/autoaccept.c:243 msgid "Ask" msgstr "Спросить" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:206 libpurple/plugins/autoaccept.c:244 msgid "Auto Accept" msgstr "Принять автоматически" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:207 libpurple/plugins/autoaccept.c:245 msgid "Auto Reject" msgstr "Отвергнуть автоматически" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:221 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Автоматический приём файлов..." -#. XXX: Is there a better way than this? There really should be. +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:235 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" @@ -2362,6 +2388,7 @@ msgstr "" "Путь для сохранения файлов\n" "(Пожалуйста, укажите полный путь)" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:240 msgid "" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" @@ -2369,6 +2396,7 @@ msgstr "" "Когда запроса на передачу файла приходит от пользователя,\n" "которого *нет* в вашем списке собеседников:" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:249 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" @@ -2377,225 +2405,259 @@ msgstr "" "файлов\n" "(только при отсутствии беседы с отправителем)" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:254 msgid "Create a new directory for each user" msgstr "Создайте для каждого пользователя новую папку" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:258 msgid "Escape the filenames" msgstr "Избегайте имён файлов" +#: libpurple/plugins/buddynote.c:41 msgid "Notes" msgstr "Заметки" +#: libpurple/plugins/buddynote.c:42 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Ниже введите ваши заметки..." +#: libpurple/plugins/buddynote.c:59 msgid "Edit Notes..." msgstr "Изменить заметки..." -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Notes" -msgstr "Заметки о собеседниках" - -#. *< name -#. *< version -msgid "Store notes on particular buddies." -msgstr "Сохраняет заметки об отдельных собеседниках." - -#. *< summary -msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." -msgstr "" -"Добавляет возможность сохранения заметок для собеседников в списке " -"собеседников." +#: libpurple/plugins.c:377 +msgid "This plugin has not defined an ID." +msgstr "Этот модуль не имеет ID." + +#: libpurple/plugins.c:381 +#, c-format +msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." +msgstr "Вы используете %s, а этот модуль требует %s." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Cipher Test" -msgstr "Проверка шифров" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." -msgstr "Проверяет шифры, поставляемые с libpurple." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "DBus Example" -msgstr "Пример DBus" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "DBus Plugin Example" -msgstr "Пример модуля DBus" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "File Control" -msgstr "Управление из файла" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Allows control by entering commands in a file." -msgstr "Предоставляет управление с помощью ввода команд в файл." +#: libpurple/plugins.c:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)" +msgstr "Несоответствие версии ABI %d.%d.x (необходима %d.%d.x)" +#: libpurple/plugins/idle.c:147 libpurple/plugins/idle.c:205 msgid "Minutes" msgstr "Минуты" -#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. -#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. -msgid "I'dle Mak'er" -msgstr "Мастер бездействия" - +#: libpurple/plugins/idle.c:155 libpurple/plugins/idle.c:237 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Установить время бездействия учётной записи" +#: libpurple/plugins/idle.c:158 libpurple/plugins/idle.c:216 msgid "_Set" msgstr "_Установить" +#: libpurple/plugins/idle.c:172 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Ни одна из учётных записей не бездействует." +#: libpurple/plugins/idle.c:188 libpurple/plugins/idle.c:241 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Сбросить время бездействия учётной записи" +#: libpurple/plugins/idle.c:191 msgid "_Unset" msgstr "_Сбросить" +#: libpurple/plugins/idle.c:213 libpurple/plugins/idle.c:245 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Установить время бездействия для всех учётных записей" +#: libpurple/plugins/idle.c:250 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Сбросить время бездействия для всех бездействующих учётных записей" -msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" -msgstr "Позволяет настраивать время бездействия вручную." +#: libpurple/plugins/joinpart.c:183 +msgid "Hide Joins/Parts" +msgstr "Спрятать Объединения/Разделения" + +#: libpurple/plugins/joinpart.c:188 +msgid "For rooms with more than this many people" +msgstr "Для комнат с большим количеством людей, чем указано" + +#: libpurple/plugins/joinpart.c:193 +msgid "If user has not spoken in this many minutes" +msgstr "Если пользователь не говорил указанное количество минут" + +#: libpurple/plugins/joinpart.c:198 +msgid "Apply hiding rules to buddies" +msgstr "Применить правила скрытия к собеседникам" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "IPC Test Client" -msgstr "Тестовый клиент IPC" +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:442 +#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:88 +#, fuzzy +msgid "Operation cancelled." +msgstr "Передача файлов отменена" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Test plugin IPC support, as a client." -msgstr "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве клиента." +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:538 +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:620 +msgid "Unlocking internal keyring" +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:539 +msgid "Selected encryption method is not supported." +msgstr "" -#. * description +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:540 msgid "" -"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " -"calls the commands registered." +"Most probably, your passwords were encrypted with newer Pidgin/libpurple " +"version, please update." +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:549 +#, fuzzy +msgid "No password entered." +msgstr "Пароль отправлен" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:564 +msgid "Invalid master password entered, try again." msgstr "" -"Тестовый модуль поддержки IPC в качестве клиента. Определяет местонахождение " -"серверного модуля и вызывает зарегистрированные команды." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "IPC Test Server" -msgstr "Тестовый сервер IPC" +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:609 +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:872 +#, fuzzy +msgid "Master password" +msgstr "Сохранить пароль" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Test plugin IPC support, as a server." -msgstr "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера." +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:613 +#, fuzzy +msgid "Please, enter master password" +msgstr "Введите новый пароль" -#. * description -msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:687 +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:92 +#, fuzzy +msgid "Password not found." +msgstr "Пользователь не найден" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:807 +msgid "Invalid password storage mode." msgstr "" -"Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера. Регистрирует команды IPC." -msgid "Hide Joins/Parts" -msgstr "Спрятать Объединения/Разделения" +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:868 +#, fuzzy +msgid "Encrypt passwords" +msgstr "Неправильный пароль" -#. Translators: Followed by an input request a number of people -msgid "For rooms with more than this many people" -msgstr "Для комнат с большим количеством людей, чем указано" +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:876 +#, fuzzy +msgid "New passphrase:" +msgstr "_Парольная фраза:" -msgid "If user has not spoken in this many minutes" -msgstr "Если пользователь не говорил указанное количество минут" +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:881 +#, fuzzy +msgid "New passphrase (again):" +msgstr "Новый пароль (ещё раз)" -msgid "Apply hiding rules to buddies" -msgstr "Применить правила скрытия к собеседникам" +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:885 +#, fuzzy +msgid "Advanced settings" +msgstr "Неверные настройки прокси" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:889 +msgid "Number of PBKDF2 iterations:" +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:904 +msgid "You have to unlock the keyring first." +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:917 +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:926 +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:936 +#, fuzzy +msgid "Internal keyring settings" +msgstr "Неверные настройки прокси" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Join/Part Hiding" -msgstr "Присоединить/Обособить скрытие" +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:918 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1172 +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Парольные фразы не совпадают" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Hides extraneous join/part messages." -msgstr "Скрывает посторонние сообщения присоединения/обособления" +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:927 +msgid "You have to set up a Master password, if you want to enable encryption" +msgstr "" -#. * description +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:937 msgid "" -"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " -"actively taking part in a conversation." +"You don't need any master password, if you won't enable passwords encryption" +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:266 +#, fuzzy +msgid "Failed to save password." +msgstr "Не удаётся утвердить пароль" + +#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:279 +#, fuzzy +msgid "Failed to read password." +msgstr "Не удалось загрузить изображение" + +#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "Pidgin IM password for account %s" +msgstr "Изменить пароль для %s" + +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:99 +msgid "Cannot read password, no valid logon session." +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot read password (error %lx)." +msgstr "Изменить пароль для %s" + +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:128 +msgid "Cannot read password (unicode error)." msgstr "" -"Этот модуль прячет сообщения подсоединения/обособления в больших комнатах, " -"кроме тех пользователей, которые активно принимают участие в общении." -#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the -#. * offset is way off. The user should never really see it, but -#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's -#. * not a real timezone. -msgid "(UTC)" -msgstr "(UTC)" +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "Got password for account %s.\n" +msgstr "Введите пароль для %s (%s)" + +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:179 +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:229 +msgid "Cannot remove password, no valid logon session." +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot remove password (error %lx)." +msgstr "Изменить пароль для %s" +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:237 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot store password (error %lx)." +msgstr "Изменить пароль для %s" + +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1429 msgid "User is offline." msgstr "Пользователь не в сети." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1436 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Автоматический отклик отправлен:" +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1451 libpurple/plugins/log_reader.c:1454 +#: libpurple/plugins/statenotify.c:100 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s не в сети." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1475 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Одно или несколько сообщений могли быть недоставленными." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1485 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Вы были отсоединены от сервера." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1493 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." @@ -2603,145 +2665,57 @@ msgstr "" "В текущий момент вы отсоединены. Сообщения будут отправлены, когда вы " "войдёте в сеть." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1509 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "" "Сообщение не может быть отправлено, так как был превышен максимальный размер." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1514 msgid "Message could not be sent." msgstr "Сообщение не может быть отправлено." -#. The names of IM clients are marked for translation at the request of -#. translators who wanted to transliterate them. Many translators -#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -msgid "Adium" -msgstr "Адиум" - -#. The names of IM clients are marked for translation at the request of -#. translators who wanted to transliterate them. Many translators -#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -msgid "Fire" -msgstr "Fire" - -#. The names of IM clients are marked for translation at the request of -#. translators who wanted to transliterate them. Many translators -#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -msgid "Messenger Plus!" -msgstr "Messenger Plus!" - -#. The names of IM clients are marked for translation at the request of -#. translators who wanted to transliterate them. Many translators -#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -msgid "QIP" -msgstr "QIP" - -#. The names of IM clients are marked for translation at the request of -#. translators who wanted to transliterate them. Many translators -#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -msgid "MSN Messenger" -msgstr "MSN Messenger" - -#. The names of IM clients are marked for translation at the request of -#. translators who wanted to transliterate them. Many translators -#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -msgid "Trillian" -msgstr "Триллиан" - -#. The names of IM clients are marked for translation at the request of -#. translators who wanted to transliterate them. Many translators -#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -msgid "aMSN" -msgstr "aMSN" - -#. Add general preferences. +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2575 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Основные настройки системы чтения журналов" +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2579 msgid "Fast size calculations" msgstr "Быстрое вычисление размера" +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2583 msgid "Use name heuristics" msgstr "Использовать эвристику имени" -#. Add Log Directory preferences. +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2589 msgid "Log Directory" msgstr "Каталог журнала" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Log Reader" -msgstr "Система чтения журналов" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." -msgstr "" -"Включает журналы других клиентов обмена сообщениями в систему просмотра " -"журналов." - -#. * description -msgid "" -"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " -"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" -"\n" -"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " -"at your own risk!" -msgstr "" -"При просмотре журналов этот модуль внедрит журналы из других клиентов " -"мгновенных сообщений. На текущий момент это включает Адиум, MSN Messenger, " -"aMSN и Триллиан.\n" -"\n" -"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Этот модуль пока на стадии разработки и может часто " -"вылетать. Используйте его на свой собственный страх и риск!" - -msgid "Mono Plugin Loader" -msgstr "Загрузчик модулей Mono" - -msgid "Loads .NET plugins with Mono." -msgstr "Загружает модули .NET с Mono." - -msgid "Add new line in IMs" -msgstr "Добавлять новую строку в мгновенных сообщениях" - -msgid "Add new line in Chats" -msgstr "Добавлять новую строку в чатах" +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2593 libpurple/plugins/log_reader.c:2655 +msgid "Adium" +msgstr "Адиум" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "New Line" -msgstr "Новая строка" +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2597 libpurple/plugins/log_reader.c:2667 +msgid "QIP" +msgstr "QIP" -#. *< name -#. *< version -msgid "Prepends a newline to displayed message." -msgstr "Добавляет новую строку к началу выводимого сообщения." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2601 libpurple/plugins/log_reader.c:2679 +msgid "MSN Messenger" +msgstr "MSN Messenger" -#. *< summary -msgid "" -"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " -"the username in the conversation window." -msgstr "" -"Добавляет новую строку к началу каждого сообщения, вследствие чего в окне " -"беседы само сообщение выводится ниже имени пользователя." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2605 libpurple/plugins/log_reader.c:2691 +msgid "Trillian" +msgstr "Триллиан" -msgid "Offline Message Emulation" -msgstr "Эмуляция сообщения \"не в сети\"" +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2609 libpurple/plugins/log_reader.c:2703 +msgid "aMSN" +msgstr "aMSN" -msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." -msgstr "" -"Сохранить сообщения, отправленные пользователю \"не в сети\", как правило." +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:86 +#, fuzzy +msgid "Offline message" +msgstr "Сообщение \"не в сети\"" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." @@ -2749,6 +2723,7 @@ msgstr "" "Остальные сообщения будут сохранены как правила. Вы можете их изменить или " "удалить в диалоговом окне `Правила для собеседников'" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " @@ -2757,295 +2732,149 @@ msgstr "" "\"%s\" сейчас не в сети. Хотите сохранить остаток сообщений как правило и " "автоматически отослать их, когда \"%s\" вернётся?" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 msgid "Offline Message" msgstr "Сообщение \"не в сети\"" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" "Вы можете изменять или удалять правила в окне `Правила для собеседников'" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:164 libpurple/protocols/novell/novell.c:1944 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:328 libpurple/protocols/silc/pk.c:117 +#: libpurple/protocols/silc/wb.c:310 msgid "Yes" msgstr "Да" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 libpurple/protocols/novell/novell.c:1945 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:329 libpurple/protocols/silc/pk.c:118 +#: libpurple/protocols/silc/wb.c:311 msgid "No" msgstr "Нет" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:183 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Сохранить сообщения \"не в сети\" в правило" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:187 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Не спрашивать. Всегда сохранять в правило." +#: libpurple/plugins/one_time_password.c:90 msgid "One Time Password" msgstr "Одноразовый пароль" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "One Time Password Support" -msgstr "Одноразовая поддержка паспорта" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Enforce that passwords are used only once." -msgstr "Заставить использовать пароли только один раз." - -#. * description -msgid "" -"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " -"are only used in a single successful connection.\n" -"Note: The account password must not be saved for this to work." -msgstr "" -"Позволяет вам поставить за основу для учётных записей, чьи пароли не были " -"сохранены, использоваться только в одном успешном подключении.\n" -"Примечание: Пароль учётной записи не должен быть сохранён для этого." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Perl Plugin Loader" -msgstr "Загрузчик модулей Perl" - -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "Provides support for loading perl plugins." -msgstr "Предоставляет поддержку загрузки модулей perl." - -msgid "Psychic Mode" -msgstr "Экстрасенсорный режим" - -msgid "Psychic mode for incoming conversation" -msgstr "Экстрасенсорный режим для бесед, инициируемых другой стороной" - -msgid "" -"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" -msgstr "" -"Вызывает появление окон общения, когда другие пользователи начинают вам " -"писать. Это работает для AIM, ICQ, XMPP, и Sametime" - +#: libpurple/plugins/psychic.c:75 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Вы чувствуете нарушение равновесия в Силе..." +#: libpurple/plugins/psychic.c:94 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Включить только для пользователей из списка собеседников" +#: libpurple/plugins/psychic.c:99 msgid "Disable when away" msgstr "Выключать во время отсутствия" +#: libpurple/plugins/psychic.c:103 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Выводить уведомительное сообщение в беседах" +#: libpurple/plugins/psychic.c:108 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Поднять экстрасенсорные общения" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Signals Test" -msgstr "Проверка сигналов" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all signals are working properly." -msgstr "Проверяет, все ли сигналы работают исправно." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Simple Plugin" -msgstr "Простой модуль" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Tests to see that most things are working." -msgstr "Проверяет, всё ли работает." - -msgid "TLS/SSL Versions" -msgstr "Версии TLS/SSL" - -msgid "Minimum Version" -msgstr "Минимальная версия" - -msgid "Maximum Version" -msgstr "Максимальная версия" - -msgid "SSL 2" -msgstr "SSL 2" - -msgid "SSL 3" -msgstr "SSL 3" - -msgid "TLS 1.0" -msgstr "TLS 1.0" - -msgid "TLS 1.1" -msgstr "TLS 1.1" - -msgid "TLS 1.2" -msgstr "TLS 1.2" - -msgid "TLS 1.3" -msgstr "TLS 1.3" - -#. TODO: look into how to do this for older versions? -msgid "Not Supported for NSS < 3.14" -msgstr "Не поддерживается NSS < 3.14" - -msgid "Ciphers" -msgstr "Шифры" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "NSS Preferences" -msgstr "Настройки NSS" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin" -msgstr "Настроить Шифры и других Установки для плагина NSS SSL/TLS" - -#. Scheme name -msgid "X.509 Certificates" -msgstr "Сертификаты X.509" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GNUTLS" -msgstr "GNUTLS" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides SSL support through GNUTLS." -msgstr "Предоставляет поддержку SSL посредством GNUTLS." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "NSS" -msgstr "NSS" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." -msgstr "Предоставляет поддержку SSL посредством Mozilla NSS." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." -msgstr "Предоставляет обёртку вокруг библиотек поддержки SSL." - +#: libpurple/plugins/statenotify.c:70 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s вернулся." +#: libpurple/plugins/statenotify.c:72 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s отошёл." +#: libpurple/plugins/statenotify.c:82 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s начал бездействовать." +#: libpurple/plugins/statenotify.c:84 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s перестал бездействовать." +#: libpurple/plugins/statenotify.c:93 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s в сети." +#: libpurple/plugins/statenotify.c:111 msgid "Notify When" msgstr "Когда уведомлять" +#: libpurple/plugins/statenotify.c:114 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Собеседник _отходит" +#: libpurple/plugins/statenotify.c:117 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Собеседник начинает _бездействовать" +#: libpurple/plugins/statenotify.c:120 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Собеседник _входит/выходит" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy State Notification" -msgstr "Уведомление о статусе собеседника" +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:43 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:44 +msgid "Test request input single" +msgstr "" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "" -"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " -"idle." +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:63 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:64 +msgid "Test request input multiple" msgstr "" -"Уведомляет в окне беседы, когда собеседник отходит или возвращается, " -"начинает или перестаёт бездействовать." -msgid "Tcl Plugin Loader" -msgstr "Загрузчик модулей Tcl" +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:83 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:84 +msgid "Test request input HTML" +msgstr "" -msgid "Provides support for loading Tcl plugins" -msgstr "Предоставляет поддержку модулей на языке Tcl" +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:104 +msgid "Input single" +msgstr "" -msgid "" -"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " -"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:107 +msgid "Input multiple" msgstr "" -"Невозможно обнаружить установку ActiveTCL. Если вы хотите использовать " -"модули TCL, установите ActiveTCL из http://www.activestate.com\n" +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:110 +#, fuzzy +msgid "Input html" +msgstr "Ввод" + +#: libpurple/presence.c:576 +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s начал бездействовать" + +#: libpurple/presence.c:579 +#, c-format +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s перестал бездействовать" + +#: libpurple/presence.c:801 +#, c-format +msgid "%s became idle" +msgstr "%s начал бездействовать" + +#: libpurple/presence.c:822 +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s перестал бездействовать" + +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:96 msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." @@ -3053,510 +2882,1228 @@ msgstr "" "Не могу найти набор инструментов Apple \"Bonjour для Windows\", смотрите " "https://developer.pidgin.im/BonjourWindows для дополнительной информации." +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:116 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Не удаётся прослушивать входящие соединения мгновенных сообщений" +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:143 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" "Не удаётся установить соединение с локальным mDNS-сервером. Он работает?" +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:637 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:884 msgid "First name" msgstr "Имя" +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:397 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:640 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:376 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:889 msgid "Last name" msgstr "Фамилия" +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:643 +#: libpurple/protocols/gg/account.c:197 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1145 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2016 libpurple/protocols/silc/silc.c:1038 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1274 libpurple/protocols/silc/util.c:520 msgid "Email" msgstr "Email" +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:410 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:646 msgid "AIM Account" msgstr "Учётная запись AIM" +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:416 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:649 msgid "XMPP Account" msgstr "Учётная запись XMPP" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Bonjour Protocol Plugin" -msgstr "Модуль протокола Bonjour" - +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596 msgid "Purple Person" msgstr "Персона Purple" -#. Creating the options for the protocol +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:634 msgid "Local Port" msgstr "Локальный порт" -msgid "Bonjour" -msgstr "Bonjour" - -#, c-format -msgid "%s has closed the conversation." -msgstr "%s закрыл беседу." +#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:113 +msgid "Error communicating with local mDNSResponder." +msgstr "Ошибка связи с местным mDNSResponder'ом." +#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:505 +#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:579 +#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:641 +#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:858 +#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:888 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Не удаётся отправить сообщение, не удалось начать беседу." -msgid "Error communicating with local mDNSResponder." -msgstr "Ошибка связи с местным mDNSResponder'ом." +#: libpurple/protocols.c:380 +#, c-format +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "Прошу внимания %s..." -msgid "Invalid proxy settings" -msgstr "Неверные настройки прокси" +#: libpurple/protocols.c:424 +#, c-format +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s просит вашего внимания!" -msgid "" -"Either the host name or port number specified for your given proxy type is " -"invalid." -msgstr "Имя узла или номер порта, указанные для данного типа прокси, неверны." +#: libpurple/protocols.c:582 +msgid "Protocol type is not registered" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols.c:588 +msgid "Protocol type does not inherit PurpleProtocol" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols.c:594 +msgid "Protocol type is abstract" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols.c:601 +#, fuzzy +msgid "Could not create protocol instance" +msgstr "Не удалось создать правило" + +#: libpurple/protocols.c:607 +#, fuzzy +msgid "Protocol does not provide an ID" +msgstr "Этот протокол не поддерживает чаты." + +#: libpurple/protocols.c:615 +#, c-format +msgid "A protocol with the ID %s is already added." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols.c:629 +#, fuzzy, c-format +msgid "Protocol %s does not implement all the functions in PurpleProtocolClass" +msgstr "" +"Модуль не осуществляет всех требуемых функций (список_значков, вход и " +"закрытие)" + +#: libpurple/protocols.c:654 +#, fuzzy, c-format +msgid "Protocol %s is not added." +msgstr "Учётная запись не была добавлена" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:550 +msgid "Empty JSON data" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:807 +msgid "Failed generic API operation" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1018 +#, fuzzy +msgid "Failed to get sync_sequence_id" +msgstr "Не удалось получить имя сервера: %s" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1094 +#, fuzzy +msgid "Failed to mark thread as read" +msgstr "Передача файлов уже начата" +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1333 +#, fuzzy +msgid "<Unsupported Attachment>" +msgstr "Неподдерживаемое расширение" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2156 +#, fuzzy +msgid "Failed to obtain contact information" +msgstr "Не удалось получить соединение: %s" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2644 +#, fuzzy +msgid "Failed to obtain unread messages" +msgstr "Не удалось загрузить изображение" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2978 +#, fuzzy +msgid "Failed to obtain thread information" +msgstr "Показывать _подробную информацию" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2991 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse thread information" +msgstr "Введите информацию о собеседнике." + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:75 +msgid "Facebook Friends" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:77 +msgid "Facebook Non-Friends" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:126 +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1092 +msgid "Fetching contacts" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:317 libpurple/protocols/gg/gg.c:814 +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:456 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1705 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2214 +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:363 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2052 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 pidgin/gtkstatusbox.c:638 +msgid "Connecting" +msgstr "Соединение" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:740 +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1305 +#, fuzzy +msgid "Failed to Join Chat" +msgstr "Не удалось загрузить изображение" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:741 +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:747 +#, fuzzy +msgid "You have been removed from this chat" +msgstr "Вы покинули этот чат." + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:945 +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:979 +#, fuzzy +msgid "Initiate Chat" +msgstr "Создать _чат" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:946 +#, fuzzy +msgid "Failed to Initiate Chat" +msgstr "Создать _чат" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:947 +msgid "At least two initial chat participants are required." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:980 +msgid "Initial Chat Participants" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:981 +msgid "Select at least two initial participants." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1086 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721 +msgid "Authenticating" +msgstr "Аутентификация" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1183 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1876 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3452 +msgid "Initiate _Chat" +msgstr "Создать _чат" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1268 +#, fuzzy +msgid "Chat _Name:" +msgstr "Назван_ие чата:" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1306 +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1353 +msgid "Invalid Facebook identifier." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1351 +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Пригласить собеседника в чат" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1352 +#, fuzzy +msgid "Failed to Invite User" +msgstr "Не удаётся пригласить пользователя (%s)." + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1440 +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:897 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3370 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1379 libpurple/protocols/silc/ops.c:1302 +msgid "Topic" +msgstr "Тема" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1444 +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:894 libpurple/protocols/silc/chat.c:1376 +msgid "Users" +msgstr "Пользователи" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1500 +#, c-format +msgid "%s." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1559 +#, fuzzy +msgid "Buddy list sync interval" +msgstr "Собеседник не в сети" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1563 +msgid "Mark messages as read on focus" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1567 +#, fuzzy +msgid "Mark messages as read only when available" +msgstr "Нет доступного сообщения дня" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1571 +#, fuzzy +msgid "Show self messages" +msgstr "\tСис_темные сообщения" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1575 +#, fuzzy +msgid "Show unread messages" +msgstr "При наличии непрочитанных сообщений" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1579 +#, fuzzy +msgid "Open new group chats with incoming messages" +msgstr "Показывать _форматирование во входящих сообщениях" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1669 +msgid "kick: Kick someone from the chat" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1675 +#, fuzzy +msgid "leave: Leave the chat" +msgstr "leave [канал]: Покинуть чат" + +#: libpurple/protocols/facebook/http.c:102 +#: libpurple/protocols/facebook/json.c:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "No matches for %s" +msgstr "Нет совпадений" + +#: libpurple/protocols/facebook/json.c:331 +#, c-format +msgid "Ambiguous matches for %s" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/json.c:338 +#, fuzzy, c-format +msgid "Null value for %s" +msgstr "Статус для %s" + +#: libpurple/protocols/facebook/json.c:580 +#, c-format +msgid "Expected a %s but got a %s for %s" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:324 libpurple/protocols/silc/ft.c:120 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:366 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Истекло время ожидания соединения" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:389 +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:414 +#, fuzzy +msgid "Connection closed" +msgstr "Не удалось установить соединение" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:392 +#, fuzzy +msgid "Failed to read fixed header" +msgstr "Не удалось загрузить изображение" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:417 +#, fuzzy +msgid "Failed to read packet data" +msgstr "Не удалось загрузить изображение" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:437 +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:599 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse message" +msgstr "Не удалось загрузить изображение" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:528 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection failed (%u)" +msgstr "Не удалось установить соединение" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:593 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown packet (%u)" +msgstr "Неизвестное сообщение '%s'" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:613 +#, fuzzy +msgid "Failed to write data" +msgstr "Не удалось получить имя: %s" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:635 +#, fuzzy +msgid "Failed to format data" +msgstr "Не удалось загрузить изображение" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:747 +#, fuzzy +msgid "Not connected" +msgstr "Соединение разорвано" + +#: libpurple/protocols/facebook/util.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "Buddy %s not found" +msgstr "Пользователь не найден" + +#: libpurple/protocols/facebook/util.c:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "Buddy name %s is ambiguous" +msgstr "Неясный запрос" + +#: libpurple/protocols/facebook/util.c:429 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:116 +#, fuzzy +msgid "Token Error" +msgstr "Ошибка значка" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:117 +#, fuzzy +msgid "Unable to fetch the token." +msgstr "Не удаётся создать прослушку сокета" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:159 +#, fuzzy +msgid "Register New Gadu-Gadu Account" +msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись XMPP" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:204 libpurple/protocols/gg/account.c:207 +#: libpurple/protocols/gg/account.c:444 libpurple/protocols/gg/account.c:454 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2526 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:216 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2532 +msgid "Password (again)" +msgstr "Пароль (ещё раз)" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:227 libpurple/protocols/gg/account.c:238 +#: libpurple/protocols/gg/account.c:469 libpurple/protocols/gg/account.c:479 +msgid "CAPTCHA" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:231 libpurple/protocols/gg/account.c:473 +msgid "Enter text from image below" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:247 +msgid "Please, fill in the following fields" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:318 +msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:335 +#, c-format +msgid "Your new GG number: %u." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:337 +#, fuzzy +msgid "Registration completed successfully!" +msgstr "Регистрация в %s успешна" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:390 +#, fuzzy +msgid "Password change" +msgstr "Пароль изменён" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:438 +#, fuzzy +msgid "New email address" +msgstr "Адрес email" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:448 +#, fuzzy +msgid "Current password" +msgstr "Неправильный пароль" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:462 +#, fuzzy +msgid "Password (retype)" +msgstr "Парольная фраза (наберите ещё раз)" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:533 +msgid "Your current password is different from the one that you specified." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:543 +msgid "New password have to be different from the current one." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:600 +msgid "Unable to change password. An unknown error occurred." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:614 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Пароль был изменён." + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:151 +#, fuzzy +msgid "You have re-joined the chat" +msgstr "Вы отклонили звонок." + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:286 +#, fuzzy +msgid "You have left the chat" +msgstr "Вы покинули этот чат." + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:300 +#, fuzzy +msgid "_Conference identifier:" +msgstr "Ошибка конференции" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:374 libpurple/protocols/gg/chat.c:405 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a valid room identifier" +msgstr "%s не является допустимым именем комнаты" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:375 libpurple/protocols/gg/chat.c:376 +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:407 libpurple/protocols/gg/chat.c:408 +#, fuzzy +msgid "Invalid Room Identifier" +msgstr "Неверное имя комнаты" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:411 libpurple/protocols/gg/chat.c:412 +msgid "Could not join chat room" +msgstr "Не удалось присоединиться к комнате чата" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:413 +#, fuzzy +msgid "You have to ask for invitation from another chat participant" +msgstr "Вы уже откуда-то зарегистрированы" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:559 +#, fuzzy +msgid "Conference identifier" +msgstr "Ошибка конференции" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:563 +#, fuzzy +msgid "Start Date" +msgstr "Меню кнопки ''Пуск''" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:567 +#, fuzzy +msgid "User Count" +msgstr "Пользователь не найден" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:587 +#, fuzzy +msgid "Joined" +msgstr "Присоединиться" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:593 +#, fuzzy +msgid "Chat left" +msgstr "Готов пообщаться" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:595 +#, fuzzy +msgid "Can join chat" +msgstr "Не удаётся присоединиться к каналу" + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:462 +#, fuzzy +msgid "Recipient not logged in" +msgstr "Пользователь не в сети" + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:464 +msgid "You aren't on the recipient's buddy list" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:468 +#, fuzzy +msgid "Unable to send file" +msgstr "Не удаётся отправить email" + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:519 libpurple/protocols/gg/gg.c:99 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:354 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Аутентификация завершилась неудачно" + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:607 libpurple/protocols/gg/edisc.c:623 +#, fuzzy +msgid "Error while sending a file" +msgstr "Произошла ошибка при открытии файла." + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:744 +#, fuzzy +msgid "Cannot confirm file transfer." +msgstr "Не удалось начать передачу файлов" + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:845 libpurple/protocols/gg/edisc.c:855 +#, fuzzy +msgid "Error while receiving a file" +msgstr "Произошла ошибка при открытии файла." + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1083 +#, fuzzy +msgid "File transfer expired." +msgstr "Прокси передачи файлов" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:100 +#, fuzzy +msgid "IMToken value has not been received." +msgstr "Звонок был прерван." + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:101 +msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133 +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Сохранить список собеседников..." +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Список собеседников пуст, в файл ничего не было записано." +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Список собеседников сохранён успешно!" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "Не могу записать список собеседников для %s в %s" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:158 libpurple/protocols/gg/gg.c:159 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Не удалось загрузить список собеседников" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:174 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Загрузить список собеседников..." +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:175 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Список собеседников загружен успешно!" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:187 msgid "Save buddylist..." msgstr "Сохранить список собеседников..." +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:196 libpurple/protocols/gg/gg.c:982 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Загрузить список собеседников из файла..." -msgid "City" -msgstr "Город" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:321 libpurple/protocols/gg/gg.c:471 +msgid "Unable to read from socket" +msgstr "Не удаётся прочитать из сокета" -msgid "Year of birth" -msgstr "Год рождения" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:342 +#, fuzzy +msgid "Server disconnected" +msgstr "Соединение разорвано" -msgid "Gender" -msgstr "Пол" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:505 libpurple/protocols/null/nullprpl.c:367 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1556 +msgid "Connected" +msgstr "Соединение установлено" -msgid "Male or female" -msgstr "Мужчина или женщина" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:523 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Не удаётся получить имя узла" -msgid "Male" -msgstr "Мужчина" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:529 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1885 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1190 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Неправильный пароль" -msgid "Female" -msgstr "Женщина" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:534 libpurple/sslconn.c:224 +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "Не удалось установить SSL-соединение" -msgid "Only online" -msgstr "Только в сети" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:539 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1919 +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "" +"Ваша учётная запись была отключена, так как было введено слишком много " +"неправильных паролей" -msgid "Find buddies" -msgstr "Найти собеседников" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:547 +#, fuzzy +msgid "Service temporarily unavailable" +msgstr "Пользователь временно недоступен" -msgid "Please, enter your search criteria below" -msgstr "Пожалуйста, введите ваш критерий поиска ниже" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:553 +#, fuzzy +msgid "Error connecting to proxy server" +msgstr "Ошибка соединения с сервером SILC" -msgid "Show status to:" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:559 +#, fuzzy +msgid "Error connecting to master server" +msgstr "Ошибка соединения с сервером SILC" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:565 +#, fuzzy +msgid "Internal error" +msgstr "Внутренняя ошибка сервера" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:570 libpurple/protocols/gg/gg.c:818 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:389 libpurple/protocols/silc/silc.c:441 +msgid "Connection failed" +msgstr "Не удалось установить соединение" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:752 +#, fuzzy +msgid "The username specified is invalid." +msgstr "Новое форматирование недопустимо." + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:783 +msgid "SSL support unavailable" +msgstr "Поддержка SSL недоступна" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:929 +msgid "Not connected to the server" +msgstr "Не подсоединён к серверу" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:958 +msgid "Show other sessions" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:962 libpurple/protocols/gg/status.c:348 +#, fuzzy +msgid "Show status only for buddies" msgstr "Показать статус для:" -msgid "All people" -msgstr "Все люди" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:968 +msgid "Find buddies..." +msgstr "Найти собеседников..." + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:978 +msgid "Save buddylist to file..." +msgstr "Сохранить список собеседников в файл..." -msgid "Only buddies" -msgstr "Только собеседники" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1010 +msgid "GG number..." +msgstr "" -msgid "Change status broadcasting" -msgstr "Поменять статус на широковещательный" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1036 +msgid "GG server" +msgstr "GG сервер" -msgid "Please, select who can see your status" -msgstr "Пожалуйста, выберите кто может видеть ваш статус" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:65 +#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:56 +msgid "Use encryption if available" +msgstr "Если доступно, использовать шифрование" -#, c-format -msgid "Select a chat for buddy: %s" -msgstr "Выберите чат для собеседника: %s" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1051 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:64 +#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:55 +msgid "Require encryption" +msgstr "Требовать шифрование" -msgid "Add to chat..." -msgstr "Добавить к чату..." +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1052 +msgid "Don't use encryption" +msgstr "Не использовать шифрование" -#. Global -msgid "Available" -msgstr "Доступен" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:71 +#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:62 +msgid "Connection security" +msgstr "Безопасность соединения" -msgid "Chatty" -msgstr "Готов пообщаться" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 pidgin/gtkprefs.c:988 +#: pidgin/gtkprefs.c:1111 pidgin/gtkprefs.c:1119 +msgid "Default" +msgstr "По умолчанию" -msgid "Do Not Disturb" -msgstr "Не беспокоить" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1063 +#, fuzzy +msgid "Protocol version" +msgstr "Несовместимая версия протокола" -#. Away stuff -msgid "Away" -msgstr "Отошёл" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1068 +msgid "Show links from strangers" +msgstr "" -msgid "UIN" -msgstr "UIN" +#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:216 +#, c-format +msgid "Image delivered to %u." +msgstr "" -msgid "First Name" -msgstr "Имя" +#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:264 +#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:272 +msgid "broken image" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:488 +#, fuzzy +msgid "Image is too large, please try smaller one." +msgstr "" +"Файл '%s' слишком велик для %s. Пожалуйста, попробуйте картинку поменьше.\n" + +#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:492 +#, fuzzy +msgid "Image cannot be sent." +msgstr "Сообщение не может быть отправлено." + +#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:224 +#, fuzzy +msgid "IP" +msgstr "QIP" + +#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:226 +msgid "Logon time" +msgstr "" -msgid "Birth Year" -msgstr "Год рождения" +#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:228 +#, fuzzy +msgid "Session" +msgstr "Подавленность" + +#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:231 +#, fuzzy +msgid "Disconnect" +msgstr "Соединение разорвано." -msgid "Unable to display the search results." -msgstr "Не удаётся отобразить результаты поиска." +#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:244 +#, fuzzy +msgid "Other Gadu-Gadu sessions" +msgstr "Пользователь Gadu-Gadu" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:63 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Публичный каталог Gadu-Gadu" -msgid "Search results" -msgstr "Результаты поиска" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:332 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:717 libpurple/protocols/silc/ops.c:1081 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1221 +msgid "Cannot get user information" +msgstr "Не удаётся получить пользовательскую информацию" + +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:379 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:648 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:736 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:895 +msgid "Gender" +msgstr "Пол" + +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:740 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:901 +msgid "Female" +msgstr "Женщина" + +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:899 +msgid "Male" +msgstr "Мужчина" + +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:384 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:646 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:731 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:915 +msgid "City" +msgstr "Город" + +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:388 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071 +msgid "Birthday" +msgstr "Дата рождения" + +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:392 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:650 +msgid "Age" +msgstr "Возраст" + +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:622 +msgid "Error while searching for buddies" +msgstr "" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:630 msgid "No matching users found" msgstr "Пользователи не найдены" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:631 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Нет пользователей, соответствующих критериям поиска." -msgid "Unable to read from socket" -msgstr "Не удаётся прочитать из сокета" - -msgid "Connected" -msgstr "Соединение установлено" - -msgid "Connection failed" -msgstr "Не удалось установить соединение" - -msgid "Add to chat" -msgstr "Добавить к чату" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:642 +msgid "GG Number" +msgstr "" -msgid "Chat _name:" -msgstr "Назван_ие чата:" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679 +#, fuzzy +msgid "New search" +msgstr "Поиск пользователей" -#. connect to the server -msgid "Connecting" -msgstr "Соединение" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:688 +msgid "Search results" +msgstr "Результаты поиска" -#, c-format -msgid "Unable to resolve hostname: %s" -msgstr "Не удаётся получить имя узла: %s" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:737 +msgid "Male or female" +msgstr "Мужчина или женщина" -msgid "Chat error" -msgstr "Ошибка чата" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:744 +msgid "Find buddies" +msgstr "Найти собеседников" -msgid "This chat name is already in use" -msgstr "Это название чата уже используется" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:745 +msgid "Please, enter your search criteria below" +msgstr "Пожалуйста, введите ваш критерий поиска ниже" -msgid "Not connected to the server" -msgstr "Не подсоединён к серверу" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:906 +msgid "Birth Day" +msgstr "День рождения" -msgid "Find buddies..." -msgstr "Найти собеседников..." +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:924 +msgid "Voivodeship" +msgstr "" -msgid "Save buddylist to file..." -msgstr "Сохранить список собеседников в файл..." +#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68 +#: libpurple/request.c:2231 +msgid "Please wait..." +msgstr "" -#. magic -#. major_version -#. minor_version -#. plugin type -#. ui_requirement -#. flags -#. dependencies -#. priority -#. id -#. name -#. version -msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" -msgstr "Модуль протокола Gadu-Gadu" - -#. summary -msgid "Polish popular IM" -msgstr "Популярный польский IM" - -msgid "Gadu-Gadu User" -msgstr "Пользователь Gadu-Gadu" +#: libpurple/protocols/gg/status.c:94 libpurple/protocols/gg/status.c:196 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373 +msgid "Chatty" +msgstr "Готов пообщаться" -msgid "GG server" -msgstr "GG сервер" +#: libpurple/protocols/gg/status.c:353 +msgid "Change status broadcasting" +msgstr "Поменять статус на широковещательный" -msgid "Don't use encryption" -msgstr "Не использовать шифрование" +#: libpurple/protocols/gg/status.c:354 +msgid "Please, select who can see your status" +msgstr "Пожалуйста, выберите кто может видеть ваш статус" -msgid "Use encryption if available" -msgstr "Если доступно, использовать шифрование" +#: libpurple/protocols/gg/status.c:456 +#, fuzzy +msgid "Not a buddy" +msgstr "Добавить собеседника.\n" -#. TODO -msgid "Require encryption" -msgstr "Требовать шифрование" +#: libpurple/protocols/gg/validator.c:49 +msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters" +msgstr "" -msgid "Connection security" -msgstr "Безопасность соединения" +#: libpurple/protocols/gg/validator.c:73 +#, fuzzy +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Новые пароли не совпадают." +#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:37 libpurple/protocols/silc/silc.c:1929 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Неизвестная команда: %s" +#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:592 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2840 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1617 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "текущая тема: %s" +#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:596 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2844 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1621 msgid "No topic is set" msgstr "Тема не установлена" +#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:275 +#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:334 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Не удалось произвести передачу файлов" +#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:276 +#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:335 msgid "Unable to open a listening port." msgstr "Не удалось открыть прослушиваемый порт." +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:208 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Ошибка отображения MOTD" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:209 msgid "No MOTD available" msgstr "Нет доступного MOTD" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:210 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Нет MOTD, соотнесённого с этим соединением." +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:214 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD для %s" -#. -#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection -#. * buffer that stores what is "being sent" until the -#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. -#. -#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? -#, c-format -msgid "Lost connection with server: %s" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:245 libpurple/protocols/irc/irc.c:731 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:397 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652 +#, fuzzy +msgid "Lost connection with server: " msgstr "Потеряно соединение с сервером: %s" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:380 msgid "View MOTD" msgstr "Просмотреть MOTD" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:392 libpurple/protocols/silc/chat.c:36 msgid "_Channel:" msgstr "_Канал:" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:398 libpurple/protocols/jabber/chat.c:62 +#: pidgin/gtkaccount.c:596 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:435 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "Псевдоним и сервер IRC могут не содержать пробелов" -msgid "SSL support unavailable" -msgstr "Поддержка SSL недоступна" - -msgid "Unable to connect" -msgstr "Не удаётся установить соединение" - -#. this is a regular connect, error out -#, c-format -msgid "Unable to connect: %s" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:559 +#, fuzzy +msgid "Unable to connect: " msgstr "Не удаётся соединиться с: %s" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:674 libpurple/protocols/irc/msgs.c:411 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2855 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 pidgin/gtkdocklet.c:557 +#: pidgin/gtkstatusbox.c:1019 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3202 +msgid "Away" +msgstr "Отошёл" + +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:738 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1757 msgid "Server closed the connection" msgstr "Сервер закрыл соединение" -msgid "Users" -msgstr "Пользователи" - -msgid "Topic" -msgstr "Тема" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "IRC Protocol Plugin" -msgstr "Модуль протокола IRC" - -#. * summary -msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" -msgstr "Наименее плохой модуль протокола IRC" - -#. set up account ID as user:server +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:955 libpurple/protocols/irc/msgs.c:432 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1170 libpurple/protocols/silc/ops.c:1250 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2152 msgid "Server" msgstr "Сервер" -#. port to connect to +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:958 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2162 msgid "Port" msgstr "Порт" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:961 msgid "Encodings" msgstr "Кодировки" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:964 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "Автообнаружение входящего UTF-8" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:967 libpurple/protocols/irc/msgs.c:423 msgid "Ident name" msgstr "Ваше имя для идентификации" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:970 libpurple/protocols/irc/msgs.c:415 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1272 msgid "Real name" msgstr "Настоящее имя" -#. -#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); -#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); -#. +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:978 msgid "Use SSL" msgstr "Использовать SSL" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:982 msgid "Authenticate with SASL" msgstr "Аутентификация через SASL" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:986 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" msgstr "Разрешить аутентификацию простым текстом при нешифрованном соединении" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:252 msgid "Bad mode" msgstr "Неверный режим" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:270 #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "Запрет для %s от %s, установлен %s назад" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:274 #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "Запрет на %s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:288 msgid "End of ban list" msgstr "Конец списка запретов" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:299 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Вас выгнали из %s." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:300 msgid "Banned" msgstr "Изгнан" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:315 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Не могу заблокировать %s: список запретов полон" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:404 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(оператор IRC)</i>" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:405 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(идентифицирован)</i>" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:406 libpurple/protocols/silc/ops.c:1332 msgid "Nick" msgstr "Псевдоним" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:419 msgid "Login name" msgstr "Ваш логин" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:427 msgid "Host name" msgstr "Имя узла" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:438 libpurple/protocols/silc/ops.c:1189 msgid "Currently on" msgstr "Сейчас на" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:443 msgid "Idle for" msgstr "Бездействует" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:446 msgid "Online since" msgstr "В сети с" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Определяющее прилагательное:</b>" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450 msgid "Glorious" msgstr "Великолепный" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:582 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s сменил тему на: %s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:584 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s очистил тему." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:593 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Тема для %s: %s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:625 #, c-format msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" msgstr "%s в %s, %s установил тему для %s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:640 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Неизвестное сообщение '%s'" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641 msgid "Unknown message" msgstr "Неизвестное сообщение" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "Сервер IRC не понял полученное сообщение." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:664 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Пользователи на %s: %s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:770 msgid "Time Response" msgstr "Отклик времени" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:771 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Локальное время сервера IRC:" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:781 msgid "No such channel" msgstr "Нет такого канала" -#. does this happen? -msgid "no such channel" -msgstr "нет такого канала" - +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793 msgid "User is not logged in" msgstr "Пользователь не в сети" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793 +msgid "no such channel" +msgstr "нет такого канала" + +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:799 msgid "No such nick or channel" msgstr "Нет такого псевдонима или канала" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:821 msgid "Could not send" msgstr "Не удалось отправить" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:874 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Присоединение к %s требует приглашения." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:875 msgid "Invitation only" msgstr "Только по приглашению" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1000 +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:725 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Вы были удалены оператором %s: (%s)" -#. Remove user from channel +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1005 +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:732 libpurple/protocols/silc/ops.c:725 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Удалён оператором %s (%s)" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1027 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "режим (%s %s) установлен %s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2861 msgid "Invalid nickname" msgstr "Неверный псевдоним" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1120 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." @@ -3564,6 +4111,7 @@ msgstr "" "Выбранный вами псевдоним был отвергнут сервером. Вероятно, он содержит " "недопустимые символы." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1128 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." @@ -3571,301 +4119,145 @@ msgstr "" "Выбранное вами имя учётной записи было отвергнуто сервером. Вероятно, оно " "содержит недопустимые символы." -#. We only want to do the following dance if the connection -#. has not been successfully completed. If it has, just -#. notify the user that their /nick command didn't go. +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1141 #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "Псевдоним \"%s\" уже используется." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1143 msgid "Nickname in use" msgstr "Псевдоним используется" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1184 msgid "Cannot change nick" msgstr "Не удаётся изменить псевдоним" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1185 msgid "Could not change nick" msgstr "Не удалось изменить псевдоним" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Вы покинули канал%s%s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1249 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Ошибка: неверный PONG с сервера" -#, c-format -msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1251 +#, fuzzy, c-format +msgid "PING reply -- Lag: %f seconds" msgstr "Ответ PING -- задержка: %lu секунд" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1337 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Не удаётся присоединиться к %s: Требуется регистрация." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1338 libpurple/protocols/silc/ops.c:1004 msgid "Cannot join channel" msgstr "Не удаётся присоединиться к каналу" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1368 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Псевдоним или канал временно недоступен." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1381 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Грохот от %s" -#, c-format -msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" -msgstr "Не удалось инициализировать аутентификацию SASL: %s" - +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1507 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." msgstr "" "Аутентификация SASL не удалась: не найдено достойного механизма " "аутентификации." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1516 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1662 #, c-format msgid "SASL authentication failed: %s" msgstr "Аутентификация SASL не удалась: %s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1566 msgid "" "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." msgstr "" "Аутентификация SASL не удалась: Сервер не поддерживает SASL аутентификацию." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1576 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." msgstr "Аутентификация SASL не удалась: Не удалась инициализация SASL" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1616 +#, c-format +msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" +msgstr "Не удалось инициализировать аутентификацию SASL: %s" + +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1718 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1764 msgid "Incorrect Password" msgstr "Некорректный пароль" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1746 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" msgstr "Аутентификация SASL не удалась: Не найдено достойных механизмов" -msgid "action <action to perform>: Perform an action." -msgstr "action <действие для выполнения>: Выполнить действие." - -msgid "authserv: Send a command to authserv" -msgstr "authserv: Послать команду в authserv" - -msgid "" -"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " -"away." -msgstr "" -"away [сообщение]: Установить сообщение об отсутствии. Если сообщение не " -"задано, удалить сообщение об отсутствии." - -msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." -msgstr "ctcp <nick> <msg>: отправляет ctcp msg для ника." - -msgid "chanserv: Send a command to chanserv" -msgstr "chanserv: Послать команду для chanserv" - -msgid "" -"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " -"someone. You must be a channel operator to do this." -msgstr "" -"deop <псевдоним1> [псевдоним2] ...: Забрать у пользователя статус " -"оператора канала. Вы должны быть оператором канала для этого." - -msgid "" -"devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " -"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " -"must be a channel operator to do this." -msgstr "" -"devoice <псевдоним1> [псевдоним2] ...: Забрать у пользователя статус " -"голоса на канале, лишая его возможности говорить, если канал модерируемый " -"(+m). Вы должны быть оператором канала для этого." - -msgid "" -"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " -"channel, or the current channel." -msgstr "" -"invite <псевдоним> [комната]: Пригласить пользователя присоединиться " -"к вам на указанном или текущем канале." - -msgid "" -"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " -"channels, optionally providing a channel key for each if needed." -msgstr "" -"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введите один или более " -"каналов, указывая ключ канала, если требуется." - -msgid "" -"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " -"channels, optionally providing a channel key for each if needed." -msgstr "" -"подсоединиться <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введите " -"один или более каналов, указывая ключ канала, если требуется." - -msgid "" -"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " -"channel operator to do this." -msgstr "" -"kick <псевдоним> [сообщение]: Удалить пользователя с канала. Вы " -"должны быть оператором канала для этого." - -msgid "" -"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " -"may disconnect you upon doing this.</i>" -msgstr "" -"list: Вывести список комнат чата в сети. <i>Имейте в виду, что некоторые " -"серверы за это могут разорвать соединение с вами.</i>" - -msgid "me <action to perform>: Perform an action." -msgstr "me <действие для выполнения>: Выполнить действие." - -msgid "memoserv: Send a command to memoserv" -msgstr "memoserv: Послать команду для memoserv" - -msgid "" -"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " -"or user mode." -msgstr "" -"mode <+|-><A-Za-z> <псевдоним|канал>: Установить или " -"снять режим пользователя или канала." - -msgid "" -"msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " -"opposed to a channel)." -msgstr "" -"msg <nick> <message>: Послать частное сообщение пользователю " -"как противоположность каналу)." - -msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." -msgstr "" -"names [канал]: Вывести список пользователей, присутствующих сейчас на " -"канале." - -msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." -msgstr "nick <новый псевдоним>: Изменить свой псевдоним." - -msgid "nickserv: Send a command to nickserv" -msgstr "nickserv: Послать команду для nickserv" - -msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." -msgstr "заметка <target<: Отправить заметку пользователю или каналу." - -msgid "" -"op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " -"must be a channel operator to do this." -msgstr "" -"op <псевдоним1> [псевдоним2] ...: Дать пользователю статус оператора " -"канала. Вы должны быть оператором канала для этого." - -msgid "" -"operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " -"can't use it." -msgstr "" -"operwall <message>: Если вы не знаете, что это, вероятно вы не " -"сможете это использовать." - -msgid "operserv: Send a command to operserv" -msgstr "operserv: Послать команду для operserv" - -msgid "" -"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " -"with an optional message." -msgstr "" -"part [комната] [сообщение]: Покинуть указанный или текущий канал. Сообщение " -"не обязательно." - -msgid "" -"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " -"has." -msgstr "" -"ping [псевдоним]: Запросить величину задержки связи с пользователем (или с " -"сервером, если пользователь не указан)." - -msgid "" -"query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " -"opposed to a channel)." -msgstr "" -"очередь <nick> <message>: Послать частное сообщение " -"пользователю (как противоположность каналу)." - -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." -msgstr "" -"quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером. Сообщение не обязательно." - -msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." -msgstr "quote [...]: Послать команду без обработки непосредственно серверу." - -msgid "" -"remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " -"channel operator to do this." -msgstr "" -"remove <псевдоним> [сообщение]: Удалить пользователя из комнаты. Вы " -"должны быть оператором канала для этого." - -msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." -msgstr "time: Выводит текущее локальное время на сервере IRC." - -msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." -msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему канала." - -msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." -msgstr "" -"umode <+|-><A-Za-z>: Установить или снять режим пользователя." - -msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" -msgstr "версия [nick]: послать CTCP VERSION запрос пользователю" - -msgid "" -"voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " -"must be a channel operator to do this." -msgstr "" -"voice <псевдоним1> [псевдоним2] ...: Дать пользователю статус голоса " -"на канале. Вы должны быть оператором канала для этого." - -msgid "" -"wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " -"use it." -msgstr "" -"грохот <message>: Если вы не знаете, что это, вероятно вы не сможете " -"это использовать." - -msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." -msgstr "whois [сервер] <псевдоним>: Получить информацию о пользователе." - -msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." -msgstr "" -"whowas <псевдоним>: Получить информацию о пользователе, вышедшем из " -"сети." - -#, c-format -msgid "Reply time from %s: %lu seconds" +#: libpurple/protocols/irc/parse.c:575 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reply time from %s: %f seconds" msgstr "Время ответа от %s: %lu секунд" +#: libpurple/protocols/irc/parse.c:578 msgid "PONG" msgstr "PONG" +#: libpurple/protocols/irc/parse.c:579 msgid "CTCP PING reply" msgstr "Ответ CTCP PING" +#: libpurple/protocols/irc/parse.c:706 libpurple/protocols/irc/parse.c:711 msgid "Disconnected." msgstr "Соединение разорвано." +#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:148 +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:195 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1195 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2700 msgid "Unknown Error" msgstr "Неизвестная ошибка" +#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:150 +#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:151 msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "Команда Ad-Hoc не удалась" +#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:187 msgid "execute" msgstr "выполнить" +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:81 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток" -#. This happens when the server sends back jibberish -#. * in the "additional data with success" case. -#. * Seen with Wildfire 3.0.1. -#. +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:149 libpurple/protocols/jabber/auth.c:395 +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:424 libpurple/protocols/jabber/auth.c:435 +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:480 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:545 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:163 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:163 msgid "Invalid response from server" msgstr "Неверный отклик от сервера" +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:187 libpurple/protocols/jabber/auth.c:322 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:456 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Сервер не использует ни одного поддерживаемого метода аутентификации" +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:306 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " @@ -3874,23 +4266,40 @@ msgstr "" "%s требует аутентификацию простым текстом через нешифрованное соединение. " "Позволить это и продолжить аутентификацию?" +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:308 libpurple/protocols/jabber/auth.c:309 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:261 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:262 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Аутентификация простым текстом" +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:346 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:284 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "Вы запросили шифрование, но оно недоступно на сервере." +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:406 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:183 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:208 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Неверный запрос с сервера" +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:440 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "Сервер думает, что аутентификация завершена, но клиент так не считает" +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Сервер может потребовать аутентификацию простым текстом поверх " "незашифрованного потока" +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:259 #, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " @@ -3899,184 +4308,193 @@ msgstr "" "%s может потребовать аутентификацию простым текстом поверх незашифрованного " "соединения. Позволить это и продолжить аутентификацию?" +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:296 msgid "SASL authentication failed" msgstr "Аутентификация SASL провалилась" +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:479 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:624 #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "Ошибка SASL: %s" -msgid "Invalid Encoding" -msgstr "Неверная кодировка" - -msgid "Unsupported Extension" -msgstr "Неподдерживаемое расширение" - -msgid "" -"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " -"attack" -msgstr "Неожиданный ответ от сервера. Это может говорить об MITM атаке" - -msgid "" -"The server does support channel binding, but did not appear to advertise " -"it. This indicates a likely MITM attack" -msgstr "" -"Этот сервер не поддерживает привязку канала, но не выглядит его рекламой. " -"Это говорит о возможной MITM атаке" - -msgid "Server does not support channel binding" -msgstr "Сервер не поддерживает привязку канала" - -msgid "Unsupported channel binding method" -msgstr "Неподдерживаемый метод привязки канала" - -msgid "User not found" -msgstr "Пользователь не найден" - -msgid "Invalid Username Encoding" -msgstr "Неверная кодировка имя пользователя" - -msgid "Resource Constraint" -msgstr "Недостаток ресурсов" - +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371 msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "Не удаётся утвердить это имя пользователя" +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382 msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "Не удаётся утвердить пароль" +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519 msgid "Malicious challenge from server" msgstr "Вредоносный запрос от сервера" +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509 msgid "Unexpected response from server" msgstr "Неожиданный ответ от сервера" +#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:198 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1789 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:514 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1801 +#, c-format +msgid "Unable to connect: %s" +msgstr "Не удаётся соединиться с: %s" + +#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:212 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "Управление соединениями BOSH прервало ваш сеанс." -msgid "No session ID given" +#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:405 +#, fuzzy +msgid "No BOSH session ID given" msgstr "Не предоставлен ID сеанса" +#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:417 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "Неподдерживаемая версия протокола BOSH" -msgid "Unable to establish a connection with the server" -msgstr "Не удалось установить соединение с сервером" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688 +msgid "Edit XMPP vCard" +msgstr "Изменить XMPP vCard" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" -msgstr "Не удалось установить соединение с сервером: %s" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:689 +msgid "" +"All items below are optional. Enter only the information with which you feel " +"comfortable." +msgstr "" +"Все нижеследующие пункты не обязательны. Заполняйте по своему усмотрению." -msgid "Unable to establish SSL connection" -msgstr "Не удаётся установить SSL соединение" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737 +msgid "Client" +msgstr "Клиент" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743 +msgid "Operating System" +msgstr "Операционная система" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:760 +msgid "Local Time" +msgstr "Местное время" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:791 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2390 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2406 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420 +msgid "Priority" +msgstr "Приоритет" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:53 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3336 +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1518 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:44 +msgid "Resource" +msgstr "Ресурс" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853 +msgid "Uptime" +msgstr "Время работы" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857 +msgid "Logged Off" +msgstr "Вышел из сети" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:858 +#, c-format +msgid "%s ago" +msgstr "%s назад" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3885 msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 msgid "Family Name" msgstr "Фамилия" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055 msgid "Given Name" msgstr "Имя" -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057 +msgid "Middle Name" +msgstr "Отчество" -msgid "Street Address" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090 +msgid "Address" msgstr "Адрес" -#. -#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other -#. * clients. The next time someone reads this, remove -#. * EXTADR. -#. +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095 +msgid "P.O. Box" +msgstr "Индекс" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1102 msgid "Extended Address" msgstr "Дополнительный адрес" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104 +msgid "Street Address" +msgstr "Адрес" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1106 msgid "Locality" msgstr "Населённый пункт" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1108 msgid "Region" msgstr "Регион" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1110 msgid "Postal Code" msgstr "Почтовый код" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1113 libpurple/protocols/silc/silc.c:1278 msgid "Country" msgstr "Страна" -#. lots of clients (including purple) do this, but it's -#. * out of spec +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1133 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1174 msgid "Organization Name" msgstr "Название организации" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1176 msgid "Organization Unit" msgstr "Отдел" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1181 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501 msgid "Job Title" msgstr "Название работы" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1183 msgid "Role" msgstr "Должность" -msgid "Birthday" -msgstr "Дата рождения" - +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1185 +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:924 pidgin/gtkblist.c:3961 +#: pidgin/gtkplugin.c:855 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207 msgid "Description" msgstr "Описание" -msgid "Edit XMPP vCard" -msgstr "Изменить XMPP vCard" - -msgid "" -"All items below are optional. Enter only the information with which you feel " -"comfortable." -msgstr "" -"Все нижеследующие пункты не обязательны. Заполняйте по своему усмотрению." - -msgid "Client" -msgstr "Клиент" - -msgid "Operating System" -msgstr "Операционная система" - -msgid "Local Time" -msgstr "Местное время" - -msgid "Priority" -msgstr "Приоритет" - -msgid "Resource" -msgstr "Ресурс" - -msgid "Uptime" -msgstr "Время работы" - -msgid "Logged Off" -msgstr "Вышел из сети" - -#, c-format -msgid "%s ago" -msgstr "%s назад" - -msgid "Middle Name" -msgstr "Отчество" - -msgid "Address" -msgstr "Адрес" - -msgid "P.O. Box" -msgstr "Индекс" - +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211 msgid "Photo" msgstr "Фотография" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211 msgid "Logo" msgstr "Логотип" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1742 #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " @@ -4084,550 +4502,781 @@ msgid "" msgstr "" "%s больше не сможет видеть обновления вашего статуса. Хотите продолжить?" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1744 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1853 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Отменить уведомление о присутствии" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1841 msgid "Un-hide From" msgstr "Показаться для" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1845 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Временно скрыться от" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1860 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(Повторно) Запросить авторизацию" -#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is -#. removed? +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1869 msgid "Unsubscribe" msgstr "Отписаться" -msgid "Initiate _Chat" -msgstr "Создать _чат" - +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1893 msgid "Log In" msgstr "Войти" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1897 msgid "Log Out" msgstr "Выйти" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2008 msgid "JID" msgstr "JID" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2010 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2180 +msgid "First Name" +msgstr "Имя" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2012 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2185 msgid "Last Name" msgstr "Фамилия" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Следующее является результатами вашего поиска" -#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org -msgid "" -"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " -"Each field supports wild card searches (%)" -msgstr "" -"Найдите контакт, введя критерий поиска в предложенные поля. Примечание: " -"Каждое поле поддерживает поиск диких карт (%)" - +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2132 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Не удалось опросить каталог" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2133 msgid "Could not query the directory server." msgstr "Не удалось опросить сервер каталога." -#. Try to translate the message (see static message -#. list in jabber_user_dir_comments[]) +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2168 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Инструкции сервера: %s" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" "Заполните одно или более полей для поиска любых совпадающих пользователей " "XMPP" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2195 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505 msgid "Email Address" msgstr "Адрес email" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2204 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2205 msgid "Search for XMPP users" msgstr "Искать пользователей XMPP" -#. "Search" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2206 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5141 +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461 +#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:351 msgid "Search" msgstr "Искать" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2221 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2222 msgid "Invalid Directory" msgstr "Неверный каталог" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2253 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Введите каталог пользователей" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2254 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Выберите каталог пользователей для поиска" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2257 msgid "Search Directory" msgstr "Поиск в каталоге" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:44 msgid "_Room:" msgstr "_Комната:" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:50 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:56 msgid "_Handle:" msgstr "_Имя:" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:378 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s не является допустимым именем комнаты" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:379 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Неверное имя комнаты" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:385 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s не является допустимым именем сервера" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:386 libpurple/protocols/jabber/chat.c:387 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Неверное имя сервера" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:393 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s не является допустимым именем комнаты" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:394 libpurple/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Неверное имя комнаты" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 libpurple/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Configuration error" msgstr "Ошибка настройки" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:549 libpurple/protocols/jabber/chat.c:550 +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:699 msgid "Unable to configure" msgstr "Не удаётся настроить" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:566 libpurple/protocols/jabber/chat.c:567 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Ошибка настройки комнаты" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:568 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Эта комната не имеет возможности настройки" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:619 libpurple/protocols/jabber/chat.c:620 +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 libpurple/protocols/jabber/chat.c:690 msgid "Registration error" msgstr "Ошибка регистрации" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:768 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Изменение псевдонима не поддерживается в чатах не-MUC" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:822 libpurple/protocols/jabber/chat.c:834 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Ошибка загрузки списка комнат" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:883 libpurple/protocols/jabber/chat.c:884 +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:181 msgid "Invalid Server" msgstr "Неверный сервер" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:930 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Войти на сервер конференций" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:931 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Выберите сервер конференций для опроса" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:934 msgid "Find Rooms" msgstr "Искать комнаты" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1074 msgid "Affiliations:" msgstr "Членства:" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1086 +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1181 msgid "No users found" msgstr "Пользователей не найдено" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1169 msgid "Roles:" msgstr "Роли:" +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:49 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:40 +msgid "Domain" +msgstr "Домен" + +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:66 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:57 +msgid "Use old-style SSL" +msgstr "Использовать SSL старого образца" + +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:76 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:67 +msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" +msgstr "Разрешить аутентификацию открытым текстом через нешифрованные потоки" + +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:81 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:72 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2158 +msgid "Connect port" +msgstr "Соединяться на порт" + +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:85 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:76 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2158 +msgid "Connect server" +msgstr "Соединяться с сервером" + +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:90 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:81 +msgid "File transfer proxies" +msgstr "Прокси передачи файлов" + +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:95 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:86 +msgid "BOSH URL" +msgstr "BOSH-адрес" + +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:102 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:94 +msgid "Show Custom Smileys" +msgstr "Показать разные смайлики" + +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:255 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "Сервер требует TLS/SSL, но поддержка TLS/SSL не была найдена." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:263 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "Вы требуете шифрования, но поддержка TLS/SSL не найдена." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:577 msgid "Ping timed out" msgstr "Время ожидания истекло" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:675 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:716 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1758 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:544 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1934 +msgid "Unable to connect" +msgstr "Не удаётся установить соединение" + +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:941 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:979 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3007 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Некорректный XMPP ID" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgstr "Некорректный XMPP ID. Должна быть задана часть имени пользователя." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:959 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "Некорректный XMPP ID. Должен быть задан домен." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034 msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "Неправильный BOSH URL" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1143 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1148 #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "Регистрация в %s успешна" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152 msgid "Registration Successful" msgstr "Регистрация завершена успешно" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162 msgid "Registration Failed" msgstr "Не удалось выполнить регистрацию" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1185 #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "Регистрация от %s успешно удалена" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188 msgid "Unregistration Successful" msgstr "Отмена регистрации завершена успешно" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1197 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198 msgid "Unregistration Failed" msgstr "Не удалось выполнить отмену регистрации" -msgid "State" -msgstr "Область" - -msgid "Postal code" -msgstr "Почтовый код" - -msgid "Phone" -msgstr "Телефон" - -msgid "Date" -msgstr "Дата" - +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359 msgid "Already Registered" msgstr "Уже зарегистрировано" -msgid "Password" -msgstr "Пароль" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 +#, fuzzy +msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue." +msgstr "Регистрация от %s успешно удалена" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446 msgid "Unregister" msgstr "Отменить регистрацию" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453 msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "" "Заполните нижеследующие поля для изменения регистрации вашей учётной записи." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Заполните нижеследующие поля для регистрации новой учётной записи." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1464 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1465 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись XMPP" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302 +#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:69 msgid "Register" msgstr "Зарегистрировать" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "Изменить регистрацию учётной записи на %s" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1474 #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись на %s" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1476 msgid "Change Registration" msgstr "Изменить регистрацию" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525 msgid "Error unregistering account" msgstr "Ошибка отмены регистрации учётной записи" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "Регистрация учётной записи успешно стёрта" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710 msgid "Initializing Stream" msgstr "Инициализация потока" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1716 msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "Инициализация SSL/TLS" -msgid "Authenticating" -msgstr "Аутентификация" - +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1727 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Повторная инициализация потока" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899 msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "Сервер не поддерживает блокировку" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2157 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2678 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759 msgid "Not Authorized" msgstr "Не авторизован" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2408 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1586 libpurple/protocols/silc/ops.c:1123 msgid "Mood" msgstr "Настроение" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305 msgid "Now Listening" msgstr "Сейчас слушается" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2312 msgid "Both" msgstr "Обе" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2314 msgid "From (To pending)" msgstr "От (Ожидать)" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316 msgid "From" msgstr "От" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319 msgid "To" msgstr "Для" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321 msgid "None (To pending)" msgstr "Нет (Ожидать)" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323 pidgin/gtkblist.c:3564 +#: pidgin/gtkblist.c:3566 pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:72 +#: pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:84 msgid "None" msgstr "Нет" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326 msgid "Subscription" msgstr "Подписка" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2409 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2423 msgid "Mood Text" msgstr "Текст настроения" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2395 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2411 msgid "Allow Buzz" msgstr "Разрешить оклики" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362 msgid "Mood Name" msgstr "Имя настроения" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363 msgid "Mood Comment" msgstr "Комментарий настроения" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2419 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Не беспокоить" + +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2442 msgid "Tune Artist" msgstr "Настроить исполнителя" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443 msgid "Tune Title" msgstr "Настроить название" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2444 msgid "Tune Album" msgstr "Настроить альбом" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445 msgid "Tune Genre" msgstr "Настроить жанр" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2446 msgid "Tune Comment" msgstr "Настроить комментарий" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447 msgid "Tune Track" msgstr "Настроить дорожку" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2448 msgid "Tune Time" msgstr "Настроить время" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449 msgid "Tune Year" msgstr "Настроить год" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2450 msgid "Tune URL" msgstr "Настроить интернет-адрес" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463 msgid "Password Changed" msgstr "Пароль изменён" -msgid "Your password has been changed." -msgstr "Пароль был изменён." - +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472 msgid "Error changing password" msgstr "Ошибка изменения пароля" -msgid "Password (again)" -msgstr "Пароль (ещё раз)" - +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2538 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539 msgid "Change XMPP Password" msgstr "Изменить пароль XMPP" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539 msgid "Please enter your new password" msgstr "Введите новый пароль" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2551 +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:203 libpurple/protocols/silc/silc.c:1356 msgid "Set User Info..." msgstr "Установить пользовательскую информацию..." -#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1352 msgid "Change Password..." msgstr "Изменить пароль..." -#. } +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2561 msgid "Search for Users..." msgstr "Искать пользователей..." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657 msgid "Bad Request" msgstr "Неверный запрос" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660 msgid "Conflict" msgstr "Конфликт" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2662 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Функция не реализована" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2664 msgid "Forbidden" msgstr "Запрещено" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2666 msgid "Gone" msgstr "Ушёл" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2668 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749 msgid "Internal Server Error" msgstr "Внутренняя ошибка сервера" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2670 msgid "Item Not Found" msgstr "Элемент не найден" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2672 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "Неверно сформированный XMPP ID" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674 msgid "Not Acceptable" msgstr "Недопустимо" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2676 msgid "Not Allowed" msgstr "Не разрешено" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680 msgid "Payment Required" msgstr "Требуется плата" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2682 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Получатель недоступен" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686 msgid "Registration Required" msgstr "Требуется регистрация" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2688 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Удалённый сервер не найден" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2690 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Истекло время ожидания удалённого сервера" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2692 msgid "Server Overloaded" msgstr "Сервер перегружен" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2694 msgid "Service Unavailable" msgstr "Служба недоступна" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2696 msgid "Subscription Required" msgstr "Требуется подписка" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2698 msgid "Unexpected Request" msgstr "Непредвиденный запрос" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Авторизация прервана" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2708 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Неправильная кодировка в авторизации" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2710 msgid "Invalid authzid" msgstr "Неверный идентификатор авторизации" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Неверный механизм авторизации" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Механизм авторизации слишком слаб" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Временная ошибка аутентификации" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2726 msgid "Authentication Failure" msgstr "Ошибка аутентификации" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2734 msgid "Bad Format" msgstr "Неверный формат" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Неверный префикс пространства имён" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2739 msgid "Resource Conflict" msgstr "Конфликт ресурсов" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741 msgid "Connection Timeout" msgstr "Истекло время ожидания соединения" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743 msgid "Host Gone" msgstr "Узел ушёл" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2745 msgid "Host Unknown" msgstr "Узел неизвестен" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2747 msgid "Improper Addressing" msgstr "Неправильная адресация" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751 msgid "Invalid ID" msgstr "Неверный ID" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Неверное пространство имён" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755 msgid "Invalid XML" msgstr "Неверный XML" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Несочетаемые узлы" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2761 msgid "Policy Violation" msgstr "Нарушение правил" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Не удалось установить удалённое соединение" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2765 +msgid "Resource Constraint" +msgstr "Недостаток ресурсов" + +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2767 msgid "Restricted XML" msgstr "Ограниченный XML" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2769 msgid "See Other Host" msgstr "Обратитесь к другому узлу" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771 msgid "System Shutdown" msgstr "Выключение системы" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773 msgid "Undefined Condition" msgstr "Неопределённое условие" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2775 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Неподдерживаемая кодировка" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2777 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Неподдерживаемый тип строфы" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779 msgid "Unsupported Version" msgstr "Неподдерживаемая версия" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2781 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML не сформирован должным образом" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2783 msgid "Stream Error" msgstr "Ошибка потока" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2892 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Не удаётся выгнать пользователя %s" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2912 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Неизвестное присоединение: \"%s\"" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2922 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Не могу принять пользователя %s как \"%s\"" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2947 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Неизвестная роль: \"%s\"" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2957 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Не могу установить роль \"%s\" для пользователя: %s" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3039 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Не удаётся удалить пользователя %s" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3077 #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "Не могу прозвонить пользователя %s" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3099 #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "Не могу позвать, потому что про %s ничего неизвестно." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3106 #, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "Не могу позвать, потому что %s может быть не в сети." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3130 #, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " @@ -4636,69 +5285,99 @@ msgstr "" "Не могу позвать, потому что %s не поддерживает это или не желает сейчас " "принимать вызовы." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3178 msgid "Buzz" msgstr "Звать" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179 #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s окликнул вас!" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179 #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "Зову %s..." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3291 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: некорректный JID" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3293 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: пользователь не в сети" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3295 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: ресурс не в сети" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "Обмен файлами с %s не удался: нет подписки на присутствие пользователя" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3300 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3301 msgid "Media Initiation Failed" msgstr "Обмен файлами не удался" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3388 #, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "Выберите ресурс %s, с которым вы хотели бы начать обмен файлами" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3398 +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1532 msgid "Select a Resource" msgstr "Выбрать ресурс" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3399 msgid "Initiate Media" msgstr "Начать обмен файлами" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3580 +#, fuzzy +msgid "Failed to specify mood" +msgstr "Не удалось установить режимы канала для %s" + +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3587 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "Учётная запись не поддерживает PEP, не могу выставить настроение" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3602 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Настроить комнату чата." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3608 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Настроить комнату чата." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3614 +msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." +msgstr "nick <новый псевдоним>: Изменить свой псевдоним." + +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3621 msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "part [сообщение]: Покинуть комнату." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3627 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Зарегистрироваться в комнате чата." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3634 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3640 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <пользователь> [причина]: Выгнать пользователя из комнаты." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3647 msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." @@ -4707,6 +5386,7 @@ msgstr "" "[псевдоним2] ...: Возьмите уже принятых пользователей или примите новых в " "комнату." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3656 msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." @@ -4715,129 +5395,106 @@ msgstr "" "[псевдоним2] ...: Возьмите пользователей с ролью или установите роль " "пользователей в комнате." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3664 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" "invite <пользователь> [сообщение]: Пригласить пользователя в комнату." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3671 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgstr "join: <room[@server]> [пароль]: Присоединиться к чату." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3678 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <пользователь> [причина]: Удалить пользователя из комнаты." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3684 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <пользователь> <сообщение>: Отправить пользователю личное " "сообщение." -msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3691 +#, fuzzy +msgid "ping <jid>: Ping a user/component/server." msgstr "прозвон <jid>:\tПрозвонить пользователя/компонент/сервер." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3697 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "оклик: окликнуть пользователя, чтобы привлечь его внимание" -msgid "mood: Set current user mood" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3704 +#, fuzzy +msgid "mood <mood> [text]: Set current user mood" msgstr "настроение: Установите текущее настроение пользователя" -msgid "Extended Away" -msgstr "Расширенный \"Отошёл\"" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "XMPP Protocol Plugin" -msgstr "Модуль протокола XMPP" - -#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im -msgid "Domain" -msgstr "Домен" - -msgid "Use old-style SSL" -msgstr "Использовать SSL старого образца" - -msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" -msgstr "Разрешить аутентификацию открытым текстом через нешифрованные потоки" - -msgid "Connect port" -msgstr "Соединяться на порт" - -#. Account options -msgid "Connect server" -msgstr "Соединяться с сервером" - -msgid "File transfer proxies" -msgstr "Прокси передачи файлов" - -msgid "BOSH URL" -msgstr "BOSH-адрес" - -#. this should probably be part of global smiley theme settings -#. * later on -#. -msgid "Show Custom Smileys" -msgstr "Показать разные смайлики" - +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:154 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s покинул беседу." +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:232 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Сообщение от %s" +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:264 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s установил тему: %s" +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:266 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Тема: %s" +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Не удалось доставить сообщение для %s: %s" +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318 msgid "XMPP Message Error" msgstr "Ошибка сообщения XMPP" +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:646 #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "(Код %s)" +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:971 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "Ваш смайлик в сообщении очень большой для отправки." +#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:57 msgid "XMPP stream header missing" msgstr "Пропущен заголовок потока XMPP" +#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:78 msgid "XMPP Version Mismatch" msgstr "Несовпадение версии XMPP" -msgid "XMPP stream missing ID" -msgstr "ID пропуска потока XMPP" - +#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:296 msgid "XML Parse error" msgstr "Ошибка разбора XML" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:539 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Ошибка присоединения к чату %s" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:542 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Ошибка в чате %s" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:587 +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:588 msgid "Create New Room" msgstr "Создать новую комнату" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:589 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" @@ -4845,310 +5502,74 @@ msgstr "" "Вы создаёте новую комнату. Хотите настроить её или принять установки по " "умолчанию?" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:595 msgid "_Configure Room" msgstr "_Настроить комнату" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:596 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Принять установки по умолчанию" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:721 msgid "No reason" msgstr "Без причины" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:728 #, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "Вас выгнали: (%s)" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:735 #, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "Выгнан (%s)" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:940 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Имеет место неизвестная ошибка" +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1390 libpurple/protocols/jabber/si.c:1432 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не поддерживает приём файлов" +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1391 libpurple/protocols/jabber/si.c:1392 +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1433 libpurple/protocols/jabber/si.c:1434 +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1504 libpurple/protocols/jabber/si.c:1505 msgid "File Send Failed" msgstr "Не удалось отправить файл" +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1497 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "Не удаётся отправить файл для %s, неверный JID" +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1499 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не в сети" +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1501 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" "Не удаётся отправить файл для %s, нет подписки на присутствие пользователя" +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1516 #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "Выберите ресурс %s, которому вы хотели бы отправить файл" -msgid "Afraid" -msgstr "Боязливый" - -msgid "Amazed" -msgstr "Изумлённый" - -msgid "Amorous" -msgstr "Влюбчивый" - -msgid "Angry" -msgstr "Рассерженный" - -msgid "Annoyed" -msgstr "Раздражённый" - -msgid "Anxious" -msgstr "Озабоченный" - -msgid "Aroused" -msgstr "Возбуждённый" - -msgid "Ashamed" -msgstr "Стыдящийся" - -msgid "Bored" -msgstr "Скучающий" - -msgid "Brave" -msgstr "Храбрый" - -msgid "Calm" -msgstr "Тихий" - -msgid "Cautious" -msgstr "Осторожный" - -msgid "Cold" -msgstr "Холодный" - -msgid "Confident" -msgstr "Уверенный" - -msgid "Confused" -msgstr "Обескураженный" - -msgid "Contemplative" -msgstr "Задумчивый" - -msgid "Contented" -msgstr "Довольный" - -msgid "Cranky" -msgstr "Капризный" - -msgid "Crazy" -msgstr "Сумасшедший" - -msgid "Creative" -msgstr "Творческий" - -msgid "Curious" -msgstr "Любопытный" - -msgid "Dejected" -msgstr "Удручённый" - -msgid "Depressed" -msgstr "Подавленный" - -msgid "Disappointed" -msgstr "Разочарованный" - -msgid "Disgusted" -msgstr "Отвращающий" - -msgid "Dismayed" -msgstr "Встревоженный" - -msgid "Distracted" -msgstr "Рассеянный" - -msgid "Embarrassed" -msgstr "Стеснительный" - -msgid "Envious" -msgstr "Завистливый" - -msgid "Excited" -msgstr "Возбуждённый" - -msgid "Flirtatious" -msgstr "Кокетливый" - -msgid "Frustrated" -msgstr "Разочарованный" - -msgid "Grateful" -msgstr "Признательный" - -msgid "Grieving" -msgstr "Скорбящий" - -msgid "Grumpy" -msgstr "Сварливый" - -msgid "Guilty" -msgstr "Повинный" - -msgid "Happy" -msgstr "Счастливый" - -msgid "Hopeful" -msgstr "Надеящийся" - -msgid "Hot" -msgstr "Горячий" - -msgid "Humbled" -msgstr "Приниженный" - -msgid "Humiliated" -msgstr "Униженный" - -msgid "Hungry" -msgstr "Голодный" - -msgid "Hurt" -msgstr "Раненый" - -msgid "Impressed" -msgstr "Впечатлённый" - -msgid "In awe" -msgstr "В страхе" - -msgid "In love" -msgstr "Влюблённый" - -msgid "Indignant" -msgstr "Возмущённый" - -msgid "Interested" -msgstr "Интересующийся" - -msgid "Intoxicated" -msgstr "Пьяный" - -msgid "Invincible" -msgstr "Непобедимый" - -msgid "Jealous" -msgstr "Ревнующий" - -msgid "Lonely" -msgstr "Одинокий" - -msgid "Lost" -msgstr "Потерянный" - -msgid "Lucky" -msgstr "Удачливый" - -msgid "Mean" -msgstr "Скромный" - -msgid "Moody" -msgstr "Угрюмый" - -msgid "Nervous" -msgstr "Нервный" - -msgid "Neutral" -msgstr "Нейтральный" - -msgid "Offended" -msgstr "Обиженный" - -msgid "Outraged" -msgstr "Возмущённый" - -msgid "Playful" -msgstr "Игривый" - -msgid "Proud" -msgstr "Гордый" - -msgid "Relaxed" -msgstr "Расслабленный" - -msgid "Relieved" -msgstr "Облегчённый" - -msgid "Remorseful" -msgstr "Угрызаемый совестью" - -msgid "Restless" -msgstr "Беспокойный" - -msgid "Sad" -msgstr "Печальный" - -msgid "Sarcastic" -msgstr "Саркастический" - -msgid "Satisfied" -msgstr "Удовлетворённый" - -msgid "Serious" -msgstr "Серьёзный" - -msgid "Shocked" -msgstr "Шокированный" - -msgid "Shy" -msgstr "Застенчивый" - -msgid "Sick" -msgstr "Больной" - -#. Sleepy / Tired -msgid "Sleepy" -msgstr "Сонный" - -msgid "Spontaneous" -msgstr "Спонтанный" - -msgid "Stressed" -msgstr "В стрессе" - -msgid "Strong" -msgstr "Сильный" - -msgid "Surprised" -msgstr "Удивлённый" - -msgid "Thankful" -msgstr "Благодарный" - -msgid "Thirsty" -msgstr "Жаждущий" - -msgid "Tired" -msgstr "Усталый" - -msgid "Undefined" -msgstr "Неопределённый" - -msgid "Weak" -msgstr "Слабый" - -msgid "Worried" -msgstr "Волнующийся" - +#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 msgid "Set User Nickname" msgstr "Установить псевдоним пользователя" +#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "Пожалуйста, укажите для себя новый псевдоним." +#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." @@ -5156,100 +5577,123 @@ msgstr "" "Эта информация видна всем контактам из вашего списка контактов, так что " "выберите что-то приблизительное." +#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83 msgid "Set" msgstr "Установить" +#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103 msgid "Set Nickname..." msgstr "Установить псевдоним..." +#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:360 msgid "Actions" msgstr "Действия" +#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:362 msgid "Select an action" msgstr "Выбрать действие" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1855 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Требуемые параметры не переданы" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1858 msgid "Unable to write to network" msgstr "Не удаётся писать в сеть" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1861 msgid "Unable to read from network" msgstr "Не удаётся читать из сети" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Error communicating with server" msgstr "Ошибка связи с сервером" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Conference not found" msgstr "Конференция не найдена" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Conference does not exist" msgstr "Конференция не существует" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1875 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Папка с таким именем уже существует" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878 msgid "Not supported" msgstr "Не поддерживается" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1882 msgid "Password has expired" msgstr "Срок действия пароля истёк" -msgid "Incorrect password" -msgstr "Неправильный пароль" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1888 +msgid "User not found" +msgstr "Пользователь не найден" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Account has been disabled" msgstr "Учётная запись была отключена" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Сервер не смог получить доступ к каталогу" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Ваш системный администратор отключил эту операцию" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Сервер недоступен; повторите попытку позже" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Нельзя добавить контакт в ту же папку дважды" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Нельзя добавить себя самого" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Главный архив не настроен" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Не удалось узнать узел введённого имени пользователя" -msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" -msgstr "" -"Ваша учётная запись была отключена, так как было введено слишком много " -"неправильных паролей" - +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Вы не можете добавить одну и ту же персону в беседу дважды" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Вы достигли предела допустимого количества контактов" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "Вы ввели неправильное имя пользователя" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Произошла ошибка при обновлении каталога" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Несовместимая версия протокола" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "The user has blocked you" msgstr "Пользователь заблокировал вас" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" @@ -5257,45 +5701,55 @@ msgstr "" "Эта ознакомительная версия не позволяет входить одновременно более, чем " "десяти пользователям" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Пользователь не в сети или заблокировал вас" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Неизвестная ошибка: 0x%X" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:126 #, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "Не удаётся войти: %s" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:256 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось получить подробности для " "пользователя (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:403 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Не удаётся добавить %s в список собеседников (%s)." -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:430 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Не удаётся отправить сообщение (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:502 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1003 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Не удаётся пригласить пользователя (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:542 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Не удаётся отправить сообщение для %s. Не удалось создать конференцию (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:547 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось создать конференцию (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:593 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " @@ -5304,6 +5758,7 @@ msgstr "" "Не удаётся переместить пользователя %s в папку %s в списке на стороне " "сервера. Ошибка при создании папки (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:640 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " @@ -5312,82 +5767,103 @@ msgstr "" "Не удаётся добавить %s в список собеседников. Ошибка создания папки в списке " "на стороне сервера (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:714 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Не удалось получить подробности для пользователя %s (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:762 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:913 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Не удаётся добавить пользователя в список конфиденциальности (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:812 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Не удаётся добавить %s в список запрета (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:867 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Не удаётся добавить %s в список допуска (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:936 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Не удаётся удалить %s из списка конфиденциальности (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:959 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1663 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" "Не удаётся изменить установки конфиденциальности на стороне сервера (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1031 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Не удаётся создать конференцию (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1143 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1695 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Ошибка связи с сервером. Закрытие соединения." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1493 msgid "Telephone Number" msgstr "Номер телефона" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1495 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:821 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1205 msgid "Location" msgstr "Местоположение" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1497 msgid "Department" msgstr "Отдел" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499 msgid "Personal Title" msgstr "Личное звание" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503 msgid "Mailstop" msgstr "Стоп почты" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1519 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3877 msgid "User ID" msgstr "Пользовательский ID" -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1527 msgid "Full name" msgstr "Полное имя" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1653 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Конференция GroupWise %d" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1731 msgid "Authenticating..." msgstr "Аутентификация..." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1761 msgid "Waiting for response..." msgstr "Ожидание отклика..." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1897 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s был приглашён к этой беседе." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1924 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Приглашение к беседе" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1925 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" @@ -5398,12 +5874,15 @@ msgstr "" "\n" "Отправлено: %s" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1927 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Хотите присоединиться к беседе?" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2043 msgid "You have signed on from another location" msgstr "Вы уже откуда-то зарегистрированы" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2098 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." @@ -5411,6 +5890,7 @@ msgstr "" "Вероятно, %s не в сети и не получил сообщение, которое вы только что " "отправили." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2200 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." @@ -5418,1374 +5898,266 @@ msgstr "" "Не удаётся соединиться с сервером. Пожалуйста, введите адрес сервера, с " "которым вы хотели бы соединиться." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2534 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" "Эта конференция была закрыта. Больше не может быть отправлено ни одного " "сообщения." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 pidgin/gtkdocklet.c:553 +#: pidgin/gtkstatusbox.c:1018 +msgid "Available" +msgstr "Доступен" + +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2858 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2993 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 libpurple/protocols/silc/silc.c:82 msgid "Busy" msgstr "Занят" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Модуль протокола Novell GroupWise Messenger" - +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3494 msgid "Server address" msgstr "Адрес сервера" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3498 msgid "Server port" msgstr "Порт сервера" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "" -"Пожалуйста, авторизируйте меня, чтобы я мог добавить вас в свой список " -"собеседников" - -msgid "No reason given." -msgstr "Причина не указана." - -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Сообщение отказа в авторизации:" - -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "От %s получен неожиданный ответ: %s" - -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "От %s получен неожиданный ответ" - -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" -"Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " -"попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." - -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" -"Вы запросили шифрование настройками учётной записи, но один из серверов его " -"не поддерживает" - -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. -#, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Ошибка запроса %s: %s" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "Сервер ответил тишиной" - -msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." -msgstr "" -"Сервер запросил заполнить код CAPTCHA для того, чтобы войти, но этот клиент " -"на данный момент не поддерживает коды CAPTCHA." - -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь" - -msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" -msgstr "" -"(Тут произошла ошибка получения сообщения. Собеседник, с которым вы " -"общаетесь возможно использует кодировку, не ту, которая указана. Если вы " -"знаете, какую кодировку он использует, вы можете указать её в расширенных " -"настройках для своей учётной записи AIM/ICQ.)" - -#, c-format -msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" -msgstr "" -"(Произошла ошибка при получении этого сообщения. Либо у вас и %s выбраны " -"разные кодировки, либо клиент %s содержит ошибки.)" - -msgid "Could not join chat room" -msgstr "Не удалось присоединиться к комнате чата" - -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Некорректное имя комнаты чата" - -msgid "Invalid error" -msgstr "Некорректная ошибка" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:260 +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265 +#, fuzzy +msgid "User info" +msgstr "Установить информацию о пользователе" -msgid "Not logged in" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265 +#, fuzzy +msgid "not logged in" msgstr "Не в сети" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Не могу принять сообщение из-за родительского контроля" - -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "Не могу отправить SMS без принятия условий" - -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Не могу отправить SMS" - -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Не могу отправить SMS в эту страну" - -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "Не могу отправить SMS в неизвестную страну" - -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Учётные записи-боты не могут порождать сообщения" - -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "Учётная запись-бот не может слать сообщения этому пользователю" - -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "Учётная запись-бот достигла предела сообщений" - -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "Учётная запись-бот достигла дневной предел сообщений" - -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "Учётная запись-бот достигла месячный предел сообщений" - -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Не удаётся получить оффлайн-сообщения" - -msgid "Offline message store full" -msgstr "Хранилище оффлайн-сообщений заполнено" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s: %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s: %s" - -msgid "Thinking" -msgstr "Думаю" - -msgid "Shopping" -msgstr "По магазинам" - -msgid "Questioning" -msgstr "Задаю вопросы" - -msgid "Eating" -msgstr "Ем" - -msgid "Watching a movie" -msgstr "Смотрю фильм" - -msgid "Typing" -msgstr "Печатаю" - -msgid "At the office" -msgstr "В офисе" - -msgid "Taking a bath" -msgstr "Принимаю ванну" - -msgid "Watching TV" -msgstr "Смотрю телек" - -msgid "Having fun" -msgstr "Развлекаюсь" - -msgid "Sleeping" -msgstr "Дремлю" - -msgid "Using a PDA" -msgstr "Использую PDA" - -msgid "Meeting friends" -msgstr "С друзьями" - -msgid "On the phone" -msgstr "На телефоне" - -msgid "Surfing" -msgstr "Серфинг" - -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Мобильный" - -msgid "Searching the web" -msgstr "Роюсь в Сети" - -msgid "At a party" -msgstr "На вечеринке" - -msgid "Having Coffee" -msgstr "Пью кофе" - -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "Играю" - -msgid "Browsing the web" -msgstr "Брожу по Сети" - -msgid "Smoking" -msgstr "Курю" - -msgid "Writing" -msgstr "Пишу" - -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "Выпиваю" - -msgid "Listening to music" -msgstr "Слушаю музыку" - -msgid "Studying" -msgstr "Учусь" - -msgid "Working" -msgstr "Работаю" - -msgid "In the restroom" -msgstr "В уборной" - -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "При соединении с сервером получены неверные данные" - -msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "Ошибка при разборе ответа от сервера аутентификации" - -msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Неизвестная ошибка при аутентификации" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "Модуль протокола AIM" - -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "Номер ICQ..." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "Модуль протокола ICQ" - -msgid "Encoding" -msgstr "Кодировка" - -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Удалённый пользователь разорвал соединение." - -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "Удалённый пользователь отклонил ваш запрос." - -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" -msgstr "Соединение с удалённым пользователем потеряно:<br>%s" - -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "При соединении с удалённым пользователем получены недопустимые данные." - -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "Не удаётся установить соединение с удалённым пользователем." - -msgid "Direct IM established" -msgstr "Прямое соединение установлено" - -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:307 +msgid "Primary title" msgstr "" -"%s попытался отправить вам файл %s, но мы допускаем файлы только до %s через " -"Прямой IM. Попробуйте вместо этого использовать передачу файла.\n" - -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "Файл %s - %s, который больше, чем максимальный размер %s." - -msgid "Free For Chat" -msgstr "Готов пообщаться" - -msgid "Not Available" -msgstr "Недоступен" - -msgid "Occupied" -msgstr "Занят" - -msgid "Web Aware" -msgstr "Статус на web-страницах" - -msgid "Invisible" -msgstr "Невидимый" - -msgid "Evil" -msgstr "Злой" - -msgid "Depression" -msgstr "Подавленность" - -msgid "At home" -msgstr "Дома" - -msgid "At work" -msgstr "На работе" - -msgid "At lunch" -msgstr "Перекус" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Не удаётся соединиться с сервером аутентификации: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Не удаётся соединиться с сервером BOS: %s" - -msgid "Username sent" -msgstr "Имя пользователя отправлено" - -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Соединение установлено, данные отправлены" - -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "Завершение установления соединения" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Не могу войти как %s потому, что имя пользователя неверное. Именем " -"пользователя должен быть правильный адрес эл.почты или начинаться с буквы и " -"содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры." - -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" -"Вы запросили шифрование настройками учётной записи, но ваша система не " -"поддерживает его." - -msgid "" -"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " -"account settings." -msgstr "" -"Вы запросили аутентификацию Kerberos, но шифрование отключено в настройках " -"вашей учётной записи." - -#, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" -"Вы ненадолго можете быть отсоединены. Если так случится, проверьте %s на " -"предмет обновлений." - -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа AIM." - -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа." - -msgid "Received authorization" -msgstr "Получена авторизация" - -#. Unregistered username -msgid "Username does not exist" -msgstr "Имя пользователя не существует" - -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "Ваша учётная запись сейчас заморожена" - -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна." - -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"От вашего имени слишком часто соединяются и отсоединяются. Подождите 10 " -"минут и попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки - вам придётся ждать " -"ещё дольше." - -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "Версия клиента, которой вы пользуетесь, слишком стара. Обновите до %s" - -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"От вашего IP-адреса слишком часто соединяются и отсоединяются. Подождите 10 " -"минут и попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать " -"ещё дольше." - -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "Введённый ключ SecurID некорректен" - -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Введите SecurID" - -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Введите шестизначное число с цифрового экранчика." - -msgid "Password sent" -msgstr "Пароль отправлен" - -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Не удаётся инициализировать соединение" - -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"Пользователь %u не разрешил добавить его в ваш список собеседников по " -"следующей причине:\n" -"%s" - -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "В авторизации ICQ отказано." - -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Пользователь %u дал своё согласие добавить его в ваш список собеседников." - -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Вы получили специальное сообщение\n" -"\n" -"От: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Вы получили ICQ-страницу\n" -"\n" -"От: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"Вы получили ICQ email от %s [%s]\n" -"\n" -"Сообщение:\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "Пользователь ICQ %u отправил вам собеседника: %s (%s)" - -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Хотите добавить этого собеседника в список собеседников?" - -msgid "_Add" -msgstr "_Добавить" -msgid "_Decline" -msgstr "_Отклонить" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было некорректно." -msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s, так как они были некорректны." -msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были некорректны." -msgstr[3] "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были некорректны." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "" -"Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было слишком велико." -msgstr[1] "" -"Вы не получили %hu сообщения от %s, так как они были слишком велики." -msgstr[2] "" -"Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были слишком велики." -msgstr[3] "" -"Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были слишком велики." - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" -"Вы не получили %hu сообщение от %s, так как был превышен предел оценки." -msgstr[1] "" -"Вы не получили %hu сообщения от %s, так как был превышен предел оценки." -msgstr[2] "" -"Вы не получили %hu сообщений от %s, так как был превышен предел оценки." -msgstr[3] "" -"Вы не получили %hu сообщений от %s, так как был превышен предел оценки." - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Вы не получили %hu сообщение от %s потому, что у него/неё слишком высокий " -"уровень предупреждений." -msgstr[1] "" -"Вы не получили %hu сообщения от %s потому, что у него/неё слишком высокий " -"уровень предупреждений." -msgstr[2] "" -"Вы не получили %hu сообщений от %s потому, что у него/неё слишком высокий " -"уровень предупреждений." -msgstr[3] "" -"Вы не получили %hu сообщений от %s потому, что у него/неё слишком высокий " -"уровень предупреждений." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что у вас слишком высокий уровень " -"предупреждений." -msgstr[1] "" -"Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что у вас слишком высокий уровень " -"предупреждений." -msgstr[2] "" -"Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у вас слишком высокий уровень " -"предупреждений." -msgstr[3] "" -"Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у вас слишком высокий уровень " -"предупреждений." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине." -msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s по неизвестной причине." -msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине." -msgstr[3] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине." - -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "Ваше соединение AIM может быть потеряно." - -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Вы были отсоединены от чата %s." - -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "Новое форматирование недопустимо." - -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" -"Форматирование имени пользователя может влиять только на регистр букв и " -"пробелы." - -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Всплывающее сообщение" - -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "Следующее имя пользователя соотнесено с %s" -msgstr[1] "Следующие имена пользователей соотнесены с %s" -msgstr[2] "Следующие имена пользователей соотнесены с %s" -msgstr[3] "Следующие имена пользователей соотнесены с %s" - -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "Ничего не найдено для адреса email %s" - -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Вы должны получить email с просьбой подтвердить %s." - -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Запрошено подтверждение учётной записи" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" -"Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать имя пользователя, так как " -"запрошенное имя отличается от оригинального." - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" -"Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать имя пользователя, так как оно " -"недопустимо." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" -"Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать имя пользователя, так как " -"запрошенное имя слишком велико." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес email, так как для этого имени " -"пользователя уже есть ожидающий запрос." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес email, так как с заданным адресом " -"соотнесено слишком много имён пользователей." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" -"Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес email, так как заданный адрес " -"неверен." - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Ошибка 0x%04x: Неизвестная ошибка." - -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Ошибка изменения информации об учётной записи" - -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "Адрес email для %s: %s" - -msgid "Account Info" -msgstr "Информация об учётной записи" - -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "" -"Ваше изображение не было отправлено. Вы должны иметь прямое соединение для " -"отправки изображений." - -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "Не удаётся установить профиль AIM." - -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"Вероятно, вы запросили установку вашего профиля до завершения процедуры " -"входа. Ваш профиль остаётся неустановленным; попытайтесь установить его ещё " -"раз, когда будете полностью подключены." - -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Профиль был урезан." -msgstr[1] "" -"Максимальный размер профиля в %d байта был превышен. Профиль был урезан." -msgstr[2] "" -"Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Профиль был урезан." -msgstr[3] "" -"Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Профиль был урезан." - -msgid "Profile too long." -msgstr "Профиль слишком велик." - -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. " -"Сообщение об отсутствии было урезано." -msgstr[1] "" -"Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байта был превышен. " -"Сообщение об отсутствии было урезано." -msgstr[2] "" -"Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. " -"Сообщение об отсутствии было урезано." -msgstr[3] "" -"Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. " -"Сообщение об отсутствии было урезано." - -msgid "Away message too long." -msgstr "Сообщение об отсутствии слишком велико." - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Не могу добавить собеседника %s потому, что имя пользователя некорректное. " -"Имена пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться " -"с буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только " -"цифры." - -msgid "Unable to Add" -msgstr "Не удаётся добавить" - -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Не удаётся получить список собеседников" - -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"Временно не удалось загрузить ваш список собеседников с серверов AIM. Список " -"собеседников не потерян и, вероятно, станет доступен в течение нескольких " -"минут." - -msgid "Orphans" -msgstr "Сироты" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:308 +#, fuzzy +msgid "Secondary title" +msgstr "Личное звание" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:309 +msgid "This is the callback for the NullProtocol menu item." msgstr "" -"Не удалось добавить собеседника %s потому, что у вас слишком много людей в " -"списке собеседников. Пожалуйста, удалите одного и попробуйте снова." - -msgid "(no name)" -msgstr "(нет имени)" -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Не удалось добавить собеседника %s по неизвестной причине." - -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:318 +msgid "NullProtocol example menu item" msgstr "" -"Пользователь %s разрешил добавить себя в ваш список собеседников. Хотите " -"добавить этого пользователя?" - -msgid "Authorization Given" -msgstr "Авторизация дана" - -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список собеседников." -msgid "Authorization Granted" -msgstr "На авторизацию дано добро" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:334 +#, fuzzy +msgid "Chat room" +msgstr "Ошибка чата" -#. Denied +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:424 #, c-format -msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" +msgid "Your message was blocked by %s's privacy settings." msgstr "" -"Пользователь %s не разрешил добавить его в ваш список собеседников по " -"следующей причине:\n" -"%s" - -msgid "Authorization Denied" -msgstr "В авторизации отказано" - -msgid "_Exchange:" -msgstr "_Обмен:" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" -"Изображение не было отправлено. Вы не можете отправлять изображения в чатах " -"AIM." +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:505 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not logged in." +msgstr "Пользователь не в сети" -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "Ссылка сохранения музыки iTunes" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506 +#, fuzzy +msgid "User Info" +msgstr "Установить информацию о пользователе" -msgid "Lunch" -msgstr "Ланч" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506 +#, fuzzy +msgid "User info not available. " +msgstr "Пользовательская информация недоступна: %s" -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Комментарий собеседника для %s" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:514 +#, fuzzy +msgid "No user info." +msgstr "Пользователей не найдено" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Комментарий собеседника:" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:681 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is already in chat room %s." +msgstr "%s приглашает %s в чат %s\n" -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "Вы выбрали открытие прямого соединения с %s." +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:686 +#, fuzzy +msgid "Join chat" +msgstr "Присоединиться к чату" -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:700 +msgid "has rejected your invitation to join the chat room" msgstr "" -"Так как это раскроет ваш IP-адрес, это можно считать угрозой безопасности. " -"Хотите продолжить?" - -msgid "C_onnect" -msgstr "_Установить соединение" - -msgid "You closed the connection." -msgstr "Вы закрыли соединение." - -msgid "Get AIM Info" -msgstr "Получить информацию AIM" - -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Изменить комментарий собеседника" - -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Получить сообщение X-Status" - -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "Закончить прямое соединение общения" - -msgid "Direct IM" -msgstr "Прямое соединение" - -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Повторный запрос авторизации" -msgid "Require authorization" -msgstr "Требовать авторизацию" - -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "Статус на web-страницах (вызывает появление СПАМА!)" - -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "Параметры конфиденциальности ICQ" - -msgid "Change Address To:" -msgstr "Изменить адрес на:" - -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "вы не ожидаете авторизации" - -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Вы ожидаете авторизацию от следующих собеседников" - -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:708 +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:709 +msgid "Chat invitation rejected" msgstr "" -"Вы можете запросить авторизацию от этих собеседников повторно, щёлкнув на " -"них правой кнопкой мыши и выбрав \"Повторный запрос авторизации\"." - -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Найти собеседника по email" - -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Искать собеседника по адресу email" - -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "Введите адрес email собеседника, которого вы ищете." - -msgid "_Search" -msgstr "_Искать" - -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Установить пользовательскую информацию (web)..." - -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "Изменить пароль (web)" - -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "Настроить переадресацию мгновенных сообщений (web)" - -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Установить параметры конфиденциальности..." - -msgid "Show Visible List" -msgstr "Показать видимый список" - -msgid "Show Invisible List" -msgstr "Показать невидимый список" - -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "Подтвердить учётную запись" - -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Показать текущий зарегистрированный адрес email" - -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Изменить текущий зарегистрированный адрес email..." - -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Показать собеседников без авторизации" - -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Искать собеседника по адресу email..." -msgid "clientLogin" -msgstr "clientLogin" - -msgid "Kerberos" -msgstr "Kerberos" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:739 +#, fuzzy +msgid "Chat invitation" +msgstr "Принять приглашение в чат?" -msgid "MD5-based" -msgstr "На основе MD5" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:869 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s sets topic to: %s" +msgstr "%s установил тему: %s" -msgid "Authentication method" -msgstr "Метод аутентификации" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:871 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s clears topic" +msgstr "%s очистил тему." -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1003 +msgid "Example user split" msgstr "" -"Всегда использовать прокси-сервер AIM/ICQ\n" -"для передачи файлов и прямого соединения\n" -"(медленнее, но не раскрывает ваш IP-адрес)" - -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "Разрешить множественные одновременные входы" - -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "Прошу %s присоединиться к нам в %s:%hu для прямой переписки." - -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "Попытка соединения с %s:%hu." - -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Попытка соединения через прокси-сервер." -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s только что запросил прямое соединение с %s" - -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1007 +msgid "Example option" msgstr "" -"Это требует прямого соединения между двумя компьютерами и необходимо для " -"Картинок IM. Поскольку ваш IP-адрес будет открыт, это может повлечь угрозу " -"конфиденциальности." - -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "Значок собеседника" - -msgid "Voice" -msgstr "Голос" - -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "Прямое соединение AIM" - -msgid "Get File" -msgstr "Получить файл" - -msgid "Games" -msgstr "Игры" - -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "ICQ Xtraz" - -msgid "Add-Ins" -msgstr "Дополнения" - -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Отправить список собеседников" - -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "Прямое соединение ICQ" - -msgid "AP User" -msgstr "Пользователь AP" - -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" - -msgid "Nihilist" -msgstr "Нигилист" - -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "Релейный сервер ICQ" - -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "Старый ICQ UTF8" - -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Шифрование Trillian" - -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" - -msgid "Hiptop" -msgstr "Верх" - -msgid "Security Enabled" -msgstr "Безопасность включена" - -msgid "Video Chat" -msgstr "Видеочат" - -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" - -msgid "Live Video" -msgstr "Живое видео" - -msgid "Camera" -msgstr "Камера" - -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Совместное пользование экраном" - -msgid "IP Address" -msgstr "IP-адрес" - -msgid "Warning Level" -msgstr "Уровень предупреждения" - -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Комментарий собеседника" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:416 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1765 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:495 #, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "Пользовательская информация недоступна: %s" - -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Мобильный телефон" - -msgid "Age" -msgstr "Возраст" - -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Персональная web-страница" - -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "Дополнительная информация" - -msgid "Home Address" -msgstr "Домашний адрес" - -msgid "Zip Code" -msgstr "Индекс" - -msgid "Work Address" -msgstr "Рабочий адрес" - -msgid "Work Information" -msgstr "Информация о работе" - -msgid "Company" -msgstr "Компания" - -msgid "Division" -msgstr "Отдел" - -msgid "Position" -msgstr "Должность" - -msgid "Web Page" -msgstr "Web-страница" - -msgid "Online Since" -msgstr "В сети с" - -msgid "Member Since" -msgstr "Член с" - -msgid "Capabilities" -msgstr "Возможности" - -msgid "Profile" -msgstr "Профиль" - -msgid "View web profile" -msgstr "Просмотреть сетевой профиль" - -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "Неверный SNAC" - -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "Превышен предел скорости сервера" - -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "Превышен предел скорости клиента" - -msgid "Service unavailable" -msgstr "Служба недоступна" - -msgid "Service not defined" -msgstr "Служба не определена" - -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "Устаревший SNAC" - -msgid "Not supported by host" -msgstr "Не поддерживается узлом" - -msgid "Not supported by client" -msgstr "Не поддерживается клиентом" - -msgid "Refused by client" -msgstr "Отвергнуто клиентом" - -msgid "Reply too big" -msgstr "Ответ слишком велик" - -msgid "Responses lost" -msgstr "Отклики потеряны" - -msgid "Request denied" -msgstr "Запрос отвергнут" - -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Сломана полезная нагрузка SNAC" - -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Недостаточные права" - -msgid "In local permit/deny" -msgstr "В местном разрешении/запрете" - -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (отправитель)" - -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (получатель)" - -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Пользователь временно недоступен" - -msgid "No match" -msgstr "Нет совпадения" - -msgid "List overflow" -msgstr "Переполнение списка" - -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Неясный запрос" - -msgid "Queue full" -msgstr "Очередь полна" - -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Не в AOL" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "Видимый для всех" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Невидимый лишь для избранных" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "Невидимый для всех" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Невидимый для избранных" - -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "в этом списке у вас нет собеседников" - -#, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" -"Вы можете добавить собеседника в этот список правым щелчком мыши, выбрав " -"затем \"%s\"" - -msgid "Visible List" -msgstr "Список видимости" - -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "Эти собеседники увидят ваш статус при переключении в \"Невидимый\"" - -msgid "Invisible List" -msgstr "Список невидимости" - -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "Эти собеседники никогда не увидят вас в сети" +msgid "Lost connection with server: %s" +msgstr "Потеряно соединение с сервером: %s" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1310 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>ID группы замечаний:</b> %s<br>" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1313 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Информация для группы %s" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1315 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Информация замечаний адресной книги" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Пригласить группу в конференцию..." - +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1344 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Получить информацию адресной книги замечаний" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1515 msgid "Sending Handshake" msgstr "Отправка рукопожатия" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1520 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Ожидание подтверждения рукопожатия" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1525 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Рукопожатие признано, Отправка имени входа" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Ожидание подтверждения имени входа" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1535 msgid "Login Redirected" msgstr "Имя входа перенаправлено" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541 msgid "Forcing Login" msgstr "Принудительный вход" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Имя входа подтверждено" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1551 msgid "Starting Services" msgstr "Запуск служб" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1695 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "Текущий администратор огласил следующее объявление на сервере %s" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1700 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Объявление текущего администратора" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1832 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Объявление от %s" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2010 msgid "Conference Closed" msgstr "Конференция закрыта" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2182 +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ошибка чтения файла %s: \n" +"%s\n" + +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2563 msgid "Unable to send message: " msgstr "Не удаётся отправить сообщение: " +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2570 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2973 msgid "Place Closed" msgstr "Место закрыто" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3227 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3228 msgid "Speakers" msgstr "Колонки" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 msgid "Video Camera" msgstr "Видеокамера" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3233 +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:23 msgid "File Transfer" msgstr "Передача файлов" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3265 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3903 msgid "Supports" msgstr "Поддерживается" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3873 msgid "External User" msgstr "Внешний пользователь" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3376 msgid "Create conference with user" msgstr "Создать конференцию с пользователем" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " @@ -6794,21 +6166,27 @@ msgstr "" "Пожалуйста, введите тему для новой конференции и пригласительное сообщение, " "которое будет отправлено %s" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 msgid "New Conference" msgstr "Новая конференция" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3383 msgid "Create" msgstr "Создать" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448 msgid "Available Conferences" msgstr "Доступные конференции" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454 msgid "Create New Conference..." msgstr "Создать новую конференцию..." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Пригласить пользователя в конференцию" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " @@ -6819,37 +6197,47 @@ msgstr "" "%s. Выберите \"Создать новую конференцию\" если вы хотите пригасить этого " "пользователя в новую конференцию." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3467 msgid "Invite to Conference" msgstr "Пригласить в конференцию" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Пригласить в конференцию..." -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "Послать ТЕСТОВОЕ извещение" - +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540 pidgin/gtkconv.c:4073 msgid "Topic:" msgstr "Тема:" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3600 msgid "A server is required to connect this account" msgstr "Сервер требует присоединить эту учётную запись" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3892 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3895 +msgid "Last Known Client" +msgstr "Последний известный клиент" + +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3894 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Неизвестно (0x%04x)<br>" -msgid "Last Known Client" -msgstr "Последний известный клиент" - +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4055 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5035 msgid "User Name" msgstr "Имя пользователя" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4058 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5038 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4082 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "Был введён двусмысленный ID пользователя" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4083 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " @@ -6859,73 +6247,43 @@ msgstr "" "Выберите из списка ниже одного из них для добавления его в список " "собеседников." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4088 msgid "Select User" msgstr "Выберите пользователя" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "Не удаётся добавить пользователя: пользователь не найден" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" -"Идентификатор '%s' не совпадает ни с одним пользователем в вашем временном " -"сообществе. Эта запись будет удалена из вашего списка собеседников." - -msgid "Unable to add user" -msgstr "Не удаётся добавить пользователя" - -#, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" -"Ошибка чтения файла %s: \n" -"%s\n" - -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "Сохраняемый удалённо список собеседников" - -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "Режим хранения списка собеседников" - -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "Только локальный список собеседников" - -msgid "Merge List from Server" -msgstr "Объединить со списком с сервера" - -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "Объединить и сохранить список на сервере" - -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Синхронизировать со списком с сервера" - +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4742 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Импортировать список Sametime для учётной записи %s" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4782 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Экспортировать список Sametime для учётной записи %s" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4836 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Не удаётся добавить группу: группа существует" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4837 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Группа с именем '%s' уже присутствует в списке собеседников." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4840 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971 msgid "Unable to add group" msgstr "Не удаётся добавить группу" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4900 msgid "Possible Matches" msgstr "Вероятные совпадения" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4916 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Результаты группы адресной книги замечаний" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4917 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " @@ -6936,12 +6294,15 @@ msgstr "" "адресной книги замечаний. Пожалуйста, выберите корректную группу из списка " "ниже, чтобы добавить её в ваш список собеседников." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4922 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Выберите адресную книгу замечаний" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Не удаётся добавить группу: группа не найдена" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4967 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " @@ -6950,9 +6311,11 @@ msgstr "" "Идентификатор '%s' не совпадает ни с одной группой адресной книги замечаний " "в вашем временном сообществе." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5009 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Группа адресной книги замечаний" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." @@ -6960,10 +6323,12 @@ msgstr "" "Введите имя группы адресной книги замечаний в поле ниже, чтобы добавить " "группу и её членов в ваш список собеседников" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5059 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Результаты поиска для '%s'" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5060 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " @@ -6974,24 +6339,30 @@ msgstr "" "можете добавить этих пользователей в список собеседников или отправить им " "сообщения с помощью кнопок действия ниже." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067 pidgin/gtknotify.c:1013 msgid "Search Results" msgstr "Результаты поиска" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5092 msgid "No matches" msgstr "Нет совпадений" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5093 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" "Идентификатор '%s' не совпадает ни с одним пользователем в вашем временном " "сообществе." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5097 msgid "No Matches" msgstr "Нет совпадений" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5135 msgid "Search for a user" msgstr "Искать пользователя" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5136 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." @@ -6999,59 +6370,82 @@ msgstr "" "Введите имя или частичный ID в поле ниже, чтобы искать совпадающих " "совпадающих пользователей в вашем временном сообществе." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5139 msgid "User Search" msgstr "Поиск пользователей" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5152 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Импорт списка Sametime..." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Экспорт списка Sametime..." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Добавить группу адресной книги замечаний..." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5164 msgid "User Search..." msgstr "Поиск пользователей..." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5223 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Принудительный вход (не обращать внимание на перенаправления сервера)" -#. pretend to be Sametime Connect +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5233 msgid "Hide client identity" msgstr "Спрятать личность клиента" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:56 libpurple/protocols/silc/buddy.c:424 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:552 libpurple/protocols/silc/buddy.c:715 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:431 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Пользователь %s не присутствует в сети" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:57 libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 libpurple/protocols/silc/buddy.c:127 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:133 libpurple/protocols/silc/buddy.c:139 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145 libpurple/protocols/silc/buddy.c:265 msgid "Key Agreement" msgstr "Согласование ключей" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:58 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Не удаётся выполнить согласование ключей" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Произошла ошибка во время согласования ключей" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:122 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:128 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Истекло время ожидания во время согласования ключей" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Согласование ключей было прервано" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:139 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Согласование ключей уже начато" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Согласование ключей не может быть начато с самим собой" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:266 libpurple/protocols/silc/buddy.c:397 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:511 libpurple/protocols/silc/buddy.c:522 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Удалённый пользователь больше не присутствует в сети" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:309 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " @@ -7060,6 +6454,7 @@ msgstr "" "Получен запрос согласования ключей от %s. Хотите выполнить согласование " "ключей?" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:313 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" @@ -7070,40 +6465,54 @@ msgstr "" "Удалённый узел: %s\n" "Удалённый порт: %d" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:326 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Запрос согласования ключей" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:396 libpurple/protocols/silc/buddy.c:426 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:466 msgid "IM With Password" msgstr "IM с паролем" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:427 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Не могу установить ключ IM" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 msgid "Set IM Password" msgstr "Установить IM пароль" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:510 libpurple/protocols/silc/buddy.c:521 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:554 libpurple/protocols/silc/ops.c:1419 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1431 msgid "Get Public Key" msgstr "Получить публичный ключ" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:555 libpurple/protocols/silc/ops.c:1420 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1432 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Не удаётся загрузить публичный ключ" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1695 msgid "Show Public Key" msgstr "Показать публичный ключ" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:636 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1041 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:223 msgid "Could not load public key" msgstr "Не удалось загрузить публичный ключ" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:716 libpurple/protocols/silc/ops.c:1080 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1220 msgid "User Information" msgstr "Пользовательская информация" -msgid "Cannot get user information" -msgstr "Не удаётся получить пользовательскую информацию" - +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:739 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Собеседник %s не проверен" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:742 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." @@ -7112,14 +6521,16 @@ msgstr "" "публичный ключ. Вы можете использовать команду \"Получить публичный ключ\" " "для получения публичного ключа." -#. Open file selector to select the public key. +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1086 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Собеседник %s не присутствует в сети" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1089 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." @@ -7127,12 +6538,15 @@ msgstr "" "Чтобы добавить собеседника, вы должны импортировать его публичный ключ. " "Нажмите \"Импортировать...\" для импортирования публичного ключа." +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1093 msgid "_Import..." msgstr "_Импортировать..." +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199 msgid "Select correct user" msgstr "Выберите корректного пользователя" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1201 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." @@ -7140,6 +6554,7 @@ msgstr "" "Было найдено несколько пользователей с одинаковыми публичными ключами. " "Выберите из списка одного из них для добавления в список собеседников." +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1203 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." @@ -7147,124 +6562,206 @@ msgstr "" "Было найдено несколько пользователей с одинаковыми именами. Выберите из " "списка одного из них для добавления в список собеседников." +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 msgid "Detached" msgstr "Независимый" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 libpurple/protocols/silc/silc.c:84 msgid "Indisposed" msgstr "Недомогающий" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 libpurple/protocols/silc/silc.c:86 msgid "Wake Me Up" msgstr "Разбудите меня" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 libpurple/protocols/silc/silc.c:78 msgid "Hyper Active" msgstr "Гиперактивный" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 msgid "Robot" msgstr "Робот" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:481 +msgid "Happy" +msgstr "Счастливый" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518 libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:483 +msgid "Sad" +msgstr "Печальный" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520 libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:485 +msgid "Angry" +msgstr "Рассерженный" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522 libpurple/protocols/silc/silc.c:1017 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:487 +msgid "Jealous" +msgstr "Ревнующий" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524 libpurple/protocols/silc/silc.c:1019 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:489 +msgid "Ashamed" +msgstr "Стыдящийся" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526 libpurple/protocols/silc/silc.c:1021 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:491 +msgid "Invincible" +msgstr "Непобедимый" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 libpurple/protocols/silc/util.c:493 msgid "In Love" msgstr "Влюблённый" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1530 libpurple/protocols/silc/silc.c:1025 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:495 +msgid "Sleepy" +msgstr "Сонный" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532 libpurple/protocols/silc/silc.c:1027 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:497 +msgid "Bored" +msgstr "Скучающий" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1534 libpurple/protocols/silc/silc.c:1029 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:499 +msgid "Excited" +msgstr "Возбуждённый" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1536 libpurple/protocols/silc/silc.c:1031 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:501 +msgid "Anxious" +msgstr "Озабоченный" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 libpurple/protocols/silc/ops.c:1116 msgid "User Modes" msgstr "Режимы пользователя" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1593 libpurple/protocols/silc/ops.c:1135 msgid "Preferred Contact" msgstr "Предпочитаемый контакт" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1600 libpurple/protocols/silc/ops.c:1142 msgid "Preferred Language" msgstr "Предпочитаемый язык" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1607 libpurple/protocols/silc/ops.c:1149 msgid "Device" msgstr "Устройство" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1614 libpurple/protocols/silc/ops.c:1156 msgid "Timezone" msgstr "Часовой пояс" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1621 libpurple/protocols/silc/ops.c:1163 msgid "Geolocation" msgstr "Географическое положение" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678 msgid "Reset IM Key" msgstr "Сбросить ключ IM" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "IM с ключом обмена" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1688 msgid "IM with Password" msgstr "IM с паролем" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1701 msgid "Get Public Key..." msgstr "Получить публичный ключ..." +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1708 libpurple/protocols/silc/ops.c:1535 msgid "Kill User" msgstr "Убить пользователя" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1718 libpurple/protocols/silc/chat.c:971 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Рисовать на белой доске" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:42 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Парольная фраза:" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:83 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Канал %s отсутствует в сети" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:84 libpurple/protocols/silc/chat.c:180 msgid "Channel Information" msgstr "Информация о канале" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:85 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Не удаётся получить информацию о канале" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:123 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Имя канала:</b> %s" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:126 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Количество пользователей:</b> %d" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:133 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Основатель канала::</b> %s" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Шифр канала:</b> %s" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC канала:</b> %s" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:152 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s" -#, c-format +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:157 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Режимы канала:</b> " +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:171 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Владелец ключа отпечатка пальца:</b><br>%s" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:172 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Владелец ключа экземпляра голоса:</b><br>%s" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:222 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Добавить публичный ключ канала" -#. Add new public key +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:290 msgid "Open Public Key..." msgstr "Открыть публичный ключ..." +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:410 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Парольная фраза канала" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:417 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Список публичных ключей канала" -#, c-format +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:421 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " @@ -7278,249 +6775,296 @@ msgstr "" "открытые ключи канала, то подсоединиться смогут только те пользователи, чьи " "открытые ключи есть в списке." +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:430 libpurple/protocols/silc/chat.c:431 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:467 libpurple/protocols/silc/chat.c:468 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:905 msgid "Channel Authentication" msgstr "Аутентификация канала" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:432 libpurple/protocols/silc/chat.c:469 msgid "Add / Remove" msgstr "Добавить / Удалить" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:585 msgid "Group Name" msgstr "Имя группы" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:589 libpurple/protocols/silc/ops.c:1742 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1283 msgid "Passphrase" msgstr "Парольная фраза" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:600 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Введите имя личной группы и парольную фразу канала %s." +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:602 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Добавить личную группу канала" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:734 msgid "User Limit" msgstr "Предел количества пользователей" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:735 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Установить предел количества пользователей на канале. Установите в ноль для " "сброса предела количества пользователей." -msgid "Invite List" -msgstr "Список приглашённых" - -msgid "Ban List" -msgstr "Список изгнанных" - +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:898 msgid "Add Private Group" msgstr "Добавить личную группу" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Reset Permanent" msgstr "Сбросить перманентно" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Set Permanent" msgstr "Установить перманентно" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:924 msgid "Set User Limit" msgstr "Установить предел количества пользователей" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Сбросить ограничение темы" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:935 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Установить ограничение темы" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:942 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Сбросить личный канал" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:947 msgid "Set Private Channel" msgstr "Установить личный канал" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:954 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Сбросить секретный канал" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:959 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Установить секретный канал" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1020 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "Вы сможете войти в личную группу после того, как войдёте на канал %s." +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1022 msgid "Join Private Group" msgstr "Присоединиться к личной группе" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1023 msgid "Cannot join private group" msgstr "Не удаётся присоединиться к личной группе" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1221 libpurple/protocols/silc/silc.c:1489 msgid "Call Command" msgstr "Вызвать команду" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1490 msgid "Cannot call command" msgstr "Не удаётся вызвать команду" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1491 msgid "Unknown command" msgstr "Неизвестная команда" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:104 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:108 libpurple/protocols/silc/ft.c:113 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:118 libpurple/protocols/silc/ft.c:123 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:128 libpurple/protocols/silc/ft.c:278 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:284 libpurple/protocols/silc/ft.c:290 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:296 libpurple/protocols/silc/ft.c:433 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Безопасная передача файлов" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:105 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:109 libpurple/protocols/silc/ft.c:114 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:119 libpurple/protocols/silc/ft.c:124 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:129 msgid "Error during file transfer" msgstr "Ошибка во время передачи файлов" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:89 msgid "Remote disconnected" msgstr "Соединение разорвано" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:110 msgid "Permission denied" msgstr "Доступ запрещён" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:115 msgid "Key agreement failed" msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей" -msgid "Connection timed out" -msgstr "Истекло время ожидания соединения" - +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:125 msgid "Creating connection failed" msgstr "Не удалось создать соединение" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:130 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Сессия передачи файлов не существует" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:279 msgid "No file transfer session active" msgstr "Нет активных сессий передачи файлов" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:285 msgid "File transfer already started" msgstr "Передача файлов уже начата" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:291 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей для передачи файлов" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:297 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Не удалось начать передачу файлов" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:434 msgid "Cannot send file" msgstr "Не удаётся отправить файл" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:79 msgid "Error occurred" msgstr "Произошла ошибка" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:560 libpurple/protocols/silc/ops.c:569 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:578 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s изменил тему <I>%s</I> на: %s" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:644 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> установил режим канала <I>%s</I> в: %s" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:648 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> снял все режимы канала <I>%s</I>" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:680 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> установил режимы <I>%s</I> в: %s" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:688 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> снял все режимы <I>%s</I>" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:717 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Вы были удалены из <I>%s</I> оператором <I>%s</I> (%s)" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:744 libpurple/protocols/silc/ops.c:749 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:754 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Вы были убиты оператором %s (%s)" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:775 libpurple/protocols/silc/ops.c:780 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:785 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Убит оператором %s (%s)" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:822 msgid "Server signoff" msgstr "Отключиться от сервера" -msgid "Personal Information" -msgstr "Персональная информация" - -msgid "Birth Day" -msgstr "День рождения" - -msgid "Job Role" -msgstr "Должность" - -msgid "Organization" -msgstr "Организация" - -msgid "Unit" -msgstr "Отдел" - -msgid "Homepage" -msgstr "Домашняя страница" - -msgid "Note" -msgstr "Заметки" - +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1004 msgid "Join Chat" msgstr "Присоединиться к чату" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Вы являетесь основателем канала на <I>%s</I>" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Основателем канала на <I>%s</I> является <I>%s</I>" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1100 libpurple/protocols/silc/ops.c:1237 msgid "Real Name" msgstr "Настоящее имя" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Status Text" msgstr "Текст статуса" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 libpurple/protocols/silc/ops.c:1262 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Отпечаток пальца открытого ключа" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1201 libpurple/protocols/silc/ops.c:1263 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Экземпляр голоса открытого ключа" -msgid "_More..." -msgstr "_Ещё..." - +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 libpurple/protocols/silc/silc.c:1340 msgid "Detach From Server" msgstr "Разорвать соединение с сервером" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 msgid "Cannot detach" msgstr "Не удаётся разорвать соединение" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1302 msgid "Cannot set topic" msgstr "Не удаётся установить тему" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1332 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Не удалось изменить псевдоним" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386 msgid "Roomlist" msgstr "Список комнат" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386 msgid "Cannot get room list" msgstr "Не удаётся получить список комнат" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1387 msgid "Network is empty" msgstr "Сеть пуста" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1433 msgid "No public key was received" msgstr "Не было получено публичных ключей" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1446 libpurple/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Server Information" msgstr "Информация о сервере" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1447 msgid "Cannot get server information" msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1472 msgid "Server Statistics" msgstr "Статистика сервера" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1473 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Не удаётся получить статистику сервера" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1481 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" @@ -7555,39 +7099,52 @@ msgstr "" "Всего операторов сервера: %d\n" "Всего операторов перенаправителя: %d\n" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1513 msgid "Network Statistics" msgstr "Статистика сети" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522 libpurple/protocols/silc/ops.c:1528 msgid "Ping" msgstr "Прозвон" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522 msgid "Ping failed" msgstr "Прозвон не удался" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1528 msgid "Ping reply received from server" msgstr "От сервера получен ответ прозвона" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1536 msgid "Could not kill user" msgstr "Не удалось убить пользователя" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576 msgid "WATCH" msgstr "НАБЛЮДАТЬ" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576 msgid "Cannot watch user" msgstr "Не удаётся наблюдать за пользователем" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1653 libpurple/protocols/silc/ops.c:1704 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:408 msgid "Resuming session" msgstr "Возобновление сессии" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1655 msgid "Authenticating connection" msgstr "Аутентификация соединения" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1706 msgid "Verifying server public key" msgstr "Проверка публичного ключа сервера" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1743 msgid "Passphrase required" msgstr "Требуется парольная фраза" +#: libpurple/protocols/silc/pk.c:102 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " @@ -7596,10 +7153,12 @@ msgstr "" "Получен публичный ключ %s. Локальная копия не совпадает с этим ключом. Всё " "ещё хотите принять этот публичный ключ?" +#: libpurple/protocols/silc/pk.c:107 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Получен публичный ключ %s. Хотите принять этот публичный ключ?" +#: libpurple/protocols/silc/pk.c:111 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" @@ -7612,63 +7171,85 @@ msgstr "" "%s\n" "%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/pk.c:114 libpurple/protocols/silc/pk.c:143 msgid "Verify Public Key" msgstr "Проверить публичный ключ" +#: libpurple/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "_Просмотреть..." +#: libpurple/protocols/silc/pk.c:144 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Неподдерживаемый тип публичного ключа" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:335 msgid "Disconnected by server" msgstr "Соединение разорвано сервером" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:343 msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "Ошибка соединения с сервером SILC" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:349 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Не удалось выполнить обмен ключами" -msgid "Authentication failed" -msgstr "Аутентификация завершилась неудачно" - +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:359 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Не удалось возобновить прерванную сессию. Нажмите \"Переустановить соединение" "\" для создания нового соединения." +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:411 msgid "Performing key exchange" msgstr "Выполнение обмена ключами" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:473 libpurple/proxy.c:793 +#: libpurple/proxy.c:983 +msgid "Invalid proxy settings" +msgstr "Неверные настройки прокси" + +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:528 libpurple/protocols/silc/silc.c:545 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:574 msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC" -#. Progress +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:559 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Соединение с сервером SILC" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:605 msgid "Out of memory" msgstr "Недостаточно памяти" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:657 msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "Не удаётся инициализировать протокол SILC" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:670 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "Ошибка загрузки пары ключей SILC" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:718 libpurple/protocols/silc/silc.c:1902 #, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "Загрузка %s: %s" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "Your Current Mood" msgstr "Ваше текущее настроение" -#, c-format +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 msgid "Normal" msgstr "Нормально" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1023 +msgid "In love" +msgstr "Влюблённый" + +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1034 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" @@ -7676,36 +7257,43 @@ msgstr "" "\n" "Предпочитаемые вами способы контакта" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1040 libpurple/protocols/silc/util.c:522 +msgid "Phone" +msgstr "Телефон" + +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1042 libpurple/protocols/silc/util.c:526 msgid "SMS" msgstr "SMS" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1044 libpurple/protocols/silc/util.c:528 msgid "MMS" msgstr "MMS" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1046 msgid "Video conferencing" msgstr "Видеоконференция" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1051 msgid "Your Current Status" msgstr "Ваш текущий статус" -msgid "Online Services" -msgstr "Сетевые службы" - -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "Позволить другим видеть, какие службы вы используете" - +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1059 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Позволить другим видеть, какой компьютер вы используете" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1066 msgid "Your VCard File" msgstr "Ваш файл VCard" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1072 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "Часовой пояс (UTC)" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1076 libpurple/protocols/silc/silc.c:1077 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Атрибуты сетевого статуса пользователя" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1078 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " @@ -7715,130 +7303,175 @@ msgstr "" "статусе и вашу персональную информацию. Введите информацию о себе, которую " "вы хотели бы сделать доступной для просмотра другими пользователями." +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 libpurple/protocols/silc/silc.c:1126 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 msgid "Message of the Day" msgstr "Сообщение дня" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Нет доступного сообщения дня" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1119 libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Нет сообщения дня, соотнесённого с этим соединением" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1171 libpurple/protocols/silc/silc.c:1218 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1291 libpurple/protocols/silc/silc.c:1292 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Создать новую пару ключей SILC" -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Парольные фразы не совпадают" - +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1219 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Не удалось выполнить генерацию пары ключей" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1259 msgid "Key length" msgstr "Длина ключа" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1261 msgid "Public key file" msgstr "Файл публичного ключа" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1263 msgid "Private key file" msgstr "Файл личного ключа" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1270 +msgid "Hostname" +msgstr "Имя узла" + +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1276 +msgid "Organization" +msgstr "Организация" + +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1286 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Парольная фраза (наберите ещё раз)" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1293 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Сгенерировать пару ключей" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1336 msgid "Online Status" msgstr "Сетевой статус" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1344 msgid "View Message of the Day" msgstr "Просмотреть сообщение дня" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1348 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Создать пару ключей SILC..." +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1443 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Пользователь <I>%s</I> не присутствует в сети" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1629 msgid "Topic too long" msgstr "Тема слишком велика" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1711 msgid "You must specify a nick" msgstr "Вы должны указать псевдоним" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1815 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "канал %s не найден" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1820 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "режимы канала для %s: %s" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1822 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "нет установленных режимов канала на %s" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1834 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Не удалось установить режимы канала для %s" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1864 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Неизвестная команда: %s, (возможно, ошибка в клиенте)" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1947 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [канал]: Покинуть чат" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1953 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [канал]: Покинуть чат" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1959 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<новая тема>]: Просмотреть или изменить тему" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1966 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <канал> [<пароль>]: Присоединиться к чату в этой сети" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1972 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Вывести список каналов в этой сети" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1978 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <псевдоним>: Просмотреть информацию о пользователе" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1984 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2712 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <псевдоним> <сообщение>: Отправить пользователю личное " "сообщение" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1990 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <псевдоним> [<сообщение>]: Отправить пользователю личное " "сообщение" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1996 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Просмотреть сообщение дня сервера" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2002 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Прервать эту сессию" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2008 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" "quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером, сообщение не обязательно" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2014 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <команда>: Вызвать любую команду клиента silc" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2022 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" "kill <псевдоним> [-публичный ключ|<причина>]: Убить пользователя" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2028 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <новый псевдоним>: Изменить свой псевдоним" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2034 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <псевдоним>: Просмотреть информацию о пользователе" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2040 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" @@ -7846,6 +7479,7 @@ msgstr "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Изменить или показать " "режимы канала" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2046 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" @@ -7853,14 +7487,17 @@ msgstr "" "cumode <канал> +|-<режимы> <псевдоним>: Изменить режимы " "пользователя на канале" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2052 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <режимы пользователя>: Установить свои режимы в сети" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2058 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" "oper <псевдоним> [-публичный ключ]: Получить привилегии оператора " "сервера" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2064 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" @@ -7868,134 +7505,133 @@ msgstr "" "пригласить <channel> [-|+]<nick>: пригласить ник или добавить/" "удалить из списка приглашений канала" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2070 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <канал> <псевдоним> [комментарий]: Удалить пользователя с " "канала" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2076 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [сервер]: Просмотреть административные подробности о сервере" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2082 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<канал> +|-<псевдоним>]: Выгнать пользователя с канала" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2088 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <псевдоним|сервер>: Загрузить публичный ключ пользователя или " "сервера" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2094 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Просмотреть статистику сервера и сети" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2100 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Послать PING серверу" -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "" -"users <канал>: Вывести список пользователей, присутствующих на канале" - -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" -msgstr "" -"имена [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Список " -"объявленных пользователей в канале(-ах)" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "Модуль протокола SILC" - -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "Протокол Secure Internet Live Conferencing (SILC)" - +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2154 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2175 msgid "Network" msgstr "Сеть" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2165 msgid "Public Key file" msgstr "Файл публичного ключа" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2169 msgid "Private Key file" msgstr "Файл личного ключа" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2179 msgid "Cipher" msgstr "Шифр" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2189 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2192 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "Использовать превосходную передовую секретность" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2196 msgid "Public key authentication" msgstr "Аутентификация публичного ключа" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2199 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Блокировать сообщения без обмена ключами" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2202 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Заблокировать сообщения в белую доску" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2205 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Автоматический открывать белую доску" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2208 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Делать цифровую подпись и проверку всех сообщений" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:163 libpurple/protocols/silc/util.c:205 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Создание пары ключей SILC..." +#: libpurple/protocols/silc/util.c:171 libpurple/protocols/silc/util.c:213 msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "Не удаётся создать пару ключей SILC" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#: libpurple/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Настоящее имя: \t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Имя пользователя: \t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:326 #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "Email: \t\t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Имя узла: \t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:330 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Организация: \t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:332 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Страна: \t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:333 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Алгоритм: \t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:334 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Длина ключа: \t%d бит\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:336 #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "Версия: \t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:338 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" @@ -8006,6 +7642,7 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:339 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" @@ -8014,28 +7651,40 @@ msgstr "" "Экземпляр голоса открытого ключа:\n" "%s" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:341 libpurple/protocols/silc/util.c:342 msgid "Public Key Information" msgstr "Информация о публичном ключе" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:524 msgid "Paging" msgstr "По страницам" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:530 msgid "Video Conferencing" msgstr "Видеоконференция" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:548 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:550 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Мобильный телефон" + +#: libpurple/protocols/silc/util.c:552 msgid "PDA" msgstr "PDA" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:554 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" +#: libpurple/protocols/silc/wb.c:290 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s отправил сообщение в белую доску. Хотите открыть белую доску?" +#: libpurple/protocols/silc/wb.c:294 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " @@ -8043,116 +7692,60 @@ msgid "" msgstr "" "%s отправил сообщение в белую доску в канале %s . Хотите открыть белую доску?" +#: libpurple/protocols/silc/wb.c:308 pidgin/gtkwhiteboard.c:530 msgid "Whiteboard" msgstr "Белая доска" -msgid "No server statistics available" -msgstr "Нет доступной статистики сервера" - -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "Ошибка во время соединения с сервером SILC" - -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "Ошибка: Несоответствие версии, обновите свой клиент" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "Ошибка: Удалённая система не признаёт/поддерживает ваш публичный ключ" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC" - -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Ошибка: Неправильная подпись" - -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Ошибка: Неверные данные" - -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно" - -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "Не удаётся инициализировать соединение SILC-клиента" - -msgid "John Noname" -msgstr "Иван Безымянный" - -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC: %s" - -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Не удаётся создать соединение" - +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1205 msgid "Unknown server response" msgstr "Неизвестный ответ сервера" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1841 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1904 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1919 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1986 msgid "Unable to create listen socket" msgstr "Не удаётся создать прослушку сокета" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Не удаётся получить имя узла" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1872 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to resolve hostname : %s" +msgstr "Не удаётся получить имя узла: %s" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2019 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Имена пользователей SIP не могут содержать пробелы или символы @" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2039 msgid "SIP connect server not specified" msgstr "Сервер соединения SIP не указан" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE" - -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE" - +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2155 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Публичный статус (замечание: любой может видеть вас)" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2161 msgid "Use UDP" msgstr "Использовать UDP" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2163 msgid "Use proxy" msgstr "Использовать прокси" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2165 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2491 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2167 msgid "Auth User" msgstr "Пользователь авторизации" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2169 msgid "Auth Domain" msgstr "Домен авторизации" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" @@ -8160,69 +7753,91 @@ msgstr "" "(Произошла ошибка при преобразовании этого сообщения.\t Проверьте параметр " "\"Кодировка\" в редакторе учётных записей)" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:758 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Не удаётся отправить в чат %s,%s,%s" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:766 msgid "User is offline" msgstr "Пользователь не в сети" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1192 msgid "User" msgstr "Пользователь" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:813 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1199 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Скрыт или не в сети" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:820 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1202 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>В %s с %s" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1509 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510 msgid "Anyone" msgstr "Любой" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2363 msgid "_Class:" msgstr "_Класс:" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369 msgid "_Instance:" msgstr "_Инстанция:" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375 msgid "_Recipient:" msgstr "_Получатель:" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2386 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Попытка подписки к %s,%s,%s завершилась неудачно" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2718 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <псевдоним>: Найти пользователя" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <псевдоним>: Найти пользователя" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2730 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "образец <образец>: Укажите образец, который будет использоваться в " "этом классе" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2736 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "inst <образец>: Укажите образец, который будет использоваться в этом " "классе" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "тема <образец>: Укажите образец, который будет использоваться в этом " "классе" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <класс> <образец> <получатель>: Подключи новый чат" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2755 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <образец>: Послать сообщение для <сообщение,<i>образец</i>,*>" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" @@ -8230,6 +7845,7 @@ msgstr "" "zci <класс> <образец>: Послать сообщение для <<i>класс</i>," "<i>образец</i>,*>" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2769 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" @@ -8237,6 +7853,7 @@ msgstr "" "zcir <класс> <образец> <получатель>: Послать сообщение " "для < <i>класс</i>,<i>образец</i>,<i>получатель</i>>" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2776 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" @@ -8244,112 +7861,89 @@ msgstr "" "zir <образец> <получатель>: Послать сообщение для <СООБЩЕНИЕ," "<i>образец</i>,<i>получатель</i>>" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2782 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <класс>: Послать сообщение для <<i>класс</i>,ЛИЧНЫЙ,*>" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2871 msgid "Resubscribe" msgstr "Подписаться повторно" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Загрузить подписки с сервера" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Модуль протокола Zephyr" - +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 msgid "Use tzc" msgstr "Использовать tzc" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2895 msgid "tzc command" msgstr "Команда tzc" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2898 msgid "Export to .anyone" msgstr "Экспортировать в .anyone" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2901 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Экспортировать в .zephyr.subs" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2904 msgid "Import from .anyone" msgstr "Импортировать из .anyone" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2907 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Импортировать из .zephyr.subs" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2910 msgid "Realm" msgstr "Сфера" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2913 msgid "Exposure" msgstr "Выдержка" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Не удаётся создать сокет: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Не удаётся разобрать ответ от HTTP прокси: %s" - -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "Ошибка соединения с HTTP-прокси %d" - -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "Доступ запрещён: HTTP прокси-сервер запрещает туннелирование порта %d" - -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "Ошибка разрешения имени %s" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2917 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодировка" +#: libpurple/proxy.c:1080 #, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "Прошу внимания %s..." +msgid "Invalid Proxy type (%d) specified" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s просит вашего внимания!" +#: libpurple/proxy.c:1090 +msgid "" +"Either the host name or port number specified for your given proxy type is " +"invalid." +msgstr "Имя узла или номер порта, указанные для данного типа прокси, неверны." -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_Да" +#: libpurple/request.c:1979 +#, fuzzy +msgid "Invalid email address" +msgstr "Неверное имя комнаты" -msgid "_No" -msgstr "_Нет" +#: libpurple/request.c:2020 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid character '%c'" +msgstr "Некорректное имя комнаты чата" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "_Принять" - -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. +#: libpurple/savedstatuses.c:42 msgid "I'm not here right now" msgstr "Прямо сейчас меня здесь нет" +#: libpurple/savedstatuses.c:524 msgid "saved statuses" msgstr "сохранённые статусы" +#: libpurple/server.c:249 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s теперь известен как %s.\n" +#: libpurple/server.c:738 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" @@ -8358,95 +7952,43 @@ msgstr "" "%s приглашает %s в чат %s:\n" "%s" +#: libpurple/server.c:743 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s приглашает %s в чат %s\n" +#: libpurple/server.c:748 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Принять приглашение в чат?" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "Сочетание клавиш" - -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "Текстовый вариант смайлика" - -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "Сохранённое изображение" - -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "Сохранённое изображение. (это предстоит сделать)" - -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "Не удалось установить SSL-соединение" - +#: libpurple/sslconn.c:226 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL-рукопожатие не удалось" +#: libpurple/sslconn.c:228 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "SSL-пэр представил неверный сертификат" +#: libpurple/sslconn.c:231 msgid "Unknown SSL error" msgstr "Неизвестная ошибка SSL" -msgid "Unset" -msgstr "Не установлен" - -msgid "Do not disturb" -msgstr "Не беспокоить" - -msgid "Extended away" -msgstr "Расширенный \"Отошёл\"" - -msgid "Feeling" -msgstr "Чувство" - +#: libpurple/status.c:544 #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s (%s) изменил статус с %s на %s" +#: libpurple/status.c:556 #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) теперь %s" +#: libpurple/status.c:563 #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s (%s) больше не %s" -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s начал бездействовать" - -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s перестал бездействовать" - -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s начал бездействовать" - -#, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s перестал бездействовать" - -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" - -msgid "Calculating..." -msgstr "Подсчёт..." - -msgid "Unknown." -msgstr "Неизвестно." - +#: libpurple/util.c:2857 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -8455,6 +7997,7 @@ msgstr[1] "%d секунды" msgstr[2] "%d секунд" msgstr[3] "%d секунд" +#: libpurple/util.c:2869 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" @@ -8463,6 +8006,7 @@ msgstr[1] "%d дня" msgstr[2] "%d дней" msgstr[3] "%d дней" +#: libpurple/util.c:2877 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" @@ -8471,6 +8015,7 @@ msgstr[1] "%s, %d часа" msgstr[2] "%s, %d часов" msgstr[3] "%s, %d часов" +#: libpurple/util.c:2883 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -8479,6 +8024,7 @@ msgstr[1] "%d часа" msgstr[2] "%d часов" msgstr[3] "%d часов" +#: libpurple/util.c:2891 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" @@ -8487,6 +8033,7 @@ msgstr[1] "%s, %d минуты" msgstr[2] "%s, %d минут" msgstr[3] "%s, %d минут" +#: libpurple/util.c:2897 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -8495,218 +8042,333 @@ msgstr[1] "%d минуты" msgstr[2] "%d минут" msgstr[3] "%d минут" -#, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "Не могу открыть %s: Перенаправлено слишком много раз" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Не удаётся соединиться с %s" - -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "Ошибка чтения из %s: ответ слишком длинный (ограничение в %d байт)" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." -msgstr "" -"Не получается выделить достаточно памяти, чтобы уместить содержание от %s. " -"Возможно веб-сервер промышляет что-то плохое." - -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "Ошибка чтения из %s: %s" - -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "Ошибка записи в %s: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "Не удаётся соединиться с %s: %s" - +#: libpurple/util.c:3759 #, c-format msgid " - %s" msgstr " - %s" +#: libpurple/util.c:3765 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#. 10053 +#: libpurple/win32/libc_interface.c:349 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "Соединение прервано другой программой на вашем компьютере." -#. 10054 +#: libpurple/win32/libc_interface.c:352 msgid "Remote host closed connection." msgstr "Удалённый узел разорвал соединение." -#. 10060 +#: libpurple/win32/libc_interface.c:355 msgid "Connection timed out." msgstr "Истекло время ожидания соединения." -#. 10061 +#: libpurple/win32/libc_interface.c:358 msgid "Connection refused." msgstr "Соединение отвергнуто." -#. 10048 +#: libpurple/win32/libc_interface.c:361 msgid "Address already in use." msgstr "Адрес уже используется." +#: libpurple/xfer.c:287 #, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "Ошибка чтения %s" +msgid "" +"Error reading %s: \n" +"%s.\n" +msgstr "" +"Ошибка чтения %s: \n" +"%s.\n" +#: libpurple/xfer.c:291 #, c-format msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." +"Error writing %s: \n" +"%s.\n" msgstr "" -"Произошла ошибка при чтении вашего %s. Файл не был загружен, а старый файл " -"был переименован в %s~." - -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "Клиент для мгновенного обмена сообщениями" +"Ошибка записи %s: \n" +"%s.\n" +#: libpurple/xfer.c:295 +#, c-format msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." +"Error accessing %s: \n" +"%s.\n" msgstr "" -"Пиджин - программа, позволяющая вам вести переписку по нескольким сетям " -"общения одновременно." +"Ошибка доступа %s: \n" +"%s.\n" + +#: libpurple/xfer.c:333 +msgid "Directory is not writable." +msgstr "Каталог недоступен для записи." + +#: libpurple/xfer.c:349 +msgid "Cannot send a file of 0 bytes." +msgstr "Нельзя отправить файл размером 0 байт." + +#: libpurple/xfer.c:359 +msgid "Cannot send a directory." +msgstr "Нельзя отправить каталог." + +#: libpurple/xfer.c:369 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" +msgstr "%s не является обычным файлом. Не будет перезаписан.\n" + +#: libpurple/xfer.c:390 +msgid "File is not readable." +msgstr "Файл недоступен для чтения." + +#: libpurple/xfer.c:458 +#, c-format +msgid "%s wants to send you %s (%s)" +msgstr "%s хочет отправить вам %s (%s)" + +#: libpurple/xfer.c:465 +#, c-format +msgid "%s wants to send you a file" +msgstr "%s хочет отправить вам файл" + +#: libpurple/xfer.c:513 +#, c-format +msgid "Accept file transfer request from %s?" +msgstr "Удовлетворить запрос передачи файлов от %s?" +#: libpurple/xfer.c:517 +#, c-format msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." +"A file is available for download from:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -"Это означает, что вы можете общаться с друзьями по AIM, говорить по Google " -"Talk и сидеть в комнате IRC в одно и то же время." +"Файл доступен для загрузки с:\n" +"Удалённый узел: %s\n" +"Удалённый порт: %d" -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "Список, отображающий друзей из разных сетей." +#: libpurple/xfer.c:554 +#, c-format +msgid "%s is offering to send file %s" +msgstr "%s предлагает отправку файла %s" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Pidgin" +#: libpurple/xfer.c:620 +#, c-format +msgid "%s is not a valid filename.\n" +msgstr "%s не является допустимым именем файла.\n" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" +#: libpurple/xfer.c:647 +#, c-format +msgid "Offering to send %s to %s" +msgstr "Предложение отправки %s для %s" -#, fuzzy -msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" +#: libpurple/xfer.c:658 +#, c-format +msgid "Starting transfer of %s from %s" +msgstr "Запуск передачи %s от %s" + +#: libpurple/xfer.c:954 +#, c-format +msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" +msgstr "Передача файла <A HREF=\"file://%s\">%s</A> завершена" + +#: libpurple/xfer.c:959 +#, c-format +msgid "Transfer of file %s complete" +msgstr "Передача файла %s завершена" + +#: libpurple/xfer.c:964 +msgid "File transfer complete" +msgstr "Передача файлов завершена" + +#: libpurple/xfer.c:1747 +#, c-format +msgid "You cancelled the transfer of %s" +msgstr "Вы отменили передачу %s" + +#: libpurple/xfer.c:1752 +msgid "File transfer cancelled" +msgstr "Передача файлов отменена" + +#: libpurple/xfer.c:1817 +#, c-format +msgid "%s cancelled the transfer of %s" +msgstr "%s отменил передачу %s" + +#: libpurple/xfer.c:1822 +#, c-format +msgid "%s cancelled the file transfer" +msgstr "%s отменил передачу файла" + +#: libpurple/xfer.c:1875 +#, c-format +msgid "File transfer to %s failed." +msgstr "Не удалось произвести передачу файлов для %s." + +#: libpurple/xfer.c:1877 +#, c-format +msgid "File transfer from %s failed." +msgstr "Не удалось произвести передачу файлов от %s." + +#: libpurple/xmlnode.c:865 +#, c-format +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Ошибка чтения %s" + +#: libpurple/xmlnode.c:866 +#, c-format +msgid "" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"Переписка мгновенными сообщениями. Поддерживает AIM, Google Talk, Jabber/" -"XMPP, MSN, Yahoo и не только" +"Произошла ошибка при чтении вашего %s. Файл не был загружен, а старый файл " +"был переименован в %s~." -#. Build the login options frame. +#: pidgin/gtkaccount.c:469 msgid "Login Options" msgstr "Параметры входа" +#: pidgin/gtkaccount.c:490 msgid "Pro_tocol:" msgstr "_Протокол:" +#: pidgin/gtkaccount.c:503 pidgin/gtkaccount.c:1153 msgid "_Username:" msgstr "_Имя пользователя:" +#: pidgin/gtkaccount.c:601 msgid "Remember pass_word" msgstr "З_апомнить пароль" -#. Build the user options frame. +#: pidgin/gtkaccount.c:659 msgid "User Options" msgstr "Параметры пользователя" +#: pidgin/gtkaccount.c:672 msgid "_Local alias:" msgstr "_Локальный псевдоним:" +#: pidgin/gtkaccount.c:676 msgid "New _mail notifications" msgstr "_Уведомления о новой почте" -#. Buddy icon +#: pidgin/gtkaccount.c:681 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Использовать этот _значок собеседника для этой учётной записи:" +#: pidgin/gtkaccount.c:719 pidgin/gtkblist.c:1574 pidgin/gtkblist.c:1581 +#: pidgin/gtkblist.c:1779 pidgin/gtkblist.c:1802 +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:59 +msgid "_Remove" +msgstr "_Удалить" + +#: pidgin/gtkaccount.c:822 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Дополнительно" +#: pidgin/gtkaccount.c:1017 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Использовать настройки прокси GNOME" +#: pidgin/gtkaccount.c:1018 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Использовать глобальные настройки прокси" +#: pidgin/gtkaccount.c:1024 msgid "No Proxy" msgstr "Нет прокси" +#: pidgin/gtkaccount.c:1030 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:269 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" +#: pidgin/gtkaccount.c:1036 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:273 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" +#: pidgin/gtkaccount.c:1042 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgstr "Tor/Конфиденциальность (SOCKS5)" +#: pidgin/gtkaccount.c:1048 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:281 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" +#: pidgin/gtkaccount.c:1054 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:285 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Использовать настройки окружения" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +#: pidgin/gtkaccount.c:1099 msgid "If you look real closely" msgstr "Если приглядитесь" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +#: pidgin/gtkaccount.c:1102 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "вы можете увидеть спаривающихся бабочек" +#: pidgin/gtkaccount.c:1132 msgid "Proxy _type:" msgstr "_Тип прокси:" +#: pidgin/gtkaccount.c:1141 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2344 msgid "_Host:" msgstr "_Узел:" +#: pidgin/gtkaccount.c:1145 msgid "_Port:" msgstr "По_рт:" +#: pidgin/gtkaccount.c:1158 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2427 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Пароль:" +#: pidgin/gtkaccount.c:1227 msgid "Use _silence suppression" msgstr "Использовать ти_хое подавление" +#: pidgin/gtkaccount.c:1232 msgid "_Voice and Video" msgstr "_Голос и видео" +#: pidgin/gtkaccount.c:1343 msgid "Unable to save new account" msgstr "Не удаётся сохранить новую учётную запись" +#: pidgin/gtkaccount.c:1344 msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "Учётная запись с указанными критериями уже существует." +#: pidgin/gtkaccount.c:1641 msgid "Add Account" msgstr "Добавить учётную запись" +#: pidgin/gtkaccount.c:1658 msgid "_Basic" msgstr "_Основные" +#: pidgin/gtkaccount.c:1666 msgid "Create _this new account on the server" msgstr "Создать _эту новую учётную запись на сервере" +#: pidgin/gtkaccount.c:1684 msgid "P_roxy" msgstr "Про_кси" +#: pidgin/gtkaccount.c:1696 pidgin/gtkroomlist.c:324 +#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:84 +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:389 +#: pidgin/plugins/screencap.c:395 pidgin/plugins/spellchk.c:2249 +msgid "_Add" +msgstr "_Добавить" + +#: pidgin/gtkaccount.c:2089 pidgin/gtkplugin.c:1026 msgid "Enabled" msgstr "Включено" +#: pidgin/gtkaccount.c:2117 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" +#: pidgin/gtkaccount.c:2302 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" @@ -8730,141 +8392,55 @@ msgstr "" "учётных записей позже через меню <b>Уч.записи⇨Управление учётными записями</" "b> в окне списка собеседников." -#, c-format -msgid "" -"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" -msgstr "" -"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s хочет добавить вас (%s) в свой список " -"собеседников%s%s" - -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s хочет добавить вас (%s) в свой список собеседников%s%s" - -msgid "Send Instant Message" -msgstr "Послать мгновенное сообщение" - -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Цвет фона" - -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "Цвет фона для списка собеседников" - -msgid "Layout" -msgstr "Оформление" - -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "Внешний вид значков, имени и статуса списка собеседников" - -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Цвет фона в развёрнутом состоянии" - -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "Цвет фона развёрнутой группы" - -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "Шрифт и цвет текста развёрнутой группы" - -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "Текстовая информация, когда группа развёрнута" - -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Цвет фона свёрнутой группы" - -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "Цвет фона для свёрнутой группы" - -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Шрифт и цвет текста свёрнутой группы" - -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "Текстовая информация, когда группа свёрнута" - -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Цвет фона контакта/переписки" - -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "Цвет фона контакта или переписки" - -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "Шрифт и цвет текста развёрнутого контакта" - -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "Текстовая информация, когда контакт развёрнут" - -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "Шрифт и цвет собеседника в сети" - -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "Текстовая информация, когда собеседник в сети" - -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "Шрифт и цвет собеседника, который отошёл" - -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "Текстовая информация, когда собеседник отошёл" - -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "Шрифт и цвет собеседника не в сети" +#: pidgin/gtkaccount.c:2427 +msgid "_Add..." +msgstr "_Добавить..." -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "Текстовая информация, когда собеседник не в сети" +#: pidgin/gtkaccount.c:2431 +msgid "_Modify..." +msgstr "_Изменить..." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "Шрифт и цвет собеседника, который простаивает" +#: pidgin/gtkaccount.c:2437 pidgin/plugins/spellchk.c:2201 +#, fuzzy +msgid "_Delete" +msgstr "Удалить" -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "Текстовая информация, когда собеседник бездействует" +#: pidgin/gtkaccount.c:2443 pidgin/gtkdialogs.c:146 pidgin/gtkdialogs.c:383 +#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:100 +#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:49 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:418 +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:89 +#, fuzzy +msgid "_Close" +msgstr "Закрыть" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "Шрифт и цвет собеседника, который прислал вам новое сообщение" +#: pidgin/gtkaccount.c:2614 +#, fuzzy +msgid "Authorization acceptance message:" +msgstr "Сообщение отказа в авторизации:" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "Текстовая информация, когда у собеседника есть непрочитанные сообщения" +#: pidgin/gtkaccount.c:2615 pidgin/gtkaccount.c:2655 +msgid "No reason given." +msgstr "Причина не указана." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "" -"Шрифт и цвет собеседника, который прислал вам новое сообщение (с указанием " -"имени)" +#: pidgin/gtkaccount.c:2654 +#, fuzzy +msgid "Authorization denied message:" +msgstr "Сообщение отказа в авторизации:" +#: pidgin/gtkaccount.c:2728 +#, c-format msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" +"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" msgstr "" -"Текстовая информация, когда в переписке есть непрочитанные сообщения, в " -"которых упоминается ваш псевдоним" +"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s хочет добавить вас (%s) в свой список " +"собеседников%s%s" -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Текстовая информация для статуса собеседника" +#: pidgin/gtkaccount.c:2764 +msgid "Send Instant Message" +msgstr "Послать мгновенное сообщение" +#: pidgin/gtkblist.c:541 #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" @@ -8874,6 +8450,7 @@ msgstr[1] "У вас есть %d контактов с именем %s. Хоти msgstr[2] "У вас есть %d контакта с именем %s. Хотите их совместить?" msgstr[3] "У вас есть %d контакта с именем %s. Хотите их совместить?" +#: pidgin/gtkblist.c:542 msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " @@ -8883,12 +8460,23 @@ msgstr "" "собеседников и использование единого окна общения. Позже вы сможете " "разделить их обратно выбрав 'Развернуть' из контекстного меню контакта" +#: pidgin/gtkblist.c:544 +msgid "_Yes" +msgstr "_Да" + +#: pidgin/gtkblist.c:544 +msgid "_No" +msgstr "_Нет" + +#: pidgin/gtkblist.c:677 msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Обновите нужные поля." +#: pidgin/gtkblist.c:1018 msgid "A_ccount" msgstr "_Учётная запись" +#: pidgin/gtkblist.c:1142 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" @@ -8896,238 +8484,144 @@ msgstr "" "Введите соответствующую информацию о чате, к которому вы хотели бы " "присоединиться.\n" +#: pidgin/gtkblist.c:1147 msgid "Room _List" msgstr "_Список комнат" +#: pidgin/gtkblist.c:1413 pidgin/gtkprivacy.c:536 pidgin/gtkprivacy.c:549 msgid "_Block" msgstr "_Блокировать" +#: pidgin/gtkblist.c:1413 msgid "Un_block" msgstr "Раз_блокировать" +#: pidgin/gtkblist.c:1456 msgid "Move to" msgstr "Переместить в" +#: pidgin/gtkblist.c:1502 msgid "Get _Info" msgstr "_Информация" +#: pidgin/gtkblist.c:1505 msgid "I_M" msgstr "Мгновенное сооб_щение" +#: pidgin/gtkblist.c:1514 msgid "_Audio Call" msgstr "_Аудиозвонок" +#: pidgin/gtkblist.c:1519 msgid "Audio/_Video Call" msgstr "Аудио/Видео _звонок" +#: pidgin/gtkblist.c:1523 msgid "_Video Call" msgstr "_Видеозвонок" +#: pidgin/gtkblist.c:1536 msgid "_Send File..." msgstr "_Отправить файл..." +#: pidgin/gtkblist.c:1543 msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "Добавить п_равило..." +#: pidgin/gtkblist.c:1548 pidgin/gtkblist.c:1551 pidgin/gtkblist.c:1767 +#: pidgin/gtkblist.c:1794 msgid "View _Log" msgstr "Просмотреть _журнал" +#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740 msgid "Hide When Offline" msgstr "Скрывать, когда не в сети" +#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740 msgid "Show When Offline" msgstr "Показывать, когда не в сети" +#: pidgin/gtkblist.c:1572 pidgin/gtkblist.c:1579 pidgin/gtkblist.c:1777 +#: pidgin/gtkblist.c:1800 msgid "_Alias..." msgstr "_Псевдоним..." -msgid "_Remove" -msgstr "_Удалить" - +#: pidgin/gtkblist.c:1711 msgid "Set Custom Icon" msgstr "Установить собственную иконку" +#: pidgin/gtkblist.c:1714 pidgin/gtkconv.c:2423 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Удалить собственную иконку" +#: pidgin/gtkblist.c:1727 msgid "Add _Buddy..." msgstr "Добавить _собеседника..." +#: pidgin/gtkblist.c:1730 msgid "Add C_hat..." msgstr "Добавить _чат..." +#: pidgin/gtkblist.c:1733 msgid "_Delete Group" msgstr "_Удалить группу" +#: pidgin/gtkblist.c:1735 msgid "_Rename" msgstr "Пере_именовать" -#. join button +#: pidgin/gtkblist.c:1761 pidgin/gtkroomlist.c:322 pidgin/gtkroomlist.c:600 msgid "_Join" msgstr "П_рисоединиться" +#: pidgin/gtkblist.c:1763 msgid "Auto-Join" msgstr "Присоединяться автоматически" +#: pidgin/gtkblist.c:1765 msgid "Persistent" msgstr "Непрерывающийся" +#: pidgin/gtkblist.c:1775 msgid "_Edit Settings..." msgstr "_Изменить настройки..." +#: pidgin/gtkblist.c:1809 pidgin/gtkblist.c:1834 msgid "_Collapse" msgstr "_Свернуть" +#: pidgin/gtkblist.c:1839 msgid "_Expand" msgstr "Р_азвернуть" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Средства/Отключить звуки" - +#: pidgin/gtkblist.c:2535 pidgin/gtkpounce.c:463 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей добавить этого собеседника." -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. +#: pidgin/gtkblist.c:2912 msgid "Unknown node type" msgstr "Неизвестный тип узла" +#: pidgin/gtkblist.c:3562 msgid "Please select your mood from the list" msgstr "Пожалуйста, выберите ваше настроение из списка" +#: pidgin/gtkblist.c:3598 msgid "Message (optional)" msgstr "Сообщение (не обязательно)" +#: pidgin/gtkblist.c:3603 msgid "Edit User Mood" msgstr "Изменить настроение пользователя" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/_Собеседники" - -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сооб_щение..." - -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Собеседники/Присоединиться к _чату..." - -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую _информацию..." - -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Собеседники/Просмотреть _журнал пользователя..." - -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Собеседники/_Показывать" - -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников _не в сети" - -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Собеседники/Показывать/П_устые группы" - -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Собеседники/Показывать/_Подробности о собеседниках" - -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Собеседники/Показывать/_Время бездействия" - -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Собеседники/Показывать/_Значки протоколов" - -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Собеседники/_Сортировать собеседников" - -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Собеседники/_Добавить собеседника..." - -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Собеседники/Добавить ч_ат..." - -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Собеседники/Добавить _группу..." - -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Собеседники/В_ыйти" - -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/_Уч.записи" - -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Уч.записи/Управление учётными записями" - -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/Сре_дства" - -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Средства/_Слежение за собеседниками" - -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Средства/С_ертификаты" - -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Средства/Свои сма_йлики" - -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Средства/_Модули" - -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Средства/_Настройки" - -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Средства/К_онфиденциальность" - -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Средства/Установить н_астроение" - -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Средства/Передача _файлов" - -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Средства/Список _комнат" - -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Средства/Системный _журнал" - -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Средства/Отключить _звуки" - -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/_Помощь" - -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Помощь/Помо_щь в сети" - -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "/Помощь/Информация о _сборке" - -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Помощь/_Окно отладки" - -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "/Помощь/Информация о _разработчике" - -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/Помощь/Информация о _модуле" - -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/Помощь/Информация о _переводчике" - -msgid "/Help/_About" -msgstr "/Помощь/О программ_е" - +#: pidgin/gtkblist.c:3764 #, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "<b>Учётная запись:</b> %s" +#: pidgin/gtkblist.c:3783 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9136,6 +8630,7 @@ msgstr "" "\n" "<b>Обитатели:</b> %d" +#: pidgin/gtkblist.c:3789 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9144,66 +8639,54 @@ msgstr "" "\n" "<b>Тема:</b> %s" +#: pidgin/gtkblist.c:3789 msgid "(no topic set)" msgstr "(тема не установлена)" +#: pidgin/gtkblist.c:3866 msgid "Buddy Alias" msgstr "Псевдоним собеседника" +#: pidgin/gtkblist.c:3893 msgid "Logged In" msgstr "В сети" +#: pidgin/gtkblist.c:3939 msgid "Last Seen" msgstr "Последнее появление" +#: pidgin/gtkblist.c:3961 msgid "Spooky" msgstr "Призрак" +#: pidgin/gtkblist.c:3963 msgid "Awesome" msgstr "Устрашающий" +#: pidgin/gtkblist.c:3965 msgid "Rockin'" msgstr "Качающийся" +#: pidgin/gtkblist.c:3995 msgid "Total Buddies" msgstr "Всего собеседников" +#: pidgin/gtkblist.c:4354 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Бездействует %dд %dч %02dм" +#: pidgin/gtkblist.c:4356 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Бездействует %dч %02dм" +#: pidgin/gtkblist.c:4358 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Бездействует %dм" -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сообщение..." - -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Собеседники/Присоединиться к чату..." - -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую информацию..." - -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Собеседники/Добавить собеседника..." - -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Собеседники/Добавить чат..." - -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Собеседники/Добавить группу..." - -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Собеседники/Конфиденциальность" - -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Собеседники/Список комнат" - +#: pidgin/gtkblist.c:4702 pidgin/gtkdocklet.c:177 pidgin/gtkdocklet.c:182 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" @@ -9212,35 +8695,45 @@ msgstr[1] "%d непрочитанных сообщения от %s\n" msgstr[2] "%d непрочитанное сообщение от %s\n" msgstr[3] "%d непрочитанное сообщение от %s\n" +#: pidgin/gtkblist.c:4849 msgid "Manually" msgstr "Вручную" +#: pidgin/gtkblist.c:4851 msgid "By status" msgstr "По статусу" +#: pidgin/gtkblist.c:4852 msgid "By recent log activity" msgstr "По активности последнего журнала" +#: pidgin/gtkblist.c:5149 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "Соединение с %s разорвано" +#: pidgin/gtkblist.c:5151 #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "%s выключено" +#: pidgin/gtkblist.c:5155 msgid "Reconnect" msgstr "Переустановить соединение" +#: pidgin/gtkblist.c:5155 pidgin/gtkblist.c:5260 msgid "Re-enable" msgstr "Включить повторно" +#: pidgin/gtkblist.c:5168 msgid "SSL FAQs" msgstr "SSL ЧаВо" +#: pidgin/gtkblist.c:5258 msgid "Welcome back!" msgstr "Добро пожаловать назад!" +#: pidgin/gtkblist.c:5295 #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" @@ -9254,19 +8747,19 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "%d учётных записи были отключены, потому что вы подключены из другого места:" +#: pidgin/gtkblist.c:5502 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Имя пользователя:</b>" +#: pidgin/gtkblist.c:5509 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Пароль:</b>" +#: pidgin/gtkblist.c:5520 msgid "_Login" msgstr "_Вход" -msgid "/Accounts" -msgstr "/Учётные записи" - -#. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy +#: pidgin/gtkblist.c:5814 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" @@ -9281,47 +8774,37 @@ msgstr "" "b> через меню <b>Уч.записи⇨Управление учётными записями</b>. Сделав это, вы " "сможете войти в сеть, установить свой статус и начать общение с друзьями." -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников не в сети" - -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Собеседники/Показывать/Пустые группы" - -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Собеседники/Показывать/Подробности о собеседниках" - -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Собеседники/Показывать/Время бездействия" - -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Собеседники/Показывать/Значки протоколов" - +#: pidgin/gtkblist.c:6999 msgid "Add a buddy.\n" msgstr "Добавить собеседника.\n" +#: pidgin/gtkblist.c:7014 msgid "Buddy's _username:" msgstr "_Имя пользователя собеседника:" +#: pidgin/gtkblist.c:7031 msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "_Псевдоним (не обязателен):" +#: pidgin/gtkblist.c:7042 msgid "(Optional) _Invite message:" msgstr "(необязательно) Пригласительное _сообщение:" +#: pidgin/gtkblist.c:7047 msgid "Add buddy to _group:" msgstr "Добавить собеседника в _группу:" +#: pidgin/gtkblist.c:7156 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Этот протокол не поддерживает чаты." +#: pidgin/gtkblist.c:7175 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "Вы не подключены по протоколам, имеющим поддержку чатов." +#: pidgin/gtkblist.c:7184 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" @@ -9329,290 +8812,134 @@ msgstr "" "Введите псевдоним и соответствующую информацию о чате, который вы хотели бы " "добавить в список собеседников.\n" +#: pidgin/gtkblist.c:7205 msgid "A_lias:" msgstr "_Псевдоним:" +#: pidgin/gtkblist.c:7212 msgid "_Group:" msgstr "_Группа:" +#: pidgin/gtkblist.c:7216 msgid "Automatically _join when account connects" msgstr "Автоматически _присоединиться, когда подключится учётная запись" +#: pidgin/gtkblist.c:7217 msgid "_Remain in chat after window is closed" msgstr "_Остаться в чате после закрытия окна" +#: pidgin/gtkblist.c:7240 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Введите имя добавляемой группы." +#: pidgin/gtkblist.c:8030 msgid "Enable Account" msgstr "Включить учётную запись" -msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" -msgstr "<PurpleMain>/Уч.записи/Включить запись" - -msgid "<PurpleMain>/Accounts/" -msgstr "<PurpleMain>/Уч.записи/" - +#: pidgin/gtkblist.c:8111 msgid "_Edit Account" msgstr "_Изменить учётную запись" +#: pidgin/gtkblist.c:8129 msgid "Set _Mood..." msgstr "Выставить _настроение..." +#: pidgin/gtkblist.c:8167 pidgin/gtkconv.c:2908 msgid "No actions available" msgstr "Нет доступных действий" +#: pidgin/gtkblist.c:8174 msgid "_Disable" msgstr "_Выключить" -msgid "/Tools" -msgstr "/Средства" +#: pidgin/gtkconv.c:345 +msgid "Unsafe debugging is now disabled." +msgstr "" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Собеседники/Сортировать собеседников" +#: pidgin/gtkconv.c:350 +msgid "Unsafe debugging is now enabled." +msgstr "" -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Укажите имя узла для этого сертификата." +#: pidgin/gtkconv.c:359 +msgid "Verbose debugging is now disabled." +msgstr "" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "SSL-серверы" +#: pidgin/gtkconv.c:364 +msgid "Verbose debugging is now enabled." +msgstr "" -msgid "Supported debug options are: plugins, version" +#: pidgin/gtkconv.c:371 +#, fuzzy +msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose" msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: плагины, версии" -msgid "Unknown command." -msgstr "Неизвестная команда." - -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "Этот собеседник не такого же протокола, как этот чат." - +#: pidgin/gtkconv.c:434 +#, fuzzy msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +"Use \"/help <command>\" for help with a specific command.<br/>The " +"following commands are available in this context:<br/>" msgstr "" -"Вы не подключены с учётной записью, позволяющей пригласить этого собеседника." - -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Пригласить собеседника в чат" - -msgid "_Buddy:" -msgstr "_Собеседник:" +"Используйте \"/help <команда>\" для помощи по конкретной команде.\n" +"Следующие команды доступны в этом контексте:\n" -msgid "_Message:" -msgstr "Сооб_щение:" +#: pidgin/gtkconv.c:530 +msgid "Unknown command." +msgstr "Неизвестная команда." +#: pidgin/gtkconv.c:793 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Беседа с %s</h1>\n" +#: pidgin/gtkconv.c:830 msgid "Save Conversation" msgstr "Сохранить беседу" +#: pidgin/gtkconv.c:1342 msgid "Un-Ignore" msgstr "Не игнорировать" +#: pidgin/gtkconv.c:1346 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" -msgid "Get Away Message" -msgstr "Получить сообщение об отсутствии" - -msgid "Last Said" -msgstr "Последнее сказанное" - +#: pidgin/gtkconv.c:2230 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Не удаётся сохранить файл значка на диск." +#: pidgin/gtkconv.c:2326 msgid "Save Icon" msgstr "Сохранить значок" +#: pidgin/gtkconv.c:2388 msgid "Animate" msgstr "Анимировать" +#: pidgin/gtkconv.c:2397 msgid "Hide Icon" msgstr "Скрыть значок" +#: pidgin/gtkconv.c:2400 msgid "Save Icon As..." msgstr "Сохранить значок как..." +#: pidgin/gtkconv.c:2405 pidgin/gtkconv.c:2409 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Установить собственный значок..." +#: pidgin/gtkconv.c:2414 msgid "Change Size" msgstr "Изменить размер" +#: pidgin/gtkconv.c:2562 msgid "Show All" msgstr "Показать всё" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Беседа" - -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Беседа/Новое мгновенное сооб_щение..." - -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Беседа/Присоединиться к _чату..." - -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Беседа/_Найти..." - -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Беседа/Просмотреть _журнал" - -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Беседа/Со_хранить как..." - -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Беседа/О_чистить" - -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Беседа/М_едиа" - -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Беседа/Медиа/_Аудиозвонок" - -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Беседа/Медиа/_Видеозвонок" - -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видео_звонок" - -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Беседа/Отправить _файл..." - -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Беседа/Привлечь _внимание" - -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..." - -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Беседа/Получить _информацию" - -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Беседа/Приг_ласить..." - -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Беседа/_Ещё" - -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Беседа/_Псевдоним..." - -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Беседа/_Блокировать..." - -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Беседа/Раз_блокировать..." - -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Беседа/_Добавить..." - -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Беседа/_Удалить..." - -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Беседа/Вставить _ссылку..." - -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Беседа/Вставить из_ображение..." - -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Беседа/_Закрыть" - -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/_Параметры" - -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Параметры/Вести _журнал" - -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Параметры/Воспроизводить _звуки" - -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Параметры/Показывать _панели форматирования" - -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Параметры/Показывать _время сообщений" - -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Беседа/Ещё" - -msgid "/Options" -msgstr "/Параметры" - -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/Беседа" - -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал" - -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Беседа/Медиа/Аудиозвонок" - -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Беседа/Медиа/Видеозвонок" - -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видеозвонок" - -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Беседа/Отправить файл..." - -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Беседа/Привлечь внимание" - -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Беседа/Добавить правило..." - -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Беседа/Получить информацию" - -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Беседа/Пригласить..." - -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Беседа/Псевдоним..." - -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Беседа/Блокировать..." - -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Беседа/Разблокировать..." - -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Беседа/Добавить..." - -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Беседа/Удалить..." - -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Беседа/Вставить ссылку..." - -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Беседа/Вставить изображение..." - -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Параметры/Вести журнал" - -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Параметры/Воспроизводить звуки" - -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Параметры/Показывать панели форматирования" - -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Параметры/Показывать время сообщений" - +#: pidgin/gtkconv.c:3210 msgid "User is typing..." msgstr "Пользователь набирает сообщение..." +#: pidgin/gtkconv.c:3282 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9621,23 +8948,15 @@ msgstr "" "\n" "%s прекратил набор сообщения" -#. Build the Send To menu +#: pidgin/gtkconv.c:3495 pidgin/gtkconv.c:7315 msgid "S_end To" msgstr "_Адресат" -msgid "_Send" -msgstr "_Отправить" - -#. Setup the label telling how many people are in the room. +#: pidgin/gtkconv.c:4140 msgid "0 people in room" msgstr "0 пользователей в комнате" -msgid "Close Find bar" -msgstr "Закрыть строку поиска" - -msgid "Find:" -msgstr "Найти:" - +#: pidgin/gtkconv.c:4998 pidgin/gtkconv.c:5112 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" @@ -9646,18 +8965,27 @@ msgstr[1] "%d пользователя в комнате" msgstr[2] "%d пользователей в комнате" msgstr[3] "%d пользователей в комнате" +#: pidgin/gtkconv.c:5507 pidgin/gtkstatusbox.c:636 +msgid "Typing" +msgstr "Печатаю" + +#: pidgin/gtkconv.c:5511 msgid "Stopped Typing" msgstr "Прекратил набор сообщения" +#: pidgin/gtkconv.c:5514 msgid "Nick Said" msgstr "Произнесено имя" +#: pidgin/gtkconv.c:5517 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитанные сообщения" +#: pidgin/gtkconv.c:5523 msgid "New Event" msgstr "Новое событие" +#: pidgin/gtkconv.c:6261 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " "automatically rejoin the chat when the account reconnects." @@ -9665,538 +8993,85 @@ msgstr "" "Учётная запись была отсоединена и вы больше не в этом чате. Вы будете " "автоматически переподключены к нему, когда учётная запись подключится." +#: pidgin/gtkconv.c:6718 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: Очистить все окна бесед." +#: pidgin/gtkconv.c:6991 msgid "Confirm close" msgstr "Подтвердить закрытие" +#: pidgin/gtkconv.c:7023 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Есть непрочитанные сообщения. Вы действительно хотите закрыть окно?" +#: pidgin/gtkconv.c:8085 msgid "Close other tabs" msgstr "Закрыть другие вкладки" +#: pidgin/gtkconv.c:8091 msgid "Close all tabs" msgstr "Закрыть все вкладки" +#: pidgin/gtkconv.c:8099 msgid "Detach this tab" msgstr "Отделить эту вкладку" +#: pidgin/gtkconv.c:8105 msgid "Close this tab" msgstr "Закрыть эту вкладку" +#: pidgin/gtkconv.c:8309 msgid "Close conversation" msgstr "Закрыть беседу" +#: pidgin/gtkconv.c:8951 msgid "Last created window" msgstr "Последнее созданное окно" +#: pidgin/gtkconv.c:8953 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Отдельные окна мгновенных сообщений и чатов" +#: pidgin/gtkconv.c:8955 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:78 msgid "New window" msgstr "Новое окно" +#: pidgin/gtkconv.c:8957 msgid "By group" msgstr "По группе" +#: pidgin/gtkconv.c:8959 msgid "By account" msgstr "По учётной записи" -msgid "Find" -msgstr "Найти" - -msgid "_Search for:" -msgstr "_Искать:" - -msgid "Save Debug Log" -msgstr "Сохранить отладочную информацию в журнал" - -msgid "Invert" -msgstr "Инвертировать" - -msgid "Highlight matches" -msgstr "Подсветить совпадения" - -msgid "_Icon Only" -msgstr "Только _значки" - -msgid "_Text Only" -msgstr "Только _текст" - -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "Значки _и текст" - -msgid "Filter" -msgstr "Фильтр" - -msgid "Right click for more options." -msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши для доступа к другим параметрам." - -msgid "Level " -msgstr "Уровень " - -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "Выберите уровень фильтра отладки." - -msgid "All" -msgstr "Все" - -msgid "Misc" -msgstr "Разное" - -msgid "Warning" -msgstr "Предупреждение" - -msgid "Error " -msgstr "Ошибка " - -msgid "Fatal Error" -msgstr "Неисправимая ошибка" - -msgid "artist" -msgstr "исполнитель" - -msgid "voice and video" -msgstr "голос и видео" - -msgid "support" -msgstr "поддержка" - -msgid "webmaster" -msgstr "веб-мастер" - -msgid "win32 port" -msgstr "порт win32" - -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "Ка-Хин Чон" - -msgid "maintainer" -msgstr "сопровождающий" - -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "сопровождающий libfaim" - -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "хакер и назначенный водитель [чёрт возьми]" - -msgid "support/QA" -msgstr "поддержка и контроль качества" - -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" - -msgid "original author" -msgstr "оригинальный автор" - -msgid "lead developer" -msgstr "ведущий разработчик" - -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "Старший сотрудник/контроль качества" - -msgid "Afrikaans" -msgstr "Африкаанс" - -msgid "Arabic" -msgstr "Арабский" - -msgid "Assamese" -msgstr "Ассамский" - -msgid "Asturian" -msgstr "Астурийский" - -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "Белорусская латиница" - -msgid "Bulgarian" -msgstr "Болгарский" - -msgid "Bengali" -msgstr "Бенгальский" - -msgid "Bengali-India" -msgstr "Бенгальский-индийский" - -msgid "Breton" -msgstr "Бретонский" - -msgid "Bodo" -msgstr "Бодо" - -msgid "Bosnian" -msgstr "Боснийский" - -msgid "Catalan" -msgstr "Каталанский" - -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "Валенсийский-каталанский" - -msgid "Czech" -msgstr "Чешский" - -msgid "Danish" -msgstr "Датский" - -msgid "German" -msgstr "Немецкий" - -msgid "Dzongkha" -msgstr "Дзонг-кэ" - -msgid "Greek" -msgstr "Греческий" - -msgid "Australian English" -msgstr "Австралийский английский" - -msgid "British English" -msgstr "Британский английский" - -msgid "Canadian English" -msgstr "Канадский английский" - -msgid "Esperanto" -msgstr "Эсперанто" - -msgid "Spanish" -msgstr "Испанский" - -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "Аргентинский испанский" - -msgid "Estonian" -msgstr "Эстонский" - -msgid "Basque" -msgstr "Баскский" - -msgid "Persian" -msgstr "Персидский" - -msgid "Finnish" -msgstr "Финский" - -msgid "Irish" -msgstr "Ирландский" - -msgid "Galician" -msgstr "Галисийский" - -msgid "Gujarati" -msgstr "Гуджарати" - -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "Команда переводчиков на гуджарати" - -msgid "Hebrew" -msgstr "Иврит" - -msgid "Hindi" -msgstr "Хинди" - -msgid "Croatian" -msgstr "Хорватский" - -msgid "Hungarian" -msgstr "Венгерский" - -msgid "Indonesian" -msgstr "Индонезийский" - -msgid "Italian" -msgstr "Итальянский" - -msgid "Japanese" -msgstr "Японский" - -msgid "Georgian" -msgstr "Грузинский" - -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Переводчики Ubuntu на грузинский" - -msgid "Kazakh" -msgstr "Казахский" - -msgid "Khmer" -msgstr "Кхмерский" - -msgid "Kannada" -msgstr "Каннада" - -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "Команда переводчиков на каннада" - -msgid "Korean" -msgstr "Корейский" - -msgid "Kashmiri" -msgstr "Кашмири" - -msgid "Kurdish" -msgstr "Курдский" - -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "Курдский (Сорани)" - -msgid "Lithuanian" -msgstr "Литовский" - -msgid "Latvian" -msgstr "Латвийский" - -msgid "Maithili" -msgstr "Майтхили" - -msgid "Meadow Mari" -msgstr "Луговомарийский" - -msgid "Macedonian" -msgstr "Македонский" - -msgid "Malay" -msgstr "Малайский" - -msgid "Malayalam" -msgstr "Малаялам" - -msgid "Mongolian" -msgstr "Монгольский" - -msgid "Marathi" -msgstr "Маратхи" - -msgid "Burmese" -msgstr "Бирманский" - -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "Букмол" - -msgid "Nepali" -msgstr "Непальский" - -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "Нидерландский, фламандский" - -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Норвежский нюнорск" - -msgid "Occitan" -msgstr "Осетинский" - -msgid "Oriya" -msgstr "Ория" - -msgid "Punjabi" -msgstr "Панджаби" - -msgid "Polish" -msgstr "Польский" - -msgid "Portuguese" -msgstr "Португальский" - -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "Португальский-бразильский" - -msgid "Pashto" -msgstr "Пашто" - -msgid "Romanian" -msgstr "Румынский" - -msgid "Russian" -msgstr "Русский" - -msgid "Sindhi" -msgstr "Синдхи" - -msgid "Slovak" -msgstr "Словацкий" - -msgid "Slovenian" -msgstr "Словенский" - -msgid "Albanian" -msgstr "Албанский" - -msgid "Serbian" -msgstr "Сербский" - -msgid "Serbian Latin" -msgstr "Сербская латынь" - -msgid "Sinhala" -msgstr "Сингальский" - -msgid "Swedish" -msgstr "Шведский" - -msgid "Swahili" -msgstr "Суахили" - -msgid "Tamil" -msgstr "Тамильский" - -msgid "Telugu" -msgstr "Телугу" - -msgid "Thai" -msgstr "Тайский" - -msgid "Tatar" -msgstr "Татарский" - -msgid "Ukranian" -msgstr "Украинский" - -msgid "Urdu" -msgstr "Урду" - -msgid "Uzbek" -msgstr "Узбекский" - -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "Акмал Хушваков" - -msgid "Vietnamese" -msgstr "Вьетнамский" - -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Упрощённый китайский" - -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "Гонконгский китайский" - -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Традиционный китайский" - -msgid "Amharic" -msgstr "Амхарский" - -msgid "French" -msgstr "Французский" - -msgid "Armenian" -msgstr "Армянский" - -msgid "Lao" -msgstr "Лаосский" - -msgid "Turkish" -msgstr "Турецкий" - -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh и команда Gnome-Vi" - -#, c-format -msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" -msgstr "" -"%s - клиент обмена сообщениями, основанный на библиотеке libpurple, которая " -"позволяет одновременно подключаться по нескольким службам. %s написан на С с " -"использованием GTK+. %s выпущен, и может быть изменён или перераспределён, " -"по условиям GPL версии 2 (или поздней). Копия GPL распространяется вместе с " -"%s. Права на %s защищены его участниками, список которых также " -"распространяется с %s. Гарантия на %s не предоставляется. <BR><BR>" - -#, c-format -msgid "" -"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" -"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im<BR><BR>" -msgstr "" -"<FONT SIZE=\"4\"><B>Полезные ресурсы</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Веб-" -"сайт</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Часто задаваемые вопросы</A><BR>\tIRC канал: " -"#pidgin на irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" - -msgid "" -"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " -"emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " -"is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" -"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " -"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"<br/>" -msgstr "" -"<font size=\"4\"><b>Помощь от других пользователей Pidgin</b></font> " -"доступна по эл.почте <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</" -"a><br/>Это <b>публичная</b> почтовая рассылка! (<a href=\"http://pidgin.im/" -"pipermail/support/\">архив</a>)<br/>Мы не можем помочь по протоколам или " -"модулям третьих лиц!<br/>Основной язык этой рассылки - <b>английский</b>. " -"Вы, конечно, можете писать на другом языке, но ответы могут оказаться менее " -"полезными.<br/>" - -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "О %s" - -msgid "Build Information" -msgstr "Информация о сборке" - -#. End of not to be translated section -#, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "Информация о сборке %s" - -msgid "Current Developers" -msgstr "Текущие разработчики" - -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Одержимые писатели заплаток" - -msgid "Retired Developers" -msgstr "Разработчики, отошедшие от дел" - -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Одержимые писатели заплаток, отошедшие от дел" - -#, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "Информация разработчика %s" - -msgid "Current Translators" -msgstr "Текущие переводчики" - -msgid "Past Translators" -msgstr "Предыдущие переводчики" - -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "Информация переводчика %s" - +#: pidgin/gtkdialogs.c:168 #, c-format msgid "%s Plugin Information" msgstr "Информация модуля %s" +#: pidgin/gtkdialogs.c:178 pidgin/pidgindebugplugininfo.c:75 msgid "Plugin Information" msgstr "Информация модуля" +#: pidgin/gtkdialogs.c:284 +#, fuzzy +msgid "Invalid username" +msgstr "Неверный псевдоним" + +#: pidgin/gtkdialogs.c:301 pidgin/gtkdialogs.c:442 pidgin/gtkdialogs.c:520 msgid "_Name" msgstr "_Имя" +#: pidgin/gtkdialogs.c:307 pidgin/gtkdialogs.c:447 pidgin/gtkdialogs.c:525 msgid "_Account" msgstr "_Учётная запись" +#: pidgin/gtkdialogs.c:456 msgid "Get User Info" msgstr "Получить пользовательскую информацию" +#: pidgin/gtkdialogs.c:457 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." @@ -10204,28 +9079,28 @@ msgstr "" "Введите имя пользователя или псевдоним персоны, информацию о которой вы " "хотели бы просмотреть." +#: pidgin/gtkdialogs.c:545 msgid "View User Log" msgstr "Просмотреть журнал пользователя" -msgid "Alias Contact" -msgstr "Псевдоним контакта" - -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Введите псевдоним для этого контакта." - +#: pidgin/gtkdialogs.c:566 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Введите псевдоним для %s." +#: pidgin/gtkdialogs.c:568 msgid "Alias Buddy" msgstr "Псевдоним собеседника" +#: pidgin/gtkdialogs.c:593 msgid "Alias Chat" msgstr "Псевдоним чата" +#: pidgin/gtkdialogs.c:594 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Введите псевдоним для этого чата." +#: pidgin/gtkdialogs.c:636 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " @@ -10246,12 +9121,15 @@ msgstr[3] "" "Вы удалите контакт, содержащий %s и %d других собеседников из списка " "собеседников. Хотите продолжить?" +#: pidgin/gtkdialogs.c:644 msgid "Remove Contact" msgstr "Удалить контакт" +#: pidgin/gtkdialogs.c:647 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Удалить контакт" +#: pidgin/gtkdialogs.c:678 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " @@ -10259,12 +9137,15 @@ msgid "" msgstr "" "Вы добавите содержимое группы %s к содержимому группы %s. Хотите продолжить?" +#: pidgin/gtkdialogs.c:685 msgid "Merge Groups" msgstr "Объединить группы" +#: pidgin/gtkdialogs.c:688 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Объединить группы" +#: pidgin/gtkdialogs.c:738 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " @@ -10273,577 +9154,128 @@ msgstr "" "Вы удалите группу %s и всех её членов из списка собеседников. Хотите " "продолжить?" +#: pidgin/gtkdialogs.c:741 msgid "Remove Group" msgstr "Удалить группу" +#: pidgin/gtkdialogs.c:744 msgid "_Remove Group" msgstr "_Удалить группу" +#: pidgin/gtkdialogs.c:777 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Вы удалите %s из списка собеседников. Хотите продолжить?" +#: pidgin/gtkdialogs.c:780 msgid "Remove Buddy" msgstr "Удалить собеседника" +#: pidgin/gtkdialogs.c:783 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Удалить собеседника" +#: pidgin/gtkdialogs.c:804 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "Вы удалите чат %s из списка собеседников. Хотите продолжить?" +#: pidgin/gtkdialogs.c:807 msgid "Remove Chat" msgstr "Удалить чат" +#: pidgin/gtkdialogs.c:809 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Удалить чат" +#: pidgin/gtkdocklet.c:174 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "" "Щёлкните правой кнопкой мыши для чтения других непрочитанных сообщений...\n" +#: pidgin/gtkdocklet.c:541 msgid "_Change Status" msgstr "_Изменить статус" +#: pidgin/gtkdocklet.c:561 pidgin/gtkstatusbox.c:1020 +msgid "Do not disturb" +msgstr "Не беспокоить" + +#: pidgin/gtkdocklet.c:565 pidgin/gtkstatusbox.c:1021 +msgid "Invisible" +msgstr "Невидимый" + +#: pidgin/gtkdocklet.c:690 msgid "Show Buddy _List" msgstr "Показать список _собеседников" +#: pidgin/gtkdocklet.c:695 msgid "_Unread Messages" msgstr "_Непрочитанные сообщения" +#: pidgin/gtkdocklet.c:716 msgid "New _Message..." msgstr "_Новое сообщение..." +#: pidgin/gtkdocklet.c:733 msgid "_Accounts" msgstr "_Учётные записи" +#: pidgin/gtkdocklet.c:735 msgid "Plu_gins" msgstr "_Модули" +#: pidgin/gtkdocklet.c:738 msgid "Pr_eferences" msgstr "На_стройки" +#: pidgin/gtkdocklet.c:744 msgid "Mute _Sounds" msgstr "Отключить _звуки" -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "Мер_цать при наличии нового сообщения" - +#: pidgin/gtkdocklet.c:756 msgid "_Quit" msgstr "Вы_йти" -msgid "Not started" -msgstr "Не начато" - -msgid "<b>Receiving As:</b>" -msgstr "<b>Получение как:</b>" - -msgid "<b>Receiving From:</b>" -msgstr "<b>Получение от:</b>" - -msgid "<b>Sending To:</b>" -msgstr "<b>Отправка для:</b>" - -msgid "<b>Sending As:</b>" -msgstr "<b>Отправка как:</b>" - -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "Нет приложения, сопоставленного этому типу файла." - -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "Произошла ошибка при открытии файла." - -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "Ошибка запуска %s: %s" - -#, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "Ошибка выполнения %s" - -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "Процесс возвратил код ошибки %d" - -msgid "Filename:" -msgstr "Имя файла:" - -msgid "Local File:" -msgstr "Локальный файл:" - -msgid "Speed:" -msgstr "Скорость:" - -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Прошло времени:" - -msgid "Time Remaining:" -msgstr "Осталось времени:" - -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "_Закрывать это окно по завершении всех передач" - -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "О_чищать завершённые передачи" - -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "_Подробности о передаче файлов" - -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "Вставить как простой _текст" - -msgid "_Reset formatting" -msgstr "_Восстановить форматирование" - -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "Отключить _смайлики в выделенном тексте" - -msgid "Hyperlink color" -msgstr "Цвет гиперссылки" - -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Цвет для отображения гиперссылок." - -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Цвет посещённой гиперссылки" - -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "Цвет посещённой (или активированной) гиперссылки." - -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Цвет подсветки гиперссылки" - -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при наведении на них курсора мыши." - -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Цвет имени отправленного сообщения" - -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, отправленного вами." - -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Цвет имени полученного сообщения" - -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами." - -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "Цвет имени \"Внимания\"" - -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "" -"Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами и которое содержит " -"ваше имя." - -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "Цвет имени сообщения действия" - -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "Цвет для отображения имени сообщения действия." - -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "Цвет имени сообщения действия для прошепченного сообщения" - -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "Цвет имени сообщения тихого действия." - -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "Цвет имени тихого сообщения" - -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "Цвет имени тихого сообщения." - -msgid "Typing notification color" -msgstr "Цвет уведомления о наборе" - -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "Цвет, использующийся для шрифта уведомления о наборе" - -msgid "Typing notification font" -msgstr "Шрифт набора уведомления" - -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "Шрифт, использующийся для набора уведомления" - -msgid "Enable typing notification" -msgstr "Включить набор уведомления" - -msgid "" -"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." -msgstr "" -"<span size='larger' weight='bold'>Нераспознанный тип файла</span>\n" -"\n" -"Принимается за PNG." - -#, c-format -msgid "" -"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"<span size='larger' weight='bold'>Ошибка сохранения изображения</span>\n" -"\n" -"%s" - -msgid "Save Image" -msgstr "Сохранить изображение" - -msgid "_Save Image..." -msgstr "_Сохранить изображение..." - -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "_Добавить свой смайлик..." - -msgid "Select Font" -msgstr "Выбрать шрифт" - -msgid "Select Text Color" -msgstr "Выбрать цвет текста" - -msgid "Select Background Color" -msgstr "Выбрать цвет фона" - -msgid "_URL" -msgstr "_URL" - -msgid "_Description" -msgstr "_Описание" - -msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." -msgstr "" -"Введите URL и описание ссылки, которую вы хотите вставить. Описание не " -"обязательно." - -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Введите URL ссылки, которую вы хотите вставить." - -msgid "Insert Link" -msgstr "Вставить ссылку" - -msgid "_Insert" -msgstr "_Вставить" - -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Не удалось сохранить изображение: %s\n" - -msgid "Insert Image" -msgstr "Вставить изображение" - -#, c-format -msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" -msgstr "" -"Этот смайлик выключен, потому что для этой эмоции существует свой смайлик:\n" -" %s" - -msgid "Smile!" -msgstr "Смайлик!" - -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "_Управлять своими смайликами" - -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Эта тема не имеет доступных смайликов." - -msgid "_Font" -msgstr "_Шрифт" - -msgid "Group Items" -msgstr "Сгруппировать элементы" - -msgid "Ungroup Items" -msgstr "Обособить элементы" - -msgid "Bold" -msgstr "Жирный" - -msgid "Italic" -msgstr "Наклонный" - -msgid "Underline" -msgstr "Подчёркнутый" - -msgid "Strikethrough" -msgstr "Перечёркнутый" - -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Увеличить размер шрифта" - -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Уменьшить размер шрифта" - -msgid "Font Face" -msgstr "Вид шрифта" - -msgid "Foreground Color" -msgstr "Цвет текста" - -msgid "Reset Formatting" -msgstr "Восстановить форматирование" - -msgid "Insert IM Image" -msgstr "Вставить изображение" - -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Вставить смайлик" - -msgid "Send Attention" -msgstr "Обратить внимание" - -msgid "<b>_Bold</b>" -msgstr "<b>_Жирный</b>" - -msgid "<i>_Italic</i>" -msgstr "<i>_Наклонный</i>" - -msgid "<u>_Underline</u>" -msgstr "<u>_Подчёркнутый</u>" - -msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" -msgstr "<span strikethrough='true'>Перечёркнутый</span>" - -msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" -msgstr "<span size='larger'>_Больший</span>" - -msgid "_Normal" -msgstr "_Средний" - -msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" -msgstr "<span size='smaller'>_Меньший</span>" - -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "_Вид шрифта" - -msgid "Foreground _color" -msgstr "Цвет _текста" - -msgid "Bac_kground color" -msgstr "Цвет _фона" - -msgid "_Image" -msgstr "_Изображение" - -msgid "_Link" -msgstr "_Ссылку" - -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "_Абзацную линию" - -msgid "_Smile!" -msgstr "_Смайлик!" - -msgid "_Attention!" -msgstr "_Внимание!" - -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Удаление журнала не удалось" - -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "Проверьте права и попробуйте снова." - -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы с %s, начатый в " -"%s?" - -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы в %s, начатый в " -"%s?" - -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "" -"Вы действительно хотите безвозвратно удалить системный журнал, начатый в %s?" - -msgid "Delete Log?" -msgstr "Удалить журнал?" - -msgid "Delete Log..." -msgstr "Удалить журнал..." - -#, c-format -msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" -msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Беседа в %s на %s</span>" - -#, c-format -msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" -msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Беседа с %s на %s</span>" - -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_Просмотреть папку журналов" - -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n" - -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" -msgstr "" -"Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n" -"\n" - -msgid "DIR" -msgstr "КАТ" - -msgid "use DIR for config files" -msgstr "используйте КАТ для файлов конфигурации" - -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "напечатать отладочные сообщения в stdout" - -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "всё равно в сети, несмотря на сетевой статус" - -msgid "display this help and exit" -msgstr "показать эту справку и выйти" - -msgid "allow multiple instances" -msgstr "разрешить одновременные входы" - -msgid "don't automatically login" -msgstr "не входить автоматически" - -msgid "NAME" -msgstr "ИМЯ" - -msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." -msgstr "" -"включить указанные учётные записи (необязательный аргумент ИМЯ\n" -" использовать указанные учётные записи, через запятую.\n" -" Без этого только первая учётная запись будет включена)." - -msgid "X display to use" -msgstr "Использовать X-дисплей" - -msgid "display the current version and exit" -msgstr "показать текущую версию и выйти" - -#, c-format -msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" -msgstr "" -"%s %s были с ошибками сегментации и попытались просмотреть файл ядра.\n" -"Это глюк в программе и вы тут не виноваты.\n" -"\n" -"Если вы можете повторить возникновение ошибки, пожалуйста уведомите\n" -"разработчиков, создав отчёт об ошибке на:\n" -"%sпростая карточка/\n" -"\n" -"Пожалуйста, будьте готовы описать как всё произошло в тот момент\n" -"и представить вывод командной строки файла ядра. Если вы не знаете\n" -"как его вывести, пожалуйста, прочитайте инструкцию на\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" - -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "Выхожу, потому что уже запущен другой клиент libpurple.\n" - -msgid "_Media" -msgstr "/_Медиа" - -msgid "_Hangup" -msgstr "_Удержать звонок" - +#: pidgin/gtkmedia.c:590 msgid "Media error" msgstr "Ошибка медиа-данных" +#: pidgin/gtkmedia.c:634 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "%s желает начать аудио/видео сеанс с вами." +#: pidgin/gtkmedia.c:640 #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "%s желает начать видеосеанс с вами." +#: pidgin/gtkmedia.c:646 msgid "Incoming Call" msgstr "Входящий звонок" -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "АБВГ" - -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "ДЕЖЗ" - -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "ИЙКЛ" - -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "МНОП" - -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "РСТУ" - -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "ФХЦЧ" - -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "ШЩЪЫ" - -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "ЬЭЮЯ" - +#: pidgin/gtkmedia.c:909 msgid "_Hold" msgstr "_Удерживать" +#: pidgin/gtkmedia.c:976 pidgin/resources/Debug/debug.ui:132 msgid "_Pause" msgstr "_Пауза" +#: pidgin/gtkmedia.c:994 msgid "_Mute" msgstr "_Без звука" +#: pidgin/gtkmedia.c:1080 +#, fuzzy +msgid "Call in progress" +msgstr "Идёт разговор." + +#: pidgin/gtknotify.c:804 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." @@ -10852,6 +9284,7 @@ msgstr[1] "%s имеет %d новых сообщения." msgstr[2] "%s имеет %d новых сообщений." msgstr[3] "%s имеет %d новых сообщений." +#: pidgin/gtknotify.c:835 #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" @@ -10860,62 +9293,75 @@ msgstr[1] "<b>%d новых письма.</b>" msgstr[2] "<b>%d новых писем.</b>" msgstr[3] "<b>%d новых писем.</b>" +#: pidgin/gtknotify.c:1262 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Команда запуска проводника \"%s\" неверна." +#: pidgin/gtknotify.c:1264 pidgin/gtknotify.c:1300 pidgin/gtknotify.c:1458 msgid "Unable to open URL" msgstr "Не удаётся открыть URL" +#: pidgin/gtknotify.c:1297 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Ошибка запуска \"%s\": %s" +#: pidgin/gtknotify.c:1459 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Был выбран проводник \"Другой\", но команда не была задана." +#: pidgin/gtknotify.c:1468 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." msgstr "" "Не удаётся открыть URL: 'Ручная' команда браузера выглядит некорректной." +#: pidgin/gtknotify.c:1543 msgid "No message" msgstr "Сообщения нет" +#: pidgin/gtknotify.c:1616 msgid "Open All Messages" msgstr "Открыть все сообщения" +#: pidgin/gtknotify.c:1648 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>" +#: pidgin/gtknotify.c:1651 msgid "New Pounces" msgstr "Новые правила" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. +#: pidgin/gtknotify.c:1670 msgid "Dismiss" msgstr "Распустить" +#: pidgin/gtknotify.c:1707 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: pidgin/gtknotify.c:1715 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">На вас набросились!</span>" +#: pidgin/gtkplugin.c:532 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Следующие модули будут выгружены." +#: pidgin/gtkplugin.c:562 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Несколько модулей будет выгружено." +#: pidgin/gtkplugin.c:564 msgid "Unload Plugins" msgstr "Выгрузить модули" +#: pidgin/gtkplugin.c:585 msgid "Could not unload plugin" msgstr "Не удалось выгрузить модуль" +#: pidgin/gtkplugin.c:586 msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." @@ -10923,6 +9369,12 @@ msgstr "" "Модуль сейчас не может быть выгружен, но будет выключен при следующем " "запуске." +#: pidgin/gtkplugin.c:597 +#, fuzzy +msgid "Could not load plugin" +msgstr "Не удалось выгрузить модуль" + +#: pidgin/gtkplugin.c:738 #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" @@ -10931,703 +9383,415 @@ msgstr "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Ошибка: %s\n" "Проверьте веб-сайт модуля на обновления.</span>" +#: pidgin/gtkplugin.c:859 +#, fuzzy +msgid "Authors" +msgstr "Автор" + +#: pidgin/gtkplugin.c:860 msgid "Author" msgstr "Автор" +#: pidgin/gtkplugin.c:943 msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>Автор:</b>" +#: pidgin/gtkplugin.c:965 msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>Web-сайт:</b>" +#: pidgin/gtkplugin.c:975 msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "<b>Имя файла:</b>" +#: pidgin/gtkplugin.c:1001 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "_Настроить модуль" +#: pidgin/gtkplugin.c:1061 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Подробности о модуле</b>" +#: pidgin/gtkpounce.c:160 msgid "Select a file" msgstr "Выбрать файл" +#: pidgin/gtkpounce.c:568 msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "Изменить правило для собеседника" +#: pidgin/gtkpounce.c:589 pidgin/gtkroomlist.c:560 +#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:134 msgid "_Account:" msgstr "У_чётная запись:" +#: pidgin/gtkpounce.c:609 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Имя собеседника:" +#: pidgin/gtkpounce.c:643 msgid "Si_gns on" msgstr "_Входит" +#: pidgin/gtkpounce.c:645 msgid "Signs o_ff" msgstr "В_ыходит" +#: pidgin/gtkpounce.c:647 msgid "Goes a_way" msgstr "Отхо_дит" +#: pidgin/gtkpounce.c:649 msgid "Ret_urns from away" msgstr "Во_звращается" +#: pidgin/gtkpounce.c:651 msgid "Becomes _idle" msgstr "Начинает безде_йствовать" +#: pidgin/gtkpounce.c:653 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Перестаёт бездействоват_ь" +#: pidgin/gtkpounce.c:655 msgid "Starts _typing" msgstr "Начинает н_абор сообщения" +#: pidgin/gtkpounce.c:657 msgid "P_auses while typing" msgstr "Приостанавливает на_бор сообщения" +#: pidgin/gtkpounce.c:659 msgid "Stops t_yping" msgstr "Прекращает набо_р сообщения" +#: pidgin/gtkpounce.c:661 msgid "Sends a _message" msgstr "Отправляет сооб_щение" +#: pidgin/gtkpounce.c:705 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Открыть ок_но мгновенных сообщений" +#: pidgin/gtkpounce.c:707 msgid "_Pop up a notification" msgstr "Вывести уведом_ление" +#: pidgin/gtkpounce.c:709 msgid "Send a _message" msgstr "Отправить _сообщение" +#: pidgin/gtkpounce.c:711 msgid "E_xecute a command" msgstr "Выполнить ко_манду" +#: pidgin/gtkpounce.c:713 msgid "P_lay a sound" msgstr "Воспроизвести зв_ук" +#: pidgin/gtkpounce.c:721 msgid "Brows_e..." msgstr "_Открыть..." +#: pidgin/gtkpounce.c:725 msgid "Br_owse..." msgstr "От_крыть..." +#: pidgin/gtkpounce.c:726 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2909 msgid "Pre_view" msgstr "Т_ест" +#: pidgin/gtkpounce.c:870 msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "Выполн_ять только при статусе, отличном от \"Доступен\"" +#: pidgin/gtkpounce.c:875 msgid "_Recurring" msgstr "_Повторение" +#: pidgin/gtkpounce.c:1294 msgid "Pounce Target" msgstr "Объект слежения" +#: pidgin/gtkpounce.c:1469 msgid "Started typing" msgstr "Начал печатать" +#: pidgin/gtkpounce.c:1471 msgid "Paused while typing" msgstr "Приостановил печатание" +#: pidgin/gtkpounce.c:1473 msgid "Signed on" msgstr "Вошёл в сеть" +#: pidgin/gtkpounce.c:1475 msgid "Returned from being idle" msgstr "Перестал бездействовать" +#: pidgin/gtkpounce.c:1477 msgid "Returned from being away" msgstr "Вернулся" +#: pidgin/gtkpounce.c:1479 msgid "Stopped typing" msgstr "Остановил печатание" +#: pidgin/gtkpounce.c:1481 msgid "Signed off" msgstr "Вышел из сети" +#: pidgin/gtkpounce.c:1483 msgid "Became idle" msgstr "Начал бездействовать" +#: pidgin/gtkpounce.c:1485 msgid "Went away" msgstr "Отошёл" +#: pidgin/gtkpounce.c:1487 msgid "Sent a message" msgstr "Отправил сообщение" +#: pidgin/gtkpounce.c:1488 msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "Что-то неизвестное.... Пожалуйста, сообщите об этом!" +#: pidgin/gtkprefs.c:929 msgid "(Custom)" msgstr "(По-своему)" +#: pidgin/gtkprefs.c:941 +msgid "none" +msgstr "нет" + +#: pidgin/gtkprefs.c:941 pidgin/gtkprefs.c:989 pidgin/gtkprefs.c:1111 +#: pidgin/gtkprefs.c:1119 msgid "Penguin Pimps" msgstr "Пингвинята" +#: pidgin/gtkprefs.c:942 +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Выключить смайлики." + +#: pidgin/gtkprefs.c:990 msgid "The default Pidgin sound theme" msgstr "Звуковая тема по умолчанию" +#: pidgin/gtkprefs.c:1112 msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgstr "Тема списка собеседников по умолчанию" +#: pidgin/gtkprefs.c:1120 msgid "The default Pidgin status icon theme" msgstr "Тема значков статуса по умолчанию" +#: pidgin/gtkprefs.c:1272 pidgin/gtkprefs.c:1281 msgid "Theme failed to unpack." msgstr "Не удалось распаковать тему." +#: pidgin/gtkprefs.c:1330 pidgin/gtkprefs.c:1382 msgid "Theme failed to load." msgstr "Не удалось загрузить тему." +#: pidgin/gtkprefs.c:1385 msgid "Theme failed to copy." msgstr "Не удалось скопировать тему." -msgid "Theme Selections" -msgstr "Выборы тем" - -#. Instructions -msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." -msgstr "" -"Из списка ниже выберите тему, которую вы хотели бы использовать.\n" -"Новые темы можно установить перетаскиванием их в список тем." - -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Тема списка контактов:" - -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Тема значков статуса:" - -msgid "Sound Theme:" -msgstr "Звуковая тема:" - -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Тема смайликов:" - -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Горячие клавиши" - -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "З_акрывать беседы клавишей Escape" - -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "Значок системного лотка" - -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "_Показывать значок системного лотка:" - -msgid "On unread messages" -msgstr "При наличии непрочитанных сообщений" - -msgid "Conversation Window" -msgstr "Окно беседы" - -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "_Скрывать новые беседы:" - -msgid "When away" -msgstr "Во время отсутствия" - -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "_Сворачивать новые окна бесед" - -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "Вкладки" - -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Показывать мгновенные сообщения и чаты в окнах с _вкладками" - -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Показывать _кнопку закрытия на вкладках" - -msgid "_Placement:" -msgstr "_Расположение:" - -msgid "Top" -msgstr "Вверху" - -msgid "Bottom" -msgstr "Внизу" - -msgid "Left" -msgstr "Слева" - -msgid "Right" -msgstr "Справа" - -msgid "Left Vertical" -msgstr "Слева вертикально" - -msgid "Right Vertical" -msgstr "Справа вертикально" - -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "_Новые беседы:" - -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Показывать _форматирование во входящих сообщениях" - -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "Закрывать мгновенные сообщения немедленно при закрытии вкладки" - -msgid "Show _detailed information" -msgstr "Показывать _подробную информацию" - -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "Разрешить _анимацию значков собеседников" - -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "_Уведомлять собеседников, что вы набираете им сообщение" - -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "Подсвечивать слова с _ошибками" - -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Использовать плавную прокрутку" - -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "_Мерцать при получении сообщений" - -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "_Изменить размер неродных смайликов" - -msgid "Maximum size:" -msgstr "Максимальный размер:" - -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "Минимальная высота области ввода в строках:" - -msgid "Font" -msgstr "Шрифт" - -msgid "Use font from _theme" -msgstr "Использовать шрифт из _темы" - -msgid "Conversation _font:" -msgstr "_Шрифт беседы:" - -msgid "Default Formatting" -msgstr "Форматирование по умолчанию" - -msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." -msgstr "" -"Так будет выглядеть текст ваших сообщений с использованием протоколов, " -"поддерживающих форматирование." - +#: pidgin/gtkprefs.c:1932 msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "Не могу запустить программу настройки прокси." +#: pidgin/gtkprefs.c:1944 msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "Не могу запустить программу настройки веб-проводника." +#: pidgin/gtkprefs.c:1978 msgid "Disabled" msgstr "Отключено" +#: pidgin/gtkprefs.c:1980 #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "И_спользовать автоматически определённый IP-адрес: %s" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "_STUN сервер:" - -msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" -msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>" - -msgid "Public _IP:" -msgstr "Публичный _IP:" - -msgid "Ports" -msgstr "Порты" - -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "_Разрешить автоматическую переадресацию портов маршрутизатора" - -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "Указать диапазон прослушивае_мых портов вручную:" - -msgid "_Start:" -msgstr "_Начало:" - -msgid "_End:" -msgstr "Коне_ц:" - -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "Реле сервер (TURN)" - -msgid "_TURN server:" -msgstr "_TURN сервер:" - -msgid "_UDP Port:" -msgstr "_UDP порт:" - -msgid "T_CP Port:" -msgstr "T_CP порт:" - -msgid "Use_rname:" -msgstr "Им_я пользователя:" - -msgid "Pass_word:" -msgstr "Паро_ль:" - -msgid "Seamonkey" -msgstr "Seamonkey" - -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" - -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -msgid "Google Chrome" -msgstr "Google Chrome" - -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "Используемый по умолчанию" - -msgid "GNOME Default" -msgstr "Используемый в GNOME по умолчанию" - -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "Chromium (chromium-browser)" - -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "Chromium (chrome)" - +#: pidgin/gtkprefs.c:2102 msgid "Manual" msgstr "Вручную" -msgid "Browser Selection" -msgstr "Выбор проводника" - -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Настройки проводника выставляются в настройках GNOME" - -msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" -msgstr "<b>Программа настройки веб-проводника не найдена.</b>" - -msgid "Configure _Browser" -msgstr "Настроить _проводник" - -msgid "_Browser:" -msgstr "_Проводник:" - -msgid "_Open link in:" -msgstr "_Открывать ссылку в:" - -msgid "Browser default" -msgstr "Браузер по умолчанию" - -msgid "Existing window" -msgstr "Существующее окно" +#: pidgin/gtkprefs.c:2449 pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:624 +msgid "_Apply" +msgstr "_Применить" -msgid "New tab" -msgstr "Новая вкладка" +#: pidgin/gtkprefs.c:2475 +#, fuzzy +msgid "Failed to set new keyring" +msgstr "Не удалось получить имя: %s" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" +#: pidgin/gtkprefs.c:2499 +msgid "Selected keyring is disabled" msgstr "" -"_Вручную:\n" -"(%s для URL)" - -msgid "Proxy Server" -msgstr "Прокси-сервер" - -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Настройки прокси выставляются в настройках GNOME" - -msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" -msgstr "<b>Программа настройки прокси не найдена.</b>" - -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "Настроить _прокси" - -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Использовать удалённый _DNS с прокси SOCKS4" - -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "Т_ип прокси:" - -msgid "No proxy" -msgstr "Нет прокси" - -msgid "P_ort:" -msgstr "П_орт:" - -msgid "User_name:" -msgstr "Имя _пользователя:" - -msgid "Log _format:" -msgstr "_Формат журнала:" - -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "Записывать все _мгновенные сообщения" - -msgid "Log all c_hats" -msgstr "Записывать все _чаты" - -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Записывать все изменения _статуса в системный журнал" +#: pidgin/gtkprefs.c:2703 msgid "Sound Selection" msgstr "Выбор звука" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "Едва слышно" - -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "Тихо-тихо" - -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "Тихо" - -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "Громко" - -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "Ещё громче" - -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "Очень громко" - -msgid "_Method:" -msgstr "_Метод:" - -msgid "Console beep" -msgstr "Сигнал динамиком" - -msgid "No sounds" -msgstr "Нет звуков" - -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"_Команда воспроизведения звука:\n" -"(%s для имени файла)" - -msgid "M_ute sounds" -msgstr "Приглу_шить" - -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Звуки, когда окно беседы в _фокусе" - -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "_Включить звуки:" - -msgid "V_olume:" -msgstr "_Громкость:" - -msgid "Play" -msgstr "Воспроизвести" - -msgid "_Browse..." -msgstr "_Обзор..." - -msgid "_Reset" -msgstr "_Сброс" - -msgid "_Report idle time:" -msgstr "Сообщать _время бездействия:" - -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры или мыши" - -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Минут до начала бездействия:" - -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "При _бездействии, менять статус на:" - -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "_Автоответ:" - -msgid "When both away and idle" -msgstr "Во время отсутствия и бездействия" - -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "Статус при запуске" - -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "Использовать при запуске статус, бывший до в_ыхода" - -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "_Применить при запуске статус:" - -msgid "Interface" -msgstr "Интерфейс" - -msgid "Browser" -msgstr "Проводник" - -msgid "Status / Idle" -msgstr "Статус / Бездействие" - -msgid "Themes" -msgstr "Темы" - -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Разрешить доступ всем пользователям" - -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Разрешить доступ только пользователям из списка собеседников" - -msgid "Allow only the users below" -msgstr "Разрешить доступ только пользователям, указанным ниже" +#: pidgin/gtkprefs.c:3020 +msgid "DROP" +msgstr "Опора" -msgid "Block all users" -msgstr "Блокировать всех пользователей" +#: pidgin/gtkprefs.c:3095 pidgin/gtkprefs.c:3119 +#, fuzzy, c-format +msgid "Silence threshold: %d%%" +msgstr "Порог тишины:" -msgid "Block only the users below" -msgstr "Блокировать только пользователей, указанных ниже" +#: pidgin/gtkprefs.c:3465 +#, fuzzy +msgid "Voice/Video" +msgstr "_Голос и видео" +#: pidgin/gtkprivacy.c:342 msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" +#: pidgin/gtkprivacy.c:352 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Изменения настроек конфиденциальности вступают в силу немедленно." +#: pidgin/gtkprivacy.c:360 msgid "Set privacy for:" msgstr "Установить конфиденциальность для:" -#. Remove All button +#: pidgin/gtkprivacy.c:405 msgid "Remove Al_l" msgstr "Удалить _все" +#: pidgin/gtkprivacy.c:491 pidgin/gtkprivacy.c:508 msgid "Permit User" msgstr "Допустить пользователя" +#: pidgin/gtkprivacy.c:492 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Укажите пользователя, которого вы допускаете к общению с вами." +#: pidgin/gtkprivacy.c:493 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Введите имя пользователя, которого вы хотите допустить к общению с вами." +#: pidgin/gtkprivacy.c:496 pidgin/gtkprivacy.c:511 msgid "_Permit" msgstr "_Допустить" +#: pidgin/gtkprivacy.c:502 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Позволить %s общаться с вами?" +#: pidgin/gtkprivacy.c:504 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Вы действительно хотите позволить %s общаться с вами?" +#: pidgin/gtkprivacy.c:532 pidgin/gtkprivacy.c:546 msgid "Block User" msgstr "Блокировать пользователя" +#: pidgin/gtkprivacy.c:533 msgid "Type a user to block." msgstr "Укажите блокируемого пользователя." +#: pidgin/gtkprivacy.c:534 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Введите имя пользователя, которого вы хотите блокировать." +#: pidgin/gtkprivacy.c:542 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Блокировать %s?" +#: pidgin/gtkprivacy.c:544 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Вы действительно хотите блокировать %s?" -msgid "Apply" -msgstr "Применить" - -msgid "That file already exists" -msgstr "Такой файл уже существует" - -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "Хотите перезаписать его?" +#: pidgin/gtkrequest.c:472 +#, fuzzy +msgid "_Help" +msgstr "/_Помощь" -msgid "Overwrite" -msgstr "Перезаписать" +#: pidgin/gtkrequest.c:905 +msgid "Please wait" +msgstr "" -msgid "Choose New Name" -msgstr "Выбрать новое имя" +#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkutils.c:1967 +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:43 +#, fuzzy +msgid "_Open" +msgstr "_Открыть ссылку" +#: pidgin/gtkrequest.c:2470 msgid "Select Folder..." msgstr "Выбрать папку..." -#. list button +#: pidgin/gtkrequest.c:2471 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: pidgin/gtkroomlist.c:583 msgid "_Get List" msgstr "_Получить список" -#. add button +#: pidgin/gtkroomlist.c:591 msgid "_Add Chat" msgstr "_Добавить чат" +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:305 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные сохранённые статусы?" -#. Use button +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:579 pidgin/gtksavedstatuses.c:1211 msgid "_Use" msgstr "_Применить" +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:723 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Название уже используется. Вы должны выбрать уникальное название." +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:936 msgid "Different" msgstr "Отличающийся" +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1132 msgid "_Title:" msgstr "_Название:" +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1140 pidgin/gtksavedstatuses.c:1427 msgid "_Status:" msgstr "_Статус:" -#. Different status message expander +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1146 pidgin/gtksavedstatuses.c:1461 +msgid "_Message:" +msgstr "Сооб_щение:" + +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1165 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Использовать _отличающийся статус для некоторых учётных записей" -#. Save and Use button +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1218 msgid "Sa_ve and Use" msgstr "Сохранить _и применить" +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1411 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Статус для %s" +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:188 pidgin/gtksmiley-manager.c:234 +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Свой смайлик" + +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:232 #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." @@ -11635,78 +9799,80 @@ msgstr "" "Свой смайлик для '%s' уже существует. Пожалуйста, используйте другое " "сочетание клавиш." -msgid "Custom Smiley" -msgstr "Свой смайлик" - +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:235 msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "Сделать копию сочетания клавиш" +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327 msgid "Edit Smiley" msgstr "Изменить смайлик" +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327 msgid "Add Smiley" msgstr "Добавить смайлик" +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:356 msgid "_Image:" msgstr "_Изображение:" -#. Shortcut text +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:379 msgid "S_hortcut text:" msgstr "Текст сочетания клави_ш:" +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:673 msgid "Smiley" msgstr "Смайлик" +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:682 msgid "Shortcut Text" msgstr "Текст сочетания клавиш" +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:770 msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Управление своими смайликами" +#: pidgin/gtkstatusbox.c:307 msgid "Select Buddy Icon" msgstr "Выбрать иконку собеседника" +#: pidgin/gtkstatusbox.c:391 msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "Щёлкните, чтобы изменить иконку для этой учётной записи." +#: pidgin/gtkstatusbox.c:392 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "Щёлкните, чтобы изменить иконку для всех учётных записей." +#: pidgin/gtkstatusbox.c:640 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Ожидание сетевого соединения" +#: pidgin/gtkstatusbox.c:1028 msgid "New status..." msgstr "Новый статус..." +#: pidgin/gtkstatusbox.c:1029 msgid "Saved statuses..." msgstr "Сохранённые статусы..." +#: pidgin/gtkstatusbox.c:1643 msgid "Status Selector" msgstr "Выбор статуса" -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" - +#: pidgin/gtkutils.c:1087 pidgin/gtkutils.c:1114 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Произошла следующая ошибка при загрузке %s: %s" +#: pidgin/gtkutils.c:1090 pidgin/gtkutils.c:1116 msgid "Failed to load image" msgstr "Не удалось загрузить изображение" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "Нельзя отправить папку %s." - -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "%s не может переслать папку. Вы должны переслать файлы отдельно." - +#: pidgin/gtkutils.c:1192 pidgin/gtkutils.c:1205 pidgin/gtkutils.c:1212 msgid "You have dragged an image" msgstr "Вы перетащили изображение" +#: pidgin/gtkutils.c:1193 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." @@ -11714,20 +9880,25 @@ msgstr "" "Вы можете послать эту картинку передачей файла, вставить её в сообщение или " "использовать её как иконку собеседника для этого пользователя" +#: pidgin/gtkutils.c:1200 pidgin/gtkutils.c:1220 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Установить в качестве значка собеседника" +#: pidgin/gtkutils.c:1201 pidgin/gtkutils.c:1221 msgid "Send image file" msgstr "Отправить файл изображения" +#: pidgin/gtkutils.c:1202 pidgin/gtkutils.c:1221 msgid "Insert in message" msgstr "Вставить в сообщение" +#: pidgin/gtkutils.c:1206 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "" "Хотите установить это изображение в качестве значка собеседника для этого " "пользователя?" +#: pidgin/gtkutils.c:1213 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." @@ -11735,6 +9906,7 @@ msgstr "" "Вы можете послать эту картинку передачей файла или использовать её как " "иконку собеседника для этого пользователя" +#: pidgin/gtkutils.c:1214 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" @@ -11742,17 +9914,11 @@ msgstr "" "Вы можете вставить эту картинку в сообщение или использовать её как иконку " "собеседника для этого пользователя" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +#: pidgin/gtkutils.c:1297 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Нельзя отправить ярлык" +#: pidgin/gtkutils.c:1298 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." @@ -11760,6 +9926,19 @@ msgstr "" "Вы перетянули значок запуска с рабочего стола. Скорее всего вы хотели " "отправить то, на что этот значок ссылается, а не его самого." +#: pidgin/gtkutils.c:1354 +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "Нельзя отправить папку %s." + +#: pidgin/gtkutils.c:1355 +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "%s не может переслать папку. Вы должны переслать файлы отдельно." + +#: pidgin/gtkutils.c:1936 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" @@ -11770,152 +9949,229 @@ msgstr "" "<b>Размер файла:</b> %s\n" "<b>Размер изображения:</b> %dx%d" +#: pidgin/gtkutils.c:1967 +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Значок собеседника" + +#: pidgin/gtkutils.c:2175 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" "Файл '%s' слишком велик для %s. Пожалуйста, попробуйте картинку поменьше.\n" +#: pidgin/gtkutils.c:2177 msgid "Icon Error" msgstr "Ошибка значка" +#: pidgin/gtkutils.c:2177 msgid "Could not set icon" msgstr "Не удалось установить значок" -msgid "_Open Link" -msgstr "_Открыть ссылку" +#: pidgin/gtkwhiteboard.c:482 +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "Вы действительно хотите очистить?" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Скопировать ссылку" +#: pidgin/gtkwhiteboard.c:505 +msgid "Save File" +msgstr "Сохранить файл" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Скопировать адрес email" +#: pidgin/gtkwhiteboard.c:531 +#, fuzzy +msgid "Unable to save the file" +msgstr "Не удаётся открыть файл." -msgid "_Open File" -msgstr "_Открыть файл" +#: pidgin/gtkxfer.c:149 +msgid "Not started" +msgstr "Не начато" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "Открыть _содержащую папку" +#: pidgin/gtkxfer.c:259 +msgid "<b>Receiving As:</b>" +msgstr "<b>Получение как:</b>" -msgid "Save File" -msgstr "Сохранить файл" +#: pidgin/gtkxfer.c:261 +msgid "<b>Receiving From:</b>" +msgstr "<b>Получение от:</b>" -msgid "_Play Sound" -msgstr "_Воспроизводить звук" +#: pidgin/gtkxfer.c:265 +msgid "<b>Sending To:</b>" +msgstr "<b>Отправка для:</b>" -msgid "_Save File" -msgstr "_Сохранить файл" +#: pidgin/gtkxfer.c:267 +msgid "<b>Sending As:</b>" +msgstr "<b>Отправка как:</b>" -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "Вы действительно хотите очистить?" +#: pidgin/gtkxfer.c:460 +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "Нет приложения, сопоставленного этому типу файла." -msgid "Select color" -msgstr "Выбрать цвет" +#: pidgin/gtkxfer.c:466 +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "Произошла ошибка при открытии файла." -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#: pidgin/gtkxfer.c:505 +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "Ошибка запуска %s: %s" -msgid "_Alias" -msgstr "_Псевдоним" +#: pidgin/gtkxfer.c:514 +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "Ошибка выполнения %s" -msgid "Close _tabs" -msgstr "_Закрыть вкладки" +#: pidgin/gtkxfer.c:515 +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "Процесс возвратил код ошибки %d" -msgid "_Get Info" -msgstr "Получить _информацию" +#: pidgin/libpidgin.c:460 +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" +"%s %s были с ошибками сегментации и попытались просмотреть файл ядра.\n" +"Это глюк в программе и вы тут не виноваты.\n" +"\n" +"Если вы можете повторить возникновение ошибки, пожалуйста уведомите\n" +"разработчиков, создав отчёт об ошибке на:\n" +"%sпростая карточка/\n" +"\n" +"Пожалуйста, будьте готовы описать как всё произошло в тот момент\n" +"и представить вывод командной строки файла ядра. Если вы не знаете\n" +"как его вывести, пожалуйста, прочитайте инструкцию на\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" -msgid "_Invite" -msgstr "П_ригласить" +#: pidgin/libpidgin.c:766 +#, fuzzy +msgid "Exiting because another libpurple client is already running." +msgstr "Выхожу, потому что уже запущен другой клиент libpurple.\n" -msgid "_Modify..." -msgstr "_Изменить..." +#: pidgin/pidginabout.c:270 pidgin/resources/About/about.ui:271 +msgid "Build Information" +msgstr "Информация о сборке" -msgid "_Add..." -msgstr "_Добавить..." +#: pidgin/pidginabout.c:295 pidgin/pidginabout.c:345 +#, fuzzy +msgid "Purple Version" +msgstr "Персона Purple" -msgid "_Open Mail" -msgstr "Открыть _почту" +#: pidgin/pidginabout.c:305 pidgin/pidginabout.c:355 +#, fuzzy +msgid "GLib Version" +msgstr "Минимальная версия" -msgid "_Edit" -msgstr "Р_едактировать" +#: pidgin/pidginabout.c:315 pidgin/pidginabout.c:365 +#, fuzzy +msgid "GTK+ Version" +msgstr "Версии TLS/SSL" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Подсказка инструмента Pidgin" +#: pidgin/pidginabout.c:330 +#, fuzzy +msgid "Runtime Information" +msgstr "Информация о сборке" + +#: pidgin/pidgindebug.c:156 +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Сохранить отладочную информацию в журнал" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Смайлики Pidgin" +#: pidgin/pidgindebug.c:491 +msgid "_Icon Only" +msgstr "Только _значки" -msgid "none" -msgstr "нет" +#: pidgin/pidgindebug.c:492 +msgid "_Text Only" +msgstr "Только _текст" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Выключить смайлики." +#: pidgin/pidgindebug.c:493 +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "Значки _и текст" + +#: pidgin/pidginlog.c:294 +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "Удаление журнала не удалось" + +#: pidgin/pidginlog.c:295 +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "Проверьте права и попробуйте снова." + +#: pidgin/pidginlog.c:339 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы с %s, начатый в " +"%s?" + +#: pidgin/pidginlog.c:350 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы в %s, начатый в " +"%s?" + +#: pidgin/pidginlog.c:355 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите безвозвратно удалить системный журнал, начатый в %s?" + +#: pidgin/pidginlog.c:373 +msgid "Delete Log?" +msgstr "Удалить журнал?" -msgid "Small" -msgstr "Маленький" +#: pidgin/pidginlog.c:399 +msgid "Delete Log..." +msgstr "Удалить журнал..." -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "Уменьшенные смайлики" +#: pidgin/pidgintooltip.c:120 +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Подсказка инструмента Pidgin" +#: pidgin/plugins/cap/cap.c:442 pidgin/plugins/cap/cap.c:445 msgid "Response Probability:" msgstr "Вероятность отклика:" +#: pidgin/plugins/cap/cap.c:735 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Настройка статистики" -#. msg_difference spinner +#: pidgin/plugins/cap/cap.c:738 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Максимальное время ожидания отклика:" +#: pidgin/plugins/cap/cap.c:741 pidgin/plugins/cap/cap.c:748 +#: pidgin/plugins/cap/cap.c:755 msgid "minutes" msgstr "минут" -#. last_seen spinner +#: pidgin/plugins/cap/cap.c:745 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Максимальная в последний раз увиденная разница:" -#. threshold spinner +#: pidgin/plugins/cap/cap.c:752 msgid "Threshold:" msgstr "Пороговая величина:" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "Прогноз доступности контакта" - -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "Модуль прогнозирования доступности контакта." - -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "Отображает статистическую информацию о доступности ваших собеседников" - -msgid "Buddy is idle" -msgstr "Собеседник бездействует" - -msgid "Buddy is away" -msgstr "Собеседник отошёл" - -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "Собеседник \"давно\" отошёл" - -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "Собеседник на мобильном" - -msgid "Buddy is offline" -msgstr "Собеседник не в сети" - +#: pidgin/plugins/contact_priority.c:94 msgid "Point values to use when..." msgstr "Значения очков для использования, когда..." +#: pidgin/plugins/contact_priority.c:124 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" @@ -11923,107 +10179,55 @@ msgstr "" "Собеседник с <i>наибольшими очками</i> - это тот собеседник, который будет " "иметь приоритет в контакте.\n" +#: pidgin/plugins/contact_priority.c:131 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Используйте предыдущего собеседника, когда очков поровну" +#: pidgin/plugins/contact_priority.c:136 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Значения очков для использования для учётной записи..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "Приоритет контакта" - -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "" -"Разрешает управление значениями, соотнесёнными с различными состояниями " -"собеседников." - -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"Разрешает изменение значения очков состояний простоя/отсутствия/не в сети " -"для вычисления приоритета контактов собеседников." - -msgid "Conversation Colors" -msgstr "Цвета беседы" - -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Изменяет цвета в окне беседы." - -msgid "Error Messages" -msgstr "Сообщения об ошибках" - -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Подсвеченные сообщения" - -msgid "System Messages" -msgstr "Системные сообщения" - -msgid "Sent Messages" -msgstr "Отправленные сообщения" - -msgid "Received Messages" -msgstr "Полученные сообщения" - -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "Выберите цвет для %s" - -msgid "General" -msgstr "Основные" - -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Игнорировать входящий формат" - -msgid "Apply in Chats" -msgstr "Применять в чатах" - -msgid "Apply in IMs" -msgstr "Применять в мгновенных сообщениях" - -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239 msgid "Server name request" msgstr "Запрос имени сервера" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239 msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "Укажите XMPP сервер" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:240 msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "Выберите XMPP сервер для опроса" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242 msgid "Find Services" msgstr "Найти службы" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:297 msgid "Add to Buddy List" msgstr "Добавить в список собеседников" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:467 msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:471 msgid "Directory" msgstr "Каталог" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:479 msgid "PubSub Collection" msgstr "Коллекция PubSub" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:483 msgid "PubSub Leaf" msgstr "Лист PubSub" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:487 msgid "Other" msgstr "Другое" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:495 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " @@ -12031,39 +10235,41 @@ msgstr "" "\n" "<b>Описание:</b> " -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Просмотр служб" - -msgid "_Browse" -msgstr "О_бзор" - +#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:513 msgid "Server does not exist" msgstr "Сервер не существует" +#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:518 msgid "Server does not support service discovery" msgstr "Сервер не поддерживает просмотр служб" +#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:598 msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "Просмотр службы XMPP" -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Позволяет просматривать и регистрировать службы." +#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:649 +#, fuzzy +msgid "XMPP protocol is not loaded." +msgstr "Модуль протокола XMPP" + +#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:20 +msgid "Service Discovery" +msgstr "Просмотр служб" -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Этот модуль полезен для регистрации с базовыми транспортными или другими " -"XMPP службами." +#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:38 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:73 +#, fuzzy +msgid "_Stop" +msgstr "Остановить" -msgid "By conversation count" -msgstr "По количеству бесед" +#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:54 +msgid "_Browse" +msgstr "О_бзор" +#: pidgin/plugins/extplacement.c:92 msgid "Conversation Placement" msgstr "Расположение бесед" -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +#: pidgin/plugins/extplacement.c:96 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." @@ -12071,98 +10277,66 @@ msgstr "" "Примечание: Предпочтение для \"Новых бесед\" должно быть установлено в " "положение \"По количеству бесед\"." +#: pidgin/plugins/extplacement.c:102 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Количество бесед в окне" +#: pidgin/plugins/extplacement.c:108 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" "Разделять окна мгновенных сообщений и чатов при расположении по количеству" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "Экстра-расположение" - -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "Дополнительные параметры расположения бесед." - -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"Ограничивает количество бесед в окне, с возможностью разделения мгновенных " -"сообщений и чатов." +#: pidgin/plugins/extplacement.c:146 +msgid "By conversation count" +msgstr "По количеству бесед" -#. Configuration frame +#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:187 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Настройка жестов мышью" +#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:193 msgid "Middle mouse button" msgstr "Средняя кнопка мыши" +#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:194 msgid "Right mouse button" msgstr "Правая кнопка мыши" -#. "Visual gesture display" checkbox +#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:204 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Визуальное отображение жестов" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Жесты мышью" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Предоставляет поддержку жестов мышью." - -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"Позволяет использовать жесты мышью в окнах бесед. Передвигайте мышь, " -"удерживая нажатой среднюю кнопку, для выполнения следующих действий:\n" -" • Вниз и вправо для закрытия беседы.\n" -" • Вверх и влево для перехода к предыдущей беседе.\n" -" • Вверх и вправо для перехода к следующей беседе." - +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:140 msgid "Instant Messaging" msgstr "Обмен мгновенными сообщениями" -#. Add the label. +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Ниже выберите персону из адресной книги или добавьте новую персону." +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:490 +#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:379 +#, fuzzy +msgid "C_lear" +msgstr "Очистить" + +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:531 +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298 msgid "Group:" msgstr "Группа:" -#. "New Person" button -msgid "New Person" +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:550 +#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 +#, fuzzy +msgid "_New Person" msgstr "Новая персона" -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566 +#, fuzzy +msgid "_Select Buddy" msgstr "Выбрать собеседника" -#. Add the label. +#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:337 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." @@ -12170,93 +10344,74 @@ msgstr "" "Выберите персону из адресной книги, к которой следует добавить этого " "собеседника, или создайте новую персону." -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "Подробности о пользователе" - -#. "Associate Buddy" button +#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:445 msgid "_Associate Buddy" msgstr "Соотнести собеседника" +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:253 +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:260 msgid "Unable to send email" msgstr "Не удаётся отправить email" +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:254 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Исполняемый файл evolution не был найден в PATH." +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:261 msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "Адрес эл.почты не был найден для этого собеседника." +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287 msgid "Add to Address Book" msgstr "Добавить в адресную книгу" +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:299 msgid "Send Email" msgstr "Отправить email" -#. Configuration frame +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:379 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Настройка интеграции с Evolution" -#. Label +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:382 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "Выберите все учётные записи, собеседники которых должны быть добавлены " "автоматически." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "Интеграция с Evolution" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Предоставляет интеграцию с Evolution." +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:244 +msgid "New Person" +msgstr "Новая персона" +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:258 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Ниже введите информацию о персоне." +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "Ниже введите имя пользователя собеседника и тип учётной записи." +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283 msgid "Account type:" msgstr "Тип учётной записи:" -#. Optional Information section +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Optional information:" msgstr "Необязательная информация:" +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:326 msgid "First name:" msgstr "Имя:" +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 msgid "Last name:" msgstr "Фамилия:" +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358 msgid "Email:" msgstr "Email:" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "Проверка сигналов GTK" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "Проверяет, все ли сигналы интерфейса пользователя работают исправно." - +#: pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38 #, c-format msgid "" "\n" @@ -12265,54 +10420,28 @@ msgstr "" "\n" "<b>Заметки о собеседнике</b>: %s" -msgid "History" -msgstr "История" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "Сворачивание при отсутствии" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Сворачивает список собеседников и все беседы, когда вы отсутствуете." - -msgid "Mail Checker" -msgstr "Проверка почты" - -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "Проверяет наличие новой локальной почты." +#: pidgin/plugins/imgupload.c:226 +#, fuzzy +msgid "Uploading image" +msgstr "не удалось загрузить модуль" -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +#: pidgin/plugins/imgupload.c:227 +msgid "Please wait for image URL being retrieved..." msgstr "" -"Добавляет небольшую область к списку собеседников, в которой сообщается о " -"наличии новой почты." - -msgid "Markerline" -msgstr "Разделительная линия" -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Проводит линию, отделяющую новые сообщения в беседе." - -msgid "Jump to markerline" -msgstr "Перейти к разделительной линии" - -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "Проводить разделительную линию в " +#: pidgin/plugins/imgupload.c:357 +msgid "Use image filename as link description" +msgstr "" -msgid "_IM windows" -msgstr "Окна _мгновенных сообщений" +#: pidgin/plugins/imgupload.c:365 +msgid "Image Uploader" +msgstr "" -msgid "C_hat windows" -msgstr "Окна _чатов" +#: pidgin/plugins/mailchk.c:145 +msgid "Could not read $MAIL or /var/spool/mail/$USER\n" +msgstr "" +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:49 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." @@ -12320,911 +10449,5757 @@ msgstr "" "Был запрошен сеанс музыкальной переписки. Пожалуйста, щёлкните иконку ММ для " "принятия." +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:50 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Сеанс музыкальной переписки подтверждён." +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:404 msgid "Music Messaging" msgstr "Музыкальная переписка" +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:405 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Произошёл конфликт при выполнении команды:" +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:515 msgid "Error Running Editor" msgstr "Ошибка запуска редактора" +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:516 msgid "The following error has occurred:" msgstr "Произошла следующая ошибка:" -#. Configuration frame +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:619 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Конфигурация музыкальной переписки" +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623 msgid "Score Editor Path" msgstr "Путь редактора очков" -msgid "_Apply" -msgstr "_Применить" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Модуль музыкальной переписки для совместного сочинения" - -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"Модуль музыкальной переписки позволяет нескольким пользователям одновременно " -"работать над кусочком мелодии путём редактирования общих данных в реальном " -"времени." - -#. ---------- "Notify For" ---------- +#: pidgin/plugins/notify.c:704 msgid "Notify For" msgstr "Уведомление для" +#: pidgin/plugins/notify.c:708 +msgid "_IM windows" +msgstr "Окна _мгновенных сообщений" + +#: pidgin/plugins/notify.c:716 pidgin/plugins/notify.c:742 msgid "\tS_ystem messages" msgstr "\tСис_темные сообщения" +#: pidgin/plugins/notify.c:725 +msgid "C_hat windows" +msgstr "Окна _чатов" + +#: pidgin/plugins/notify.c:733 msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Только тогда, когда кто-то произносит ваше имя пользователя" +#: pidgin/plugins/notify.c:751 msgid "_Focused windows" msgstr "Окна в _фокусе" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- +#: pidgin/plugins/notify.c:759 msgid "Notification Methods" msgstr "Методы уведомления" +#: pidgin/plugins/notify.c:766 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Добавлять _строку в начало заголовка окна:" -#. Count method button +#: pidgin/plugins/notify.c:785 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Вставлять _количество новых сообщений в заголовок окна" -#. Count xprop method button +#: pidgin/plugins/notify.c:794 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Вставлять количество новых сообщений в свойства _X" -#. Urgent method button +#: pidgin/plugins/notify.c:802 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Установить подсказку \"С_РОЧНО\" оконного менеджера" +#: pidgin/plugins/notify.c:804 msgid "_Flash window" msgstr "_Мигающее окно" -#. Raise window method button +#: pidgin/plugins/notify.c:813 msgid "R_aise conversation window" msgstr "_Поднимать окно беседы" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. +#: pidgin/plugins/notify.c:823 msgid "_Present conversation window" msgstr "_Показать окно беседы" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- +#: pidgin/plugins/notify.c:831 msgid "Notification Removal" msgstr "Удаление уведомлений" -#. Remove on focus button +#: pidgin/plugins/notify.c:836 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Удалять, когда окно беседы оказывается в ф_окусе" -#. Remove on click button +#: pidgin/plugins/notify.c:843 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Удалять, когда окно беседы получает _щелчок" -#. Remove on type button +#: pidgin/plugins/notify.c:851 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Удалять при _наборе сообщения в окне беседы" -#. Remove on message send button +#: pidgin/plugins/notify.c:859 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Удалять при отпр_авке сообщения" -#. Remove on conversation switch button +#: pidgin/plugins/notify.c:868 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Удалять при переключении на _вкладку беседы" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "Уведомление о сообщении" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "" -"Предоставляет множество способов уведомления вас о непрочитанных сообщениях." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Демонстрационный модуль Pidgin" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "" -"Демонстрационный модуль, который делает всякие вещи - смотрите описание." - -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"Это действительно замечательный модуль, который делает множество вещей:\n" -"- Сообщает вам, кто написал эту программу, когда вы входите\n" -"- Переворачивает весь приходящий текст\n" -"- Отправляет сообщение пользователям из вашего списка сразу после их " -"подключения" - -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Цвет гиперссылки" - -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Цвет посещённой гиперссылки" - -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Цвет имени подсвеченного сообщения" - -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Цвет уведомления о печатании" - -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "Горизонтальное разделение GtkTreeView" - -msgid "Conversation Entry" -msgstr "Область ввода окна беседы" - -msgid "Conversation History" -msgstr "История общения" - -msgid "Request Dialog" -msgstr "Диалог запроса" - -msgid "Notify Dialog" -msgstr "Диалог уведомления" - -msgid "Select Color" -msgstr "Выберите цвет" - -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "Выберите шрифт" - -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "Выберите шрифт для %s" - -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "Шрифт интерфейса GTK+" - -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "Тема ярлыка текста GTK+" - -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Отключить уведомление о наборе текста" - -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "Установки управления темой GTK+" - -msgid "Colors" -msgstr "Цвета" - -msgid "Fonts" -msgstr "Шрифты" - -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Разное" - -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Инструменты файла Gtkrc" - -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Записать настройки в %s%sgtkrc-2.0" - -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "Повторно прочитать файлы gtkrc" - -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin" - -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "Предоставляет доступ к часто используемым настройкам gtkrc." - -msgid "Raw" -msgstr "Необработанный" - -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "" -"Позволяет вам отправлять необработанный ввод, используя протоколы, " -"основывающиеся на тексте." - -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"Позволяет вам отправлять необработанный ввод, используя протоколы, " -"основывающиеся на тексте (XMPP, IRC, TOC). Для отправки нажмите 'Enter' в " -"области ввода. Смотрите за окном отладки." - +#: pidgin/plugins/relnot.c:91 #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "Вы можете обновиться до %s %s сегодня." +#: pidgin/plugins/relnot.c:96 msgid "New Version Available" msgstr "Доступна новая версия" +#: pidgin/plugins/relnot.c:99 msgid "Later" msgstr "Позже" +#: pidgin/plugins/relnot.c:100 msgid "Download Now" msgstr "Загрузить сейчас" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "Уведомление о выпуске" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "Периодически проверяет наличие новых версий." - -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "" -"Периодически проверяет наличие новых версий и уведомляет о них пользователя, " -"приводя список изменений." - -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "Кнопка отправки" - -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Кнопка отправки окна беседы." - -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"Добавляет кнопку отправки к области ввода окна беседы. Предназначается для " -"случая, когда физическая клавиатура отсутствует." +#: pidgin/plugins/screencap.c:291 +msgid "screenshot-" +msgstr "" + +#: pidgin/plugins/screencap.c:329 pidgin/plugins/screencap.c:796 +msgid "Insert screenshot" +msgstr "" + +#: pidgin/plugins/screencap.c:616 +msgid "" +"Select the region to send and press Enter button to confirm or press Escape " +"button to cancel" +msgstr "" + +#: pidgin/plugins/screencap.c:710 +msgid "Insert Screens_hot..." +msgstr "" + +#: pidgin/plugins/screencap.c:795 +msgid "_Screenshot" +msgstr "" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:1974 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Удаление повторов" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:1975 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Указанное слово уже присутствует в списке исправлений." +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2131 msgid "Text Replacements" msgstr "Замещение текста" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2144 msgid "You type" msgstr "Вы набираете" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2158 msgid "You send" msgstr "Вы отправляете" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2172 msgid "Whole words only" msgstr "Только целые слова" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2184 msgid "Case sensitive" msgstr "Учитывать регистр" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2212 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Добавить новое замещение текста" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2228 msgid "You _type:" msgstr "Вы _набираете:" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2232 msgid "You _send:" msgstr "Вы _отправляете:" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2235 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "_Точное совпадение регистра" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2237 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Замещать только _целые слова" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2262 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Основные параметры замещения текста" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2263 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Разрешить замещение последнего слова при отправке" -msgid "Text replacement" -msgstr "Замещение текста" - -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "" -"Замещает текст в исходящих сообщениях в соответствии с правилами, " -"определёнными пользователем." - -msgid "Just logged in" -msgstr "Только что вошёл в сеть" - -msgid "Just logged out" -msgstr "Только что вышел из сети" - -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"Иконка для контакта/\n" -"Иконка для неизвестной личности" - -msgid "Icon for Chat" -msgstr "Иконка для чата" - -msgid "Ignored" -msgstr "Проигнорировано" - -msgid "Founder" -msgstr "Основатель" - -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "Оператор" - -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "Полу-оператор" - -msgid "Authorization dialog" -msgstr "Диалоговое окно авторизации" - -msgid "Error dialog" -msgstr "Диалоговое окно ошибки" - -msgid "Information dialog" -msgstr "Информационное диалоговое окно" - -msgid "Mail dialog" -msgstr "Диалоговое окно почты" - -msgid "Question dialog" -msgstr "Диалоговое окно с вопросом" - -msgid "Warning dialog" -msgstr "Диалоговое окно предупреждения" - -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "Какой это тип диалогового окна?" - -msgid "Status Icons" -msgstr "Иконки статуса" - -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Эмблемы комнаты чата" - -msgid "Dialog Icons" -msgstr "Иконки диалогового окна" - -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Редактор тем иконок Pidgin" - -msgid "Contact" -msgstr "Контакт" - -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Редактор тем списка собеседников Pidgin" - -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Редактировать тему списка собеседников" - -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "Редактировать тему иконок" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Редактор тем Pidgin" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Редактор тем Pidgin." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id +#: pidgin/plugins/ticker/ticker.c:76 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Лента собеседников" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "Горизонтальная прокрутка списка собеседников." - -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Выводить отметки времени каждые" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "Отметка времени" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat." - -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat каждые N минут." - -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "Параметры формата времени" - -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "_Принудительно использовать формат времени:" - -msgid "Use system default" -msgstr "Использовать системный по умолчанию" - -msgid "12 hour time format" -msgstr "12-часовой формат времени" - -msgid "24 hour time format" -msgstr "24-часовой формат времени" - -msgid "Show dates in..." -msgstr "Показывать дату..." - -msgid "Co_nversations:" -msgstr "_Беседы:" - -msgid "For delayed messages" -msgstr "Для задержанных сообщений" - -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "Для задержанных сообщений и в чатах" - -msgid "_Message Logs:" -msgstr "_Журналы сообщений:" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "Форматы времени сообщений" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "Изменяет форматы времени сообщений." - -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"Этот модуль позволяет пользователю изменять форматы времени сообщений для " -"бесед и журналов." - +#: pidgin/plugins/transparency.c:153 pidgin/plugins/transparency.c:545 +#: pidgin/plugins/transparency.c:590 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" -#. IM Convo trans options +#: pidgin/plugins/transparency.c:512 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Окна бесед" +#: pidgin/plugins/transparency.c:513 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Прозрачность окна беседы" +#: pidgin/plugins/transparency.c:524 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Показывать _полосу прокрутки в окнах бесед" +#: pidgin/plugins/transparency.c:531 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Убирать прозрачность окна беседы в фокусе" +#: pidgin/plugins/transparency.c:534 pidgin/plugins/transparency.c:580 msgid "Always on top" msgstr "Всегда наверху" -#. Buddy List trans options +#: pidgin/plugins/transparency.c:566 msgid "Buddy List Window" msgstr "Окно списка собеседников" +#: pidgin/plugins/transparency.c:567 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Прозрачность окна _списка собеседников" +#: pidgin/plugins/transparency.c:578 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Убирать прозрачность окна списка собеседников в фокусе" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "Прозрачность" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Варьируемая прозрачность для списка собеседников и бесед." - -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list." -msgstr "" -"Этот модуль включает варьируемую альфа-прозрачность окон бесед и списка " -"собеседников." - -#. Alerts +#: pidgin/plugins/unity.c:442 msgid "Chatroom alerts" msgstr "Оповещения комнаты чата" +#: pidgin/plugins/unity.c:446 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" msgstr "Оповещать о сообщении _только тогда, когда кто-то произносит ваше имя" -#. Launcher integration +#: pidgin/plugins/unity.c:455 msgid "Launcher Icon" msgstr "Значок запуска" +#: pidgin/plugins/unity.c:459 msgid "_Disable launcher integration" msgstr "_Отключить интеграцию значка запуска" +#: pidgin/plugins/unity.c:467 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" msgstr "Показывать количество непрочитанных сообщений на значке запуска" +#: pidgin/plugins/unity.c:475 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" msgstr "Показывать количество непрочитанных б_есед на значке запуска" -#. Messaging menu integration +#: pidgin/plugins/unity.c:484 msgid "Messaging Menu" msgstr "Меню сообщений" +#: pidgin/plugins/unity.c:489 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgstr "" "Показывать количество _непрочитанных сообщений к диалогам в меню сообщений" +#: pidgin/plugins/unity.c:497 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" msgstr "Показывать, сколько _времени не прочитаны сообщения в меню сообщений" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "Интеграция с Unity" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "Предоставляет интеграцию с Unity." - -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "Предоставляет интеграцию с меню сообщений и кнопки запуска Unity." +#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:245 +msgid "Startup" +msgstr "Загрузка" -msgid "Audio" -msgstr "Аудио" +#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:246 +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "_Запускать %s при загрузке Windows" -msgid "Video" -msgstr "Видео" +#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:258 +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Разрешить одновременный вход с разных мест" -msgid "Output" -msgstr "Вывод" +#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:269 +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "Закреплённый _список собеседников" + +#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:273 +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "Держать окно списка собеседников _наверху:" + +#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:278 +msgid "Only when docked" +msgstr "Только когда закреплено" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:64 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:700 +msgid "XMPP Console" +msgstr "Консоль XMPP" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:220 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:299 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:450 +#, fuzzy +msgid "To:" +msgstr "Для" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:231 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:311 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:462 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Тип" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:268 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:401 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:568 +#, fuzzy +msgid "Insert" +msgstr "_Вставить" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:323 +msgid "Body:" +msgstr "" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:335 +#, fuzzy +msgid "Subject:" +msgstr "Тема" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:347 +#, fuzzy +msgid "Thread:" +msgstr "Пороговая величина:" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:474 +#, fuzzy +msgid "Show:" +msgstr "Показывать" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:498 +#, fuzzy +msgid "Priority:" +msgstr "Приоритет" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:533 +#, fuzzy +msgid "Logged out." +msgstr "В сети" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:619 +#, fuzzy +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "Не подсоединён к серверу" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:759 +msgid "No XMPP protocol is loaded." +msgstr "" + +#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:35 +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "_Просмотреть папку журналов" + +#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:80 +#, fuzzy +msgid "Conversations with buddy" +msgstr "Беседы с %s" + +#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:221 +#, fuzzy +msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB" +msgstr "Общий размер журналов:" + +#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:7 +#, fuzzy +msgid "Pidgin Whiteboard" +msgstr "Белая доска" -msgid "_Plugin" -msgstr "_Модуль" +#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:45 +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:106 +#, fuzzy +msgid "_Clear" +msgstr "Очистить" -msgid "_Device" -msgstr "_Устройство" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:95 +#, fuzzy +msgctxt "Device for Audio Input" +msgid "Device" +msgstr "Устройство" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:130 +#, fuzzy +msgctxt "Input for Audio" msgid "Input" msgstr "Ввод" -msgid "P_lugin" -msgstr "М_одуль" - -msgid "D_evice" -msgstr "У_стройство" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:163 +#, fuzzy +msgctxt "Device for Audio Output" +msgid "Device" +msgstr "Устройство" -msgid "DROP" -msgstr "Опора" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:198 +#, fuzzy +msgctxt "Output for Audio" +msgid "Output" +msgstr "Вывод" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:220 msgid "Volume:" msgstr "Громкость:" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:277 msgid "Silence threshold:" msgstr "Порог тишины:" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "Входные и выходные настройки" - -msgid "Microphone Test" -msgstr "Проверка микрофона" - -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Голосовые/Видео настройки" - -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "Изменить ваш микрофон и веб-камеру." - -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "Изменить настройки микрофона и веб-камеры для голосовых/видео звонков." - -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "Загрузка" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:303 +#, fuzzy +msgid "Test Audio" +msgstr "Аудио" -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "_Запускать %s при загрузке Windows" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:334 +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Разрешить одновременный вход с разных мест" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:384 +#, fuzzy +msgctxt "Device for Video Input" +msgid "Device" +msgstr "Устройство" -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "Закреплённый _список собеседников" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:419 +#, fuzzy +msgctxt "Input for Video" +msgid "Input" +msgstr "Ввод" -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "Держать окно списка собеседников _наверху:" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:452 +#, fuzzy +msgctxt "Device for Video Output" +msgid "Device" +msgstr "Устройство" -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "Только когда закреплено" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:487 +#, fuzzy +msgctxt "Output for Video" +msgid "Output" +msgstr "Вывод" + +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:524 +#, fuzzy +msgid "Test Video" +msgstr "Живое видео" + +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:543 +msgid "Video" +msgstr "Видео" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:19 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:206 +msgid "When away" +msgstr "Во время отсутствия" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:23 +msgid "When both away and idle" +msgstr "Во время отсутствия и бездействия" -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Параметры Pidgin для Windows" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:45 +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры или мыши" -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:74 +msgid "Browser default" +msgstr "Браузер по умолчанию" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82 +msgid "New tab" +msgstr "Новая вкладка" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:97 msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." +msgstr "" +"Так будет выглядеть текст ваших сообщений с использованием протоколов, " +"поддерживающих форматирование." + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:116 +msgid "On unseen events" msgstr "" -"Реализует особенности, специфичные для Pidgin в Windows, такие как " -"прирепление списка собеседников." -msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" -msgstr "<font color='#777777'>Вышел из сети.</font>" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:120 +msgid "On unseen text" +msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "Консоль XMPP" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:124 +msgid "On unseen text and the nick was said" +msgstr "" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:146 +msgid "Top" +msgstr "Вверху" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:150 +msgid "Bottom" +msgstr "Внизу" -msgid "Account: " -msgstr "Учётная запись: " +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:154 +msgid "Left" +msgstr "Слева" -msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" -msgstr "<font color='#777777'>Не подсоединён к XMPP</font>" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:158 +msgid "Right" +msgstr "Справа" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "Отправлять и получать прямые XMPP строфы." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:162 +msgid "Left Vertical" +msgstr "Слева вертикально" -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:166 +msgid "Right Vertical" +msgstr "Справа вертикально" -msgid "The installer is already running." -msgstr "Установщик уже запущен." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:184 +msgid "On unread messages" +msgstr "При наличии непрочитанных сообщений" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "Pidgin уже запущен. Пожалуйста, закройте Pidgin и попробуйте снова." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:265 +msgid "No proxy" +msgstr "Нет прокси" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Далее >" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:277 +#, fuzzy +msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)" +msgstr "Tor/Конфиденциальность (SOCKS5)" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:324 +#, fuzzy +msgid "DirectSound" +msgstr "Каталог" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:331 +msgid "ESD" msgstr "" -"$(^Name) выпущен под лицензией GPL. Лицензия приведена здесь сугубо для " -"ознакомительных целей. $_CLICK" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями (обязательно)" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:338 +msgid "ALSA" +msgstr "" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "Среда GTK+ (необходима, если отсутствует)" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:345 +#, fuzzy +msgid "PlaySound" +msgstr "_Воспроизводить звук" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Ярлыки" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:352 +msgid "Console beep" +msgstr "Сигнал динамиком" -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Рабочий стол" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:366 +msgid "No sounds" +msgstr "Нет звуков" -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Меню кнопки ''Пуск''" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:486 +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "_Показывать значок системного лотка:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:523 +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Значок системного лотка" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:563 +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "_Скрывать новые беседы:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:600 +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "_Сворачивать новые окна бесед" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:621 +msgid "Conversation Window" +msgstr "Окно беседы" -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "Локализации" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:654 +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "Показывать мгновенные сообщения и чаты в окнах с _вкладками" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "Основные файлы Pidgin и библиотеки" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:675 +#, fuzzy +msgid "Show closed b_utton on tabs" +msgstr "Показывать _кнопку закрытия на вкладках" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Ярлыки для запуска Pidgin" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:697 +msgid "_Placement:" +msgstr "_Расположение:" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Создать ярлык на Pidgin на рабочем столе" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:742 +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "_Новые беседы:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:793 +msgid "Tabs" +msgstr "Вкладки" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Создать ярлык на Pidgin в меню кнопки ''Пуск''" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:809 +msgid "Interface" +msgstr "Интерфейс" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "Мультиплатформенный графический инструментарий, используемый Pidgin." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:850 +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Настройки проводника выставляются в настройках GNOME" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "Отладочные символы (для отчётов об ошибках)" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:874 +#, fuzzy +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "<b>Программа настройки веб-проводника не найдена.</b>" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:887 +msgid "Configure _Browser" +msgstr "Настроить _проводник" -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"Не удается удалить текущую установленную версию Pidgin. Новая версия будет " -"установлена без удаления текущей." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:927 +msgid "_Browser:" +msgstr "_Проводник:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:972 +msgid "_Open link in:" +msgstr "_Открывать ссылку в:" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1017 +#, c-format msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" msgstr "" -"Pidgin требует совместимой среды GTK+ (которая, по-видимому, не установлена)." -"$\\rВы уверены, что хотите пропустить установку среды GTK+?" +"_Вручную:\n" +"(%s для URL)" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1062 +msgid "Browser Selection" +msgstr "Выбор проводника" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "Обработчики URI" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1078 +msgid "Browser" +msgstr "Проводник" -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Поддержка проверки орфографии" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1115 +#, fuzzy +msgid "Chat notification:" +msgstr "Вывести уведомление" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" -"Ошибка при установке проверки орфографии ($R3).$\\rЕсли снова не будет " -"получаться, инструкции по ручной установке здесь: http://developer.pidgin.im/" -"wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1150 +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "Показывать _форматирование во входящих сообщениях" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1165 +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "Закрывать мгновенные сообщения немедленно при закрытии вкладки" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1179 +msgid "Show _detailed information" +msgstr "Показывать _подробную информацию" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1194 +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "Разрешить _анимацию значков собеседников" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1209 +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "_Уведомлять собеседников, что вы набираете им сообщение" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1224 +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "Подсвечивать слова с _ошибками" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1239 +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "Использовать плавную прокрутку" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1253 +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "_Мерцать при получении сообщений" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1272 +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "_Изменить размер неродных смайликов" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1288 +msgid "Maximum size:" +msgstr "Максимальный размер:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1326 +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Минимальная высота области ввода в строках:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1394 +msgid "Use font from _theme" +msgstr "Использовать шрифт из _темы" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1417 +msgid "Conversation _font:" +msgstr "_Шрифт беседы:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1456 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1527 +msgid "Default Formatting" +msgstr "Форматирование по умолчанию" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1580 +msgid "Log _format:" +msgstr "_Формат журнала:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1617 +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "Записывать все _мгновенные сообщения" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1632 +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Записывать все _чаты" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1647 +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "Записывать все изменения _статуса в системный журнал" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1721 +msgid "ST_UN server:" +msgstr "_STUN сервер:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1735 +#, fuzzy +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1754 +#, fuzzy +msgid "Use _automatically detected IP address" +msgstr "И_спользовать автоматически определённый IP-адрес: %s" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1777 +msgid "Public _IP:" +msgstr "Публичный _IP:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1815 +msgid "IP Address" +msgstr "IP-адрес" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1847 +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "_Разрешить автоматическую переадресацию портов маршрутизатора" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1867 +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "Указать диапазон прослушивае_мых портов вручную:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1889 +msgid "_Start:" +msgstr "_Начало:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1902 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1930 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2388 +msgid "0" msgstr "" -"Поддержка проверки орфографии. (Для установки требуется Интернет-соединение)" -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1916 +msgid "_End:" +msgstr "Коне_ц:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1962 +msgid "Ports" +msgstr "Порты" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2001 +msgid "_TURN server:" +msgstr "_TURN сервер:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2028 +msgid "_UDP Port:" +msgstr "_UDP порт:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2055 +msgid "T_CP Port:" +msgstr "T_CP порт:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2094 +msgid "Use_rname:" +msgstr "Им_я пользователя:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2120 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Паро_ль:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2159 +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "Реле сервер (TURN)" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2213 +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Настройки прокси выставляются в настройках GNOME" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2231 +#, fuzzy +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "<b>Программа настройки прокси не найдена.</b>" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2244 +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "Настроить _прокси" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2277 +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Использовать удалённый _DNS с прокси SOCKS4" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2299 +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "Т_ип прокси:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2372 +msgid "P_ort:" +msgstr "П_орт:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2402 +msgid "User_name:" +msgstr "Имя _пользователя:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2475 +msgid "Proxy Server" +msgstr "Прокси-сервер" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2528 +msgid "Keyring:" msgstr "" -"Ошибка при установке отладочных символов ($R2).$\\rЕсли снова не " -"будетполучаться, попробуйте использовать 'Автономный установщик', доступный " -"по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ." -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2586 +#, fuzzy +msgid "Password Storage" +msgstr "Пароль изменён" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2623 +msgid "_Method:" +msgstr "_Метод:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2674 +#, c-format msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" msgstr "" -"Ошибка при загрузке среды GTK+ ($R2).$\\rОно нужно, чтобы Pidgin работал; " -"если снова не будет получаться, попробуйте использовать 'Автономный " -"установщик', доступный по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ." +"_Команда воспроизведения звука:\n" +"(%s для имени файла)" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2707 +msgid "M_ute sounds" +msgstr "Приглу_шить" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2722 +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "Звуки, когда окно беседы в _фокусе" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2744 +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "_Включить звуки:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2844 +msgid "Play" +msgstr "Воспроизвести" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2894 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Обзор..." + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2924 +msgid "_Reset" +msgstr "_Сброс" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3006 +msgid "_Report idle time:" +msgstr "Сообщать _время бездействия:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3051 +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_Минут до начала бездействия:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3089 +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "При _бездействии, менять статус на:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3158 +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "_Автоответ:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3234 +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "Использовать при запуске статус, бывший до в_ыхода" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3256 +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "_Применить при запуске статус:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3284 +msgid "Status at Startup" +msgstr "Статус при запуске" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3300 +msgid "Status / Idle" +msgstr "Статус / Бездействие" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3332 msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." msgstr "" -"Программа удаления не может найти данные Pidgin в реестре.$\\rПохоже, это " -"приложение установил другой пользователь." +"Из списка ниже выберите тему, которую вы хотели бы использовать.\n" +"Новые темы можно установить перетаскиванием их в список тем." + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3351 +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Тема списка контактов:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3405 +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Тема значков статуса:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3459 +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Звуковая тема:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3513 +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Тема смайликов:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3567 +msgid "Theme Selections" +msgstr "Выборы тем" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3583 +msgid "Themes" +msgstr "Темы" + +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:202 +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "_Закрывать это окно по завершении всех передач" + +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218 +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "О_чищать завершённые передачи" + +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:295 +msgid "Filename:" +msgstr "Имя файла:" + +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:311 +msgid "Local File:" +msgstr "Локальный файл:" + +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:343 +msgid "Speed:" +msgstr "Скорость:" + +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:359 +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Прошло времени:" + +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:375 +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Осталось времени:" + +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:513 +msgid "File transfer _details" +msgstr "_Подробности о передаче файлов" + +#: pidgin/resources/About/about.ui:115 +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" + +#: pidgin/resources/About/about.ui:154 +msgid "General" +msgstr "Основные" + +#: pidgin/resources/About/about.ui:191 +#, fuzzy +msgid "Developers" +msgstr "Текущие разработчики" + +#: pidgin/resources/About/about.ui:226 +#, fuzzy +msgid "Translators" +msgstr "Предыдущие переводчики" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:90 +#, fuzzy +msgid "_Save..." +msgstr "Сохранённый..." + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:156 +msgid "Filter" +msgstr "Фильтр" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:158 +#, fuzzy +msgid "_Filter" +msgstr "Фильтр" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:179 +#, fuzzy +msgid "Click for more options." +msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши для доступа к другим параметрам." + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:209 +msgid "Level " +msgstr "Уровень " + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:229 +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "Выберите уровень фильтра отладки." + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:232 +msgid "All" +msgstr "Все" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:233 +msgid "Misc" +msgstr "Разное" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:235 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:237 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Неисправимая ошибка" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:289 +msgid "Invert" +msgstr "Инвертировать" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:304 +msgid "Highlight matches" +msgstr "Подсветить совпадения" + +#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:10 +#, fuzzy +msgid "Pidgin Plugin Information" +msgstr "Информация модуля" + +#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:8 +#, fuzzy +msgid "Invite to conversation..." +msgstr "Приглашение к беседе" + +#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:82 +#, fuzzy +msgid "Contact:" +msgstr "Контакт" + +#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" +#~ msgstr "%s. Чтобы узнать больше, наберите `%s -h'.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" +#~ " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" +#~ " -v, --version display the current version and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" +#~ " -d, --debug вывести отладочную информацию в stderr\n" +#~ " -h, --help показать эту справку и выйти\n" +#~ " -n, --nologin не входить автоматически\n" +#~ " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " +#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error " +#~ "at http://developer.pidgin.im" +#~ msgstr "" +#~ "%s столкнулся с ошибками при переносе ваших настроек из %s в %s. " +#~ "Пожалуйста разберитесь в чём дело и завершите перенос вручную. Пожалуйста " +#~ "уведомите об этой ошибке на http://developer.pidgin.im" + +#~ msgid "Certificate Import" +#~ msgstr "Импорт сертификата" + +#~ msgid "Specify a hostname" +#~ msgstr "Укажите имя компьютера" + +#~ msgid "Type the host name this certificate is for." +#~ msgstr "Укажите имя компьютера, для которого предназначен этот сертификат." + +#~ msgid "" +#~ "File %s could not be imported.\n" +#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Файл %s не может быть импортирован.\n" +#~ "Убедитесь, что файл читаем и что он в формате PEM.\n" + +#~ msgid "Certificate Import Error" +#~ msgstr "Ошибка при импорте сертификата" + +#~ msgid "X.509 certificate import failed" +#~ msgstr "Импорт сертификата X.509 провалился" + +#~ msgid "Select a PEM certificate" +#~ msgstr "Выбрать PEM-сертификат" + +#~ msgid "" +#~ "Export to file %s failed.\n" +#~ "Check that you have write permission to the target path\n" +#~ msgstr "" +#~ "Экспорт в файл %s провалился.\n" +#~ "Убедитесь, что имеете право на запись по указанному пути\n" + +#~ msgid "Certificate Export Error" +#~ msgstr "Ошибка экспорта сертификата" + +#~ msgid "X.509 certificate export failed" +#~ msgstr "Экспорт сертификата X.509 провалился" + +#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export" +#~ msgstr "Экспорт сертификата PEM X.509" + +#~ msgid "Certificate for %s" +#~ msgstr "Сертификат для %s" + +#~ msgid "" +#~ "Common name: %s\n" +#~ "\n" +#~ "SHA1 fingerprint:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Общее имя: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Отпечаток SHA1:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "SSL Host Certificate" +#~ msgstr "Сертификат SSL Host" + +#~ msgid "Really delete certificate for %s?" +#~ msgstr "Действительно удалить сертификат для %s?" + +#~ msgid "Confirm certificate delete" +#~ msgstr "Подтвердить удаление сертификата" + +#~ msgid "Certificate Manager" +#~ msgstr "Управление сертификатами" + +#~ msgid "Error loading plugin" +#~ msgstr "Ошибка загрузки модуля" + +#~ msgid "The selected file is not a valid plugin." +#~ msgstr "Выбранный файл не является допустимым модулем." + +#~ msgid "" +#~ "Please open the debug window and try again to see the exact error message." +#~ msgstr "" +#~ "Откройте окно отладки и повторите попытку, чтобы увидеть точное сообщение " +#~ "об ошибке." + +#~ msgid "Select plugin to install" +#~ msgstr "Выберите модуль для установки" + +#~ msgid "Install Plugin..." +#~ msgstr "Установить модуль..." + +#~ msgid "Show Idle Time" +#~ msgstr "Показывать время бездействия" + +#~ msgid "Show Offline Buddies" +#~ msgstr "Показывать собеседников не в сети" + +#~ msgid "Notify buddies when you are typing" +#~ msgstr "Уведомлять собеседников о наборе сообщения" + +#~ msgid "Log IMs" +#~ msgstr "Записывать мгновенные сообщения" + +#~ msgid "Log chats" +#~ msgstr "Записывать чаты" + +#~ msgid "Log status change events" +#~ msgstr "Записывать изменения статуса" + +#~ msgid "Report Idle time" +#~ msgstr "Сообщать время бездействия" + +#~ msgid "Change status when idle" +#~ msgstr "Менять статус при бездействии" + +#~ msgid "Minutes before changing status" +#~ msgstr "Минут до изменения статуса" + +#~ msgid "Change status to" +#~ msgstr "Менять статус на" + +#~ msgid "Buddy logs in" +#~ msgstr "Собеседник входит в сеть" + +#~ msgid "Buddy logs out" +#~ msgstr "Собеседник выходит из сети" + +#~ msgid "Message received" +#~ msgstr "Получено сообщение" + +#~ msgid "Message received begins conversation" +#~ msgstr "Получено сообщение, начинающее беседу" + +#~ msgid "Message sent" +#~ msgstr "Сообщение отправлено" + +#~ msgid "Person enters chat" +#~ msgstr "Пользователь входит в чат" + +#~ msgid "Person leaves chat" +#~ msgstr "Пользователь выходит из чата" + +#~ msgid "You talk in chat" +#~ msgstr "Вы говорите в чате" + +#~ msgid "Others talk in chat" +#~ msgstr "Другие говорят в чате" + +#~ msgid "Someone says your username in chat" +#~ msgstr "Кто-то произносит ваше имя пользователя в чате" + +#~ msgid "Attention received" +#~ msgstr "Получено внимание" + +#~ msgid "Volume(0-100):" +#~ msgstr "Громкость(0-100):" + +#~ msgid "Certificates" +#~ msgstr "Сертификаты" + +#~ msgid "GntClipboard" +#~ msgstr "Gnt-буфер обмена" + +#~ msgid "Clipboard plugin" +#~ msgstr "Модуль буфера обмена" + +#~ msgid "" +#~ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available " +#~ "to X, if possible." +#~ msgstr "" +#~ "Когда изменяется содержимое буфера обмена gnt, содержимое делается " +#~ "доступным для X, если возможно." + +#~ msgid "Buddy signs on/off" +#~ msgstr "Собеседник входит/выходит" + +#~ msgid "You receive an IM" +#~ msgstr "Вы получаете мгновенное сообщение" + +#~ msgid "Someone speaks in a chat" +#~ msgstr "Кто-то говорит в чате" + +#~ msgid "Someone says your name in a chat" +#~ msgstr "Кто-то произносит ваше имя в чате" + +#~ msgid "GntGf" +#~ msgstr "Gnt-уведомления" + +#~ msgid "Toaster plugin" +#~ msgstr "Модуль уведомлений" + +#~ msgid "GntHistory" +#~ msgstr "Gnt-история" + +#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." +#~ msgstr "Показывает записи недавних бесед в новых беседах." + +#~ msgid "" +#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " +#~ "conversation into the current conversation." +#~ msgstr "" +#~ "При открытии новой беседы этот модуль вставит прошлую беседу в текущую." + +#~ msgid "TinyURL" +#~ msgstr "TinyURL" + +#~ msgid "TinyURL plugin" +#~ msgstr "Модуль TinyURL" + +#~ msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" +#~ msgstr "Короткие адреса в сообщениях при использовании TinyURL" + +#~ msgid "Online/Offline" +#~ msgstr "В сети/Не в сети" + +#~ msgid "Meebo" +#~ msgstr "Мибо" + +#~ msgid "No Grouping" +#~ msgstr "Без группировки" + +#~ msgid "Nested Grouping (experimental)" +#~ msgstr "Вложенная группировка (экспериментальная функция)" + +#~ msgid "Provides alternate buddylist grouping options." +#~ msgstr "Даёт альтернативные возможности для группировки контактов." + +#~ msgid "GntLastlog" +#~ msgstr "Последняя запись Gnt" + +#~ msgid "Lastlog plugin." +#~ msgstr "Модуль \"Последняя запись\"." + +#~ msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." +#~ msgstr "" +#~ "Сертификат является самоподписанным и не может быть автоматически " +#~ "проверен." + +#~ msgid "" +#~ "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it " +#~ "is currently trusted." +#~ msgstr "" +#~ "Сертификат не является доверенным, потому что сейчас нет других " +#~ "доверенных сертификатов, которые могли бы подтвердить этот" + +#~ msgid "" +#~ "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and " +#~ "time are accurate." +#~ msgstr "" +#~ "Сертификат ещё не подтверждён. Проверьте правильность даты и времени на " +#~ "вашем компьютере." + +#~ msgid "" +#~ "The certificate has expired and should not be considered valid. Check " +#~ "that your computer's date and time are accurate." +#~ msgstr "" +#~ "Срок сертификата истёк и его больше нельзя считать действительным. " +#~ "Проверьте правильность времени и даты на вашем компьютере." + +#~ msgid "The certificate presented is not issued to this domain." +#~ msgstr "Предоставленный сертификат выдан не для этого домена." + +#~ msgid "" +#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " +#~ "validated." +#~ msgstr "" +#~ "У вас нет базы данных корневых сертификатов, так что этот сертификат не " +#~ "может быть проверен на целостность." + +#~ msgid "The certificate chain presented is invalid." +#~ msgstr "Предоставленная цепочка сертификатов некорректна." + +#~ msgid "The certificate has been revoked." +#~ msgstr "Сертификат был аннулирован." + +#~ msgid "(DOES NOT MATCH)" +#~ msgstr "(НЕ СОВПАДАЕТ)" + +#~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" +#~ msgstr "%s представил следующий сертификат для одноразового использования:" + +#~ msgid "" +#~ "Common name: %s %s\n" +#~ "Fingerprint (SHA1): %s" +#~ msgstr "" +#~ "Общее имя: %s %s\n" +#~ "Отпечаток (SHA1): %s" + +#~ msgid "Single-use Certificate Verification" +#~ msgstr "Проверка одноразового сертификата" + +#~ msgid "Certificate Authorities" +#~ msgstr "Органы сертификации" + +#~ msgid "SSL Peers Cache" +#~ msgstr "Временное хранилище приоритетов SSL" + +#~ msgid "Accept certificate for %s?" +#~ msgstr "Принять сертификат для %s?" + +#~ msgid "SSL Certificate Verification" +#~ msgstr "Проверка SSL-сертификата" + +#~ msgid "_View Certificate..." +#~ msgstr "_Просмотреть сертификат..." + +#~ msgid "The certificate for %s could not be validated." +#~ msgstr "Сертификат для %s не может быть подтверждён." + +#~ msgid "SSL Certificate Error" +#~ msgstr "Ошибка SSL-сертификата" + +#~ msgid "Unable to validate certificate" +#~ msgstr "Не удаётся утвердить сертификат" + +#~ msgid "" +#~ "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that " +#~ "you are not connecting to the service you believe you are." +#~ msgstr "" +#~ "Вместо этого сертификат утверждает, что он от \"%s\". Это может означать, " +#~ "что вы подключены не к той услуге, к которой думаете." + +#~ msgid "Certificate Information" +#~ msgstr "Информация о сертификате" + +#~ msgid "Unable to find Issuer Certificate" +#~ msgstr "Не удаётся найти Издателя Сертификата" + +#~ msgid "" +#~ "Common name: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Issued By: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Fingerprint (SHA1): %s\n" +#~ "\n" +#~ "Activation date: %s\n" +#~ "Expiration date: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Общее имя: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Выпущен: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Отпечаток (SHA1): %s\n" +#~ "\n" +#~ "Дата активации: %s\n" +#~ "Дата истечения срока действия: %s\n" + +#~ msgid "(self-signed)" +#~ msgstr "(самоподписанный)" + +#~ msgid "View Issuer Certificate" +#~ msgstr "Посмотреть Издателя Сертификата" + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" +#~ msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"aim\" URL" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " +#~ "\"aim\" адресам." + +#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs" +#~ msgstr "Обработчик для \"aim\" URL" + +#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Команда, используемая для обработки \"aim\" URL, если включено." + +#~ msgid "Run the command in a terminal" +#~ msgstr "Выполнить команду в терминале" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " +#~ "terminal." +#~ msgstr "" +#~ "Верно, если команда, использующаяся для обращения по ссылке такого типа, " +#~ "должна быть запущена в терминале." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" +#~ msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"gg\" URL" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " +#~ "URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " +#~ "\"gg\" адресам." + +#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs" +#~ msgstr "Обработчик для \"gg\" URL" + +#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Команда, используемая для обработки \"gg\" URL, если включено." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" +#~ msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"icq\" URL" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " +#~ "\"icq\" адресам." + +#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs" +#~ msgstr "Обработчик для \"icq\" URL" + +#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Команда, используемая для обработки \"icq\" URL, если включено." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" +#~ msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"irc\" URL" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " +#~ "\"irc\" адресам." + +#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs" +#~ msgstr "Обработчик для \"irc\" URL" + +#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Команда, используемая для обработки \"irc\" URL, если включено." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" +#~ msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"sip\" URL" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " +#~ "\"sip\" адресам." + +#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs" +#~ msgstr "Обработчик для \"sip\" URL" + +#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Команда, используемая для обработки \"sip\" URL, если включено." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" +#~ msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"xmpp\" URL" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " +#~ "\"xmpp\" адресам." + +#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" +#~ msgstr "Обработчик для \"xmpp\" URL" + +#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Команда, используемая для обработки \"xmpp\" URL, если включено." + +#~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" +#~ msgstr "D-BUS сервер Purple'а не запускается по причине, указанной ниже" + +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "Нет имени" + +#~ msgid "Unable to create new resolver process\n" +#~ msgstr "Не удаётся создать новый процесс разрешителя имён\n" + +#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n" +#~ msgstr "Не удаётся отправить запрос разрешителю имён\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error resolving %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ошибка разрешения имени %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Error resolving %s: %d" +#~ msgstr "Ошибка разрешения имени %s: %d" + +#~ msgid "" +#~ "Error reading from resolver process:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ошибка чтения из процесса разрешителя имён:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Resolver process exited without answering our request" +#~ msgstr "Решающий процесс вышел без ответа на наш запрос" + +#~ msgid "Error converting %s to punycode: %d" +#~ msgstr "Ошибка конвертирования %s в punycode: %d" + +#~ msgid "Thread creation failure: %s" +#~ msgstr "Ошибка создания нити: %s" + +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "Причина неизвестна" + +#~ msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." +#~ msgstr "Прекращаю поиск DNS в режиме Tor Proxy." + +#~ msgid "XML" +#~ msgstr "XML" + +#~ msgid "" +#~ "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." +#~ msgstr "" +#~ "Не осталось кодеков. Настройки вашего кодека в fs-codecs.conf слишком " +#~ "жёсткие." + +#~ msgid "Could not connect to the remote party" +#~ msgstr "Не получилось подключиться к удалённой вечеринке" + +#~ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." +#~ msgstr "Произошла необратимая ошибка Farsight2." + +#~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" +#~ msgstr "Магическое несоответствие модуля %d (нужно %d)" + +#~ msgid "" +#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "Требуемый модуль %s не был найден. Установите этот модуль и попытайтесь " +#~ "снова." + +#~ msgid "Unable to load the plugin" +#~ msgstr "Не удаётся загрузить модуль" + +#~ msgid "The required plugin %s was unable to load." +#~ msgstr "Не удалось загрузить требуемый модуль %s." + +#~ msgid "Unable to load your plugin." +#~ msgstr "Не удаётся загрузить ваш модуль." + +#~ msgid "%s requires %s, but it failed to unload." +#~ msgstr "%s требует %s, но его не удалось выгрузить." + +#~ msgid "Autoaccept" +#~ msgstr "Автоматический приём" + +#~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." +#~ msgstr "" +#~ "Удовлетворяет запросы передачи файлов от выбранных пользователей " +#~ "автоматически." + +#~ msgid "Buddy Notes" +#~ msgstr "Заметки о собеседниках" + +#~ msgid "Store notes on particular buddies." +#~ msgstr "Сохраняет заметки об отдельных собеседниках." + +#~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." +#~ msgstr "" +#~ "Добавляет возможность сохранения заметок для собеседников в списке " +#~ "собеседников." + +#~ msgid "Cipher Test" +#~ msgstr "Проверка шифров" + +#~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." +#~ msgstr "Проверяет шифры, поставляемые с libpurple." + +#~ msgid "DBus Example" +#~ msgstr "Пример DBus" + +#~ msgid "DBus Plugin Example" +#~ msgstr "Пример модуля DBus" + +#~ msgid "File Control" +#~ msgstr "Управление из файла" + +#~ msgid "Allows control by entering commands in a file." +#~ msgstr "Предоставляет управление с помощью ввода команд в файл." + +#~ msgid "I'dle Mak'er" +#~ msgstr "Мастер бездействия" + +#~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" +#~ msgstr "Позволяет настраивать время бездействия вручную." + +#~ msgid "IPC Test Client" +#~ msgstr "Тестовый клиент IPC" + +#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client." +#~ msgstr "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве клиента." + +#~ msgid "" +#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " +#~ "calls the commands registered." +#~ msgstr "" +#~ "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве клиента. Определяет " +#~ "местонахождение серверного модуля и вызывает зарегистрированные команды." + +#~ msgid "IPC Test Server" +#~ msgstr "Тестовый сервер IPC" + +#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server." +#~ msgstr "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера." + +#~ msgid "" +#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." +#~ msgstr "" +#~ "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера. Регистрирует команды " +#~ "IPC." + +#~ msgid "Join/Part Hiding" +#~ msgstr "Присоединить/Обособить скрытие" + +#~ msgid "Hides extraneous join/part messages." +#~ msgstr "Скрывает посторонние сообщения присоединения/обособления" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those " +#~ "users actively taking part in a conversation." +#~ msgstr "" +#~ "Этот модуль прячет сообщения подсоединения/обособления в больших " +#~ "комнатах, кроме тех пользователей, которые активно принимают участие в " +#~ "общении." + +#~ msgid "(UTC)" +#~ msgstr "(UTC)" + +#~ msgid "Fire" +#~ msgstr "Fire" + +#~ msgid "Messenger Plus!" +#~ msgstr "Messenger Plus!" + +#~ msgid "Log Reader" +#~ msgstr "Система чтения журналов" + +#~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." +#~ msgstr "" +#~ "Включает журналы других клиентов обмена сообщениями в систему просмотра " +#~ "журналов." + +#~ msgid "" +#~ "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " +#~ "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use " +#~ "it at your own risk!" +#~ msgstr "" +#~ "При просмотре журналов этот модуль внедрит журналы из других клиентов " +#~ "мгновенных сообщений. На текущий момент это включает Адиум, MSN " +#~ "Messenger, aMSN и Триллиан.\n" +#~ "\n" +#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Этот модуль пока на стадии разработки и может часто " +#~ "вылетать. Используйте его на свой собственный страх и риск!" + +#~ msgid "Mono Plugin Loader" +#~ msgstr "Загрузчик модулей Mono" + +#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono." +#~ msgstr "Загружает модули .NET с Mono." + +#~ msgid "Add new line in IMs" +#~ msgstr "Добавлять новую строку в мгновенных сообщениях" + +#~ msgid "Add new line in Chats" +#~ msgstr "Добавлять новую строку в чатах" + +#~ msgid "New Line" +#~ msgstr "Новая строка" + +#~ msgid "Prepends a newline to displayed message." +#~ msgstr "Добавляет новую строку к началу выводимого сообщения." + +#~ msgid "" +#~ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears " +#~ "below the username in the conversation window." +#~ msgstr "" +#~ "Добавляет новую строку к началу каждого сообщения, вследствие чего в окне " +#~ "беседы само сообщение выводится ниже имени пользователя." + +#~ msgid "Offline Message Emulation" +#~ msgstr "Эмуляция сообщения \"не в сети\"" + +#~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." +#~ msgstr "" +#~ "Сохранить сообщения, отправленные пользователю \"не в сети\", как правило." + +#~ msgid "One Time Password Support" +#~ msgstr "Одноразовая поддержка паспорта" + +#~ msgid "Enforce that passwords are used only once." +#~ msgstr "Заставить использовать пароли только один раз." + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being " +#~ "saved are only used in a single successful connection.\n" +#~ "Note: The account password must not be saved for this to work." +#~ msgstr "" +#~ "Позволяет вам поставить за основу для учётных записей, чьи пароли не были " +#~ "сохранены, использоваться только в одном успешном подключении.\n" +#~ "Примечание: Пароль учётной записи не должен быть сохранён для этого." + +#~ msgid "Perl Plugin Loader" +#~ msgstr "Загрузчик модулей Perl" + +#~ msgid "Provides support for loading perl plugins." +#~ msgstr "Предоставляет поддержку загрузки модулей perl." + +#~ msgid "Psychic Mode" +#~ msgstr "Экстрасенсорный режим" + +#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation" +#~ msgstr "Экстрасенсорный режим для бесед, инициируемых другой стороной" + +#~ msgid "" +#~ "Causes conversation windows to appear as other users begin to message " +#~ "you. This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" +#~ msgstr "" +#~ "Вызывает появление окон общения, когда другие пользователи начинают вам " +#~ "писать. Это работает для AIM, ICQ, XMPP, и Sametime" + +#~ msgid "Signals Test" +#~ msgstr "Проверка сигналов" + +#~ msgid "Test to see that all signals are working properly." +#~ msgstr "Проверяет, все ли сигналы работают исправно." + +#~ msgid "Simple Plugin" +#~ msgstr "Простой модуль" + +#~ msgid "Tests to see that most things are working." +#~ msgstr "Проверяет, всё ли работает." + +#~ msgid "Maximum Version" +#~ msgstr "Максимальная версия" + +#~ msgid "SSL 2" +#~ msgstr "SSL 2" + +#~ msgid "SSL 3" +#~ msgstr "SSL 3" + +#~ msgid "TLS 1.0" +#~ msgstr "TLS 1.0" + +#~ msgid "TLS 1.1" +#~ msgstr "TLS 1.1" + +#~ msgid "TLS 1.2" +#~ msgstr "TLS 1.2" + +#~ msgid "TLS 1.3" +#~ msgstr "TLS 1.3" + +#~ msgid "Not Supported for NSS < 3.14" +#~ msgstr "Не поддерживается NSS < 3.14" + +#~ msgid "Ciphers" +#~ msgstr "Шифры" + +#~ msgid "NSS Preferences" +#~ msgstr "Настройки NSS" + +#~ msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin" +#~ msgstr "Настроить Шифры и других Установки для плагина NSS SSL/TLS" + +#~ msgid "X.509 Certificates" +#~ msgstr "Сертификаты X.509" + +#~ msgid "GNUTLS" +#~ msgstr "GNUTLS" + +#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS." +#~ msgstr "Предоставляет поддержку SSL посредством GNUTLS." + +#~ msgid "NSS" +#~ msgstr "NSS" + +#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." +#~ msgstr "Предоставляет поддержку SSL посредством Mozilla NSS." + +#~ msgid "SSL" +#~ msgstr "SSL" + +#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." +#~ msgstr "Предоставляет обёртку вокруг библиотек поддержки SSL." + +#~ msgid "Buddy State Notification" +#~ msgstr "Уведомление о статусе собеседника" + +#~ msgid "" +#~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away " +#~ "or idle." +#~ msgstr "" +#~ "Уведомляет в окне беседы, когда собеседник отходит или возвращается, " +#~ "начинает или перестаёт бездействовать." + +#~ msgid "Tcl Plugin Loader" +#~ msgstr "Загрузчик модулей Tcl" + +#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins" +#~ msgstr "Предоставляет поддержку модулей на языке Tcl" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " +#~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" +#~ msgstr "" +#~ "Невозможно обнаружить установку ActiveTCL. Если вы хотите использовать " +#~ "модули TCL, установите ActiveTCL из http://www.activestate.com\n" + +#~ msgid "Bonjour Protocol Plugin" +#~ msgstr "Модуль протокола Bonjour" + +#~ msgid "Bonjour" +#~ msgstr "Bonjour" + +#~ msgid "%s has closed the conversation." +#~ msgstr "%s закрыл беседу." + +#~ msgid "Year of birth" +#~ msgstr "Год рождения" + +#~ msgid "Only online" +#~ msgstr "Только в сети" + +#~ msgid "All people" +#~ msgstr "Все люди" + +#~ msgid "Only buddies" +#~ msgstr "Только собеседники" + +#~ msgid "Select a chat for buddy: %s" +#~ msgstr "Выберите чат для собеседника: %s" + +#~ msgid "Add to chat..." +#~ msgstr "Добавить к чату..." + +#~ msgid "UIN" +#~ msgstr "UIN" + +#~ msgid "Birth Year" +#~ msgstr "Год рождения" + +#~ msgid "Unable to display the search results." +#~ msgstr "Не удаётся отобразить результаты поиска." + +#~ msgid "Add to chat" +#~ msgstr "Добавить к чату" + +#~ msgid "This chat name is already in use" +#~ msgstr "Это название чата уже используется" + +#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" +#~ msgstr "Модуль протокола Gadu-Gadu" + +#~ msgid "Polish popular IM" +#~ msgstr "Популярный польский IM" + +#~ msgid "IRC Protocol Plugin" +#~ msgstr "Модуль протокола IRC" + +#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" +#~ msgstr "Наименее плохой модуль протокола IRC" + +#~ msgid "action <action to perform>: Perform an action." +#~ msgstr "action <действие для выполнения>: Выполнить действие." + +#~ msgid "authserv: Send a command to authserv" +#~ msgstr "authserv: Послать команду в authserv" + +#~ msgid "" +#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from " +#~ "being away." +#~ msgstr "" +#~ "away [сообщение]: Установить сообщение об отсутствии. Если сообщение не " +#~ "задано, удалить сообщение об отсутствии." + +#~ msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." +#~ msgstr "ctcp <nick> <msg>: отправляет ctcp msg для ника." + +#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv" +#~ msgstr "chanserv: Послать команду для chanserv" + +#~ msgid "" +#~ "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " +#~ "someone. You must be a channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "deop <псевдоним1> [псевдоним2] ...: Забрать у пользователя статус " +#~ "оператора канала. Вы должны быть оператором канала для этого." + +#~ msgid "" +#~ "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " +#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). " +#~ "You must be a channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "devoice <псевдоним1> [псевдоним2] ...: Забрать у пользователя " +#~ "статус голоса на канале, лишая его возможности говорить, если канал " +#~ "модерируемый (+m). Вы должны быть оператором канала для этого." + +#~ msgid "" +#~ "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " +#~ "channel, or the current channel." +#~ msgstr "" +#~ "invite <псевдоним> [комната]: Пригласить пользователя " +#~ "присоединиться к вам на указанном или текущем канале." + +#~ msgid "" +#~ "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " +#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed." +#~ msgstr "" +#~ "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введите один или " +#~ "более каналов, указывая ключ канала, если требуется." + +#~ msgid "" +#~ "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " +#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed." +#~ msgstr "" +#~ "подсоединиться <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введите " +#~ "один или более каналов, указывая ключ канала, если требуется." + +#~ msgid "" +#~ "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be " +#~ "a channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "kick <псевдоним> [сообщение]: Удалить пользователя с канала. Вы " +#~ "должны быть оператором канала для этого." + +#~ msgid "" +#~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some " +#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>" +#~ msgstr "" +#~ "list: Вывести список комнат чата в сети. <i>Имейте в виду, что некоторые " +#~ "серверы за это могут разорвать соединение с вами.</i>" + +#~ msgid "me <action to perform>: Perform an action." +#~ msgstr "me <действие для выполнения>: Выполнить действие." + +#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv" +#~ msgstr "memoserv: Послать команду для memoserv" + +#~ msgid "" +#~ "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a " +#~ "channel or user mode." +#~ msgstr "" +#~ "mode <+|-><A-Za-z> <псевдоним|канал>: Установить или " +#~ "снять режим пользователя или канала." + +#~ msgid "" +#~ "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " +#~ "opposed to a channel)." +#~ msgstr "" +#~ "msg <nick> <message>: Послать частное сообщение пользователю " +#~ "как противоположность каналу)." + +#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." +#~ msgstr "" +#~ "names [канал]: Вывести список пользователей, присутствующих сейчас на " +#~ "канале." + +#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv" +#~ msgstr "nickserv: Послать команду для nickserv" + +#~ msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." +#~ msgstr "заметка <target<: Отправить заметку пользователю или каналу." + +#~ msgid "" +#~ "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. " +#~ "You must be a channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "op <псевдоним1> [псевдоним2] ...: Дать пользователю статус " +#~ "оператора канала. Вы должны быть оператором канала для этого." + +#~ msgid "" +#~ "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " +#~ "can't use it." +#~ msgstr "" +#~ "operwall <message>: Если вы не знаете, что это, вероятно вы не " +#~ "сможете это использовать." + +#~ msgid "operserv: Send a command to operserv" +#~ msgstr "operserv: Послать команду для operserv" + +#~ msgid "" +#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified " +#~ "channel, with an optional message." +#~ msgstr "" +#~ "part [комната] [сообщение]: Покинуть указанный или текущий канал. " +#~ "Сообщение не обязательно." + +#~ msgid "" +#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user " +#~ "specified) has." +#~ msgstr "" +#~ "ping [псевдоним]: Запросить величину задержки связи с пользователем (или " +#~ "с сервером, если пользователь не указан)." + +#~ msgid "" +#~ "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " +#~ "opposed to a channel)." +#~ msgstr "" +#~ "очередь <nick> <message>: Послать частное сообщение " +#~ "пользователю (как противоположность каналу)." + +#~ msgid "" +#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." +#~ msgstr "" +#~ "quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером. Сообщение не " +#~ "обязательно." + +#~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." +#~ msgstr "" +#~ "quote [...]: Послать команду без обработки непосредственно серверу." + +#~ msgid "" +#~ "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " +#~ "channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "remove <псевдоним> [сообщение]: Удалить пользователя из комнаты. " +#~ "Вы должны быть оператором канала для этого." + +#~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." +#~ msgstr "time: Выводит текущее локальное время на сервере IRC." + +#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." +#~ msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему канала." + +#~ msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." +#~ msgstr "" +#~ "umode <+|-><A-Za-z>: Установить или снять режим пользователя." + +#~ msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" +#~ msgstr "версия [nick]: послать CTCP VERSION запрос пользователю" + +#~ msgid "" +#~ "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. " +#~ "You must be a channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "voice <псевдоним1> [псевдоним2] ...: Дать пользователю статус " +#~ "голоса на канале. Вы должны быть оператором канала для этого." + +#~ msgid "" +#~ "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably " +#~ "can't use it." +#~ msgstr "" +#~ "грохот <message>: Если вы не знаете, что это, вероятно вы не " +#~ "сможете это использовать." + +#~ msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." +#~ msgstr "" +#~ "whois [сервер] <псевдоним>: Получить информацию о пользователе." + +#~ msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." +#~ msgstr "" +#~ "whowas <псевдоним>: Получить информацию о пользователе, вышедшем " +#~ "из сети." + +#~ msgid "Invalid Encoding" +#~ msgstr "Неверная кодировка" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " +#~ "attack" +#~ msgstr "Неожиданный ответ от сервера. Это может говорить об MITM атаке" + +#~ msgid "" +#~ "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " +#~ "it. This indicates a likely MITM attack" +#~ msgstr "" +#~ "Этот сервер не поддерживает привязку канала, но не выглядит его рекламой. " +#~ "Это говорит о возможной MITM атаке" + +#~ msgid "Server does not support channel binding" +#~ msgstr "Сервер не поддерживает привязку канала" + +#~ msgid "Unsupported channel binding method" +#~ msgstr "Неподдерживаемый метод привязки канала" + +#~ msgid "Invalid Username Encoding" +#~ msgstr "Неверная кодировка имя пользователя" + +#~ msgid "Unable to establish a connection with the server" +#~ msgstr "Не удалось установить соединение с сервером" + +#~ msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" +#~ msgstr "Не удалось установить соединение с сервером: %s" + +#~ msgid "Unable to establish SSL connection" +#~ msgstr "Не удаётся установить SSL соединение" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "" +#~ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " +#~ "Each field supports wild card searches (%)" +#~ msgstr "" +#~ "Найдите контакт, введя критерий поиска в предложенные поля. Примечание: " +#~ "Каждое поле поддерживает поиск диких карт (%)" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Область" + +#~ msgid "Postal code" +#~ msgstr "Почтовый код" + +#~ msgid "Extended Away" +#~ msgstr "Расширенный \"Отошёл\"" + +#~ msgid "XMPP stream missing ID" +#~ msgstr "ID пропуска потока XMPP" + +#~ msgid "Afraid" +#~ msgstr "Боязливый" + +#~ msgid "Amazed" +#~ msgstr "Изумлённый" + +#~ msgid "Amorous" +#~ msgstr "Влюбчивый" + +#~ msgid "Annoyed" +#~ msgstr "Раздражённый" + +#~ msgid "Aroused" +#~ msgstr "Возбуждённый" + +#~ msgid "Brave" +#~ msgstr "Храбрый" + +#~ msgid "Calm" +#~ msgstr "Тихий" + +#~ msgid "Cautious" +#~ msgstr "Осторожный" + +#~ msgid "Cold" +#~ msgstr "Холодный" + +#~ msgid "Confident" +#~ msgstr "Уверенный" + +#~ msgid "Confused" +#~ msgstr "Обескураженный" + +#~ msgid "Contemplative" +#~ msgstr "Задумчивый" + +#~ msgid "Contented" +#~ msgstr "Довольный" + +#~ msgid "Cranky" +#~ msgstr "Капризный" + +#~ msgid "Crazy" +#~ msgstr "Сумасшедший" + +#~ msgid "Creative" +#~ msgstr "Творческий" + +#~ msgid "Curious" +#~ msgstr "Любопытный" + +#~ msgid "Dejected" +#~ msgstr "Удручённый" + +#~ msgid "Depressed" +#~ msgstr "Подавленный" + +#~ msgid "Disappointed" +#~ msgstr "Разочарованный" + +#~ msgid "Disgusted" +#~ msgstr "Отвращающий" + +#~ msgid "Dismayed" +#~ msgstr "Встревоженный" + +#~ msgid "Distracted" +#~ msgstr "Рассеянный" + +#~ msgid "Embarrassed" +#~ msgstr "Стеснительный" + +#~ msgid "Envious" +#~ msgstr "Завистливый" + +#~ msgid "Flirtatious" +#~ msgstr "Кокетливый" + +#~ msgid "Frustrated" +#~ msgstr "Разочарованный" + +#~ msgid "Grateful" +#~ msgstr "Признательный" + +#~ msgid "Grieving" +#~ msgstr "Скорбящий" + +#~ msgid "Grumpy" +#~ msgstr "Сварливый" + +#~ msgid "Guilty" +#~ msgstr "Повинный" + +#~ msgid "Hopeful" +#~ msgstr "Надеящийся" + +#~ msgid "Hot" +#~ msgstr "Горячий" + +#~ msgid "Humbled" +#~ msgstr "Приниженный" + +#~ msgid "Humiliated" +#~ msgstr "Униженный" + +#~ msgid "Hungry" +#~ msgstr "Голодный" + +#~ msgid "Hurt" +#~ msgstr "Раненый" + +#~ msgid "Impressed" +#~ msgstr "Впечатлённый" + +#~ msgid "In awe" +#~ msgstr "В страхе" + +#~ msgid "Indignant" +#~ msgstr "Возмущённый" + +#~ msgid "Interested" +#~ msgstr "Интересующийся" + +#~ msgid "Intoxicated" +#~ msgstr "Пьяный" + +#~ msgid "Lonely" +#~ msgstr "Одинокий" + +#~ msgid "Lost" +#~ msgstr "Потерянный" + +#~ msgid "Lucky" +#~ msgstr "Удачливый" + +#~ msgid "Mean" +#~ msgstr "Скромный" + +#~ msgid "Moody" +#~ msgstr "Угрюмый" + +#~ msgid "Nervous" +#~ msgstr "Нервный" + +#~ msgid "Neutral" +#~ msgstr "Нейтральный" + +#~ msgid "Offended" +#~ msgstr "Обиженный" + +#~ msgid "Outraged" +#~ msgstr "Возмущённый" + +#~ msgid "Playful" +#~ msgstr "Игривый" + +#~ msgid "Proud" +#~ msgstr "Гордый" + +#~ msgid "Relaxed" +#~ msgstr "Расслабленный" + +#~ msgid "Relieved" +#~ msgstr "Облегчённый" + +#~ msgid "Remorseful" +#~ msgstr "Угрызаемый совестью" + +#~ msgid "Restless" +#~ msgstr "Беспокойный" + +#~ msgid "Sarcastic" +#~ msgstr "Саркастический" + +#~ msgid "Satisfied" +#~ msgstr "Удовлетворённый" + +#~ msgid "Serious" +#~ msgstr "Серьёзный" + +#~ msgid "Shocked" +#~ msgstr "Шокированный" + +#~ msgid "Shy" +#~ msgstr "Застенчивый" + +#~ msgid "Sick" +#~ msgstr "Больной" + +#~ msgid "Spontaneous" +#~ msgstr "Спонтанный" + +#~ msgid "Stressed" +#~ msgstr "В стрессе" + +#~ msgid "Strong" +#~ msgstr "Сильный" + +#~ msgid "Surprised" +#~ msgstr "Удивлённый" + +#~ msgid "Thankful" +#~ msgstr "Благодарный" + +#~ msgid "Thirsty" +#~ msgstr "Жаждущий" + +#~ msgid "Tired" +#~ msgstr "Усталый" + +#~ msgid "Undefined" +#~ msgstr "Неопределённый" + +#~ msgid "Weak" +#~ msgstr "Слабый" + +#~ msgid "Worried" +#~ msgstr "Волнующийся" + +#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Модуль протокола Novell GroupWise Messenger" + +#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +#~ msgstr "" +#~ "Пожалуйста, авторизируйте меня, чтобы я мог добавить вас в свой список " +#~ "собеседников" + +#~ msgid "Received unexpected response from %s: %s" +#~ msgstr "От %s получен неожиданный ответ: %s" + +#~ msgid "Received unexpected response from %s" +#~ msgstr "От %s получен неожиданный ответ" + +#~ msgid "" +#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +#~ "longer." +#~ msgstr "" +#~ "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " +#~ "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё " +#~ "дольше." + +#~ msgid "" +#~ "You required encryption in your account settings, but one of the servers " +#~ "doesn't support it." +#~ msgstr "" +#~ "Вы запросили шифрование настройками учётной записи, но один из серверов " +#~ "его не поддерживает" + +#~ msgid "Error requesting %s: %s" +#~ msgstr "Ошибка запроса %s: %s" + +#~ msgid "The server returned an empty response" +#~ msgstr "Сервер ответил тишиной" + +#~ msgid "" +#~ "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but " +#~ "this client does not currently support CAPTCHAs." +#~ msgstr "" +#~ "Сервер запросил заполнить код CAPTCHA для того, чтобы войти, но этот " +#~ "клиент на данный момент не поддерживает коды CAPTCHA." + +#~ msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +#~ msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь" + +#~ msgid "" +#~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking " +#~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know " +#~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account " +#~ "options for your AIM/ICQ account.)" +#~ msgstr "" +#~ "(Тут произошла ошибка получения сообщения. Собеседник, с которым вы " +#~ "общаетесь возможно использует кодировку, не ту, которая указана. Если вы " +#~ "знаете, какую кодировку он использует, вы можете указать её в расширенных " +#~ "настройках для своей учётной записи AIM/ICQ.)" + +#~ msgid "" +#~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +#~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +#~ msgstr "" +#~ "(Произошла ошибка при получении этого сообщения. Либо у вас и %s выбраны " +#~ "разные кодировки, либо клиент %s содержит ошибки.)" + +#~ msgid "Invalid error" +#~ msgstr "Некорректная ошибка" + +#~ msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +#~ msgstr "Не могу принять сообщение из-за родительского контроля" + +#~ msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +#~ msgstr "Не могу отправить SMS без принятия условий" + +#~ msgid "Cannot send SMS" +#~ msgstr "Не могу отправить SMS" + +#~ msgid "Cannot send SMS to this country" +#~ msgstr "Не могу отправить SMS в эту страну" + +#~ msgid "Cannot send SMS to unknown country" +#~ msgstr "Не могу отправить SMS в неизвестную страну" + +#~ msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +#~ msgstr "Учётные записи-боты не могут порождать сообщения" + +#~ msgid "Bot account cannot IM this user" +#~ msgstr "Учётная запись-бот не может слать сообщения этому пользователю" + +#~ msgid "Bot account reached IM limit" +#~ msgstr "Учётная запись-бот достигла предела сообщений" + +#~ msgid "Bot account reached daily IM limit" +#~ msgstr "Учётная запись-бот достигла дневной предел сообщений" + +#~ msgid "Bot account reached monthly IM limit" +#~ msgstr "Учётная запись-бот достигла месячный предел сообщений" + +#~ msgid "Unable to receive offline messages" +#~ msgstr "Не удаётся получить оффлайн-сообщения" + +#~ msgid "Offline message store full" +#~ msgstr "Хранилище оффлайн-сообщений заполнено" + +#~ msgid "Unable to send message: %s (%s)" +#~ msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s (%s)" + +#~ msgid "Unable to send message: %s" +#~ msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s" + +#~ msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +#~ msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s: %s (%s)" + +#~ msgid "Unable to send message to %s: %s" +#~ msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s: %s" + +#~ msgid "Thinking" +#~ msgstr "Думаю" + +#~ msgid "Shopping" +#~ msgstr "По магазинам" + +#~ msgid "Questioning" +#~ msgstr "Задаю вопросы" + +#~ msgid "Eating" +#~ msgstr "Ем" + +#~ msgid "Watching a movie" +#~ msgstr "Смотрю фильм" + +#~ msgid "At the office" +#~ msgstr "В офисе" + +#~ msgid "Taking a bath" +#~ msgstr "Принимаю ванну" + +#~ msgid "Watching TV" +#~ msgstr "Смотрю телек" + +#~ msgid "Having fun" +#~ msgstr "Развлекаюсь" + +#~ msgid "Sleeping" +#~ msgstr "Дремлю" + +#~ msgid "Using a PDA" +#~ msgstr "Использую PDA" + +#~ msgid "Meeting friends" +#~ msgstr "С друзьями" + +#~ msgid "On the phone" +#~ msgstr "На телефоне" + +#~ msgid "Surfing" +#~ msgstr "Серфинг" + +#~ msgid "Mobile" +#~ msgstr "Мобильный" + +#~ msgid "Searching the web" +#~ msgstr "Роюсь в Сети" + +#~ msgid "At a party" +#~ msgstr "На вечеринке" + +#~ msgid "Having Coffee" +#~ msgstr "Пью кофе" + +#~ msgid "Gaming" +#~ msgstr "Играю" + +#~ msgid "Browsing the web" +#~ msgstr "Брожу по Сети" + +#~ msgid "Smoking" +#~ msgstr "Курю" + +#~ msgid "Writing" +#~ msgstr "Пишу" + +#~ msgid "Drinking" +#~ msgstr "Выпиваю" + +#~ msgid "Listening to music" +#~ msgstr "Слушаю музыку" + +#~ msgid "Studying" +#~ msgstr "Учусь" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Работаю" + +#~ msgid "In the restroom" +#~ msgstr "В уборной" + +#~ msgid "Received invalid data on connection with server" +#~ msgstr "При соединении с сервером получены неверные данные" + +#~ msgid "Error parsing response from authentication server" +#~ msgstr "Ошибка при разборе ответа от сервера аутентификации" + +#~ msgid "Unknown error during authentication" +#~ msgstr "Неизвестная ошибка при аутентификации" + +#~ msgid "AIM Protocol Plugin" +#~ msgstr "Модуль протокола AIM" + +#~ msgid "ICQ UIN..." +#~ msgstr "Номер ICQ..." + +#~ msgid "ICQ Protocol Plugin" +#~ msgstr "Модуль протокола ICQ" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Удалённый пользователь разорвал соединение." + +#~ msgid "The remote user has declined your request." +#~ msgstr "Удалённый пользователь отклонил ваш запрос." + +#~ msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" +#~ msgstr "Соединение с удалённым пользователем потеряно:<br>%s" + +#~ msgid "Received invalid data on connection with remote user." +#~ msgstr "" +#~ "При соединении с удалённым пользователем получены недопустимые данные." + +#~ msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +#~ msgstr "Не удаётся установить соединение с удалённым пользователем." + +#~ msgid "Direct IM established" +#~ msgstr "Прямое соединение установлено" + +#~ msgid "" +#~ "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over " +#~ "Direct IM. Try using file transfer instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s попытался отправить вам файл %s, но мы допускаем файлы только до %s " +#~ "через Прямой IM. Попробуйте вместо этого использовать передачу файла.\n" + +#~ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +#~ msgstr "Файл %s - %s, который больше, чем максимальный размер %s." + +#~ msgid "Free For Chat" +#~ msgstr "Готов пообщаться" + +#~ msgid "Not Available" +#~ msgstr "Недоступен" + +#~ msgid "Occupied" +#~ msgstr "Занят" + +#~ msgid "Web Aware" +#~ msgstr "Статус на web-страницах" + +#~ msgid "Evil" +#~ msgstr "Злой" + +#~ msgid "At home" +#~ msgstr "Дома" + +#~ msgid "At work" +#~ msgstr "На работе" + +#~ msgid "At lunch" +#~ msgstr "Перекус" + +#~ msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +#~ msgstr "Не удаётся соединиться с сервером аутентификации: %s" + +#~ msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +#~ msgstr "Не удаётся соединиться с сервером BOS: %s" + +#~ msgid "Username sent" +#~ msgstr "Имя пользователя отправлено" + +#~ msgid "Connection established, cookie sent" +#~ msgstr "Соединение установлено, данные отправлены" + +#~ msgid "Finalizing connection" +#~ msgstr "Завершение установления соединения" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must " +#~ "be a valid email address, or start with a letter and contain only " +#~ "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу войти как %s потому, что имя пользователя неверное. Именем " +#~ "пользователя должен быть правильный адрес эл.почты или начинаться с буквы " +#~ "и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры." + +#~ msgid "" +#~ "You required encryption in your account settings, but encryption is not " +#~ "supported by your system." +#~ msgstr "" +#~ "Вы запросили шифрование настройками учётной записи, но ваша система не " +#~ "поддерживает его." + +#~ msgid "" +#~ "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +#~ "account settings." +#~ msgstr "" +#~ "Вы запросили аутентификацию Kerberos, но шифрование отключено в " +#~ "настройках вашей учётной записи." + +#~ msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Вы ненадолго можете быть отсоединены. Если так случится, проверьте %s на " +#~ "предмет обновлений." + +#~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +#~ msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа AIM." + +#~ msgid "Unable to get a valid login hash." +#~ msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа." + +#~ msgid "Received authorization" +#~ msgstr "Получена авторизация" + +#~ msgid "Username does not exist" +#~ msgstr "Имя пользователя не существует" + +#~ msgid "Your account is currently suspended" +#~ msgstr "Ваша учётная запись сейчас заморожена" + +#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +#~ msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна." + +#~ msgid "" +#~ "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait " +#~ "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " +#~ "even longer." +#~ msgstr "" +#~ "От вашего имени слишком часто соединяются и отсоединяются. Подождите 10 " +#~ "минут и попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки - вам придётся " +#~ "ждать ещё дольше." + +#~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +#~ msgstr "" +#~ "Версия клиента, которой вы пользуетесь, слишком стара. Обновите до %s" + +#~ msgid "" +#~ "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. " +#~ "Wait a minute and try again. If you continue to try, you will need to " +#~ "wait even longer." +#~ msgstr "" +#~ "От вашего IP-адреса слишком часто соединяются и отсоединяются. Подождите " +#~ "10 минут и попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся " +#~ "ждать ещё дольше." + +#~ msgid "The SecurID key entered is invalid" +#~ msgstr "Введённый ключ SecurID некорректен" + +#~ msgid "Enter SecurID" +#~ msgstr "Введите SecurID" + +#~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +#~ msgstr "Введите шестизначное число с цифрового экранчика." + +#~ msgid "Unable to initialize connection" +#~ msgstr "Не удаётся инициализировать соединение" + +#~ msgid "" +#~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for " +#~ "the following reason:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Пользователь %u не разрешил добавить его в ваш список собеседников по " +#~ "следующей причине:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "ICQ authorization denied." +#~ msgstr "В авторизации ICQ отказано." + +#~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +#~ msgstr "" +#~ "Пользователь %u дал своё согласие добавить его в ваш список собеседников." + +#~ msgid "" +#~ "You have received a special message\n" +#~ "\n" +#~ "From: %s [%s]\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Вы получили специальное сообщение\n" +#~ "\n" +#~ "От: %s [%s]\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "You have received an ICQ page\n" +#~ "\n" +#~ "From: %s [%s]\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Вы получили ICQ-страницу\n" +#~ "\n" +#~ "От: %s [%s]\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +#~ "\n" +#~ "Message is:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Вы получили ICQ email от %s [%s]\n" +#~ "\n" +#~ "Сообщение:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +#~ msgstr "Пользователь ICQ %u отправил вам собеседника: %s (%s)" + +#~ msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +#~ msgstr "Хотите добавить этого собеседника в список собеседников?" + +#~ msgid "_Decline" +#~ msgstr "_Отклонить" + +#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было некорректно." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Вы не получили %hu сообщения от %s, так как они были некорректны." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были некорректны." +#~ msgstr[3] "" +#~ "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были некорректны." + +#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было слишком велико." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Вы не получили %hu сообщения от %s, так как они были слишком велики." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были слишком велики." +#~ msgstr[3] "" +#~ "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были слишком велики." + +#~ msgid "" +#~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +#~ msgid_plural "" +#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как был превышен предел оценки." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Вы не получили %hu сообщения от %s, так как был превышен предел оценки." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как был превышен предел оценки." +#~ msgstr[3] "" +#~ "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как был превышен предел оценки." + +#~ msgid "" +#~ "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +#~ msgid_plural "" +#~ "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Вы не получили %hu сообщение от %s потому, что у него/неё слишком высокий " +#~ "уровень предупреждений." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Вы не получили %hu сообщения от %s потому, что у него/неё слишком высокий " +#~ "уровень предупреждений." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Вы не получили %hu сообщений от %s потому, что у него/неё слишком высокий " +#~ "уровень предупреждений." +#~ msgstr[3] "" +#~ "Вы не получили %hu сообщений от %s потому, что у него/неё слишком высокий " +#~ "уровень предупреждений." + +#~ msgid "" +#~ "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +#~ msgid_plural "" +#~ "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что у вас слишком высокий " +#~ "уровень предупреждений." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что у вас слишком высокий " +#~ "уровень предупреждений." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у вас слишком высокий " +#~ "уровень предупреждений." +#~ msgstr[3] "" +#~ "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у вас слишком высокий " +#~ "уровень предупреждений." + +#~ msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +#~ msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине." +#~ msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s по неизвестной причине." +#~ msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине." +#~ msgstr[3] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине." + +#~ msgid "Your AIM connection may be lost." +#~ msgstr "Ваше соединение AIM может быть потеряно." + +#~ msgid "You have been disconnected from chat room %s." +#~ msgstr "Вы были отсоединены от чата %s." + +#~ msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +#~ msgstr "" +#~ "Форматирование имени пользователя может влиять только на регистр букв и " +#~ "пробелы." + +#~ msgid "Pop-Up Message" +#~ msgstr "Всплывающее сообщение" + +#~ msgid "The following username is associated with %s" +#~ msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +#~ msgstr[0] "Следующее имя пользователя соотнесено с %s" +#~ msgstr[1] "Следующие имена пользователей соотнесены с %s" +#~ msgstr[2] "Следующие имена пользователей соотнесены с %s" +#~ msgstr[3] "Следующие имена пользователей соотнесены с %s" + +#~ msgid "No results found for email address %s" +#~ msgstr "Ничего не найдено для адреса email %s" + +#~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +#~ msgstr "Вы должны получить email с просьбой подтвердить %s." + +#~ msgid "Account Confirmation Requested" +#~ msgstr "Запрошено подтверждение учётной записи" + +#~ msgid "" +#~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name " +#~ "differs from the original." +#~ msgstr "" +#~ "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать имя пользователя, так как " +#~ "запрошенное имя отличается от оригинального." + +#~ msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать имя пользователя, так как оно " +#~ "недопустимо." + +#~ msgid "" +#~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +#~ "long." +#~ msgstr "" +#~ "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать имя пользователя, так как " +#~ "запрошенное имя слишком велико." + +#~ msgid "" +#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +#~ "request pending for this username." +#~ msgstr "" +#~ "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес email, так как для этого имени " +#~ "пользователя уже есть ожидающий запрос." + +#~ msgid "" +#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address " +#~ "has too many usernames associated with it." +#~ msgstr "" +#~ "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес email, так как с заданным " +#~ "адресом соотнесено слишком много имён пользователей." + +#~ msgid "" +#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +#~ "invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес email, так как заданный адрес " +#~ "неверен." + +#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +#~ msgstr "Ошибка 0x%04x: Неизвестная ошибка." + +#~ msgid "Error Changing Account Info" +#~ msgstr "Ошибка изменения информации об учётной записи" + +#~ msgid "The email address for %s is %s" +#~ msgstr "Адрес email для %s: %s" + +#~ msgid "Account Info" +#~ msgstr "Информация об учётной записи" + +#~ msgid "" +#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM " +#~ "Images." +#~ msgstr "" +#~ "Ваше изображение не было отправлено. Вы должны иметь прямое соединение " +#~ "для отправки изображений." + +#~ msgid "Unable to set AIM profile." +#~ msgstr "Не удаётся установить профиль AIM." + +#~ msgid "" +#~ "You have probably requested to set your profile before the login " +#~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again " +#~ "when you are fully connected." +#~ msgstr "" +#~ "Вероятно, вы запросили установку вашего профиля до завершения процедуры " +#~ "входа. Ваш профиль остаётся неустановленным; попытайтесь установить его " +#~ "ещё раз, когда будете полностью подключены." + +#~ msgid "" +#~ "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +#~ "truncated for you." +#~ msgid_plural "" +#~ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +#~ "truncated for you." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Профиль был урезан." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Максимальный размер профиля в %d байта был превышен. Профиль был урезан." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Профиль был урезан." +#~ msgstr[3] "" +#~ "Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Профиль был урезан." + +#~ msgid "Profile too long." +#~ msgstr "Профиль слишком велик." + +#~ msgid "" +#~ "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has " +#~ "been truncated for you." +#~ msgid_plural "" +#~ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has " +#~ "been truncated for you." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. " +#~ "Сообщение об отсутствии было урезано." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байта был превышен. " +#~ "Сообщение об отсутствии было урезано." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. " +#~ "Сообщение об отсутствии было урезано." +#~ msgstr[3] "" +#~ "Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. " +#~ "Сообщение об отсутствии было урезано." + +#~ msgid "Away message too long." +#~ msgstr "Сообщение об отсутствии слишком велико." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be a valid email address, or start with a letter and contain only " +#~ "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу добавить собеседника %s потому, что имя пользователя " +#~ "некорректное. Имена пользователей должны быть правильными адресами эл." +#~ "почты или начинаться с буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, " +#~ "или содержать только цифры." + +#~ msgid "Unable to Add" +#~ msgstr "Не удаётся добавить" + +#~ msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +#~ msgstr "Не удаётся получить список собеседников" + +#~ msgid "" +#~ "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your " +#~ "buddy list is not lost, and will probably become available in a few " +#~ "minutes." +#~ msgstr "" +#~ "Временно не удалось загрузить ваш список собеседников с серверов AIM. " +#~ "Список собеседников не потерян и, вероятно, станет доступен в течение " +#~ "нескольких минут." + +#~ msgid "Orphans" +#~ msgstr "Сироты" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your " +#~ "buddy list. Please remove one and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось добавить собеседника %s потому, что у вас слишком много людей " +#~ "в списке собеседников. Пожалуйста, удалите одного и попробуйте снова." + +#~ msgid "(no name)" +#~ msgstr "(нет имени)" + +#~ msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +#~ msgstr "Не удалось добавить собеседника %s по неизвестной причине." + +#~ msgid "" +#~ "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy " +#~ "list. Do you want to add this user?" +#~ msgstr "" +#~ "Пользователь %s разрешил добавить себя в ваш список собеседников. Хотите " +#~ "добавить этого пользователя?" + +#~ msgid "Authorization Given" +#~ msgstr "Авторизация дана" + +#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +#~ msgstr "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список собеседников." + +#~ msgid "Authorization Granted" +#~ msgstr "На авторизацию дано добро" + +#~ msgid "" +#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for " +#~ "the following reason:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Пользователь %s не разрешил добавить его в ваш список собеседников по " +#~ "следующей причине:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Authorization Denied" +#~ msgstr "В авторизации отказано" + +#~ msgid "_Exchange:" +#~ msgstr "_Обмен:" + +#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +#~ msgstr "" +#~ "Изображение не было отправлено. Вы не можете отправлять изображения в " +#~ "чатах AIM." + +#~ msgid "iTunes Music Store Link" +#~ msgstr "Ссылка сохранения музыки iTunes" + +#~ msgid "Lunch" +#~ msgstr "Ланч" + +#~ msgid "Buddy Comment for %s" +#~ msgstr "Комментарий собеседника для %s" + +#~ msgid "Buddy Comment:" +#~ msgstr "Комментарий собеседника:" + +#~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +#~ msgstr "Вы выбрали открытие прямого соединения с %s." + +#~ msgid "" +#~ "Because this reveals your IP address, it may be considered a security " +#~ "risk. Do you wish to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Так как это раскроет ваш IP-адрес, это можно считать угрозой " +#~ "безопасности. Хотите продолжить?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "_Установить соединение" + +#~ msgid "You closed the connection." +#~ msgstr "Вы закрыли соединение." + +#~ msgid "Get AIM Info" +#~ msgstr "Получить информацию AIM" + +#~ msgid "Edit Buddy Comment" +#~ msgstr "Изменить комментарий собеседника" + +#~ msgid "Get X-Status Msg" +#~ msgstr "Получить сообщение X-Status" + +#~ msgid "End Direct IM Session" +#~ msgstr "Закончить прямое соединение общения" + +#~ msgid "Direct IM" +#~ msgstr "Прямое соединение" + +#~ msgid "Re-request Authorization" +#~ msgstr "Повторный запрос авторизации" + +#~ msgid "Require authorization" +#~ msgstr "Требовать авторизацию" + +#~ msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +#~ msgstr "Статус на web-страницах (вызывает появление СПАМА!)" + +#~ msgid "ICQ Privacy Options" +#~ msgstr "Параметры конфиденциальности ICQ" + +#~ msgid "Change Address To:" +#~ msgstr "Изменить адрес на:" + +#~ msgid "you are not waiting for authorization" +#~ msgstr "вы не ожидаете авторизации" + +#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +#~ msgstr "Вы ожидаете авторизацию от следующих собеседников" + +#~ msgid "" +#~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +#~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +#~ msgstr "" +#~ "Вы можете запросить авторизацию от этих собеседников повторно, щёлкнув на " +#~ "них правой кнопкой мыши и выбрав \"Повторный запрос авторизации\"." + +#~ msgid "Find Buddy by Email" +#~ msgstr "Найти собеседника по email" + +#~ msgid "Search for a buddy by email address" +#~ msgstr "Искать собеседника по адресу email" + +#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +#~ msgstr "Введите адрес email собеседника, которого вы ищете." + +#~ msgid "_Search" +#~ msgstr "_Искать" + +#~ msgid "Set User Info (web)..." +#~ msgstr "Установить пользовательскую информацию (web)..." + +#~ msgid "Change Password (web)" +#~ msgstr "Изменить пароль (web)" + +#~ msgid "Configure IM Forwarding (web)" +#~ msgstr "Настроить переадресацию мгновенных сообщений (web)" + +#~ msgid "Set Privacy Options..." +#~ msgstr "Установить параметры конфиденциальности..." + +#~ msgid "Show Visible List" +#~ msgstr "Показать видимый список" + +#~ msgid "Show Invisible List" +#~ msgstr "Показать невидимый список" + +#~ msgid "Confirm Account" +#~ msgstr "Подтвердить учётную запись" + +#~ msgid "Display Currently Registered Email Address" +#~ msgstr "Показать текущий зарегистрированный адрес email" + +#~ msgid "Change Currently Registered Email Address..." +#~ msgstr "Изменить текущий зарегистрированный адрес email..." + +#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +#~ msgstr "Показать собеседников без авторизации" + +#~ msgid "Search for Buddy by Email Address..." +#~ msgstr "Искать собеседника по адресу email..." + +#~ msgid "clientLogin" +#~ msgstr "clientLogin" + +#~ msgid "Kerberos" +#~ msgstr "Kerberos" + +#~ msgid "MD5-based" +#~ msgstr "На основе MD5" + +#~ msgid "Authentication method" +#~ msgstr "Метод аутентификации" + +#~ msgid "" +#~ "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +#~ "file transfers and direct IM (slower,\n" +#~ "but does not reveal your IP address)" +#~ msgstr "" +#~ "Всегда использовать прокси-сервер AIM/ICQ\n" +#~ "для передачи файлов и прямого соединения\n" +#~ "(медленнее, но не раскрывает ваш IP-адрес)" + +#~ msgid "Allow multiple simultaneous logins" +#~ msgstr "Разрешить множественные одновременные входы" + +#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +#~ msgstr "Прошу %s присоединиться к нам в %s:%hu для прямой переписки." + +#~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +#~ msgstr "Попытка соединения с %s:%hu." + +#~ msgid "Attempting to connect via proxy server." +#~ msgstr "Попытка соединения через прокси-сервер." + +#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +#~ msgstr "%s только что запросил прямое соединение с %s" + +#~ msgid "" +#~ "This requires a direct connection between the two computers and is " +#~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this " +#~ "may be considered a privacy risk." +#~ msgstr "" +#~ "Это требует прямого соединения между двумя компьютерами и необходимо для " +#~ "Картинок IM. Поскольку ваш IP-адрес будет открыт, это может повлечь " +#~ "угрозу конфиденциальности." + +#~ msgid "Voice" +#~ msgstr "Голос" + +#~ msgid "AIM Direct IM" +#~ msgstr "Прямое соединение AIM" + +#~ msgid "Get File" +#~ msgstr "Получить файл" + +#~ msgid "Games" +#~ msgstr "Игры" + +#~ msgid "ICQ Xtraz" +#~ msgstr "ICQ Xtraz" + +#~ msgid "Add-Ins" +#~ msgstr "Дополнения" + +#~ msgid "Send Buddy List" +#~ msgstr "Отправить список собеседников" + +#~ msgid "ICQ Direct Connect" +#~ msgstr "Прямое соединение ICQ" + +#~ msgid "AP User" +#~ msgstr "Пользователь AP" + +#~ msgid "ICQ RTF" +#~ msgstr "ICQ RTF" + +#~ msgid "Nihilist" +#~ msgstr "Нигилист" + +#~ msgid "ICQ Server Relay" +#~ msgstr "Релейный сервер ICQ" + +#~ msgid "Old ICQ UTF8" +#~ msgstr "Старый ICQ UTF8" + +#~ msgid "Trillian Encryption" +#~ msgstr "Шифрование Trillian" + +#~ msgid "ICQ UTF8" +#~ msgstr "ICQ UTF8" + +#~ msgid "Hiptop" +#~ msgstr "Верх" + +#~ msgid "Security Enabled" +#~ msgstr "Безопасность включена" + +#~ msgid "Video Chat" +#~ msgstr "Видеочат" + +#~ msgid "iChat AV" +#~ msgstr "iChat AV" + +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Камера" + +#~ msgid "Screen Sharing" +#~ msgstr "Совместное пользование экраном" + +#~ msgid "Warning Level" +#~ msgstr "Уровень предупреждения" + +#~ msgid "Buddy Comment" +#~ msgstr "Комментарий собеседника" + +#~ msgid "Personal Web Page" +#~ msgstr "Персональная web-страница" + +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Дополнительная информация" + +#~ msgid "Home Address" +#~ msgstr "Домашний адрес" + +#~ msgid "Zip Code" +#~ msgstr "Индекс" + +#~ msgid "Work Address" +#~ msgstr "Рабочий адрес" + +#~ msgid "Work Information" +#~ msgstr "Информация о работе" + +#~ msgid "Company" +#~ msgstr "Компания" + +#~ msgid "Division" +#~ msgstr "Отдел" + +#~ msgid "Position" +#~ msgstr "Должность" + +#~ msgid "Web Page" +#~ msgstr "Web-страница" + +#~ msgid "Online Since" +#~ msgstr "В сети с" + +#~ msgid "Member Since" +#~ msgstr "Член с" + +#~ msgid "Capabilities" +#~ msgstr "Возможности" + +#~ msgid "Profile" +#~ msgstr "Профиль" + +#~ msgid "View web profile" +#~ msgstr "Просмотреть сетевой профиль" + +#~ msgid "Invalid SNAC" +#~ msgstr "Неверный SNAC" + +#~ msgid "Server rate limit exceeded" +#~ msgstr "Превышен предел скорости сервера" + +#~ msgid "Client rate limit exceeded" +#~ msgstr "Превышен предел скорости клиента" + +#~ msgid "Service unavailable" +#~ msgstr "Служба недоступна" + +#~ msgid "Service not defined" +#~ msgstr "Служба не определена" + +#~ msgid "Obsolete SNAC" +#~ msgstr "Устаревший SNAC" + +#~ msgid "Not supported by host" +#~ msgstr "Не поддерживается узлом" + +#~ msgid "Not supported by client" +#~ msgstr "Не поддерживается клиентом" + +#~ msgid "Refused by client" +#~ msgstr "Отвергнуто клиентом" + +#~ msgid "Reply too big" +#~ msgstr "Ответ слишком велик" + +#~ msgid "Responses lost" +#~ msgstr "Отклики потеряны" + +#~ msgid "Request denied" +#~ msgstr "Запрос отвергнут" + +#~ msgid "Busted SNAC payload" +#~ msgstr "Сломана полезная нагрузка SNAC" + +#~ msgid "Insufficient rights" +#~ msgstr "Недостаточные права" + +#~ msgid "In local permit/deny" +#~ msgstr "В местном разрешении/запрете" + +#~ msgid "Warning level too high (sender)" +#~ msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (отправитель)" + +#~ msgid "Warning level too high (receiver)" +#~ msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (получатель)" + +#~ msgid "No match" +#~ msgstr "Нет совпадения" + +#~ msgid "List overflow" +#~ msgstr "Переполнение списка" + +#~ msgid "Queue full" +#~ msgstr "Очередь полна" + +#~ msgid "Not while on AOL" +#~ msgstr "Не в AOL" + +#~ msgid "Appear Online" +#~ msgstr "Видимый для всех" + +#~ msgid "Don't Appear Online" +#~ msgstr "Невидимый лишь для избранных" + +#~ msgid "Appear Offline" +#~ msgstr "Невидимый для всех" + +#~ msgid "Don't Appear Offline" +#~ msgstr "Невидимый для избранных" + +#~ msgid "you have no buddies on this list" +#~ msgstr "в этом списке у вас нет собеседников" + +#~ msgid "" +#~ "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting " +#~ "\"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Вы можете добавить собеседника в этот список правым щелчком мыши, выбрав " +#~ "затем \"%s\"" + +#~ msgid "Visible List" +#~ msgstr "Список видимости" + +#~ msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +#~ msgstr "Эти собеседники увидят ваш статус при переключении в \"Невидимый\"" + +#~ msgid "Invisible List" +#~ msgstr "Список невидимости" + +#~ msgid "These buddies will always see you as offline" +#~ msgstr "Эти собеседники никогда не увидят вас в сети" + +#~ msgid "Invite Group to Conference..." +#~ msgstr "Пригласить группу в конференцию..." + +#~ msgid "Send TEST Announcement" +#~ msgstr "Послать ТЕСТОВОЕ извещение" + +#~ msgid "Unable to add user: user not found" +#~ msgstr "Не удаётся добавить пользователя: пользователь не найден" + +#~ msgid "" +#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. " +#~ "This entry has been removed from your buddy list." +#~ msgstr "" +#~ "Идентификатор '%s' не совпадает ни с одним пользователем в вашем " +#~ "временном сообществе. Эта запись будет удалена из вашего списка " +#~ "собеседников." + +#~ msgid "Unable to add user" +#~ msgstr "Не удаётся добавить пользователя" + +#~ msgid "Remotely Stored Buddy List" +#~ msgstr "Сохраняемый удалённо список собеседников" + +#~ msgid "Buddy List Storage Mode" +#~ msgstr "Режим хранения списка собеседников" + +#~ msgid "Local Buddy List Only" +#~ msgstr "Только локальный список собеседников" + +#~ msgid "Merge List from Server" +#~ msgstr "Объединить со списком с сервера" + +#~ msgid "Merge and Save List to Server" +#~ msgstr "Объединить и сохранить список на сервере" + +#~ msgid "Synchronize List with Server" +#~ msgstr "Синхронизировать со списком с сервера" + +#~ msgid "Invite List" +#~ msgstr "Список приглашённых" + +#~ msgid "Ban List" +#~ msgstr "Список изгнанных" + +#~ msgid "Personal Information" +#~ msgstr "Персональная информация" + +#~ msgid "Job Role" +#~ msgstr "Должность" + +#~ msgid "Unit" +#~ msgstr "Отдел" + +#~ msgid "Homepage" +#~ msgstr "Домашняя страница" + +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "Заметки" + +#~ msgid "_More..." +#~ msgstr "_Ещё..." + +#~ msgid "Online Services" +#~ msgstr "Сетевые службы" + +#~ msgid "Let others see what services you are using" +#~ msgstr "Позволить другим видеть, какие службы вы используете" + +#~ msgid "users <channel>: List users in channel" +#~ msgstr "" +#~ "users <канал>: Вывести список пользователей, присутствующих на " +#~ "канале" + +#~ msgid "" +#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +#~ "specific users in channel(s)" +#~ msgstr "" +#~ "имена [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Список " +#~ "объявленных пользователей в канале(-ах)" + +#~ msgid "SILC Protocol Plugin" +#~ msgstr "Модуль протокола SILC" + +#~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +#~ msgstr "Протокол Secure Internet Live Conferencing (SILC)" + +#~ msgid "No server statistics available" +#~ msgstr "Нет доступной статистики сервера" + +#~ msgid "Error during connecting to SILC Server" +#~ msgstr "Ошибка во время соединения с сервером SILC" + +#~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +#~ msgstr "Ошибка: Несоответствие версии, обновите свой клиент" + +#~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +#~ msgstr "" +#~ "Ошибка: Удалённая система не признаёт/поддерживает ваш публичный ключ" + +#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +#~ msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE" + +#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +#~ msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр" + +#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +#~ msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS" + +#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +#~ msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию" + +#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +#~ msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC" + +#~ msgid "Failure: Incorrect signature" +#~ msgstr "Ошибка: Неправильная подпись" + +#~ msgid "Failure: Invalid cookie" +#~ msgstr "Ошибка: Неверные данные" + +#~ msgid "Failure: Authentication failed" +#~ msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно" + +#~ msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +#~ msgstr "Не удаётся инициализировать соединение SILC-клиента" + +#~ msgid "John Noname" +#~ msgstr "Иван Безымянный" + +#~ msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +#~ msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC: %s" + +#~ msgid "Unable to create connection" +#~ msgstr "Не удаётся создать соединение" + +#~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +#~ msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE" + +#~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +#~ msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE" + +#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin" +#~ msgstr "Модуль протокола Zephyr" + +#~ msgid "Unable to create socket: %s" +#~ msgstr "Не удаётся создать сокет: %s" + +#~ msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +#~ msgstr "Не удаётся разобрать ответ от HTTP прокси: %s" + +#~ msgid "HTTP proxy connection error %d" +#~ msgstr "Ошибка соединения с HTTP-прокси %d" + +#~ msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +#~ msgstr "" +#~ "Доступ запрещён: HTTP прокси-сервер запрещает туннелирование порта %d" + +#~ msgid "Error resolving %s" +#~ msgstr "Ошибка разрешения имени %s" + +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "_Принять" + +#~ msgid "Shortcut" +#~ msgstr "Сочетание клавиш" + +#~ msgid "The text-shortcut for the smiley" +#~ msgstr "Текстовый вариант смайлика" + +#~ msgid "Stored Image" +#~ msgstr "Сохранённое изображение" + +#~ msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +#~ msgstr "Сохранённое изображение. (это предстоит сделать)" + +#~ msgid "Unset" +#~ msgstr "Не установлен" + +#~ msgid "Extended away" +#~ msgstr "Расширенный \"Отошёл\"" + +#~ msgid "Feeling" +#~ msgstr "Чувство" + +#~ msgid "Calculating..." +#~ msgstr "Подсчёт..." + +#~ msgid "Unknown." +#~ msgstr "Неизвестно." + +#~ msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +#~ msgstr "Не могу открыть %s: Перенаправлено слишком много раз" + +#~ msgid "Unable to connect to %s" +#~ msgstr "Не удаётся соединиться с %s" + +#~ msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +#~ msgstr "Ошибка чтения из %s: ответ слишком длинный (ограничение в %d байт)" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +#~ "server may be trying something malicious." +#~ msgstr "" +#~ "Не получается выделить достаточно памяти, чтобы уместить содержание от " +#~ "%s. Возможно веб-сервер промышляет что-то плохое." + +#~ msgid "Error reading from %s: %s" +#~ msgstr "Ошибка чтения из %s: %s" + +#~ msgid "Error writing to %s: %s" +#~ msgstr "Ошибка записи в %s: %s" + +#~ msgid "Unable to connect to %s: %s" +#~ msgstr "Не удаётся соединиться с %s: %s" + +#~ msgid "Instant Messaging Client" +#~ msgstr "Клиент для мгновенного обмена сообщениями" + +#~ msgid "" +#~ "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple " +#~ "chat networks simultaneously." +#~ msgstr "" +#~ "Пиджин - программа, позволяющая вам вести переписку по нескольким сетям " +#~ "общения одновременно." + +#~ msgid "" +#~ "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a " +#~ "friend on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same " +#~ "time." +#~ msgstr "" +#~ "Это означает, что вы можете общаться с друзьями по AIM, говорить по " +#~ "Google Talk и сидеть в комнате IRC в одно и то же время." + +#~ msgid "The buddy list showing friends on different networks." +#~ msgstr "Список, отображающий друзей из разных сетей." + +#~ msgid "Pidgin Internet Messenger" +#~ msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Pidgin" + +#~ msgid "Internet Messenger" +#~ msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" +#~ msgstr "" +#~ "Переписка мгновенными сообщениями. Поддерживает AIM, Google Talk, Jabber/" +#~ "XMPP, MSN, Yahoo и не только" + +#~ msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +#~ msgstr "%s%s%s%s хочет добавить вас (%s) в свой список собеседников%s%s" + +#~ msgid "Background Color" +#~ msgstr "Цвет фона" + +#~ msgid "The background color for the buddy list" +#~ msgstr "Цвет фона для списка собеседников" + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Оформление" + +#~ msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +#~ msgstr "Внешний вид значков, имени и статуса списка собеседников" + +#~ msgid "Expanded Background Color" +#~ msgstr "Цвет фона в развёрнутом состоянии" + +#~ msgid "The background color of an expanded group" +#~ msgstr "Цвет фона развёрнутой группы" + +#~ msgid "Expanded Text" +#~ msgstr "Шрифт и цвет текста развёрнутой группы" + +#~ msgid "The text information for when a group is expanded" +#~ msgstr "Текстовая информация, когда группа развёрнута" + +#~ msgid "Collapsed Background Color" +#~ msgstr "Цвет фона свёрнутой группы" + +#~ msgid "The background color of a collapsed group" +#~ msgstr "Цвет фона для свёрнутой группы" + +#~ msgid "Collapsed Text" +#~ msgstr "Шрифт и цвет текста свёрнутой группы" + +#~ msgid "The text information for when a group is collapsed" +#~ msgstr "Текстовая информация, когда группа свёрнута" + +#~ msgid "Contact/Chat Background Color" +#~ msgstr "Цвет фона контакта/переписки" + +#~ msgid "The background color of a contact or chat" +#~ msgstr "Цвет фона контакта или переписки" + +#~ msgid "Contact Text" +#~ msgstr "Шрифт и цвет текста развёрнутого контакта" + +#~ msgid "The text information for when a contact is expanded" +#~ msgstr "Текстовая информация, когда контакт развёрнут" + +#~ msgid "Online Text" +#~ msgstr "Шрифт и цвет собеседника в сети" + +#~ msgid "The text information for when a buddy is online" +#~ msgstr "Текстовая информация, когда собеседник в сети" + +#~ msgid "Away Text" +#~ msgstr "Шрифт и цвет собеседника, который отошёл" + +#~ msgid "The text information for when a buddy is away" +#~ msgstr "Текстовая информация, когда собеседник отошёл" + +#~ msgid "Offline Text" +#~ msgstr "Шрифт и цвет собеседника не в сети" + +#~ msgid "The text information for when a buddy is offline" +#~ msgstr "Текстовая информация, когда собеседник не в сети" + +#~ msgid "Idle Text" +#~ msgstr "Шрифт и цвет собеседника, который простаивает" + +#~ msgid "The text information for when a buddy is idle" +#~ msgstr "Текстовая информация, когда собеседник бездействует" + +#~ msgid "Message Text" +#~ msgstr "Шрифт и цвет собеседника, который прислал вам новое сообщение" + +#~ msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +#~ msgstr "" +#~ "Текстовая информация, когда у собеседника есть непрочитанные сообщения" + +#~ msgid "Message (Nick Said) Text" +#~ msgstr "" +#~ "Шрифт и цвет собеседника, который прислал вам новое сообщение (с " +#~ "указанием имени)" + +#~ msgid "" +#~ "The text information for when a chat has an unread message that mentions " +#~ "your nickname" +#~ msgstr "" +#~ "Текстовая информация, когда в переписке есть непрочитанные сообщения, в " +#~ "которых упоминается ваш псевдоним" + +#~ msgid "The text information for a buddy's status" +#~ msgstr "Текстовая информация для статуса собеседника" + +#~ msgid "/Tools/Mute Sounds" +#~ msgstr "/Средства/Отключить звуки" + +#~ msgid "/_Buddies" +#~ msgstr "/_Собеседники" + +#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +#~ msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сооб_щение..." + +#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +#~ msgstr "/Собеседники/Присоединиться к _чату..." + +#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..." +#~ msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую _информацию..." + +#~ msgid "/Buddies/View User _Log..." +#~ msgstr "/Собеседники/Просмотреть _журнал пользователя..." + +#~ msgid "/Buddies/Sh_ow" +#~ msgstr "/Собеседники/_Показывать" + +#~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +#~ msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников _не в сети" + +#~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +#~ msgstr "/Собеседники/Показывать/П_устые группы" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +#~ msgstr "/Собеседники/Показывать/_Подробности о собеседниках" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +#~ msgstr "/Собеседники/Показывать/_Время бездействия" + +#~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +#~ msgstr "/Собеседники/Показывать/_Значки протоколов" + +#~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +#~ msgstr "/Собеседники/_Сортировать собеседников" + +#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +#~ msgstr "/Собеседники/_Добавить собеседника..." + +#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..." +#~ msgstr "/Собеседники/Добавить ч_ат..." + +#~ msgid "/Buddies/Add _Group..." +#~ msgstr "/Собеседники/Добавить _группу..." + +#~ msgid "/Buddies/_Quit" +#~ msgstr "/Собеседники/В_ыйти" + +#~ msgid "/_Accounts" +#~ msgstr "/_Уч.записи" + +#~ msgid "/Accounts/Manage Accounts" +#~ msgstr "/Уч.записи/Управление учётными записями" + +#~ msgid "/_Tools" +#~ msgstr "/Сре_дства" + +#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +#~ msgstr "/Средства/_Слежение за собеседниками" + +#~ msgid "/Tools/_Certificates" +#~ msgstr "/Средства/С_ертификаты" + +#~ msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +#~ msgstr "/Средства/Свои сма_йлики" + +#~ msgid "/Tools/Plu_gins" +#~ msgstr "/Средства/_Модули" + +#~ msgid "/Tools/Pr_eferences" +#~ msgstr "/Средства/_Настройки" + +#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy" +#~ msgstr "/Средства/К_онфиденциальность" + +#~ msgid "/Tools/Set _Mood" +#~ msgstr "/Средства/Установить н_астроение" + +#~ msgid "/Tools/_File Transfers" +#~ msgstr "/Средства/Передача _файлов" + +#~ msgid "/Tools/R_oom List" +#~ msgstr "/Средства/Список _комнат" + +#~ msgid "/Tools/System _Log" +#~ msgstr "/Средства/Системный _журнал" + +#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds" +#~ msgstr "/Средства/Отключить _звуки" + +#~ msgid "/Help/Online _Help" +#~ msgstr "/Помощь/Помо_щь в сети" + +#~ msgid "/Help/_Build Information" +#~ msgstr "/Помощь/Информация о _сборке" + +#~ msgid "/Help/_Debug Window" +#~ msgstr "/Помощь/_Окно отладки" + +#~ msgid "/Help/De_veloper Information" +#~ msgstr "/Помощь/Информация о _разработчике" + +#~ msgid "/Help/_Plugin Information" +#~ msgstr "/Помощь/Информация о _модуле" + +#~ msgid "/Help/_Translator Information" +#~ msgstr "/Помощь/Информация о _переводчике" + +#~ msgid "/Help/_About" +#~ msgstr "/Помощь/О программ_е" + +#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..." +#~ msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сообщение..." + +#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..." +#~ msgstr "/Собеседники/Присоединиться к чату..." + +#~ msgid "/Buddies/Get User Info..." +#~ msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую информацию..." + +#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..." +#~ msgstr "/Собеседники/Добавить собеседника..." + +#~ msgid "/Buddies/Add Chat..." +#~ msgstr "/Собеседники/Добавить чат..." + +#~ msgid "/Buddies/Add Group..." +#~ msgstr "/Собеседники/Добавить группу..." + +#~ msgid "/Tools/Privacy" +#~ msgstr "/Собеседники/Конфиденциальность" + +#~ msgid "/Tools/Room List" +#~ msgstr "/Собеседники/Список комнат" + +#~ msgid "/Accounts" +#~ msgstr "/Учётные записи" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +#~ msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников не в сети" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +#~ msgstr "/Собеседники/Показывать/Пустые группы" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +#~ msgstr "/Собеседники/Показывать/Подробности о собеседниках" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +#~ msgstr "/Собеседники/Показывать/Время бездействия" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +#~ msgstr "/Собеседники/Показывать/Значки протоколов" + +#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" +#~ msgstr "<PurpleMain>/Уч.записи/Включить запись" + +#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/" +#~ msgstr "<PurpleMain>/Уч.записи/" + +#~ msgid "/Tools" +#~ msgstr "/Средства" + +#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies" +#~ msgstr "/Собеседники/Сортировать собеседников" + +#~ msgid "Type the host name for this certificate." +#~ msgstr "Укажите имя узла для этого сертификата." + +#~ msgid "SSL Servers" +#~ msgstr "SSL-серверы" + +#~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +#~ msgstr "Этот собеседник не такого же протокола, как этот чат." + +#~ msgid "" +#~ "You are not currently signed on with an account that can invite that " +#~ "buddy." +#~ msgstr "" +#~ "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей пригласить этого " +#~ "собеседника." + +#~ msgid "_Buddy:" +#~ msgstr "_Собеседник:" + +#~ msgid "Get Away Message" +#~ msgstr "Получить сообщение об отсутствии" + +#~ msgid "Last Said" +#~ msgstr "Последнее сказанное" + +#~ msgid "/_Conversation" +#~ msgstr "/_Беседа" + +#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +#~ msgstr "/Беседа/Новое мгновенное сооб_щение..." + +#~ msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +#~ msgstr "/Беседа/Присоединиться к _чату..." + +#~ msgid "/Conversation/_Find..." +#~ msgstr "/Беседа/_Найти..." + +#~ msgid "/Conversation/View _Log" +#~ msgstr "/Беседа/Просмотреть _журнал" + +#~ msgid "/Conversation/_Save As..." +#~ msgstr "/Беседа/Со_хранить как..." + +#~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +#~ msgstr "/Беседа/О_чистить" + +#~ msgid "/Conversation/M_edia" +#~ msgstr "/Беседа/М_едиа" + +#~ msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +#~ msgstr "/Беседа/Медиа/_Аудиозвонок" + +#~ msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +#~ msgstr "/Беседа/Медиа/_Видеозвонок" + +#~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +#~ msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видео_звонок" + +#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..." +#~ msgstr "/Беседа/Отправить _файл..." + +#~ msgid "/Conversation/Get _Attention" +#~ msgstr "/Беседа/Привлечь _внимание" + +#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +#~ msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..." + +#~ msgid "/Conversation/_Get Info" +#~ msgstr "/Беседа/Получить _информацию" + +#~ msgid "/Conversation/In_vite..." +#~ msgstr "/Беседа/Приг_ласить..." + +#~ msgid "/Conversation/M_ore" +#~ msgstr "/Беседа/_Ещё" + +#~ msgid "/Conversation/Al_ias..." +#~ msgstr "/Беседа/_Псевдоним..." + +#~ msgid "/Conversation/_Block..." +#~ msgstr "/Беседа/_Блокировать..." + +#~ msgid "/Conversation/_Unblock..." +#~ msgstr "/Беседа/Раз_блокировать..." + +#~ msgid "/Conversation/_Add..." +#~ msgstr "/Беседа/_Добавить..." + +#~ msgid "/Conversation/_Remove..." +#~ msgstr "/Беседа/_Удалить..." + +#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +#~ msgstr "/Беседа/Вставить _ссылку..." + +#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +#~ msgstr "/Беседа/Вставить из_ображение..." + +#~ msgid "/Conversation/_Close" +#~ msgstr "/Беседа/_Закрыть" + +#~ msgid "/_Options" +#~ msgstr "/_Параметры" + +#~ msgid "/Options/Enable _Logging" +#~ msgstr "/Параметры/Вести _журнал" + +#~ msgid "/Options/Enable _Sounds" +#~ msgstr "/Параметры/Воспроизводить _звуки" + +#~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +#~ msgstr "/Параметры/Показывать _панели форматирования" + +#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +#~ msgstr "/Параметры/Показывать _время сообщений" + +#~ msgid "/Conversation/More" +#~ msgstr "/Беседа/Ещё" + +#~ msgid "/Options" +#~ msgstr "/Параметры" + +#~ msgid "/Conversation" +#~ msgstr "/Беседа" + +#~ msgid "/Conversation/View Log" +#~ msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал" + +#~ msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +#~ msgstr "/Беседа/Медиа/Аудиозвонок" + +#~ msgid "/Conversation/Media/Video Call" +#~ msgstr "/Беседа/Медиа/Видеозвонок" + +#~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +#~ msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видеозвонок" + +#~ msgid "/Conversation/Send File..." +#~ msgstr "/Беседа/Отправить файл..." + +#~ msgid "/Conversation/Get Attention" +#~ msgstr "/Беседа/Привлечь внимание" + +#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +#~ msgstr "/Беседа/Добавить правило..." + +#~ msgid "/Conversation/Get Info" +#~ msgstr "/Беседа/Получить информацию" + +#~ msgid "/Conversation/Invite..." +#~ msgstr "/Беседа/Пригласить..." + +#~ msgid "/Conversation/Alias..." +#~ msgstr "/Беседа/Псевдоним..." + +#~ msgid "/Conversation/Block..." +#~ msgstr "/Беседа/Блокировать..." + +#~ msgid "/Conversation/Unblock..." +#~ msgstr "/Беседа/Разблокировать..." + +#~ msgid "/Conversation/Add..." +#~ msgstr "/Беседа/Добавить..." + +#~ msgid "/Conversation/Remove..." +#~ msgstr "/Беседа/Удалить..." + +#~ msgid "/Conversation/Insert Link..." +#~ msgstr "/Беседа/Вставить ссылку..." + +#~ msgid "/Conversation/Insert Image..." +#~ msgstr "/Беседа/Вставить изображение..." + +#~ msgid "/Options/Enable Logging" +#~ msgstr "/Параметры/Вести журнал" + +#~ msgid "/Options/Enable Sounds" +#~ msgstr "/Параметры/Воспроизводить звуки" + +#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +#~ msgstr "/Параметры/Показывать панели форматирования" + +#~ msgid "/Options/Show Timestamps" +#~ msgstr "/Параметры/Показывать время сообщений" + +#~ msgid "_Send" +#~ msgstr "_Отправить" + +#~ msgid "Close Find bar" +#~ msgstr "Закрыть строку поиска" + +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Найти:" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Найти" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Искать:" + +#~ msgid "Error " +#~ msgstr "Ошибка " + +#~ msgid "artist" +#~ msgstr "исполнитель" + +#~ msgid "voice and video" +#~ msgstr "голос и видео" + +#~ msgid "support" +#~ msgstr "поддержка" + +#~ msgid "webmaster" +#~ msgstr "веб-мастер" + +#~ msgid "win32 port" +#~ msgstr "порт win32" + +#~ msgid "Ka-Hing Cheung" +#~ msgstr "Ка-Хин Чон" + +#~ msgid "maintainer" +#~ msgstr "сопровождающий" + +#~ msgid "libfaim maintainer" +#~ msgstr "сопровождающий libfaim" + +#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +#~ msgstr "хакер и назначенный водитель [чёрт возьми]" + +#~ msgid "support/QA" +#~ msgstr "поддержка и контроль качества" + +#~ msgid "XMPP" +#~ msgstr "XMPP" + +#~ msgid "original author" +#~ msgstr "оригинальный автор" + +#~ msgid "lead developer" +#~ msgstr "ведущий разработчик" + +#~ msgid "Senior Contributor/QA" +#~ msgstr "Старший сотрудник/контроль качества" + +#~ msgid "Afrikaans" +#~ msgstr "Африкаанс" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Арабский" + +#~ msgid "Assamese" +#~ msgstr "Ассамский" + +#~ msgid "Asturian" +#~ msgstr "Астурийский" + +#~ msgid "Belarusian Latin" +#~ msgstr "Белорусская латиница" + +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "Болгарский" + +#~ msgid "Bengali" +#~ msgstr "Бенгальский" + +#~ msgid "Bengali-India" +#~ msgstr "Бенгальский-индийский" + +#~ msgid "Breton" +#~ msgstr "Бретонский" + +#~ msgid "Bodo" +#~ msgstr "Бодо" + +#~ msgid "Bosnian" +#~ msgstr "Боснийский" + +#~ msgid "Catalan" +#~ msgstr "Каталанский" + +#~ msgid "Valencian-Catalan" +#~ msgstr "Валенсийский-каталанский" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "Чешский" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "Датский" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Немецкий" + +#~ msgid "Dzongkha" +#~ msgstr "Дзонг-кэ" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Греческий" + +#~ msgid "Australian English" +#~ msgstr "Австралийский английский" + +#~ msgid "British English" +#~ msgstr "Британский английский" + +#~ msgid "Canadian English" +#~ msgstr "Канадский английский" + +#~ msgid "Esperanto" +#~ msgstr "Эсперанто" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "Испанский" + +#~ msgid "Argentine Spanish" +#~ msgstr "Аргентинский испанский" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "Эстонский" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Баскский" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Персидский" + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "Финский" + +#~ msgid "Irish" +#~ msgstr "Ирландский" + +#~ msgid "Galician" +#~ msgstr "Галисийский" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Гуджарати" + +#~ msgid "Gujarati Language Team" +#~ msgstr "Команда переводчиков на гуджарати" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Иврит" + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Хинди" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "Хорватский" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "Венгерский" + +#~ msgid "Indonesian" +#~ msgstr "Индонезийский" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "Итальянский" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Японский" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "Грузинский" + +#~ msgid "Ubuntu Georgian Translators" +#~ msgstr "Переводчики Ubuntu на грузинский" + +#~ msgid "Kazakh" +#~ msgstr "Казахский" + +#~ msgid "Khmer" +#~ msgstr "Кхмерский" + +#~ msgid "Kannada" +#~ msgstr "Каннада" + +#~ msgid "Kannada Translation team" +#~ msgstr "Команда переводчиков на каннада" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "Корейский" + +#~ msgid "Kashmiri" +#~ msgstr "Кашмири" + +#~ msgid "Kurdish" +#~ msgstr "Курдский" + +#~ msgid "Kurdish (Sorani)" +#~ msgstr "Курдский (Сорани)" + +#~ msgid "Lithuanian" +#~ msgstr "Литовский" + +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "Латвийский" + +#~ msgid "Maithili" +#~ msgstr "Майтхили" + +#~ msgid "Meadow Mari" +#~ msgstr "Луговомарийский" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Македонский" + +#~ msgid "Malay" +#~ msgstr "Малайский" + +#~ msgid "Malayalam" +#~ msgstr "Малаялам" + +#~ msgid "Mongolian" +#~ msgstr "Монгольский" + +#~ msgid "Marathi" +#~ msgstr "Маратхи" + +#~ msgid "Burmese" +#~ msgstr "Бирманский" + +#~ msgid "Bokmål Norwegian" +#~ msgstr "Букмол" + +#~ msgid "Nepali" +#~ msgstr "Непальский" + +#~ msgid "Dutch, Flemish" +#~ msgstr "Нидерландский, фламандский" + +#~ msgid "Norwegian Nynorsk" +#~ msgstr "Норвежский нюнорск" + +#~ msgid "Occitan" +#~ msgstr "Осетинский" + +#~ msgid "Oriya" +#~ msgstr "Ория" + +#~ msgid "Punjabi" +#~ msgstr "Панджаби" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Польский" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "Португальский" + +#~ msgid "Portuguese-Brazil" +#~ msgstr "Португальский-бразильский" + +#~ msgid "Pashto" +#~ msgstr "Пашто" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "Румынский" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "Русский" + +#~ msgid "Sindhi" +#~ msgstr "Синдхи" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "Словацкий" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Словенский" + +#~ msgid "Albanian" +#~ msgstr "Албанский" + +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "Сербский" + +#~ msgid "Serbian Latin" +#~ msgstr "Сербская латынь" + +#~ msgid "Sinhala" +#~ msgstr "Сингальский" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Шведский" + +#~ msgid "Swahili" +#~ msgstr "Суахили" + +#~ msgid "Tamil" +#~ msgstr "Тамильский" + +#~ msgid "Telugu" +#~ msgstr "Телугу" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Тайский" + +#~ msgid "Tatar" +#~ msgstr "Татарский" + +#~ msgid "Ukranian" +#~ msgstr "Украинский" + +#~ msgid "Urdu" +#~ msgstr "Урду" + +#~ msgid "Uzbek" +#~ msgstr "Узбекский" + +#~ msgid "Akmal Khushvakov" +#~ msgstr "Акмал Хушваков" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "Вьетнамский" + +#~ msgid "Simplified Chinese" +#~ msgstr "Упрощённый китайский" + +#~ msgid "Hong Kong Chinese" +#~ msgstr "Гонконгский китайский" + +#~ msgid "Traditional Chinese" +#~ msgstr "Традиционный китайский" + +#~ msgid "Amharic" +#~ msgstr "Амхарский" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Французский" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Армянский" + +#~ msgid "Lao" +#~ msgstr "Лаосский" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Турецкий" + +#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +#~ msgstr "T.M.Thanh и команда Gnome-Vi" + +#~ msgid "" +#~ "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of " +#~ "connecting to multiple messaging services at once. %s is written in C " +#~ "using GTK+. %s is released, and may be modified and redistributed, " +#~ "under the terms of the GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is " +#~ "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors, a list of " +#~ "whom is also distributed with %s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" +#~ msgstr "" +#~ "%s - клиент обмена сообщениями, основанный на библиотеке libpurple, " +#~ "которая позволяет одновременно подключаться по нескольким службам. %s " +#~ "написан на С с использованием GTK+. %s выпущен, и может быть изменён или " +#~ "перераспределён, по условиям GPL версии 2 (или поздней). Копия GPL " +#~ "распространяется вместе с %s. Права на %s защищены его участниками, " +#~ "список которых также распространяется с %s. Гарантия на %s не " +#~ "предоставляется. <BR><BR>" + +#~ msgid "" +#~ "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" +#~ "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>" +#~ "\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: " +#~ "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" +#~ msgstr "" +#~ "<FONT SIZE=\"4\"><B>Полезные ресурсы</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Веб-" +#~ "сайт</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Часто задаваемые вопросы</A><BR>\tIRC канал: " +#~ "#pidgin на irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +#~ "im<BR><BR>" + +#~ msgid "" +#~ "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available " +#~ "by emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" +#~ ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/" +#~ "pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party " +#~ "protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</" +#~ "b>. You are welcome to post in another language, but the responses may " +#~ "be less helpful.<br/>" +#~ msgstr "" +#~ "<font size=\"4\"><b>Помощь от других пользователей Pidgin</b></font> " +#~ "доступна по эл.почте <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin." +#~ "im</a><br/>Это <b>публичная</b> почтовая рассылка! (<a href=\"http://" +#~ "pidgin.im/pipermail/support/\">архив</a>)<br/>Мы не можем помочь по " +#~ "протоколам или модулям третьих лиц!<br/>Основной язык этой рассылки - " +#~ "<b>английский</b>. Вы, конечно, можете писать на другом языке, но ответы " +#~ "могут оказаться менее полезными.<br/>" + +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "О %s" + +#~ msgid "%s Build Information" +#~ msgstr "Информация о сборке %s" + +#~ msgid "Crazy Patch Writers" +#~ msgstr "Одержимые писатели заплаток" + +#~ msgid "Retired Developers" +#~ msgstr "Разработчики, отошедшие от дел" + +#~ msgid "Retired Crazy Patch Writers" +#~ msgstr "Одержимые писатели заплаток, отошедшие от дел" + +#~ msgid "%s Developer Information" +#~ msgstr "Информация разработчика %s" + +#~ msgid "Current Translators" +#~ msgstr "Текущие переводчики" + +#~ msgid "%s Translator Information" +#~ msgstr "Информация переводчика %s" + +#~ msgid "Alias Contact" +#~ msgstr "Псевдоним контакта" + +#~ msgid "Enter an alias for this contact." +#~ msgstr "Введите псевдоним для этого контакта." + +#~ msgid "_Blink on New Message" +#~ msgstr "Мер_цать при наличии нового сообщения" + +#~ msgid "Paste as Plain _Text" +#~ msgstr "Вставить как простой _текст" + +#~ msgid "_Reset formatting" +#~ msgstr "_Восстановить форматирование" + +#~ msgid "Disable _smileys in selected text" +#~ msgstr "Отключить _смайлики в выделенном тексте" + +#~ msgid "Hyperlink color" +#~ msgstr "Цвет гиперссылки" + +#~ msgid "Color to draw hyperlinks." +#~ msgstr "Цвет для отображения гиперссылок." + +#~ msgid "Hyperlink visited color" +#~ msgstr "Цвет посещённой гиперссылки" + +#~ msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +#~ msgstr "Цвет посещённой (или активированной) гиперссылки." + +#~ msgid "Hyperlink prelight color" +#~ msgstr "Цвет подсветки гиперссылки" + +#~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +#~ msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при наведении на них курсора мыши." + +#~ msgid "Sent Message Name Color" +#~ msgstr "Цвет имени отправленного сообщения" + +#~ msgid "Color to draw the name of a message you sent." +#~ msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, отправленного вами." + +#~ msgid "Received Message Name Color" +#~ msgstr "Цвет имени полученного сообщения" + +#~ msgid "Color to draw the name of a message you received." +#~ msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами." + +#~ msgid "\"Attention\" Name Color" +#~ msgstr "Цвет имени \"Внимания\"" + +#~ msgid "" +#~ "Color to draw the name of a message you received containing your name." +#~ msgstr "" +#~ "Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами и которое содержит " +#~ "ваше имя." + +#~ msgid "Action Message Name Color" +#~ msgstr "Цвет имени сообщения действия" + +#~ msgid "Color to draw the name of an action message." +#~ msgstr "Цвет для отображения имени сообщения действия." + +#~ msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +#~ msgstr "Цвет имени сообщения действия для прошепченного сообщения" + +#~ msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +#~ msgstr "Цвет имени сообщения тихого действия." + +#~ msgid "Whisper Message Name Color" +#~ msgstr "Цвет имени тихого сообщения" + +#~ msgid "Color to draw the name of a whispered message." +#~ msgstr "Цвет имени тихого сообщения." + +#~ msgid "Typing notification color" +#~ msgstr "Цвет уведомления о наборе" + +#~ msgid "The color to use for the typing notification" +#~ msgstr "Цвет, использующийся для шрифта уведомления о наборе" + +#~ msgid "Typing notification font" +#~ msgstr "Шрифт набора уведомления" + +#~ msgid "The font to use for the typing notification" +#~ msgstr "Шрифт, использующийся для набора уведомления" + +#~ msgid "Enable typing notification" +#~ msgstr "Включить набор уведомления" + +#~ msgid "" +#~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Defaulting to PNG." +#~ msgstr "" +#~ "<span size='larger' weight='bold'>Нераспознанный тип файла</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Принимается за PNG." + +#~ msgid "" +#~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "<span size='larger' weight='bold'>Ошибка сохранения изображения</span>\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Save Image" +#~ msgstr "Сохранить изображение" + +#~ msgid "_Save Image..." +#~ msgstr "_Сохранить изображение..." + +#~ msgid "_Add Custom Smiley..." +#~ msgstr "_Добавить свой смайлик..." + +#~ msgid "Select Font" +#~ msgstr "Выбрать шрифт" + +#~ msgid "Select Text Color" +#~ msgstr "Выбрать цвет текста" + +#~ msgid "Select Background Color" +#~ msgstr "Выбрать цвет фона" + +#~ msgid "_URL" +#~ msgstr "_URL" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "_Описание" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +#~ "The description is optional." +#~ msgstr "" +#~ "Введите URL и описание ссылки, которую вы хотите вставить. Описание не " +#~ "обязательно." + +#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +#~ msgstr "Введите URL ссылки, которую вы хотите вставить." + +#~ msgid "Insert Link" +#~ msgstr "Вставить ссылку" + +#~ msgid "Failed to store image: %s\n" +#~ msgstr "Не удалось сохранить изображение: %s\n" + +#~ msgid "Insert Image" +#~ msgstr "Вставить изображение" + +#~ msgid "" +#~ "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this " +#~ "shortcut:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "Этот смайлик выключен, потому что для этой эмоции существует свой " +#~ "смайлик:\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "Smile!" +#~ msgstr "Смайлик!" + +#~ msgid "_Manage custom smileys" +#~ msgstr "_Управлять своими смайликами" + +#~ msgid "This theme has no available smileys." +#~ msgstr "Эта тема не имеет доступных смайликов." + +#~ msgid "_Font" +#~ msgstr "_Шрифт" + +#~ msgid "Group Items" +#~ msgstr "Сгруппировать элементы" + +#~ msgid "Ungroup Items" +#~ msgstr "Обособить элементы" + +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Жирный" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Наклонный" + +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Подчёркнутый" + +#~ msgid "Strikethrough" +#~ msgstr "Перечёркнутый" + +#~ msgid "Increase Font Size" +#~ msgstr "Увеличить размер шрифта" + +#~ msgid "Decrease Font Size" +#~ msgstr "Уменьшить размер шрифта" + +#~ msgid "Font Face" +#~ msgstr "Вид шрифта" + +#~ msgid "Foreground Color" +#~ msgstr "Цвет текста" + +#~ msgid "Reset Formatting" +#~ msgstr "Восстановить форматирование" + +#~ msgid "Insert IM Image" +#~ msgstr "Вставить изображение" + +#~ msgid "Insert Smiley" +#~ msgstr "Вставить смайлик" + +#~ msgid "Send Attention" +#~ msgstr "Обратить внимание" + +#~ msgid "<b>_Bold</b>" +#~ msgstr "<b>_Жирный</b>" + +#~ msgid "<i>_Italic</i>" +#~ msgstr "<i>_Наклонный</i>" + +#~ msgid "<u>_Underline</u>" +#~ msgstr "<u>_Подчёркнутый</u>" + +#~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" +#~ msgstr "<span strikethrough='true'>Перечёркнутый</span>" + +#~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" +#~ msgstr "<span size='larger'>_Больший</span>" + +#~ msgid "_Normal" +#~ msgstr "_Средний" + +#~ msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" +#~ msgstr "<span size='smaller'>_Меньший</span>" + +#~ msgid "_Font face" +#~ msgstr "_Вид шрифта" + +#~ msgid "Foreground _color" +#~ msgstr "Цвет _текста" + +#~ msgid "Bac_kground color" +#~ msgstr "Цвет _фона" + +#~ msgid "_Image" +#~ msgstr "_Изображение" + +#~ msgid "_Link" +#~ msgstr "_Ссылку" + +#~ msgid "_Horizontal rule" +#~ msgstr "_Абзацную линию" + +#~ msgid "_Smile!" +#~ msgstr "_Смайлик!" + +#~ msgid "_Attention!" +#~ msgstr "_Внимание!" + +#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" +#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Беседа в %s на %s</span>" + +#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" +#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Беседа с %s на %s</span>" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "display this help and exit" +#~ msgstr "показать эту справку и выйти" + +#~ msgid "allow multiple instances" +#~ msgstr "разрешить одновременные входы" + +#~ msgid "NAME" +#~ msgstr "ИМЯ" + +#~ msgid "" +#~ "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +#~ " Without this only the first account will be " +#~ "enabled)." +#~ msgstr "" +#~ "включить указанные учётные записи (необязательный аргумент ИМЯ\n" +#~ " использовать указанные учётные записи, через " +#~ "запятую.\n" +#~ " Без этого только первая учётная запись будет " +#~ "включена)." + +#~ msgid "X display to use" +#~ msgstr "Использовать X-дисплей" + +#~ msgid "_Media" +#~ msgstr "/_Медиа" + +#~ msgid "_Hangup" +#~ msgstr "_Удержать звонок" + +#~ msgid "ABC" +#~ msgstr "АБВГ" + +#~ msgid "DEF" +#~ msgstr "ДЕЖЗ" + +#~ msgid "GHI" +#~ msgstr "ИЙКЛ" + +#~ msgid "JKL" +#~ msgstr "МНОП" + +#~ msgid "MNO" +#~ msgstr "РСТУ" + +#~ msgid "PQRS" +#~ msgstr "ФХЦЧ" + +#~ msgid "TUV" +#~ msgstr "ШЩЪЫ" + +#~ msgid "WXYZ" +#~ msgstr "ЬЭЮЯ" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Горячие клавиши" + +#~ msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +#~ msgstr "З_акрывать беседы клавишей Escape" + +#~ msgid "Seamonkey" +#~ msgstr "Seamonkey" + +#~ msgid "Opera" +#~ msgstr "Opera" + +#~ msgid "Netscape" +#~ msgstr "Netscape" + +#~ msgid "Mozilla" +#~ msgstr "Mozilla" + +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "Konqueror" + +#~ msgid "Google Chrome" +#~ msgstr "Google Chrome" + +#~ msgid "Desktop Default" +#~ msgstr "Используемый по умолчанию" + +#~ msgid "GNOME Default" +#~ msgstr "Используемый в GNOME по умолчанию" + +#~ msgid "Galeon" +#~ msgstr "Galeon" + +#~ msgid "Firefox" +#~ msgstr "Firefox" + +#~ msgid "Firebird" +#~ msgstr "Firebird" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" + +#~ msgid "Chromium (chromium-browser)" +#~ msgstr "Chromium (chromium-browser)" + +#~ msgid "Chromium (chrome)" +#~ msgstr "Chromium (chrome)" + +#~ msgid "Existing window" +#~ msgstr "Существующее окно" + +#~ msgid "Quietest" +#~ msgstr "Едва слышно" + +#~ msgid "Quieter" +#~ msgstr "Тихо-тихо" + +#~ msgid "Quiet" +#~ msgstr "Тихо" + +#~ msgid "Loud" +#~ msgstr "Громко" + +#~ msgid "Louder" +#~ msgstr "Ещё громче" + +#~ msgid "Loudest" +#~ msgstr "Очень громко" + +#~ msgid "V_olume:" +#~ msgstr "_Громкость:" + +#~ msgid "Allow all users to contact me" +#~ msgstr "Разрешить доступ всем пользователям" + +#~ msgid "Allow only the users on my buddy list" +#~ msgstr "Разрешить доступ только пользователям из списка собеседников" + +#~ msgid "Allow only the users below" +#~ msgstr "Разрешить доступ только пользователям, указанным ниже" + +#~ msgid "Block all users" +#~ msgstr "Блокировать всех пользователей" + +#~ msgid "Block only the users below" +#~ msgstr "Блокировать только пользователей, указанных ниже" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Применить" + +#~ msgid "That file already exists" +#~ msgstr "Такой файл уже существует" + +#~ msgid "Would you like to overwrite it?" +#~ msgstr "Хотите перезаписать его?" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Перезаписать" + +#~ msgid "Choose New Name" +#~ msgstr "Выбрать новое имя" + +#~ msgid "Google Talk" +#~ msgstr "Google Talk" + +#~ msgid "_Copy Link Location" +#~ msgstr "_Скопировать ссылку" + +#~ msgid "_Copy Email Address" +#~ msgstr "_Скопировать адрес email" + +#~ msgid "_Open File" +#~ msgstr "_Открыть файл" + +#~ msgid "Open _Containing Directory" +#~ msgstr "Открыть _содержащую папку" + +#~ msgid "_Save File" +#~ msgstr "_Сохранить файл" + +#~ msgid "Select color" +#~ msgstr "Выбрать цвет" + +#~ msgid "_Alias" +#~ msgstr "_Псевдоним" + +#~ msgid "Close _tabs" +#~ msgstr "_Закрыть вкладки" + +#~ msgid "_Get Info" +#~ msgstr "Получить _информацию" + +#~ msgid "_Invite" +#~ msgstr "П_ригласить" + +#~ msgid "_Open Mail" +#~ msgstr "Открыть _почту" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "Р_едактировать" + +#~ msgid "Pidgin smileys" +#~ msgstr "Смайлики Pidgin" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленький" + +#~ msgid "Smaller versions of the default smileys" +#~ msgstr "Уменьшенные смайлики" + +#~ msgid "Contact Availability Prediction" +#~ msgstr "Прогноз доступности контакта" + +#~ msgid "Contact Availability Prediction plugin." +#~ msgstr "Модуль прогнозирования доступности контакта." + +#~ msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +#~ msgstr "" +#~ "Отображает статистическую информацию о доступности ваших собеседников" + +#~ msgid "Buddy is idle" +#~ msgstr "Собеседник бездействует" + +#~ msgid "Buddy is away" +#~ msgstr "Собеседник отошёл" + +#~ msgid "Buddy is \"extended\" away" +#~ msgstr "Собеседник \"давно\" отошёл" + +#~ msgid "Buddy is mobile" +#~ msgstr "Собеседник на мобильном" + +#~ msgid "Contact Priority" +#~ msgstr "Приоритет контакта" + +#~ msgid "" +#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states." +#~ msgstr "" +#~ "Разрешает управление значениями, соотнесёнными с различными состояниями " +#~ "собеседников." + +#~ msgid "" +#~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for " +#~ "buddies in contact priority computations." +#~ msgstr "" +#~ "Разрешает изменение значения очков состояний простоя/отсутствия/не в сети " +#~ "для вычисления приоритета контактов собеседников." + +#~ msgid "Conversation Colors" +#~ msgstr "Цвета беседы" + +#~ msgid "Customize colors in the conversation window" +#~ msgstr "Изменяет цвета в окне беседы." + +#~ msgid "Error Messages" +#~ msgstr "Сообщения об ошибках" + +#~ msgid "Highlighted Messages" +#~ msgstr "Подсвеченные сообщения" + +#~ msgid "System Messages" +#~ msgstr "Системные сообщения" + +#~ msgid "Sent Messages" +#~ msgstr "Отправленные сообщения" + +#~ msgid "Received Messages" +#~ msgstr "Полученные сообщения" + +#~ msgid "Select Color for %s" +#~ msgstr "Выберите цвет для %s" + +#~ msgid "Ignore incoming format" +#~ msgstr "Игнорировать входящий формат" + +#~ msgid "Apply in Chats" +#~ msgstr "Применять в чатах" + +#~ msgid "Apply in IMs" +#~ msgstr "Применять в мгновенных сообщениях" + +#~ msgid "Allows browsing and registering services." +#~ msgstr "Позволяет просматривать и регистрировать службы." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin is useful for registering with legacy transports or other " +#~ "XMPP services." +#~ msgstr "" +#~ "Этот модуль полезен для регистрации с базовыми транспортными или другими " +#~ "XMPP службами." + +#~ msgid "ExtPlacement" +#~ msgstr "Экстра-расположение" + +#~ msgid "Extra conversation placement options." +#~ msgstr "Дополнительные параметры расположения бесед." + +#~ msgid "" +#~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating " +#~ "IMs and Chats" +#~ msgstr "" +#~ "Ограничивает количество бесед в окне, с возможностью разделения " +#~ "мгновенных сообщений и чатов." + +#~ msgid "Mouse Gestures" +#~ msgstr "Жесты мышью" + +#~ msgid "Provides support for mouse gestures" +#~ msgstr "Предоставляет поддержку жестов мышью." + +#~ msgid "" +#~ "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the " +#~ "middle mouse button to perform certain actions:\n" +#~ " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +#~ " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +#~ " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +#~ msgstr "" +#~ "Позволяет использовать жесты мышью в окнах бесед. Передвигайте мышь, " +#~ "удерживая нажатой среднюю кнопку, для выполнения следующих действий:\n" +#~ " • Вниз и вправо для закрытия беседы.\n" +#~ " • Вверх и влево для перехода к предыдущей беседе.\n" +#~ " • Вверх и вправо для перехода к следующей беседе." + +#~ msgid "User _details" +#~ msgstr "Подробности о пользователе" + +#~ msgid "Evolution Integration" +#~ msgstr "Интеграция с Evolution" + +#~ msgid "Provides integration with Evolution." +#~ msgstr "Предоставляет интеграцию с Evolution." + +#~ msgid "GTK Signals Test" +#~ msgstr "Проверка сигналов GTK" + +#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +#~ msgstr "" +#~ "Проверяет, все ли сигналы интерфейса пользователя работают исправно." + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "История" + +#~ msgid "Iconify on Away" +#~ msgstr "Сворачивание при отсутствии" + +#~ msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +#~ msgstr "" +#~ "Сворачивает список собеседников и все беседы, когда вы отсутствуете." + +#~ msgid "Mail Checker" +#~ msgstr "Проверка почты" + +#~ msgid "Checks for new local mail." +#~ msgstr "Проверяет наличие новой локальной почты." + +#~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +#~ msgstr "" +#~ "Добавляет небольшую область к списку собеседников, в которой сообщается о " +#~ "наличии новой почты." + +#~ msgid "Markerline" +#~ msgstr "Разделительная линия" + +#~ msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +#~ msgstr "Проводит линию, отделяющую новые сообщения в беседе." + +#~ msgid "Jump to markerline" +#~ msgstr "Перейти к разделительной линии" + +#~ msgid "Draw Markerline in " +#~ msgstr "Проводить разделительную линию в " + +#~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +#~ msgstr "Модуль музыкальной переписки для совместного сочинения" + +#~ msgid "" +#~ "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously " +#~ "work on a piece of music by editing a common score in real-time." +#~ msgstr "" +#~ "Модуль музыкальной переписки позволяет нескольким пользователям " +#~ "одновременно работать над кусочком мелодии путём редактирования общих " +#~ "данных в реальном времени." + +#~ msgid "Message Notification" +#~ msgstr "Уведомление о сообщении" + +#~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +#~ msgstr "" +#~ "Предоставляет множество способов уведомления вас о непрочитанных " +#~ "сообщениях." + +#~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +#~ msgstr "Демонстрационный модуль Pidgin" + +#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +#~ msgstr "" +#~ "Демонстрационный модуль, который делает всякие вещи - смотрите описание." + +#~ msgid "" +#~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +#~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n" +#~ "- It reverses all incoming text\n" +#~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +#~ msgstr "" +#~ "Это действительно замечательный модуль, который делает множество вещей:\n" +#~ "- Сообщает вам, кто написал эту программу, когда вы входите\n" +#~ "- Переворачивает весь приходящий текст\n" +#~ "- Отправляет сообщение пользователям из вашего списка сразу после их " +#~ "подключения" + +#~ msgid "Hyperlink Color" +#~ msgstr "Цвет гиперссылки" + +#~ msgid "Visited Hyperlink Color" +#~ msgstr "Цвет посещённой гиперссылки" + +#~ msgid "Highlighted Message Name Color" +#~ msgstr "Цвет имени подсвеченного сообщения" + +#~ msgid "Typing Notification Color" +#~ msgstr "Цвет уведомления о печатании" + +#~ msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +#~ msgstr "Горизонтальное разделение GtkTreeView" + +#~ msgid "Conversation Entry" +#~ msgstr "Область ввода окна беседы" + +#~ msgid "Conversation History" +#~ msgstr "История общения" + +#~ msgid "Request Dialog" +#~ msgstr "Диалог запроса" + +#~ msgid "Notify Dialog" +#~ msgstr "Диалог уведомления" + +#~ msgid "Select Color" +#~ msgstr "Выберите цвет" + +#~ msgid "Select Interface Font" +#~ msgstr "Выберите шрифт" + +#~ msgid "Select Font for %s" +#~ msgstr "Выберите шрифт для %s" + +#~ msgid "GTK+ Interface Font" +#~ msgstr "Шрифт интерфейса GTK+" + +#~ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +#~ msgstr "Тема ярлыка текста GTK+" + +#~ msgid "Disable Typing Notification Text" +#~ msgstr "Отключить уведомление о наборе текста" + +#~ msgid "GTK+ Theme Control Settings" +#~ msgstr "Установки управления темой GTK+" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Цвета" + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Шрифты" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Разное" + +#~ msgid "Gtkrc File Tools" +#~ msgstr "Инструменты файла Gtkrc" + +#~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +#~ msgstr "Записать настройки в %s%sgtkrc-2.0" + +#~ msgid "Re-read gtkrc files" +#~ msgstr "Повторно прочитать файлы gtkrc" + +#~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +#~ msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin" + +#~ msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +#~ msgstr "Предоставляет доступ к часто используемым настройкам gtkrc." + +#~ msgid "Raw" +#~ msgstr "Необработанный" + +#~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +#~ msgstr "" +#~ "Позволяет вам отправлять необработанный ввод, используя протоколы, " +#~ "основывающиеся на тексте." + +#~ msgid "" +#~ "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +#~ "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." +#~ msgstr "" +#~ "Позволяет вам отправлять необработанный ввод, используя протоколы, " +#~ "основывающиеся на тексте (XMPP, IRC, TOC). Для отправки нажмите 'Enter' в " +#~ "области ввода. Смотрите за окном отладки." + +#~ msgid "Release Notification" +#~ msgstr "Уведомление о выпуске" + +#~ msgid "Checks periodically for new releases." +#~ msgstr "Периодически проверяет наличие новых версий." + +#~ msgid "" +#~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +#~ "ChangeLog." +#~ msgstr "" +#~ "Периодически проверяет наличие новых версий и уведомляет о них " +#~ "пользователя, приводя список изменений." + +#~ msgid "Send Button" +#~ msgstr "Кнопка отправки" + +#~ msgid "Conversation Window Send Button." +#~ msgstr "Кнопка отправки окна беседы." + +#~ msgid "" +#~ "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +#~ "for use when no physical keyboard is present." +#~ msgstr "" +#~ "Добавляет кнопку отправки к области ввода окна беседы. Предназначается " +#~ "для случая, когда физическая клавиатура отсутствует." + +#~ msgid "Text replacement" +#~ msgstr "Замещение текста" + +#~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +#~ msgstr "" +#~ "Замещает текст в исходящих сообщениях в соответствии с правилами, " +#~ "определёнными пользователем." + +#~ msgid "Just logged in" +#~ msgstr "Только что вошёл в сеть" + +#~ msgid "Just logged out" +#~ msgstr "Только что вышел из сети" + +#~ msgid "" +#~ "Icon for Contact/\n" +#~ "Icon for Unknown person" +#~ msgstr "" +#~ "Иконка для контакта/\n" +#~ "Иконка для неизвестной личности" + +#~ msgid "Icon for Chat" +#~ msgstr "Иконка для чата" + +#~ msgid "Ignored" +#~ msgstr "Проигнорировано" + +#~ msgid "Founder" +#~ msgstr "Основатель" + +#~ msgid "Operator" +#~ msgstr "Оператор" + +#~ msgid "Half Operator" +#~ msgstr "Полу-оператор" + +#~ msgid "Authorization dialog" +#~ msgstr "Диалоговое окно авторизации" + +#~ msgid "Error dialog" +#~ msgstr "Диалоговое окно ошибки" + +#~ msgid "Information dialog" +#~ msgstr "Информационное диалоговое окно" + +#~ msgid "Mail dialog" +#~ msgstr "Диалоговое окно почты" + +#~ msgid "Question dialog" +#~ msgstr "Диалоговое окно с вопросом" + +#~ msgid "Warning dialog" +#~ msgstr "Диалоговое окно предупреждения" + +#~ msgid "What kind of dialog is this?" +#~ msgstr "Какой это тип диалогового окна?" + +#~ msgid "Status Icons" +#~ msgstr "Иконки статуса" + +#~ msgid "Chatroom Emblems" +#~ msgstr "Эмблемы комнаты чата" + +#~ msgid "Dialog Icons" +#~ msgstr "Иконки диалогового окна" + +#~ msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +#~ msgstr "Редактор тем иконок Pidgin" + +#~ msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +#~ msgstr "Редактор тем списка собеседников Pidgin" + +#~ msgid "Edit Buddylist Theme" +#~ msgstr "Редактировать тему списка собеседников" + +#~ msgid "Edit Icon Theme" +#~ msgstr "Редактировать тему иконок" + +#~ msgid "Pidgin Theme Editor" +#~ msgstr "Редактор тем Pidgin" + +#~ msgid "Pidgin Theme Editor." +#~ msgstr "Редактор тем Pidgin." + +#~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +#~ msgstr "Горизонтальная прокрутка списка собеседников." + +#~ msgid "Display Timestamps Every" +#~ msgstr "Выводить отметки времени каждые" + +#~ msgid "Timestamp" +#~ msgstr "Отметка времени" + +#~ msgid "Display iChat-style timestamps" +#~ msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat." + +#~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +#~ msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat каждые N минут." + +#~ msgid "Timestamp Format Options" +#~ msgstr "Параметры формата времени" + +#~ msgid "_Force timestamp format:" +#~ msgstr "_Принудительно использовать формат времени:" + +#~ msgid "Use system default" +#~ msgstr "Использовать системный по умолчанию" + +#~ msgid "12 hour time format" +#~ msgstr "12-часовой формат времени" + +#~ msgid "24 hour time format" +#~ msgstr "24-часовой формат времени" + +#~ msgid "Show dates in..." +#~ msgstr "Показывать дату..." + +#~ msgid "Co_nversations:" +#~ msgstr "_Беседы:" + +#~ msgid "For delayed messages" +#~ msgstr "Для задержанных сообщений" + +#~ msgid "For delayed messages and in chats" +#~ msgstr "Для задержанных сообщений и в чатах" + +#~ msgid "_Message Logs:" +#~ msgstr "_Журналы сообщений:" + +#~ msgid "Message Timestamp Formats" +#~ msgstr "Форматы времени сообщений" + +#~ msgid "Customizes the message timestamp formats." +#~ msgstr "Изменяет форматы времени сообщений." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +#~ "timestamp formats." +#~ msgstr "" +#~ "Этот модуль позволяет пользователю изменять форматы времени сообщений для " +#~ "бесед и журналов." + +#~ msgid "Transparency" +#~ msgstr "Прозрачность" + +#~ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +#~ msgstr "Варьируемая прозрачность для списка собеседников и бесед." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows " +#~ "and the buddy list." +#~ msgstr "" +#~ "Этот модуль включает варьируемую альфа-прозрачность окон бесед и списка " +#~ "собеседников." + +#~ msgid "Unity Integration" +#~ msgstr "Интеграция с Unity" + +#~ msgid "Provides integration with Unity." +#~ msgstr "Предоставляет интеграцию с Unity." + +#~ msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +#~ msgstr "Предоставляет интеграцию с меню сообщений и кнопки запуска Unity." + +#~ msgid "_Plugin" +#~ msgstr "_Модуль" + +#~ msgid "_Device" +#~ msgstr "_Устройство" + +#~ msgid "P_lugin" +#~ msgstr "М_одуль" + +#~ msgid "D_evice" +#~ msgstr "У_стройство" + +#~ msgid "Input and Output Settings" +#~ msgstr "Входные и выходные настройки" + +#~ msgid "Microphone Test" +#~ msgstr "Проверка микрофона" + +#~ msgid "Voice/Video Settings" +#~ msgstr "Голосовые/Видео настройки" + +#~ msgid "Configure your microphone and webcam." +#~ msgstr "Изменить ваш микрофон и веб-камеру." + +#~ msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +#~ msgstr "" +#~ "Изменить настройки микрофона и веб-камеры для голосовых/видео звонков." + +#~ msgid "Windows Pidgin Options" +#~ msgstr "Параметры Pidgin для Windows" + +#~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +#~ msgstr "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows." + +#~ msgid "" +#~ "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list " +#~ "docking." +#~ msgstr "" +#~ "Реализует особенности, специфичные для Pidgin в Windows, такие как " +#~ "прирепление списка собеседников." + +#~ msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" +#~ msgstr "<font color='#777777'>Вышел из сети.</font>" + +#~ msgid "Account: " +#~ msgstr "Учётная запись: " + +#~ msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" +#~ msgstr "<font color='#777777'>Не подсоединён к XMPP</font>" + +#~ msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +#~ msgstr "Отправлять и получать прямые XMPP строфы." + +#~ msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +#~ msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." + +#~ msgid "" +#~ "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "Pidgin уже запущен. Пожалуйста, закройте Pidgin и попробуйте снова." + +#~ msgid "Next >" +#~ msgstr "Далее >" + +#~ msgid "" +#~ "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The " +#~ "license is provided here for information purposes only. $_CLICK" +#~ msgstr "" +#~ "$(^Name) выпущен под лицензией GPL. Лицензия приведена здесь сугубо для " +#~ "ознакомительных целей. $_CLICK" + +#~ msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +#~ msgstr "Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями (обязательно)" + +#~ msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +#~ msgstr "Среда GTK+ (необходима, если отсутствует)" + +#~ msgid "Shortcuts" +#~ msgstr "Ярлыки" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Рабочий стол" + +#~ msgid "Localizations" +#~ msgstr "Локализации" + +#~ msgid "Core Pidgin files and dlls" +#~ msgstr "Основные файлы Pidgin и библиотеки" -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения." +#~ msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +#~ msgstr "Ярлыки для запуска Pidgin" + +#~ msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +#~ msgstr "Создать ярлык на Pidgin на рабочем столе" + +#~ msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +#~ msgstr "Создать ярлык на Pidgin в меню кнопки ''Пуск''" + +#~ msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +#~ msgstr "" +#~ "Мультиплатформенный графический инструментарий, используемый Pidgin." + +#~ msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +#~ msgstr "Отладочные символы (для отчётов об ошибках)" + +#~ msgid "Visit the Pidgin Web Page" +#~ msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +#~ "version will be installed without removing the currently installed " +#~ "version." +#~ msgstr "" +#~ "Не удается удалить текущую установленную версию Pidgin. Новая версия " +#~ "будет установлена без удаления текущей." + +#~ msgid "" +#~ "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +#~ "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +#~ msgstr "" +#~ "Pidgin требует совместимой среды GTK+ (которая, по-видимому, не " +#~ "установлена).$\\rВы уверены, что хотите пропустить установку среды GTK+?" + +#~ msgid "URI Handlers" +#~ msgstr "Обработчики URI" + +#~ msgid "Spellchecking Support" +#~ msgstr "Поддержка проверки орфографии" + +#~ msgid "" +#~ "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +#~ "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/" +#~ "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +#~ msgstr "" +#~ "Ошибка при установке проверки орфографии ($R3).$\\rЕсли снова не будет " +#~ "получаться, инструкции по ручной установке здесь: http://developer.pidgin." +#~ "im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" + +#~ msgid "" +#~ "Support for Spellchecking. (Internet connection required for " +#~ "installation)" +#~ msgstr "" +#~ "Поддержка проверки орфографии. (Для установки требуется Интернет-" +#~ "соединение)" + +#~ msgid "" +#~ "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need " +#~ "to use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgstr "" +#~ "Ошибка при установке отладочных символов ($R2).$\\rЕсли снова не " +#~ "будетполучаться, попробуйте использовать 'Автономный установщик', " +#~ "доступный по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ." + +#~ msgid "" +#~ "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin " +#~ "to function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline " +#~ "Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgstr "" +#~ "Ошибка при загрузке среды GTK+ ($R2).$\\rОно нужно, чтобы Pidgin работал; " +#~ "если снова не будет получаться, попробуйте использовать 'Автономный " +#~ "установщик', доступный по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ." + +#~ msgid "" +#~ "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is " +#~ "likely that another user installed this application." +#~ msgstr "" +#~ "Программа удаления не может найти данные Pidgin в реестре.$\\rПохоже, это " +#~ "приложение установил другой пользователь." + +#~ msgid "You do not have permission to uninstall this application." +#~ msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения." |