summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJohn Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>2019-11-10 20:25:39 -0500
committerJohn Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>2019-11-10 20:25:39 -0500
commit7484c300fea6aa1eaaa777507d68e5792ab9e96c (patch)
tree5f1e42613396bcf88b2a8d0a6583b01bf0765c57 /po/sk.po
parent7f145837018b93ea5a47e7ce91bc7b2bc7152b48 (diff)
downloadpidgin-7484c300fea6aa1eaaa777507d68e5792ab9e96c.tar.gz
Massive update of .po's that hasn't been done in quite a long time.
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r--po/sk.po16011
1 files changed, 9369 insertions, 6642 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 8afeb8436e..b1f4371b8d 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-10 20:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:26+0000\n"
"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/sk/)\n"
@@ -22,156 +22,224 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#. Translators may want to transliterate the name.
-#. It is not to be translated.
+#: finch/finch.c:35 finch/libfinch.c:66 finch/libfinch.c:195
msgid "Finch"
msgstr "Finch"
-#, c-format
-msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "%s. Viac informácií získate pomocou „%s -h“.\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Usage: %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
-" -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -n, --nologin don't automatically login\n"
-" -v, --version display the current version and exit\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Použitie: %s [VOĽBA]...\n"
-"\n"
-" -c, --config=ADR pre konfiguračné súbory použije ADR\n"
-" -d, --debug vkladá ladiace informácie do stdout\n"
-" -h, --help zobrazí túto pomoc a skončí\n"
-" -n, --nologin neprihlasovať automaticky\n"
-" -v, --version zobrazí verziu programu a skončí\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
-"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
-"http://developer.pidgin.im"
-msgstr ""
-"V programe %s sa vyskytli chyby pri prenose nastavení z %s do %s. Prosím, "
-"skúste dokončiť prenos nastavení sami. Prosím, ohláste túto chybu na adrese "
-"http://developer.pidgin.im"
-
+#: finch/gntaccount.c:123 finch/gntaccount.c:168 finch/gntaccount.c:181
+#: finch/gntaccount.c:563 finch/gntblist.c:568 finch/gntblist.c:732
+#: finch/gntplugin.c:374 finch/gntplugin.c:440 finch/gntrequest.c:388
+#: finch/gntstatus.c:299 finch/gntstatus.c:308 finch/plugins/gntclipboard.c:137
+#: finch/plugins/gntclipboard.c:143 libpurple/protocols/jabber/chat.c:821
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:833
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331 libpurple/protocols/silc/ops.c:79
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:512
+#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:517 pidgin/resources/Debug/debug.ui:236
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
+#: finch/gntaccount.c:124 finch/gntaccount.c:169 finch/gntaccount.c:182
msgid "Account was not modified"
msgstr "Účet nebol zmenený"
+#: finch/gntaccount.c:125
msgid "Account was not added"
msgstr "Účet nebol pridaný"
+#: finch/gntaccount.c:126
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "Používateľské meno účtu nesmie byť prázdne."
+#: finch/gntaccount.c:170
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr "Protokol účtu sa nedá zmeniť počas prihlásenia na server."
+#: finch/gntaccount.c:183
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr "Prihlasovacie meno účtu sa nedá zmeniť počas prihlásenia na server."
+#: finch/gntaccount.c:513
msgid "New mail notifications"
msgstr "Upozornenia na novú poštu"
+#: finch/gntaccount.c:524 libpurple/protocols/gg/account.c:224
msgid "Remember password"
msgstr "Zapamätať heslo"
-msgid "There are no protocol plugins installed."
+#: finch/gntaccount.c:564
+#, fuzzy
+msgid "There are no protocols installed."
msgstr "Nie sú nainštalované žiadne moduly protokolov."
+#: finch/gntaccount.c:565
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Pravdepodobne ste zabudli na „make install“.)"
+#: finch/gntaccount.c:576 finch/gntconn.c:134 pidgin/gtkaccount.c:1641
+#: pidgin/gtkblist.c:5158
msgid "Modify Account"
msgstr "Upraviť účet"
+#: finch/gntaccount.c:576
msgid "New Account"
msgstr "Nový účet"
+#: finch/gntaccount.c:602 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:279
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
+#: finch/gntaccount.c:610 pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
msgid "Username:"
msgstr "Používateľské meno:"
+#: finch/gntaccount.c:623
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
+#: finch/gntaccount.c:633
msgid "Alias:"
msgstr "Prezývka:"
-#. Register checkbox
+#: finch/gntaccount.c:644
msgid "Create this account on the server"
msgstr "Vytvoriť takýto účet na serveri"
-#. Cancel button
-#. Cancel
+#: finch/gntaccount.c:660 finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:1027
+#: finch/gntblist.c:624 finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:770
+#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntblist.c:1293 finch/gntblist.c:1426
+#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2748
+#: finch/gntblist.c:2807 finch/gntplugin.c:639 finch/gntpounce.c:471
+#: finch/gntpounce.c:678 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:306
+#: finch/gntsound.c:1047 finch/gntstatus.c:143 finch/gntstatus.c:483
+#: finch/gntstatus.c:608 finch/plugins/gnthistory.c:182
+#: libpurple/account.c:1455 libpurple/account.c:1513 libpurple/account.c:1537
+#: libpurple/conversation.c:770 libpurple/conversationtypes.c:1257
+#: libpurple/plugins/buddynote.c:46
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:623
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:52
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:72
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:92
+#: libpurple/protocols/facebook/util.c:431 libpurple/protocols/gg/account.c:249
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:492
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:938 libpurple/protocols/gg/purplew.c:71
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:358 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:693
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2207
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:935
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2541
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3400
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
+#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3384
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3470
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4925
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5142
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:469 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1092
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1207 libpurple/protocols/silc/chat.c:604
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:738 libpurple/protocols/silc/ops.c:1745
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1083 libpurple/protocols/silc/silc.c:1294
+#: libpurple/request.c:2261 pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkaccount.c:2555
+#: pidgin/gtkaccount.c:2617 pidgin/gtkaccount.c:2657 pidgin/gtkblist.c:678
+#: pidgin/gtkblist.c:3606 pidgin/gtkblist.c:7243 pidgin/gtkdialogs.c:319
+#: pidgin/gtkdialogs.c:460 pidgin/gtkdialogs.c:548 pidgin/gtkdialogs.c:571
+#: pidgin/gtkdialogs.c:597 pidgin/gtkdialogs.c:648 pidgin/gtkdialogs.c:689
+#: pidgin/gtkdialogs.c:745 pidgin/gtkdialogs.c:784 pidgin/gtkdialogs.c:810
+#: pidgin/gtkplugin.c:566 pidgin/gtkpounce.c:1166 pidgin/gtkprivacy.c:497
+#: pidgin/gtkprivacy.c:512 pidgin/gtkprivacy.c:537 pidgin/gtkprivacy.c:550
+#: pidgin/gtkrequest.c:928 pidgin/gtksavedstatuses.c:313
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1481 pidgin/gtkutils.c:1197 pidgin/gtkutils.c:1217
+#: pidgin/pidginlog.c:377 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243
+#: pidgin/plugins/imgupload.c:367
+#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:25
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
-#. Save button
-#. Save
+#: finch/gntaccount.c:664 finch/gntdebug.c:338 finch/gntplugin.c:639
+#: finch/gntpounce.c:477 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:305
+#: finch/gntsound.c:1044 finch/gntstatus.c:486 finch/gntstatus.c:596
+#: libpurple/account.c:1536 libpurple/plugins/buddynote.c:45
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 pidgin/gtkblist.c:678
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:88
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
+#: finch/gntaccount.c:725 pidgin/gtkaccount.c:2017
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:301 pidgin/gtkstatusbox.c:1475
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť %s?"
+#: finch/gntaccount.c:728
msgid "Delete Account"
msgstr "Odstrániť účet"
-#. Delete button
+#: finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:846 finch/gntpounce.c:677
+#: finch/gntpounce.c:740 finch/gntstatus.c:142 finch/gntstatus.c:208
+#: pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkpounce.c:1165
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:312 pidgin/gtkstatusbox.c:1480
+#: pidgin/pidginlog.c:376
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
+#: finch/gntaccount.c:807 finch/gntblist.c:2498 finch/gntui.c:103
+#: pidgin/gtkaccount.c:2412
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
+#: finch/gntaccount.c:813
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "V nasledujúcom zozname je možné povoliť a zakázať účty."
-#. Add button
+#: finch/gntaccount.c:837 finch/gntaccount.c:1026 finch/gntblist.c:623
+#: finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:769 finch/gntblist.c:2926
+#: finch/gntnotify.c:462 finch/gntpounce.c:724 finch/gntroomlist.c:274
+#: finch/gntstatus.c:197 libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5015
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:603 pidgin/gtkaccount.c:2554
+#: pidgin/gtkblist.c:7242 pidgin/gtkconv.c:1375
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
-#. Modify button
+#: finch/gntaccount.c:842 finch/gntpounce.c:732
msgid "Modify"
msgstr "Upraviť"
+#: finch/gntaccount.c:950 pidgin/gtkaccount.c:2501
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s používateľ %s pridal %s medzi svojich priateľov%s%s"
+#: finch/gntaccount.c:1023 pidgin/gtkaccount.c:2553
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Pridať priateľa do vášho zoznamu?"
+#: finch/gntaccount.c:1082
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr ""
"%s%s%sPoužívateľ %s si chce pridať používateľa %s do svojho zoznamu priateľov"
"%s%s"
+#: finch/gntaccount.c:1107 finch/gntaccount.c:1110 finch/gntaccount.c:1146
+#: pidgin/gtkaccount.c:2755
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Autorizovať priateľa?"
+#: finch/gntaccount.c:1114 finch/gntaccount.c:1150 pidgin/gtkaccount.c:2756
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizovať"
+#: finch/gntaccount.c:1115 finch/gntaccount.c:1151 pidgin/gtkaccount.c:2757
msgid "Deny"
msgstr "Odmietnuť"
+#: finch/gntblist.c:272
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
@@ -180,10 +248,12 @@ msgstr ""
"Prihlásený: %d\n"
"Celkom: %d"
+#: finch/gntblist.c:281
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Účet: %s (%s)"
+#: finch/gntblist.c:293
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -192,184 +262,283 @@ msgstr ""
"\n"
"Naposledy pripojený: %s dozadu"
-msgid "Default"
-msgstr "Predvolená"
-
+#: finch/gntblist.c:556
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "Musíte zadať používateľské meno priateľa."
+#: finch/gntblist.c:558
msgid "You must provide a group."
msgstr "Musíte zadať skupinu."
+#: finch/gntblist.c:560
msgid "You must select an account."
msgstr "Musíte vybrať účet."
+#: finch/gntblist.c:562
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Vybraný účet nie je prihlásený."
+#: finch/gntblist.c:568
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Chyba počas pridávania priateľa"
+#: finch/gntblist.c:602 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 libpurple/protocols/silc/ops.c:1105
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1108 libpurple/protocols/silc/ops.c:1242
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1245 libpurple/protocols/silc/silc.c:1268
+#: pidgin/gtkaccount.c:2097 pidgin/gtksavedstatuses.c:946
msgid "Username"
msgstr "Prihlasovacie meno"
+#: finch/gntblist.c:605
msgid "Alias (optional)"
msgstr "Prezývka (voliteľná)"
+#: finch/gntblist.c:608
msgid "Invite message (optional)"
msgstr ""
+#: finch/gntblist.c:611
msgid "Add in group"
msgstr "Pridať v skupine"
+#: finch/gntblist.c:615 finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:1634
+#: finch/gntblist.c:2613 finch/gntblist.c:2666 finch/gntblist.c:2737
+#: finch/gntblist.c:2794 finch/gntnotify.c:193 finch/gntstatus.c:574
+#: libpurple/plugins/idle.c:142 libpurple/plugins/idle.c:178
+#: pidgin/gtkblist.c:3853 pidgin/gtknotify.c:762 pidgin/gtkpounce.c:1316
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:402
msgid "Account"
msgstr "Účet"
+#: finch/gntblist.c:621 finch/gntblist.c:1101
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:741 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1040
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1088 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
+#: pidgin/gtkblist.c:6998 pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:435
msgid "Add Buddy"
msgstr "Pridať priateľa"
+#: finch/gntblist.c:621
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Zadajte, prosím, informáciu o priateľovi."
+#: finch/gntblist.c:669 libpurple/buddylist.c:873
msgid "Chats"
msgstr "Chaty"
+#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2608 finch/gntblist.c:2661
+#: finch/gntblist.c:2789 finch/gntroomlist.c:298
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:644
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:727
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1428 pidgin/gtkplugin.c:1039
+#: pidgin/gtkroomlist.c:751 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:187
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:129
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119
msgid "Name"
msgstr "Meno"
+#: finch/gntblist.c:710 finch/gntblist.c:1578 libpurple/protocols/gg/gg.c:686
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:353 libpurple/protocols/silc/chat.c:594
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:810
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1196 pidgin/gtkdialogs.c:570
+#: pidgin/gtkdialogs.c:596
msgid "Alias"
msgstr "Prezývka"
+#: finch/gntblist.c:713 finch/gntblist.c:2942
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
+#: finch/gntblist.c:717 finch/gntblist.c:1062
msgid "Auto-join"
msgstr "Prihlásiť automaticky"
+#: finch/gntblist.c:720 finch/gntblist.c:1103 pidgin/gtkblist.c:7183
msgid "Add Chat"
msgstr "Pridať chat"
+#: finch/gntblist.c:721
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Viac informácií môžete zmeniť neskôr v kontextovej ponuke."
+#: finch/gntblist.c:732
msgid "Error adding group"
msgstr "Chyba počas pridávania skupiny"
+#: finch/gntblist.c:733
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Zadajte názov skupiny, ktorú chcete pridať."
+#: finch/gntblist.c:767 finch/gntblist.c:1105
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4924
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5013 pidgin/gtkblist.c:7239
msgid "Add Group"
msgstr "Pridať skupinu"
+#: finch/gntblist.c:768
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Zadajte názov skupiny"
+#: finch/gntblist.c:1046 pidgin/gtkblist.c:677
msgid "Edit Chat"
msgstr "Upraviť chat"
+#: finch/gntblist.c:1046
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Prosím, aktualizujte potrebné políčka."
+#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntstatus.c:203
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
+#: finch/gntblist.c:1077
msgid "Edit Settings"
msgstr "Upraviť nastavenia"
+#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
msgid "Information"
msgstr "Informácie"
+#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
msgid "Retrieving..."
msgstr "Prijíma sa..."
+#: finch/gntblist.c:1178 finch/gntconv.c:716
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:892
msgid "Get Info"
msgstr "Zobraziť podrobnosti"
+#: finch/gntblist.c:1182 pidgin/gtkpounce.c:568
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Pridať sledovanie priateľa"
+#: finch/gntblist.c:1192 finch/gntconv.c:732
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533 pidgin/gtkconv.c:1314
msgid "Send File"
msgstr "Odoslať súbor"
+#: finch/gntblist.c:1200 libpurple/protocols/gg/status.c:454
msgid "Blocked"
msgstr "Blokovaný"
+#: finch/gntblist.c:1205
msgid "Show when offline"
msgstr "Zobraziť v odpojenom stave"
+#: finch/gntblist.c:1288
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Zadajte, prosím, nový názov pre %s"
+#: finch/gntblist.c:1290 finch/gntblist.c:1578
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"
+#: finch/gntblist.c:1290
msgid "Set Alias"
msgstr "Nastaviť prezývku"
+#: finch/gntblist.c:1291
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Zadajte prázdny reťazec pre obnovenie názvu."
+#: finch/gntblist.c:1404
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
"Odstránením tohoto kontaktu odstránite všetkých priateľov, ktorí sa "
"nachádzajú v kontakte"
+#: finch/gntblist.c:1412
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Odstránením tejto skupiny odstránite všetkých priateľov v skupine"
+#: finch/gntblist.c:1417
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť %s?"
-#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
+#: finch/gntblist.c:1420
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Potvrdiť odstránenie"
+#: finch/gntblist.c:1425 finch/gntblist.c:1580 finch/gntxfer.c:240
+#: pidgin/gtkconv.c:1370 pidgin/gtkstatusbox.c:310
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
-#. Buddy List
+#: finch/gntblist.c:1554 finch/gntblist.c:2981 finch/gntprefs.c:260
+#: finch/gntui.c:104 pidgin/gtkblist.c:5743
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:268
msgid "Buddy List"
msgstr "Zoznam priateľov"
+#: finch/gntblist.c:1585
msgid "Place tagged"
msgstr "Miesto bolo označené"
+#: finch/gntblist.c:1590
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Prepnúť značku"
+#: finch/gntblist.c:1594 finch/gntblist.c:2804
msgid "View Log"
msgstr "Zobraziť záznam"
+#: finch/gntblist.c:1628 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:368
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2014
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2190
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2394
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2424
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1561 libpurple/protocols/silc/ops.c:1098
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1235 pidgin/gtkblist.c:3877
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"
-#. Idle stuff
+#: finch/gntblist.c:1648 finch/gntprefs.c:264
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:766
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2216
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2861 pidgin/gtkblist.c:3904
+#: pidgin/gtkblist.c:4361 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3120
msgid "Idle"
msgstr "Nečinný"
+#: finch/gntblist.c:1662
msgid "On Mobile"
msgstr "Mobilný"
+#: finch/gntblist.c:1970 pidgin/gtkdocklet.c:590
msgid "New..."
msgstr "Nový..."
+#: finch/gntblist.c:1977 pidgin/gtkdocklet.c:592
msgid "Saved..."
msgstr "Uložený..."
+#: finch/gntblist.c:2466 finch/gntconv.c:762 finch/gntplugin.c:462
+#: finch/gntui.c:108 pidgin/gtkplugin.c:999
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
+#: finch/gntblist.c:2621 finch/gntblist.c:2627
msgid "Block/Unblock"
msgstr "Zablokovať/odblokovať"
+#: finch/gntblist.c:2622
msgid "Block"
msgstr "Blokovať"
+#: finch/gntblist.c:2623
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokovať"
+#: finch/gntblist.c:2628
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
@@ -377,32 +546,55 @@ msgstr ""
"Zadajte, prosím, používateľské meno alebo prezývku osoby, ktorú chcete "
"zablokovať/odblokovať."
-#. Not multiline
-#. Not masked?
-#. No hints?
+#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2807
+#: finch/gntconn.c:133 finch/gntnotify.c:83 finch/plugins/gnthistory.c:181
+#: libpurple/account.c:1454 libpurple/account.c:1512
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:622
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:50
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:70
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:90
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:248 libpurple/protocols/gg/account.c:491
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:746
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:937 libpurple/protocols/gg/status.c:357
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2540
+#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 libpurple/protocols/silc/buddy.c:468
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1206 libpurple/protocols/silc/chat.c:433
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:470 libpurple/protocols/silc/chat.c:737
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1744 libpurple/protocols/silc/silc.c:1082
+#: pidgin/gtkaccount.c:2616 pidgin/gtkaccount.c:2656 pidgin/gtkblist.c:3605
+#: pidgin/gtkdialogs.c:319 pidgin/gtkdialogs.c:459 pidgin/gtkdialogs.c:548
+#: pidgin/gtkutils.c:1196 pidgin/gtkutils.c:1216 pidgin/plugins/imgupload.c:366
msgid "OK"
msgstr "OK"
+#: finch/gntblist.c:2675 pidgin/gtkdialogs.c:316
msgid "New Instant Message"
msgstr "Nová správa"
+#: finch/gntblist.c:2676 pidgin/gtkdialogs.c:317
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Zadajte, prosím, používateľské meno alebo prezývku osoby, s ktorou sa chcete "
"rozprávať."
+#: finch/gntblist.c:2733
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
+#: finch/gntblist.c:2746 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:739
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1304 pidgin/gtkblist.c:1141
msgid "Join a Chat"
msgstr "Pripojiť sa k chatu"
+#: finch/gntblist.c:2747
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "Prosím, zadajte názov chatu na ktorý sa chcete pripojiť."
+#: finch/gntblist.c:2748 finch/gntnotify.c:471
msgid "Join"
msgstr "Pripojiť"
+#: finch/gntblist.c:2805 pidgin/gtkdialogs.c:546
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
@@ -410,145 +602,83 @@ msgstr ""
"Zadajte, prosím, meno používateľa alebo prezývku osoby, ktorej záznam si "
"chcete pozrieť."
-#. Create the "Options" frame.
+#: finch/gntblist.c:2856 finch/gntpounce.c:459 pidgin/gtkpounce.c:862
msgid "Options"
msgstr "Voľby"
+#: finch/gntblist.c:2862
msgid "Send IM..."
msgstr "Odoslať správu..."
+#: finch/gntblist.c:2867
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "Zablokovať/odblokovať..."
+#: finch/gntblist.c:2872 pidgin/gtkdocklet.c:722
msgid "Join Chat..."
msgstr "Pripojiť sa na chat..."
+#: finch/gntblist.c:2877 finch/gntconv.c:746
msgid "View Log..."
msgstr "Zobraziť záznam..."
+#: finch/gntblist.c:2882
msgid "View All Logs"
msgstr "Zobraziť všetky záznamy"
+#: finch/gntblist.c:2887
msgid "Show"
msgstr "Zobraziť"
+#: finch/gntblist.c:2892
msgid "Empty groups"
msgstr "Prázdne skupiny"
+#: finch/gntblist.c:2899
msgid "Offline buddies"
msgstr "Odpojených priateľov"
+#: finch/gntblist.c:2906
msgid "Sort"
msgstr "Zoradiť"
+#: finch/gntblist.c:2911
msgid "By Status"
msgstr "Podľa statusu"
+#: finch/gntblist.c:2916 pidgin/gtkblist.c:4850
msgid "Alphabetically"
msgstr "Podľa abecedy"
+#: finch/gntblist.c:2921
msgid "By Log Size"
msgstr "Podľa veľkosti záznamu"
+#: finch/gntblist.c:2932 libpurple/conversationtypes.c:1244
+#: pidgin/gtknotify.c:1679
msgid "Buddy"
msgstr "Priateľ"
+#: finch/gntblist.c:2937 libpurple/protocols/silc/silc.c:1036
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:518 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:475
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
+#: finch/gntblist.c:2947
msgid "Grouping"
msgstr "Zoskupovanie"
-msgid "Certificate Import"
-msgstr "Import certifikátu"
-
-msgid "Specify a hostname"
-msgstr "Zadajte názov hostiteľa"
-
-msgid "Type the host name this certificate is for."
-msgstr "Zadajte názov hostiteľa, ktorému je určený tento certifikát."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s could not be imported.\n"
-"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
-msgstr ""
-"Nie je možné importovať súbor %s.\n"
-"Skontrolujte, či je možné ho čítať a či je vo formáte PEM.\n"
-
-msgid "Certificate Import Error"
-msgstr "Chyba pri importe certifikátu"
-
-msgid "X.509 certificate import failed"
-msgstr "Import X.509 certifikátu zlyhal"
-
-msgid "Select a PEM certificate"
-msgstr "Vyberte PEM certifikát"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Export to file %s failed.\n"
-"Check that you have write permission to the target path\n"
-msgstr ""
-"Export do súboru %s zlyhal.\n"
-"Skontrolujte, či máte právo na zápis do cieľového umiestnenia\n"
-
-msgid "Certificate Export Error"
-msgstr "Chyba exportu certifikátu"
-
-msgid "X.509 certificate export failed"
-msgstr "Export X.509 certifikátu zlyhal"
-
-msgid "PEM X.509 Certificate Export"
-msgstr "Export PEM X.509 certifikátu"
-
-#, c-format
-msgid "Certificate for %s"
-msgstr "Certifikát pre %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Common name: %s\n"
-"\n"
-"SHA1 fingerprint:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Bežný názov: %s\n"
-"\n"
-"SHA1 odtlačok:\n"
-"%s"
-
-msgid "SSL Host Certificate"
-msgstr "SSL certifikát hostiteľa"
-
-#, c-format
-msgid "Really delete certificate for %s?"
-msgstr "Naozaj chcete odstrániť certifikát pre %s?"
-
-msgid "Confirm certificate delete"
-msgstr "Potvrdiť odstránenie certifikátu"
-
-msgid "Certificate Manager"
-msgstr "Správca certifikátov"
-
-msgid "Hostname"
-msgstr "Názov hostiteľa"
-
-msgid "Info"
-msgstr "Podrobnosti"
-
-#. Close button
-msgid "Close"
-msgstr "Zavrieť"
-
+#: finch/gntconn.c:123
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
+#: finch/gntconn.c:126
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s je odpojený."
+#: finch/gntconn.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -561,38 +691,49 @@ msgstr ""
"Finch sa nebude pokúšať znovu pripojiť na tento účet, pokým neopravíte chybu "
"a znovu nepovolíte tento účet."
+#: finch/gntconn.c:135
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Znovu povoliť účet"
+#: finch/gntconv.c:156
msgid "No such command."
msgstr "Tento príkaz neexistuje."
+#: finch/gntconv.c:160 pidgin/gtkconv.c:538
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Chyba syntaxe: V príkaze ste zadali nesprávny počet argumentov."
+#: finch/gntconv.c:166 pidgin/gtkconv.c:545
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Váš príkaz zlyhal z neznámeho dôvodu."
+#: finch/gntconv.c:172 pidgin/gtkconv.c:553
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Tento príkaz funguje len v chatoch, nie v IM."
+#: finch/gntconv.c:176 pidgin/gtkconv.c:557
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Tento príkaz funguje len v IM, nie v chatoch."
+#: finch/gntconv.c:181 pidgin/gtkconv.c:563
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Tento príkaz nefunguje v tomto protokole."
+#: finch/gntconv.c:190
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Správu sa nepodarilo odoslať, pretože nie ste prihlásený."
-#, c-format
-msgid "%s (%s -- %s)"
+#: finch/gntconv.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s -- %s)%s%s%s%s"
msgstr "%s (%s -- %s)"
+#: finch/gntconv.c:289
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"
+#: finch/gntconv.c:294 finch/gntconv.c:1083 pidgin/gtkconv.c:3280
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -601,9 +742,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s píše..."
+#: finch/gntconv.c:314
msgid "You have left this chat."
msgstr "Opustili ste tento chat."
+#: finch/gntconv.c:382
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
@@ -611,47 +754,60 @@ msgstr ""
"Účet bol odpojený a už sa nenachádzate v chate. Keď sa účet znovu pripojí, "
"budete automaticky prihlásený k tomuto chatu."
+#: finch/gntconv.c:508 pidgin/gtkconv.c:1109
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Zaznamenávanie bolo spustené. Nasledujúce správy v rozhovore budú "
"zaznamenané."
+#: finch/gntconv.c:512 pidgin/gtkconv.c:1114
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Zaznamenávanie bolo zastavené. Nasledujúce správy v rozhovore už nebudú "
"zaznamenané."
+#: finch/gntconv.c:599
msgid "Send To"
msgstr "Odoslať do"
+#: finch/gntconv.c:693
msgid "Conversation"
msgstr "Rozhovor"
+#: finch/gntconv.c:699
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Vymazať záznam"
+#: finch/gntconv.c:703
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Zobrazovať časové značky"
+#: finch/gntconv.c:721
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Pridať sledovanie priateľa..."
+#: finch/gntconv.c:739
msgid "Invite..."
msgstr "Pozvať..."
+#: finch/gntconv.c:750
msgid "Enable Logging"
msgstr "Zapnúť zaznamenávanie"
+#: finch/gntconv.c:756
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Zapnúť zvuky"
+#: finch/gntconv.c:779
msgid "You are not connected."
msgstr "Nie ste pripojený."
+#: finch/gntconv.c:1033
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTOMATICKÁ ODPOVEĎ> "
+#: finch/gntconv.c:1130
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
@@ -659,19 +815,24 @@ msgstr[0] "Zoznam %d používateľa:\n"
msgstr[1] "Zoznam %d používateľov:\n"
msgstr[2] "Zoznam %d používateľov:\n"
+#: finch/gntconv.c:1306
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "Podporované ladiace voľby sú: plugins version"
+#: finch/gntconv.c:1347 pidgin/gtkconv.c:431
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Tento príkaz neexistuje (v tejto situácii)."
+#: finch/gntconv.c:1350
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
+"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Pomocníka ku vybranému príkazu zobrazíte zadaním „/help &lt;príkaz&gt;“.\n"
"V tomto kontexte sú dostupné nasledujúce príkazy:\n"
+#: finch/gntconv.c:1395
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
@@ -680,52 +841,66 @@ msgstr ""
"%s nie je platná trieda správ. Platné triedy správ si pozriete pomocou „/"
"help msgcolor“."
+#: finch/gntconv.c:1402 finch/gntconv.c:1409
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
"%s nie je platná farba. Platné farby si pozriete pomocou „/help msgcolor“."
+#: finch/gntconv.c:1465 pidgin/gtkconv.c:6706
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "say &lt;správa&gt;: Odošle správu rovnako, ako bez použitia príkazu."
+#: finch/gntconv.c:1468 pidgin/gtkconv.c:6709
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;akcia&gt;: Odošle priateľovi alebo na chat akciu v štýle IRC."
+#: finch/gntconv.c:1471 pidgin/gtkconv.c:6712
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;voľby&gt;: Do aktuálneho rozhovoru vloží rôzne ladiace informácie."
+#: finch/gntconv.c:1474 pidgin/gtkconv.c:6715
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Vyčistí záznam rozhovoru."
+#: finch/gntconv.c:1477 pidgin/gtkconv.c:6721
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "help &lt;príkaz&gt;: Zobrazí pomocníka ku vybranému príkazu."
+#: finch/gntconv.c:1480
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr "users: Zobrazí zoznam používateľov na chate."
+#: finch/gntconv.c:1485
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Zobrazí okno modulov."
+#: finch/gntconv.c:1488
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Zobraziť zoznam priateľov."
+#: finch/gntconv.c:1491
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Zobraziť okno s účtami."
+#: finch/gntconv.c:1494
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Zobraziť ladiace okno."
+#: finch/gntconv.c:1497
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Zobraziť okno vlastností."
+#: finch/gntconv.c:1500
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Zobraziť okno uložených statusov."
+#: finch/gntconv.c:1505 finch/gntconv.c:1513
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
@@ -739,107 +914,42 @@ msgstr ""
"red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, "
"default<br><br>PRÍKLAD:<br> msgcolor send cyan default"
+#: finch/gntdebug.c:278 pidgin/gtkconv.c:779 pidgin/gtkxfer.c:508
+#: pidgin/pidgindebug.c:140
msgid "Unable to open file."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor."
+#: finch/gntdebug.c:312 finch/gntui.c:106 pidgin/resources/Debug/debug.ui:69
msgid "Debug Window"
msgstr "Ladiace okno"
-#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
-#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
-#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
-#.
+#: finch/gntdebug.c:333 pidgin/resources/Debug/debug.ui:104
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"
+#: finch/gntdebug.c:344
msgid "Filter:"
msgstr "Filter: "
+#: finch/gntdebug.c:350 pidgin/resources/Debug/debug.ui:130
msgid "Pause"
msgstr "Pozastaviť"
-#, c-format
-msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
-msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
-msgstr[0] "Prenosy súborov - %d%% z %d súboru"
-msgstr[1] "Prenosy súborov - %d%% z %d súborov"
-msgstr[2] "Prenosy súborov - %d%% z %d súborov"
-
-#. Create the window.
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Prenosy súborov"
-
-msgid "Progress"
-msgstr "Priebeh"
-
-msgid "Filename"
-msgstr "Názov súboru"
-
-msgid "Size"
-msgstr "Veľkosť"
-
-msgid "Speed"
-msgstr "Rýchlosť"
-
-msgid "Remaining"
-msgstr "Zostáva"
-
-#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-msgid "Close this window when all transfers finish"
-msgstr "Zatvoriť toto okno po dokončení všetkých prenosov"
-
-msgid "Clear finished transfers"
-msgstr "Odstrániť dokončené prenosy"
-
-msgid "Stop"
-msgstr "Zastaviť"
-
-msgid "Waiting for transfer to begin"
-msgstr "Čaká sa na začiatok prenosu"
-
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Zrušené"
-
-msgid "Failed"
-msgstr "Zlyhalo"
-
-#, c-format
-msgid "%.2f KiB/s"
-msgstr "%.2f KB/s"
-
-msgid "Sent"
-msgstr "Odoslané"
-
-msgid "Received"
-msgstr "Prijaté"
-
-msgid "Finished"
-msgstr "Dokončené"
-
-#, c-format
-msgid "The file was saved as %s."
-msgstr "Súbor bol uložený ako %s."
-
-msgid "Sending"
-msgstr "Odosiela sa"
-
-msgid "Receiving"
-msgstr "Prijíma sa"
-
+#: finch/gntlog.c:195 pidgin/pidginlog.c:501
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "Rozhovor v %s, %s"
+#: finch/gntlog.c:198 pidgin/pidginlog.c:504
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "Rozhovor s %s, %s"
+#: finch/gntlog.c:245 pidgin/pidginlog.c:561
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
+#: finch/gntlog.c:289 pidgin/pidginlog.c:599
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
@@ -847,6 +957,7 @@ msgstr ""
"Systémové udalosti sa budú zaznamenávať iba v prípade, že v nastaveniach "
"zapnete voľbu „Zaznamenávať všetky zmeny stavu do systémového záznamu“."
+#: finch/gntlog.c:293 pidgin/pidginlog.c:603
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
@@ -854,81 +965,112 @@ msgstr ""
"Správy sa budú zaznamenávať iba v prípade, že v nastaveniach zapnete voľbu "
"„Zaznamenávať všetky správy“."
+#: finch/gntlog.c:296 pidgin/pidginlog.c:606
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Chaty sa budú zaznamenávať iba v prípade, že v nastaveniach zapnete voľbu "
"„Zaznamenávať všetky chaty“."
+#: finch/gntlog.c:302 pidgin/pidginlog.c:615
msgid "No logs were found"
msgstr "Neboli nájdené žiadne záznamy"
+#: finch/gntlog.c:349 pidgin/pidginlog.c:650
msgid "Total log size:"
msgstr "Celková veľkosť záznamu:"
-#. Search box *********
+#: finch/gntlog.c:357
msgid "Scroll/Search: "
msgstr "Posúvať/hľadať: "
+#: finch/gntlog.c:415 pidgin/pidginlog.c:754
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Rozhovory na %s"
+#: finch/gntlog.c:423 finch/gntlog.c:501 pidgin/pidginlog.c:762
+#: pidgin/pidginlog.c:842
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Rozhovory s %s"
+#: finch/gntlog.c:425
msgid "All Conversations"
msgstr "Všetky rozhovory"
+#: finch/gntlog.c:526 pidgin/pidginlog.c:867
msgid "System Log"
msgstr "Systémový záznam"
+#: finch/gntmedia.c:127 pidgin/gtkmedia.c:331
msgid "Calling..."
msgstr "Volá sa..."
+#: finch/gntmedia.c:128
msgid "Hangup"
msgstr "Zložiť"
-#. Number of actions
+#: finch/gntmedia.c:129
msgid "Accept"
msgstr "Prijať"
+#: finch/gntmedia.c:130
msgid "Reject"
msgstr "Odmietnuť"
+#: finch/gntmedia.c:158 pidgin/gtkmedia.c:1078
msgid "Call in progress."
msgstr "Prebieha hovor."
+#: finch/gntmedia.c:206 pidgin/gtkmedia.c:1057
msgid "The call has been terminated."
msgstr "Hovor bol prerušený."
+#: finch/gntmedia.c:234 pidgin/gtkmedia.c:637
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr "%s chce s vami začať zvukové sedenie."
+#: finch/gntmedia.c:238
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr "%s skúša s vami začať nepodporované multimediálne sedenie."
+#: finch/gntmedia.c:252 pidgin/gtkmedia.c:1073
msgid "You have rejected the call."
msgstr "Zrušili ste hovor."
+#: finch/gntmedia.c:416
msgid "call: Make an audio call."
msgstr "call: Hlasový hovor."
+#: finch/gntnotify.c:184
msgid "Emails"
msgstr "E-maily"
+#: finch/gntnotify.c:190 finch/gntnotify.c:228
msgid "You have mail!"
msgstr "Máte poštu!"
+#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:769
msgid "Sender"
msgstr "Odosielateľ"
+#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:776
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
+#: finch/gntnotify.c:201 finch/gntplugin.c:407 finch/gntplugin.c:520
+#: finch/gntpounce.c:749 finch/gntroomlist.c:275 finch/gntstatus.c:214
+#: finch/gntxfer.c:250 libpurple/protocols/gg/multilogon.c:245
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:344 pidgin/gtkaccount.c:2528
+#: pidgin/gtkblist.c:5854 pidgin/resources/About/about.ui:66
+#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:29
+msgid "Close"
+msgstr "Zavrieť"
+
+#: finch/gntnotify.c:223
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
@@ -936,43 +1078,76 @@ msgstr[0] "%s (%s) má %d nových správ."
msgstr[1] "%s (%s) má %d novú správu."
msgstr[2] "%s (%s) má %d nové správy."
+#: finch/gntnotify.c:228 pidgin/gtknotify.c:1610
msgid "New Mail"
msgstr "Nová pošta"
+#: finch/gntnotify.c:357 pidgin/gtknotify.c:1202
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Podrobnosti o priateľovi %s"
+#: finch/gntnotify.c:358 pidgin/gtknotify.c:1203
msgid "Buddy Information"
msgstr "Podrobnosti o priateľovi"
+#: finch/gntnotify.c:459
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"
+#: finch/gntnotify.c:465 pidgin/gtkconv.c:1357
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:234
+msgid "Info"
+msgstr "Podrobnosti"
+
+#: finch/gntnotify.c:468 pidgin/gtkconv.c:1299 pidgin/gtknotify.c:1654
msgid "IM"
msgstr "Napísať správu"
+#: finch/gntnotify.c:474 libpurple/conversationtypes.c:1256
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3469
+#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:38
msgid "Invite"
msgstr "Pozvať"
+#: finch/gntnotify.c:477
msgid "(none)"
msgstr "(žiadne)"
-#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
-#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
-#. * notify_message. So tread carefully.
+#: finch/gntnotify.c:510 finch/plugins/gnttinyurl.c:412
msgid "URI"
msgstr "Adresa"
+#: finch/gntplugin.c:237 finch/gntplugin.c:245
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"
+#: finch/gntplugin.c:237
msgid "loading plugin failed"
msgstr "načítavanie modulu zlyhalo"
+#: finch/gntplugin.c:245
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "ukončenie modulu zlyhalo"
+#: finch/gntplugin.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Name: %s\n"
+"Version: %s\n"
+"Description: %s\n"
+"Authors: %s\n"
+"Website: %s\n"
+"Filename: %s\n"
+msgstr ""
+"Názov: %s\n"
+"Verzia: %s\n"
+"Popis: %s\n"
+"Autor: %s\n"
+"Domovská stránka: %s\n"
+"Názov súboru: %s\n"
+
+#: finch/gntplugin.c:304
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
@@ -989,327 +1164,341 @@ msgstr ""
"Domovská stránka: %s\n"
"Názov súboru: %s\n"
+#: finch/gntplugin.c:375
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Prosím, zapnite tento modul, ak ho chcete konfigurovať."
+#: finch/gntplugin.c:440
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Tento modul sa nedá konfigurovať."
-msgid "Error loading plugin"
-msgstr "Chyba pri načítavaní modulu"
-
-msgid "The selected file is not a valid plugin."
-msgstr "Vybraný súbor nie je správny modul."
-
-msgid ""
-"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
-msgstr ""
-"Prosím, otvorte ladiace okno a skúste to znovu. Mala by sa vám zobraziť "
-"presná chybová správa."
-
-msgid "Select plugin to install"
-msgstr "Vyberte modul, ktorý chcete nainštalovať"
-
+#: finch/gntplugin.c:467
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "V nasledujúcom zozname je možné zapínať a vypínať moduly."
-msgid "Install Plugin..."
-msgstr "Inštalovať modul..."
-
+#: finch/gntplugin.c:525
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Konfigurovať modul"
-#. copy the preferences to tmp values...
-#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
-#. (that should have been "effect," right?)
-#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
-#. Create the window
+#: finch/gntplugin.c:631 finch/gntplugin.c:638 finch/gntprefs.c:267
+#: finch/gntui.c:111 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:401
msgid "Preferences"
msgstr "Predvoľby"
+#: finch/gntpounce.c:193 pidgin/gtkpounce.c:266
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Zadajte, prosím, priateľa, ktorého chcete sledovať."
+#: finch/gntpounce.c:338
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nové sledovanie priateľa"
+#: finch/gntpounce.c:338
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Upraviť sledovanie priateľa"
-#. Create the "Pounce on Whom" frame.
+#: finch/gntpounce.c:343 pidgin/gtkpounce.c:582
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Koho sledovať"
-#. Account:
+#: finch/gntpounce.c:346 finch/gntstatus.c:454
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:86
msgid "Account:"
msgstr "Účet:"
+#: finch/gntpounce.c:368
msgid "Buddy name:"
msgstr "Meno priateľa:"
-#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
+#: finch/gntpounce.c:386 pidgin/gtkpounce.c:635
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Sledovať keď priateľ..."
+#: finch/gntpounce.c:388
msgid "Signs on"
msgstr "Prihlási sa"
+#: finch/gntpounce.c:389
msgid "Signs off"
msgstr "Odhlási sa"
+#: finch/gntpounce.c:390
msgid "Goes away"
msgstr "Stane sa neprítomný"
+#: finch/gntpounce.c:391
msgid "Returns from away"
msgstr "Prestane byť neprítomný"
+#: finch/gntpounce.c:392
msgid "Becomes idle"
msgstr "Stane sa nečinný"
+#: finch/gntpounce.c:393
msgid "Is no longer idle"
msgstr "Prestane byť nečinný"
+#: finch/gntpounce.c:394
msgid "Starts typing"
msgstr "Začne písať"
+#: finch/gntpounce.c:395
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Preruší písanie"
+#: finch/gntpounce.c:396
msgid "Stops typing"
msgstr "Prestane písať"
+#: finch/gntpounce.c:397
msgid "Sends a message"
msgstr "Pošle správu"
-#. Create the "Action" frame.
+#: finch/gntpounce.c:426 pidgin/gtkpounce.c:697
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
+#: finch/gntpounce.c:428
msgid "Open an IM window"
msgstr "Otvoriť komunikačné okno"
+#: finch/gntpounce.c:429
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Zobraziť upozornenie"
+#: finch/gntpounce.c:430
msgid "Send a message"
msgstr "Odoslať správu"
+#: finch/gntpounce.c:431
msgid "Execute a command"
msgstr "Spustiť príkaz"
+#: finch/gntpounce.c:432
msgid "Play a sound"
msgstr "Prehrať zvuk"
+#: finch/gntpounce.c:460
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "Sledovať, len ak som nedostupný"
+#: finch/gntpounce.c:462 pidgin/gtkpounce.c:1329
msgid "Recurring"
msgstr "Opakujúci sa"
+#: finch/gntpounce.c:630
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Nebolo možné vytvoriť sledovanie"
+#: finch/gntpounce.c:631
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Nemáte žiadne účty."
+#: finch/gntpounce.c:632
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "Pred tým než spustíte sledovanie si musíte pridať účet."
+#: finch/gntpounce.c:674 pidgin/gtkpounce.c:1162
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť sledovanie priateľa %s v účte %s?"
+#: finch/gntpounce.c:707 finch/gntui.c:105 pidgin/gtkpounce.c:1372
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Sledovanie priateľov"
+#: finch/gntpounce.c:814
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "používateľ %s vám začal písať (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:815
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "používateľ %s vám prestal písať (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:816
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "používateľ %s sa prihlásil (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:817
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "používateľ %s prestal byť nečinný (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:818
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "používateľ %s sa vrátil (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:819
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "používateľ %s vám nenapísal (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:820
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "používateľ %s sa odhlásil (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:821
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "používateľ %s sa stal nečinným (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:822
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "používateľ %s sa stal neprítomným (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:823
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "používateľ %s vám poslal správu. (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:842
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Neznáma udalosť sledovania. Oznámte to, prosím!"
+#: finch/gntprefs.c:83
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Podľa využitia klávesnice"
+#: finch/gntprefs.c:85 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:41
msgid "From last sent message"
msgstr "Podľa naposledy odoslanej správy"
+#: finch/gntprefs.c:87 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:275
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:15 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:37
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:188 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:202
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
-msgid "Show Idle Time"
-msgstr "Zobraziť čas nečinnosti"
-
-msgid "Show Offline Buddies"
-msgstr "Zobraziť odhlásených priateľov"
-
-msgid "Notify buddies when you are typing"
-msgstr "Zobrazovať priateľom, kedy im píšete"
-
-msgid "Log format"
-msgstr "Formát záznamu"
-
-msgid "Log IMs"
-msgstr "Zaznamenávať správy"
-
-msgid "Log chats"
-msgstr "Ukladať rozhovory"
-
-msgid "Log status change events"
-msgstr "Ukladať zmenu statusu"
-
-msgid "Report Idle time"
-msgstr "Oznamovať čas nečinnosti:"
-
-msgid "Change status when idle"
-msgstr "Zmeniť status pri nečinnosti"
-
-msgid "Minutes before changing status"
-msgstr "Počet minút pred zmenou statusu:"
-
-msgid "Change status to"
-msgstr "Zmeniť status na:"
-
+#: finch/gntprefs.c:261 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1363
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1543
msgid "Conversations"
msgstr "Rozhovory"
+#: finch/gntprefs.c:262 pidgin/gtkprefs.c:2474 pidgin/gtkprefs.c:2498
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2570
+#, fuzzy
+msgid "Keyring"
+msgstr "Opakujúci sa"
+
+#: finch/gntprefs.c:263 finch/plugins/gnthistory.c:154
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1668 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1684
msgid "Logging"
msgstr "Zaznamenávanie"
-msgid "You must fill all the required fields."
+#: finch/gntprefs.c:297 finch/gntprefs.c:304 finch/gntui.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Keyring settings"
+msgstr "Upraviť nastavenia"
+
+#: finch/gntprefs.c:298
+msgid "Selected keyring doesn't allow any configuration"
+msgstr ""
+
+#: finch/gntrequest.c:389
+#, fuzzy
+msgid "You must properly fill all the required fields."
msgstr "Musíte vyplniť všetky povinné políčka."
+#: finch/gntrequest.c:390
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "Povinné políčka sú podčiarknuté."
+#: finch/gntrequest.c:678
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Zatiaľ nie je implementované."
+#: finch/gntrequest.c:708
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "/_Pomocník"
+
+#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
msgid "Save File..."
msgstr "Uložiť súbor..."
+#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
msgid "Open File..."
msgstr "Otvoriť súbor..."
+#: finch/gntrequest.c:823
msgid "Choose Location..."
msgstr "Vyberte umiestnenie..."
+#: finch/gntroomlist.c:207
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "Stlačením klávesu „Enter“ nájdete viac miestností z tejto kategórie."
+#: finch/gntroomlist.c:272 finch/gntxfer.c:245
+msgid "Stop"
+msgstr "Zastaviť"
+
+#: finch/gntroomlist.c:273
msgid "Get"
msgstr "Získať"
-#. Create the window.
+#: finch/gntroomlist.c:285 finch/gntui.c:109 pidgin/gtkblist.c:7189
+#: pidgin/gtkroomlist.c:537
msgid "Room List"
msgstr "Zoznam miestností"
-msgid "Buddy logs in"
-msgstr "Priateľ sa prihlásil"
-
-msgid "Buddy logs out"
-msgstr "Priateľ sa odhlásil"
-
-msgid "Message received"
-msgstr "Prijatá správa"
-
-msgid "Message received begins conversation"
-msgstr "Prijatá správa začína rozhovor"
-
-msgid "Message sent"
-msgstr "Správa odoslaná"
-
-msgid "Person enters chat"
-msgstr "Osoba vstúpi do chatu"
-
-msgid "Person leaves chat"
-msgstr "Osoba opustí chat"
-
-msgid "You talk in chat"
-msgstr "Vy hovoríte v chate"
-
-msgid "Others talk in chat"
-msgstr "Ostatní hovoria v chate"
-
-msgid "Someone says your username in chat"
-msgstr "Niekto napísal vaše používateľské meno v chate"
-
-msgid "Attention received"
-msgstr "Bola prijatá pozornosť"
-
+#: finch/gntsound.c:375 pidgin/gtksound.c:319
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Zlyhanie rozhrania GStreamer"
+#: finch/gntsound.c:376 pidgin/gtksound.c:320
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "Nepodarilo sa zapnúť rozhranie GStreamer."
+#: finch/gntsound.c:721 finch/gntsound.c:805 pidgin/gtkpounce.c:178
+#: pidgin/gtkpounce.c:189 pidgin/gtkpounce.c:318 pidgin/gtkpounce.c:723
+#: pidgin/gtkpounce.c:990 pidgin/gtkprefs.c:1533 pidgin/gtkprefs.c:2660
+#: pidgin/gtkprefs.c:2732 pidgin/gtkprefs.c:2822
msgid "(default)"
msgstr "(predvolené)"
+#: finch/gntsound.c:734
msgid "Select Sound File..."
msgstr ""
+#: finch/gntsound.c:907
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Predvoľby zvuku"
+#: finch/gntsound.c:918
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"
+#: finch/gntsound.c:958 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:317
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
+#: finch/gntsound.c:961
msgid "Console Beep"
msgstr "Pípnutie konzoly"
+#: finch/gntsound.c:962 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:359
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"
+#: finch/gntsound.c:963
msgid "No Sound"
msgstr "Žiadne zvuky"
+#: finch/gntsound.c:965
msgid "Sound Method"
msgstr "Metóda zvukov"
+#: finch/gntsound.c:970
msgid "Method: "
msgstr "Spôsob: "
+#: finch/gntsound.c:977
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
@@ -1318,187 +1507,349 @@ msgstr ""
"Príkaz zvuku:\n"
"(%s pre názov súboru)"
-#. Sound options
+#: finch/gntsound.c:985 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2795
msgid "Sound Options"
msgstr "Možnosti zvuku"
+#: finch/gntsound.c:986
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Prehrávať zvuky, keď je okno rozhovoru aktívne"
+#: finch/gntsound.c:994 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:276
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:180 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:210
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:394
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
+#: finch/gntsound.c:995 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:386
msgid "Only when available"
msgstr "Len ak sú dostupné"
+#: finch/gntsound.c:996 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:390
msgid "Only when not available"
msgstr "Len ak sú nedostupné"
-msgid "Volume(0-100):"
-msgstr "Hlasitosť(0-100):"
-
-#. Sound events
+#: finch/gntsound.c:1007 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2953
msgid "Sound Events"
msgstr "Zvukové udalosti"
+#: finch/gntsound.c:1009 pidgin/gtknotify.c:1691
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2857
msgid "Event"
msgstr "Udalosť"
+#: finch/gntsound.c:1009
msgid "File"
msgstr "Súbor"
+#: finch/gntsound.c:1028
msgid "Test"
msgstr "Ukážka"
+#: finch/gntsound.c:1031 pidgin/gtkpounce.c:727
msgid "Reset"
msgstr "Obnoviť"
+#: finch/gntsound.c:1034
msgid "Choose..."
msgstr "Vybrať..."
+#: finch/gntstatus.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Naozaj chcete odstrániť „%s“"
+#: finch/gntstatus.c:140
msgid "Delete Status"
msgstr "Odstrániť status"
+#: finch/gntstatus.c:174 pidgin/gtksavedstatuses.c:560
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Uložené statusy"
+#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:537 pidgin/gtksavedstatuses.c:463
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
+#: finch/gntstatus.c:181 pidgin/gtksavedstatuses.c:476
msgid "Type"
msgstr "Typ"
+#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:562 finch/gntstatus.c:574
+#: libpurple/conversationtypes.c:1249 libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:295
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:379 libpurple/protocols/gg/gg.c:694
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:362 libpurple/protocols/gg/status.c:90
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:95 libpurple/protocols/gg/status.c:100
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:105 libpurple/protocols/gg/status.c:110
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:115 libpurple/protocols/irc/irc.c:365
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2391
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2876
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2982
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2988
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2994
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:283
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:289
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:295
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3288
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3294
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3373
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1578
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:290
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2346 pidgin/gtknotify.c:1699
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:491 pidgin/gtksavedstatuses.c:980
msgid "Message"
msgstr "Správa"
-#. Use
+#: finch/gntstatus.c:192 finch/gntstatus.c:591
msgid "Use"
msgstr "Použiť"
+#: finch/gntstatus.c:299
msgid "Invalid title"
msgstr "Chybný titulok"
+#: finch/gntstatus.c:300
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Pre status, prosím, nezadávajte prázdny titulok."
+#: finch/gntstatus.c:308
msgid "Duplicate title"
msgstr "Duplicitný titulok"
+#: finch/gntstatus.c:309
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Zadajte, prosím, iný titulok pre tento status."
+#: finch/gntstatus.c:450
msgid "Substatus"
msgstr "Podstatus"
+#: finch/gntstatus.c:462 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:486
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:327
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
+#: finch/gntstatus.c:477 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:94
msgid "Message:"
msgstr "Správa:"
+#: finch/gntstatus.c:526
msgid "Edit Status"
msgstr "Upraviť status"
+#: finch/gntstatus.c:545 finch/gntstatus.c:574 finch/gntxfer.c:214
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:375
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1163
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:571 libpurple/protocols/gg/gg.c:691
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:699 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:358
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:788
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:872
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2201
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2871
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3259
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3908 pidgin/gtkblist.c:3949
+#: pidgin/gtkblist.c:3963 pidgin/gtkblist.c:3965 pidgin/gtksavedstatuses.c:965
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1113
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: finch/gntstatus.c:568
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr ""
-#. Save and Use
+#: finch/gntstatus.c:602
msgid "Save and Use"
msgstr ""
-msgid "Certificates"
-msgstr "Certifikáty"
+#: finch/gntui.c:107 finch/gntxfer.c:122 finch/gntxfer.c:209
+#: pidgin/gtkxfer.c:228
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Prenosy súborov"
+#: finch/gntui.c:110 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2969
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"
+#: finch/gntui.c:113
msgid "Statuses"
msgstr "Statusy"
+#: finch/gntxfer.c:115 pidgin/gtkxfer.c:221
+#, c-format
+msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
+msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
+msgstr[0] "Prenosy súborov - %d%% z %d súboru"
+msgstr[1] "Prenosy súborov - %d%% z %d súborov"
+msgstr[2] "Prenosy súborov - %d%% z %d súborov"
+
+#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:146
+msgid "Progress"
+msgstr "Priebeh"
+
+#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:158
+msgid "Filename"
+msgstr "Názov súboru"
+
+#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:170
+msgid "Size"
+msgstr "Veľkosť"
+
+#: finch/gntxfer.c:214
+msgid "Speed"
+msgstr "Rýchlosť"
+
+#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:182
+msgid "Remaining"
+msgstr "Zostáva"
+
+#: finch/gntxfer.c:224
+msgid "Close this window when all transfers finish"
+msgstr "Zatvoriť toto okno po dokončení všetkých prenosov"
+
+#: finch/gntxfer.c:231
+msgid "Clear finished transfers"
+msgstr "Odstrániť dokončené prenosy"
+
+#: finch/gntxfer.c:318 pidgin/gtkxfer.c:164 pidgin/gtkxfer.c:725
+msgid "Waiting for transfer to begin"
+msgstr "Čaká sa na začiatok prenosu"
+
+#: finch/gntxfer.c:383 pidgin/gtkxfer.c:158 pidgin/gtkxfer.c:800
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Zrušené"
+
+#: finch/gntxfer.c:385 pidgin/gtkxfer.c:802
+msgid "Failed"
+msgstr "Zlyhalo"
+
+#: finch/gntxfer.c:434 pidgin/gtkxfer.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
+
+#: finch/gntxfer.c:445
+msgid "Sent"
+msgstr "Odoslané"
+
+#: finch/gntxfer.c:445
+msgid "Received"
+msgstr "Prijaté"
+
+#: finch/gntxfer.c:446 pidgin/gtkxfer.c:155 pidgin/gtkxfer.c:856
+msgid "Finished"
+msgstr "Dokončené"
+
+#: finch/gntxfer.c:448
+#, c-format
+msgid "The file was saved as %s."
+msgstr "Súbor bol uložený ako %s."
+
+#: finch/gntxfer.c:455
+msgid "Sending"
+msgstr "Odosiela sa"
+
+#: finch/gntxfer.c:455
+msgid "Receiving"
+msgstr "Prijíma sa"
+
+#: finch/libfinch.c:151
+msgid "use DIR for config files"
+msgstr "pre konfiguračné súbory použije ADR"
+
+#: finch/libfinch.c:151
+msgid "DIR"
+msgstr "ADR"
+
+#: finch/libfinch.c:154
+msgid "don't automatically login"
+msgstr "neprihlasovať automaticky"
+
+#: finch/libfinch.c:157
+msgid "display the current version and exit"
+msgstr "zobrazí verziu programu a skončí"
+
+#: finch/libfinch.c:183
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s -h' for more information.\n"
+msgstr "%s %s. „%s -h“ zobrazí viac informácií.\n"
+
+#: finch/plugins/gntclipboard.c:137 finch/plugins/gntclipboard.c:143
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Počas načítavania modulu sa vyskytli chyby."
+#: finch/plugins/gntclipboard.c:138
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "Nebola nájdená X obrazovka"
+#: finch/plugins/gntclipboard.c:144
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Nebolo nájdené okno"
+#: finch/plugins/gntclipboard.c:150
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "Tento modul nebol načítaný, pretože neobsahuje podporu pre X11."
-msgid "GntClipboard"
-msgstr "GntSchránka"
-
-msgid "Clipboard plugin"
-msgstr "Modul schránky"
-
-msgid ""
-"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
-"X, if possible."
-msgstr ""
-"Keď sa obsah gnt schránky zmení, obsah bude dostupný X, pokiaľ je to možné."
-
+#: finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "Používateľ %s sa práve prihlásil"
+#: finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "Používateľ %s sa práve odhlásil"
+#: finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "Používateľ %s vám poslal správu"
+#: finch/plugins/gntgf.c:263
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "Používateľ %s napísal vašu prezývku v %s"
+#: finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "Používateľ %s napísal správu v %s"
-msgid "Buddy signs on/off"
-msgstr "Priateľ sa prihlási/odhlási"
-
-msgid "You receive an IM"
-msgstr "Prijali ste správu"
-
-msgid "Someone speaks in a chat"
-msgstr "Niekto píše v chate"
-
-msgid "Someone says your name in a chat"
-msgstr "Niekto napísal vaše meno v chate"
-
-#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
+#: finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Upozorniť vysúvacím oknom keď"
+#: finch/plugins/gntgf.c:321
msgid "Beep too!"
msgstr "Tiež zapípať!"
+#: finch/plugins/gntgf.c:327
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Pre terminálové okno nastaviť príznak „URGENT“."
-msgid "GntGf"
-msgstr "GntGf"
-
-#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
-msgid "Toaster plugin"
-msgstr "Modul vysúvacieho okna"
-
+#: finch/plugins/gnthistory.c:118 pidgin/plugins/history.c:149
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Rozhovor s %s, %s:</b><br>"
+#: finch/plugins/gnthistory.c:156
+msgid "Log format"
+msgstr "Formát záznamu"
+
+#: finch/plugins/gnthistory.c:176 pidgin/plugins/history.c:180
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Modul História vyžaduje zaznamenávanie"
+#: finch/plugins/gnthistory.c:177 pidgin/plugins/history.c:181
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
"\n"
@@ -1510,20 +1861,11 @@ msgstr ""
"\n"
"História bude pre správy alebo chaty dostupná až po zapnutí zaznamenávania."
-msgid "GntHistory"
-msgstr "GntHistory"
-
-msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
-msgstr "V nových oknách rozhovoru sa zobrazuje minule zaznamenaný rozhovor."
-
-msgid ""
-"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
-"conversation into the current conversation."
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:218
+msgid "Error while querying TinyURL"
msgstr ""
-"Tento modul vkladá do nových okien rozhovoru obsah predchádzajúceho "
-"rozhovoru."
-#, c-format
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:343
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
@@ -1531,333 +1873,234 @@ msgstr ""
"\n"
"Získava sa TinyURL..."
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:366
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "TinyURL pre vyššie: %s"
-msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:413
+msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr ""
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:454
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "TinyURL vytvárať iba pre adresy tejto dĺžky alebo dlhšie"
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:458
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr "TinyURL (alebo iná) predpona adresy"
-msgid "TinyURL"
-msgstr "TinyURL"
-
-msgid "TinyURL plugin"
-msgstr "Modul TinyURL"
-
-msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
-msgstr ""
-
+#: finch/plugins/grouping.c:72
msgid "Online"
msgstr "Prihlásený"
+#: finch/plugins/grouping.c:74 finch/plugins/grouping.c:157
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2864 pidgin/gtkblist.c:3949
+#: pidgin/gtkblist.c:4338 pidgin/gtkdocklet.c:569 pidgin/gtkstatusbox.c:1022
msgid "Offline"
msgstr "Odhlásený"
+#: finch/plugins/grouping.c:129 pidgin/gtkblist.c:3986
msgid "Online Buddies"
msgstr "Prihlásení priatelia"
+#: finch/plugins/grouping.c:129
msgid "Offline Buddies"
msgstr "Neprihlásení priatelia"
-msgid "Online/Offline"
-msgstr "Prihlásený/odhlásený"
-
-msgid "Meebo"
-msgstr "Meebo"
-
-msgid "No Grouping"
-msgstr "Bez zoskupovania"
-
+#: finch/plugins/grouping.c:302
msgid "Nested Subgroup"
msgstr "Vnorená podskupina"
-msgid "Nested Grouping (experimental)"
-msgstr "Vnorené zoskupovanie (experimentálne)"
-
-msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
-msgstr "Umožňuje alternatívne možnosti zoskupovania v zozname priateľov."
-
+#: finch/plugins/lastlog.c:72
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"
-#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
+#: finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: Vyhľadáva reťazec v histórii."
-msgid "GntLastlog"
-msgstr "GntLastlog"
+#: libpurple/account.c:215 libpurple/protocols/jabber/auth.c:105
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:145
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:508
+msgid "Password is required to sign on."
+msgstr "Na prihlásenie je potrebné zadať heslo."
-msgid "Lastlog plugin."
-msgstr "Modul Lastlog."
+#: libpurple/account.c:319 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2492
+msgid "New passwords do not match."
+msgstr "Nové heslá sa nezhodujú."
-msgid "accounts"
-msgstr "účty"
+#: libpurple/account.c:333
+msgid "Fill out all fields completely."
+msgstr "Vyplňte kompletne všetky políčka."
-msgid "Password is required to sign on."
-msgstr "Na prihlásenie je potrebné zadať heslo."
+#: libpurple/account.c:364
+msgid "This protocol does not support setting a public alias."
+msgstr "Tento protokol nepodporuje nastavenie verejnej prezývky."
+
+#: libpurple/account.c:379
+msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
+msgstr "Tento protokol nepodporuje zistenie verejnej prezývky."
+
+#: libpurple/account.c:1187 libpurple/connection.c:964
+#: libpurple/connection.c:1037
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing protocol for %s"
+msgstr "Chýba modul protokolu pre protokol %s"
+#: libpurple/account.c:1188 libpurple/connection.c:967
+msgid "Connection Error"
+msgstr "Chyba pripojenia"
+
+#: libpurple/account.c:1439
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Zadajte heslo používateľa %s (%s)"
+#: libpurple/account.c:1446
msgid "Enter Password"
msgstr "Zadajte heslo"
+#: libpurple/account.c:1451
msgid "Save password"
msgstr "Uložiť heslo"
-#, c-format
-msgid "Missing protocol plugin for %s"
-msgstr "Chýba modul protokolu pre protokol %s"
-
-msgid "Connection Error"
-msgstr "Chyba pripojenia"
-
-msgid "New passwords do not match."
-msgstr "Nové heslá sa nezhodujú."
-
-msgid "Fill out all fields completely."
-msgstr "Vyplňte kompletne všetky políčka."
-
+#: libpurple/account.c:1482
msgid "Original password"
msgstr "Pôvodné heslo"
+#: libpurple/account.c:1490
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
+#: libpurple/account.c:1498
msgid "New password (again)"
msgstr "Nové heslo (znovu)"
+#: libpurple/account.c:1505 libpurple/protocols/gg/account.c:485
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Zmeniť heslo používateľa %s"
+#: libpurple/account.c:1511 libpurple/protocols/gg/account.c:489
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Zadajte, prosím, vaše terajšie heslo a nové heslo."
+#: libpurple/account.c:1529
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Zmeniť podrobnosti o používateľovi %s"
+#: libpurple/account.c:1532 libpurple/protocols/gg/gg.c:972
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:936
msgid "Set User Info"
msgstr "Nastaviť podrobnosti používateľa"
-msgid "This protocol does not support setting a public alias."
-msgstr "Tento protokol nepodporuje nastavenie verejnej prezývky."
-
-msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
-msgstr "Tento protokol nepodporuje zistenie verejnej prezývky."
-
+#: libpurple/account.c:2183 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
+#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:707
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2867 pidgin/gtkxfer.c:161
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:463
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáma"
+#: libpurple/accounts.c:546
+msgid "accounts"
+msgstr "účty"
+
+#: libpurple/buddylist.c:371 libpurple/buddylist.c:372
msgid "Buddies"
msgstr "Priatelia"
+#: libpurple/buddylist.c:639
msgid "buddy list"
msgstr "zoznam priateľov"
-msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
-msgstr ""
-"Certifikát je podpísaný sám sebou a nie je možné ho automaticky overiť."
-
-msgid ""
-"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
-"currently trusted."
-msgstr ""
-"Certifikát nie je dôverihodný, pretože žiadny z certifikátov, ktoré ho môžu "
-"overiť, momentálne nie je dôverihodný. "
-
-msgid ""
-"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
-"are accurate."
-msgstr "Certifikát ešte nie je platný. Skontrolujte váš dátum a čas."
-
-msgid ""
-"The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
-"your computer's date and time are accurate."
-msgstr ""
-"Certifikát vypršal a nie je platný. Skontrolujte, či máte správne nastavený "
-"dátum a čas."
-
-#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
-msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
-msgstr "Daný certifikát nie je vydaný pre túto doménu."
-
-msgid ""
-"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
-"validated."
-msgstr ""
-"Nemáte databázu koreňových certifikátov, takže tento certifikát nie je možné "
-"overiť."
-
-msgid "The certificate chain presented is invalid."
-msgstr "Daná reťaz certifikátu je neplatná."
-
-msgid "The certificate has been revoked."
-msgstr "Certifikát bol zrušený."
-
-msgid "An unknown certificate error occurred."
-msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba certifikátu."
-
-msgid "(DOES NOT MATCH)"
-msgstr "(NEVYHOVUJE)"
-
-#. Make messages
-#, c-format
-msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
-msgstr "%s vytvoril nasledujúci certifikát iba na jedno použitie:"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Common name: %s %s\n"
-"Fingerprint (SHA1): %s"
-msgstr ""
-"Bežný názov: %s %s\n"
-"Odtlačok (SHA1): %s"
-
-#. TODO: Find what the handle ought to be
-msgid "Single-use Certificate Verification"
-msgstr "Overenie certifikátu na jedno použitie"
-
-#. Scheme name
-#. Pool name
-msgid "Certificate Authorities"
-msgstr "Autority certifikátov"
-
-#. Scheme name
-#. Pool name
-msgid "SSL Peers Cache"
-msgstr "Vyrovnávacia pamäť SSL peerov"
-
-#. Make messages
-#, c-format
-msgid "Accept certificate for %s?"
-msgstr "Prijať certifikát pre %s?"
-
-#. TODO: Find what the handle ought to be
-msgid "SSL Certificate Verification"
-msgstr "Overenie SSL certifikátu"
-
-msgid "_View Certificate..."
-msgstr "_Prezrieť certifikát..."
-
-#, c-format
-msgid "The certificate for %s could not be validated."
-msgstr "Certifikát pre %s nebolo možné overiť."
-
-#. TODO: Probably wrong.
-msgid "SSL Certificate Error"
-msgstr "Chyba SSL Certifikátu"
-
-msgid "Unable to validate certificate"
-msgstr "Nepodarilo sa overiť certifikát"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
-"are not connecting to the service you believe you are."
-msgstr ""
-"Certifikát tvrdí že pochádza od používateľa „%s“. To môže znamenať, že sa "
-"nepripájate na tú službu, na ktorú si myslíte."
-
-#. TODO: Find what the handle ought to be
-msgid "Certificate Information"
-msgstr "Podrobnosti o certifikáte"
-
-msgid "Unable to find Issuer Certificate"
-msgstr ""
-
-#. Make messages
-#, c-format
-msgid ""
-"Common name: %s\n"
-"\n"
-"Issued By: %s\n"
-"\n"
-"Fingerprint (SHA1): %s\n"
-"\n"
-"Activation date: %s\n"
-"Expiration date: %s\n"
-msgstr ""
-
-msgid "(self-signed)"
-msgstr ""
-
-msgid "View Issuer Certificate"
-msgstr ""
-
-msgid "Registration Error"
-msgstr "Chyba pri registrácii"
-
-msgid "Unregistration Error"
-msgstr "Chyba pri rušení registrácie"
-
+#: libpurple/connection.c:201
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ používateľ %s sa prihlásil"
+#: libpurple/connection.c:233
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ používateľ %s sa odhlásil"
-#. Undocumented
+#: libpurple/connection.c:500 libpurple/protocols/facebook/api.c:616
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2130
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
+#: libpurple/connection.c:966
+msgid "Registration Error"
+msgstr "Chyba pri registrácii"
+
+#: libpurple/connection.c:1039
+msgid "Unregistration Error"
+msgstr "Chyba pri rušení registrácie"
+
+#: libpurple/conversation.c:164
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu: Správa je príliš dlhá."
+#: libpurple/conversation.c:167 libpurple/conversation.c:182
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu používateľovi %s."
+#: libpurple/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "Správa je príliš dlhá."
+#: libpurple/conversation.c:179 libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:301
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:354
msgid "Unable to send message."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu."
+#: libpurple/conversation.c:766
msgid "Send Message"
msgstr "Odoslať správu"
+#: libpurple/conversation.c:769
msgid "_Send Message"
msgstr "_Odoslať správu"
+#: libpurple/conversationtypes.c:916
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "používateľ %s vstúpil do miestnosti."
+#: libpurple/conversationtypes.c:919
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "používateľ %s [<I>%s</I>] vstúpil do miestnosti."
+#: libpurple/conversationtypes.c:1029
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Teraz vystupujete pod prezývkou %s"
+#: libpurple/conversationtypes.c:1049
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Používateľ %s odteraz vystupuje pod prezývkou %s"
+#: libpurple/conversationtypes.c:1124
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "používateľ %s opustil miestnosť."
+#: libpurple/conversationtypes.c:1127
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "používateľ %s opustil miestnosť (%s)."
+#: libpurple/conversationtypes.c:1241 libpurple/conversationtypes.c:1252
msgid "Invite to chat"
msgstr "Pozvať na chat"
-#. Put our happy label in it.
+#: libpurple/conversationtypes.c:1253
+#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:68
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
@@ -1865,298 +2108,97 @@ msgstr ""
"Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete pozvať, spolu s nepovinnou "
"pozývacou správou."
-msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
-msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „aim“"
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „aim“."
-
-msgid "The handler for \"aim\" URLs"
-msgstr "Príkaz pre adresy „aim“"
-
-msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
-msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „aim“, ak je povolené."
-
-msgid "Run the command in a terminal"
-msgstr "Spustiť príkaz v termináli"
-
-msgid ""
-"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
-"terminal."
-msgstr ""
-"Pravda, ak bude príkaz používaný na spracovanie tohto druhu adries spustený "
-"v termináli."
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
-msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „gg“"
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „aim“."
-
-msgid "The handler for \"gg\" URLs"
-msgstr "Príkaz pre adresy „gg“"
+#: libpurple/keyring.c:245
+#, fuzzy
+msgid "An unknown error has occured."
+msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba certifikátu."
-msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
-msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „gg“, ak je povolené."
+#: libpurple/keyring.c:384
+#, fuzzy
+msgid "There is a password migration session already running."
+msgstr "Inštalácia je už spustená"
-msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
-msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „icq“"
+#: libpurple/keyring.c:546
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (disabled)"
+msgstr "%s je vypnuté"
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
-"URLs."
+#: libpurple/keyring.c:686
+msgid "Specified keyring is not registered."
msgstr ""
-"Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „icq“."
-msgid "The handler for \"icq\" URLs"
-msgstr "Príkaz pre adresy „icq“"
-
-msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
-msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „icq“, ak je povolené."
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
-msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „irc“"
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
-"URLs."
+#: libpurple/keyring.c:698
+msgid "No keyring loaded, cannot import password info."
msgstr ""
-"Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „irc“."
-
-msgid "The handler for \"irc\" URLs"
-msgstr "Príkaz pre adresy „irc“"
-
-msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
-msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „irc“, ak je povolené."
-msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
-msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „sip“"
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
-"URLs."
+#: libpurple/keyring.c:715
+msgid "Specified keyring ID does not match the loaded one."
msgstr ""
-"Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „sip“."
-
-msgid "The handler for \"sip\" URLs"
-msgstr "Príkaz pre adresy „sip“"
-
-msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
-msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „sip“, ak je povolené."
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
-msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „xmpp“"
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
-"URLs."
+#: libpurple/keyring.c:759
+msgid "No keyring configured, cannot export password info."
msgstr ""
-"Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy „xmpp“."
-
-msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
-msgstr "Príkaz pre adresy „xmpp“"
-
-msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
-msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „xmpp“, ak je povolené."
-
-#, c-format
-msgid "Failed to get connection: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Failed to get name: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa získať názov: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Failed to get serv name: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa získať serv názov: %s"
-
-msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
-msgstr "D-BUS server knižnice Purple nie je spustený z nižšie uvedeného dôvodu"
-
-msgid "No name"
-msgstr "Bez názvu"
-msgid "Unable to create new resolver process\n"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový proces resolveru\n"
-
-msgid "Unable to send request to resolver process\n"
-msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku procesu resolveru\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error resolving %s:\n"
-"%s"
+#: libpurple/keyring.c:819
+msgid "Cannot request a password while quitting."
msgstr ""
-"Chyba počas prekladu adresy %s:\n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid "Error resolving %s: %d"
-msgstr "Chyba pri preklade %s: %d"
-#, c-format
-msgid ""
-"Error reading from resolver process:\n"
-"%s"
+#: libpurple/keyring.c:834 libpurple/keyring.c:921
+msgid "No keyring configured."
msgstr ""
-"Chyba počas čítania z procesu resolveru:\n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid "Resolver process exited without answering our request"
-msgstr "Proces resolvera bol ukončený bez toho, aby odpovedal na požiadavku"
-
-#, c-format
-msgid "Error converting %s to punycode: %d"
-msgstr "Chyba pri preklade %s na punycode: %d"
-
-#, c-format
-msgid "Thread creation failure: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť vlákno: %s"
-
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Neznáma príčina"
-msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
+#: libpurple/keyring.c:868 libpurple/keyring.c:1203
+msgid "Keyrings"
msgstr ""
-#, c-format
-msgid ""
-"Error reading %s: \n"
-"%s.\n"
+#: libpurple/keyring.c:869
+msgid "Failed to save a password in keyring."
msgstr ""
-"Chyba pri čítaní %s: \n"
-"%s.\n"
-#, c-format
-msgid ""
-"Error writing %s: \n"
-"%s.\n"
+#: libpurple/keyring.c:896
+msgid "Cannot save a password while quitting."
msgstr ""
-"Chyba pri zápise %s: \n"
-"%s.\n"
-#, c-format
-msgid ""
-"Error accessing %s: \n"
-"%s.\n"
+#: libpurple/keyring.c:909
+msgid "Cannot save a password during password migration."
msgstr ""
-"Chyba pri prístupe k %s: \n"
-"%s.\n"
-
-msgid "Directory is not writable."
-msgstr "Do priečinku nie je možné zapisovať."
-
-msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
-msgstr "Posielanie súborov s veľkosťou 0 bajtov nie je možné."
-
-msgid "Cannot send a directory."
-msgstr "Nie je možné odoslať priečinok."
-
-#, c-format
-msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
-msgstr "%s nie je bežný súbor. Odmietam ho prepísať.\n"
-
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Nie je možné čítať súbor."
-
-#, c-format
-msgid "%s wants to send you %s (%s)"
-msgstr "Používateľ %s vám chce poslať súbor %s (%s)"
-#, c-format
-msgid "%s wants to send you a file"
-msgstr "Používateľ %s vám chce poslať súbor"
-
-#, c-format
-msgid "Accept file transfer request from %s?"
-msgstr "Súhlasíte s prijatím súboru od používateľa %s?"
+#: libpurple/keyring.c:1204
+#, fuzzy
+msgid "Failed to load selected keyring."
+msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok"
-#, c-format
+#: libpurple/keyring.c:1205
msgid ""
-"A file is available for download from:\n"
-"Remote host: %s\n"
-"Remote port: %d"
+"Check your system configuration or select another one in Preferences dialog."
msgstr ""
-"Súbor je k dispozícii na stiahnutie z:\n"
-"Vzdialený počítač: %s\n"
-"Vzdialený port: %d"
-
-#, c-format
-msgid "%s is offering to send file %s"
-msgstr "Používateľ %s vám ponúka súbor %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid filename.\n"
-msgstr "%s nie je platný názov súboru.\n"
-
-#, c-format
-msgid "Offering to send %s to %s"
-msgstr "Ponúkam poslať %2$s %1$s"
-
-#, c-format
-msgid "Starting transfer of %s from %s"
-msgstr "Začína sa prenos %s od používateľa %s"
-
-#, c-format
-msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
-msgstr "Prenos súboru <A HREF=\"file://%s\">%s</A> bol dokončený"
-
-#, c-format
-msgid "Transfer of file %s complete"
-msgstr "Prenos súboru %s bol dokončený"
-
-msgid "File transfer complete"
-msgstr "Prenos súboru je dokončený"
-
-#, c-format
-msgid "You cancelled the transfer of %s"
-msgstr "Zrušili ste prenos %s"
-
-msgid "File transfer cancelled"
-msgstr "Prenos súboru zrušený"
-
-#, c-format
-msgid "%s cancelled the transfer of %s"
-msgstr "Používateľ %s zrušil prenos %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s cancelled the file transfer"
-msgstr "Používateľ %s zrušil prenos súboru"
-
-#, c-format
-msgid "File transfer to %s failed."
-msgstr "Prenos súboru ku používateľovi %s zlyhal."
-
-#, c-format
-msgid "File transfer from %s failed."
-msgstr "Prenos súboru od používateľa %s zlyhal."
+#: libpurple/log.c:162
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Záznamník nepodporuje čítanie</font></b>"
+#: libpurple/log.c:612
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
+#: libpurple/log.c:626
msgid "Plain text"
msgstr "Obyčajný text"
+#: libpurple/log.c:640
msgid "Old flat format"
msgstr "Starý priamy formát"
+#: libpurple/log.c:741 libpurple/util.c:206
+#, c-format
+msgid "%x %X"
+msgstr "%x %X"
+
+#: libpurple/log.c:898
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Zaznamenávanie tohoto rozhovoru zlyhalo."
-msgid "XML"
-msgstr "XML"
-
+#: libpurple/log.c:1294
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
@@ -2165,6 +2207,7 @@ msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATICKÁ "
"ODPOVEĎ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+#: libpurple/log.c:1296
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
@@ -2173,36 +2216,45 @@ msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATICKÁ "
"ODPOVEĎ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+#: libpurple/log.c:1355 libpurple/log.c:1491
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Nepodarilo sa nájsť cestu k záznamu!</b></font>"
+#: libpurple/log.c:1367 libpurple/log.c:1500
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Nepodarilo sa čítať súbor: %s</b></font>"
+#: libpurple/log.c:1434
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTOMATICKÁ ODPOVEĎ>: %s\n"
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:904
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Message from Farsight: "
-msgstr ""
+"Message from Farstream: "
+msgstr "Správa od %s"
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:983
msgid ""
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
-"of GStreamer or Farsight."
+"of GStreamer or Farstream."
msgstr ""
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:990
msgid "Network error."
msgstr ""
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:997
msgid ""
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
"GStreamer codecs."
msgstr ""
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1006
msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
@@ -2210,114 +2262,107 @@ msgstr ""
"Neboli nájdené kodeky. Nainštalujte nejaké GStreamer kodeky ktoré sa "
"nachádzajú v balíkoch GStreamer modulov."
-msgid ""
-"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
-msgstr ""
-"Nezostali žiadne moduly. Vaše nastavenia v fs-codecs.conf sú príliš prísne."
-
-msgid "Could not connect to the remote party"
-msgstr ""
-
-msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
-msgstr "Vyskytla sa závažná chyba v Farsight2."
-
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1023
msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
msgstr ""
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1248
msgid "Error with your microphone"
msgstr "Chyba mikrofónu"
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1252
msgid "Error with your webcam"
msgstr "Chyba webkamery"
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1259
msgid "Conference error"
msgstr "Chyba konferencie"
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1666
#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní sedenia: %s"
-#, c-format
-msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
-msgstr "Používate %s, ale tento modul vyžaduje %s."
-
-msgid "This plugin has not defined an ID."
-msgstr "Tento modul nemá definované ID."
-
-#, c-format
-msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
-msgstr "Nezhoda vo verziách modulu %d (potrebné %d)"
-
-#, c-format
-msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
-msgstr "Nezhoda ABI verzií %d.%d.x (potrebná %d.%d.x)"
+#: libpurple/message.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Me"
+msgstr "Muž"
-msgid ""
-"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
-msgstr "Modul nepodporuje všetky požadované funkcie (list_icon, login a close)"
+#: libpurple/options.c:75
+msgid "print debugging messages to stdout"
+msgstr "vkladá ladiace informácie do stdout"
-#, c-format
-msgid ""
-"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
-"again."
+#: libpurple/options.c:76
+msgid "[colored]"
msgstr ""
-"Požadovaný modul %s nebol nájdený. Nainštalujte, prosím, tento modul a "
-"skúste znovu."
-
-msgid "Unable to load the plugin"
-msgstr "Nebolo možné načítať tento modul"
-#, c-format
-msgid "The required plugin %s was unable to load."
-msgstr "Požadovaný modul %s nebolo možné načítať."
-
-msgid "Unable to load your plugin."
-msgstr "Váš modul sa nedal načítať."
-
-#, c-format
-msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
-msgstr "%s vyžaduje %s, ale nepodarilo sa ho ukončiť."
+#: libpurple/options.c:80
+msgid "force online, regardless of network status"
+msgstr "vynúti prihlásenie bez ohľadu na stav siete"
-msgid "Autoaccept"
-msgstr "Automatické potvrdzovanie"
+#: libpurple/options.c:89
+#, fuzzy
+msgid "LibPurple options"
+msgstr "Osoba Purple"
-msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
-msgstr "Automatické potvrdenie prenosu súboru od vybraných používateľov."
+#: libpurple/options.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Show LibPurple Options"
+msgstr "Možnosti zvuku"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:71
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""
"Automaticky potvrdený prenos súboru „%s“ od používateľa „%s“ je dokončený."
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:73
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Automatické potvrdenie dokončené"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:198
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Keď príde žiadosť na prenos súboru od používateľa %s"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:200
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Nastavenie automatického potvrdzovania"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:202 pidgin/gtkaccount.c:1696
+#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
+#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:60
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:203 libpurple/plugins/idle.c:159
+#: libpurple/plugins/idle.c:192 libpurple/plugins/idle.c:217
+#: pidgin/gtkaccount.c:1691 pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkrequest.c:2471
+#: pidgin/gtkutils.c:1968 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:558
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:437
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
+#: pidgin/plugins/screencap.c:396
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:205 libpurple/plugins/autoaccept.c:243
msgid "Ask"
msgstr "Spýtať sa"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:206 libpurple/plugins/autoaccept.c:244
msgid "Auto Accept"
msgstr "Automaticky potvrdiť"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:207 libpurple/plugins/autoaccept.c:245
msgid "Auto Reject"
msgstr "Automaticky zrušiť"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:221
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Automaticky potvrdzovať prenosy súborov..."
-#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:235
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
@@ -2325,6 +2370,7 @@ msgstr ""
"Miesto, kam ukladať súbory\n"
"(Prosím, zadajte plnú cestu)"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:240
msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
@@ -2332,6 +2378,7 @@ msgstr ""
"Keď posiela súbor používateľ, ktorý\n"
"*nie je* na vašom zozname priateľov:"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:249
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
@@ -2340,365 +2387,315 @@ msgstr ""
"súboru\n"
"(len ak neexistuje rozhovor s odosielateľom)"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:254
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "Vytvoriť nový priečinok pre každého používateľa"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:258
msgid "Escape the filenames"
msgstr "Escapovať názvy súborov"
+#: libpurple/plugins/buddynote.c:41
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
+#: libpurple/plugins/buddynote.c:42
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Sem zadajte vaše poznámky..."
+#: libpurple/plugins/buddynote.c:59
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Upraviť poznámky..."
-#. *< major version
-#. *< minor version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Buddy Notes"
-msgstr "Poznámky k priateľovi"
-
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Store notes on particular buddies."
-msgstr "Ukladanie poznámok o jednotlivých priateľoch."
-
-#. *< summary
-msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
-msgstr ""
-"Pridáva možnosť ukladania poznámok o priateľoch vo vašom zozname priateľov."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Cipher Test"
-msgstr "Test šifry"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
-msgstr "Testuje šifry dodávané s knižnicou libpurple."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "DBus Example"
-msgstr "Ukážka DBus"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "DBus Plugin Example"
-msgstr "Príklad modulu DBus"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "File Control"
-msgstr "Ovládanie cez súbor"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Allows control by entering commands in a file."
-msgstr "Umožňuje ovládať program zadávaním príkazov do súboru."
+#: libpurple/plugins.c:377
+msgid "This plugin has not defined an ID."
+msgstr "Tento modul nemá definované ID."
+
+#: libpurple/plugins.c:381
+#, c-format
+msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
+msgstr "Používate %s, ale tento modul vyžaduje %s."
+
+#: libpurple/plugins.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
+msgstr "Nezhoda ABI verzií %d.%d.x (potrebná %d.%d.x)"
+#: libpurple/plugins/idle.c:147 libpurple/plugins/idle.c:205
msgid "Minutes"
msgstr "Počet minút"
-#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
-#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
-msgid "I'dle Mak'er"
-msgstr "Tvorca nečinnosti"
-
+#: libpurple/plugins/idle.c:155 libpurple/plugins/idle.c:237
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Nastaviť čas nečinnosti účtu"
+#: libpurple/plugins/idle.c:158 libpurple/plugins/idle.c:216
msgid "_Set"
msgstr "_Nastaviť"
+#: libpurple/plugins/idle.c:172
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Žiadny z vašich účtov nie je nečinný."
+#: libpurple/plugins/idle.c:188 libpurple/plugins/idle.c:241
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Odstrániť čas nečinnosti účtu"
+#: libpurple/plugins/idle.c:191
msgid "_Unset"
msgstr "_Odstrániť"
+#: libpurple/plugins/idle.c:213 libpurple/plugins/idle.c:245
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Nastaviť čas nečinnosti pre všetky účty"
+#: libpurple/plugins/idle.c:250
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Odstrániť čas nečinnosti pre všetky účty"
-msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
-msgstr "Umožňuje vám ručne nastaviť, ako dlho ste nečinný"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "IPC Test Client"
-msgstr "Testovací klient IPC"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Test plugin IPC support, as a client."
-msgstr "Test podpory IPC modulov ako klient."
-
-#. * description
-msgid ""
-"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
-"calls the commands registered."
-msgstr ""
-"Test podpory IPC modulov ako klient. Nájde modul servera a spustí "
-"zaregistrované príkazy."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "IPC Test Server"
-msgstr "Server testu IPC"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Test plugin IPC support, as a server."
-msgstr "Test podpory IPC modulov ako server."
-
-#. * description
-msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
-msgstr "Test podpory IPC modulov ako server. Zaregistruje príkazy IPC."
-
+#: libpurple/plugins/joinpart.c:183
msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr "Skryť pripojenia/časti"
-#. Translators: Followed by an input request a number of people
+#: libpurple/plugins/joinpart.c:188
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr "Pre miestnosti s viac než toľkoto ľudí"
+#: libpurple/plugins/joinpart.c:193
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr "Ak používateľ nehovoril toľkoto minút"
+#: libpurple/plugins/joinpart.c:198
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr "Použiť skrývacie pravidlá pre priateľov"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Join/Part Hiding"
-msgstr "Skrývať prihlásenie a odhlásenie"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Hides extraneous join/part messages."
-msgstr "Skryť časté správy o prihlásení a odhlásení."
-
-#. * description
-msgid ""
-"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
-"actively taking part in a conversation."
-msgstr ""
-"Tento modul skryje oznamy o prihlasovaní a odhlasovaní používateľov vo "
-"veľkých diskusných miestnostiach, okrem používateľov, ktorí sa aktívne "
-"zúčastňujú rozhovoru."
-
-#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
-#. * offset is way off. The user should never really see it, but
-#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
-#. * not a real timezone.
-msgid "(UTC)"
-msgstr "(UTC)"
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:442
+#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Operation cancelled."
+msgstr "Prenos súboru zrušený"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:538
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:620
+msgid "Unlocking internal keyring"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:539
+msgid "Selected encryption method is not supported."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:540
+msgid ""
+"Most probably, your passwords were encrypted with newer Pidgin/libpurple "
+"version, please update."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:549
+#, fuzzy
+msgid "No password entered."
+msgstr "Heslo odoslané"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:564
+msgid "Invalid master password entered, try again."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:609
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:872
+#, fuzzy
+msgid "Master password"
+msgstr "Uložiť heslo"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Please, enter master password"
+msgstr "Zadajte, prosím, vaše nové heslo"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:687
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Password not found."
+msgstr "Používateľ nebol nájdený"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:807
+msgid "Invalid password storage mode."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:868
+#, fuzzy
+msgid "Encrypt passwords"
+msgstr "Nesprávne heslo"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:876
+#, fuzzy
+msgid "New passphrase:"
+msgstr "_Heslo:"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:881
+#, fuzzy
+msgid "New passphrase (again):"
+msgstr "Nové heslo (znovu)"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:885
+#, fuzzy
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Chybné nastavenie proxy"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:889
+msgid "Number of PBKDF2 iterations:"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:904
+msgid "You have to unlock the keyring first."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:917
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:926
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:936
+#, fuzzy
+msgid "Internal keyring settings"
+msgstr "Chybné nastavenie proxy"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:918
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1172
+msgid "Passphrases do not match"
+msgstr "Heslá sa nezhodujú"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:927
+msgid "You have to set up a Master password, if you want to enable encryption"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:937
+msgid ""
+"You don't need any master password, if you won't enable passwords encryption"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Failed to save password."
+msgstr "Nebolo možné kanonikalizovať heslo"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:279
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read password."
+msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pidgin IM password for account %s"
+msgstr "Zmeniť heslo používateľa %s"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:99
+msgid "Cannot read password, no valid logon session."
+msgstr ""
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot read password (error %lx)."
+msgstr "Zmeniť heslo používateľa %s"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:128
+msgid "Cannot read password (unicode error)."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got password for account %s.\n"
+msgstr "Zadajte heslo používateľa %s (%s)"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:179
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:229
+msgid "Cannot remove password, no valid logon session."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:187
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot remove password (error %lx)."
+msgstr "Zmeniť heslo používateľa %s"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot store password (error %lx)."
+msgstr "Zmeniť heslo používateľa %s"
+
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1429
msgid "User is offline."
msgstr "Používateľ nie je prihlásený."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1436
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Odoslaná automatická odpoveď:"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1451 libpurple/plugins/log_reader.c:1454
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:100
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "Používateľ %s sa odhlásil."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1475
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Jedna alebo viac správ možno nebolo doručených."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1485
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Boli ste odpojený zo servera."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1493
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"Momentálne ste odpojený. Až kým sa neprihlásite vám nebudú doručované správy."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1509
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Správa sa neodoslala, pretože bola prekročená maximálna dĺžka."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1514
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Vašu správu nebolo možné odoslať."
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "Adium"
-msgstr "Adium"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "Fire"
-msgstr "Fire"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "Messenger Plus!"
-msgstr "Messenger Plus!"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "QIP"
-msgstr "QIP"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "MSN Messenger"
-msgstr "MSN Messenger"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "Trillian"
-msgstr "Trillian"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "aMSN"
-msgstr "aMSN"
-
-#. Add general preferences.
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2575
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Všeobecné nastavenie čítania záznamov"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2579
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Rýchle výpočty veľkosti"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2583
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Použiť heuristiku pre názvy"
-#. Add Log Directory preferences.
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2589
msgid "Log Directory"
msgstr "Priečinok záznamov"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Log Reader"
-msgstr "Zobrazovač záznamov"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
-msgstr "V prehliadači záznamov prehliadať aj záznamy ostatných IM klientov."
-
-#. * description
-msgid ""
-"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
-"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
-"\n"
-"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
-"at your own risk!"
-msgstr ""
-"Tento modul pri prehliadaní záznamov pridáva záznamy z ostatných IM "
-"klientov. Momentálne sa to týka klientov Adium, MSN Messenger, aMSN a "
-"Trillian.\n"
-"\n"
-"UPOZORNENIE: Tento modul je stále testovací a môže často padať. Používajte "
-"ho na vlastné riziko!"
-
-msgid "Mono Plugin Loader"
-msgstr "Mono, zavádzač modulov"
-
-msgid "Loads .NET plugins with Mono."
-msgstr "Spúšťanie .NET modulov v Mono."
-
-msgid "Add new line in IMs"
-msgstr "Pridávanie nových riadkov v správach"
-
-msgid "Add new line in Chats"
-msgstr "Pridávanie nových riadkov v chatoch"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2593 libpurple/plugins/log_reader.c:2655
+msgid "Adium"
+msgstr "Adium"
-#. *< magic
-#. *< major version
-#. *< minor version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "New Line"
-msgstr "Nový riadok"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2597 libpurple/plugins/log_reader.c:2667
+msgid "QIP"
+msgstr "QIP"
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Prepends a newline to displayed message."
-msgstr "Pred zobrazenú správu vkladá nový riadok."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2601 libpurple/plugins/log_reader.c:2679
+msgid "MSN Messenger"
+msgstr "MSN Messenger"
-#. *< summary
-msgid ""
-"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
-"the username in the conversation window."
-msgstr ""
-"Vkladá entery pred správy, čo spôsobí že správy v okne rozhovoru sa zobrazia "
-"pod používateľským menom."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2605 libpurple/plugins/log_reader.c:2691
+msgid "Trillian"
+msgstr "Trillian"
-msgid "Offline Message Emulation"
-msgstr "Emulácia offline správ"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2609 libpurple/plugins/log_reader.c:2703
+msgid "aMSN"
+msgstr "aMSN"
-msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
-msgstr "Pridáva správy pre neprihlásených používateľov ako sledovanie."
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Offline message"
+msgstr "Offline správa"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
@@ -2706,6 +2703,7 @@ msgstr ""
"Zvyšok správ bude uložený ako sledovanie. Sledovanie môžete pridať/odstrániť "
"v dialógu „Sledovanie priateľov“."
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
@@ -2714,1103 +2712,1517 @@ msgstr ""
"Používateľ „%s“ momentálne nie je prihlásený. Chcete uložiť zvyšok správ do "
"sledovania, a automaticky ich odoslať hneď, keď sa „%s“ prihlási?"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr "Offline správa"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "Sledovanie môžete pridať/odstrániť v dialógu „Sledovanie priateľov“"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:164 libpurple/protocols/novell/novell.c:1944
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:328 libpurple/protocols/silc/pk.c:117
+#: libpurple/protocols/silc/wb.c:310
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 libpurple/protocols/novell/novell.c:1945
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:329 libpurple/protocols/silc/pk.c:118
+#: libpurple/protocols/silc/wb.c:311
msgid "No"
msgstr "Nie"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:183
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Uložiť offline správy do sledovania"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:187
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Nepýtať sa. Vždy uložiť do sledovania."
+#: libpurple/plugins/one_time_password.c:90
msgid "One Time Password"
msgstr "Heslo na jedno použitie"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "One Time Password Support"
-msgstr "Podpora hesla na jedno použitie"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Enforce that passwords are used only once."
-msgstr "Zaručiť že heslá sa použijú iba raz."
-
-#. * description
-msgid ""
-"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
-"are only used in a single successful connection.\n"
-"Note: The account password must not be saved for this to work."
-msgstr ""
-"Umožňuje zaručiť aby sa heslá ktoré nie sú uložené použili iba na jedno "
-"úspešné pripojenie.\n"
-"Poznámka: Funguje iba ak heslo nie je uložené."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Perl Plugin Loader"
-msgstr "Zavádzač Perl modulov"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. *< summary
-msgid "Provides support for loading perl plugins."
-msgstr "Umožňuje spúšťať moduly v jazyku perl."
-
-msgid "Psychic Mode"
-msgstr "Psychický mód"
-
-msgid "Psychic mode for incoming conversation"
-msgstr "Psychický mód pre prichádzajúci rozhovor"
-
-msgid ""
-"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
-"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
-msgstr ""
-
+#: libpurple/plugins/psychic.c:75
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Cítite narušenie vašej moci..."
+#: libpurple/plugins/psychic.c:94
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Povoliť len používateľov z môjho zoznamu"
+#: libpurple/plugins/psychic.c:99
msgid "Disable when away"
msgstr "Zakázať pri neprítomnosti"
+#: libpurple/plugins/psychic.c:103
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Zobraziť správu upozornenia v rozhovoroch"
+#: libpurple/plugins/psychic.c:108
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Prenášať psychické rozhovory navrch"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Signals Test"
-msgstr "Test signálov"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Test to see that all signals are working properly."
-msgstr "Test, ktorý zisťuje, či všetky signály fungujú správne."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Simple Plugin"
-msgstr "Jednoduchý modul"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Tests to see that most things are working."
-msgstr "Test pre zistenie, či väčšina vecí funguje."
-
-msgid "TLS/SSL Versions"
-msgstr ""
-
-msgid "Minimum Version"
-msgstr ""
-
-msgid "Maximum Version"
-msgstr ""
-
-msgid "SSL 2"
-msgstr ""
-
-msgid "SSL 3"
-msgstr ""
-
-msgid "TLS 1.0"
-msgstr ""
-
-msgid "TLS 1.1"
-msgstr ""
-
-msgid "TLS 1.2"
-msgstr ""
-
-msgid "TLS 1.3"
-msgstr ""
-
-#. TODO: look into how to do this for older versions?
-msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
-msgstr ""
-
-msgid "Ciphers"
-msgstr ""
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "NSS Preferences"
-msgstr ""
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
-msgstr ""
-
-#. Scheme name
-msgid "X.509 Certificates"
-msgstr "X.509 certifikáty"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "GNUTLS"
-msgstr "GNUTLS"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
-msgstr "Poskytuje podporu SSL pomocou GNUTLS."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "NSS"
-msgstr "NSS"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
-msgstr "Poskytuje podporu SSL pomocou Mozilla NSS."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
-msgstr "Poskytuje rozhranie pre knižnice podpory SSL."
-
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:70
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "Používateľ %s sa vrátil."
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:72
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "Používateľ %s odišiel preč."
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:82
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "Používateľ %s sa stal nečinným."
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:84
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "Používateľ %s už nie je nečinný."
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:93
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "Používateľ %s sa prihlásil."
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:111
msgid "Notify When"
msgstr "Upozorniť, keď"
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:114
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Priateľ odíde _preč"
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:117
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Priateľ sa stane _nečinným"
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:120
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Priateľ sa prihlási/odhlási"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Buddy State Notification"
-msgstr "Upozornenie na status priateľa"
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:43
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:44
+msgid "Test request input single"
+msgstr ""
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid ""
-"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
-"idle."
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:63
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:64
+msgid "Test request input multiple"
msgstr ""
-"Upozorní v okne rozhovoru, keď priateľ je alebo prestane byť neprítomný "
-"alebo nečinný."
-msgid "Tcl Plugin Loader"
-msgstr "Zavádzač Tcl modulov"
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:83
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:84
+msgid "Test request input HTML"
+msgstr ""
-msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
-msgstr "Umožňuje spúšťať Tcl moduly"
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:104
+msgid "Input single"
+msgstr ""
-msgid ""
-"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
-"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:107
+msgid "Input multiple"
msgstr ""
-"Nebol nájdený ActiveTCL. Ak chcete používať moduly TCL, nainštalujťe "
-"ActiveTCL z http://www.activestate.com\n"
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Input html"
+msgstr "Vstup"
+
+#: libpurple/presence.c:576
+#, c-format
+msgid "+++ %s became idle"
+msgstr "+++ Používateľ %s sa stal nečinným"
+
+#: libpurple/presence.c:579
+#, c-format
+msgid "+++ %s became unidle"
+msgstr "+++ Používateľ %s prestal byť nečinný"
+
+#: libpurple/presence.c:801
+#, c-format
+msgid "%s became idle"
+msgstr "Používateľ %s sa stal nečinným"
+
+#: libpurple/presence.c:822
+#, c-format
+msgid "%s became unidle"
+msgstr "Používateľ %s prestal byť nečinný"
+
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:96
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:116
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "Nepodarilo sa čakať na prichádzajúce IM spojenia"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:143
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr "Nepodarilo sa založiť spojenie s miestnym mDNS serverom. Je spustený?"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:637
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:884
msgid "First name"
msgstr "Krstné meno"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:397
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:640
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:376
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:889
msgid "Last name"
msgstr "Priezvisko"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:643
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:197 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1145
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2016 libpurple/protocols/silc/silc.c:1038
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1274 libpurple/protocols/silc/util.c:520
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:410
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:646
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM účet"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:416
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:649
msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP účet"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Bonjour Protocol Plugin"
-msgstr "Modul protokolu Bonjour"
-
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596
msgid "Purple Person"
msgstr "Osoba Purple"
-#. Creating the options for the protocol
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:634
msgid "Local Port"
msgstr "Lokálny port"
-msgid "Bonjour"
-msgstr "Bonjour"
-
-#, c-format
-msgid "%s has closed the conversation."
-msgstr "Používateľ %s uzavrel rozhovor."
+#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:113
+msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
+msgstr "Chyba počas komunikácie s lokálnym mDNSResponder."
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:505
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:579
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:641
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:858
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:888
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu, rozhovor sa nezačal."
-msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
-msgstr "Chyba počas komunikácie s lokálnym mDNSResponder."
+#: libpurple/protocols.c:380
+#, c-format
+msgid "Requesting %s's attention..."
+msgstr "Poprosili ste o pozornosť používateľa %s..."
-msgid "Invalid proxy settings"
-msgstr "Chybné nastavenie proxy"
+#: libpurple/protocols.c:424
+#, c-format
+msgid "%s has requested your attention!"
+msgstr "Používateľ %s vás poprosil o pozornosť!"
-msgid ""
-"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
-"invalid."
-msgstr "Názov hostiteľa alebo číslo portu tohoto typu proxy je chybné."
+#: libpurple/protocols.c:582
+msgid "Protocol type is not registered"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols.c:588
+msgid "Protocol type does not inherit PurpleProtocol"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols.c:594
+msgid "Protocol type is abstract"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols.c:601
+#, fuzzy
+msgid "Could not create protocol instance"
+msgstr "Nebolo možné vytvoriť sledovanie"
+
+#: libpurple/protocols.c:607
+#, fuzzy
+msgid "Protocol does not provide an ID"
+msgstr "Tento protokol nepodporuje miestnosti chatu."
+
+#: libpurple/protocols.c:615
+#, c-format
+msgid "A protocol with the ID %s is already added."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols.c:629
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Protocol %s does not implement all the functions in PurpleProtocolClass"
+msgstr "Modul nepodporuje všetky požadované funkcie (list_icon, login a close)"
+
+#: libpurple/protocols.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Protocol %s is not added."
+msgstr "Účet nebol pridaný"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:550
+msgid "Empty JSON data"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:807
+msgid "Failed generic API operation"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get sync_sequence_id"
+msgstr "Nepodarilo sa získať serv názov: %s"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1094
+#, fuzzy
+msgid "Failed to mark thread as read"
+msgstr "Prenos súboru je už spustený"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1333
+#, fuzzy
+msgid "<Unsupported Attachment>"
+msgstr "Nepodporované rozšírenie"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2156
+#, fuzzy
+msgid "Failed to obtain contact information"
+msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie: %s"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2644
+#, fuzzy
+msgid "Failed to obtain unread messages"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2978
+#, fuzzy
+msgid "Failed to obtain thread information"
+msgstr "Zobraziť detailné informácie"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2991
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse thread information"
+msgstr "Zadajte, prosím, informáciu o priateľovi."
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:75
+msgid "Facebook Friends"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:77
+msgid "Facebook Non-Friends"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:126
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1092
+msgid "Fetching contacts"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:317 libpurple/protocols/gg/gg.c:814
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:456 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1705
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:363
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2052
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 pidgin/gtkstatusbox.c:638
+msgid "Connecting"
+msgstr "Pripája sa"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:740
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1305
+#, fuzzy
+msgid "Failed to Join Chat"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:741
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:747
+#, fuzzy
+msgid "You have been removed from this chat"
+msgstr "Opustili ste tento chat."
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:945
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:979
+#, fuzzy
+msgid "Initiate Chat"
+msgstr "Začať _chat"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:946
+#, fuzzy
+msgid "Failed to Initiate Chat"
+msgstr "Začať _chat"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:947
+msgid "At least two initial chat participants are required."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:980
+msgid "Initial Chat Participants"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:981
+msgid "Select at least two initial participants."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1086
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Autentifikácia"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1183
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1876
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3452
+msgid "Initiate _Chat"
+msgstr "Začať _chat"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1268
+#, fuzzy
+msgid "Chat _Name:"
+msgstr "Me_no na chate:"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1306
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1353
+msgid "Invalid Facebook identifier."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1351
+msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
+msgstr "Pozvať priateľa do miestnosti chatu"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1352
+#, fuzzy
+msgid "Failed to Invite User"
+msgstr "Nepodarilo sa pozvať používateľa (%s)."
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1440
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:897
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3370
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1379 libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
+msgid "Topic"
+msgstr "Téma"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1444
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:894 libpurple/protocols/silc/chat.c:1376
+msgid "Users"
+msgstr "Používatelia"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1500
+#, c-format
+msgid "%s."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1559
+#, fuzzy
+msgid "Buddy list sync interval"
+msgstr "Priateľ je odhlásený"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1563
+msgid "Mark messages as read on focus"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1567
+#, fuzzy
+msgid "Mark messages as read only when available"
+msgstr "Nie je dostupná žiadna správa dňa"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1571
+#, fuzzy
+msgid "Show self messages"
+msgstr "Pre oneskorené správy"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1575
+#, fuzzy
+msgid "Show unread messages"
+msgstr "Pri neprečítaných správach"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1579
+#, fuzzy
+msgid "Open new group chats with incoming messages"
+msgstr "Zobrazovať _formátovanie v prichádzajúcich správach"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1669
+msgid "kick: Kick someone from the chat"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1675
+#, fuzzy
+msgid "leave: Leave the chat"
+msgstr "leave [kanál]: Opustiť chat"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/http.c:102
+#: libpurple/protocols/facebook/json.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No matches for %s"
+msgstr "Žiadne výskyty"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/json.c:331
+#, c-format
+msgid "Ambiguous matches for %s"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/json.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Null value for %s"
+msgstr "Status pre %s"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/json.c:580
+#, c-format
+msgid "Expected a %s but got a %s for %s"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:324 libpurple/protocols/silc/ft.c:120
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:366
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Čas pripojenia vypršal"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:389
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:414
+#, fuzzy
+msgid "Connection closed"
+msgstr "Pripojenie zlyhalo"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:392
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read fixed header"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read packet data"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:437
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:599
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse message"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection failed (%u)"
+msgstr "Pripojenie zlyhalo"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown packet (%u)"
+msgstr "Neznáma správa „%s“"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Failed to write data"
+msgstr "Nepodarilo sa získať názov: %s"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Failed to format data"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:747
+#, fuzzy
+msgid "Not connected"
+msgstr "Vzdialené odpojenie"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/util.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Buddy %s not found"
+msgstr "Používateľ nebol nájdený"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/util.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Buddy name %s is ambiguous"
+msgstr "Nejednoznačná požiadavka"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/util.c:429
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Token Error"
+msgstr "Chyba ikony"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Unable to fetch the token."
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
+msgstr "Registrovať nový XMPP účet"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:204 libpurple/protocols/gg/account.c:207
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:444 libpurple/protocols/gg/account.c:454
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2526
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:216
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2532
+msgid "Password (again)"
+msgstr "Heslo (znovu)"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:227 libpurple/protocols/gg/account.c:238
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:469 libpurple/protocols/gg/account.c:479
+msgid "CAPTCHA"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:231 libpurple/protocols/gg/account.c:473
+msgid "Enter text from image below"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:247
+msgid "Please, fill in the following fields"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:318
+msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:335
+#, c-format
+msgid "Your new GG number: %u."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:337
+#, fuzzy
+msgid "Registration completed successfully!"
+msgstr "Registrácia na %s bola úspešná"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Password change"
+msgstr "Heslo zmenené"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:438
+#, fuzzy
+msgid "New email address"
+msgstr "E-mailová adresa"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:448
+#, fuzzy
+msgid "Current password"
+msgstr "Nesprávne heslo"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:462
+#, fuzzy
+msgid "Password (retype)"
+msgstr "Heslo (znovu)"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:533
+msgid "Your current password is different from the one that you specified."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:543
+msgid "New password have to be different from the current one."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:600
+msgid "Unable to change password. An unknown error occurred."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:614
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Vaše heslo bolo zmenené."
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:151
+#, fuzzy
+msgid "You have re-joined the chat"
+msgstr "Zrušili ste hovor."
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:286
+#, fuzzy
+msgid "You have left the chat"
+msgstr "Opustili ste tento chat."
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:300
+#, fuzzy
+msgid "_Conference identifier:"
+msgstr "Chyba konferencie"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:374 libpurple/protocols/gg/chat.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a valid room identifier"
+msgstr "%s je nesprávny názov skupiny"
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:375 libpurple/protocols/gg/chat.c:376
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:407 libpurple/protocols/gg/chat.c:408
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Room Identifier"
+msgstr "Chybná prezývka"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:411 libpurple/protocols/gg/chat.c:412
+msgid "Could not join chat room"
+msgstr "Nepodarilo sa pripojiť do miestnosti"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:413
+#, fuzzy
+msgid "You have to ask for invitation from another chat participant"
+msgstr "Prihlásili ste sa z iného miesta"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:559
+#, fuzzy
+msgid "Conference identifier"
+msgstr "Chyba konferencie"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:563
+#, fuzzy
+msgid "Start Date"
+msgstr "Štart Menu"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:567
+#, fuzzy
+msgid "User Count"
+msgstr "Používateľ nebol nájdený"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Joined"
+msgstr "Pripojiť"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:593
+#, fuzzy
+msgid "Chat left"
+msgstr "Zhovorčivý"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:595
+#, fuzzy
+msgid "Can join chat"
+msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na kanál"
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:462
+#, fuzzy
+msgid "Recipient not logged in"
+msgstr "Používateľ nie je prihlásený"
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:464
+msgid "You aren't on the recipient's buddy list"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:468
+#, fuzzy
+msgid "Unable to send file"
+msgstr "Nepodarilo sa odoslať e-mail"
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:519 libpurple/protocols/gg/gg.c:99
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:354
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autentifikácia zlyhala"
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:607 libpurple/protocols/gg/edisc.c:623
+#, fuzzy
+msgid "Error while sending a file"
+msgstr "Pri otváraní súboru sa vyskytla chyba."
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Cannot confirm file transfer."
+msgstr "Nepodarilo sa spustiť prenos súboru"
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:845 libpurple/protocols/gg/edisc.c:855
+#, fuzzy
+msgid "Error while receiving a file"
+msgstr "Pri otváraní súboru sa vyskytla chyba."
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1083
+#, fuzzy
+msgid "File transfer expired."
+msgstr "Proxy prenosu súborov"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:100
+#, fuzzy
+msgid "IMToken value has not been received."
+msgstr "Hovor bol prerušený."
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:101
+msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Uložiť zoznam priateľov..."
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Váš zoznam priateľov je prázdny, do súboru nebolo nič zapísané."
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Zoznam priateľov bol úspešne uložený!"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať zoznam priateľov používateľa %s do %s"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:158 libpurple/protocols/gg/gg.c:159
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Nepodarilo sa načítať zoznam priateľov"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:174
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Načítať zoznam priateľov..."
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:175
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Zoznam priateľov bol úspešne načítaný!"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:187
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Uložiť zoznam priateľov..."
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:196 libpurple/protocols/gg/gg.c:982
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Otvoriť zoznam priateľov zo súboru..."
-msgid "City"
-msgstr "Mesto"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:321 libpurple/protocols/gg/gg.c:471
+msgid "Unable to read from socket"
+msgstr "Nedá sa čítať zo soketu"
-msgid "Year of birth"
-msgstr "Rok narodenia"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Server disconnected"
+msgstr "Vzdialené odpojenie"
-msgid "Gender"
-msgstr "Pohlavie"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:505 libpurple/protocols/null/nullprpl.c:367
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1556
+msgid "Connected"
+msgstr "Prihlásený"
-msgid "Male or female"
-msgstr "Muž alebo žena"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:523
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Nepodarilo sa preložiť meno hostiteľa"
-msgid "Male"
-msgstr "Muž"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:529 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1885
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1190
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Nesprávne heslo"
-msgid "Female"
-msgstr "Žena"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:534 libpurple/sslconn.c:224
+msgid "SSL Connection Failed"
+msgstr "SSL spojenie zlyhalo"
-msgid "Only online"
-msgstr "Len prihlásení"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:539 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1919
+msgid ""
+"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
+"entered"
+msgstr ""
+"Váš účet bol zablokovaný, pretože ste príliš veľa krát zadali nesprávne heslo"
-msgid "Find buddies"
-msgstr "Nájsť priateľov"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Service temporarily unavailable"
+msgstr "Používateľ je dočasne nedostupný"
-msgid "Please, enter your search criteria below"
-msgstr "Zadajte, prosím, kritériá vyhľadávania nižšie"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:553
+#, fuzzy
+msgid "Error connecting to proxy server"
+msgstr "Chyba počas pripájania sa na SILC server"
-msgid "Show status to:"
-msgstr ""
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:559
+#, fuzzy
+msgid "Error connecting to master server"
+msgstr "Chyba počas pripájania sa na SILC server"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:565
+#, fuzzy
+msgid "Internal error"
+msgstr "Vnútorná chyba servera"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:570 libpurple/protocols/gg/gg.c:818
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:389 libpurple/protocols/silc/silc.c:441
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Pripojenie zlyhalo"
-msgid "All people"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:752
+#, fuzzy
+msgid "The username specified is invalid."
+msgstr "Nové formátovanie je chybné."
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:783
+msgid "SSL support unavailable"
+msgstr "Podpora SSL je nedostupná"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:929
+msgid "Not connected to the server"
+msgstr "Neprihásený na server"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:958
+msgid "Show other sessions"
msgstr ""
-msgid "Only buddies"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:962 libpurple/protocols/gg/status.c:348
+msgid "Show status only for buddies"
msgstr ""
-msgid "Change status broadcasting"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:968
+msgid "Find buddies..."
+msgstr "Hľadať priateľov..."
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:978
+msgid "Save buddylist to file..."
+msgstr "Uložiť zoznam priateľov do súboru..."
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
+msgid "GG number..."
msgstr ""
-msgid "Please, select who can see your status"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1036
+msgid "GG server"
+msgstr "GG server"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:65
+#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:56
+msgid "Use encryption if available"
+msgstr "Použiť šifrovanie ak je to možné"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1051 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:64
+#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:55
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Vyžadovať šifrovanie"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1052
+msgid "Don't use encryption"
+msgstr "Nepoužívať šifrovanie"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:71
+#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:62
+msgid "Connection security"
+msgstr "Bezpečnosť pripojenia"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 pidgin/gtkprefs.c:988
+#: pidgin/gtkprefs.c:1111 pidgin/gtkprefs.c:1119
+msgid "Default"
+msgstr "Predvolená"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "Protocol version"
+msgstr "Nekompatibilná verzia protokolu"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1068
+msgid "Show links from strangers"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:216
#, c-format
-msgid "Select a chat for buddy: %s"
-msgstr "Vyberte chat pre priateľa: %s"
-
-msgid "Add to chat..."
-msgstr "Pridať na chat..."
+msgid "Image delivered to %u."
+msgstr ""
-#. Global
-msgid "Available"
-msgstr "Prihlásený"
+#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:264
+#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:272
+msgid "broken image"
+msgstr ""
-msgid "Chatty"
-msgstr "Zhovorčivý"
+#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:488
+#, fuzzy
+msgid "Image is too large, please try smaller one."
+msgstr "Súbor „%s“ je príliš veľký na %s. Prosím, skúste menší obrázok.\n"
-msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "Nerušiť"
+#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Image cannot be sent."
+msgstr "Vašu správu nebolo možné odoslať."
-#. Away stuff
-msgid "Away"
-msgstr "Neprítomný"
+#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:224
+#, fuzzy
+msgid "IP"
+msgstr "QIP"
-msgid "UIN"
-msgstr "UIN"
+#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:226
+msgid "Logon time"
+msgstr ""
-msgid "First Name"
-msgstr "Krstné meno"
+#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Session"
+msgstr "Depresia"
-msgid "Birth Year"
-msgstr "Rok narodenia"
+#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Odpojený."
-msgid "Unable to display the search results."
-msgstr "Nebolo možné zobraziť výsledky vyhľadávania."
+#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Other Gadu-Gadu sessions"
+msgstr "Používateľ Gadu-Gadu"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:63
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Verejný priečinok Gadu-Gadu"
-msgid "Search results"
-msgstr "Výsledky vyhľadávania"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:332
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:717 libpurple/protocols/silc/ops.c:1081
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1221
+msgid "Cannot get user information"
+msgstr "Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o používateľovi"
-msgid "No matching users found"
-msgstr "Neboli nájdení žiadni zodpovedajúci používatelia"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:379
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:648
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:736
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:895
+msgid "Gender"
+msgstr "Pohlavie"
-msgid "There are no users matching your search criteria."
-msgstr "Používatelia, ktorí vyhovujú vaším kritériám vyhľadávania neexistujú."
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:740
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:901
+msgid "Female"
+msgstr "Žena"
-msgid "Unable to read from socket"
-msgstr "Nedá sa čítať zo soketu"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:899
+msgid "Male"
+msgstr "Muž"
-msgid "Connected"
-msgstr "Prihlásený"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:384
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:646
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:731
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:915
+msgid "City"
+msgstr "Mesto"
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Pripojenie zlyhalo"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:388
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
+msgid "Birthday"
+msgstr "Dátum narodenia"
-msgid "Add to chat"
-msgstr "Pridať na chat"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:392
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:650
+msgid "Age"
+msgstr "Vek"
-msgid "Chat _name:"
-msgstr "Me_no na chate:"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:622
+msgid "Error while searching for buddies"
+msgstr ""
-#. connect to the server
-msgid "Connecting"
-msgstr "Pripája sa"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:630
+msgid "No matching users found"
+msgstr "Neboli nájdení žiadni zodpovedajúci používatelia"
-#, c-format
-msgid "Unable to resolve hostname: %s"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:631
+msgid "There are no users matching your search criteria."
+msgstr "Používatelia, ktorí vyhovujú vaším kritériám vyhľadávania neexistujú."
+
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:642
+msgid "GG Number"
msgstr ""
-msgid "Chat error"
-msgstr "Chyba chatu"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679
+#, fuzzy
+msgid "New search"
+msgstr "Hľadanie používateľov"
-msgid "This chat name is already in use"
-msgstr "Toto meno už používa niekto iný"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:688
+msgid "Search results"
+msgstr "Výsledky vyhľadávania"
-msgid "Not connected to the server"
-msgstr "Neprihásený na server"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:737
+msgid "Male or female"
+msgstr "Muž alebo žena"
-msgid "Find buddies..."
-msgstr "Hľadať priateľov..."
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:744
+msgid "Find buddies"
+msgstr "Nájsť priateľov"
-msgid "Save buddylist to file..."
-msgstr "Uložiť zoznam priateľov do súboru..."
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:745
+msgid "Please, enter your search criteria below"
+msgstr "Zadajte, prosím, kritériá vyhľadávania nižšie"
-#. magic
-#. major_version
-#. minor_version
-#. plugin type
-#. ui_requirement
-#. flags
-#. dependencies
-#. priority
-#. id
-#. name
-#. version
-msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
-msgstr "Modul protokolu Gadu-Gadu"
-
-#. summary
-msgid "Polish popular IM"
-msgstr "IM obľúbený v Poľsku"
-
-msgid "Gadu-Gadu User"
-msgstr "Používateľ Gadu-Gadu"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:906
+msgid "Birth Day"
+msgstr "Narodeniny"
-msgid "GG server"
-msgstr "GG server"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:924
+msgid "Voivodeship"
+msgstr ""
-msgid "Don't use encryption"
-msgstr "Nepoužívať šifrovanie"
+#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68
+#: libpurple/request.c:2231
+msgid "Please wait..."
+msgstr ""
-msgid "Use encryption if available"
-msgstr "Použiť šifrovanie ak je to možné"
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:94 libpurple/protocols/gg/status.c:196
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
+msgid "Chatty"
+msgstr "Zhovorčivý"
-#. TODO
-msgid "Require encryption"
-msgstr "Vyžadovať šifrovanie"
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:353
+msgid "Change status broadcasting"
+msgstr ""
-msgid "Connection security"
-msgstr "Bezpečnosť pripojenia"
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:354
+msgid "Please, select who can see your status"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:456
+#, fuzzy
+msgid "Not a buddy"
+msgstr "Pridať priateľa.\n"
+
+#: libpurple/protocols/gg/validator.c:49
+msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
+msgstr ""
+#: libpurple/protocols/gg/validator.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Nové heslá sa nezhodujú."
+
+#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:37 libpurple/protocols/silc/silc.c:1929
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Neznámy príkaz: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:592 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2840
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1617
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "aktuálna téma je: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:596 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2844
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1621
msgid "No topic is set"
msgstr "Nie je nastavená žiadna téma"
+#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:275
+#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:334
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Prenos súboru zlyhal"
+#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:276
+#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:335
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "Nebolo možné otvoriť port na počúvanie."
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:208
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Chyba pri zobrazovaní správy dňa"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:209
msgid "No MOTD available"
msgstr "Žiadna správa dňa nie je dostupná"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:210
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "S týmto pripojením nie je asociovaná žiadna správa dňa."
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:214
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "Správa dňa pre %s"
-#.
-#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
-#. * buffer that stores what is "being sent" until the
-#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
-#.
-#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
-#, c-format
-msgid "Lost connection with server: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:245 libpurple/protocols/irc/irc.c:731
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:397
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652
+#, fuzzy
+msgid "Lost connection with server: "
msgstr "Pripojenie na server bolo stratené: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:380
msgid "View MOTD"
msgstr "Zobraziť správu dňa"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:392 libpurple/protocols/silc/chat.c:36
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanál:"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:398 libpurple/protocols/jabber/chat.c:62
+#: pidgin/gtkaccount.c:596
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:435
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "Prezývky a IRC servery nesmú obsahovať medzery"
-msgid "SSL support unavailable"
-msgstr "Podpora SSL je nedostupná"
-
-msgid "Unable to connect"
-msgstr "Nepodarilo sa pripojiť"
-
-#. this is a regular connect, error out
-#, c-format
-msgid "Unable to connect: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:559
+#, fuzzy
+msgid "Unable to connect: "
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:674 libpurple/protocols/irc/msgs.c:411
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 pidgin/gtkdocklet.c:557
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1019 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3202
+msgid "Away"
+msgstr "Neprítomný"
+
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:738 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1757
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Server zrušil pripojenie"
-msgid "Users"
-msgstr "Používatelia"
-
-msgid "Topic"
-msgstr "Téma"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "IRC Protocol Plugin"
-msgstr "Plugin IRC protokolu"
-
-#. * summary
-msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
-msgstr "Modul pre IRC protokol, ktorý menej padá"
-
-#. set up account ID as user:server
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:955 libpurple/protocols/irc/msgs.c:432
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1170 libpurple/protocols/silc/ops.c:1250
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2152
msgid "Server"
msgstr "Server"
-#. port to connect to
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:958
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2162
msgid "Port"
msgstr "Port"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:961
msgid "Encodings"
msgstr "Kódovania"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:964
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "Automaticky zistiť prichádzajúce UTF-8"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:967 libpurple/protocols/irc/msgs.c:423
msgid "Ident name"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:970 libpurple/protocols/irc/msgs.c:415
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1272
msgid "Real name"
msgstr "Skutočné meno"
-#.
-#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
-#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
-#.
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:978
msgid "Use SSL"
msgstr "Používať SSL"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:982
msgid "Authenticate with SASL"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:986
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:252
msgid "Bad mode"
msgstr "Zlý režim"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:270
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr "Zákaz pre %s od %s, udelený %s dozadu"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:274
#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "Zákaz používateľovi %s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:288
msgid "End of ban list"
msgstr "Koniec zoznamu blokovaných"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:299
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Bol vám zakázaný vstup do %s."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:300
msgid "Banned"
msgstr "Zakázaný vstup"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:315
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Nepodarilo sa zakázať vstup používateľovi %s: zoznam je plný"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:404
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:405
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identifikovaný)</i>"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:406 libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
msgid "Nick"
msgstr "Prezývka"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:419
msgid "Login name"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:427
msgid "Host name"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:438 libpurple/protocols/silc/ops.c:1189
msgid "Currently on"
msgstr "Momentálne na"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:443
msgid "Idle for"
msgstr "Nečinný"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
msgid "Online since"
msgstr "Prihlásený od"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Opisné prídavné meno:</b>"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
msgid "Glorious"
msgstr "Skvelé"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:582
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "Používateľ %s zmenil tému na: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "Používateľ %s vymazal tému."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:593
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Téma pre %s je: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:625
#, c-format
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:640
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Neznáma správa „%s“"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
msgid "Unknown message"
msgstr "Neznáma správa"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC server prijal správu, ktorej neporozumel."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:664
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Používatelia v %s: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:770
msgid "Time Response"
msgstr "Časová odozva"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:771
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Miestny čas IRC servera je:"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:781
msgid "No such channel"
msgstr "Takýto kanál neexistuje"
-#. does this happen?
-msgid "no such channel"
-msgstr "taký kanál neexistuje"
-
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
msgid "User is not logged in"
msgstr "Používateľ nie je prihlásený"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
+msgid "no such channel"
+msgstr "taký kanál neexistuje"
+
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:799
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Takáto prezývka alebo kanál neexistuje"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:821
msgid "Could not send"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:874
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Pripojenie sa k %s vyžaduje pozvánku."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:875
msgid "Invitation only"
msgstr "Len pre pozvaných"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1000
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:725
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Používateľ %s vás vykopol: (%s)"
-#. Remove user from channel
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1005
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:732 libpurple/protocols/silc/ops.c:725
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Vykopnutý používateľom %s (%s)"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1027
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "režim (%s %s) od %s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2861
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Neplatná prezývka"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1120
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Server neuznal vami vybranú prezývku. Zrejme obsahuje nedovolené znaky."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1128
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Server neuznal vami vybraný názov účtu. Zrejme obsahuje nedovolené znaky."
-#. We only want to do the following dance if the connection
-#. has not been successfully completed. If it has, just
-#. notify the user that their /nick command didn't go.
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1141
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "Prezývka \"%s\" je už obsadená."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1143
msgid "Nickname in use"
msgstr "Prezývka je obsadená"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1184
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť prezývku"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1185
msgid "Could not change nick"
msgstr "Nebolo možné zmeniť prezývku"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Opustili ste kanál %s%s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1249
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Chyba: neplatný PONG od servera"
-#, c-format
-msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PING reply -- Lag: %f seconds"
msgstr "Odpoveď na PING -- Oneskorenie: %lu sekúnd"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1337
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Nedá sa pripojiť do %s: Je potrebné sa zaregistrovať."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1338 libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na kanál"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1368
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Prezývka alebo kanál je dočasne nedostupný."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1381
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Operátori %s"
-#, c-format
-msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
-msgstr ""
-
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1507
msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1516 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1662
#, c-format
msgid "SASL authentication failed: %s"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1566
msgid ""
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1576
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1616
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1718 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1764
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Nesprávne heslo"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1746
msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
msgstr ""
-msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
-msgstr "action &lt;akcia, ktorú vykonať&gt;: Vykonanie akcie."
-
-msgid "authserv: Send a command to authserv"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
-"away."
-msgstr ""
-"away [správa]: Nastaví správu neprítomnosti, alebo vráti z neprítomnosti ak "
-"nebola zadaná správa."
-
-msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
-msgstr "ctcp <prezývka> <správa>: pošle používateľovi ctcp správu."
-
-msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
-msgstr "chanserv: Odošle príkaz na chanserv"
-
-msgid ""
-"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
-"someone. You must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"deop &lt;prezývka1&gt; [prezývka2] ...: Odstráni vybranému používateľovi "
-"titul operátora kanálu. Aby ste mohli použiť tento príkaz, musíte byť "
-"operátor kanálu."
-
-msgid ""
-"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
-"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
-"must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"devoice &lt;prezývka1&gt; [prezývka2] ...: Odstráni používateľovi titul "
-"voice a zabráni mu písanie, ak je kanál moderovaný (+m). Aby ste mohli "
-"použiť tento príkaz, musíte byť operátor kanálu."
-
-msgid ""
-"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
-"channel, or the current channel."
-msgstr ""
-"invite &lt;prezývka&gt; [miestnosť]: Pozve osobu, aby sa pridala do "
-"rozhovoru na zadanom kanáli, alebo na aktuálnom kanál."
-
-msgid ""
-"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
-"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-msgstr ""
-"j &lt;miestnosť1&gt;[,miestnosť2][,...] [kľúč1[,kľúč2][,...]]: Vstúpi do "
-"jedného aleboviacerých kanálov a voliteľne poskytne pre každý kľúč kanála, "
-"ak to bude nutné."
-
-msgid ""
-"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
-"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-msgstr ""
-"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Vstúpiť do jednoho "
-"alebo viacerých kanálov. Ak je to potrebné, zadajte aj kľúče pre jednotlivé "
-"kanály."
-
-msgid ""
-"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
-"channel operator to do this."
-msgstr ""
-"kick &lt;prezývka&gt; [správa]: Odstráni osobu z kanálu. Toto môžu urobiť "
-"len operátori kanálu."
-
-msgid ""
-"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
-"may disconnect you upon doing this.</i>"
-msgstr ""
-"list: Zobrazí zoznam chatovacích miestností na sieti. <i>Upozornenie, "
-"niektoré servery vás môžu odpojiť.</i>"
-
-msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
-msgstr "me &lt;akcia, ktorú vykonať&gt;: Vykoná akciu."
-
-msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
-msgstr "memoserv: Odošle príkaz na memoserv"
-
-msgid ""
-"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
-"or user mode."
-msgstr ""
-"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;prezývka|kanál&gt;: Nastaví alebo "
-"odstaví režim kanála alebo používateľa."
-
-msgid ""
-"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
-"opposed to a channel)."
-msgstr ""
-"msg &lt;prezývka&gt; &lt;správa&gt;: Pošle súkromnú správu používateľovi "
-"(nie na kanáli)."
-
-msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
-msgstr ""
-"names [kanál]: Zobrazí názvy používateľov nachádzajúcich sa na kanáli."
-
-msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
-msgstr "nick &lt;nová prezývka&gt;: Zmení vašu prezývku."
-
-msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
-msgstr "nickserv: Odošle príkaz na nickserv"
-
-msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
-msgstr "notice &lt;cieľ&lt;: Odošle používateľovi alebo kanálu upozornenie."
-
-msgid ""
-"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
-"must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"op &lt;prezývka1&gt; [prezývka2] ...: Udelí niekomu status operátora "
-"kanála. Aby ste mohli vykonať tento príkaz, musíte byť operátorom kanála."
-
-msgid ""
-"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
-"can't use it."
-msgstr ""
-"operwall &lt;správa&gt;: Ak neviete, čo je toto, pravdepodobne to neviete "
-"používať."
-
-msgid "operserv: Send a command to operserv"
-msgstr "operserv: Odošle príkaz na operserv"
-
-msgid ""
-"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
-"with an optional message."
-msgstr ""
-"part [miestnosť] [správa]: Opustí aktuálny kanál alebo určený kanál s "
-"voliteľnou správou."
-
-msgid ""
-"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
-"has."
-msgstr ""
-"ping [prezývka]: Spýta sa, akú veľkú má používateľ časovú odozvu (alebo "
-"server, ak nie je určený používateľ)."
-
-msgid ""
-"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
-"opposed to a channel)."
-msgstr ""
-"query &lt;prezývka&gt; &lt;správa&gt;: Pošle používateľovi súkromnú správu "
-"(bez ohľadu na kanál)."
-
-msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
-msgstr "quit [message]: Odpojí zo servera s nepovinnou správou."
-
-msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
-msgstr "quote [...]: Odoslať na server príkaz raw."
-
-msgid ""
-"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
-"channel operator to do this."
-msgstr ""
-"remove &lt;prezývka&gt; [správa]: Odstráni niekoho z miestnosti. Aby ste "
-"mohli vykonať tento príkaz, musíte byť operátorom kanála."
-
-msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
-msgstr "time: Zobrazí aktuálny lokálny čas na IRC serveri."
-
-msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
-msgstr "topic [nová téma]: Zobrazí alebo zmení tému kanálu."
-
-msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
-msgstr ""
-"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Nastaví alebo odoberie režim používateľa."
-
-msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
-msgstr "version [prezývka]: odošle používateľovi požiadavku CTCP VERSION"
-
-msgid ""
-"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
-"must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"voice &lt;prezývka1&gt; [prezývka2] ...: Udelí niekomu status voice kanála. "
-"Aby ste mohli vykonať tento príkaz, musíte byť operátorom kanála."
-
-msgid ""
-"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
-"use it."
-msgstr ""
-"wallops &lt;správa&gt;: Ak neviete, čo tento príkaz robí, tak pravdepodobne "
-"ho neviete používať."
-
-msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
-msgstr "whois [server] &lt;prezývka&gt;: Zobrazí iformácie o používateľovi."
-
-msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
-msgstr ""
-"whowas &lt;nick&gt;: Zobrazí informácie o používateľovi, ktorý sa odhlásil."
-
-#, c-format
-msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
+#: libpurple/protocols/irc/parse.c:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reply time from %s: %f seconds"
msgstr "Čas odpovede od %s: %lu sekúnd"
+#: libpurple/protocols/irc/parse.c:578
msgid "PONG"
msgstr "PONG"
+#: libpurple/protocols/irc/parse.c:579
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "Odpoveď CTCP PING"
+#: libpurple/protocols/irc/parse.c:706 libpurple/protocols/irc/parse.c:711
msgid "Disconnected."
msgstr "Odpojený."
+#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:148
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1195
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2700
msgid "Unknown Error"
msgstr "Neznáma chyba"
+#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:150
+#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:151
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Príkaz Ad-Hoc zlyhal"
+#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:187
msgid "execute"
msgstr "vykonať"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:81
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Server vyžaduje textovú autentifikáciu cez nezašifrovaný prúd"
-#. This happens when the server sends back jibberish
-#. * in the "additional data with success" case.
-#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
-#.
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:149 libpurple/protocols/jabber/auth.c:395
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:424 libpurple/protocols/jabber/auth.c:435
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:480
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:545
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:163
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:163
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Chybná odpoveď zo servera"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:187 libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:456
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Server nepoužíva žiadny z podporovaných spôsobov autentifikácie"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:306
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
@@ -3819,21 +4231,38 @@ msgstr ""
"%s vyžaduje plaintextovú autentifikáciu cez nezašifrované pripojenie. "
"Chcete ju povoliť a pokračovať v autentifikácii?"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:308 libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:261
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:262
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Čisto textová autentifikácia"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:346
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:284
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "Požadovali ste šifrovanie, ale na tomto serveri nie je dostupné."
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:406
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:183
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:208
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Chybná výzva zo servera"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:440
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr "Server považuje autentizáciu za dokončenú, ale klient nie"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Server môže vyžadovať textovú autentifikáciu cez nezašifrovaný prúd"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
@@ -3842,185 +4271,194 @@ msgstr ""
"%s môže vyžadovať plaintextovú autentifikáciu cez nezašifrované pripojenie. "
"Chcete ju povoliť a pokračovať v autentifikácii?"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:296
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL autentifikácia zlyhala"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:479
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:624
#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "Chyba SASL: %s"
-msgid "Invalid Encoding"
-msgstr "Chybné kódovanie"
-
-msgid "Unsupported Extension"
-msgstr "Nepodporované rozšírenie"
-
-msgid ""
-"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
-"attack"
-msgstr "Neočakávaná odpoveď zo servera. Môže to naznačovať MITM útok"
-
-msgid ""
-"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
-"it. This indicates a likely MITM attack"
-msgstr ""
-"Server podporuje zväzovanie kanálov ale nepropaguje to. Môže to naznačovať "
-"MITM útok"
-
-msgid "Server does not support channel binding"
-msgstr "Server nepodporuje zväzovanie kanálov"
-
-msgid "Unsupported channel binding method"
-msgstr "Nepodporovaná metóda zväzovania kanálov"
-
-msgid "User not found"
-msgstr "Používateľ nebol nájdený"
-
-msgid "Invalid Username Encoding"
-msgstr "Chybné kódovanie používateľského mena"
-
-msgid "Resource Constraint"
-msgstr "Obmedzenie zdroja"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "Nebolo možné kanonikalizovať používateľské meno"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr "Nebolo možné kanonikalizovať heslo"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr "Nebezpečná výzva zo servera"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509
msgid "Unexpected response from server"
msgstr "Nečakaná odpoveď zo servera"
+#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:198
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1789
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:514
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1801
+#, c-format
+msgid "Unable to connect: %s"
+msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: %s"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:212
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr "Manažér pripojení BOSH prerušil vaše sedenie."
-msgid "No session ID given"
+#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:405
+#, fuzzy
+msgid "No BOSH session ID given"
msgstr "Nebolo dané ID sedenia"
+#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:417
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr "Verzia BOSH protokolu nepodporovaná"
-msgid "Unable to establish a connection with the server"
-msgstr "Nepodarilo sa založiť spojenie so serverom"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688
+msgid "Edit XMPP vCard"
+msgstr "Upraviť XMPP vCard"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:689
+msgid ""
+"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
+"comfortable."
+msgstr ""
+"Všetky nasledujúce položky sú nepovinné. Zadajte len tie informácie, ktoré "
+"chcete zverejniť."
-#, c-format
-msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa založiť spojenie so serverom: %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
+msgid "Client"
+msgstr "Klient"
-msgid "Unable to establish SSL connection"
-msgstr "SSL pripojenie sa nepodarilo založiť"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
+msgid "Operating System"
+msgstr "Operačný systém"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:760
+msgid "Local Time"
+msgstr "Miestny čas"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:791
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2390
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2406
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorita"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:53
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3336
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1518 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:44
+msgid "Resource"
+msgstr "Zdroj"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
+msgid "Uptime"
+msgstr "Čas v prevádzke"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
+msgid "Logged Off"
+msgstr "Odhlásený"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:858
+#, c-format
+msgid "%s ago"
+msgstr "%s dozadu"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3885
msgid "Full Name"
msgstr "Celé meno"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
msgid "Family Name"
msgstr "Priezvisko"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
msgid "Given Name"
msgstr "Krstné meno"
-msgid "URL"
-msgstr "Webová adresa"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Prostredné meno"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
-msgid "Street Address"
-msgstr "Ulica"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
+msgid "P.O. Box"
+msgstr "P.O.Box"
-#.
-#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
-#. * clients. The next time someone reads this, remove
-#. * EXTADR.
-#.
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1102
msgid "Extended Address"
msgstr "Rozšírená adresa"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104
+msgid "Street Address"
+msgstr "Ulica"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1106
msgid "Locality"
msgstr "Lokalita"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1108
msgid "Region"
msgstr "Región"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1110
msgid "Postal Code"
msgstr "Poštové smerovacie číslo"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1113 libpurple/protocols/silc/silc.c:1278
msgid "Country"
msgstr "Krajina"
-#. lots of clients (including purple) do this, but it's
-#. * out of spec
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1133
msgid "Telephone"
msgstr "Telefón"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1174
msgid "Organization Name"
msgstr "Meno organizácie"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1176
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organizačná jednotka"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1181
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
msgid "Job Title"
msgstr "Názov zamestnania"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1183
msgid "Role"
msgstr "Postavenie"
-msgid "Birthday"
-msgstr "Dátum narodenia"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1185
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:924 pidgin/gtkblist.c:3961
+#: pidgin/gtkplugin.c:855 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-msgid "Edit XMPP vCard"
-msgstr "Upraviť XMPP vCard"
-
-msgid ""
-"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
-"comfortable."
-msgstr ""
-"Všetky nasledujúce položky sú nepovinné. Zadajte len tie informácie, ktoré "
-"chcete zverejniť."
-
-msgid "Client"
-msgstr "Klient"
-
-msgid "Operating System"
-msgstr "Operačný systém"
-
-msgid "Local Time"
-msgstr "Miestny čas"
-
-msgid "Priority"
-msgstr "Priorita"
-
-msgid "Resource"
-msgstr "Zdroj"
-
-msgid "Uptime"
-msgstr "Čas v prevádzke"
-
-msgid "Logged Off"
-msgstr "Odhlásený"
-
-#, c-format
-msgid "%s ago"
-msgstr "%s dozadu"
-
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Prostredné meno"
-
-msgid "Address"
-msgstr "Adresa"
-
-msgid "P.O. Box"
-msgstr "P.O.Box"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
msgid "Photo"
msgstr "Fotografia"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1742
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
@@ -4028,552 +4466,783 @@ msgid ""
msgstr ""
"Používateľ %s už nebude môcť vidieť zmeny vášho statusu. Chcete pokračovať?"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1744
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1853
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Zrušiť upozornenie prítomnosti"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1841
msgid "Un-hide From"
msgstr "Zviditeľniť pred"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1845
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Dočasne skryť pred"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1860
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Znovu požiadať o autorizáciu"
-#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
-#. removed?
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1869
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlásiť sa"
-msgid "Initiate _Chat"
-msgstr "Začať _chat"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1893
msgid "Log In"
msgstr "Prihlásiť"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1897
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásiť"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2008
msgid "JID"
msgstr "JID"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2010
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2180
+msgid "First Name"
+msgstr "Krstné meno"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2012
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2185
msgid "Last Name"
msgstr "Priezvisko"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Nižšie sú výsledky vášho vyhľadávania"
-#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
-msgid ""
-"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
-"Each field supports wild card searches (%)"
-msgstr ""
-"Nájdite kontakt zadávaním vyhľadávaích kritérií v daných poliach. Poznámka: "
-"Každé pole podporuje hľadanie pomocou nahradzajúcich znakov (%)"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2132
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Požiadavka na priečinok zlyhala"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2133
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Nedá sa poslať požiadavka na priečinkový server."
-#. Try to translate the message (see static message
-#. list in jabber_user_dir_comments[])
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2168
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Inštrukcie servera: %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
"Vyplňte jedno alebo viac políčok na hľadanie vyhovujúcich XMPP používateľov."
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2195
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505
msgid "Email Address"
msgstr "E-mailová adresa"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2204
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2205
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Vyhľadávanie používateľov XMPP"
-#. "Search"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2206
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5141
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:351
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2221
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2222
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Neplatný priečinok"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2253
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Zadajte používateľský priečinok"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2254
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Vyberte používateľský priečinok pre hľadanie"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2257
msgid "Search Directory"
msgstr "Prehľadávať priečinok"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
msgid "_Room:"
msgstr "_Miestnosť:"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
msgid "_Handle:"
msgstr "_Prezývka:"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:378
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s je nesprávny názov skupiny"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:379
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Chybný názov miestnosti"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:385
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s nie je správny názov servera"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:386 libpurple/protocols/jabber/chat.c:387
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Chybný názov servera"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:393
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "Prezývka %s je chybná"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:394 libpurple/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Chybná prezývka"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 libpurple/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Configuration error"
msgstr "Chyba konfigurácie"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:549 libpurple/protocols/jabber/chat.c:550
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:699
msgid "Unable to configure"
msgstr "Nie je možné konfigurovať"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:566 libpurple/protocols/jabber/chat.c:567
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Chyba počas konfigurácie miestnosti"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:568
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Túto miestnosť nie je možné konfigurovať"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:619 libpurple/protocols/jabber/chat.c:620
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 libpurple/protocols/jabber/chat.c:690
msgid "Registration error"
msgstr "Chyba počas registrácie"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:768
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "V miestnostiach, ktoré nie sú typu „MUC“, nie je možné zmeniť prezývku"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:822 libpurple/protocols/jabber/chat.c:834
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Chyba počas prijímania zoznamu miestností"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:883 libpurple/protocols/jabber/chat.c:884
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:181
msgid "Invalid Server"
msgstr "Chybný server"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:930
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Zadajte konferenčný server"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:931
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Vyberte konferenčný server, ktorý kontaktovať"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:934
msgid "Find Rooms"
msgstr "Hľadať miestnosti"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1074
msgid "Affiliations:"
msgstr "Hodnosti:"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1086
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1181
msgid "No users found"
msgstr "Nenájdení žiadni používatelia"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1169
msgid "Roles:"
msgstr "Úlohy:"
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:49 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:40
+msgid "Domain"
+msgstr "Doména"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:66 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:57
+msgid "Use old-style SSL"
+msgstr "Použiť klasické SSL"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:76 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:67
+msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
+msgstr "Povoliť textovú autentifikáciu cez nezašifrované spojenia"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:81 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:72
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2158
+msgid "Connect port"
+msgstr "Port pripojenia"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:85 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:76
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2158
+msgid "Connect server"
+msgstr "Server pripojenia"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:90 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:81
+msgid "File transfer proxies"
+msgstr "Proxy prenosu súborov"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:95 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:86
+msgid "BOSH URL"
+msgstr "Adresa BOSH"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:102 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:94
+msgid "Show Custom Smileys"
+msgstr "Zobraziť vlastných smajlíkov"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:255
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "Server vyžaduje TLS/SSL, ale podpora pre TLS/SSL nebola nájdená."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:263
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "Požadujete šifrovanie, ale podpora pre TLS/SSL nebola nájdená."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:577
msgid "Ping timed out"
msgstr "Ping vypršal"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:675
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:716
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1758
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:544
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1934
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Nepodarilo sa pripojiť"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:941
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:979
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3007
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Chybné XMPP ID"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr "XMPP ID je chybné. Musí obsahovať prihlasovacie meno."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:959
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "XMPP ID je chybné. Musí obsahovať doménu."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "Chybná BOSH adresa"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1143
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Registrácia %s@%s bola úspešná"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1148
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "Registrácia na %s bola úspešná"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registrácia úspešná"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162
msgid "Registration Failed"
msgstr "Registrácia zlyhala"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1185
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "Registrácia z %s bola úspešne odstránená"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Zrušenie registrácie úspešné"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1197
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Zrušenie registrácie zlyhalo"
-msgid "State"
-msgstr "Štát"
-
-msgid "Postal code"
-msgstr "Poštový kód"
-
-msgid "Phone"
-msgstr "Telefón"
-
-msgid "Date"
-msgstr "Dátum"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359
msgid "Already Registered"
msgstr "Už zaregistrovaný"
-msgid "Password"
-msgstr "Heslo"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
+#, fuzzy
+msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue."
+msgstr "Registrácia z %s bola úspešne odstránená"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgid "Unregister"
msgstr "Zrušiť registráciu"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ""
"Pre zmenu registrácie vašeho účtu, vyplňte prosím nižšie uvedené informácie."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""
"Pre zaregistrovanie vášho nového účtu, vyplňte prosím nižšie uvedené "
"informácie."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1464
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1465
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Registrovať nový XMPP účet"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:69
msgid "Register"
msgstr "Registrovať"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "Zmeniť registráciu účtu na %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1474
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "Registrovať nový účet na %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "Change Registration"
msgstr "Zmeniť registráciu"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Chyba pri rušení účtu"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "Registrácia úspešne zrušená"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Spúšťa sa dátový prúd"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1716
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "Spúšťa sa SSL/TLS"
-msgid "Authenticating"
-msgstr "Autentifikácia"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1727
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Znovu sa spúšťa dátový prúd"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr "Server nepodporuje blokovanie"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2157
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2678
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759
msgid "Not Authorized"
msgstr "Neautorizovaný"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2408
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1586 libpurple/protocols/silc/ops.c:1123
msgid "Mood"
msgstr "Nálada"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305
msgid "Now Listening"
msgstr "Práve počúva"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2312
msgid "Both"
msgstr "Obe"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2314
msgid "From (To pending)"
msgstr "Od (Čaká sa)"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316
msgid "From"
msgstr "Od"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
msgid "To"
msgstr "Pre"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
msgid "None (To pending)"
msgstr "Žiadny (Čaká sa)"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323 pidgin/gtkblist.c:3564
+#: pidgin/gtkblist.c:3566 pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:72
+#: pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:84
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326
msgid "Subscription"
msgstr "Prihlásenie"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2409
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2423
msgid "Mood Text"
msgstr "Popis nálady"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2395
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2411
msgid "Allow Buzz"
msgstr "Povoliť Bzzz"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362
msgid "Mood Name"
msgstr "Názov nálady"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363
msgid "Mood Comment"
msgstr "Komentár nálady"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2419
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Nerušiť"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2442
msgid "Tune Artist"
msgstr "Tune interpret"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443
msgid "Tune Title"
msgstr "Tune titulok"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2444
msgid "Tune Album"
msgstr "Tune album"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445
msgid "Tune Genre"
msgstr "Tune žáner"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2446
msgid "Tune Comment"
msgstr "Tune komentár"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447
msgid "Tune Track"
msgstr "Tune stopa"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2448
msgid "Tune Time"
msgstr "Tune čas"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449
msgid "Tune Year"
msgstr "Tune rok"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2450
msgid "Tune URL"
msgstr "Tune URL"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
msgid "Password Changed"
msgstr "Heslo zmenené"
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "Vaše heslo bolo zmenené."
-
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472
msgid "Error changing password"
msgstr "Chyba pri zmene hesla"
-msgid "Password (again)"
-msgstr "Heslo (znovu)"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2538
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Zmeniť XMPP heslo"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Zadajte, prosím, vaše nové heslo"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2551
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:203 libpurple/protocols/silc/silc.c:1356
msgid "Set User Info..."
msgstr "Nastaviť podrobnosti používateľa..."
-#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1352
msgid "Change Password..."
msgstr "Zmeniť heslo..."
-#. }
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2561
msgid "Search for Users..."
msgstr "Hľadať používateľov..."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657
msgid "Bad Request"
msgstr "Chybná požiadavka"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2662
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Funkcia nie je implementovaná"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2664
msgid "Forbidden"
msgstr "Zakázané"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2666
msgid "Gone"
msgstr "Preč"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2668
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Vnútorná chyba servera"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2670
msgid "Item Not Found"
msgstr "Položka nenájdená"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2672
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Chybný XMPP ID"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Neakceptovateľné"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2676
msgid "Not Allowed"
msgstr "Nepovolené"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
msgid "Payment Required"
msgstr "Je vyžadovaný poplatok"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2682
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Príjemca nedostupný"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686
msgid "Registration Required"
msgstr "Je vyžadovaná registrácia"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2688
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Vzdialený server nebol nájdený"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2690
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Vypršal časový limit"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2692
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Server preťažený"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2694
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Služba nedostupná"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2696
msgid "Subscription Required"
msgstr "Vyžaduje sa zapísanie"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2698
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Neočakávaná požiadavka"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Autorizácia zrušená"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2708
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "V autorizácii je použité nesprávne kódovanie"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2710
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Neplatný authzid"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Chybný autorizačný mechanizmus"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Mechanizmus autorizácie je príliš slabý"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Dočasné zlyhanie počas autentifikácie"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2726
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Zlyhanie počas autentifikácie"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2734
msgid "Bad Format"
msgstr "Zlý formát"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Zlý prefix oblasti mien"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2739
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Konflikt zdrojov"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Vypršal časový limit pripojenia"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
msgid "Host Gone"
msgstr "Hostiteľ odišiel"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2745
msgid "Host Unknown"
msgstr "Hostiteľ neznámy"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2747
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Nevhodné adresovanie"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751
msgid "Invalid ID"
msgstr "Chybné ID"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Chybný menný priestor"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755
msgid "Invalid XML"
msgstr "Chybné XML"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Hostitelia sa nezhodujú"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2761
msgid "Policy Violation"
msgstr "Porušenie pravidiel"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Vzdialené pripojenie zlyhalo"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2765
+msgid "Resource Constraint"
+msgstr "Obmedzenie zdroja"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2767
msgid "Restricted XML"
msgstr "Obmedzené XML"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2769
msgid "See Other Host"
msgstr "Pozrieť iného hostiteľa"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771
msgid "System Shutdown"
msgstr "Vypnutie systému"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Podmienka nedefinovaná"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2775
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Kódovanie nepodporované"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2777
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Typ slohy nepodporovaný"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Verzia nepodporovaná"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2781
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML nie je dobre formátované"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2783
msgid "Stream Error"
msgstr "Chyba prúdu"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2892
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Nedá sa udeliť zákaz pre používateľa %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2912
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Neznáma hodnosť: „%s“"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2922
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Používateľ %s sa nedá pričleniť ako „%s“"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2947
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Neznáma úloha: „%s“"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2957
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť úlohu „%s“ pre používateľa: %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3039
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Nepodarilo sa vykopnúť používateľa %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3077
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "Nepodarilo sa poslať ping používateľovi %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3099
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr "Nepodarilo sa poslať bzzz, pretože o používateľovi %s sa nič nevie."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3106
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr ""
"Nepodarilo sa poslať bzzz, pretože používateľ %s asi nie je prihlásený."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3130
#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
@@ -4582,38 +5251,48 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa poslať bzzz, pretože používateľ %s to nepodporuje alebo si to "
"momentálne neželá."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3178
msgid "Buzz"
msgstr "Bzzz"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "Používateľ %s vám poslal bzzz!"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "Posielam bzzz používateľovi %s..."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3291
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "Nepodarilo sa spustenie média s používateľom %s: chybné JID"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3293
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "Nepodarilo sa spustenie média s používateľom %s: je neprihlásený"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3295
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
"Nepodarilo sa spustenie média s používateľom %s: nezaznamenaný medzi "
"prítomnými"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3300
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3301
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "Zakladanie média zlyhalo"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3388
#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
@@ -4621,33 +5300,53 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vyberte, prosím, zdroj používateľa %s ku ktorému začať mediálne sedenie."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3398
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1532
msgid "Select a Resource"
msgstr "Vyberte zdroj"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3399
msgid "Initiate Media"
msgstr "Začať médium"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3580
+#, fuzzy
+msgid "Failed to specify mood"
+msgstr "Nepodarilo sa nastaviť cmodes pre %s"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3587
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr "Účet nepodporuje PEP, nedá sa nastavovať nálada."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3602
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: Nastavenie miestnosti chatu."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3608
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: Nastavenie miestnosti chatu."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3614
+msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
+msgstr "nick &lt;nová prezývka&gt;: Zmení vašu prezývku."
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3621
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr "part [správa]: Opustí miestnosť."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3627
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "register: Zaregistrovať sa v diskusnej miestnosti."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3634
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "topic [nová téma]: Zobrazí alebo zmení tému."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3640
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;používateľ&gt; [dôvod]: Vykázať používateľa z miestnosti."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3647
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
@@ -4656,6 +5355,7 @@ msgstr ""
"[prezývka2] ...: V tejto miestnosti ukáže používateľov s danou hodosťou "
"alebo udelí používateľovi hodnosť."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3656
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
@@ -4663,128 +5363,105 @@ msgstr ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [prezývka1] [prezývka2] ...: "
"Získa používateľov s úlohov alebo nastaví v miestnosti úlohu používateľa."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3664
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;user&gt; [správa]: Pozve používateľa do miestnosti."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3671
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3678
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;používateľ&gt; [dôvod]: Vykopne používateľa z miestnosti."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3684
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;používateľ&gt; &lt;správa&gt;: Odošle súkromnú správu inému "
"používateľovi."
-msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3691
+#, fuzzy
+msgid "ping &lt;jid&gt;: Ping a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPoslať ping používateľovi, súčasti alebo serveru."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3697
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Pošlite používateľovi „bzzz“ a tým si získajte jeho pozornosť"
-msgid "mood: Set current user mood"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3704
+#, fuzzy
+msgid "mood &lt;mood&gt; [text]: Set current user mood"
msgstr "mood: Zvoliť náladu používateľa"
-msgid "Extended Away"
-msgstr "Dlhšie neprítomný"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "XMPP Protocol Plugin"
-msgstr "Modul protokolu XMPP"
-
-#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
-msgid "Domain"
-msgstr "Doména"
-
-msgid "Use old-style SSL"
-msgstr "Použiť klasické SSL"
-
-msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
-msgstr "Povoliť textovú autentifikáciu cez nezašifrované spojenia"
-
-msgid "Connect port"
-msgstr "Port pripojenia"
-
-#. Account options
-msgid "Connect server"
-msgstr "Server pripojenia"
-
-msgid "File transfer proxies"
-msgstr "Proxy prenosu súborov"
-
-msgid "BOSH URL"
-msgstr "Adresa BOSH"
-
-#. this should probably be part of global smiley theme settings
-#. * later on
-#.
-msgid "Show Custom Smileys"
-msgstr "Zobraziť vlastných smajlíkov"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:154
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "Používateľ %s opustil rozhovor."
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:232
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Správa od %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:264
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "používateľ %s nastavil tému na: %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:266
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Téma je: %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Doručenie správy používateľovi %s zlyhalo: %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Chyba správy XMPP"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:646
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr "(Kód %s)"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:971
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr "Vlastný smajlík v správe je na odoslanie príliš veľký."
+#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:57
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr "XMPP toku chýba hlavička"
+#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:78
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr "XMPP nezhoda verzií"
-msgid "XMPP stream missing ID"
-msgstr "XMPP toku chýba ID"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:296
msgid "XML Parse error"
msgstr "Chyba pri spracovaní XML"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:539
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Chyba pripojenia na chat %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:542
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Chyba v chate %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:587
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:588
msgid "Create New Room"
msgstr "Vytvoriť novú miestnosť"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:589
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
@@ -4792,310 +5469,74 @@ msgstr ""
"Vytvárate novú miestnosť. Chceli by ste ju nastaviť, alebo prijmete "
"štandardné nastavenia?"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:595
msgid "_Configure Room"
msgstr "Konfigurovať miestnosť"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:596
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Prijať štandardné"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:721
msgid "No reason"
msgstr "Žiadny dôvod"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:728
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "Boli ste vykopnutý: (%s)"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:735
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "Vykopnutý (%s)"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:940
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Prítomná neznáma chyba"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1390 libpurple/protocols/jabber/si.c:1432
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "Nedá sa odoslať súbor používateľovi %s, nepodporuje prenosy súborov"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1391 libpurple/protocols/jabber/si.c:1392
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1433 libpurple/protocols/jabber/si.c:1434
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1504 libpurple/protocols/jabber/si.c:1505
msgid "File Send Failed"
msgstr "Odoslanie súboru zlyhalo"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1497
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať súbor používateľovi %s, chybné JID"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1499
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Používateľovi %s nie je možné odoslať súbor, je neprihlásený"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1501
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
"Používateľovi %s nie je možné odoslať súbor, nie je zapísaný v prítomných "
"používateľoch"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1516
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "Vyberte, prosím, zdroj používateľa %s, na ktorý chcete odoslať súbor"
-msgid "Afraid"
-msgstr "Ustráchaný"
-
-msgid "Amazed"
-msgstr "Užasnutý"
-
-msgid "Amorous"
-msgstr "Zamilovaný"
-
-msgid "Angry"
-msgstr "Nahnevaný"
-
-msgid "Annoyed"
-msgstr "Mrzutý"
-
-msgid "Anxious"
-msgstr "Úzkostlivý"
-
-msgid "Aroused"
-msgstr "Vybudený"
-
-msgid "Ashamed"
-msgstr "Zahanbený"
-
-msgid "Bored"
-msgstr "Znudený"
-
-msgid "Brave"
-msgstr "Odvážny"
-
-msgid "Calm"
-msgstr "Pokojný"
-
-msgid "Cautious"
-msgstr "Opatrný"
-
-msgid "Cold"
-msgstr "Chladný"
-
-msgid "Confident"
-msgstr "Sebaistý"
-
-msgid "Confused"
-msgstr "Zmätený"
-
-msgid "Contemplative"
-msgstr "Zamyslený"
-
-msgid "Contented"
-msgstr "Spokojný"
-
-msgid "Cranky"
-msgstr "Vratký"
-
-msgid "Crazy"
-msgstr "Bláznivý"
-
-msgid "Creative"
-msgstr "Tvorivý"
-
-msgid "Curious"
-msgstr "Zvedavý"
-
-msgid "Dejected"
-msgstr "Skľúčený"
-
-msgid "Depressed"
-msgstr "Deprimovaný"
-
-msgid "Disappointed"
-msgstr "Sklamaný"
-
-msgid "Disgusted"
-msgstr "Zhnusený"
-
-msgid "Dismayed"
-msgstr "Vypnuté"
-
-msgid "Distracted"
-msgstr "Rozrušený"
-
-msgid "Embarrassed"
-msgstr "Rozpačitý"
-
-msgid "Envious"
-msgstr "Závistlivý"
-
-msgid "Excited"
-msgstr "Vzrušený"
-
-msgid "Flirtatious"
-msgstr "Záletný"
-
-msgid "Frustrated"
-msgstr "Frustrovaný"
-
-msgid "Grateful"
-msgstr "Vďačný"
-
-msgid "Grieving"
-msgstr "Trúchlenie"
-
-msgid "Grumpy"
-msgstr "Mrzutý"
-
-msgid "Guilty"
-msgstr "Vinný"
-
-msgid "Happy"
-msgstr "Veselý"
-
-msgid "Hopeful"
-msgstr "Sľubný"
-
-msgid "Hot"
-msgstr "Horlivý"
-
-msgid "Humbled"
-msgstr "Pokorný"
-
-msgid "Humiliated"
-msgstr "Ponížený"
-
-msgid "Hungry"
-msgstr "Hladný"
-
-msgid "Hurt"
-msgstr "Zranený"
-
-msgid "Impressed"
-msgstr "Dojatý"
-
-msgid "In awe"
-msgstr "Zhrozený"
-
-msgid "In love"
-msgstr "Zaľúbený"
-
-msgid "Indignant"
-msgstr "Rozhorčený"
-
-msgid "Interested"
-msgstr "Zaujatý"
-
-msgid "Intoxicated"
-msgstr "Pod vplyvom"
-
-msgid "Invincible"
-msgstr "Neprekonateľný"
-
-msgid "Jealous"
-msgstr "Žiarlivý"
-
-msgid "Lonely"
-msgstr "Osamelý"
-
-msgid "Lost"
-msgstr "Stratený"
-
-msgid "Lucky"
-msgstr "Šťastný"
-
-msgid "Mean"
-msgstr "Zlý"
-
-msgid "Moody"
-msgstr "Náladový"
-
-msgid "Nervous"
-msgstr "Nervózny"
-
-msgid "Neutral"
-msgstr "Neutrálny"
-
-msgid "Offended"
-msgstr "Urazený"
-
-msgid "Outraged"
-msgstr "Pobúrený"
-
-msgid "Playful"
-msgstr "Hravý"
-
-msgid "Proud"
-msgstr "Hrdý"
-
-msgid "Relaxed"
-msgstr "Oddýchnutý"
-
-msgid "Relieved"
-msgstr "Uvoľnený"
-
-msgid "Remorseful"
-msgstr "Utrápený"
-
-msgid "Restless"
-msgstr "Nepokojný"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "Smutný"
-
-msgid "Sarcastic"
-msgstr "Sarkastický"
-
-msgid "Satisfied"
-msgstr "Spokojný"
-
-msgid "Serious"
-msgstr "Vážny"
-
-msgid "Shocked"
-msgstr "Šokovaný"
-
-msgid "Shy"
-msgstr "Hamblivý"
-
-msgid "Sick"
-msgstr "Chorý"
-
-#. Sleepy / Tired
-msgid "Sleepy"
-msgstr "Ospalý"
-
-msgid "Spontaneous"
-msgstr "Spontánny"
-
-msgid "Stressed"
-msgstr "Vystresovaný"
-
-msgid "Strong"
-msgstr "Silný"
-
-msgid "Surprised"
-msgstr "Prekvapený"
-
-msgid "Thankful"
-msgstr "Povďačný"
-
-msgid "Thirsty"
-msgstr "Smädný"
-
-msgid "Tired"
-msgstr "Unavený"
-
-msgid "Undefined"
-msgstr "Nedefinované"
-
-msgid "Weak"
-msgstr "Slabý"
-
-msgid "Worried"
-msgstr "Ustarostený"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Nastaviť prezývku používateľa"
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Prosím, zadajte svoju novú prezývku."
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
@@ -5103,144 +5544,178 @@ msgstr ""
"Táto prezývka sa zobrazí všetkým osobám vo vašom zozname kontaktov, preto "
"vyberte niečo vhodné."
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid "Set"
msgstr "Nastaviť"
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Nastaviť prezývku..."
+#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:360
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
+#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:362
msgid "Select an action"
msgstr "Vyberte akciu"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1855
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Požadované parametre neboli vyplnené"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1858
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Nepodarilo sa zapisovať do siete"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1861
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Nepodarilo sa čítať zo siete"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Chyba počas komunikácie so serverom"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferencia nebola nájdená"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferencia neexistuje"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1875
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Priečinok s týmto názvom už existuje"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
msgid "Not supported"
msgstr "Nepodporované"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Password has expired"
msgstr "Heslo vypršalo"
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Nesprávne heslo"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1888
+msgid "User not found"
+msgstr "Používateľ nebol nájdený"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Účet bol zakázaný"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Server nezískal prístup k priečinku"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Váš systémový administrátor zakázal túto operáciu"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Server je nedostupný; skúste to neskôr"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Do priečinku sa nedá vložiť kontakt dva krát"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Nemôžete pridať samého seba"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Hlavný archív je nesprávne nastavený"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nesprávne používateľské meno alebo heslo"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Nepodarilo sa zistiť hostiteľa daného používateľského mena"
-msgid ""
-"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
-"entered"
-msgstr ""
-"Váš účet bol zablokovaný, pretože ste príliš veľa krát zadali nesprávne heslo"
-
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Nemôžete pridať tú istú osobu dva krát do rozhovoru"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Dosiahli ste limit najvyššieho povoleného počtu kontaktov"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "Zadali ste nesprávne používateľské meno"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Počas aktualizovania adresára sa vyskytla chyba."
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Nekompatibilná verzia protokolu"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Používateľ vás zablokoval"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Táto demoverzia nedovoľuje prihlásenie viac ako desiatich používateľov naraz"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Buď používateľ nie je prihlásený, alebo ste zablokovaný"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Neznáma chyba: 0x%X"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:126
#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "Nebolo možné sa prihlásiť: %s"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:256
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Nepodarilo sa odoslať správu. Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o "
"používateľovi (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:403
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa pridať používateľa %s do vášho zoznamu priateľov (%s)."
-#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:430
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:502
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1003
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa pozvať používateľa (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:542
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Nepodarilo sa odoslať správu pre %s. Nepodarilo sa vytvoriť konferenciu (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:547
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu. Nepodarilo sa vytvoriť konferenciu (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:593
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
@@ -5249,6 +5724,7 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa presunúť používateľa %s do priečinka %s v serverovom zozname. "
"Chyba počas vytvárania priečinku (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:640
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
@@ -5257,81 +5733,102 @@ msgstr ""
"Nebolo možné pridať %s do vášho zoznamu priateľov. Chyba počas vytvárania "
"priečinku v serverovom zozname (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:714
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o používateľovi %s (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:762
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:913
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa pridať do zoznamu súkromných (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:812
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa pridať %s do zoznamu blokovaných (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:867
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa pridať %s do zoznamu povolených (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:936
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť %s zo zoznamu súkromných (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:959
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1663
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť nastavenia súkromných na strane servera (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1031
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť konferenciu (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1143
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1695
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Chyba počas komunikácie so serverom. Uzatvára sa pripojenie."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefónne číslo"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:821
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1205
msgid "Location"
msgstr "Lokalita"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
msgid "Department"
msgstr "Oddelenie"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
msgid "Personal Title"
msgstr "Osobný titul"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503
msgid "Mailstop"
msgstr "Pošta"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1519
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3877
msgid "User ID"
msgstr "ID používateľa"
-#. tag = _("DN");
-#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
-#. if (value) {
-#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
-#. }
-#.
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1527
msgid "Full name"
msgstr "Celé meno"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1653
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise konferencia %d"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1731
msgid "Authenticating..."
msgstr "Overuje sa..."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1761
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Čaká sa na odpoveď..."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1897
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "Používateľ %s bol pozvaný do tohoto rozhovoru."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1924
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Pozvánka do rozhovoru"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1925
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
@@ -5342,12 +5839,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Odoslal: %s"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1927
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Chcete sa pripojiť do tohoto rozhovoru?"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2043
msgid "You have signed on from another location"
msgstr "Prihlásili ste sa z iného miesta"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2098
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
@@ -5355,6 +5855,7 @@ msgstr ""
"Používateľ %s podľa všetkého nie je prihlásený a neprijal správu, ktorú ste "
"práve odoslali."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2200
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
@@ -5362,1335 +5863,265 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa pripojiť na server. Zadajte, prosím, adresu servera, na ktorý "
"sa chcete pripojiť."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2534
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""
"Táto konferencia bola uzavretá. Nie je možné do nej odosielať ďalšie správy."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 pidgin/gtkdocklet.c:553
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1018
+msgid "Available"
+msgstr "Prihlásený"
+
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2858
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2993
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 libpurple/protocols/silc/silc.c:82
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdnený"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
-msgstr "Modul protokolu Novell GroupWise Messenger"
-
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3494
msgid "Server address"
msgstr "Adresa servera"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3498
msgid "Server port"
msgstr "Port servera"
-msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
-msgstr ""
-"Prosím, autorizujte ma, aby som si vás mohol pridať do svojho zoznamu "
-"priateľov."
-
-msgid "No reason given."
-msgstr "Nebol uvedený dôvod."
-
-msgid "Authorization Denied Message:"
-msgstr "Správa zamietnutia autorizácie:"
-
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
-#.
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#, c-format
-msgid "Received unexpected response from %s: %s"
-msgstr "Bola prijatá neočakávaná odpoveď od %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Received unexpected response from %s"
-msgstr "Bola prijatá neočakávaná odpoveď od %s"
-
-msgid ""
-"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
-"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
-msgstr ""
-"Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste "
-"znova. Ak budete i naďalej skúšať, budete musieť čakať este dlhšie."
-
-msgid ""
-"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
-"doesn't support it."
-msgstr ""
-"V nastaveniach účtov ste zvolili šifrovanie, ale jeden server ho nepodporuje."
-
-#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
-#. error message.
-#, c-format
-msgid "Error requesting %s: %s"
-msgstr "Chyba pri požadovaní %s: %s"
-
-msgid "The server returned an empty response"
-msgstr "Server vrátil prázdnu odpoveď"
-
-msgid ""
-"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
-"client does not currently support CAPTCHAs."
-msgstr ""
-"Server pre prihlásenie vyžaduje, aby ste vypísali CAPTCHAg, ale tento klient "
-"nepodporuje CAPTCHA."
-
-msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
-msgstr "AOL neumožňuje vášmu používateľskému menu sa tu autentifikovať"
-
-msgid ""
-"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
-"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
-"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
-"your AIM/ICQ account.)"
-msgstr ""
-"(Počas prijímania tejto správy sa vyskytla chyba. Priateľ, s ktorým si "
-"píšete zrejme používa neočakávané kódovanie. Ak viete, aké kódovanie "
-"používa, môžete ho nastaviť v pokročílých možnostiach vášho AIM/ICQ účtu.)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
-"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
-msgstr ""
-"(Počas prijímania tejto správy sa vyskytla chyba. Buď máte nastavené iné "
-"kódovanie ako %s, alebo má %s chybný klient.)"
-
-msgid "Could not join chat room"
-msgstr "Nepodarilo sa pripojiť do miestnosti"
-
-msgid "Invalid chat room name"
-msgstr "Chybný názov miestnosti"
-
-msgid "Invalid error"
-msgstr "Nesprávna chyba"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:260
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
+#, fuzzy
+msgid "User info"
+msgstr "Nastaviť podrobnosti používateľa"
-msgid "Not logged in"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
+#, fuzzy
+msgid "not logged in"
msgstr "Neprihlásený"
-msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr "Nie je možné prijať správu kvôli rodičovským obmedzeniam"
-
-msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr "Nie je možné poslať SMS bez odsúhlasenia podmienok"
-
-msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "Nepodarilo sa poslať SMS"
-
-#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "Nie je možné poslať SMS do tejto krajiny."
-
-#. Undocumented
-msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr "Nedá sa odoslať SMS do neznámej krajiny"
-
-msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr "Účty robotov nemôžu zakladať rozhovory"
-
-msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr "Účet robota nemôže komunikovať s týmto používateľom"
-
-msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr "Účet robota dosiahol limit komunikácie"
-
-msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr "Účet robota dosiahol denný limit komunikácie"
-
-msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr "Účet robota dosiahol mesačný limit komunikácie"
-
-msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "Nepodarilo sa prijať offline správy."
-
-msgid "Offline message store full"
-msgstr "Úložisko offline správ je plné"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu: %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message: %s"
-msgstr "Nemôžem odoslať správu: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "Nemôžem poslať správu k %s: %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "Nemôžem poslať správu k %s: %s"
-
-msgid "Thinking"
-msgstr "Rozmýšľa"
-
-msgid "Shopping"
-msgstr "Nakupuje"
-
-msgid "Questioning"
-msgstr "Spochybňuje"
-
-msgid "Eating"
-msgstr "Je"
-
-msgid "Watching a movie"
-msgstr "Pozerá film"
-
-msgid "Typing"
-msgstr "Píše"
-
-msgid "At the office"
-msgstr "V kancelárii"
-
-msgid "Taking a bath"
-msgstr "Kúpe sa"
-
-msgid "Watching TV"
-msgstr "Pozerá televíziu"
-
-msgid "Having fun"
-msgstr "Baví sa"
-
-msgid "Sleeping"
-msgstr "Spí"
-
-msgid "Using a PDA"
-msgstr "Používa PDA"
-
-msgid "Meeting friends"
-msgstr "S priateľmi"
-
-msgid "On the phone"
-msgstr "Na telefóne"
-
-msgid "Surfing"
-msgstr "Surfuje"
-
-#. "I am mobile." / "John is mobile."
-msgid "Mobile"
-msgstr "Mobilný"
-
-msgid "Searching the web"
-msgstr "Vyhľadáva na webe"
-
-msgid "At a party"
-msgstr "Na oslave"
-
-msgid "Having Coffee"
-msgstr "Pije kávu"
-
-#. Playing video games
-msgid "Gaming"
-msgstr "Hrá"
-
-msgid "Browsing the web"
-msgstr "Prezerá web"
-
-msgid "Smoking"
-msgstr "Fajčí"
-
-msgid "Writing"
-msgstr "Píše"
-
-#. Drinking [Alcohol]
-msgid "Drinking"
-msgstr "Pije"
-
-msgid "Listening to music"
-msgstr "Počúva hudbu"
-
-msgid "Studying"
-msgstr "Študuje"
-
-msgid "Working"
-msgstr "Pracuje"
-
-msgid "In the restroom"
-msgstr "Na toalete"
-
-msgid "Received invalid data on connection with server"
-msgstr "Počas spojenia so serverom boli prijaté neplatné dáta"
-
-msgid "Error parsing response from authentication server"
-msgstr ""
-
-msgid "Unknown error during authentication"
-msgstr ""
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "AIM Protocol Plugin"
-msgstr "Modul protokolu AIM"
-
-msgid "ICQ UIN..."
-msgstr "ICQ číslo..."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "ICQ Protocol Plugin"
-msgstr "Modul protokolu ICQ"
-
-msgid "Encoding"
-msgstr "Kódovanie"
-
-msgid "The remote user has closed the connection."
-msgstr "Vzdialený používateľ zrušil pripojenie."
-
-msgid "The remote user has declined your request."
-msgstr "Vzdialený používateľ odmietol vašu požiadavku."
-
-#, c-format
-msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
-msgstr "Pripojenie so vzdialeným používateľom je prerušené:<br>%s"
-
-msgid "Received invalid data on connection with remote user."
-msgstr "Prijaté neplatné dáta pri spojení so vzdialeným používateľom."
-
-msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
-msgstr "Nepodarilo sa založiť pripojenie so vzdialeným používateľom."
-
-msgid "Direct IM established"
-msgstr "Bola založená priama komunikácia"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
-"IM. Try using file transfer instead.\n"
-msgstr ""
-"Používateľ %s vám chcel poslať súbor %s, ale cez priame IM sú povolené "
-"súbory len do %s. Skúste namiesto toho použiť prenos súborov.\n"
-
-#, c-format
-msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
-msgstr "Súbor %s je %s, ktorý je väčší ako maximálna veľkosť %s."
-
-msgid "Free For Chat"
-msgstr "Voľný pre rozhovor"
-
-msgid "Not Available"
-msgstr "Nedostupný"
-
-msgid "Occupied"
-msgstr "Zaneprázdnený"
-
-msgid "Web Aware"
-msgstr "Na webe"
-
-msgid "Invisible"
-msgstr "Neviditeľný"
-
-msgid "Evil"
-msgstr "Zákerný"
-
-msgid "Depression"
-msgstr "Depresia"
-
-msgid "At home"
-msgstr "Doma"
-
-msgid "At work"
-msgstr "V práci"
-
-msgid "At lunch"
-msgstr "Na obede"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na autentifikačný server: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na BOS server: %s"
-
-msgid "Username sent"
-msgstr "Používateľské meno odoslané"
-
-msgid "Connection established, cookie sent"
-msgstr "Pripojenie založené, boli odoslané cookies"
-
-#. TODO: Don't call this with ssi
-msgid "Finalizing connection"
-msgstr "Dokončuje sa pripojenie"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
-"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
-"numbers and spaces, or contain only numbers."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa prihlásiť ako %s, pretože používateľské meno je chybné. "
-"Používateľské mená musia byť správna e-mailová adresa, alebo musí byť prvý "
-"znak písmeno a musí obsahovať len písmená, číslice a medzery, alebo len "
-"číslice."
-
-msgid ""
-"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
-"supported by your system."
-msgstr ""
-"V nastaveniach účtov ste zvolili šifrovanie, ale váš systém ho nepodporuje. "
-
-msgid ""
-"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
-"account settings."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
-msgstr ""
-"Onedlho môže dôjsť k odpojeniu. Ak sa tak stane, hľadajte aktualizácie na %s."
-
-msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
-msgstr "Nebolo možné získať platný AIM prihlasovací hash."
-
-msgid "Unable to get a valid login hash."
-msgstr "Nebolo možné získať platný prihlasovací hash."
-
-msgid "Received authorization"
-msgstr "Prijatá autorizácia"
-
-#. Unregistered username
-msgid "Username does not exist"
-msgstr "Používateľské meno neexistuje"
-
-#. Suspended account
-msgid "Your account is currently suspended"
-msgstr "Váš účet je momentálne pozastavený"
-
-#. service temporarily unavailable
-msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
-msgstr "Služba AOL je dočasne nedostupná."
-
-#. username connecting too frequently
-msgid ""
-"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
-"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
-"longer."
-msgstr ""
-"Vaše prihlasovacie meno sa pripájalo a odpájalo príliš často. Počkajte desať "
-"minút a skúste to znovu. Ak budete pokračovať, budete musieť čakať este "
-"dlhšie."
-
-#. client too old
-#, c-format
-msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
-msgstr ""
-"Verzia klienta, ktorého používate, je príliš stará. Prosím, aktualizujte ho "
-"na %s"
-
-#. IP address connecting too frequently
-msgid ""
-"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
-"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
-"longer."
-msgstr ""
-"Vaša IP adresa sa pripájala a odpájala príliš často. Počkajte minútu a "
-"skúste to znovu. Ak budete pokračovať, budete musieť čakať este dlhšie."
-
-msgid "The SecurID key entered is invalid"
-msgstr "Zadaný kľúč SecurID je neplatný"
-
-msgid "Enter SecurID"
-msgstr "Zadajte SecurID"
-
-msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
-msgstr "Zadajte 6-ciferné číslo z digitálneho displeja."
-
-msgid "Password sent"
-msgstr "Heslo odoslané"
-
-msgid "Unable to initialize connection"
-msgstr "Spojenie sa nedá inicializovať"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
-"following reason:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Používateľ %u odmietol požiadavku o pridanie do vášho zoznamu priateľov z "
-"nasledujúcich dôvodov:\n"
-"%s"
-
-msgid "ICQ authorization denied."
-msgstr "ICQ autorizácia zamietnutá."
-
-#. Someone has granted you authorization
-#, c-format
-msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr ""
-"Používateľ %u prijal vašu požiadavku o pridanie do vášho zoznamu priateľov."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You have received a special message\n"
-"\n"
-"From: %s [%s]\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Prišla vám špeciálna správa\n"
-"\n"
-"od: %s [%s]\n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You have received an ICQ page\n"
-"\n"
-"From: %s [%s]\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Prišla vám ICQ stránka\n"
-"\n"
-"od: %s [%s]\n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
-"\n"
-"Message is:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Prišiel vám ICQ e-mail od používateľa %s [%s]\n"
-"\n"
-"Text je:\n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
-msgstr "Používateľ protokolu ICQ, %u, vám poslal priateľa: %s (%s)"
-
-msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
-msgstr "Chcete pridať tohoto priateľa do svojho zoznamu priateľov?"
-
-msgid "_Add"
-msgstr "_Pridať"
-
-msgid "_Decline"
-msgstr "Odmietnuť"
-
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
-msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože boli chybné."
-msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože bola chybná."
-msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože boli chybné."
-
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
-msgstr[0] "%hu správ od %s nebolo prijatých, pretože boli príliš veľké."
-msgstr[1] "%hu správa od %s nebola prijatá, pretože bola príliš veľká."
-msgstr[2] "%hu správy od %s neboli prijaté, pretože boli príliš veľké."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgstr[0] ""
-"Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože hodnotenie bolo prekročené."
-msgstr[1] ""
-"Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože hodnotenie bolo "
-"prekročené."
-msgstr[2] ""
-"Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože hodnotenie bolo "
-"prekročené."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
-msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože je varovaný."
-msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože je varovaný."
-msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože je varovaný."
-
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
-msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože ste varovaný."
-msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože ste varovaný."
-msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože ste varovaný."
-
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
-msgstr[0] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správ od používateľa %s."
-msgstr[1] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správu od používateľa %s."
-msgstr[2] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správy od používateľa %s."
-
-msgid "Your AIM connection may be lost."
-msgstr "Vaše AIM spojenie je zrejme prerušené."
-
-#, c-format
-msgid "You have been disconnected from chat room %s."
-msgstr "Boli ste odpojení z miestnosti %s."
-
-msgid "The new formatting is invalid."
-msgstr "Nové formátovanie je chybné."
-
-msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
-msgstr ""
-"Formátovanie používateľského mena môže meniť iba veľkosť znakov alebo "
-"medzery."
-
-msgid "Pop-Up Message"
-msgstr "Vyskakovacia správa"
-
-#, c-format
-msgid "The following username is associated with %s"
-msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
-msgstr[0] "S nasledujúcim používateľským menom je asociovaných %s"
-msgstr[1] "S nasledujúcim používateľským menom je asociovaný %s"
-msgstr[2] "S nasledujúcim používateľským menom sú asociovaný %s"
-
-#, c-format
-msgid "No results found for email address %s"
-msgstr "Pre e-mailovú adresu %s neboli nájdené žiadne výsledky"
-
-#, c-format
-msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
-msgstr "Mali by ste prijať e-mail so žiadosťou o potvrdenie %s."
-
-msgid "Account Confirmation Requested"
-msgstr "Potvrdenie účtu bolo vyžiadané"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
-"from the original."
-msgstr ""
-"Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa formátovať používateľské meno, pretože "
-"požadované používateľské meno sa líši od pôvodného."
-
-#, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
-msgstr ""
-"Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa formátovať používateľské meno, pretože je chybné."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
-"long."
-msgstr ""
-"Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa formátovať používateľské meno, pretože "
-"požadované meno je príliš dlhé."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
-"request pending for this username."
-msgstr ""
-"Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa zmeniť e-mailovú adresu, pretože toto "
-"používateľské meno už má požiadavku."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
-"too many usernames associated with it."
-msgstr ""
-"Chyba 0x%04x: Emailová adresa sa nedá zmeniť, pretože táto adresa má so "
-"sebou asociovaných veľmi veľa používateľských mien."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
-"invalid."
-msgstr ""
-"Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa zmeniť e-mailovú adresu, pretože zadaná adresa "
-"je chybná."
-
-#, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
-msgstr "Chyba 0x%04x: Neznáma chyba."
-
-msgid "Error Changing Account Info"
-msgstr "Chyba pri zmene podrobností účtu"
-
-#, c-format
-msgid "The email address for %s is %s"
-msgstr "E-mailová adresa používateľa %s je %s"
-
-msgid "Account Info"
-msgstr "Podrobnosti o účte"
-
-msgid ""
-"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
-msgstr ""
-"Váš obrázok nebol odoslaný. Na odosielanie obrázkov v správach musíte byť "
-"priamo prihlásený."
-
-msgid "Unable to set AIM profile."
-msgstr "Nepodarilo sa odoslať AIM profil."
-
-msgid ""
-"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
-"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
-"fully connected."
-msgstr ""
-"Pravdepodobne ste vyžiadali nastevenie vášho profilu pred dokončením "
-"procedúry prihlásenia. Váš profil zostáva nenastavený, skúste ho nastaviť "
-"znovu, keď budete plne prihlásený."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
-"truncated for you."
-msgid_plural ""
-"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
-"truncated for you."
-msgstr[0] ""
-"Bola prekročená maximálna dĺžka profilu, %d bajtov. Profil bol automaticky "
-"skrátený."
-msgstr[1] ""
-"Bola prekročená maximálna dĺžka profilu, %d bajt. Profil bol automaticky "
-"skrátený."
-msgstr[2] ""
-"Bola prekročená maximálna dĺžka profilu, %d bajty. Profil bol automaticky "
-"skrátený."
-
-msgid "Profile too long."
-msgstr "Profil je príliš dlhý."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
-"truncated for you."
-msgid_plural ""
-"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
-"truncated for you."
-msgstr[0] ""
-"Bola prekročená maximálna dĺžka správy o neprítomnosti, %d bajtov. Správa "
-"bola automaticky skrátená."
-msgstr[1] ""
-"Bola prekročená maximálna dĺžka správy o neprítomnosti, %d bajt. Správa bola "
-"automaticky skrátená."
-msgstr[2] ""
-"Bola prekročená maximálna dĺžka správy o neprítomnosti, %d bajty. Správa "
-"bola automaticky skrátená."
-
-msgid "Away message too long."
-msgstr "Správa neprítomnosti je príliš dlhá."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
-"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
-"numbers and spaces, or contain only numbers."
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:307
+msgid "Primary title"
msgstr ""
-"Nepodarilo sa pridať priateľa %s, pretože používateľské meno je chybné. "
-"Používateľské mená musia byť správna e-mailová adresa, alebo musí byť prvý "
-"znak písmeno a musí obsahovať len písmená, číslice a medzery, alebo len "
-"číslice."
-msgid "Unable to Add"
-msgstr "Nepodarilo sa pridať"
-
-msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
-msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam priateľov"
-
-msgid ""
-"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
-"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
-msgstr ""
-"AIM servery vám teraz nemôžu poslať váš zoznam priateľov. Váš zoznam "
-"priateľov nie je stratený a mal by byť znovu dostupný o pár hodín."
-
-msgid "Orphans"
-msgstr "Siroty"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Secondary title"
+msgstr "Osobný titul"
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
-"list. Please remove one and try again."
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:309
+msgid "This is the callback for the NullProtocol menu item."
msgstr ""
-"Nepodarilo sa pridať priateľa %s, pretože vo vašom zozname máte príliš veľa "
-"priateľov. Odstránte, prosím, jedného a skúste to znovu."
-
-msgid "(no name)"
-msgstr "(bez názvu)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
-msgstr "Nebolo možné pridať priateľa %s z neznámeho dôvodu."
-#, c-format
-msgid ""
-"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
-"Do you want to add this user?"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:318
+msgid "NullProtocol example menu item"
msgstr ""
-"Používateľ %s vám dovolil pridať si ho do vášho zoznamu priateľov. Chcete si "
-"ho pridať?"
-
-msgid "Authorization Given"
-msgstr "Autorizácia udelená"
-
-#. Granted
-#, c-format
-msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr "Používateľ %s vám dovolil pridať ho do vášho zoznamu priateľov."
-msgid "Authorization Granted"
-msgstr "Udelená autorizácia"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:334
+#, fuzzy
+msgid "Chat room"
+msgstr "Chyba chatu"
-#. Denied
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:424
#, c-format
-msgid ""
-"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
-"following reason:\n"
-"%s"
+msgid "Your message was blocked by %s's privacy settings."
msgstr ""
-"Používateľ %s zamietol vašu žiadosť o pridanie do vášho zoznamu priateľov z "
-"nasledujúceho dôvodu:\n"
-"%s"
-msgid "Authorization Denied"
-msgstr "Autorizácia zamietnutá"
-
-msgid "_Exchange:"
-msgstr "_Výmena:"
-
-msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
-msgstr ""
-"Váš obrázok nebol odoslaný. V AIM chatoch nie je možné odosielať obrázky."
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in."
+msgstr "Používateľ nie je prihlásený"
-msgid "iTunes Music Store Link"
-msgstr "Odkaz na hudobný obchod iTunes"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
+#, fuzzy
+msgid "User Info"
+msgstr "Nastaviť podrobnosti používateľa"
-msgid "Lunch"
-msgstr "Obed"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
+#, fuzzy
+msgid "User info not available. "
+msgstr "Informácie o používateľovi sú nedostupné: %s"
-#, c-format
-msgid "Buddy Comment for %s"
-msgstr "Komentár priateľa %s"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:514
+#, fuzzy
+msgid "No user info."
+msgstr "Nenájdení žiadni používatelia"
-msgid "Buddy Comment:"
-msgstr "Komentár priateľa:"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:681
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already in chat room %s."
+msgstr "Používateľ %s pozval používateľa %s do miestnosti %s\n"
-#, c-format
-msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
-msgstr "Rozhodli ste sa otvoriť Priame IM pripojenie s používateľom %s."
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:686
+#, fuzzy
+msgid "Join chat"
+msgstr "Pripojiť sa k rozhovoru"
-msgid ""
-"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
-"Do you wish to continue?"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:700
+msgid "has rejected your invitation to join the chat room"
msgstr ""
-"Táto akcia odhalí vašu IP adresu, a preto môže byť hodnotená ako "
-"bezpečnostné riziko. Chcete pokračovať?"
-
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Prip_ojiť"
-
-msgid "You closed the connection."
-msgstr "Zrušili ste pripojenie."
-
-msgid "Get AIM Info"
-msgstr "Získať info AIM"
-
-#. We only do this if the user is in our buddy list
-msgid "Edit Buddy Comment"
-msgstr "Upraviť komentár priateľa"
-
-msgid "Get X-Status Msg"
-msgstr "Získať x-správu stavu"
-
-msgid "End Direct IM Session"
-msgstr "Ukončiť sedenie priamej komunikácie"
-msgid "Direct IM"
-msgstr "Priama rýchla správa"
-
-msgid "Re-request Authorization"
-msgstr "Znovu požiadať o autorizáciu"
-
-msgid "Require authorization"
-msgstr "Vyžadovať autorizáciu"
-
-msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
-msgstr "Na webe (zapnutie tejto možnosti spôsobí, že budete dostávať SPAM!)"
-
-msgid "ICQ Privacy Options"
-msgstr "Nastavenie súkromia ICQ"
-
-msgid "Change Address To:"
-msgstr "Zmeniť adresu na:"
-
-msgid "you are not waiting for authorization"
-msgstr "nečakáte na autorizáciu"
-
-msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
-msgstr "Očakávate autorizáciu od nasledujúcich priateľov"
-
-msgid ""
-"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
-"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:708
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:709
+msgid "Chat invitation rejected"
msgstr ""
-"Týchto priateľov môžete znovu požiadať o autorizáciu, keď na nich kliknete "
-"pravým tlačidlom a vyberiete možnosť „Znovu požiadať o autorizáciu“."
-
-msgid "Find Buddy by Email"
-msgstr "Nájsť priateľa podľa E-mailu"
-msgid "Search for a buddy by email address"
-msgstr "Vyhľadávať priateľov podľa e-mailovej adresy"
-
-msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
-msgstr "Zadajte e-mailovú adresu priateľa, ktorého hľadáte."
-
-msgid "_Search"
-msgstr "_Hľadať"
-
-msgid "Set User Info (web)..."
-msgstr "Nastaviť podrobnosti používateľa (web)..."
-
-#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
-msgid "Change Password (web)"
-msgstr "Zmeniť heslo (web)"
-
-msgid "Configure IM Forwarding (web)"
-msgstr "Nastaviť preposielanie správ (web)"
-
-#. ICQ actions
-msgid "Set Privacy Options..."
-msgstr "Nastaviť možnosti súkromia..."
-
-msgid "Show Visible List"
-msgstr "Zobraziť zoznam viditeľných"
-
-msgid "Show Invisible List"
-msgstr "Zobraziť zoznam neviditeľných"
-
-#. AIM actions
-msgid "Confirm Account"
-msgstr "Potvrdiť účet"
-
-msgid "Display Currently Registered Email Address"
-msgstr "Zobraziť momentálne registrovanú e-maiovú adresu"
-
-msgid "Change Currently Registered Email Address..."
-msgstr "Zmeniť momentálne registrovanú e-maiovú adresu..."
-
-msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
-msgstr "Zobraziť priateľov, ktorí čakajú na autorizáciu"
-
-msgid "Search for Buddy by Email Address..."
-msgstr "Hľadať priateľa podľa e-mailovej adresy..."
-
-msgid "clientLogin"
-msgstr ""
-
-msgid "Kerberos"
-msgstr ""
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:739
+#, fuzzy
+msgid "Chat invitation"
+msgstr "Prijať pozvanie na chat?"
-msgid "MD5-based"
-msgstr ""
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:869
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s sets topic to: %s"
+msgstr "používateľ %s nastavil tému na: %s"
-msgid "Authentication method"
-msgstr ""
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:871
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s clears topic"
+msgstr "Používateľ %s vymazal tému."
-msgid ""
-"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
-"file transfers and direct IM (slower,\n"
-"but does not reveal your IP address)"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1003
+msgid "Example user split"
msgstr ""
-"Vždy používať AIM/ICQ proxy server na prenosy súborov\n"
-"(pomalšie, ale neprezradí vašu IP adresu)"
-
-msgid "Allow multiple simultaneous logins"
-msgstr "Umožniť viacero súbežných prihlásení"
-#, c-format
-msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
-msgstr "Žiadam %s, aby sa k nám pripojil na %s:%hu pre priamy IM."
-
-#, c-format
-msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
-msgstr "Pokúšame sa pripojiť ku %s:%hu."
-
-msgid "Attempting to connect via proxy server."
-msgstr "Pokúšame sa pripojiť cez proxy server."
-
-#, c-format
-msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
-msgstr "%s práve požiadal o priame pripojenie na %s"
-
-msgid ""
-"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
-"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
-"considered a privacy risk."
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1007
+msgid "Example option"
msgstr ""
-"Na to je potrebné priame pripojenie medzi dvoma počítačmi a je nutné na "
-"prenos obrázkov v správach. Pretože pri tom bude odhalená vaša IP adresa, "
-"môže to byť hodnotené ako ohrozenie súkromia."
-
-#. Label
-msgid "Buddy Icon"
-msgstr "Ikona priateľa"
-
-msgid "Voice"
-msgstr "Hlas"
-
-msgid "AIM Direct IM"
-msgstr "AIM - priame IM"
-
-msgid "Get File"
-msgstr "Získať súbor"
-
-msgid "Games"
-msgstr "Hry"
-
-msgid "ICQ Xtraz"
-msgstr "ICQ Xtraz"
-
-msgid "Add-Ins"
-msgstr "Doplnky"
-
-msgid "Send Buddy List"
-msgstr "Odoslať zoznam priateľov"
-
-msgid "ICQ Direct Connect"
-msgstr "Priame spojenie ICQ"
-
-msgid "AP User"
-msgstr "AP používateľ"
-
-msgid "ICQ RTF"
-msgstr "ICQ RTF"
-
-msgid "Nihilist"
-msgstr "Nihilista"
-
-msgid "ICQ Server Relay"
-msgstr "ICQ Server Relay"
-
-msgid "Old ICQ UTF8"
-msgstr "Staré ICQ UTF8"
-
-msgid "Trillian Encryption"
-msgstr "Šifrovanie Trillian"
-
-msgid "ICQ UTF8"
-msgstr "ICQ UTF8"
-
-msgid "Hiptop"
-msgstr "Hiptop"
-
-msgid "Security Enabled"
-msgstr "Bezpečnosť zapnutá"
-
-msgid "Video Chat"
-msgstr "Video chat"
-
-msgid "iChat AV"
-msgstr "iChat AV"
-
-msgid "Live Video"
-msgstr "Živé video"
-
-msgid "Camera"
-msgstr "Kamera"
-
-msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Zdieľanie obrazovky"
-
-msgid "IP Address"
-msgstr "IP adresa"
-
-msgid "Warning Level"
-msgstr "Úroveň upozornenia"
-
-msgid "Buddy Comment"
-msgstr "Komentár priateľa"
-
-#, c-format
-msgid "User information not available: %s"
-msgstr "Informácie o používateľovi sú nedostupné: %s"
-
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Mobilný telefón"
-
-msgid "Age"
-msgstr "Vek"
-
-msgid "Personal Web Page"
-msgstr "Osobná webová stránka"
-
-#. aim_userinfo_t
-#. use_html_status
-msgid "Additional Information"
-msgstr "Doplňujúce informácie"
-
-msgid "Home Address"
-msgstr "Adresa domov"
-
-msgid "Zip Code"
-msgstr "PSČ"
-
-msgid "Work Address"
-msgstr "Adresa pracoviska"
-
-msgid "Work Information"
-msgstr "Pracovné informácie"
-
-msgid "Company"
-msgstr "Spoločnosť"
-
-msgid "Division"
-msgstr "Oddelenie"
-
-msgid "Position"
-msgstr "Pozícia"
-
-msgid "Web Page"
-msgstr "Web stránka"
-
-msgid "Online Since"
-msgstr "Prihlásený od"
-
-msgid "Member Since"
-msgstr "Člen od"
-
-msgid "Capabilities"
-msgstr "Schopnosti"
-
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
-
-msgid "View web profile"
-msgstr "Prezrieť webový profil"
-
-msgid "Invalid SNAC"
-msgstr "Chybné SNAC"
-
-msgid "Server rate limit exceeded"
-msgstr "Limit rýchlosti serveru prekročený"
-
-msgid "Client rate limit exceeded"
-msgstr "Limit rýchlosti klienta prekročený"
-
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Služba nedostupná"
-
-msgid "Service not defined"
-msgstr "Služba nebola definovaná"
-
-msgid "Obsolete SNAC"
-msgstr "Zastaralé SNAC"
-
-msgid "Not supported by host"
-msgstr "Nepodporované hostiteľom"
-
-msgid "Not supported by client"
-msgstr "Nepodporované klientom"
-
-msgid "Refused by client"
-msgstr "Odmietnuté klientom"
-
-msgid "Reply too big"
-msgstr "Odpoveď je príliš veľká"
-
-msgid "Responses lost"
-msgstr "Odpovede stratené"
-
-msgid "Request denied"
-msgstr "Požiadavka zamietnutá"
-
-msgid "Busted SNAC payload"
-msgstr "Poškodené SNAC údaje"
-
-msgid "Insufficient rights"
-msgstr "Nedostatočné práva"
-
-msgid "In local permit/deny"
-msgstr "V miestne povolených/zakázaných"
-
-msgid "Warning level too high (sender)"
-msgstr "Úroveň upozornenia je príliš vysoká (odosielateľa)"
-
-msgid "Warning level too high (receiver)"
-msgstr "Úroveň upozornenia je príliš vysoká (prijímateľa)"
-
-msgid "User temporarily unavailable"
-msgstr "Používateľ je dočasne nedostupný"
-
-msgid "No match"
-msgstr "Žiadny výskyt"
-
-msgid "List overflow"
-msgstr "Pretečenie zoznamu"
-
-msgid "Request ambiguous"
-msgstr "Nejednoznačná požiadavka"
-
-msgid "Queue full"
-msgstr "Rad je plný"
-
-msgid "Not while on AOL"
-msgstr "Nie, pokým ste na AOL"
-
-#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
-#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
-#. Invisible.
-msgid "Appear Online"
-msgstr "Vyzerať prihlásený"
-
-#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
-#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
-#. Invisible (this is the default).
-msgid "Don't Appear Online"
-msgstr "Nevyzerať prihlásený"
-
-#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
-#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
-#. isn't Invisible).
-msgid "Appear Offline"
-msgstr "Vyzerať odhlásený"
-
-#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
-#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
-#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
-#. default).
-msgid "Don't Appear Offline"
-msgstr "Nevyzerať odhlásený"
-
-msgid "you have no buddies on this list"
-msgstr "Na tomto zozname nemáte priateľov"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:416
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1765
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:495
#, c-format
-msgid ""
-"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
-"\""
-msgstr "Priateľa do zoznamu môžete pridať pravým kliknutím a možnosťou \"%s\""
-
-msgid "Visible List"
-msgstr "Zoznam viditeľnosti"
-
-msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
-msgstr "Títo priatelia uvidia váš stav ak ste \"Neviditeľný\""
-
-msgid "Invisible List"
-msgstr "Zoznam neviditeľnosti"
-
-msgid "These buddies will always see you as offline"
-msgstr "Títo priatelia vás vždy uvidia odhlásených."
+msgid "Lost connection with server: %s"
+msgstr "Pripojenie na server bolo stratené: %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1310
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Názov skupiny:</b> %s<br>"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>ID Notes skupiny:</b> %s<br>"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1313
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Podrobnosti o skupine %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1315
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Informácie o Notes zozname adries"
-msgid "Invite Group to Conference..."
-msgstr "Pozvať skupinu na konferenciu..."
-
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1344
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Získať informácie o Notes zozname adries"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1515
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Posiela sa prevzatie"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1520
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Čaká sa na potvrdenie prevzatia"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1525
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Prevzatie potvrdené, posiela sa prihlásenie"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Čaká sa na potvrdenie prihlásenia"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1535
msgid "Login Redirected"
msgstr "Prihlásenie presmerované"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541
msgid "Forcing Login"
msgstr "Vynútenie prihlásenia"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Prihlásenie potvrdené"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1551
msgid "Starting Services"
msgstr "Spúšťajú sa služby"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1695
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "Administrátor Sametime vystavil na serveri %s nasledujúce oznámenie"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1700
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Oznámenie administrátora Sametime"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1832
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Oznámenie od %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2010
msgid "Conference Closed"
msgstr "Konferencia zrušená"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2182
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reading file %s: \n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Chyba pri čítaní súboru %s: \n"
+"%s\n"
+
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2563
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu: "
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2570
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Nemôžem poslať správu k %s:"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2973
msgid "Place Closed"
msgstr "Miesto uzavreté"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3227
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofón"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3228
msgid "Speakers"
msgstr "Reproduktory"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgid "Video Camera"
msgstr "Kamera"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3233
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:23
msgid "File Transfer"
msgstr "Prenos súborov"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3265
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3903
msgid "Supports"
msgstr "Podporuje"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3873
msgid "External User"
msgstr "Externý používateľ"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3376
msgid "Create conference with user"
msgstr "Vytvoriť konferenciu s používateľom"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
@@ -6699,21 +6130,27 @@ msgstr ""
"Zadajte, prosím, tému pre novú konferenciu, a pozývaciu správu pre "
"používateľa %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
msgid "New Conference"
msgstr "Nová konferencia"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3383
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448
msgid "Available Conferences"
msgstr "Dostupné konferencie"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Vytvoriť novú konferenciu..."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Pozvať používateľa na konferenciu"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
@@ -6724,37 +6161,47 @@ msgstr ""
"%s. Vyberte „Vytvoriť novú konferenciu“, ak chcete vytvoriť novú "
"konferenciu, kam chcete pozvať tohto používateľa."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3467
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Pozvať na konferenciu"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Pozvať na konferenciu..."
-msgid "Send TEST Announcement"
-msgstr "Poslať ohlásenie TEST"
-
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540 pidgin/gtkconv.c:4073
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3600
msgid "A server is required to connect this account"
msgstr ""
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3892
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3895
+msgid "Last Known Client"
+msgstr "Posledný známy klient"
+
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3894
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Neznáme (0x%04x)<br>"
-msgid "Last Known Client"
-msgstr "Posledný známy klient"
-
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4055
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5035
msgid "User Name"
msgstr "Meno používateľa"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4058
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5038
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime ID"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4082
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Bolo zadané nejednoznačné používateľské ID"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4083
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
@@ -6764,73 +6211,43 @@ msgstr ""
"používateľov. Vyberte, prosím, správneho používateľa zo zoznamu nižšie a "
"pridajte ho do svojho zoznamu priateľov."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4088
msgid "Select User"
msgstr "Vyberte používateľa"
-msgid "Unable to add user: user not found"
-msgstr "Nebolo možné pridať používateľa: používateľ nebol nájdený"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
-"entry has been removed from your buddy list."
-msgstr ""
-"Identifikátoru „%s“ nevyhovujú žiadni používatelia vo vašej Sametime "
-"komunite. Tento záznam bol odstránený z vášho zoznamu priateľov."
-
-msgid "Unable to add user"
-msgstr "Nebolo možné pridať používateľa"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error reading file %s: \n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Chyba pri čítaní súboru %s: \n"
-"%s\n"
-
-msgid "Remotely Stored Buddy List"
-msgstr "Vzdialene uložený zoznam priateľov"
-
-msgid "Buddy List Storage Mode"
-msgstr "Umiestnenie zoznamu priateľov"
-
-msgid "Local Buddy List Only"
-msgstr "Iba miestny zoznam priateľov"
-
-msgid "Merge List from Server"
-msgstr "Spojiť so zoznamom zo servera"
-
-msgid "Merge and Save List to Server"
-msgstr "Spojiť zoznam a uložiť na server"
-
-msgid "Synchronize List with Server"
-msgstr "Synchronizovať zoznam so serverom"
-
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4742
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Importovať zoznam Sametime do účtu %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4782
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Exportovať zoznam Sametime z účtu %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4836
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Nepodarilo sa pridať skupinu: skupina existuje"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4837
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Skupina s názvom „%s“ sa už nachádza vo vašom zozname priateľov."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4840
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971
msgid "Unable to add group"
msgstr "Nepodarilo sa pridať skupinu"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4900
msgid "Possible Matches"
msgstr "Možné výskyty"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4916
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Výsledky skupiny Notes zoznamu adries"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4917
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
@@ -6841,12 +6258,15 @@ msgstr ""
"Notes zoznamu adries. Vyberte, prosím, správneho používateľa zo zoznamu "
"nižšie a pridajte ho do svojho zoznamu priateľov."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4922
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Vyberte Notes zoznam adries"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Nepodarilo sa pridať skupinu: skupina nenájdená"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4967
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
@@ -6855,9 +6275,11 @@ msgstr ""
"Identifikátoru „%s“ nevyhovujú žiadne skupiny Notes zoznamu adries vo vašej "
"Sametime komunite."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5009
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Skupina Notes zoznamu adries"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
@@ -6865,10 +6287,12 @@ msgstr ""
"Zadajte názov skupiny Notes zoznamu adries do políčka, ktoré sa nachádza "
"nižšie, a skupina spolu s jej členmi sa pridá do vášho zoznamu priateľov."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5059
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Výsledky vyhľadávania „%s“"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5060
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
@@ -6879,24 +6303,30 @@ msgstr ""
"ho pridať do vášho zoznamu priateľov, alebo mu odoslať správu pomocou "
"tlačidiel, ktoré sú nižšie."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067 pidgin/gtknotify.c:1013
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky vyhľadávania"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5092
msgid "No matches"
msgstr "Žiadne výskyty"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5093
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"Identifikátoru „%s“ nevyhovujú žiadni používatelia vo vašej Sametime "
"komunite."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5097
msgid "No Matches"
msgstr "Žiadne výskyty"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5135
msgid "Search for a user"
msgstr "Hľadanie používateľa"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5136
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
@@ -6904,59 +6334,82 @@ msgstr ""
"Zadajte meno, alebo čiastočné ID do políčka nachádzajúceho sa nižšie pre "
"vyhľadanie vyhovujúcich používateľov vo vašej Sametime komunite."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5139
msgid "User Search"
msgstr "Hľadanie používateľov"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5152
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Importovať zoznam Sametime..."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Exportovať zoznam Sametime..."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Pridať skupinu Notes zoznamu adries...."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5164
msgid "User Search..."
msgstr "Hľadanie používateľov..."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5223
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Vynútiť prihlásenie (ignorovať presmerovania serverom)"
-#. pretend to be Sametime Connect
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5233
msgid "Hide client identity"
msgstr "Skryť identitu klienta"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:56 libpurple/protocols/silc/buddy.c:424
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:552 libpurple/protocols/silc/buddy.c:715
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:431
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Používateľ %s sa nenachádza na sieti"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:57 libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 libpurple/protocols/silc/buddy.c:127
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:133 libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145 libpurple/protocols/silc/buddy.c:265
msgid "Key Agreement"
msgstr "Odsúhlasenie kľúčov"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:58
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Nie je možné vykonať odsúhlasenie kľúčov"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Počas odsúhlasenia kľúčov sa vyskytla chyba"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:122
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Odsúhlasenie kľúčov zlyhalo"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:128
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Počas odsúhlasenia kľúčov vypršal časový limit"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Odsúhlasenie kľúčov bolo prerušené"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Odsúhlasenie kľúčov je už spustené"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Odsúhlasenie kľúčov nemôžete začať vy"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:266 libpurple/protocols/silc/buddy.c:397
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:511 libpurple/protocols/silc/buddy.c:522
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Vzdialený používateľ sa už nenachádza na sieti"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:309
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
@@ -6965,6 +6418,7 @@ msgstr ""
"Od používateľa %s bola prijatá požiadavka na odsúhlasenie kľúčov. Chcete "
"vykonať odsúhlasenie kľúčov?"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:313
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
@@ -6975,40 +6429,54 @@ msgstr ""
"Hostiteľ: %s\n"
"Port: %d"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:326
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Požiadavka na odsúhlasenie kľúčov"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:396 libpurple/protocols/silc/buddy.c:426
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
msgid "IM With Password"
msgstr "IM s heslom"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:427
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať IM kľúč"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
msgid "Set IM Password"
msgstr "Nastaviť IM heslo"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:510 libpurple/protocols/silc/buddy.c:521
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:554 libpurple/protocols/silc/ops.c:1419
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1431
msgid "Get Public Key"
msgstr "Získať verejný kľúč"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:555 libpurple/protocols/silc/ops.c:1420
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1432
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť verejný kľúč"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1695
msgid "Show Public Key"
msgstr "Zobraziť verejný kľúč"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:636 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1041
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:223
msgid "Could not load public key"
msgstr "Nepodarilo sa načítať verejný kľúč"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:716 libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
msgid "User Information"
msgstr "Podrobnosti o používateľovi"
-msgid "Cannot get user information"
-msgstr "Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o používateľovi"
-
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:739
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Priateľ %s nie je overený"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:742
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
@@ -7016,14 +6484,16 @@ msgstr ""
"Nemôžete prijímať upozornenia na priateľa, dokým si neimportujete jeho "
"verejný kľúč. Kľúč je možné importovať možnosťou „Získať verejný kľúč“."
-#. Open file selector to select the public key.
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
msgid "Open..."
msgstr "Otvoriť..."
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1086
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Priateľ %s sa nenachádza na sieti"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1089
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
@@ -7031,12 +6501,15 @@ msgstr ""
"Ak chcete pridať priateľa, musíte importovať jeho verejný kľúč. Press Import "
"to import a public key."
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1093
msgid "_Import..."
msgstr "_Importovať..."
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199
msgid "Select correct user"
msgstr "Vyberte správneho používateľa"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1201
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
@@ -7044,6 +6517,7 @@ msgstr ""
"Tento verejný kľúč vlastní viacero používateľov. Zo zoznamu vyberte "
"používateľa, ktorého chcete pridať doznznamu priateľov."
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1203
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
@@ -7051,124 +6525,206 @@ msgstr ""
"Toto meno má viacero používateľov. Zo zoznamu vyberte používateľa, ktorého "
"chcete pridať do zoznamu priateľov."
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
msgid "Detached"
msgstr "Odlúčený"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 libpurple/protocols/silc/silc.c:84
msgid "Indisposed"
msgstr "Chorý"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 libpurple/protocols/silc/silc.c:86
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Prebuď ma"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 libpurple/protocols/silc/silc.c:78
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hyperaktívny"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
msgid "Robot"
msgstr "Robot"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:481
+msgid "Happy"
+msgstr "Veselý"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518 libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:483
+msgid "Sad"
+msgstr "Smutný"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520 libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:485
+msgid "Angry"
+msgstr "Nahnevaný"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522 libpurple/protocols/silc/silc.c:1017
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:487
+msgid "Jealous"
+msgstr "Žiarlivý"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524 libpurple/protocols/silc/silc.c:1019
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:489
+msgid "Ashamed"
+msgstr "Zahanbený"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526 libpurple/protocols/silc/silc.c:1021
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:491
+msgid "Invincible"
+msgstr "Neprekonateľný"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 libpurple/protocols/silc/util.c:493
msgid "In Love"
msgstr "Zaľúbený"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1530 libpurple/protocols/silc/silc.c:1025
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:495
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Ospalý"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532 libpurple/protocols/silc/silc.c:1027
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:497
+msgid "Bored"
+msgstr "Znudený"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1534 libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:499
+msgid "Excited"
+msgstr "Vzrušený"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1536 libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:501
+msgid "Anxious"
+msgstr "Úzkostlivý"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 libpurple/protocols/silc/ops.c:1116
msgid "User Modes"
msgstr "Režimy používateľa"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1593 libpurple/protocols/silc/ops.c:1135
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Preferovaný kontakt"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1600 libpurple/protocols/silc/ops.c:1142
msgid "Preferred Language"
msgstr "Preferovaný jazyk"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1607 libpurple/protocols/silc/ops.c:1149
msgid "Device"
msgstr "Zariadenie"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1614 libpurple/protocols/silc/ops.c:1156
msgid "Timezone"
msgstr "Časová zóna"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1621 libpurple/protocols/silc/ops.c:1163
msgid "Geolocation"
msgstr "Časová zóna"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Znovu nastaviť IM kľúč"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "IM s výmenou kľúčov"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1688
msgid "IM with Password"
msgstr "IM s heslom"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1701
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Získať verejný kľúč..."
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1708 libpurple/protocols/silc/ops.c:1535
msgid "Kill User"
msgstr "Zabiť používateľa"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1718 libpurple/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Kresliť na tabuľu"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:42
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Heslo:"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:83
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanál %s neexistuje na sieti"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:84 libpurple/protocols/silc/chat.c:180
msgid "Channel Information"
msgstr "Podrobnosti o kanáli"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:85
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o kanáli"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:123
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Názov kanála:</b> %s"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:126
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Počet používateľov:</b> %d"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:133
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Zakladateľ kanálu:</b> %s"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Šifra kanálu:</b> %s"
-#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC kanála:</b> %s"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:152
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Téma kanálu:</b><br>%s"
-#, c-format
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:157
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Režimy kanála:</b> "
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:171
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Digitálny odtlačok kľúča zakladateľa:</b><br>%s"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:172
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Babbleprint kľúča zakladateľa:</b><br>%s"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:222
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Pridať verejný kľúč kanálu"
-#. Add new public key
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Otvoriť verejný kľúč..."
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:410
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Heslo kanála"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:417
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Zoznam verejných kľúčov kanálu"
-#, c-format
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:421
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
@@ -7182,249 +6738,296 @@ msgstr ""
"hozadajú. Ak sú nastavené verejné kľúče kanálu, vstúpiť môžu len "
"používatelia,ktorých kľúče sú na zozname."
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:430 libpurple/protocols/silc/chat.c:431
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:467 libpurple/protocols/silc/chat.c:468
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Autentifikácia kanálu"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:432 libpurple/protocols/silc/chat.c:469
msgid "Add / Remove"
msgstr "Pridať / odstrániť"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:585
msgid "Group Name"
msgstr "Názov skupiny"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:589 libpurple/protocols/silc/ops.c:1742
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1283
msgid "Passphrase"
msgstr "Heslo"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:600
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Zadajte, prosím, súkromnú skupinu a heslo do kanálu %s."
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:602
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Pridať súkromnú skupinu na kanál"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:734
msgid "User Limit"
msgstr "Limit používateľov"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:735
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Nastaviť limit používateľov na kanáli. Nastavte nulu pre zrušenie limitu."
-msgid "Invite List"
-msgstr "Zoznam pozvaných"
-
-msgid "Ban List"
-msgstr "Zoznam blokovaných"
-
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr "Pridať súkromnú skupinu"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Vynulovať natrvalo"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Set Permanent"
msgstr "Nastaviť natrvalo"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:924
msgid "Set User Limit"
msgstr "Nastaviť limit používateľov"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Obnoviť obmedzenie témy"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Nastaviť obmedzenie témy"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Vynulovať súkromný kanál"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Nastaviť súkromný kanál"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Vynulovať skrytý kanál"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Nastaviť skrytý kanál"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1020
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "Pred pripojením do súkromnej skupiny sa musíte pripojiť na kanál %s"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1022
msgid "Join Private Group"
msgstr "Pripojiť sa k súkromnej skupine"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1023
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k súkromnej skupine"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1221 libpurple/protocols/silc/silc.c:1489
msgid "Call Command"
msgstr "Spustiť príkaz"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1490
msgid "Cannot call command"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť príkaz"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1491
msgid "Unknown command"
msgstr "Neznámy príkaz"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:104
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:108 libpurple/protocols/silc/ft.c:113
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:118 libpurple/protocols/silc/ft.c:123
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:128 libpurple/protocols/silc/ft.c:278
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:284 libpurple/protocols/silc/ft.c:290
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:296 libpurple/protocols/silc/ft.c:433
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Bezpečný prenos súborov"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:105
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:109 libpurple/protocols/silc/ft.c:114
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:119 libpurple/protocols/silc/ft.c:124
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:129
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Chyba počas prenosu súboru"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:89
msgid "Remote disconnected"
msgstr "Vzdialené odpojenie"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:110
msgid "Permission denied"
msgstr "Prístup zamietnutý"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:115
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Odsúhlasenie kľúčov zlyhalo"
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Čas pripojenia vypršal"
-
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:125
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Vytvorenie pripojenia zlyhalo"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:130
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Relácia prenosu súborov neexistuje"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:279
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Nie je aktívna žiadna relácia prenosu súborov"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:285
msgid "File transfer already started"
msgstr "Prenos súboru je už spustený"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:291
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr ""
"Nebolo možné uskutočniť odsúhlasenie kľúčov, potrebných na prenos súborov"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:297
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť prenos súboru"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:434
msgid "Cannot send file"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať súbor"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:79
msgid "Error occurred"
msgstr "Vyskytla sa chyba"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:560 libpurple/protocols/silc/ops.c:569
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:578
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s zmenil tému <I>%s</I> na: %s"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:644
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "Používateľ <I>%s</I> nastavil režimy kanálu <I>%s</I> na: %s"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:648
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "Používateľ <I>%s</I> odstránil všetky režimy kanálu <I>%s</I>"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:680
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "Používateľ <I>%s</I> nastavil režimy používateľa <I>%s</I> na: %s"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:688
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "Používateľ <I>%s</I> odstránil všetky režimy používateľa <I>%s</I>"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:717
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Boli ste vykopnutý z kanálu <I>%s</I> používateľom <I>%s</I> (%s)"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:744 libpurple/protocols/silc/ops.c:749
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Boli ste zabitý používateľom %s (%s)"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:775 libpurple/protocols/silc/ops.c:780
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:785
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Zabitý používateľom %s (%s)"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:822
msgid "Server signoff"
msgstr "Odhlásenie zo servera"
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Osobné informácie"
-
-msgid "Birth Day"
-msgstr "Narodeniny"
-
-msgid "Job Role"
-msgstr "Úloha zamestnania"
-
-msgid "Organization"
-msgstr "Organizácia"
-
-msgid "Unit"
-msgstr "Jednotka"
-
-msgid "Homepage"
-msgstr "Domovská stránka"
-
-msgid "Note"
-msgstr "Poznámka"
-
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
msgid "Join Chat"
msgstr "Pripojiť sa k rozhovoru"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Ste zakladateľom kanálu na <I>%s</I>"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Zakladateľ kanálu na <I>%s</I> je <I>%s</I>"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1100 libpurple/protocols/silc/ops.c:1237
msgid "Real Name"
msgstr "Skutočné meno"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Status Text"
msgstr "Text statusu"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 libpurple/protocols/silc/ops.c:1262
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Digitálny odtlačok verejného kľúča"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1201 libpurple/protocols/silc/ops.c:1263
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Babbleprint verejného kľúča"
-msgid "_More..."
-msgstr "Viac..."
-
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 libpurple/protocols/silc/silc.c:1340
msgid "Detach From Server"
msgstr "Odpojiť zo servera"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
msgid "Cannot detach"
msgstr "Nepodarilo sa odpojiť"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť tému"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť prezývku"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
msgid "Roomlist"
msgstr "Zoznam miestností"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam miestností"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1387
msgid "Network is empty"
msgstr "Sieť je prázdna"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1433
msgid "No public key was received"
msgstr "Nebol prijatý žiadny verejný kľúč"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1446 libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Server Information"
msgstr "Podrobnosti o serveri"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1447
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti o serveri"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
msgid "Server Statistics"
msgstr "Štatistiky servera"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť štatistiky servera"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1481
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
@@ -7459,39 +7062,52 @@ msgstr ""
"Celkom operátorov servera: %d\n"
"Celkom operátorov routeru: %d\n"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1513
msgid "Network Statistics"
msgstr "Sieťové štatistiky"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522 libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping zlyhal"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Bola prijatá odpoveď na ping zo servera"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1536
msgid "Could not kill user"
msgstr "Nie je možné zabiť používateľa"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
msgid "WATCH"
msgstr "SLEDOVAŤ"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
msgid "Cannot watch user"
msgstr "Nie je možné sledovať používateľa"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1653 libpurple/protocols/silc/ops.c:1704
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:408
msgid "Resuming session"
msgstr "Obnovuje sa relácia"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1655
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Auntentifikácia spojenia"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1706
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Overuje sa verejný kľúč servera"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1743
msgid "Passphrase required"
msgstr "Je vyžadované heslo"
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:102
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
@@ -7500,10 +7116,12 @@ msgstr ""
"Používateľ %s vám poslal verejný kľúč. Tento kľúč sa však odlišuje od jeho "
"lokálnej kópie. Chcete napriek tomu prijať nový kľúč?"
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:107
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "Používateľ %s vám poslal verejný kľúč. Chcete tento kľúč prijať?"
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:111
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
@@ -7516,63 +7134,85 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:114 libpurple/protocols/silc/pk.c:143
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Overiť verejný kľúč"
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "_Zobraziť..."
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:144
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Nepodporovaný typ verejného kľúča"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:335
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Odpojený serverom"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:343
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "Chyba počas pripájania sa na SILC server"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:349
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Výmena kľúčov zlyhala"
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autentifikácia zlyhala"
-
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:359
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Obnovenie prerušenej relácie zlyhalo. Kliknutím na „Znovu pripojiť“ "
"vytvoríte nové pripojenie."
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:411
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Vykonáva sa výmena kľúčov"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:473 libpurple/proxy.c:793
+#: libpurple/proxy.c:983
+msgid "Invalid proxy settings"
+msgstr "Chybné nastavenie proxy"
+
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:528 libpurple/protocols/silc/silc.c:545
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:574
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "Nedá sa načítať pár kľúčov SILC"
-#. Progress
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:559
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Pripája sa na SILC server"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:605
msgid "Out of memory"
msgstr "Nedostatok pamäte"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:657
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "Nepodarilo sa zapnúť protokol SILC"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:670
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Chyba pri načítaní SILC páru kľúčov"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:718 libpurple/protocols/silc/silc.c:1902
#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr "Sťahovanie %s: %s"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Vaša aktuálna nálada"
-#, c-format
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
msgid "Normal"
msgstr "Normálna"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
+msgid "In love"
+msgstr "Zaľúbený"
+
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1034
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
@@ -7580,36 +7220,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Odporúčané spôsoby kontaktovania"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1040 libpurple/protocols/silc/util.c:522
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefón"
+
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1042 libpurple/protocols/silc/util.c:526
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1044 libpurple/protocols/silc/util.c:528
msgid "MMS"
msgstr "MMS"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1046
msgid "Video conferencing"
msgstr "Video konferencia"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1051
msgid "Your Current Status"
msgstr "Váš aktuálny status"
-msgid "Online Services"
-msgstr "Online služby"
-
-msgid "Let others see what services you are using"
-msgstr "Dovoľte ostatným vidieť, aké služby používate"
-
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1059
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Dovoľte ostatným vidieť, aký počítač používate"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1066
msgid "Your VCard File"
msgstr "Váš súbor VCard"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1072
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Časová zóna (UTC)"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1076 libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Atribúty stavu pripojenia používateľa"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1078
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
@@ -7619,126 +7266,171 @@ msgstr ""
"prihlásený, a poznalii vaše osobné informácie. Vyplňte, prosím, len tie "
"informácie, ktoré chcete, aby ich ostatní používatelia o vás videli."
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 libpurple/protocols/silc/silc.c:1126
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
msgid "Message of the Day"
msgstr "Správa dňa"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Nie je dostupná žiadna správa dňa"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1119 libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Ku tomuto pripojeniu nie je dostupná žiadna správa dňa"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1171 libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1291 libpurple/protocols/silc/silc.c:1292
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Vytvoriť nový pár kľúčov SILC"
-msgid "Passphrases do not match"
-msgstr "Heslá sa nezhodujú"
-
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Generovanie páru kľúčov zlyhalo"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1259
msgid "Key length"
msgstr "Dĺžka kľúča"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1261
msgid "Public key file"
msgstr "Súbor verejného kľúča"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1263
msgid "Private key file"
msgstr "Súbor súkromného kľúča"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1270
+msgid "Hostname"
+msgstr "Názov hostiteľa"
+
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1276
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizácia"
+
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1286
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Heslo (znovu)"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1293
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Generovať pár kľúčov"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1336
msgid "Online Status"
msgstr "Online status"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1344
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Zobraziť správu dňa"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1348
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Vytvoriť pár kľúčov pre SILC..."
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1443
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Používateľ <I>%s</I> sa nenachádza na sieti"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
msgid "Topic too long"
msgstr "Téma je príliš dlhá"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1711
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Musíte zadať prezývku"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1815
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "kanál %s nebol nájdený"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1820
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "režimy kanála pre %s: %s"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1822
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "nie sú nastavené žiadne režimy kanála na %s"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1834
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť cmodes pre %s"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1864
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Neznámy príkaz: %s, (môže byť chyba klienta)"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1947
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr "part [kanál]: Opustiť chat"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1953
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr "leave [kanál]: Opustiť chat"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1959
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;nová téma&gt;]: Zobraziť alebo zmeniť tému"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1966
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;kanál&gt; [&lt;heslo&gt;]: Pripojiť sa do chatu na sieti"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
msgid "list: List channels on this network"
msgstr "list: Vypísať zoznam kanálov na sieti"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1978
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whois &lt;prezývka&gt;: Zobraziť podrobnosti o používateľovi"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2712
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;prezývka&gt; &lt;správa&gt;: Odoslať súkromnú správu používateľovi"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1990
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;prezývka&gt; [&lt;správa&gt;]: Odoslať súkromnú správu "
"používateľovi"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: Zobraziť „správu dňa“ servera"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2002
msgid "detach: Detach this session"
msgstr "detach: Odpojiť túto reláciu"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [message]: Odpojiť zo servera, s voliteľnou správou"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2014
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr "call &lt;príkaz&gt;: Vykoná niektorý klientský príkaz silc"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2022
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr "kill &lt;prezývka&gt; [-pubkey|&lt;dôvod&gt;]: Zabiť používateľa"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2028
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr "nick &lt;nová prezývka&gt;: Zmeniť vašu prezývku"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2034
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whowas &lt;prezývka&gt;: Zobraziť podrobnosti používateľa"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2040
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
@@ -7746,6 +7438,7 @@ msgstr ""
"cmode &lt;kanál&gt; [+|-&lt;režimy&gt;] [argumenty]: Zmeniť alebo zobraziť "
"režimy kanálu"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2046
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
@@ -7753,12 +7446,15 @@ msgstr ""
"cumode &lt;kanál&gt; +|-&lt;režimy&gt; &lt;prezývka&gt;: Zmeniť režimy "
"priateľa na kanáli"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2052
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;režimy používateľa&gt;: Nastaviť vaše režimy na sieti"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2058
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;prezývka&gt; [-pubkey]: Získať práva operátora servera"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
@@ -7766,130 +7462,130 @@ msgstr ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: pozvať priateľa, alebo pridať/"
"odstrániť zo zoznamu pozvaných na kanál"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2070
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;kanál&gt; &lt;prezývka&gt; [komentár]: Vyhodiť klienta z kanála"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2076
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr "info [server]: Zobraziť administratívne detaily servera"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2082
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;kanál&gt; +|-&lt;prezývka&gt;]: Vykázať klienta z kanála"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2088
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;prezývka|server&gt;: Získať verejný kľúč klienta alebo servera"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2094
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr "stats: Zobrazí štatistiky servera a siete"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2100
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr "ping: Na pripojený server odošle PING"
-msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
-msgstr "users &lt;kanál&gt;: Vypíše zoznam používateľov na kanáli"
-
-msgid ""
-"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
-"specific users in channel(s)"
-msgstr ""
-"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanál(y)&gt;: Vypísať "
-"zoznam určitých používateľov na kanále(och)"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "SILC Protocol Plugin"
-msgstr "Modul protokolu SILC"
-
-#. * description
-msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
-msgstr "Protokol Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
-
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2154 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2175
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2165
msgid "Public Key file"
msgstr "Súbor verejného kľúča"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2169
msgid "Private Key file"
msgstr "Súbor súkromného kľúča"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2179
msgid "Cipher"
msgstr "Šifra"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2189
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2192
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Použiť vlastnosť Perfect Forward Secrecy"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2196
msgid "Public key authentication"
msgstr "Autentifikácia verejného kľúča"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2199
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Blokovať správy bez výmeny kľúčov"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2202
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Blokovať správy na tabuľu"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2205
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Automaticky otvoriť tabuľu"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2208
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Digitálne podpísať a skontrolovať všetky správy"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:163 libpurple/protocols/silc/util.c:205
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Vytvára sa pár kľúčov pre SILC..."
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:171 libpurple/protocols/silc/util.c:213
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "Nebolo možné vytvoriť pár SILC kľúčov"
-#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
-#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
-#. sum: 3 tabs or 24 characters)
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Skutočné meno: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Prihlasovacie meno: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:326
#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "E-mail: \t\t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Názov hostiteľa: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:330
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organizácia: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:332
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Krajina: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:333
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritmus: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:334
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Dĺžka kľúča: \t%d bitov\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:336
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Verzia: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:338
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
@@ -7900,6 +7596,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:339
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
@@ -7908,28 +7605,40 @@ msgstr ""
"Babbleprint verejného kľúča:\n"
"%s"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:341 libpurple/protocols/silc/util.c:342
msgid "Public Key Information"
msgstr "Informácie o verejnom kľúči"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:524
msgid "Paging"
msgstr "Stránkovanie"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:530
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Video konferencia"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:548
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:550
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Mobilný telefón"
+
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:552
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:554
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
+#: libpurple/protocols/silc/wb.c:290
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "Používateľ %s odoslal správu na tabuľu. Chcete otvoriť tabuľu?"
+#: libpurple/protocols/silc/wb.c:294
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
@@ -7937,117 +7646,60 @@ msgid ""
msgstr ""
"Používateľ %s odoslal správu na tabuľu na kanáli %s. Chcete otvoriť tabuľu?"
+#: libpurple/protocols/silc/wb.c:308 pidgin/gtkwhiteboard.c:530
msgid "Whiteboard"
msgstr "Tabuľa"
-msgid "No server statistics available"
-msgstr "Nie sú dostupné žiadne štatistiky"
-
-msgid "Error during connecting to SILC Server"
-msgstr "Chyba počas pripájania sa na SILC server"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
-msgstr "Zlyhanie: Nezhoda verzií, aktualizujte vášho klienta"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
-msgstr ""
-"Zlyhanie: Druhá strana nepodporuje alebo nedôveruje vášmu verejnému kľúču"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
-msgstr "Zlyhanie: Druhá strana nepodporuje vyžiadanú KE skupinu"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
-msgstr "Zlyhanie: Druhá strana nepodporuje vyžiadanú šifru"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
-msgstr "Zlyhanie: Druhá strana nepodporuje vyžiadané PKCS"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
-msgstr "Chyba: Vzdialený nepodporuje ponúknutú hashovaciu funkciu"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
-msgstr "Chyba: Vzdialený nepodporuje ponúknutú HMAC"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Incorrect signature"
-msgstr "Chyba: Nesprávny podpis"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Invalid cookie"
-msgstr "Chyba: Neplatný koláčik (cookie)"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Authentication failed"
-msgstr "Chyba: Zlyhala autentifikácia"
-
-msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
-msgstr "Nedá sa inicializovať spojenie s SILC klientom"
-
-msgid "John Noname"
-msgstr "Jožo Bezmena"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
-msgstr "Nedá sa načítať dvojica kľúčov SILC: %s"
-
-msgid "Unable to create connection"
-msgstr "Nedá sa vytvoriť spojenie"
-
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1205
msgid "Unknown server response"
msgstr "Neznáma odpoveď serveru"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1841
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1904
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1919
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1986
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket"
-msgid "Unable to resolve hostname"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to resolve hostname : %s"
msgstr "Nepodarilo sa preložiť meno hostiteľa"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2019
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "Používateľské mená SIP nemôžu obsahovať čisté znaky alebo znaky @"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2039
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "Nebol zadaný pripojovací server SIP"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
-msgstr "Modul protokolu SIP/SIMPLE"
-
-#. * summary
-msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
-msgstr "Modul pre protokol SIP/SIMPLE"
-
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2155
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Zverejniť status (poznámka: ktokoľvek vás môže sledovať)"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2161
msgid "Use UDP"
msgstr "Používať UDP"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2163
msgid "Use proxy"
msgstr "Používať proxy"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2165
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2491
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2167
msgid "Auth User"
msgstr "Autentifikačný používateľ"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2169
msgid "Auth Domain"
msgstr "Autentifikačná doména"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
@@ -8055,67 +7707,89 @@ msgstr ""
"(Počas prevodu tejto správy sa vyskytla chyba.\t Skontrolujte možnosť "
"„kódovanie“ v editore účtu)"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:758
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať na chat %s,%s,%s"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:766
msgid "User is offline"
msgstr "Používateľ nie je prihlásený"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1192
msgid "User"
msgstr "Používateľ"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:813
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1199
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Skrytý alebo neprihlásený"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:820
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1202
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Na %s od %s"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1509
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510
msgid "Anyone"
msgstr "Ktokoľvek"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2363
msgid "_Class:"
msgstr "_Trieda:"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369
msgid "_Instance:"
msgstr "_Inštancia"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Príjemca:"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2386
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Zlyhala požiadavka o zapísanie do %s,%s,%s"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2718
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;prezývka&gt;: Nájsť používateľa"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2724
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;prezývka&gt;: Nájsť používateľa"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2730
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"instance &lt;instance&gt;: Nastaviť inštanciu, ktorú používatť na tejto "
"triede"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2736
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"inst &lt;instance&gt;: Nastaviť inštanciu, ktorú používatť na tejto triede"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"topic &lt;inštancia&gt;: Nastaviť inštanciu, ktorú používatť na tejto triede"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;trieda&gt; &lt;inštancia&gt; &lt;príjemca&gt;: Zapojiť sa do nového "
"chatu"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2755
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;inštancia&gt;: Poslať správu &lt;správa,<i>inštancia</i>,*&gt;"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
@@ -8123,6 +7797,7 @@ msgstr ""
"zci &lt;trieda&gt; &lt;inštancia&gt;: Poslať správu &lt;<i>trieda</i>,"
"<i>inštancia</i>,*&gt;"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2769
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
@@ -8130,6 +7805,7 @@ msgstr ""
"zcir &lt;trieda&gt; &lt;inštancia&gt; &lt;príjemca&gt;: Poslať správu &lt;"
"<i>trieda</i>,<i>inštancia</i>,<i>príjemca</i>&gt;"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2776
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
@@ -8137,112 +7813,89 @@ msgstr ""
"zir &lt;inštancia&gt; &lt;príjemca&gt;: Poslať správu &lt;SPRÁVA,"
"<i>inštancia</i>,<i>príjemca</i>&gt;"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2782
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;class&gt;: Odošle správu do &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2871
msgid "Resubscribe"
msgstr "Znovu zapísať"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Získať zápisy zo servera"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Zephyr Protocol Plugin"
-msgstr "Modul protokolu Zephyr"
-
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
msgid "Use tzc"
msgstr "Používať tzc"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2895
msgid "tzc command"
msgstr "tzc príkaz"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2898
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Exportovať do .anyone"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2901
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Exportovať do .zephyr.subs"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2904
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Importovať z .anyone"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2907
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Importovať zo .zephyr.subs"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2910
msgid "Realm"
msgstr "Realm"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2913
msgid "Exposure"
msgstr "Expozícia"
-#, c-format
-msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa spracovať odpoveď od HTTP proxy: %s"
-
-#, c-format
-msgid "HTTP proxy connection error %d"
-msgstr "Chyba pripojenia HTTP proxy %d"
-
-#, c-format
-msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
-msgstr "Prístup zamietnutý: HTTP proxy server neumožňuje tunelovanie portu %d"
-
-#, c-format
-msgid "Error resolving %s"
-msgstr "Chyba pri prevode %s"
-
-#, c-format
-msgid "Requesting %s's attention..."
-msgstr "Poprosili ste o pozornosť používateľa %s..."
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2917
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kódovanie"
+#: libpurple/proxy.c:1080
#, c-format
-msgid "%s has requested your attention!"
-msgstr "Používateľ %s vás poprosil o pozornosť!"
+msgid "Invalid Proxy type (%d) specified"
+msgstr ""
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
-#.
-msgid "_Yes"
-msgstr "Án_o"
+#: libpurple/proxy.c:1090
+msgid ""
+"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
+"invalid."
+msgstr "Názov hostiteľa alebo číslo portu tohoto typu proxy je chybné."
-msgid "_No"
-msgstr "_Nie"
+#: libpurple/request.c:1979
+#, fuzzy
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Chybná prezývka"
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
-#.
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
-#. * buttons.
-#.
-msgid "_Accept"
-msgstr "Použiť"
+#: libpurple/request.c:2020
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid character '%c'"
+msgstr "Chybný názov miestnosti"
-#. *
-#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
-#.
+#: libpurple/savedstatuses.c:42
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Momentálne nie som prítomný"
+#: libpurple/savedstatuses.c:524
msgid "saved statuses"
msgstr "uložené statusy"
+#: libpurple/server.c:249
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "Používateľ %s je teraz známy ako %s.\n"
+#: libpurple/server.c:738
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
@@ -8251,95 +7904,43 @@ msgstr ""
"Používateľ %s pozval používateľa %s do miestnosti %s:\n"
"%s"
+#: libpurple/server.c:743
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "Používateľ %s pozval používateľa %s do miestnosti %s\n"
+#: libpurple/server.c:748
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Prijať pozvanie na chat?"
-#. Shortcut
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Skratka"
-
-msgid "The text-shortcut for the smiley"
-msgstr "Textová skratka pre smajlíka"
-
-#. Stored Image
-msgid "Stored Image"
-msgstr "Uložený obrázok"
-
-msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
-msgstr "Uložený obrázok. (to musí nateraz stačiť)"
-
-msgid "SSL Connection Failed"
-msgstr "SSL spojenie zlyhalo"
-
+#: libpurple/sslconn.c:226
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL Handshake zlyhalo"
+#: libpurple/sslconn.c:228
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL peer ponúkol neplatný certifikát"
+#: libpurple/sslconn.c:231
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Neznáma chyba SSL"
-msgid "Unset"
-msgstr "Nenastavené"
-
-msgid "Do not disturb"
-msgstr "Nerušiť"
-
-msgid "Extended away"
-msgstr "Dlhšie neprítomný"
-
-msgid "Feeling"
-msgstr "Pocit"
-
+#: libpurple/status.c:544
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "Používateľ %s (%s) zmenil status z %s na %s"
+#: libpurple/status.c:556
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "Používateľ %s (%s) je teraz %s"
+#: libpurple/status.c:563
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "Používateľ %s (%s) už nie je %s"
-#, c-format
-msgid "%s became idle"
-msgstr "Používateľ %s sa stal nečinným"
-
-#, c-format
-msgid "%s became unidle"
-msgstr "Používateľ %s prestal byť nečinný"
-
-#, c-format
-msgid "+++ %s became idle"
-msgstr "+++ Používateľ %s sa stal nečinným"
-
-#, c-format
-msgid "+++ %s became unidle"
-msgstr "+++ Používateľ %s prestal byť nečinný"
-
-#.
-#. * This string determines how some dates are displayed. The default
-#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
-#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
-#. * followed by the date.
-#.
-#, c-format
-msgid "%x %X"
-msgstr "%x %X"
-
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Počíta sa..."
-
-msgid "Unknown."
-msgstr "Neznáme."
-
+#: libpurple/util.c:2857
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -8347,6 +7948,7 @@ msgstr[0] "%d sekúnd"
msgstr[1] "%d sekunda"
msgstr[2] "%d sekundy"
+#: libpurple/util.c:2869
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
@@ -8354,6 +7956,7 @@ msgstr[0] "%d dní"
msgstr[1] "%d deň"
msgstr[2] "%d dni"
+#: libpurple/util.c:2877
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
@@ -8361,6 +7964,7 @@ msgstr[0] "%s, %d hodín"
msgstr[1] "%s, %d hodina"
msgstr[2] "%s, %d hodiny"
+#: libpurple/util.c:2883
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -8368,6 +7972,7 @@ msgstr[0] "%d hodín"
msgstr[1] "%d hodina"
msgstr[2] "%d hodiny"
+#: libpurple/util.c:2891
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
@@ -8375,6 +7980,7 @@ msgstr[0] "%s, %d minút"
msgstr[1] "%s, %d minúta"
msgstr[2] "%s, %d minúty"
+#: libpurple/util.c:2897
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -8382,213 +7988,333 @@ msgstr[0] "%d minút"
msgstr[1] "%d minúta"
msgstr[2] "%d minúty"
-#, c-format
-msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s: Presmerovaný príliš veľa kráť"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
-msgstr "Chyba pri čítaní z %s: odpoveď je príliš dlhá (%d limit bytov)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
-"server may be trying something malicious."
-msgstr ""
-"Nebolo možné rezervovať dostatok pamäťového priestoru pre údaje z %s. "
-"Webový server sa možno pokúša o niečo nebezpečné."
-
-#, c-format
-msgid "Error reading from %s: %s"
-msgstr "Chyba pri čítaní z %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error writing to %s: %s"
-msgstr "Chyba pri zápise do %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to %s: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku %s: %s"
-
+#: libpurple/util.c:3759
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr " - %s"
+#: libpurple/util.c:3765
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#. 10053
+#: libpurple/win32/libc_interface.c:349
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "Pripojenie prerušené iným programom na vašom počítači."
-#. 10054
+#: libpurple/win32/libc_interface.c:352
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "Vzdialený hostiteľ zavrel pripojenie."
-#. 10060
+#: libpurple/win32/libc_interface.c:355
msgid "Connection timed out."
msgstr "Časový interval vypršal"
-#. 10061
+#: libpurple/win32/libc_interface.c:358
msgid "Connection refused."
msgstr "Pripojenie odmietnuté."
-#. 10048
+#: libpurple/win32/libc_interface.c:361
msgid "Address already in use."
msgstr "Adresu už používa niekto iný"
-#, c-format
-msgid "Error Reading %s"
-msgstr "Chyba počas čítania %s"
-
+#: libpurple/xfer.c:287
#, c-format
msgid ""
-"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
-"the old file has been renamed to %s~."
+"Error reading %s: \n"
+"%s.\n"
msgstr ""
-"Počas načítavania vášho %s sa vyskytla chyba. Súbor nebol načítaný a starý "
-"súbor bol premenovaný na %s~."
+"Chyba pri čítaní %s: \n"
+"%s.\n"
-msgid "Instant Messaging Client"
+#: libpurple/xfer.c:291
+#, c-format
+msgid ""
+"Error writing %s: \n"
+"%s.\n"
msgstr ""
+"Chyba pri zápise %s: \n"
+"%s.\n"
+#: libpurple/xfer.c:295
+#, c-format
msgid ""
-"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
-"networks simultaneously."
+"Error accessing %s: \n"
+"%s.\n"
msgstr ""
+"Chyba pri prístupe k %s: \n"
+"%s.\n"
+
+#: libpurple/xfer.c:333
+msgid "Directory is not writable."
+msgstr "Do priečinku nie je možné zapisovať."
+
+#: libpurple/xfer.c:349
+msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
+msgstr "Posielanie súborov s veľkosťou 0 bajtov nie je možné."
+
+#: libpurple/xfer.c:359
+msgid "Cannot send a directory."
+msgstr "Nie je možné odoslať priečinok."
+
+#: libpurple/xfer.c:369
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
+msgstr "%s nie je bežný súbor. Odmietam ho prepísať.\n"
+
+#: libpurple/xfer.c:390
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Nie je možné čítať súbor."
+
+#: libpurple/xfer.c:458
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you %s (%s)"
+msgstr "Používateľ %s vám chce poslať súbor %s (%s)"
+
+#: libpurple/xfer.c:465
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you a file"
+msgstr "Používateľ %s vám chce poslať súbor"
+#: libpurple/xfer.c:513
+#, c-format
+msgid "Accept file transfer request from %s?"
+msgstr "Súhlasíte s prijatím súboru od používateľa %s?"
+
+#: libpurple/xfer.c:517
+#, c-format
msgid ""
-"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
-"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
+"A file is available for download from:\n"
+"Remote host: %s\n"
+"Remote port: %d"
msgstr ""
+"Súbor je k dispozícii na stiahnutie z:\n"
+"Vzdialený počítač: %s\n"
+"Vzdialený port: %d"
-msgid "The buddy list showing friends on different networks."
-msgstr ""
+#: libpurple/xfer.c:554
+#, c-format
+msgid "%s is offering to send file %s"
+msgstr "Používateľ %s vám ponúka súbor %s"
+
+#: libpurple/xfer.c:620
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid filename.\n"
+msgstr "%s nie je platný názov súboru.\n"
-msgid "Pidgin Internet Messenger"
-msgstr "Internetový komunikátor Pidgin"
+#: libpurple/xfer.c:647
+#, c-format
+msgid "Offering to send %s to %s"
+msgstr "Ponúkam poslať %2$s %1$s"
-msgid "Internet Messenger"
-msgstr "Internetový komunikátor"
+#: libpurple/xfer.c:658
+#, c-format
+msgid "Starting transfer of %s from %s"
+msgstr "Začína sa prenos %s od používateľa %s"
-#, fuzzy
-msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
+#: libpurple/xfer.c:954
+#, c-format
+msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
+msgstr "Prenos súboru <A HREF=\"file://%s\">%s</A> bol dokončený"
+
+#: libpurple/xfer.c:959
+#, c-format
+msgid "Transfer of file %s complete"
+msgstr "Prenos súboru %s bol dokončený"
+
+#: libpurple/xfer.c:964
+msgid "File transfer complete"
+msgstr "Prenos súboru je dokončený"
+
+#: libpurple/xfer.c:1747
+#, c-format
+msgid "You cancelled the transfer of %s"
+msgstr "Zrušili ste prenos %s"
+
+#: libpurple/xfer.c:1752
+msgid "File transfer cancelled"
+msgstr "Prenos súboru zrušený"
+
+#: libpurple/xfer.c:1817
+#, c-format
+msgid "%s cancelled the transfer of %s"
+msgstr "Používateľ %s zrušil prenos %s"
+
+#: libpurple/xfer.c:1822
+#, c-format
+msgid "%s cancelled the file transfer"
+msgstr "Používateľ %s zrušil prenos súboru"
+
+#: libpurple/xfer.c:1875
+#, c-format
+msgid "File transfer to %s failed."
+msgstr "Prenos súboru ku používateľovi %s zlyhal."
+
+#: libpurple/xfer.c:1877
+#, c-format
+msgid "File transfer from %s failed."
+msgstr "Prenos súboru od používateľa %s zlyhal."
+
+#: libpurple/xmlnode.c:865
+#, c-format
+msgid "Error Reading %s"
+msgstr "Chyba počas čítania %s"
+
+#: libpurple/xmlnode.c:866
+#, c-format
+msgid ""
+"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
+"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
-"Chat cez IM. Podporuje AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo a ďalšie"
+"Počas načítavania vášho %s sa vyskytla chyba. Súbor nebol načítaný a starý "
+"súbor bol premenovaný na %s~."
-#. Build the login options frame.
+#: pidgin/gtkaccount.c:469
msgid "Login Options"
msgstr "Možnosti prihlásenia"
+#: pidgin/gtkaccount.c:490
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Pro_tokol:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:503 pidgin/gtkaccount.c:1153
msgid "_Username:"
msgstr "Po_užívateľské meno:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:601
msgid "Remember pass_word"
msgstr "Zapamätať heslo"
-#. Build the user options frame.
+#: pidgin/gtkaccount.c:659
msgid "User Options"
msgstr "Možnosti používateľa"
+#: pidgin/gtkaccount.c:672
msgid "_Local alias:"
msgstr "Lokálna prezývka:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:676
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Upozornenia na nové správy"
-#. Buddy icon
+#: pidgin/gtkaccount.c:681
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Používať túto ikonu priateľa pre účet:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:719 pidgin/gtkblist.c:1574 pidgin/gtkblist.c:1581
+#: pidgin/gtkblist.c:1779 pidgin/gtkblist.c:1802
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:59
+msgid "_Remove"
+msgstr "Odst_rániť"
+
+#: pidgin/gtkaccount.c:822
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Pokročilé"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1017
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Použiť nastavenie proxy prostredia Gnome"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1018
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Použiť Globálne nastavenie proxy"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1024
msgid "No Proxy"
msgstr "Bez proxy"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1030 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:269
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1036 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:273
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1042
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkaccount.c:1048 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:281
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1054 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:285
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Použiť nastavenie prostredia"
-#. This is an easter egg.
-#. It means one of two things, both intended as humourus:
-#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
-#. look at butterflies.
-#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
+#: pidgin/gtkaccount.c:1099
msgid "If you look real closely"
msgstr "Ak sa pozriete úplne zblízka"
-#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
+#: pidgin/gtkaccount.c:1102
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "uvidíte ako sa motýle pária"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1132
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Typ proxy:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1141 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2344
msgid "_Host:"
msgstr "_Hostiteľ:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1145
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1158 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2427
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "He_slo:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1227
msgid "Use _silence suppression"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkaccount.c:1232
msgid "_Voice and Video"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkaccount.c:1343
msgid "Unable to save new account"
msgstr "Nebolo možné uložiť nový účet"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1344
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "Už existuje účet so zadanými kritériami."
+#: pidgin/gtkaccount.c:1641
msgid "Add Account"
msgstr "Pridať účet"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1658
msgid "_Basic"
msgstr "_Základné"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1666
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "Vytvoriť _takýto účet na serveri"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1684
msgid "P_roxy"
msgstr "P_roxy"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1696 pidgin/gtkroomlist.c:324
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:84
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:389
+#: pidgin/plugins/screencap.c:395 pidgin/plugins/spellchk.c:2249
+msgid "_Add"
+msgstr "_Pridať"
+
+#: pidgin/gtkaccount.c:2089 pidgin/gtkplugin.c:1026
msgid "Enabled"
msgstr "Povolený"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2117
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2302
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
@@ -8613,137 +8339,53 @@ msgstr ""
"toto okno otvoríte v ponuke <b>Účty⇨Spravovať účty</b> v okne Zoznam "
"priateľov"
-#, c-format
-msgid ""
-"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
-"list%s%s"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
-msgstr ""
-"Používateľ %s%s%s%s si chce vás (%s) pridať na svoj zoznam priateľov%s%s"
-
-msgid "Send Instant Message"
-msgstr ""
-
-#. Buddy List
-msgid "Background Color"
-msgstr "Farba pozadia"
-
-msgid "The background color for the buddy list"
-msgstr "Farba pozadia pre zoznam priateľov"
-
-msgid "Layout"
-msgstr "Rozloženie"
-
-msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
-msgstr "Rozloženie ikon, názvu a statusu zoznamu priateľov"
-
-#. Group
-#. Note to translators: These two strings refer to the background color
-#. of a buddy list group when in its expanded state
-msgid "Expanded Background Color"
-msgstr "Farba pozadia rozbalenia"
-
-msgid "The background color of an expanded group"
-msgstr "Farba pozadia rozbalenej skupiny"
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list group when in its expanded state
-msgid "Expanded Text"
-msgstr "Rozbalený text"
-
-msgid "The text information for when a group is expanded"
-msgstr "Textová informácia ak je skupina rozbalená"
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the background color
-#. of a buddy list group when in its collapsed state
-msgid "Collapsed Background Color"
-msgstr "Farba pozadia nerozbalenia"
-
-msgid "The background color of a collapsed group"
-msgstr "Farba pozadia nerozbalenej skupiny"
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list group when in its collapsed state
-msgid "Collapsed Text"
-msgstr "Nerozbalený text"
-
-msgid "The text information for when a group is collapsed"
-msgstr "Textová informácia ak je skupina nerozbalená"
-
-#. Buddy
-#. Note to translators: These two strings refer to the background color
-#. of a buddy list contact or chat room
-msgid "Contact/Chat Background Color"
-msgstr "Farba pozadia kontaktu a chatu"
-
-msgid "The background color of a contact or chat"
-msgstr "Farba pozadia kontaktu alebo chatu"
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list contact when in its expanded state
-msgid "Contact Text"
-msgstr "Text kontaktu"
-
-msgid "The text information for when a contact is expanded"
-msgstr "Textová informácia ak je kontakt rozbalený"
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when it is online
-msgid "Online Text"
-msgstr "Text pripojenia"
-
-msgid "The text information for when a buddy is online"
-msgstr "Textová informácia ak je priateľ prihlásený"
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when it is away
-msgid "Away Text"
-msgstr "Text neprítomnosti"
-
-msgid "The text information for when a buddy is away"
-msgstr "Textová informácia ak je priateľ neprítomný"
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when it is offline
-msgid "Offline Text"
-msgstr "Text odpojenia"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2427
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Pridať..."
-msgid "The text information for when a buddy is offline"
-msgstr "Textová informácia ak je priateľ odpojený"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2431
+msgid "_Modify..."
+msgstr "_Upraviť..."
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when it is idle
-msgid "Idle Text"
-msgstr "Text nečinnosti"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2437 pidgin/plugins/spellchk.c:2201
+#, fuzzy
+msgid "_Delete"
+msgstr "Odstrániť"
-msgid "The text information for when a buddy is idle"
-msgstr "Textová informácia ak je priateľ nečinný"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2443 pidgin/gtkdialogs.c:146 pidgin/gtkdialogs.c:383
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:100
+#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:49 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:418
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:89
+#, fuzzy
+msgid "_Close"
+msgstr "Zavrieť"
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
-msgid "Message Text"
-msgstr "Text správy"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2614
+#, fuzzy
+msgid "Authorization acceptance message:"
+msgstr "Správa zamietnutia autorizácie:"
-msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
-msgstr "Textová informácia ak má priateľ neprečítanú správu"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2615 pidgin/gtkaccount.c:2655
+msgid "No reason given."
+msgstr "Nebol uvedený dôvod."
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
-msgid "Message (Nick Said) Text"
-msgstr "Text správy (s nickom)"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2654
+#, fuzzy
+msgid "Authorization denied message:"
+msgstr "Správa zamietnutia autorizácie:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2728
+#, c-format
msgid ""
-"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
-"your nickname"
+"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
+"list%s%s"
msgstr ""
-"Textová informácia ak chat obsahuje neprečítanú správu s vašou prezývkou"
-msgid "The text information for a buddy's status"
-msgstr "Textová informácia pre status priateľa"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2764
+msgid "Send Instant Message"
+msgstr ""
+#: pidgin/gtkblist.c:541
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
@@ -8752,6 +8394,7 @@ msgstr[0] "Máte %d kontaktov pomenovaných %s. Chcete ich spojiť?"
msgstr[1] "Máte %d kontakt pomenovaný %s. Chcete ho spojiť?"
msgstr[2] "Máte %d kontakty pomenované %s. Chcete ich spojiť?"
+#: pidgin/gtkblist.c:542
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
@@ -8761,12 +8404,23 @@ msgstr ""
"rovnaké okno rozhovoru. Môžete ich znovu oddeliť tak, že vyberiete možnosť "
"'Rozbaliť' z kontextovej ponuky"
+#: pidgin/gtkblist.c:544
+msgid "_Yes"
+msgstr "Án_o"
+
+#: pidgin/gtkblist.c:544
+msgid "_No"
+msgstr "_Nie"
+
+#: pidgin/gtkblist.c:677
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "Prosím, aktualizujte potrebné políčka."
+#: pidgin/gtkblist.c:1018
msgid "A_ccount"
msgstr "Úče_t"
+#: pidgin/gtkblist.c:1142
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
@@ -8774,239 +8428,145 @@ msgstr ""
"Prosím, zadajte zodpovedajúce informácie o chate, ku ktorému sa chcete "
"pripojiť.\n"
+#: pidgin/gtkblist.c:1147
msgid "Room _List"
msgstr "_Zoznam miestností"
+#: pidgin/gtkblist.c:1413 pidgin/gtkprivacy.c:536 pidgin/gtkprivacy.c:549
msgid "_Block"
msgstr "_Blokovať"
+#: pidgin/gtkblist.c:1413
msgid "Un_block"
msgstr "Od_blokovať"
+#: pidgin/gtkblist.c:1456
msgid "Move to"
msgstr "Presunúť do"
+#: pidgin/gtkblist.c:1502
msgid "Get _Info"
msgstr "Zobraziť podrobnosti"
+#: pidgin/gtkblist.c:1505
msgid "I_M"
msgstr "I_M"
+#: pidgin/gtkblist.c:1514
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Hlasový hovor"
+#: pidgin/gtkblist.c:1519
msgid "Audio/_Video Call"
msgstr "fHlasový/_Videohovor"
+#: pidgin/gtkblist.c:1523
msgid "_Video Call"
msgstr "_Videohovor"
+#: pidgin/gtkblist.c:1536
msgid "_Send File..."
msgstr "Poslať _súbor..."
+#: pidgin/gtkblist.c:1543
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Pridať sledovanie _priateľa..."
+#: pidgin/gtkblist.c:1548 pidgin/gtkblist.c:1551 pidgin/gtkblist.c:1767
+#: pidgin/gtkblist.c:1794
msgid "View _Log"
msgstr "Zobraziť _záznam"
+#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Hide When Offline"
msgstr "Skryť ak neprihlásený"
+#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Show When Offline"
msgstr "Zobraziť ak neprihlásený"
+#: pidgin/gtkblist.c:1572 pidgin/gtkblist.c:1579 pidgin/gtkblist.c:1777
+#: pidgin/gtkblist.c:1800
msgid "_Alias..."
msgstr "_Prezývka..."
-msgid "_Remove"
-msgstr "Odst_rániť"
-
+#: pidgin/gtkblist.c:1711
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "Nastaviť vlastnú ikonu"
+#: pidgin/gtkblist.c:1714 pidgin/gtkconv.c:2423
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Odstrániť vlastnú ikonu"
+#: pidgin/gtkblist.c:1727
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "Pridať _priateľa..."
+#: pidgin/gtkblist.c:1730
msgid "Add C_hat..."
msgstr "Pridať c_hat..."
+#: pidgin/gtkblist.c:1733
msgid "_Delete Group"
msgstr "Odstrániť sk_upinu"
+#: pidgin/gtkblist.c:1735
msgid "_Rename"
msgstr "_Premenovať"
-#. join button
+#: pidgin/gtkblist.c:1761 pidgin/gtkroomlist.c:322 pidgin/gtkroomlist.c:600
msgid "_Join"
msgstr "Pripo_jiť"
+#: pidgin/gtkblist.c:1763
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automatické prihlasovanie"
+#: pidgin/gtkblist.c:1765
msgid "Persistent"
msgstr "Trvalé"
+#: pidgin/gtkblist.c:1775
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "_Upraviť nastavenia..."
+#: pidgin/gtkblist.c:1809 pidgin/gtkblist.c:1834
msgid "_Collapse"
msgstr "_Zbaliť"
+#: pidgin/gtkblist.c:1839
msgid "_Expand"
msgstr "_Rozbaliť"
-msgid "/Tools/Mute Sounds"
-msgstr "/Nástroje/Vypnúť zvuky"
-
+#: pidgin/gtkblist.c:2535 pidgin/gtkpounce.c:463
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Momentálne nie ste prihlásený k účtu, v ktorom je možné pridať tohto "
"priateľa."
-#. I don't believe this can happen currently, I think
-#. * everything that calls this function checks for one of the
-#. * above node types first.
+#: pidgin/gtkblist.c:2912
msgid "Unknown node type"
msgstr "Neznámy typ uzlu"
+#: pidgin/gtkblist.c:3562
msgid "Please select your mood from the list"
msgstr "Prosím, vyberte svoju náladu zo zoznamu"
+#: pidgin/gtkblist.c:3598
msgid "Message (optional)"
msgstr "Správa (voliteľná)"
+#: pidgin/gtkblist.c:3603
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Zmeniť náladu používateľa"
-#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
-#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
-#. Buddies menu
-msgid "/_Buddies"
-msgstr "/P_riatelia"
-
-msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
-msgstr "/Priatelia/Nová _správa..."
-
-msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
-msgstr "/Priatelia/Pripojiť sa k _chatu..."
-
-msgid "/Buddies/Get User _Info..."
-msgstr "/Priatelia/_Podrobnosti o používateľovi..."
-
-msgid "/Buddies/View User _Log..."
-msgstr "/Priatelia/_Záznam používateľa..."
-
-msgid "/Buddies/Sh_ow"
-msgstr "/Priatelia/Z_obraziť"
-
-msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
-msgstr "/Priatelia/Zobraziť/_Odhlásených priateľov"
-
-msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
-msgstr "/Priatelia/Zobraziť/_Prázdne skupiny"
-
-msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
-msgstr "/Priatelia/Zobraziť/_Detaily priateľov"
-
-msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
-msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Časy _nečinnosti"
-
-msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
-msgstr "/Priatelia/Zobraziť/_Ikony protokolov"
-
-msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
-msgstr "/Priatelia/Zo_radiť priateľov"
-
-msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
-msgstr "/Priatelia/Pridať priat_eľa..."
-
-msgid "/Buddies/Add C_hat..."
-msgstr "/Priatelia/Pridať cha_t..."
-
-msgid "/Buddies/Add _Group..."
-msgstr "/Priatelia/Pridať sk_upinu..."
-
-msgid "/Buddies/_Quit"
-msgstr "/Priatelia/_Ukončiť"
-
-#. Accounts menu
-msgid "/_Accounts"
-msgstr "/Úč_ty"
-
-msgid "/Accounts/Manage Accounts"
-msgstr "/Účty/Spravovať účty"
-
-#. Tools
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/_Nástroje"
-
-msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
-msgstr "/Nástroje/_Sledovanie priateľov"
-
-msgid "/Tools/_Certificates"
-msgstr "/Nástroje/_Certifikáty"
-
-msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
-msgstr "/Nástroje/_Vlastní smajlíci"
-
-msgid "/Tools/Plu_gins"
-msgstr "/Nástroje/_Moduly"
-
-msgid "/Tools/Pr_eferences"
-msgstr "/Nástroje/_Nastavenia"
-
-msgid "/Tools/Pr_ivacy"
-msgstr "/Nástroje/_Súkromie"
-
-msgid "/Tools/Set _Mood"
-msgstr "/Nástroje/Vybrať ná_ladu"
-
-msgid "/Tools/_File Transfers"
-msgstr "/Nástroje/_Prenosy súborov"
-
-msgid "/Tools/R_oom List"
-msgstr "/Nástroje/Zoznam _miestností"
-
-msgid "/Tools/System _Log"
-msgstr "/Nástroje/Systémový _záznam"
-
-msgid "/Tools/Mute _Sounds"
-msgstr "/Nástroje/Vypnúť _zvuky"
-
-#. Help
-msgid "/_Help"
-msgstr "/_Pomocník"
-
-msgid "/Help/Online _Help"
-msgstr "/Pomocník/Online _pomocník"
-
-msgid "/Help/_Build Information"
-msgstr "/Pomocník/Informácie o _zostave"
-
-msgid "/Help/_Debug Window"
-msgstr "/Pomocník/_Ladiace okno"
-
-msgid "/Help/De_veloper Information"
-msgstr "/Pomocník/Informácie o _vývojarovi"
-
-msgid "/Help/_Plugin Information"
-msgstr ""
-
-msgid "/Help/_Translator Information"
-msgstr "/Pomocník/Informácie o _prekladateľovi"
-
-msgid "/Help/_About"
-msgstr "/Pomocník/_O programe"
-
+#: pidgin/gtkblist.c:3764
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>Účet:</b> %s"
+#: pidgin/gtkblist.c:3783
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9015,6 +8575,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Účastníci:</b> %d"
+#: pidgin/gtkblist.c:3789
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9023,66 +8584,54 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Téma:</b> %s"
+#: pidgin/gtkblist.c:3789
msgid "(no topic set)"
msgstr "(žiadna téma)"
+#: pidgin/gtkblist.c:3866
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Prezývka priateľa"
+#: pidgin/gtkblist.c:3893
msgid "Logged In"
msgstr "Prihlásený"
+#: pidgin/gtkblist.c:3939
msgid "Last Seen"
msgstr "Naposledy videný"
+#: pidgin/gtkblist.c:3961
msgid "Spooky"
msgstr "Strašidelné"
+#: pidgin/gtkblist.c:3963
msgid "Awesome"
msgstr "Hrozné"
+#: pidgin/gtkblist.c:3965
msgid "Rockin'"
msgstr "Super"
+#: pidgin/gtkblist.c:3995
msgid "Total Buddies"
msgstr "Priateľov spolu"
+#: pidgin/gtkblist.c:4354
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Nečinný %dd %dh %02dm"
+#: pidgin/gtkblist.c:4356
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Nečinný %dh %02dm"
+#: pidgin/gtkblist.c:4358
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Nečinný %dm"
-msgid "/Buddies/New Instant Message..."
-msgstr "/Priatelia/Nová _správa..."
-
-msgid "/Buddies/Join a Chat..."
-msgstr "/Priatelia/Pripojiť sa k _chatu..."
-
-msgid "/Buddies/Get User Info..."
-msgstr "/Priatelia/Zobraziť podrobnosti..."
-
-msgid "/Buddies/Add Buddy..."
-msgstr "/Priatelia/Pridať priateľa..."
-
-msgid "/Buddies/Add Chat..."
-msgstr "/Priatelia/Pridať chat..."
-
-msgid "/Buddies/Add Group..."
-msgstr "/Priatelia/Pridať skupinu..."
-
-msgid "/Tools/Privacy"
-msgstr "/Nástroje/_Súkromie"
-
-msgid "/Tools/Room List"
-msgstr "/Nástroje/Zoznam _miestností"
-
+#: pidgin/gtkblist.c:4702 pidgin/gtkdocklet.c:177 pidgin/gtkdocklet.c:182
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
@@ -9090,35 +8639,45 @@ msgstr[0] "%d neprečítaných správ od používateľa %s\n"
msgstr[1] "%d neprečítaná správa od používateľa %s\n"
msgstr[2] "%d neprečítané správy od používateľa %s\n"
+#: pidgin/gtkblist.c:4849
msgid "Manually"
msgstr "Ručne"
+#: pidgin/gtkblist.c:4851
msgid "By status"
msgstr "Podľa statusu"
+#: pidgin/gtkblist.c:4852
msgid "By recent log activity"
msgstr "Podľa aktivity záznamu"
+#: pidgin/gtkblist.c:5149
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s bol odpojený"
+#: pidgin/gtkblist.c:5151
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s je vypnuté"
+#: pidgin/gtkblist.c:5155
msgid "Reconnect"
msgstr "Pripojiť"
+#: pidgin/gtkblist.c:5155 pidgin/gtkblist.c:5260
msgid "Re-enable"
msgstr "Povoliť účet"
+#: pidgin/gtkblist.c:5168
msgid "SSL FAQs"
msgstr "SSL časté otázky"
+#: pidgin/gtkblist.c:5258
msgid "Welcome back!"
msgstr "Vitajte späť!"
+#: pidgin/gtkblist.c:5295
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
@@ -9127,19 +8686,19 @@ msgstr[0] "%d účtov bolo vypnutých pretože ste sa prihlásili z iného miest
msgstr[1] "%d účet bol vypnutý pretože ste sa prihlásili z iného miesta."
msgstr[2] "%d účty boli vypnuté pretože ste sa prihlásili z iného miesta."
+#: pidgin/gtkblist.c:5502
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Prihlasovacie meno:</b>"
+#: pidgin/gtkblist.c:5509
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Heslo:</b>"
+#: pidgin/gtkblist.c:5520
msgid "_Login"
msgstr "Prihlásiť"
-msgid "/Accounts"
-msgstr "/Účty"
-
-#. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
+#: pidgin/gtkblist.c:5814
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
@@ -9151,50 +8710,40 @@ msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Vitajte v programe %s!</span>\n"
"\n"
"Zatiaľ nemáte zapnuté žiadne IM účty. Zapnete ich v okne <b>Účty</b> ktoré "
-"nájdete v ponuke <b>Účty⇨Spravovať účty</b>. Keď aktivujete váš účet, "
-"budete sa môcť prihlásiť, zmeniť svoj status a písať si so svojimi priateľmi."
-
-#. set the Show Offline Buddies option. must be done
-#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
-#.
-msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
-msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Odhlásených priateľov"
-
-msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
-msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Prázdne skupiny"
-
-msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
-msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Detaily priateľov"
-
-msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
-msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Časy nečinnosti"
-
-msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
-msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Ikony protokolov"
+"nájdete v ponuke <b>Účty⇨Spravovať účty</b>. Keď aktivujete váš účet, budete "
+"sa môcť prihlásiť, zmeniť svoj status a písať si so svojimi priateľmi."
+#: pidgin/gtkblist.c:6999
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "Pridať priateľa.\n"
+#: pidgin/gtkblist.c:7014
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "_Používateľské meno priateľa:"
+#: pidgin/gtkblist.c:7031
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "(Voliteľné) _Prezývka:"
+#: pidgin/gtkblist.c:7042
msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkblist.c:7047
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "Pridať priateľa do sk_upiny:"
+#: pidgin/gtkblist.c:7156
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Tento protokol nepodporuje miestnosti chatu."
+#: pidgin/gtkblist.c:7175
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "Momentálne nie ste prihlásený na protokole, ktorý by podporoval chat."
+#: pidgin/gtkblist.c:7184
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
@@ -9202,290 +8751,134 @@ msgstr ""
"Prosím, zadajte prezývku a príslušné informácie o chate, ktorý chcete pridať "
"do vášho zoznamu priateľov.\n"
+#: pidgin/gtkblist.c:7205
msgid "A_lias:"
msgstr "P_rezývka:"
+#: pidgin/gtkblist.c:7212
msgid "_Group:"
msgstr "_Skupina:"
+#: pidgin/gtkblist.c:7216
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkblist.c:7217
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkblist.c:7240
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Prosím, zadajte názov skupiny ktorú chcete pridať."
+#: pidgin/gtkblist.c:8030
msgid "Enable Account"
msgstr "Povoliť účet"
-msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
-msgstr "<PurpleMain>/Účty/Povoliť účet"
-
-msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
-msgstr "<PurpleMain>/Účty/"
-
+#: pidgin/gtkblist.c:8111
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Upraviť účet"
+#: pidgin/gtkblist.c:8129
msgid "Set _Mood..."
msgstr "Nastaviť _náladu..."
+#: pidgin/gtkblist.c:8167 pidgin/gtkconv.c:2908
msgid "No actions available"
msgstr "Nie sú dostupné žiadne akcie"
+#: pidgin/gtkblist.c:8174
msgid "_Disable"
msgstr "_Vypnúť"
-msgid "/Tools"
-msgstr "/Nástroje"
-
-msgid "/Buddies/Sort Buddies"
-msgstr "/Priatelia/Zoradiť priateľov"
-
-msgid "Type the host name for this certificate."
-msgstr "Zadajte názov hostiteľa, ktorému je určený tento certifikát."
+#: pidgin/gtkconv.c:345
+msgid "Unsafe debugging is now disabled."
+msgstr ""
-#. Widget creation function
-msgid "SSL Servers"
-msgstr "SSL servery"
+#: pidgin/gtkconv.c:350
+msgid "Unsafe debugging is now enabled."
+msgstr ""
-msgid "Supported debug options are: plugins, version"
+#: pidgin/gtkconv.c:359
+msgid "Verbose debugging is now disabled."
msgstr ""
-msgid "Unknown command."
-msgstr "Neznámy príkaz."
+#: pidgin/gtkconv.c:364
+msgid "Verbose debugging is now enabled."
+msgstr ""
-msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
-msgstr "Priateľ nie je na tom istom protokole ako tento chat"
+#: pidgin/gtkconv.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
+msgstr "Podporované ladiace voľby sú: plugins version"
+#: pidgin/gtkconv.c:434
+#, fuzzy
msgid ""
-"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
+"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.<br/>The "
+"following commands are available in this context:<br/>"
msgstr ""
-"Momentálne nie ste prihlásený v účte, ktorý dokáže pozvať tohoto priateľa."
-
-msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
-msgstr "Pozvať priateľa do miestnosti chatu"
-
-msgid "_Buddy:"
-msgstr "_Priateľ:"
+"Pomocníka ku vybranému príkazu zobrazíte zadaním „/help &lt;príkaz&gt;“.\n"
+"V tomto kontexte sú dostupné nasledujúce príkazy:\n"
-msgid "_Message:"
-msgstr "_Správa:"
+#: pidgin/gtkconv.c:530
+msgid "Unknown command."
+msgstr "Neznámy príkaz."
+#: pidgin/gtkconv.c:793
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Rozhovor s %s</h1>\n"
+#: pidgin/gtkconv.c:830
msgid "Save Conversation"
msgstr "Uložiť rozhovor"
+#: pidgin/gtkconv.c:1342
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Neignorovať"
+#: pidgin/gtkconv.c:1346
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"
-msgid "Get Away Message"
-msgstr "Získať správu o neprítomnosti"
-
-msgid "Last Said"
-msgstr "Naposledy povedal"
-
+#: pidgin/gtkconv.c:2230
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor ikony na disk."
+#: pidgin/gtkconv.c:2326
msgid "Save Icon"
msgstr "Uložiť ikonu"
+#: pidgin/gtkconv.c:2388
msgid "Animate"
msgstr "Animovať"
+#: pidgin/gtkconv.c:2397
msgid "Hide Icon"
msgstr "Skryť ikonu"
+#: pidgin/gtkconv.c:2400
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Uložiť ikonu ako..."
+#: pidgin/gtkconv.c:2405 pidgin/gtkconv.c:2409
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Nastaviť vlastnú ikonu..."
+#: pidgin/gtkconv.c:2414
msgid "Change Size"
msgstr "Zmeniť veľkosť"
+#: pidgin/gtkconv.c:2562
msgid "Show All"
msgstr "Zobraziť všetko"
-#. Conversation menu
-msgid "/_Conversation"
-msgstr "/_Rozhovor"
-
-msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
-msgstr "/Rozhovor/Nová správa..."
-
-msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
-msgstr "/Rozhovor/Pridať sa na _chat..."
-
-msgid "/Conversation/_Find..."
-msgstr "/Rozhovor/_Hľadať..."
-
-msgid "/Conversation/View _Log"
-msgstr "/Rozhovor/Zobraziť _záznam"
-
-msgid "/Conversation/_Save As..."
-msgstr "/Rozhovor/_Uložiť ako..."
-
-msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
-msgstr "/Rozhovor/Vymazať"
-
-msgid "/Conversation/M_edia"
-msgstr "/Rozhovor/Mé_diá"
-
-msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
-msgstr "/Rozhovor/Médiá/_Hlasový hovor"
-
-msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
-msgstr "/Rozhovor/Médiá/_Videohovor"
-
-msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
-msgstr "/Rozhovor/Médiá/Hlasový\\/_Videohovor"
-
-msgid "/Conversation/Se_nd File..."
-msgstr "/Rozhovor/Odos_lať súbor..."
-
-msgid "/Conversation/Get _Attention"
-msgstr "/Rozhovor/_Získať pozornosť"
-
-msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "/Rozhovor/Pridať _sledovanie priateľa..."
-
-msgid "/Conversation/_Get Info"
-msgstr "/Rozhovor/_Zobraziť podrobnosti"
-
-msgid "/Conversation/In_vite..."
-msgstr "/Rozhovor/Poz_vať..."
-
-msgid "/Conversation/M_ore"
-msgstr "/Rozhovor/Via_c"
-
-msgid "/Conversation/Al_ias..."
-msgstr "/Rozhovor/Pre_zývka..."
-
-msgid "/Conversation/_Block..."
-msgstr "/Rozhovor/_Blokovať..."
-
-msgid "/Conversation/_Unblock..."
-msgstr "/Rozhovor/_Odblokovať..."
-
-msgid "/Conversation/_Add..."
-msgstr "/Rozhovor/_Pridať..."
-
-msgid "/Conversation/_Remove..."
-msgstr "/Rozhovor/_Odstrániť..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
-msgstr "/Rozhovor/Vložiť od_kaz..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
-msgstr "/Rozhovor/Vložiť _obrázok..."
-
-msgid "/Conversation/_Close"
-msgstr "/Rozhovor/_Zavrieť"
-
-#. Options
-msgid "/_Options"
-msgstr "/_Možnosti"
-
-msgid "/Options/Enable _Logging"
-msgstr "/Možnosti/Povoliť zaz_namenávanie"
-
-msgid "/Options/Enable _Sounds"
-msgstr "/Možnosti/Povoliť _zvuky"
-
-msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
-msgstr "/Možnosti/Zobraziť panely formá_tovania"
-
-msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
-msgstr "/Možnosti/Zobrazovať ča_sové značky"
-
-msgid "/Conversation/More"
-msgstr "/Rozhovor/Viac"
-
-msgid "/Options"
-msgstr "/_Možnosti"
-
-#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
-#. * the 'Conversation' menu pops up.
-#. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
-#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
-#. * conversation is created.
-msgid "/Conversation"
-msgstr "/Rozhovor"
-
-msgid "/Conversation/View Log"
-msgstr "/Rozhovor/Zobraziť _záznam"
-
-msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
-msgstr "/Rozhovor/Médiá/Hlasový hovor"
-
-msgid "/Conversation/Media/Video Call"
-msgstr "/Rozhovor/Médiá/Videohovor"
-
-msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
-msgstr "/Rozhovor/Médiá/Hlasový\\/Videohovor"
-
-msgid "/Conversation/Send File..."
-msgstr "/Rozhovor/Odos_lať súbor..."
-
-msgid "/Conversation/Get Attention"
-msgstr "/Rozhovor/_Získať pozornosť"
-
-msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
-msgstr "/Rozhovor/Pridať _sledovanie priateľa..."
-
-msgid "/Conversation/Get Info"
-msgstr "/Rozhovor/_Zobraziť podrobnosti"
-
-msgid "/Conversation/Invite..."
-msgstr "/Rozhovor/Poz_vať..."
-
-msgid "/Conversation/Alias..."
-msgstr "/Rozhovor/Pre_zývka..."
-
-msgid "/Conversation/Block..."
-msgstr "/Rozhovor/_Blokovať..."
-
-msgid "/Conversation/Unblock..."
-msgstr "/Rozhovor/_Odblokovať..."
-
-msgid "/Conversation/Add..."
-msgstr "/Rozhovor/_Pridať..."
-
-msgid "/Conversation/Remove..."
-msgstr "/Rozhovor/Odstrániť..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Link..."
-msgstr "/Rozhovor/Vložiť odkaz..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Image..."
-msgstr "/Rozhovor/Vložiť obrázok..."
-
-msgid "/Options/Enable Logging"
-msgstr "/Možnosti/Povoliť zaz_namenávanie"
-
-msgid "/Options/Enable Sounds"
-msgstr "/Možnosti/Povoliť _zvuky"
-
-msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
-msgstr "/Možnosti/Zobraziť panely formá_tovania"
-
-msgid "/Options/Show Timestamps"
-msgstr "/Možnosti/Zobrazovať ča_sové značky"
-
+#: pidgin/gtkconv.c:3210
msgid "User is typing..."
msgstr "Používateľ píše..."
+#: pidgin/gtkconv.c:3282
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9494,23 +8887,15 @@ msgstr ""
"\n"
"používateľ %s prestal písať"
-#. Build the Send To menu
+#: pidgin/gtkconv.c:3495 pidgin/gtkconv.c:7315
msgid "S_end To"
msgstr "Odoslať do"
-msgid "_Send"
-msgstr "Odo_slať"
-
-#. Setup the label telling how many people are in the room.
+#: pidgin/gtkconv.c:4140
msgid "0 people in room"
msgstr "V miestnosti je 0 osôb"
-msgid "Close Find bar"
-msgstr "Zavrieť panel hľadanie"
-
-msgid "Find:"
-msgstr "Hľadať:"
-
+#: pidgin/gtkconv.c:4998 pidgin/gtkconv.c:5112
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
@@ -9518,550 +8903,111 @@ msgstr[0] "V miestnosti je %d osôb"
msgstr[1] "V miestnosti je %d osoba"
msgstr[2] "V miestnosti sú %d osoby"
+#: pidgin/gtkconv.c:5507 pidgin/gtkstatusbox.c:636
+msgid "Typing"
+msgstr "Píše"
+
+#: pidgin/gtkconv.c:5511
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Prestal písať"
+#: pidgin/gtkconv.c:5514
msgid "Nick Said"
msgstr "Používateľ napísal"
+#: pidgin/gtkconv.c:5517
msgid "Unread Messages"
msgstr "Neprečítané správy"
+#: pidgin/gtkconv.c:5523
msgid "New Event"
msgstr "Nová udalosť"
+#: pidgin/gtkconv.c:6261
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
msgstr ""
+#: pidgin/gtkconv.c:6718
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: Vyčistí všetky záznamy rozhovoru."
+#: pidgin/gtkconv.c:6991
msgid "Confirm close"
msgstr "Potvrdenie uzavrenia"
+#: pidgin/gtkconv.c:7023
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Máte neprečítané správy. Naozaj chcete zavrieť toto okno?"
+#: pidgin/gtkconv.c:8085
msgid "Close other tabs"
msgstr "Zavrieť ostatné karty"
+#: pidgin/gtkconv.c:8091
msgid "Close all tabs"
msgstr "Zavrieť všetky karty"
+#: pidgin/gtkconv.c:8099
msgid "Detach this tab"
msgstr "Odpojiť túto kartu"
+#: pidgin/gtkconv.c:8105
msgid "Close this tab"
msgstr "Zavrieť túto kartu"
+#: pidgin/gtkconv.c:8309
msgid "Close conversation"
msgstr "Zavrieť rozhovor"
+#: pidgin/gtkconv.c:8951
msgid "Last created window"
msgstr "Naposledy otvorené okno"
+#: pidgin/gtkconv.c:8953
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Oddeľovať okná správ a chatov"
+#: pidgin/gtkconv.c:8955 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:78
msgid "New window"
msgstr "V novom okne"
+#: pidgin/gtkconv.c:8957
msgid "By group"
msgstr "Podľa skupiny"
+#: pidgin/gtkconv.c:8959
msgid "By account"
msgstr "Podľa účtu"
-msgid "Find"
-msgstr "Nájsť"
-
-msgid "_Search for:"
-msgstr "Hľadať:"
-
-msgid "Save Debug Log"
-msgstr "Uložiť ladiaci záznam"
-
-msgid "Invert"
-msgstr "Prevrátiť"
-
-msgid "Highlight matches"
-msgstr "Zvýraznenie súhlasí"
-
-msgid "_Icon Only"
-msgstr "Len _ikony"
-
-msgid "_Text Only"
-msgstr "Len _text"
-
-msgid "_Both Icon & Text"
-msgstr "O_boje, ikony aj text"
-
-msgid "Filter"
-msgstr "Filter"
-
-msgid "Right click for more options."
-msgstr "Pravý klik pre viac možností."
-
-msgid "Level "
-msgstr "Úroveň "
-
-msgid "Select the debug filter level."
-msgstr "Vyberte úroveň ladiaceho filtru."
-
-msgid "All"
-msgstr "Všetky"
-
-msgid "Misc"
-msgstr "Rôzne"
-
-msgid "Warning"
-msgstr "Upozornenie"
-
-msgid "Error "
-msgstr "Chyba "
-
-msgid "Fatal Error"
-msgstr "Závažná chyba"
-
-msgid "artist"
-msgstr "umelec"
-
-msgid "voice and video"
-msgstr "hlas a video"
-
-msgid "support"
-msgstr "podpora"
-
-msgid "webmaster"
-msgstr "webmaster"
-
-msgid "win32 port"
-msgstr "port na win32"
-
-#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
-#. not translating it.
-msgid "Ka-Hing Cheung"
-msgstr "Ka-Hing Cheung"
-
-msgid "maintainer"
-msgstr "správca"
-
-msgid "libfaim maintainer"
-msgstr "správca libfaim"
-
-#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
-msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
-msgstr "hacker a vymenovaný šofér [lenivý zadok]"
-
-msgid "support/QA"
-msgstr "podpora/testovanie"
-
-msgid "XMPP"
-msgstr "XMPP"
-
-msgid "original author"
-msgstr "pôvodný autor"
-
-msgid "lead developer"
-msgstr "vedúci vývojár"
-
-msgid "Senior Contributor/QA"
-msgstr "Bývalý prispievateľ/QA"
-
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "afrikánčina"
-
-msgid "Arabic"
-msgstr "arabčina"
-
-msgid "Assamese"
-msgstr "asámčina"
-
-msgid "Asturian"
-msgstr ""
-
-msgid "Belarusian Latin"
-msgstr "bieloruština, latinka"
-
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "bulharčina"
-
-msgid "Bengali"
-msgstr "bengálčina"
-
-msgid "Bengali-India"
-msgstr "bengálčina-India"
-
-msgid "Breton"
-msgstr ""
-
-msgid "Bodo"
-msgstr ""
-
-msgid "Bosnian"
-msgstr "bosniačtina"
-
-msgid "Catalan"
-msgstr "katalánčina"
-
-msgid "Valencian-Catalan"
-msgstr "katalánčina, valencijčina"
-
-msgid "Czech"
-msgstr "čeština"
-
-msgid "Danish"
-msgstr "dánčina"
-
-msgid "German"
-msgstr "nemčina"
-
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "dzongkä"
-
-msgid "Greek"
-msgstr "gréčtina"
-
-msgid "Australian English"
-msgstr "austrálska angličtina"
-
-msgid "British English"
-msgstr "britská angličtina"
-
-msgid "Canadian English"
-msgstr "kanadská angličtina"
-
-msgid "Esperanto"
-msgstr "esperanto"
-
-msgid "Spanish"
-msgstr "španielčina"
-
-msgid "Argentine Spanish"
-msgstr ""
-
-msgid "Estonian"
-msgstr "estónčina"
-
-msgid "Basque"
-msgstr "baskičtina"
-
-msgid "Persian"
-msgstr "perzština"
-
-msgid "Finnish"
-msgstr "fínčina"
-
-msgid "Irish"
-msgstr "írčina"
-
-msgid "Galician"
-msgstr "galícijčina"
-
-msgid "Gujarati"
-msgstr "gudžarátčina"
-
-msgid "Gujarati Language Team"
-msgstr "gudžarátsky jazykový tým"
-
-msgid "Hebrew"
-msgstr "hebrejčina"
-
-msgid "Hindi"
-msgstr "hindčina"
-
-msgid "Croatian"
-msgstr ""
-
-msgid "Hungarian"
-msgstr "maďarčina"
-
-msgid "Indonesian"
-msgstr "indonézština"
-
-msgid "Italian"
-msgstr "taliančina"
-
-msgid "Japanese"
-msgstr "japončina"
-
-msgid "Georgian"
-msgstr "gruzínčina"
-
-msgid "Ubuntu Georgian Translators"
-msgstr "Ubuntu gruzínski prekladatelia"
-
-msgid "Kazakh"
-msgstr ""
-
-msgid "Khmer"
-msgstr "kmérčina"
-
-msgid "Kannada"
-msgstr "kannadčina"
-
-msgid "Kannada Translation team"
-msgstr "kannádsky prekladateľský tím"
-
-msgid "Korean"
-msgstr "kórejčina"
-
-msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
-
-msgid "Kurdish"
-msgstr "kurdčina"
-
-msgid "Kurdish (Sorani)"
-msgstr ""
-
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "litovčina"
-
-msgid "Latvian"
-msgstr ""
-
-msgid "Maithili"
-msgstr "maithilčina"
-
-msgid "Meadow Mari"
-msgstr "marijčina"
-
-msgid "Macedonian"
-msgstr "macedónčina"
-
-msgid "Malay"
-msgstr "malajčina"
-
-msgid "Malayalam"
-msgstr "malajálamčina"
-
-msgid "Mongolian"
-msgstr "mongolčina"
-
-msgid "Marathi"
-msgstr "maráthčina"
-
-msgid "Burmese"
-msgstr ""
-
-msgid "Bokmål Norwegian"
-msgstr "nórsky bokmål"
-
-msgid "Nepali"
-msgstr "nepálčina"
-
-msgid "Dutch, Flemish"
-msgstr "holandšina, flámska"
-
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "nórsky nynorsk"
-
-msgid "Occitan"
-msgstr "okcitánčina"
-
-msgid "Oriya"
-msgstr "uríjčina"
-
-msgid "Punjabi"
-msgstr "pandžábčina"
-
-msgid "Polish"
-msgstr "poľština"
-
-msgid "Portuguese"
-msgstr "portugalčina"
-
-msgid "Portuguese-Brazil"
-msgstr "portugalčina (Brazília)"
-
-msgid "Pashto"
-msgstr "paštčina"
-
-msgid "Romanian"
-msgstr "rumunčina"
-
-msgid "Russian"
-msgstr "ruština"
-
-msgid "Sindhi"
-msgstr ""
-
-msgid "Slovak"
-msgstr "slovenčina"
-
-msgid "Slovenian"
-msgstr "slovinčina"
-
-msgid "Albanian"
-msgstr "albánčina"
-
-msgid "Serbian"
-msgstr "srbčina"
-
-msgid "Serbian Latin"
-msgstr ""
-
-msgid "Sinhala"
-msgstr "sinhalčina"
-
-msgid "Swedish"
-msgstr "švédčina"
-
-msgid "Swahili"
-msgstr "svahilčina"
-
-msgid "Tamil"
-msgstr "tamilčina"
-
-msgid "Telugu"
-msgstr "telugčina"
-
-msgid "Thai"
-msgstr "thajčina"
-
-msgid "Tatar"
-msgstr ""
-
-msgid "Ukranian"
-msgstr "ukrajinčina"
-
-msgid "Urdu"
-msgstr "urdčina"
-
-msgid "Uzbek"
-msgstr ""
-
-#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
-#. not translating it.
-msgid "Akmal Khushvakov"
-msgstr ""
-
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "vietnamčina"
-
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "zjednodušená čínština"
-
-msgid "Hong Kong Chinese"
-msgstr "hongkongská čínština"
-
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "tradičná čínština"
-
-msgid "Amharic"
-msgstr "amharčina"
-
-msgid "French"
-msgstr "francúzština"
-
-msgid "Armenian"
-msgstr "arménčina"
-
-msgid "Lao"
-msgstr "laoština"
-
-msgid "Turkish"
-msgstr "turečtina"
-
-msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
-msgstr "T.M.Thanh a Gnome-Vi tím"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
-"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
-"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
-"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
-"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
-"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
-msgstr ""
-"Program %s je komunikačný klient založený na knižnici libpurple, ktorý "
-"podporuje viaceré komunikačné služby súčastne. Program %s je vytvorený v "
-"jazyku C s pomocou knižnice GTK+. Program %s môžete upravovať a distribuovať "
-"podľa podmienok licencie GPL vo verzii 2 (alebo novšej). Kópia licencie GPL "
-"je dodávaná spolu s programom %s. Vlastníkmi autorských práv programu %s sú "
-"jeho prispievatelia, ktorých zoznam je tiež dodávaný s programom %s. Na %s "
-"nie je žiadna záruka.<BR><BR>"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
-"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
-"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
-"im<BR><BR>"
-msgstr ""
-"<FONT SIZE=\"4\"><B>Užitočné zdroje</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
-"\">Webstránka</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Často kladené otázky</A><BR>\tIRC "
-"kanál: #pidgin na irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
-"im<BR><BR>"
-
-msgid ""
-"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
-"emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
-"is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
-"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
-"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
-"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
-"<br/>"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "O programe %s"
-
-msgid "Build Information"
-msgstr "Informácie o zostave"
-
-#. End of not to be translated section
-#, c-format
-msgid "%s Build Information"
-msgstr "Informácie o zostave %s"
-
-msgid "Current Developers"
-msgstr "Aktívni vývojári"
-
-msgid "Crazy Patch Writers"
-msgstr "Blázniví autori záplat"
-
-msgid "Retired Developers"
-msgstr "Vývojári v ústraní"
-
-msgid "Retired Crazy Patch Writers"
-msgstr "Blázniví autori patchov v ústraní"
-
-#, c-format
-msgid "%s Developer Information"
-msgstr "Informácie o vývojárovi %s"
-
-msgid "Current Translators"
-msgstr "Súčasní prekladatelia"
-
-msgid "Past Translators"
-msgstr "Bývalí prekladatelia"
-
-#, c-format
-msgid "%s Translator Information"
-msgstr "Informácie o prekladateľovi %s"
-
+#: pidgin/gtkdialogs.c:168
#, c-format
msgid "%s Plugin Information"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkdialogs.c:178 pidgin/pidgindebugplugininfo.c:75
msgid "Plugin Information"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkdialogs.c:284
+#, fuzzy
+msgid "Invalid username"
+msgstr "Neplatná prezývka"
+
+#: pidgin/gtkdialogs.c:301 pidgin/gtkdialogs.c:442 pidgin/gtkdialogs.c:520
msgid "_Name"
msgstr "_Meno"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:307 pidgin/gtkdialogs.c:447 pidgin/gtkdialogs.c:525
msgid "_Account"
msgstr "Úč_et"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:456
msgid "Get User Info"
msgstr "Zobraziť podrobnosti o používateľovi"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:457
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
@@ -10069,28 +9015,28 @@ msgstr ""
"Prosím, zadajte meno používateľa alebo prezývku osoby ktorej informácie si "
"chcete pozrieť."
+#: pidgin/gtkdialogs.c:545
msgid "View User Log"
msgstr "Zobraziť záznam používateľa"
-msgid "Alias Contact"
-msgstr "Prezývka kontaktu"
-
-msgid "Enter an alias for this contact."
-msgstr "Zadajte prezývku pre tento kontakt."
-
+#: pidgin/gtkdialogs.c:566
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Zadajte prezývku pre kontakt %s."
+#: pidgin/gtkdialogs.c:568
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Prezývka priateľa"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:593
msgid "Alias Chat"
msgstr "Prezývka pre chat"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:594
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Zadajte prezývku pre tento chat."
+#: pidgin/gtkdialogs.c:636
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
@@ -10108,24 +9054,30 @@ msgstr[2] ""
"Zo zoznamu priateľov sa chystáte odstrániť kontakt obsahujúci %s a %d "
"ďalších priateľov. Chcete pokračovať?"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:644
msgid "Remove Contact"
msgstr "Odstrániť kontakt"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:647
msgid "_Remove Contact"
msgstr "Odst_rániť kontakt"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:678
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "Skupinu %s sa chystáte pripojiť do skupiny %s. Chcete pokračovať?"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:685
msgid "Merge Groups"
msgstr "Spojenie skupín"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:688
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Spojiť skupiny"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:738
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
@@ -10134,12 +9086,15 @@ msgstr ""
"Chystáte sa odstrániť skupinu %s a všetkých jej členov z vášho zoznamu "
"priateľov. Chcete pokračovať?"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:741
msgid "Remove Group"
msgstr "Odstrániť skupinu"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:744
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Odstrániť skupinu"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:777
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
@@ -10147,12 +9102,15 @@ msgstr ""
"Chystáte sa odstrániť používateľa %s z vášho zoznamu priateľov. Chcete "
"pokračovať?"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:780
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Odstrániť priateľa"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:783
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "Odstrániť _priateľa"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:804
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
@@ -10160,548 +9118,99 @@ msgid ""
msgstr ""
"Chystáte sa odstrániť chat %s z vášho zoznamu priateľov. Chcete pokračovať?"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:807
msgid "Remove Chat"
msgstr "Odstrániť chat"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:809
msgid "_Remove Chat"
msgstr "Odstrániť _chat"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:174
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr ""
"Ďalšie neprečítané správy zobrazíte kliknutím pravým tlačidlom myši...\n"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:541
msgid "_Change Status"
msgstr "_Zmeniť status"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:561 pidgin/gtkstatusbox.c:1020
+msgid "Do not disturb"
+msgstr "Nerušiť"
+
+#: pidgin/gtkdocklet.c:565 pidgin/gtkstatusbox.c:1021
+msgid "Invisible"
+msgstr "Neviditeľný"
+
+#: pidgin/gtkdocklet.c:690
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "Zobraziť z_oznam priateľov"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:695
msgid "_Unread Messages"
msgstr "_Neprečítané správy"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:716
msgid "New _Message..."
msgstr "Nová _správa..."
+#: pidgin/gtkdocklet.c:733
msgid "_Accounts"
msgstr "Úč_ty"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:735
msgid "Plu_gins"
msgstr "Mo_duly"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:738
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Nas_tavenia"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:744
msgid "Mute _Sounds"
msgstr "Vypnúť _zvuky"
-msgid "_Blink on New Message"
-msgstr "_Blikať pri novej správe"
-
+#: pidgin/gtkdocklet.c:756
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončiť"
-msgid "Not started"
-msgstr "Nezačalo"
-
-msgid "<b>Receiving As:</b>"
-msgstr "<b>Prijíma sa ako:</b>"
-
-msgid "<b>Receiving From:</b>"
-msgstr "<b>Prijíma sa od:</b>"
-
-msgid "<b>Sending To:</b>"
-msgstr "<b>Odosiela sa ku:</b>"
-
-msgid "<b>Sending As:</b>"
-msgstr "<b>Odosiela sa ako:</b>"
-
-msgid "There is no application configured to open this type of file."
-msgstr "Pre otváranie tohto typu súboru nie je nastavená žiadna aplikácia."
-
-msgid "An error occurred while opening the file."
-msgstr "Pri otváraní súboru sa vyskytla chyba."
-
-#, c-format
-msgid "Error launching %s: %s"
-msgstr "Chyba pri spúšťaní %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error running %s"
-msgstr "Chyba pri spúšťaní %s"
-
-#, c-format
-msgid "Process returned error code %d"
-msgstr "Proces vrátil chybový kód %d"
-
-msgid "Filename:"
-msgstr "Názov súboru:"
-
-msgid "Local File:"
-msgstr "Lokálny súbor:"
-
-msgid "Speed:"
-msgstr "Rýchlosť:"
-
-msgid "Time Elapsed:"
-msgstr "Uplynulý čas:"
-
-msgid "Time Remaining:"
-msgstr "Zostávajúci čas:"
-
-msgid "Close this window when all transfers _finish"
-msgstr "Zatvoriť toto okno po _skončení všetkých prenosov"
-
-msgid "C_lear finished transfers"
-msgstr "_Vymazať dokončené prenosy"
-
-#. "Download Details" arrow
-msgid "File transfer _details"
-msgstr "_Detaily o prenose súboru"
-
-msgid "Paste as Plain _Text"
-msgstr "_Vložiť ako čistý text"
-
-msgid "_Reset formatting"
-msgstr "Vymazať formátovanie"
-
-msgid "Disable _smileys in selected text"
-msgstr "Vypnúť _smajlíkov vo vybranom texte"
-
-msgid "Hyperlink color"
-msgstr "Farba odkazu"
-
-msgid "Color to draw hyperlinks."
-msgstr "Farba na vykreslenie odkazov."
-
-msgid "Hyperlink visited color"
-msgstr "Farba navštíveného odkazu"
-
-msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
-msgstr "Farba na vykreslenie odkazu ktorý bol navštívený (alebo aktivovaný)."
-
-msgid "Hyperlink prelight color"
-msgstr "Farba podsvieteného odkazu"
-
-msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
-msgstr "Farba na vykreslenie odkazu, nad ktorým sa nachádza kurzor myši."
-
-msgid "Sent Message Name Color"
-msgstr "Farba mena pri odoslanej správe"
-
-msgid "Color to draw the name of a message you sent."
-msgstr "Farba mena pri správe ktorú ste odoslali."
-
-msgid "Received Message Name Color"
-msgstr "Farba mena pri prijatej správe"
-
-msgid "Color to draw the name of a message you received."
-msgstr "Farba mena pri správe ktorú ste prijali."
-
-msgid "\"Attention\" Name Color"
-msgstr "Farba mena „pozornosti“"
-
-msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
-msgstr "Farba mena pri prijatej správe, ktorá obsahuje vaše meno."
-
-msgid "Action Message Name Color"
-msgstr "Farba mena v správe s akciou"
-
-msgid "Color to draw the name of an action message."
-msgstr "Farba ktorou zobraziť názov správy akcie."
-
-msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
-msgstr "Farba názvu správy akcie pre šepkanú správu"
-
-msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
-msgstr "Farba ktorou zobraziť názov zašepkanej správy akcie."
-
-msgid "Whisper Message Name Color"
-msgstr "Farba názvu šepkanej správy"
-
-msgid "Color to draw the name of a whispered message."
-msgstr "Farba ktorou zobraziť názov zašepkanej správy."
-
-msgid "Typing notification color"
-msgstr "Farba upozornenia na písanie"
-
-msgid "The color to use for the typing notification"
-msgstr "Farba, ktorú použiť pre upozornenie na písanie"
-
-msgid "Typing notification font"
-msgstr "Písmo upozornenia na písanie"
-
-msgid "The font to use for the typing notification"
-msgstr "Písmo, ktoré použiť pre upozornenie na písanie"
-
-msgid "Enable typing notification"
-msgstr "Zapnúť upozornenie na písanie"
-
-msgid ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
-"\n"
-"Defaulting to PNG."
-msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Neznámy typ súboru</span>\n"
-"\n"
-"Nastavuje sa na PNG."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Chyba počas ukladania obrázka</span>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-msgid "Save Image"
-msgstr "Uložiť obrázok"
-
-msgid "_Save Image..."
-msgstr "_Uložiť obrázok..."
-
-msgid "_Add Custom Smiley..."
-msgstr "_Pridať vlastného smajlíka..."
-
-msgid "Select Font"
-msgstr "Vybrať písmo"
-
-msgid "Select Text Color"
-msgstr "Vybrať farbu textu"
-
-msgid "Select Background Color"
-msgstr "Vybrať farbu pozadia"
-
-msgid "_URL"
-msgstr "_URL"
-
-msgid "_Description"
-msgstr "_Popis"
-
-msgid ""
-"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
-"The description is optional."
-msgstr "Zadajte URL a popis odkazu, ktorý chcete vložiť. Popis je nepovinný."
-
-msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
-msgstr "Prosím, zadajte URL odkazu ktorý chcete vložiť."
-
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Vložiť odkaz"
-
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Vložiť"
-
-#, c-format
-msgid "Failed to store image: %s\n"
-msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok: %s\n"
-
-msgid "Insert Image"
-msgstr "Vložiť obrázok"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Tento smajlík je vypnutý, pretože vlastný smajlík existuje pre túto "
-"skratku:\n"
-" %s"
-
-msgid "Smile!"
-msgstr "Smajlík!"
-
-msgid "_Manage custom smileys"
-msgstr "_Spravovať vlastných smajlíkov"
-
-msgid "This theme has no available smileys."
-msgstr "Táto téma neobsahuje žiadne smajlíky."
-
-msgid "_Font"
-msgstr "_Písmo"
-
-msgid "Group Items"
-msgstr "Zoskupiť položky"
-
-msgid "Ungroup Items"
-msgstr "Nezoskupiť položky"
-
-msgid "Bold"
-msgstr "Tučné"
-
-msgid "Italic"
-msgstr "Kurzíva"
-
-msgid "Underline"
-msgstr "Podčiarknuté"
-
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Prečiarknuté"
-
-msgid "Increase Font Size"
-msgstr "Zväčšiť veľkosť písma"
-
-msgid "Decrease Font Size"
-msgstr "Zmenšiť veľkosť písma"
-
-msgid "Font Face"
-msgstr "Rez písma"
-
-msgid "Foreground Color"
-msgstr "Farba popredia"
-
-msgid "Reset Formatting"
-msgstr "Vymazať formátovanie"
-
-msgid "Insert IM Image"
-msgstr "Vložiť obrázok"
-
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Vložiť smajlíka"
-
-msgid "Send Attention"
-msgstr "Poslať pozornosť"
-
-msgid "<b>_Bold</b>"
-msgstr "<b>_Tučné:</b>"
-
-msgid "<i>_Italic</i>"
-msgstr "<i>_Kurzíva</i>"
-
-msgid "<u>_Underline</u>"
-msgstr "<u>_Podčiarknuté</u>"
-
-msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
-msgstr "<span size='larger'>Preškrtnuté</span>"
-
-msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
-msgstr "<span size='larger'>_Väčšie</span>"
-
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Normálne"
-
-msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
-msgstr "<span size='smaller'>_Menšie</span>"
-
-#. If we want to show the formatting for the following items, we would
-#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
-#. * no updating nor nothin'
-msgid "_Font face"
-msgstr "_Rez písma"
-
-msgid "Foreground _color"
-msgstr "Farba _popredia"
-
-msgid "Bac_kground color"
-msgstr "Farba po_zadia"
-
-msgid "_Image"
-msgstr "O_brázok"
-
-msgid "_Link"
-msgstr "_Odkaz"
-
-msgid "_Horizontal rule"
-msgstr "_Vodorovná čiara"
-
-msgid "_Smile!"
-msgstr "_Smajlík!"
-
-msgid "_Attention!"
-msgstr "Pozornosť!"
-
-msgid "Log Deletion Failed"
-msgstr "Detekcia záznamov zlyhala"
-
-msgid "Check permissions and try again."
-msgstr "Skontrolujte prístupové práva a skúste to znovu."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
-"%s which started at %s?"
-msgstr ""
-"Naozaj chcete natrvalo odstrániť záznam rozhovoru s používateľom %s, ktorá "
-"začala %s?"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
-"%s which started at %s?"
-msgstr ""
-"Naozaj chcete natrvalo odstrániť záznam rozhovoru na %s, ktorá začala %s?"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
-"%s?"
-msgstr "Naozaj chcete natrvalo odstrániť systémový záznam, ktorý začal %s?"
-
-msgid "Delete Log?"
-msgstr "Odstrániť záznam?"
-
-msgid "Delete Log..."
-msgstr "Odstrániť záznam..."
-
-#, c-format
-msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
-msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozhovor na %s dňa %s</span>"
-
-#, c-format
-msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
-msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozhovor s %s dňa %s</span>"
-
-#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
-msgid "_Browse logs folder"
-msgstr "Otvoriť priečinok záznamov"
-
-#, c-format
-msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "%s %s. „%s -h“ zobrazí viac informácií.\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]...\n"
-
-msgid "DIR"
-msgstr "ADR"
-
-msgid "use DIR for config files"
-msgstr "pre konfiguračné súbory použije ADR"
-
-msgid "print debugging messages to stdout"
-msgstr "vkladá ladiace informácie do stdout"
-
-msgid "force online, regardless of network status"
-msgstr "vynúti prihlásenie bez ohľadu na stav siete"
-
-msgid "display this help and exit"
-msgstr "zobrazí túto pomoc a skončí"
-
-msgid "allow multiple instances"
-msgstr "Umožniť viacero súbežných prihlásení"
-
-msgid "don't automatically login"
-msgstr "neprihlasovať automaticky"
-
-msgid "NAME"
-msgstr "MENO"
-
-msgid ""
-"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
-" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-" Without this only the first account will be enabled)."
-msgstr ""
-"povoliť vybrané účty (voliteľný argument MENO\n"
-" určuje účty, oddeľované čiarkami\n"
-" Bez toho bude povolený iba prvý účet)."
-
-msgid "X display to use"
-msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
-
-msgid "display the current version and exit"
-msgstr "zobrazí verziu programu a skončí"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
-"This is a bug in the software and has happened through\n"
-"no fault of your own.\n"
-"\n"
-"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
-"by reporting a bug at:\n"
-"%ssimpleticket/\n"
-"\n"
-"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
-"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
-"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
-"%swiki/GetABacktrace\n"
-msgstr ""
-"Program %s %s vrátil chybu segmentácie a pokúsil o výpis pamäte súboru "
-"jadra.\n"
-"Je to spôsobené chybou v programe, a stalo sa to aj bez vášho zavinenia.\n"
-"\n"
-"Ak dokážete túto chybu zopakovať, kontaktujte, prosím, vývojárov programu\n"
-"tak, že nahlásite chybu na:\n"
-"%ssimpleticket/\n"
-"\n"
-"V hlásení nezabudnite tiež napísať čo presne ste robili, a\n"
-"vložte aj spätný výpis zo súboru jadra. Ak neviete, ako získať\n"
-"spätný výpis, prečítajte si, prosím, návod na adrese:\n"
-"%swiki/GetABacktrace\n"
-
-#, c-format
-msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
-msgstr "Je spustený iný klient libpurple, ukončuje sa.\n"
-
-msgid "_Media"
-msgstr "_Médiá"
-
-msgid "_Hangup"
-msgstr "_Zložiť"
-
+#: pidgin/gtkmedia.c:590
msgid "Media error"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkmedia.c:634
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr "%s si želá s vami založiť video/zvukové sedenie."
+#: pidgin/gtkmedia.c:640
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr "%s si želá s vami založiť video sedenie."
+#: pidgin/gtkmedia.c:646
msgid "Incoming Call"
msgstr "Prichádzajúci hovor"
-#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
-#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
-#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
-#.
-#. Letters on the '2' key of a numeric keypad
-msgid "ABC"
-msgstr ""
-
-#. Letters on the '3' key of a numeric keypad
-msgid "DEF"
-msgstr ""
-
-#. Letters on the '4' key of a numeric keypad
-msgid "GHI"
-msgstr ""
-
-#. Letters on the '5' key of a numeric keypad
-msgid "JKL"
-msgstr ""
-
-#. Letters on the '6' key of a numeric keypad
-msgid "MNO"
-msgstr ""
-
-#. Letters on the '7' key of a numeric keypad
-msgid "PQRS"
-msgstr ""
-
-#. Letters on the '8' key of a numeric keypad
-msgid "TUV"
-msgstr ""
-
-#. Letters on the '9' key of a numeric keypad
-msgid "WXYZ"
-msgstr ""
-
+#: pidgin/gtkmedia.c:909
msgid "_Hold"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkmedia.c:976 pidgin/resources/Debug/debug.ui:132
msgid "_Pause"
msgstr "_Pozastaviť"
+#: pidgin/gtkmedia.c:994
msgid "_Mute"
msgstr ""
+#: pidgin/gtkmedia.c:1080
+#, fuzzy
+msgid "Call in progress"
+msgstr "Prebieha hovor."
+
+#: pidgin/gtknotify.c:804
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
@@ -10709,6 +9218,7 @@ msgstr[0] "Používateľ %s má %d nových správ."
msgstr[1] "Používateľ %s má %d novú správu."
msgstr[2] "Používateľ %s má %d nové správy."
+#: pidgin/gtknotify.c:835
#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
@@ -10716,66 +9226,85 @@ msgstr[0] "<b>%d nových e-mailov.</b>"
msgstr[1] "<b>%d nový e-mail.</b>"
msgstr[2] "<b>%d nové e-maily.</b>"
+#: pidgin/gtknotify.c:1262
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Príkaz prehliadača „%s“ je chybný."
+#: pidgin/gtknotify.c:1264 pidgin/gtknotify.c:1300 pidgin/gtknotify.c:1458
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť URL"
+#: pidgin/gtknotify.c:1297
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Chyba počas spúšťania „%s“: %s"
+#: pidgin/gtknotify.c:1459
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Vybrali ste možnosť „Ručne“, ale nenastavili ste príkaz prehliadača."
+#: pidgin/gtknotify.c:1468
msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
msgstr ""
+#: pidgin/gtknotify.c:1543
msgid "No message"
msgstr "Žiadna správa"
+#: pidgin/gtknotify.c:1616
msgid "Open All Messages"
msgstr "Otvoriť všetky správy"
+#: pidgin/gtknotify.c:1648
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>"
+#: pidgin/gtknotify.c:1651
msgid "New Pounces"
msgstr "Nové sledovania"
-#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
-#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
-#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
-#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
-#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
-#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
-#. word.
+#: pidgin/gtknotify.c:1670
msgid "Dismiss"
msgstr "Odvolať"
+#: pidgin/gtknotify.c:1707
+msgid "Date"
+msgstr "Dátum"
+
+#: pidgin/gtknotify.c:1715
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vysledovali ste!</span>"
+#: pidgin/gtkplugin.c:532
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Nasledujúce moduly budú zastavené."
+#: pidgin/gtkplugin.c:562
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Bude zastavených viac modulov."
+#: pidgin/gtkplugin.c:564
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Zastaviť moduly"
+#: pidgin/gtkplugin.c:585
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "Nepodarilo sa vypnúť modul"
+#: pidgin/gtkplugin.c:586
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr "Plugin nebol vypnutý teraz, ale bude vypnutý po najbližšom spustení."
+#: pidgin/gtkplugin.c:597
+#, fuzzy
+msgid "Could not load plugin"
+msgstr "Nepodarilo sa vypnúť modul"
+
+#: pidgin/gtkplugin.c:738
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
@@ -10784,783 +9313,494 @@ msgstr ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Chyba: %s\n"
"Na stránke modulu skúste nájsť novšiu verziu.</span>"
+#: pidgin/gtkplugin.c:859
+#, fuzzy
+msgid "Authors"
+msgstr "Autor"
+
+#: pidgin/gtkplugin.c:860
msgid "Author"
msgstr "Autor"
+#: pidgin/gtkplugin.c:943
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>Vytvoril:</b>"
+#: pidgin/gtkplugin.c:965
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>Web stránka:</b>"
+#: pidgin/gtkplugin.c:975
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Meno súboru:</b>"
+#: pidgin/gtkplugin.c:1001
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Nastaviť Mod_ul"
+#: pidgin/gtkplugin.c:1061
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Podrobnosti o module</b>"
+#: pidgin/gtkpounce.c:160
msgid "Select a file"
msgstr "Vyberte súbor"
+#: pidgin/gtkpounce.c:568
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "Upraviť sledovanie priateľa"
+#: pidgin/gtkpounce.c:589 pidgin/gtkroomlist.c:560
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:134
msgid "_Account:"
msgstr "_Účet:"
+#: pidgin/gtkpounce.c:609
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Meno priateľa:"
+#: pidgin/gtkpounce.c:643
msgid "Si_gns on"
msgstr "_Prihlási sa"
+#: pidgin/gtkpounce.c:645
msgid "Signs o_ff"
msgstr "_Odhlási sa"
+#: pidgin/gtkpounce.c:647
msgid "Goes a_way"
msgstr "Stane sa neprítomný"
+#: pidgin/gtkpounce.c:649
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Prestane byť neprítomný"
+#: pidgin/gtkpounce.c:651
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Stane sa _nečinným"
+#: pidgin/gtkpounce.c:653
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "Prestane byť n_ečinný"
+#: pidgin/gtkpounce.c:655
msgid "Starts _typing"
msgstr "Začne _písať"
+#: pidgin/gtkpounce.c:657
msgid "P_auses while typing"
msgstr "Preruší pís_anie"
+#: pidgin/gtkpounce.c:659
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Prestane pí_sať"
+#: pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "Sends a _message"
msgstr "Pošle _správu"
+#: pidgin/gtkpounce.c:705
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Ot_voriť okno správ"
+#: pidgin/gtkpounce.c:707
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_Zobraziť upozornenie"
+#: pidgin/gtkpounce.c:709
msgid "Send a _message"
msgstr "Odoslať _správu"
+#: pidgin/gtkpounce.c:711
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Spustiť _príkaz"
+#: pidgin/gtkpounce.c:713
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Prehrať _zvuk"
+#: pidgin/gtkpounce.c:721
msgid "Brows_e..."
msgstr "P_rehľadávať..."
+#: pidgin/gtkpounce.c:725
msgid "Br_owse..."
msgstr "Prehľadávať..."
+#: pidgin/gtkpounce.c:726 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2909
msgid "Pre_view"
msgstr "_Náhľad"
+#: pidgin/gtkpounce.c:870
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "Sledovať, len ak som neprítomný"
+#: pidgin/gtkpounce.c:875
msgid "_Recurring"
msgstr "_Opakujúce sa"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1294
msgid "Pounce Target"
msgstr "Cieľ sledovania"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1469
msgid "Started typing"
msgstr "Začal písať"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1471
msgid "Paused while typing"
msgstr "Preruší písanie"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1473
msgid "Signed on"
msgstr "Prihlásil sa"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1475
msgid "Returned from being idle"
msgstr "Prestane byť nečinný"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1477
msgid "Returned from being away"
msgstr "Prestane byť neprítomný"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1479
msgid "Stopped typing"
msgstr "Prestal písať"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1481
msgid "Signed off"
msgstr "Odhlásil sa"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1483
msgid "Became idle"
msgstr "Stane sa nečinný"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1485
msgid "Went away"
msgstr "Stane sa neprítomný"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1487
msgid "Sent a message"
msgstr "Odoslal správu"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1488
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "Neznáme... Oznámte to, prosím!"
+#: pidgin/gtkprefs.c:929
msgid "(Custom)"
msgstr "(Vlastné)"
+#: pidgin/gtkprefs.c:941
+msgid "none"
+msgstr "žiadne"
+
+#: pidgin/gtkprefs.c:941 pidgin/gtkprefs.c:989 pidgin/gtkprefs.c:1111
+#: pidgin/gtkprefs.c:1119
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Autori Pidginu"
+#: pidgin/gtkprefs.c:942
+msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
+msgstr "Vyberte túto možnosť, ak nechcete grafických smajlíkov."
+
+#: pidgin/gtkprefs.c:990
msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr "Štandardná zvuková téma programu Pidgin"
+#: pidgin/gtkprefs.c:1112
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr "Štandardná téma zoznamu priateľov programu Pidgin"
+#: pidgin/gtkprefs.c:1120
msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr "Štandardná téma stavových ikon programu Pidgin"
+#: pidgin/gtkprefs.c:1272 pidgin/gtkprefs.c:1281
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "Nepodarilo sa rozbaliť tému."
+#: pidgin/gtkprefs.c:1330 pidgin/gtkprefs.c:1382
msgid "Theme failed to load."
msgstr "Nepodarilo sa načítať tému."
+#: pidgin/gtkprefs.c:1385
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "Nepodarilo sa skopírovať tému."
-msgid "Theme Selections"
-msgstr "Výber témy"
-
-#. Instructions
-msgid ""
-"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
-"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
-"list."
-msgstr ""
-"Z nasledujúceho zoznamu vyberte tému smajlíkov, ktorú chcete používať.\n"
-"Nové témy je možné nainštalovať pridaním témy do tohto zoznamu metódou "
-"„ťahaj a pusť“."
-
-msgid "Buddy List Theme:"
-msgstr "Téma zoznamu priateľov:"
-
-msgid "Status Icon Theme:"
-msgstr "Ikony statusu:"
-
-msgid "Sound Theme:"
-msgstr "Zvuková téma:"
-
-msgid "Smiley Theme:"
-msgstr "Téma smajlíkov:"
-
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Klávesové skratky"
-
-msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
-msgstr "Z_avrieť rozhovory klávesom Esc"
-
-#. System Tray
-msgid "System Tray Icon"
-msgstr "Ikona v oznamovacej oblasti"
-
-msgid "_Show system tray icon:"
-msgstr "_Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti:"
-
-msgid "On unread messages"
-msgstr "Pri neprečítaných správach"
-
-msgid "Conversation Window"
-msgstr "Okno rozhovoru"
-
-msgid "_Hide new IM conversations:"
-msgstr "_Skrývať nové rozhovory:"
-
-msgid "When away"
-msgstr "Pri neprítomnosti"
-
-msgid "Minimi_ze new conversation windows"
-msgstr "Minimali_zovať nové rozhovory"
-
-#. All the tab options!
-msgid "Tabs"
-msgstr "Karty"
-
-msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
-msgstr "Zobrazovať správy a chaty v oknách s _kartami"
-
-msgid "Show close b_utton on tabs"
-msgstr "Na kartách zobrazovať zatváracie tlačidlo"
-
-msgid "_Placement:"
-msgstr "_Umiestnenie:"
-
-msgid "Top"
-msgstr "Hore"
-
-msgid "Bottom"
-msgstr "Dolu"
-
-msgid "Left"
-msgstr "Vľavo"
-
-msgid "Right"
-msgstr "Vpravo"
-
-msgid "Left Vertical"
-msgstr "Vľavo zvislo"
-
-msgid "Right Vertical"
-msgstr "Vpravo zvislo"
-
-msgid "N_ew conversations:"
-msgstr "N_ové rozhovory:"
-
-msgid "Show _formatting on incoming messages"
-msgstr "Zobrazovať _formátovanie v prichádzajúcich správach"
-
-msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
-msgstr "Zavrieť rozhovory v momente, keď zavriete kartu"
-
-msgid "Show _detailed information"
-msgstr "Zobraziť detailné informácie"
-
-msgid "Enable buddy ic_on animation"
-msgstr "Povoliť _animované obrázky priateľov"
-
-msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
-msgstr "_Zobrazovať priateľom, že im píšete"
-
-msgid "Highlight _misspelled words"
-msgstr "Zvýrazňovať _nesprávne napísané slová"
-
-msgid "Use smooth-scrolling"
-msgstr "Používať hladké posúvanie"
-
-msgid "F_lash window when IMs are received"
-msgstr "Blikanie okna po prijatí správy"
-
-msgid "Resize incoming custom smileys"
-msgstr ""
-
-msgid "Maximum size:"
-msgstr ""
-
-msgid "Minimum input area height in lines:"
-msgstr "Minimálna výška textového poľa v riadkoch:"
-
-msgid "Font"
-msgstr "Písmo"
-
-msgid "Use font from _theme"
-msgstr "Použiť písmo _témy"
-
-msgid "Conversation _font:"
-msgstr "Písmo rozhovoru:"
-
-msgid "Default Formatting"
-msgstr "Predvolené formátovanie"
-
-msgid ""
-"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
-"that support formatting."
-msgstr ""
-"Takto bude vyzerať text odchádzajúcich správ pri použití protokolu, ktorý "
-"podporuje formátovanie."
-
+#: pidgin/gtkprefs.c:1932
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "Nebolo možné spustiť program na nastavenie proxy."
+#: pidgin/gtkprefs.c:1944
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "Nebolo možné spustiť program na nastavenie prehliadača."
+#: pidgin/gtkprefs.c:1978
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuté"
+#: pidgin/gtkprefs.c:1980
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "Použiť _automaticky zistenú IP adresu: %s"
-msgid "ST_UN server:"
-msgstr "ST_UN server:"
-
-msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
-msgstr "<span style=\"italic\">Príklad: stunserver.org</span>"
-
-msgid "Public _IP:"
-msgstr "Verejná _IP adresa:"
-
-msgid "Ports"
-msgstr "Porty"
-
-msgid "_Enable automatic router port forwarding"
-msgstr "Povoliť _automatické presmerovanie portu routeru"
-
-msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
-msgstr "_Manuálne zadať rozsah portov, na ktorých načúvať:"
-
-msgid "_Start:"
-msgstr "Š_tart:"
-
-msgid "_End:"
-msgstr "_Koniec:"
-
-#. TURN server
-msgid "Relay Server (TURN)"
-msgstr "Relay Server (TURN)"
-
-msgid "_TURN server:"
-msgstr "_TURN server:"
-
-msgid "_UDP Port:"
-msgstr "_UDP Port:"
-
-msgid "T_CP Port:"
-msgstr ""
-
-msgid "Use_rname:"
-msgstr "_Používateľské meno:"
-
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Heslo:"
-
-msgid "Seamonkey"
-msgstr "Seamonkey"
-
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-msgid "Netscape"
-msgstr "Netscape"
-
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-msgid "Google Chrome"
-msgstr "Google Chrome"
-
-#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
-#. * this list immediately after xdg-open!
-msgid "Desktop Default"
-msgstr "Predvolené prostredia"
-
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "GNOME predvolený"
-
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
-msgid "Chromium (chromium-browser)"
-msgstr "Chromium (chromium-browser)"
-
-#. Translators: please do not translate "chrome" here!
-msgid "Chromium (chrome)"
-msgstr "Chromium (chrome)"
-
+#: pidgin/gtkprefs.c:2102
msgid "Manual"
msgstr "Vlastné"
-msgid "Browser Selection"
-msgstr "Výber prehliadača"
-
-msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
-msgstr "Predvoľby prehliadača sa nastavujú v predvoľbách prostredia GNOME"
-
-msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>Program na nastavenie prehliadača nebol nájdený.</b>"
-
-msgid "Configure _Browser"
-msgstr "Nastaviť _Prehliadač"
-
-msgid "_Browser:"
-msgstr "_Prehliadač:"
-
-msgid "_Open link in:"
-msgstr "_Otvoriť odkaz:"
-
-msgid "Browser default"
-msgstr "Podľa prehliadača"
-
-msgid "Existing window"
-msgstr "V otvorenom okne"
+#: pidgin/gtkprefs.c:2449 pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:624
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Použiť"
-msgid "New tab"
-msgstr "Na novej karte"
+#: pidgin/gtkprefs.c:2475
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set new keyring"
+msgstr "Nepodarilo sa získať názov: %s"
-#, c-format
-msgid ""
-"_Manual:\n"
-"(%s for URL)"
+#: pidgin/gtkprefs.c:2499
+msgid "Selected keyring is disabled"
msgstr ""
-"_Ručne:\n"
-"(%s for URL)"
-
-msgid "Proxy Server"
-msgstr "Proxy server"
-
-msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
-msgstr "Predvoľby proxy sa nastavujú v predvoľbách prostredia GNOME"
-
-msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>Program na nastavenie proxy nebol nájdený.</b>"
-
-msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "Nastaviť _Proxy"
-
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
-#. * account-specific proxy settings
-msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr "Použiť vzdialené _DNS s proxy SOCKS 4"
-
-msgid "Proxy t_ype:"
-msgstr "T_yp proxy:"
-
-msgid "No proxy"
-msgstr "Bez proxy"
-
-msgid "P_ort:"
-msgstr "P_ort:"
-
-msgid "User_name:"
-msgstr "Používateľské me_no:"
-
-msgid "Log _format:"
-msgstr "_Formát záznamu:"
-
-msgid "Log all _instant messages"
-msgstr "Zaznamenávať všetky _správy"
-
-msgid "Log all c_hats"
-msgstr "Zaznamenávať všetky c_haty"
-
-msgid "Log all _status changes to system log"
-msgstr "Zaznamenávať do systémového záznamu všetky zmeny _statusu"
+#: pidgin/gtkprefs.c:2703
msgid "Sound Selection"
msgstr "Výber zvuku"
-#, c-format
-msgid "Quietest"
-msgstr "Najtichšia"
-
-#, c-format
-msgid "Quieter"
-msgstr "Tichšia"
-
-#, c-format
-msgid "Quiet"
-msgstr "Tichá"
-
-#, c-format
-msgid "Loud"
-msgstr "Hlasná"
-
-#, c-format
-msgid "Louder"
-msgstr "Hlasnejšia"
-
-#, c-format
-msgid "Loudest"
-msgstr "Najhlasnejšia"
-
-msgid "_Method:"
-msgstr "_Spôsob:"
-
-msgid "Console beep"
-msgstr "Pípnutie konzoly"
-
-msgid "No sounds"
-msgstr "Žiadne zvuky"
+#: pidgin/gtkprefs.c:3020
+msgid "DROP"
+msgstr ""
+#: pidgin/gtkprefs.c:3095 pidgin/gtkprefs.c:3119
#, c-format
-msgid ""
-"Sound c_ommand:\n"
-"(%s for filename)"
+msgid "Silence threshold: %d%%"
msgstr ""
-"Príkaz zvuku:\n"
-"(%s pre názov súboru)"
-
-msgid "M_ute sounds"
-msgstr "Vypnúť zv_uky"
-
-msgid "Sounds when conversation has _focus"
-msgstr "Prehrávať zvuky, keď je okno rozhovoru _aktívne"
-
-msgid "_Enable sounds:"
-msgstr "_Povoliť zvuky:"
-
-msgid "V_olume:"
-msgstr "Hlasit_osť:"
-
-msgid "Play"
-msgstr "Prehrať"
-
-msgid "_Browse..."
-msgstr "P_rehľadávať..."
-
-msgid "_Reset"
-msgstr "O_bnoviť"
-
-msgid "_Report idle time:"
-msgstr "_Oznamovať čas nečinnosti:"
-
-msgid "Based on keyboard or mouse use"
-msgstr "Podľa využitia klávesnice alebo myši"
-
-msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr "_Počet minút pred nečinnosťou:"
-
-msgid "Change to this status when _idle:"
-msgstr "Prepnúť na tento status pri _nečinnosti:"
-
-msgid "_Auto-reply:"
-msgstr "_Automatická odpoveď:"
-
-msgid "When both away and idle"
-msgstr "Pri neprítomnosti a nečinnosti"
-
-#. Signon status stuff
-msgid "Status at Startup"
-msgstr "Status pri spustení"
-
-msgid "Use status from last _exit at startup"
-msgstr "Po spustení použiť status ako pred odhlásením"
-
-msgid "Status to a_pply at startup:"
-msgstr "Po spustení použiť status:"
-
-msgid "Interface"
-msgstr "Rozhranie"
-
-msgid "Browser"
-msgstr "Prehliadač"
-
-msgid "Status / Idle"
-msgstr "Status / nečinný"
-
-msgid "Themes"
-msgstr "Témy"
-
-msgid "Allow all users to contact me"
-msgstr "Povoliť všetkým používateľom kontaktovať ma"
-
-msgid "Allow only the users on my buddy list"
-msgstr "Povoliť len používateľov z môjho zoznamu priateľov"
-
-msgid "Allow only the users below"
-msgstr "Povoliť len nižšie uvedeným používateľom"
-
-msgid "Block all users"
-msgstr "Blokovať všetkých používateľov"
-msgid "Block only the users below"
-msgstr "Blokovať len nižšie uvedených používateľov"
+#: pidgin/gtkprefs.c:3465
+#, fuzzy
+msgid "Voice/Video"
+msgstr "Nastavenia hlasu a obrazu"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:342
msgid "Privacy"
msgstr "Súkromie"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:352
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Zmeny v nastavení súkromia sa prejavia okamžite."
+#: pidgin/gtkprivacy.c:360
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Nastaviť súkromie pre:"
-#. Remove All button
+#: pidgin/gtkprivacy.c:405
msgid "Remove Al_l"
msgstr "Odstrániť _všetko"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:491 pidgin/gtkprivacy.c:508
msgid "Permit User"
msgstr "Povoliť používateľa"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:492
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Zadajte používateľa, ktorému povoľujete kontaktovať vás."
+#: pidgin/gtkprivacy.c:493
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorému chcete dovoliť kontaktovať vás."
+#: pidgin/gtkprivacy.c:496 pidgin/gtkprivacy.c:511
msgid "_Permit"
msgstr "_Povoliť"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:502
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Povoliť používateľovi %s kontaktovať vás?"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:504
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Ste si istý, že chcete povoliť používateľovi %s kontaktovať vás?"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:532 pidgin/gtkprivacy.c:546
msgid "Block User"
msgstr "Blokovať používateľa"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:533
msgid "Type a user to block."
msgstr "Zadajte používateľa, ktorého blokovať"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:534
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Zadajte, prosím, meno používateľa, ktorého chcete blokovať."
+#: pidgin/gtkprivacy.c:542
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Zablokovať používateľa %s?"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:544
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zablokovať používateľa %s?"
-msgid "Apply"
-msgstr "Použiť"
-
-msgid "That file already exists"
-msgstr "Tento súbor už existuje"
-
-msgid "Would you like to overwrite it?"
-msgstr "Chcete ho prepísať?"
+#: pidgin/gtkrequest.c:472
+#, fuzzy
+msgid "_Help"
+msgstr "/_Pomocník"
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Prepísať"
+#: pidgin/gtkrequest.c:905
+msgid "Please wait"
+msgstr ""
-msgid "Choose New Name"
-msgstr "Vybrať iný názov"
+#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkutils.c:1967
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:43
+#, fuzzy
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvoriť odkaz"
+#: pidgin/gtkrequest.c:2470
msgid "Select Folder..."
msgstr "Vyberte priečinok..."
-#. list button
+#: pidgin/gtkrequest.c:2471
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: pidgin/gtkroomlist.c:583
msgid "_Get List"
msgstr "_Získať zoznam"
-#. add button
+#: pidgin/gtkroomlist.c:591
msgid "_Add Chat"
msgstr "Pridať chat"
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:305
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tieto uložené statusy?"
-#. Use button
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:579 pidgin/gtksavedstatuses.c:1211
msgid "_Use"
msgstr "_Použiť"
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:723
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr "Titulok sa už používa. Musíte vybrať jedinečný titulok."
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:936
msgid "Different"
msgstr "Odlišný"
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1132
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulok:"
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1140 pidgin/gtksavedstatuses.c:1427
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
-#. Different status message expander
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1146 pidgin/gtksavedstatuses.c:1461
+msgid "_Message:"
+msgstr "_Správa:"
+
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1165
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Pre niektoré účty používať odlišný status"
-#. Save and Use button
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1218
msgid "Sa_ve and Use"
msgstr ""
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1411
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Status pre %s"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:188 pidgin/gtksmiley-manager.c:234
+msgid "Custom Smiley"
+msgstr "Vlastný smajlík"
+
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:232
#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
msgstr "Vlastný smajlík pre '%s' už existuje. Prosím vyberte inú skratku."
-msgid "Custom Smiley"
-msgstr "Vlastný smajlík"
-
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:235
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "Duplicitná skratka"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
msgid "Edit Smiley"
msgstr "Upraviť smajlíka"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
msgid "Add Smiley"
msgstr "Pridať smajlíka"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:356
msgid "_Image:"
msgstr "O_brázok:"
-#. Shortcut text
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:379
msgid "S_hortcut text:"
msgstr "Text o_dkazu:"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:673
msgid "Smiley"
msgstr "Smajlík"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:682
msgid "Shortcut Text"
msgstr "Text odkazu"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:770
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "Správca vlastných smajlíkov"
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:307
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "Vybrať ikonu priateľa"
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:391
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "Kliknutím zmeníte vašu ikonu pre tento účet."
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:392
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "Kliknutím zmeníte vašu ikonu pre všetky účty."
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:640
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Čaká sa na sieťové pripojenie"
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1028
msgid "New status..."
msgstr "Nový status..."
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1029
msgid "Saved statuses..."
msgstr "Uložené statusy..."
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1643
msgid "Status Selector"
msgstr "Prepínač statusu"
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
-
+#: pidgin/gtkutils.c:1087 pidgin/gtkutils.c:1114
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Počas načítavania %s sa vyskytla nasledujúca chyba: %s"
+#: pidgin/gtkutils.c:1090 pidgin/gtkutils.c:1116
msgid "Failed to load image"
msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok"
-#, c-format
-msgid "Cannot send folder %s."
-msgstr "Nepodarilo sa odoslať priečinok %s."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
-"individually."
-msgstr ""
-"Program %s nedokáže odoslať priečinok. Skúste posielať súbory v priečinku po "
-"jednom."
-
+#: pidgin/gtkutils.c:1192 pidgin/gtkutils.c:1205 pidgin/gtkutils.c:1212
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Vložili ste obrázok"
+#: pidgin/gtkutils.c:1193
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
@@ -11568,18 +9808,23 @@ msgstr ""
"Tento obrázok môžete odoslať cez prenos súborov, vložiť ho do správy alebo "
"použiť ako ikonu priateľa pre tohto používateľa."
+#: pidgin/gtkutils.c:1200 pidgin/gtkutils.c:1220
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Nastaviť ako ikonu priateľa"
+#: pidgin/gtkutils.c:1201 pidgin/gtkutils.c:1221
msgid "Send image file"
msgstr "Odoslať obrázok ako súbor"
+#: pidgin/gtkutils.c:1202 pidgin/gtkutils.c:1221
msgid "Insert in message"
msgstr "Vložiť do správy"
+#: pidgin/gtkutils.c:1206
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Chcete nastaviť obrázok ako ikonu priateľa?"
+#: pidgin/gtkutils.c:1213
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
@@ -11587,6 +9832,7 @@ msgstr ""
"Tento obrázok môžete odoslať cez prenos súborov alebo ho použiť ako ikonu "
"pre tohto priateľa."
+#: pidgin/gtkutils.c:1214
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
@@ -11594,17 +9840,11 @@ msgstr ""
"Tento obrázok môžete vložiť do správy alebo ho použiť ako ikonu pre tohto "
"priateľa."
-#. I don't know if we really want to do anything here. Most of
-#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
-#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
-#. * nothing we can really send. The only logical one is
-#. * "Application," but do we really want to send a binary and
-#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
-#. * return.
-#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
+#: pidgin/gtkutils.c:1297
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať spúšťač"
+#: pidgin/gtkutils.c:1298
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
@@ -11612,6 +9852,21 @@ msgstr ""
"Vložili ste spúšťač. Pravdepodobne ste chceli namiesto samotného spúšťača "
"odoslať súbor, na ktorý tento spúšťač odkazuje."
+#: pidgin/gtkutils.c:1354
+#, c-format
+msgid "Cannot send folder %s."
+msgstr "Nepodarilo sa odoslať priečinok %s."
+
+#: pidgin/gtkutils.c:1355
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
+"individually."
+msgstr ""
+"Program %s nedokáže odoslať priečinok. Skúste posielať súbory v priečinku po "
+"jednom."
+
+#: pidgin/gtkutils.c:1936
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
@@ -11622,151 +9877,225 @@ msgstr ""
"<b>Veľkosť súboru:</b> %s\n"
"<b>Veľkosť obrázka:</b> %dx%d"
+#: pidgin/gtkutils.c:1967
+msgid "Buddy Icon"
+msgstr "Ikona priateľa"
+
+#: pidgin/gtkutils.c:2175
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr "Súbor „%s“ je príliš veľký na %s. Prosím, skúste menší obrázok.\n"
+#: pidgin/gtkutils.c:2177
msgid "Icon Error"
msgstr "Chyba ikony"
+#: pidgin/gtkutils.c:2177
msgid "Could not set icon"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať ikonu"
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Otvoriť odkaz"
+#: pidgin/gtkwhiteboard.c:482
+msgid "Do you really want to clear?"
+msgstr "Naozaj chcete vyprázdniť?"
-msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
+#: pidgin/gtkwhiteboard.c:505
+msgid "Save File"
+msgstr "Uložiť súbor"
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Kopírovať e-mailovu adresu"
+#: pidgin/gtkwhiteboard.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save the file"
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor."
-msgid "_Open File"
-msgstr "_Otvoriť súbor"
+#: pidgin/gtkxfer.c:149
+msgid "Not started"
+msgstr "Nezačalo"
-msgid "Open _Containing Directory"
-msgstr "O_tvoriť priečinok so súborom"
+#: pidgin/gtkxfer.c:259
+msgid "<b>Receiving As:</b>"
+msgstr "<b>Prijíma sa ako:</b>"
-msgid "Save File"
-msgstr "Uložiť súbor"
+#: pidgin/gtkxfer.c:261
+msgid "<b>Receiving From:</b>"
+msgstr "<b>Prijíma sa od:</b>"
-msgid "_Play Sound"
-msgstr "_Prehrať zvuk"
+#: pidgin/gtkxfer.c:265
+msgid "<b>Sending To:</b>"
+msgstr "<b>Odosiela sa ku:</b>"
-msgid "_Save File"
-msgstr "_Uložiť súbor"
+#: pidgin/gtkxfer.c:267
+msgid "<b>Sending As:</b>"
+msgstr "<b>Odosiela sa ako:</b>"
-msgid "Do you really want to clear?"
-msgstr "Naozaj chcete vyprázdniť?"
+#: pidgin/gtkxfer.c:460
+msgid "There is no application configured to open this type of file."
+msgstr "Pre otváranie tohto typu súboru nie je nastavená žiadna aplikácia."
-msgid "Select color"
-msgstr "Vyberte farbu"
+#: pidgin/gtkxfer.c:466
+msgid "An error occurred while opening the file."
+msgstr "Pri otváraní súboru sa vyskytla chyba."
-#. Translators may want to transliterate the name.
-#. It is not to be translated.
-msgid "Pidgin"
-msgstr "Pidgin"
+#: pidgin/gtkxfer.c:505
+#, c-format
+msgid "Error launching %s: %s"
+msgstr "Chyba pri spúšťaní %s: %s"
-msgid "_Alias"
-msgstr "_Prezývka"
+#: pidgin/gtkxfer.c:514
+#, c-format
+msgid "Error running %s"
+msgstr "Chyba pri spúšťaní %s"
-msgid "Close _tabs"
-msgstr "Zavrieť _karty"
+#: pidgin/gtkxfer.c:515
+#, c-format
+msgid "Process returned error code %d"
+msgstr "Proces vrátil chybový kód %d"
-msgid "_Get Info"
-msgstr "_Získať informácie"
+#: pidgin/libpidgin.c:460
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
+"This is a bug in the software and has happened through\n"
+"no fault of your own.\n"
+"\n"
+"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
+"by reporting a bug at:\n"
+"%ssimpleticket/\n"
+"\n"
+"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
+"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
+"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
+"%swiki/GetABacktrace\n"
+msgstr ""
+"Program %s %s vrátil chybu segmentácie a pokúsil o výpis pamäte súboru "
+"jadra.\n"
+"Je to spôsobené chybou v programe, a stalo sa to aj bez vášho zavinenia.\n"
+"\n"
+"Ak dokážete túto chybu zopakovať, kontaktujte, prosím, vývojárov programu\n"
+"tak, že nahlásite chybu na:\n"
+"%ssimpleticket/\n"
+"\n"
+"V hlásení nezabudnite tiež napísať čo presne ste robili, a\n"
+"vložte aj spätný výpis zo súboru jadra. Ak neviete, ako získať\n"
+"spätný výpis, prečítajte si, prosím, návod na adrese:\n"
+"%swiki/GetABacktrace\n"
-msgid "_Invite"
-msgstr "_Pozvať"
+#: pidgin/libpidgin.c:766
+#, fuzzy
+msgid "Exiting because another libpurple client is already running."
+msgstr "Je spustený iný klient libpurple, ukončuje sa.\n"
-msgid "_Modify..."
-msgstr "_Upraviť..."
+#: pidgin/pidginabout.c:270 pidgin/resources/About/about.ui:271
+msgid "Build Information"
+msgstr "Informácie o zostave"
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Pridať..."
+#: pidgin/pidginabout.c:295 pidgin/pidginabout.c:345
+#, fuzzy
+msgid "Purple Version"
+msgstr "Osoba Purple"
-msgid "_Open Mail"
-msgstr "_Otvoriť poštu"
+#: pidgin/pidginabout.c:305 pidgin/pidginabout.c:355
+msgid "GLib Version"
+msgstr ""
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Upraviť"
+#: pidgin/pidginabout.c:315 pidgin/pidginabout.c:365
+msgid "GTK+ Version"
+msgstr ""
-msgid "Pidgin Tooltip"
-msgstr "Pidgin bublina"
+#: pidgin/pidginabout.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Runtime Information"
+msgstr "Informácie o zostave"
-msgid "Pidgin smileys"
-msgstr "Smajlíci programu Pidgin"
+#: pidgin/pidgindebug.c:156
+msgid "Save Debug Log"
+msgstr "Uložiť ladiaci záznam"
-msgid "none"
-msgstr "žiadne"
+#: pidgin/pidgindebug.c:491
+msgid "_Icon Only"
+msgstr "Len _ikony"
-msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
-msgstr "Vyberte túto možnosť, ak nechcete grafických smajlíkov."
+#: pidgin/pidgindebug.c:492
+msgid "_Text Only"
+msgstr "Len _text"
+
+#: pidgin/pidgindebug.c:493
+msgid "_Both Icon & Text"
+msgstr "O_boje, ikony aj text"
+
+#: pidgin/pidginlog.c:294
+msgid "Log Deletion Failed"
+msgstr "Detekcia záznamov zlyhala"
+
+#: pidgin/pidginlog.c:295
+msgid "Check permissions and try again."
+msgstr "Skontrolujte prístupové práva a skúste to znovu."
+
+#: pidgin/pidginlog.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
+"%s which started at %s?"
+msgstr ""
+"Naozaj chcete natrvalo odstrániť záznam rozhovoru s používateľom %s, ktorá "
+"začala %s?"
+
+#: pidgin/pidginlog.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
+"%s which started at %s?"
+msgstr ""
+"Naozaj chcete natrvalo odstrániť záznam rozhovoru na %s, ktorá začala %s?"
+
+#: pidgin/pidginlog.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
+"%s?"
+msgstr "Naozaj chcete natrvalo odstrániť systémový záznam, ktorý začal %s?"
-msgid "Small"
-msgstr "Malé"
+#: pidgin/pidginlog.c:373
+msgid "Delete Log?"
+msgstr "Odstrániť záznam?"
-msgid "Smaller versions of the default smileys"
-msgstr "Menšie verzie základných smajlíkov"
+#: pidgin/pidginlog.c:399
+msgid "Delete Log..."
+msgstr "Odstrániť záznam..."
+#: pidgin/pidgintooltip.c:120
+msgid "Pidgin Tooltip"
+msgstr "Pidgin bublina"
+
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:442 pidgin/plugins/cap/cap.c:445
msgid "Response Probability:"
msgstr "Pravdepodobnosť odpovede:"
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:735
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Konfigurácia štatistík"
-#. msg_difference spinner
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:738
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Najdlhší interval do odpovede:"
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:741 pidgin/plugins/cap/cap.c:748
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:755
msgid "minutes"
msgstr "minút"
-#. last_seen spinner
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:745
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Maximálny naposledy videný rozdiel:"
-#. threshold spinner
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:752
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Contact Availability Prediction"
-msgstr "Predpovedanie dostupnosti kontaktu."
-
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Contact Availability Prediction plugin."
-msgstr "Modul predpovedania dostupnosti kontaktu."
-
-#. * summary
-msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
-msgstr "Zobrazuje štatistické informácie o prítomnosti vašich priateľov"
-
-msgid "Buddy is idle"
-msgstr "Priateľ je nečinný"
-
-msgid "Buddy is away"
-msgstr "Priateľ je neprítomný"
-
-msgid "Buddy is \"extended\" away"
-msgstr "Priateľ je nedostupný"
-
-#. Not used yet.
-msgid "Buddy is mobile"
-msgstr "Priateľ je mobilný"
-
-msgid "Buddy is offline"
-msgstr "Priateľ je odhlásený"
-
+#: pidgin/plugins/contact_priority.c:94
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Používať hodnoty bodov v prípade..."
+#: pidgin/plugins/contact_priority.c:124
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
@@ -11774,105 +10103,55 @@ msgstr ""
"Priateľ s <i>najväčším skóre</i> je taký, čo bude mať prioritu pri "
"kontakte.\n"
+#: pidgin/plugins/contact_priority.c:131
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Ak sú hodnotenia rovnaké, použiť posledného priateľa"
+#: pidgin/plugins/contact_priority.c:136
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Hodnoty bodov, ktoré používať pre účet..."
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Contact Priority"
-msgstr "Priorita kontaktu"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. *< summary
-msgid ""
-"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
-msgstr "Umožnuje kontrolu hodnôt spojených s rôznymi statusmi priateľov."
-
-#. *< description
-msgid ""
-"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
-"in contact priority computations."
-msgstr ""
-"Povoľuje zmeny statusov, nečinný/neprítomný/neprihlásený, podľa dôležitosti "
-"priateľov v zozname."
-
-msgid "Conversation Colors"
-msgstr "Farby rozhovoru"
-
-msgid "Customize colors in the conversation window"
-msgstr "Prispôsobenie farieb v okne rozhovoru"
-
-msgid "Error Messages"
-msgstr "Chybové správy"
-
-msgid "Highlighted Messages"
-msgstr "Zvýraznené správy"
-
-msgid "System Messages"
-msgstr "Systémové správy"
-
-msgid "Sent Messages"
-msgstr "Odoslané správy"
-
-msgid "Received Messages"
-msgstr "Prijaté správy"
-
-#, c-format
-msgid "Select Color for %s"
-msgstr "Vyberte farbu pre %s"
-
-msgid "General"
-msgstr "Všeobecné"
-
-msgid "Ignore incoming format"
-msgstr "Ignorovať prichádzajúci formát"
-
-msgid "Apply in Chats"
-msgstr "Použiť v chatoch"
-
-msgid "Apply in IMs"
-msgstr "Použiť v okamžitých správach"
-
-#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
-#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Server name request"
msgstr "Požiadavka na meno serveru"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "Zadajte XMPP server"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:240
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "Vyberte XMPP server, ktorý kontaktovať"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
msgid "Find Services"
msgstr "Nájsť služby"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:297
msgid "Add to Buddy List"
msgstr "Pridať do zoznamu priateľov"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:467
msgid "Gateway"
msgstr "Brána"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:471
msgid "Directory"
msgstr "Priečinok"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:479
msgid "PubSub Collection"
msgstr "PubSub kolekcia"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:483
msgid "PubSub Leaf"
msgstr "PubSub list"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:487
msgid "Other"
msgstr "Iné"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:495
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
@@ -11880,39 +10159,41 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Popis:</b> "
-#. Create the window.
-msgid "Service Discovery"
-msgstr "Prieskum služieb"
-
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Prehliadať"
-
+#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:513
msgid "Server does not exist"
msgstr "Server neexistuje"
+#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:518
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr "Server nepodporuje prieskum služieb"
+#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:598
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "XMPP prieskum služieb"
-msgid "Allows browsing and registering services."
-msgstr "Umožňuje prehliadanie a registráciu služieb."
+#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:649
+#, fuzzy
+msgid "XMPP protocol is not loaded."
+msgstr "Modul protokolu XMPP"
-msgid ""
-"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
-"services."
-msgstr ""
-"Tento modul je užitočný na registráciu do starších transportov alebo iných "
-"XMPP služieb."
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:20
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Prieskum služieb"
-msgid "By conversation count"
-msgstr "Podľa počtu rozhovorov"
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:38 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:73
+#, fuzzy
+msgid "_Stop"
+msgstr "Zastaviť"
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:54
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Prehliadať"
+
+#: pidgin/plugins/extplacement.c:92
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Umiestňovanie rozhovorov"
-#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
+#: pidgin/plugins/extplacement.c:96
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
@@ -11920,97 +10201,65 @@ msgstr ""
"Poznámka: Možnosť „Nové rozhovory“ musí byť nastavená na „Podľa počtu "
"rozhovorov“."
+#: pidgin/plugins/extplacement.c:102
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Počet rozhovorov v jednom okne"
+#: pidgin/plugins/extplacement.c:108
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Pri umiesťnovaní podľa čísla oddeľovať okná správ a chatov"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "ExtPlacement"
-msgstr "Rozšírené umiestňovanie"
-
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Extra conversation placement options."
-msgstr "Ďalšie možnosti umiestňovania rozhovorov"
-
-#. *< summary
-#. * description
-msgid ""
-"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
-"and Chats"
-msgstr ""
-"Obmedziť počet rozhovorov v jednom okne, voliteľne oddeľovať správy a chaty"
+#: pidgin/plugins/extplacement.c:146
+msgid "By conversation count"
+msgstr "Podľa počtu rozhovorov"
-#. Configuration frame
+#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:187
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Nastavenie ovládania pohybmi myši"
+#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:193
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Prostredné tlačidlo myši"
+#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:194
msgid "Right mouse button"
msgstr "Pravé tlačidlo myši"
-#. "Visual gesture display" checkbox
+#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:204
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Vizuálne zobrazovanie pohybov myši"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Ovládanie pohybmi kurzoru myši"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Provides support for mouse gestures"
-msgstr "Poskytuje podporu pre ovládanie pomocou pohybov kurzoru myši"
-
-#. * description
-msgid ""
-"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
-"mouse button to perform certain actions:\n"
-" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
-" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
-" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
-msgstr ""
-"Umožní ovládanie pomocou pohybov myši v okne rozhovoru.\n"
-"Pohybom myši so stlačeným prostredným tlačidlom vykonáte tieto akcie:\n"
-"\n"
-" • Ťahajte dole a potom doprava na zatvorenie rozhovoru.\n"
-" • Ťahajte hore a potom doľava na prepnutie sa na predchádzajúci rozhovor.\n"
-" • Ťahajte hore a potom doprava na prepnutie sa na nasledujúci rozhovor."
-
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:140
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Instant Messaging"
-#. Add the label.
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Vyberte osobu z vášho adresára nižšie alebo pridajte novú osobu."
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:490
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:379
+#, fuzzy
+msgid "C_lear"
+msgstr "Vyčistiť"
+
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:531
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
-#. "New Person" button
-msgid "New Person"
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:550
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
+#, fuzzy
+msgid "_New Person"
msgstr "Nová osoba"
-#. "Select Buddy" button
-msgid "Select Buddy"
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
+#, fuzzy
+msgid "_Select Buddy"
msgstr "Vybrať priateľa"
-#. Add the label.
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:337
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
@@ -12018,93 +10267,72 @@ msgstr ""
"Vyberte osobu z vášho adresára, ku ktorej chcete pridať tohoto priateľa, "
"alebo vytvorte novú osobu."
-#. Add the expander
-msgid "User _details"
-msgstr "_Detaily o používateľovi"
-
-#. "Associate Buddy" button
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:445
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Priradiť priateľa"
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:253
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:260
msgid "Unable to send email"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať e-mail"
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:254
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Spúšťač programu evolution nebol nájdený v premennej PATH."
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:261
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "Nebola nájdená e-mailová adresa tohoto priateľa."
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Pridať do adresára"
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:299
msgid "Send Email"
msgstr "Odoslať E-mail"
-#. Configuration frame
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:379
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Nastavenie integrácie s Evoulution"
-#. Label
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:382
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Vyberte všetky účty, ku ktorým sa majú automaticky pridávať priatelia."
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Evolution Integration"
-msgstr "Integrácia s Evolution"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Provides integration with Evolution."
-msgstr "Umožňuje integráciu s programom Evolution."
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:244
+msgid "New Person"
+msgstr "Nová osoba"
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:258
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Zadajte, prosím, informácie o osobe."
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "Zadajte, prosím, používateľské meno priateľa a typ jeho účtu."
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283
msgid "Account type:"
msgstr "Typ účtu:"
-#. Optional Information section
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Optional information:"
msgstr "Nepovinné informácie:"
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:326
msgid "First name:"
msgstr "Krstné meno"
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
msgid "Last name:"
msgstr "Priezvisko:"
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "GTK Signals Test"
-msgstr "Test GTK signálov"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
-msgstr ""
-"Test pre zistenie, či všetky signály používateľského rozhrania fungujú "
-"správne."
-
+#: pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -12113,54 +10341,28 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Poznámka priateľa:</b> %s"
-msgid "History"
-msgstr "História"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Iconify on Away"
-msgstr "Ikonifikovať pri neprítomnosti"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
-msgstr "Pri neprítomnosti ikonifikuje zoznam priateľov a vaše rozhovory."
-
-msgid "Mail Checker"
-msgstr "Kontrola pošty"
-
-msgid "Checks for new local mail."
-msgstr "Kontrola novej miestnej pošty."
+#: pidgin/plugins/imgupload.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Uploading image"
+msgstr "načítavanie modulu zlyhalo"
-msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
+#: pidgin/plugins/imgupload.c:227
+msgid "Please wait for image URL being retrieved..."
msgstr ""
-"Pridá do zoznamu priateľov malý obdĺžnik, ktorý znázorňuje novú prijatú "
-"poštu."
-
-msgid "Markerline"
-msgstr "Deliaca čiara"
-msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
-msgstr "V rozhovore kreslí čiaru na zvýraznenie nových správ"
-
-msgid "Jump to markerline"
-msgstr "Skočiť na deliacu čiaru"
-
-msgid "Draw Markerline in "
-msgstr "Vykreslovať deliacu čiaru "
+#: pidgin/plugins/imgupload.c:357
+msgid "Use image filename as link description"
+msgstr ""
-msgid "_IM windows"
-msgstr "Okná _správ"
+#: pidgin/plugins/imgupload.c:365
+msgid "Image Uploader"
+msgstr ""
-msgid "C_hat windows"
-msgstr "Okná c_hatu"
+#: pidgin/plugins/mailchk.c:145
+msgid "Could not read $MAIL or /var/spool/mail/$USER\n"
+msgstr ""
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:49
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
@@ -12168,896 +10370,5421 @@ msgstr ""
"Boli ste požiadaní o reláciu Music Messaging. Ak súhlasíte, kliknite na "
"ikonu MM."
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:50
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Relácia Music Messaging bolo potvrdené."
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:404
msgid "Music Messaging"
msgstr "Music Messaging"
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:405
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Pri spúšťaní príkazu nastal konflikt:"
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:515
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Chyba pri spúšťaní editora"
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:516
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Vyskytla sa nasledujúca chyba:"
-#. Configuration frame
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:619
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Nastavenie Music Messagingu"
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Umiestnenie editora hodnotenia"
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Použiť"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
-msgstr "Modul Music Messaging na spoluprácu pri komponovaní."
-
-#. * summary
-msgid ""
-"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
-"on a piece of music by editing a common score in real-time."
-msgstr ""
-"Modul Music Messaging umožňuje viacerým používateľom súčastne pracovať na "
-"hudobnom diele tak, že upravujú spoločnú partitúru v reálnom čase."
-
-#. ---------- "Notify For" ----------
+#: pidgin/plugins/notify.c:704
msgid "Notify For"
msgstr "Upozorňovať na"
+#: pidgin/plugins/notify.c:708
+msgid "_IM windows"
+msgstr "Okná _správ"
+
+#: pidgin/plugins/notify.c:716 pidgin/plugins/notify.c:742
msgid "\tS_ystem messages"
msgstr ""
+#: pidgin/plugins/notify.c:725
+msgid "C_hat windows"
+msgstr "Okná c_hatu"
+
+#: pidgin/plugins/notify.c:733
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t_Len keď niekto vysloví vaše používateľské meno"
+#: pidgin/plugins/notify.c:751
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Aktívne okná"
-#. ---------- "Notification Methods" ----------
+#: pidgin/plugins/notify.c:759
msgid "Notification Methods"
msgstr "Spôsoby upozornenia"
+#: pidgin/plugins/notify.c:766
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Pripojiť _reťazec pred nadpis okna:"
-#. Count method button
+#: pidgin/plugins/notify.c:785
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Vložiť počet nových správ do nadpisu okna"
-#. Count xprop method button
+#: pidgin/plugins/notify.c:794
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Vložiť počet nových správ do vlastnosti _X"
-#. Urgent method button
+#: pidgin/plugins/notify.c:802
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Nastavať správcovi okien príznak „_URGENT“"
+#: pidgin/plugins/notify.c:804
msgid "_Flash window"
msgstr "Okno _Flash"
-#. Raise window method button
+#: pidgin/plugins/notify.c:813
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "_Zdvihnúť okno rozhovoru"
-#. Present conversation method button
-#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
-#. * the window to the user.
+#: pidgin/plugins/notify.c:823
msgid "_Present conversation window"
msgstr "_Ukázať okno rozhovoru"
-#. ---------- "Notification Removals" ----------
+#: pidgin/plugins/notify.c:831
msgid "Notification Removal"
msgstr "Odstránenie upozornenia"
-#. Remove on focus button
+#: pidgin/plugins/notify.c:836
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Odstrániť, keď sa okno rozhovoru stane _aktívnym"
-#. Remove on click button
+#: pidgin/plugins/notify.c:843
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Odstrániť, keď okno rozhovoru zaznamená _kliknutie"
-#. Remove on type button
+#: pidgin/plugins/notify.c:851
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Odstrániť pri _písaní do okna rozhovoru"
-#. Remove on message send button
+#: pidgin/plugins/notify.c:859
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Odstrániť po odoslaní správy"
-#. Remove on conversation switch button
+#: pidgin/plugins/notify.c:868
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Odstrániť pri prepnutí na kartu rozhovoru"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Message Notification"
-msgstr "Upozornenie na správu"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
-msgstr "Poskytuje niekoľko spôsobov upozornení na neprečítané správy."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
-msgstr "Ukážkový modul programu Pidgin"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
-msgstr "Ukážkový modul ktorý niečo vykonáva - pozrite popis"
-
-#. * description
-msgid ""
-"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
-"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
-"- It reverses all incoming text\n"
-"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
-msgstr ""
-"Toto je skvelý modul, ktorý robí mnoho vecí:\n"
-"- Po prihlásení vám hovorí, kto napísal tento program\n"
-"- Prevracia každý prichádzajúci text\n"
-"- Posiela správu ľuďom z vášho zoznamu, akonáhle sa prihlasia"
-
-msgid "Hyperlink Color"
-msgstr "Farba odkazu"
-
-msgid "Visited Hyperlink Color"
-msgstr "Farba navštíveného odkazu"
-
-msgid "Highlighted Message Name Color"
-msgstr "Farba zvýraznenia mena v správe"
-
-msgid "Typing Notification Color"
-msgstr "Farba upozornenia na písanie"
-
-msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
-msgstr "Vodorovná medzera v GtkTreeView"
-
-msgid "Conversation Entry"
-msgstr "Položka rozhovoru"
-
-msgid "Conversation History"
-msgstr "História rozhovoru"
-
-msgid "Request Dialog"
-msgstr "Dialóg požiadavku"
-
-msgid "Notify Dialog"
-msgstr "Dialóg upozornenia"
-
-msgid "Select Color"
-msgstr "Vyberte farbu"
-
-#, c-format
-msgid "Select Interface Font"
-msgstr "Vyberte písmo rozhrania"
-
-#, c-format
-msgid "Select Font for %s"
-msgstr "Vyberte písmo pre %s"
-
-msgid "GTK+ Interface Font"
-msgstr "Písmo rozhrania GTK+"
-
-msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
-msgstr "Textová téma odkazov GTK+"
-
-msgid "Disable Typing Notification Text"
-msgstr "Vypnúť text upozornenia na písanie"
-
-msgid "GTK+ Theme Control Settings"
-msgstr "Nastavenia témy GTK+ programu Pidgin"
-
-msgid "Colors"
-msgstr "Farby"
-
-msgid "Fonts"
-msgstr "Písma"
-
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Rôzne"
-
-msgid "Gtkrc File Tools"
-msgstr "Nástroje súboru Gtkrc"
-
-#, c-format
-msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
-msgstr "Uložiť nastavenia do %s%sgtkrc-2.0"
-
-msgid "Re-read gtkrc files"
-msgstr "Znovu načítať súbory gtkrc"
-
-msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
-msgstr "Ovládánie témy GTK+ programu Pidgin"
-
-msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
-msgstr "Umožňuje prístup ku najčastejšie používaným nastaveniam GTKrc."
-
-msgid "Raw"
-msgstr "Priamy"
-
-msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
-msgstr "Nechá vás odoslať priamy vstup textovo-založeným protokolom."
-
-msgid ""
-"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
-"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
-msgstr ""
-
+#: pidgin/plugins/relnot.c:91
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr "Dnes môžete prejsť na %s %s."
+#: pidgin/plugins/relnot.c:96
msgid "New Version Available"
msgstr "Nová verzia je k dispozícii"
+#: pidgin/plugins/relnot.c:99
msgid "Later"
msgstr "Neskôr"
+#: pidgin/plugins/relnot.c:100
msgid "Download Now"
msgstr "Stiahnuť teraz"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Release Notification"
-msgstr "Upozornenie na novú verziu"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Checks periodically for new releases."
-msgstr "Pravidelne kontroluje dostupnosť novej verzie."
-
-#. * description
-msgid ""
-"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
-"ChangeLog."
-msgstr ""
-"Pravidelne kontroluje dostupnosť novej verzie a upozorní používateľa "
-"zoznamom zmien."
-
-#. *< major version
-#. *< minor version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Send Button"
-msgstr "Tlačidlo odoslať"
-
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Conversation Window Send Button."
-msgstr "Tlačidlo odoslať v okne rozhovoru."
-
-#. *< summary
-msgid ""
-"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
-"for use when no physical keyboard is present."
-msgstr ""
-"V okne rozhovoru pridá do textového poľa tlačidlo odoslať. Určené pre "
-"použitie na počítačoch bez klávesnice."
+#: pidgin/plugins/screencap.c:291
+msgid "screenshot-"
+msgstr ""
+
+#: pidgin/plugins/screencap.c:329 pidgin/plugins/screencap.c:796
+msgid "Insert screenshot"
+msgstr ""
+
+#: pidgin/plugins/screencap.c:616
+msgid ""
+"Select the region to send and press Enter button to confirm or press Escape "
+"button to cancel"
+msgstr ""
+
+#: pidgin/plugins/screencap.c:710
+msgid "Insert Screens_hot..."
+msgstr ""
+
+#: pidgin/plugins/screencap.c:795
+msgid "_Screenshot"
+msgstr ""
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:1974
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Duplicitná oprava"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:1975
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Toto slovo sa už nachádza v zozname opráv."
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2131
msgid "Text Replacements"
msgstr "Náhrady textu"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2144
msgid "You type"
msgstr "Píšete"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2158
msgid "You send"
msgstr "Odosielate"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2172
msgid "Whole words only"
msgstr "Len celé slová"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2184
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovať malé a veľké písmená"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2212
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Pridať novú náhradu textu"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgid "You _type:"
msgstr "Píšete:"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2232
msgid "You _send:"
msgstr "Odosielate:"
-#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2235
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
"Presný výskyt veľkosti znakov (zrušte zaškrtnutie pre automatické ošetrenie "
"veľkosti písmen)"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2237
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Nahradzovať len _celé slová"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2262
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Všeobecné možnosti nahradzovania textu"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2263
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Povoliť náhradu posledného slova pri odoslaní"
-msgid "Text replacement"
-msgstr "Nahradzovanie textu"
+#: pidgin/plugins/ticker/ticker.c:76
+msgid "Buddy Ticker"
+msgstr "Vyberač priateľov"
-msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
-msgstr ""
-"Nahradzuje text v odosielaných správach podľa používateľom určených pravidiel"
+#: pidgin/plugins/transparency.c:153 pidgin/plugins/transparency.c:545
+#: pidgin/plugins/transparency.c:590
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Krytie:"
-msgid "Just logged in"
-msgstr "Práve prihlásený"
+#: pidgin/plugins/transparency.c:512
+msgid "IM Conversation Windows"
+msgstr "Okná rozhovoru"
-msgid "Just logged out"
-msgstr "Práve odhlásený"
+#: pidgin/plugins/transparency.c:513
+msgid "_IM window transparency"
+msgstr "Priesvitnosť okna správ"
-msgid ""
-"Icon for Contact/\n"
-"Icon for Unknown person"
+#: pidgin/plugins/transparency.c:524
+msgid "_Show slider bar in IM window"
+msgstr "_Zobrazovať posuvný pruh v okne správ"
+
+#: pidgin/plugins/transparency.c:531
+msgid "Remove IM window transparency on focus"
+msgstr "Odstrániť priesvitnosť okna správ pri aktivácii"
+
+#: pidgin/plugins/transparency.c:534 pidgin/plugins/transparency.c:580
+msgid "Always on top"
+msgstr "Vždy navrchu"
+
+#: pidgin/plugins/transparency.c:566
+msgid "Buddy List Window"
+msgstr "Okno zoznamu priateľov"
+
+#: pidgin/plugins/transparency.c:567
+msgid "_Buddy List window transparency"
+msgstr "Priesvitnosť okna _zoznamu priateľov"
+
+#: pidgin/plugins/transparency.c:578
+msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
+msgstr "Vypnúť priesvitnosť okna zoznamu priateľov pri aktivovaní"
+
+#: pidgin/plugins/unity.c:442
+msgid "Chatroom alerts"
msgstr ""
-"Ikona pre kontakt/\n"
-"Ikona pre neznámu osobu"
-msgid "Icon for Chat"
-msgstr "Ikona pre chat"
+#: pidgin/plugins/unity.c:446
+msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
+msgstr ""
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorované"
+#: pidgin/plugins/unity.c:455
+msgid "Launcher Icon"
+msgstr ""
-msgid "Founder"
-msgstr "Zakladateľ"
+#: pidgin/plugins/unity.c:459
+msgid "_Disable launcher integration"
+msgstr ""
-#. A user in a chat room who has special privileges.
-msgid "Operator"
-msgstr "Operátor"
+#: pidgin/plugins/unity.c:467
+msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
+msgstr ""
-#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
-#. that an operator has.
-msgid "Half Operator"
-msgstr "Polooperátor"
+#: pidgin/plugins/unity.c:475
+msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
+msgstr ""
-msgid "Authorization dialog"
-msgstr "Dialóg autorizácie"
+#: pidgin/plugins/unity.c:484
+msgid "Messaging Menu"
+msgstr ""
-msgid "Error dialog"
-msgstr "Chybový dialóg"
+#: pidgin/plugins/unity.c:489
+msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
+msgstr ""
-msgid "Information dialog"
-msgstr "Informačný dialóg"
+#: pidgin/plugins/unity.c:497
+msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
+msgstr ""
-msgid "Mail dialog"
-msgstr "Dialóg pošty"
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:245
+msgid "Startup"
+msgstr "Spustenie"
-msgid "Question dialog"
-msgstr "Dialóg otázky"
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:246
+#, c-format
+msgid "_Start %s on Windows startup"
+msgstr "_Spustiť %s pri štarte Windows"
-msgid "Warning dialog"
-msgstr "Dialóg upozornenia"
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:258
+msgid "Allow multiple instances"
+msgstr "Umožniť viacero spustení"
-msgid "What kind of dialog is this?"
-msgstr "Toto je aký druh dialógu?"
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:269
+msgid "_Dockable Buddy List"
+msgstr "_Ukotviteľný zoznam priateľov"
-msgid "Status Icons"
-msgstr "Ikony statusu"
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:273
+msgid "_Keep Buddy List window on top:"
+msgstr "_Udržiavať okno so zoznamom priateľov navrchu:"
-msgid "Chatroom Emblems"
-msgstr "Emblémy chatovacej miestnosti"
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:278
+msgid "Only when docked"
+msgstr "Len ak je ukotvené"
-msgid "Dialog Icons"
-msgstr "Ikony dialógu"
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:64
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:700
+msgid "XMPP Console"
+msgstr "XMPP Konzola"
-msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
-msgstr "Editor témy ikon programu Pidgin"
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:220
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:299
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:450
+#, fuzzy
+msgid "To:"
+msgstr "Pre"
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:231
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:311
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:462
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ"
-msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
-msgstr "Editor témy zoznamu priateľov programu Pidgin"
-
-msgid "Edit Buddylist Theme"
-msgstr "Upraviť tému zoznamu priateľov"
-
-msgid "Edit Icon Theme"
-msgstr "Upraviť tému ikon"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. * description
-msgid "Pidgin Theme Editor"
-msgstr "Editor témy programu Pidgin"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Pidgin Theme Editor."
-msgstr "Editor témy programu Pidgin."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Buddy Ticker"
-msgstr "Vyberač priateľov"
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:268
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:401
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:568
+#, fuzzy
+msgid "Insert"
+msgstr "_Vložiť"
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
-msgstr "Vodorovne sa posúvajúca verzia zoznamu priateľov."
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:323
+msgid "Body:"
+msgstr ""
-msgid "Display Timestamps Every"
-msgstr "Zobraziť časové značky každých"
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:335
+#, fuzzy
+msgid "Subject:"
+msgstr "Predmet"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Časová značka"
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:347
+#, fuzzy
+msgid "Thread:"
+msgstr "Prah:"
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Display iChat-style timestamps"
-msgstr "Časové značky v štýle iChat"
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:474
+#, fuzzy
+msgid "Show:"
+msgstr "Zobraziť"
-#. * description
-msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
-msgstr "Každých N minút pridáva do rozhovoru časové značky."
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:498
+#, fuzzy
+msgid "Priority:"
+msgstr "Priorita"
-msgid "Timestamp Format Options"
-msgstr "Voľby formátu časovej značky"
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:533
+#, fuzzy
+msgid "Logged out."
+msgstr "Prihlásený"
-msgid "_Force timestamp format:"
-msgstr "_Vynútiť formát časovej značky:"
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:619
+#, fuzzy
+msgid "Not connected to XMPP"
+msgstr "Neprihásený na server"
-msgid "Use system default"
-msgstr "Štandardný"
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:759
+msgid "No XMPP protocol is loaded."
+msgstr ""
-msgid "12 hour time format"
-msgstr "12-hodinový formát času"
+#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:35
+msgid "_Browse logs folder"
+msgstr "Otvoriť priečinok záznamov"
-msgid "24 hour time format"
-msgstr "24-hodinový formát času"
+#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:80
+#, fuzzy
+msgid "Conversations with buddy"
+msgstr "Rozhovory s %s"
-msgid "Show dates in..."
-msgstr "Zobraziť dátumy v..."
+#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:221
+#, fuzzy
+msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB"
+msgstr "Celková veľkosť záznamu:"
-msgid "Co_nversations:"
-msgstr "_Rozhovory:"
+#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:7
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin Whiteboard"
+msgstr "Tabuľa"
-msgid "For delayed messages"
-msgstr "Pre oneskorené správy"
+#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:45
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:106
+#, fuzzy
+msgid "_Clear"
+msgstr "Vyčistiť"
-msgid "For delayed messages and in chats"
-msgstr "Pre oneskorené správy a v chatoch"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:95
+#, fuzzy
+msgctxt "Device for Audio Input"
+msgid "Device"
+msgstr "Zariadenie"
-msgid "_Message Logs:"
-msgstr "_Záznamy správ:"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:130
+#, fuzzy
+msgctxt "Input for Audio"
+msgid "Input"
+msgstr "Vstup"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Message Timestamp Formats"
-msgstr "Formáty časovej značky správ"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:163
+#, fuzzy
+msgctxt "Device for Audio Output"
+msgid "Device"
+msgstr "Zariadenie"
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Customizes the message timestamp formats."
-msgstr "Prispôsobenie formátu časových značiek."
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:198
+#, fuzzy
+msgctxt "Output for Audio"
+msgid "Output"
+msgstr "Výstup"
-#. * description
-msgid ""
-"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
-"timestamp formats."
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:220
+msgid "Volume:"
msgstr ""
-"Tento modul umožňuje používateľovi upraviť formáty časových značiek v "
-"správach rozhovorov a záznamoch."
-msgid "Opacity:"
-msgstr "Krytie:"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:277
+msgid "Silence threshold:"
+msgstr ""
-#. IM Convo trans options
-msgid "IM Conversation Windows"
-msgstr "Okná rozhovoru"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:303
+#, fuzzy
+msgid "Test Audio"
+msgstr "Zvuk"
-msgid "_IM window transparency"
-msgstr "Priesvitnosť okna správ"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:334
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
-msgid "_Show slider bar in IM window"
-msgstr "_Zobrazovať posuvný pruh v okne správ"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:384
+#, fuzzy
+msgctxt "Device for Video Input"
+msgid "Device"
+msgstr "Zariadenie"
-msgid "Remove IM window transparency on focus"
-msgstr "Odstrániť priesvitnosť okna správ pri aktivácii"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:419
+#, fuzzy
+msgctxt "Input for Video"
+msgid "Input"
+msgstr "Vstup"
-msgid "Always on top"
-msgstr "Vždy navrchu"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:452
+#, fuzzy
+msgctxt "Device for Video Output"
+msgid "Device"
+msgstr "Zariadenie"
-#. Buddy List trans options
-msgid "Buddy List Window"
-msgstr "Okno zoznamu priateľov"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:487
+#, fuzzy
+msgctxt "Output for Video"
+msgid "Output"
+msgstr "Výstup"
-msgid "_Buddy List window transparency"
-msgstr "Priesvitnosť okna _zoznamu priateľov"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:524
+#, fuzzy
+msgid "Test Video"
+msgstr "Živé video"
-msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
-msgstr "Vypnúť priesvitnosť okna zoznamu priateľov pri aktivovaní"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:543
+msgid "Video"
+msgstr " Video"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:19 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:206
+msgid "When away"
+msgstr "Pri neprítomnosti"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:23
+msgid "When both away and idle"
+msgstr "Pri neprítomnosti a nečinnosti"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Transparency"
-msgstr "Priehľadnosť"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:45
+msgid "Based on keyboard or mouse use"
+msgstr "Podľa využitia klávesnice alebo myši"
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
-msgstr "Premenlivá priesvitnosť zoznamu priateľov a rozhovorov."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:74
+msgid "Browser default"
+msgstr "Podľa prehliadača"
-#. * description
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82
+msgid "New tab"
+msgstr "Na novej karte"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:97
msgid ""
-"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
-"the buddy list."
+"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
+"that support formatting."
msgstr ""
+"Takto bude vyzerať text odchádzajúcich správ pri použití protokolu, ktorý "
+"podporuje formátovanie."
-#. Alerts
-msgid "Chatroom alerts"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:116
+msgid "On unseen events"
msgstr ""
-msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:120
+msgid "On unseen text"
msgstr ""
-#. Launcher integration
-msgid "Launcher Icon"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:124
+msgid "On unseen text and the nick was said"
msgstr ""
-msgid "_Disable launcher integration"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:146
+msgid "Top"
+msgstr "Hore"
-msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:150
+msgid "Bottom"
+msgstr "Dolu"
-msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:154
+msgid "Left"
+msgstr "Vľavo"
-#. Messaging menu integration
-msgid "Messaging Menu"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:158
+msgid "Right"
+msgstr "Vpravo"
-msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:162
+msgid "Left Vertical"
+msgstr "Vľavo zvislo"
-msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:166
+msgid "Right Vertical"
+msgstr "Vpravo zvislo"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:184
+msgid "On unread messages"
+msgstr "Pri neprečítaných správach"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:265
+msgid "No proxy"
+msgstr "Bez proxy"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Unity Integration"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:277
+msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)"
msgstr ""
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Provides integration with Unity."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:324
+#, fuzzy
+msgid "DirectSound"
+msgstr "Priečinok"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:331
+msgid "ESD"
msgstr ""
-#. * description
-msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:338
+msgid "ALSA"
msgstr ""
-msgid "Audio"
-msgstr "Zvuk"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:345
+#, fuzzy
+msgid "PlaySound"
+msgstr "_Prehrať zvuk"
-msgid "Video"
-msgstr " Video"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:352
+msgid "Console beep"
+msgstr "Pípnutie konzoly"
-msgid "Output"
-msgstr "Výstup"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:366
+msgid "No sounds"
+msgstr "Žiadne zvuky"
-msgid "_Plugin"
-msgstr "_Modul"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:486
+msgid "_Show system tray icon:"
+msgstr "_Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti:"
-msgid "_Device"
-msgstr "_Zariadenie"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:523
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "Ikona v oznamovacej oblasti"
-msgid "Input"
-msgstr "Vstup"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:563
+msgid "_Hide new IM conversations:"
+msgstr "_Skrývať nové rozhovory:"
-msgid "P_lugin"
-msgstr "_Modul"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:600
+msgid "Minimi_ze new conversation windows"
+msgstr "Minimali_zovať nové rozhovory"
-msgid "D_evice"
-msgstr "Z_ariadenie"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:621
+msgid "Conversation Window"
+msgstr "Okno rozhovoru"
-msgid "DROP"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:654
+msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
+msgstr "Zobrazovať správy a chaty v oknách s _kartami"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:675
+#, fuzzy
+msgid "Show closed b_utton on tabs"
+msgstr "Na kartách zobrazovať zatváracie tlačidlo"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:697
+msgid "_Placement:"
+msgstr "_Umiestnenie:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:742
+msgid "N_ew conversations:"
+msgstr "N_ové rozhovory:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:793
+msgid "Tabs"
+msgstr "Karty"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:809
+msgid "Interface"
+msgstr "Rozhranie"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:850
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "Predvoľby prehliadača sa nastavujú v predvoľbách prostredia GNOME"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:874
+#, fuzzy
+msgid "Browser configuration program was not found."
+msgstr "<b>Program na nastavenie prehliadača nebol nájdený.</b>"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:887
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "Nastaviť _Prehliadač"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:927
+msgid "_Browser:"
+msgstr "_Prehliadač:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:972
+msgid "_Open link in:"
+msgstr "_Otvoriť odkaz:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1017
+#, c-format
+msgid ""
+"_Manual:\n"
+"(%s for URL)"
msgstr ""
+"_Ručne:\n"
+"(%s for URL)"
-msgid "Volume:"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1062
+msgid "Browser Selection"
+msgstr "Výber prehliadača"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1078
+msgid "Browser"
+msgstr "Prehliadač"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1115
+#, fuzzy
+msgid "Chat notification:"
+msgstr "Zobraziť upozornenie"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1150
+msgid "Show _formatting on incoming messages"
+msgstr "Zobrazovať _formátovanie v prichádzajúcich správach"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1165
+msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
+msgstr "Zavrieť rozhovory v momente, keď zavriete kartu"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1179
+msgid "Show _detailed information"
+msgstr "Zobraziť detailné informácie"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1194
+msgid "Enable buddy ic_on animation"
+msgstr "Povoliť _animované obrázky priateľov"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1209
+msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
+msgstr "_Zobrazovať priateľom, že im píšete"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1224
+msgid "Highlight _misspelled words"
+msgstr "Zvýrazňovať _nesprávne napísané slová"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1239
+msgid "Use smooth-scrolling"
+msgstr "Používať hladké posúvanie"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1253
+msgid "F_lash window when IMs are received"
+msgstr "Blikanie okna po prijatí správy"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1272
+msgid "Resize incoming custom smileys"
msgstr ""
-msgid "Silence threshold:"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1288
+msgid "Maximum size:"
msgstr ""
-msgid "Input and Output Settings"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1326
+msgid "Minimum input area height in lines:"
+msgstr "Minimálna výška textového poľa v riadkoch:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1394
+msgid "Use font from _theme"
+msgstr "Použiť písmo _témy"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1417
+msgid "Conversation _font:"
+msgstr "Písmo rozhovoru:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1456
+msgid "Font"
+msgstr "Písmo"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1527
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "Predvolené formátovanie"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1580
+msgid "Log _format:"
+msgstr "_Formát záznamu:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1617
+msgid "Log all _instant messages"
+msgstr "Zaznamenávať všetky _správy"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1632
+msgid "Log all c_hats"
+msgstr "Zaznamenávať všetky c_haty"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1647
+msgid "Log all _status changes to system log"
+msgstr "Zaznamenávať do systémového záznamu všetky zmeny _statusu"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1721
+msgid "ST_UN server:"
+msgstr "ST_UN server:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1735
+#, fuzzy
+msgid "Example: stunserver.org"
+msgstr "<span style=\"italic\">Príklad: stunserver.org</span>"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1754
+#, fuzzy
+msgid "Use _automatically detected IP address"
+msgstr "Použiť _automaticky zistenú IP adresu: %s"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1777
+msgid "Public _IP:"
+msgstr "Verejná _IP adresa:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1815
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP adresa"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1847
+msgid "_Enable automatic router port forwarding"
+msgstr "Povoliť _automatické presmerovanie portu routeru"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1867
+msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
+msgstr "_Manuálne zadať rozsah portov, na ktorých načúvať:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1889
+msgid "_Start:"
+msgstr "Š_tart:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1902 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1930
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2388
+msgid "0"
msgstr ""
-msgid "Microphone Test"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1916
+msgid "_End:"
+msgstr "_Koniec:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1962
+msgid "Ports"
+msgstr "Porty"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2001
+msgid "_TURN server:"
+msgstr "_TURN server:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2028
+msgid "_UDP Port:"
+msgstr "_UDP Port:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2055
+msgid "T_CP Port:"
msgstr ""
-#. *< magic
-#. *< major version
-#. *< minor version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Voice/Video Settings"
-msgstr "Nastavenia hlasu a obrazu"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2094
+msgid "Use_rname:"
+msgstr "_Používateľské meno:"
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Configure your microphone and webcam."
-msgstr "Nastavenie vášho mikrofóna a webkamery."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2120
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Heslo:"
-#. *< summary
-msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
-msgstr "Nastavenie mikrofóna a webkamery pre hlasové a video hovory."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2159
+msgid "Relay Server (TURN)"
+msgstr "Relay Server (TURN)"
-#. Autostart
-msgid "Startup"
-msgstr "Spustenie"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2213
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "Predvoľby proxy sa nastavujú v predvoľbách prostredia GNOME"
-#, c-format
-msgid "_Start %s on Windows startup"
-msgstr "_Spustiť %s pri štarte Windows"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2231
+#, fuzzy
+msgid "Proxy configuration program was not found."
+msgstr "<b>Program na nastavenie proxy nebol nájdený.</b>"
-msgid "Allow multiple instances"
-msgstr "Umožniť viacero spustení"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2244
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "Nastaviť _Proxy"
-msgid "_Dockable Buddy List"
-msgstr "_Ukotviteľný zoznam priateľov"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2277
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "Použiť vzdialené _DNS s proxy SOCKS 4"
-#. Blist On Top
-msgid "_Keep Buddy List window on top:"
-msgstr "_Udržiavať okno so zoznamom priateľov navrchu:"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2299
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "T_yp proxy:"
-#. XXX: Did this ever work?
-msgid "Only when docked"
-msgstr "Len ak je ukotvené"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2372
+msgid "P_ort:"
+msgstr "P_ort:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2402
+msgid "User_name:"
+msgstr "Používateľské me_no:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2475
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Proxy server"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2528
+msgid "Keyring:"
+msgstr ""
-msgid "Windows Pidgin Options"
-msgstr "Možnosti pre Windows verziu programu Pidgin"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2586
+#, fuzzy
+msgid "Password Storage"
+msgstr "Heslo zmenené"
-msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
-msgstr "Špecifické možnosti programu Pidgin pre Windows."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2623
+msgid "_Method:"
+msgstr "_Spôsob:"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2674
+#, c-format
msgid ""
-"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
+"Sound c_ommand:\n"
+"(%s for filename)"
msgstr ""
-"Poskytuje možnosti špecifické pre Pidgin pre Windows, napríklad ukotvovanie "
-"zoznamu priateľov."
+"Príkaz zvuku:\n"
+"(%s pre názov súboru)"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2707
+msgid "M_ute sounds"
+msgstr "Vypnúť zv_uky"
-msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
-msgstr "<font color='#777777'>Odhlásený.</font>"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2722
+msgid "Sounds when conversation has _focus"
+msgstr "Prehrávať zvuky, keď je okno rozhovoru _aktívne"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "XMPP Console"
-msgstr "XMPP Konzola"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2744
+msgid "_Enable sounds:"
+msgstr "_Povoliť zvuky:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2844
+msgid "Play"
+msgstr "Prehrať"
-msgid "Account: "
-msgstr "Účet: "
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2894
+msgid "_Browse..."
+msgstr "P_rehľadávať..."
-msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
-msgstr "<font color='#777777'>Neprihlásený ku XMPP</font>"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2924
+msgid "_Reset"
+msgstr "O_bnoviť"
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
-msgstr "Odosielanie a prijímanie nespracovaných XMPP slôh."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3006
+msgid "_Report idle time:"
+msgstr "_Oznamovať čas nečinnosti:"
-#. * description
-msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
-msgstr "Tento modul je vhodný na ladenie XMPP serverov alebo klientov."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3051
+msgid "_Minutes before becoming idle:"
+msgstr "_Počet minút pred nečinnosťou:"
-msgid "The installer is already running."
-msgstr "Inštalácia je už spustená"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3089
+msgid "Change to this status when _idle:"
+msgstr "Prepnúť na tento status pri _nečinnosti:"
-msgid ""
-"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
-"again."
-msgstr "Pidgin je práve spustený. Vypnite ho a skúste znova."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3158
+msgid "_Auto-reply:"
+msgstr "_Automatická odpoveď:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3234
+msgid "Use status from last _exit at startup"
+msgstr "Po spustení použiť status ako pred odhlásením"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3256
+msgid "Status to a_pply at startup:"
+msgstr "Po spustení použiť status:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3284
+msgid "Status at Startup"
+msgstr "Status pri spustení"
-#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
-msgid "Next >"
-msgstr "Ďalej >"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3300
+msgid "Status / Idle"
+msgstr "Status / nečinný"
-#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3332
msgid ""
-"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
-"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
msgstr ""
-"$(^Name) je vydaný pod GPL licenciou. Táto licencia je len pre informačné "
-"účely. $_CLICK"
+"Z nasledujúceho zoznamu vyberte tému smajlíkov, ktorú chcete používať.\n"
+"Nové témy je možné nainštalovať pridaním témy do tohto zoznamu metódou "
+"„ťahaj a pusť“."
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
-msgstr "Pidgin Instant Messaging Klient (nevyhnutné)"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3351
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "Téma zoznamu priateľov:"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
-msgstr "GTK+ Runtime (vyžadované ak nedostupné)"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3405
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "Ikony statusu:"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Zástupcovia"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3459
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "Zvuková téma:"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Desktop"
-msgstr "Plocha"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3513
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "Téma smajlíkov:"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Start Menu"
-msgstr "Štart Menu"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3567
+msgid "Theme Selections"
+msgstr "Výber témy"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Localizations"
-msgstr "Lokalizácie"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3583
+msgid "Themes"
+msgstr "Témy"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Core Pidgin files and dlls"
-msgstr "Jadro Pidgin-u a nevyhnutné DLL súbory"
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:202
+msgid "Close this window when all transfers _finish"
+msgstr "Zatvoriť toto okno po _skončení všetkých prenosov"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
-msgstr "Zástupcovia pre Pidgin"
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218
+msgid "C_lear finished transfers"
+msgstr "_Vymazať dokončené prenosy"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
-msgstr "Vytvoriť zástupcu pre Pidgin na pracovnej ploche"
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:295
+msgid "Filename:"
+msgstr "Názov súboru:"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
-msgstr "Vytvoriť odkaz na Pidgin v Štart Menu"
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:311
+msgid "Local File:"
+msgstr "Lokálny súbor:"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
-msgstr "Multiplatformové GUI nástroje, používané Pidgin-om"
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:343
+msgid "Speed:"
+msgstr "Rýchlosť:"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
-msgstr "Ladiace symboly (na nahlasovanie chýb)"
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:359
+msgid "Time Elapsed:"
+msgstr "Uplynulý čas:"
-#. Text displayed on Installer Finish Page
-msgid "Visit the Pidgin Web Page"
-msgstr "Navštíviť webstránku Windows Pidgin"
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:375
+msgid "Time Remaining:"
+msgstr "Zostávajúci čas:"
-msgid ""
-"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
-"version will be installed without removing the currently installed version."
-msgstr ""
-"Nedá sa odinštalovať momentálne nainštalovanú verziu Pidgin. Nová verzia "
-"bude nainštalovaná bez odstraňovania starej verzie."
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:513
+msgid "File transfer _details"
+msgstr "_Detaily o prenose súboru"
-msgid ""
-"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
-"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
-msgstr ""
+#: pidgin/resources/About/about.ui:115
+msgid "Pidgin"
+msgstr "Pidgin"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "URI Handlers"
-msgstr "URI handlery"
+#: pidgin/resources/About/about.ui:154
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Spellchecking Support"
-msgstr "Podpora kontroly pravopisu"
+#: pidgin/resources/About/about.ui:191
+#, fuzzy
+msgid "Developers"
+msgstr "Aktívni vývojári"
-#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
-"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
-"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
-msgstr ""
-"Chyba inštalácie kontroly pravopisu ($R3).$\\rAk všetko zlyhá, návod na "
-"inštaláciu je na adrese: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
-"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+#: pidgin/resources/About/about.ui:226
+#, fuzzy
+msgid "Translators"
+msgstr "Bývalí prekladatelia"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid ""
-"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
-msgstr "Podpora kontroly pravopisu (Nutné pripojenie k Internetu)"
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:90
+#, fuzzy
+msgid "_Save..."
+msgstr "Uložený..."
-#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
-msgid ""
-"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
-"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
-msgstr ""
-"Chyba inštalácie Ladiacich symbolov ($R2).$\\rAk všetko zlyhá, môžete použiť "
-"'Offline inštalátor' z http://pidgin.im/download/windows/ ."
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:156
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
-#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
-msgid ""
-"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
-"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
-"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
-msgstr ""
-"Chyba sťahovania prostredia GTK+ Runtime ($R2).$\\rJe vyžadované na "
-"fungovanie programu Pidgin; ak všetko zlyhá, môžete použiť 'Offline "
-"inštalátor' z http://pidgin.im/download/windows/ ."
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:158
+#, fuzzy
+msgid "_Filter"
+msgstr "Filter"
-msgid ""
-"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
-"that another user installed this application."
-msgstr ""
-"Inštalátoru sa nepodarilo nájsť položky v registri pre Pidgin.$\\rJe možné, "
-"že túto aplikáciu nainštaloval iný používateľ."
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:179
+#, fuzzy
+msgid "Click for more options."
+msgstr "Pravý klik pre viac možností."
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:209
+msgid "Level "
+msgstr "Úroveň "
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:229
+msgid "Select the debug filter level."
+msgstr "Vyberte úroveň ladiaceho filtru."
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:232
+msgid "All"
+msgstr "Všetky"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:233
+msgid "Misc"
+msgstr "Rôzne"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:235
+msgid "Warning"
+msgstr "Upozornenie"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:237
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Závažná chyba"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:289
+msgid "Invert"
+msgstr "Prevrátiť"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:304
+msgid "Highlight matches"
+msgstr "Zvýraznenie súhlasí"
+
+#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:10
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin Plugin Information"
+msgstr "Doplňujúce informácie"
+
+#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Invite to conversation..."
+msgstr "Pozvánka do rozhovoru"
+
+#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:82
+#, fuzzy
+msgid "Contact:"
+msgstr "Kontakt"
+
+#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "%s. Viac informácií získate pomocou „%s -h“.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
+#~ " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
+#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Použitie: %s [VOĽBA]...\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --config=ADR pre konfiguračné súbory použije ADR\n"
+#~ " -d, --debug vkladá ladiace informácie do stdout\n"
+#~ " -h, --help zobrazí túto pomoc a skončí\n"
+#~ " -n, --nologin neprihlasovať automaticky\n"
+#~ " -v, --version zobrazí verziu programu a skončí\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
+#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error "
+#~ "at http://developer.pidgin.im"
+#~ msgstr ""
+#~ "V programe %s sa vyskytli chyby pri prenose nastavení z %s do %s. Prosím, "
+#~ "skúste dokončiť prenos nastavení sami. Prosím, ohláste túto chybu na "
+#~ "adrese http://developer.pidgin.im"
+
+#~ msgid "Certificate Import"
+#~ msgstr "Import certifikátu"
+
+#~ msgid "Specify a hostname"
+#~ msgstr "Zadajte názov hostiteľa"
+
+#~ msgid "Type the host name this certificate is for."
+#~ msgstr "Zadajte názov hostiteľa, ktorému je určený tento certifikát."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s could not be imported.\n"
+#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie je možné importovať súbor %s.\n"
+#~ "Skontrolujte, či je možné ho čítať a či je vo formáte PEM.\n"
+
+#~ msgid "Certificate Import Error"
+#~ msgstr "Chyba pri importe certifikátu"
+
+#~ msgid "X.509 certificate import failed"
+#~ msgstr "Import X.509 certifikátu zlyhal"
+
+#~ msgid "Select a PEM certificate"
+#~ msgstr "Vyberte PEM certifikát"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Export to file %s failed.\n"
+#~ "Check that you have write permission to the target path\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Export do súboru %s zlyhal.\n"
+#~ "Skontrolujte, či máte právo na zápis do cieľového umiestnenia\n"
+
+#~ msgid "Certificate Export Error"
+#~ msgstr "Chyba exportu certifikátu"
+
+#~ msgid "X.509 certificate export failed"
+#~ msgstr "Export X.509 certifikátu zlyhal"
+
+#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export"
+#~ msgstr "Export PEM X.509 certifikátu"
+
+#~ msgid "Certificate for %s"
+#~ msgstr "Certifikát pre %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Common name: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "SHA1 fingerprint:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bežný názov: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "SHA1 odtlačok:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "SSL Host Certificate"
+#~ msgstr "SSL certifikát hostiteľa"
+
+#~ msgid "Really delete certificate for %s?"
+#~ msgstr "Naozaj chcete odstrániť certifikát pre %s?"
+
+#~ msgid "Confirm certificate delete"
+#~ msgstr "Potvrdiť odstránenie certifikátu"
+
+#~ msgid "Certificate Manager"
+#~ msgstr "Správca certifikátov"
+
+#~ msgid "Error loading plugin"
+#~ msgstr "Chyba pri načítavaní modulu"
+
+#~ msgid "The selected file is not a valid plugin."
+#~ msgstr "Vybraný súbor nie je správny modul."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prosím, otvorte ladiace okno a skúste to znovu. Mala by sa vám zobraziť "
+#~ "presná chybová správa."
+
+#~ msgid "Select plugin to install"
+#~ msgstr "Vyberte modul, ktorý chcete nainštalovať"
+
+#~ msgid "Install Plugin..."
+#~ msgstr "Inštalovať modul..."
+
+#~ msgid "Show Idle Time"
+#~ msgstr "Zobraziť čas nečinnosti"
+
+#~ msgid "Show Offline Buddies"
+#~ msgstr "Zobraziť odhlásených priateľov"
+
+#~ msgid "Notify buddies when you are typing"
+#~ msgstr "Zobrazovať priateľom, kedy im píšete"
+
+#~ msgid "Log IMs"
+#~ msgstr "Zaznamenávať správy"
+
+#~ msgid "Log chats"
+#~ msgstr "Ukladať rozhovory"
+
+#~ msgid "Log status change events"
+#~ msgstr "Ukladať zmenu statusu"
+
+#~ msgid "Report Idle time"
+#~ msgstr "Oznamovať čas nečinnosti:"
+
+#~ msgid "Change status when idle"
+#~ msgstr "Zmeniť status pri nečinnosti"
+
+#~ msgid "Minutes before changing status"
+#~ msgstr "Počet minút pred zmenou statusu:"
+
+#~ msgid "Change status to"
+#~ msgstr "Zmeniť status na:"
+
+#~ msgid "Buddy logs in"
+#~ msgstr "Priateľ sa prihlásil"
+
+#~ msgid "Buddy logs out"
+#~ msgstr "Priateľ sa odhlásil"
+
+#~ msgid "Message received"
+#~ msgstr "Prijatá správa"
+
+#~ msgid "Message received begins conversation"
+#~ msgstr "Prijatá správa začína rozhovor"
+
+#~ msgid "Message sent"
+#~ msgstr "Správa odoslaná"
+
+#~ msgid "Person enters chat"
+#~ msgstr "Osoba vstúpi do chatu"
+
+#~ msgid "Person leaves chat"
+#~ msgstr "Osoba opustí chat"
+
+#~ msgid "You talk in chat"
+#~ msgstr "Vy hovoríte v chate"
+
+#~ msgid "Others talk in chat"
+#~ msgstr "Ostatní hovoria v chate"
+
+#~ msgid "Someone says your username in chat"
+#~ msgstr "Niekto napísal vaše používateľské meno v chate"
+
+#~ msgid "Attention received"
+#~ msgstr "Bola prijatá pozornosť"
+
+#~ msgid "Volume(0-100):"
+#~ msgstr "Hlasitosť(0-100):"
+
+#~ msgid "Certificates"
+#~ msgstr "Certifikáty"
+
+#~ msgid "GntClipboard"
+#~ msgstr "GntSchránka"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Modul schránky"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available "
+#~ "to X, if possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keď sa obsah gnt schránky zmení, obsah bude dostupný X, pokiaľ je to "
+#~ "možné."
+
+#~ msgid "Buddy signs on/off"
+#~ msgstr "Priateľ sa prihlási/odhlási"
+
+#~ msgid "You receive an IM"
+#~ msgstr "Prijali ste správu"
+
+#~ msgid "Someone speaks in a chat"
+#~ msgstr "Niekto píše v chate"
+
+#~ msgid "Someone says your name in a chat"
+#~ msgstr "Niekto napísal vaše meno v chate"
+
+#~ msgid "GntGf"
+#~ msgstr "GntGf"
+
+#~ msgid "Toaster plugin"
+#~ msgstr "Modul vysúvacieho okna"
+
+#~ msgid "GntHistory"
+#~ msgstr "GntHistory"
+
+#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
+#~ msgstr "V nových oknách rozhovoru sa zobrazuje minule zaznamenaný rozhovor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
+#~ "conversation into the current conversation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento modul vkladá do nových okien rozhovoru obsah predchádzajúceho "
+#~ "rozhovoru."
+
+#~ msgid "TinyURL"
+#~ msgstr "TinyURL"
+
+#~ msgid "TinyURL plugin"
+#~ msgstr "Modul TinyURL"
+
+#~ msgid "Online/Offline"
+#~ msgstr "Prihlásený/odhlásený"
+
+#~ msgid "Meebo"
+#~ msgstr "Meebo"
+
+#~ msgid "No Grouping"
+#~ msgstr "Bez zoskupovania"
+
+#~ msgid "Nested Grouping (experimental)"
+#~ msgstr "Vnorené zoskupovanie (experimentálne)"
+
+#~ msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
+#~ msgstr "Umožňuje alternatívne možnosti zoskupovania v zozname priateľov."
+
+#~ msgid "GntLastlog"
+#~ msgstr "GntLastlog"
+
+#~ msgid "Lastlog plugin."
+#~ msgstr "Modul Lastlog."
+
+#~ msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifikát je podpísaný sám sebou a nie je možné ho automaticky overiť."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it "
+#~ "is currently trusted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifikát nie je dôverihodný, pretože žiadny z certifikátov, ktoré ho "
+#~ "môžu overiť, momentálne nie je dôverihodný. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and "
+#~ "time are accurate."
+#~ msgstr "Certifikát ešte nie je platný. Skontrolujte váš dátum a čas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate has expired and should not be considered valid. Check "
+#~ "that your computer's date and time are accurate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifikát vypršal a nie je platný. Skontrolujte, či máte správne "
+#~ "nastavený dátum a čas."
+
+#~ msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
+#~ msgstr "Daný certifikát nie je vydaný pre túto doménu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
+#~ "validated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nemáte databázu koreňových certifikátov, takže tento certifikát nie je "
+#~ "možné overiť."
+
+#~ msgid "The certificate chain presented is invalid."
+#~ msgstr "Daná reťaz certifikátu je neplatná."
+
+#~ msgid "The certificate has been revoked."
+#~ msgstr "Certifikát bol zrušený."
+
+#~ msgid "(DOES NOT MATCH)"
+#~ msgstr "(NEVYHOVUJE)"
+
+#~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
+#~ msgstr "%s vytvoril nasledujúci certifikát iba na jedno použitie:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Common name: %s %s\n"
+#~ "Fingerprint (SHA1): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bežný názov: %s %s\n"
+#~ "Odtlačok (SHA1): %s"
+
+#~ msgid "Single-use Certificate Verification"
+#~ msgstr "Overenie certifikátu na jedno použitie"
+
+#~ msgid "Certificate Authorities"
+#~ msgstr "Autority certifikátov"
+
+#~ msgid "SSL Peers Cache"
+#~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť SSL peerov"
+
+#~ msgid "Accept certificate for %s?"
+#~ msgstr "Prijať certifikát pre %s?"
+
+#~ msgid "SSL Certificate Verification"
+#~ msgstr "Overenie SSL certifikátu"
+
+#~ msgid "_View Certificate..."
+#~ msgstr "_Prezrieť certifikát..."
+
+#~ msgid "The certificate for %s could not be validated."
+#~ msgstr "Certifikát pre %s nebolo možné overiť."
+
+#~ msgid "SSL Certificate Error"
+#~ msgstr "Chyba SSL Certifikátu"
+
+#~ msgid "Unable to validate certificate"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa overiť certifikát"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that "
+#~ "you are not connecting to the service you believe you are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifikát tvrdí že pochádza od používateľa „%s“. To môže znamenať, že sa "
+#~ "nepripájate na tú službu, na ktorú si myslíte."
+
+#~ msgid "Certificate Information"
+#~ msgstr "Podrobnosti o certifikáte"
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
+#~ msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „aim“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim"
+#~ "\" URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy "
+#~ "„aim“."
+
+#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs"
+#~ msgstr "Príkaz pre adresy „aim“"
+
+#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „aim“, ak je povolené."
+
+#~ msgid "Run the command in a terminal"
+#~ msgstr "Spustiť príkaz v termináli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
+#~ "terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pravda, ak bude príkaz používaný na spracovanie tohto druhu adries "
+#~ "spustený v termináli."
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
+#~ msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „gg“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
+#~ "URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy "
+#~ "„aim“."
+
+#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs"
+#~ msgstr "Príkaz pre adresy „gg“"
+
+#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „gg“, ak je povolené."
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
+#~ msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „icq“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq"
+#~ "\" URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy "
+#~ "„icq“."
+
+#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs"
+#~ msgstr "Príkaz pre adresy „icq“"
+
+#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „icq“, ak je povolené."
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
+#~ msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „irc“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc"
+#~ "\" URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy "
+#~ "„irc“."
+
+#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs"
+#~ msgstr "Príkaz pre adresy „irc“"
+
+#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „irc“, ak je povolené."
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
+#~ msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „sip“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip"
+#~ "\" URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy "
+#~ "„sip“."
+
+#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs"
+#~ msgstr "Príkaz pre adresy „sip“"
+
+#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „sip“, ak je povolené."
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
+#~ msgstr "Či má zadaný príkaz obsluhovať adresy „xmpp“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp"
+#~ "\" URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pravda, ak príkaz zadaný v kľúči „command“ má spracovávať URL adresy "
+#~ "„xmpp“."
+
+#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
+#~ msgstr "Príkaz pre adresy „xmpp“"
+
+#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "Príkaz na obsluhu adries typu „xmpp“, ak je povolené."
+
+#~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
+#~ msgstr ""
+#~ "D-BUS server knižnice Purple nie je spustený z nižšie uvedeného dôvodu"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Bez názvu"
+
+#~ msgid "Unable to create new resolver process\n"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový proces resolveru\n"
+
+#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku procesu resolveru\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error resolving %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba počas prekladu adresy %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Error resolving %s: %d"
+#~ msgstr "Chyba pri preklade %s: %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error reading from resolver process:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba počas čítania z procesu resolveru:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Resolver process exited without answering our request"
+#~ msgstr "Proces resolvera bol ukončený bez toho, aby odpovedal na požiadavku"
+
+#~ msgid "Error converting %s to punycode: %d"
+#~ msgstr "Chyba pri preklade %s na punycode: %d"
+
+#~ msgid "Thread creation failure: %s"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť vlákno: %s"
+
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "Neznáma príčina"
+
+#~ msgid "XML"
+#~ msgstr "XML"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nezostali žiadne moduly. Vaše nastavenia v fs-codecs.conf sú príliš "
+#~ "prísne."
+
+#~ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
+#~ msgstr "Vyskytla sa závažná chyba v Farsight2."
+
+#~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
+#~ msgstr "Nezhoda vo verziách modulu %d (potrebné %d)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Požadovaný modul %s nebol nájdený. Nainštalujte, prosím, tento modul a "
+#~ "skúste znovu."
+
+#~ msgid "Unable to load the plugin"
+#~ msgstr "Nebolo možné načítať tento modul"
+
+#~ msgid "The required plugin %s was unable to load."
+#~ msgstr "Požadovaný modul %s nebolo možné načítať."
+
+#~ msgid "Unable to load your plugin."
+#~ msgstr "Váš modul sa nedal načítať."
+
+#~ msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
+#~ msgstr "%s vyžaduje %s, ale nepodarilo sa ho ukončiť."
+
+#~ msgid "Autoaccept"
+#~ msgstr "Automatické potvrdzovanie"
+
+#~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
+#~ msgstr "Automatické potvrdenie prenosu súboru od vybraných používateľov."
+
+#~ msgid "Buddy Notes"
+#~ msgstr "Poznámky k priateľovi"
+
+#~ msgid "Store notes on particular buddies."
+#~ msgstr "Ukladanie poznámok o jednotlivých priateľoch."
+
+#~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pridáva možnosť ukladania poznámok o priateľoch vo vašom zozname "
+#~ "priateľov."
+
+#~ msgid "Cipher Test"
+#~ msgstr "Test šifry"
+
+#~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
+#~ msgstr "Testuje šifry dodávané s knižnicou libpurple."
+
+#~ msgid "DBus Example"
+#~ msgstr "Ukážka DBus"
+
+#~ msgid "DBus Plugin Example"
+#~ msgstr "Príklad modulu DBus"
+
+#~ msgid "File Control"
+#~ msgstr "Ovládanie cez súbor"
+
+#~ msgid "Allows control by entering commands in a file."
+#~ msgstr "Umožňuje ovládať program zadávaním príkazov do súboru."
+
+#~ msgid "I'dle Mak'er"
+#~ msgstr "Tvorca nečinnosti"
+
+#~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
+#~ msgstr "Umožňuje vám ručne nastaviť, ako dlho ste nečinný"
+
+#~ msgid "IPC Test Client"
+#~ msgstr "Testovací klient IPC"
+
+#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client."
+#~ msgstr "Test podpory IPC modulov ako klient."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
+#~ "calls the commands registered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Test podpory IPC modulov ako klient. Nájde modul servera a spustí "
+#~ "zaregistrované príkazy."
+
+#~ msgid "IPC Test Server"
+#~ msgstr "Server testu IPC"
+
+#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server."
+#~ msgstr "Test podpory IPC modulov ako server."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
+#~ msgstr "Test podpory IPC modulov ako server. Zaregistruje príkazy IPC."
+
+#~ msgid "Join/Part Hiding"
+#~ msgstr "Skrývať prihlásenie a odhlásenie"
+
+#~ msgid "Hides extraneous join/part messages."
+#~ msgstr "Skryť časté správy o prihlásení a odhlásení."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those "
+#~ "users actively taking part in a conversation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento modul skryje oznamy o prihlasovaní a odhlasovaní používateľov vo "
+#~ "veľkých diskusných miestnostiach, okrem používateľov, ktorí sa aktívne "
+#~ "zúčastňujú rozhovoru."
+
+#~ msgid "(UTC)"
+#~ msgstr "(UTC)"
+
+#~ msgid "Fire"
+#~ msgstr "Fire"
+
+#~ msgid "Messenger Plus!"
+#~ msgstr "Messenger Plus!"
+
+#~ msgid "Log Reader"
+#~ msgstr "Zobrazovač záznamov"
+
+#~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
+#~ msgstr "V prehliadači záznamov prehliadať aj záznamy ostatných IM klientov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
+#~ "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use "
+#~ "it at your own risk!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento modul pri prehliadaní záznamov pridáva záznamy z ostatných IM "
+#~ "klientov. Momentálne sa to týka klientov Adium, MSN Messenger, aMSN a "
+#~ "Trillian.\n"
+#~ "\n"
+#~ "UPOZORNENIE: Tento modul je stále testovací a môže často padať. "
+#~ "Používajte ho na vlastné riziko!"
+
+#~ msgid "Mono Plugin Loader"
+#~ msgstr "Mono, zavádzač modulov"
+
+#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono."
+#~ msgstr "Spúšťanie .NET modulov v Mono."
+
+#~ msgid "Add new line in IMs"
+#~ msgstr "Pridávanie nových riadkov v správach"
+
+#~ msgid "Add new line in Chats"
+#~ msgstr "Pridávanie nových riadkov v chatoch"
+
+#~ msgid "New Line"
+#~ msgstr "Nový riadok"
+
+#~ msgid "Prepends a newline to displayed message."
+#~ msgstr "Pred zobrazenú správu vkladá nový riadok."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears "
+#~ "below the username in the conversation window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vkladá entery pred správy, čo spôsobí že správy v okne rozhovoru sa "
+#~ "zobrazia pod používateľským menom."
+
+#~ msgid "Offline Message Emulation"
+#~ msgstr "Emulácia offline správ"
+
+#~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
+#~ msgstr "Pridáva správy pre neprihlásených používateľov ako sledovanie."
+
+#~ msgid "One Time Password Support"
+#~ msgstr "Podpora hesla na jedno použitie"
+
+#~ msgid "Enforce that passwords are used only once."
+#~ msgstr "Zaručiť že heslá sa použijú iba raz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being "
+#~ "saved are only used in a single successful connection.\n"
+#~ "Note: The account password must not be saved for this to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umožňuje zaručiť aby sa heslá ktoré nie sú uložené použili iba na jedno "
+#~ "úspešné pripojenie.\n"
+#~ "Poznámka: Funguje iba ak heslo nie je uložené."
+
+#~ msgid "Perl Plugin Loader"
+#~ msgstr "Zavádzač Perl modulov"
+
+#~ msgid "Provides support for loading perl plugins."
+#~ msgstr "Umožňuje spúšťať moduly v jazyku perl."
+
+#~ msgid "Psychic Mode"
+#~ msgstr "Psychický mód"
+
+#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation"
+#~ msgstr "Psychický mód pre prichádzajúci rozhovor"
+
+#~ msgid "Signals Test"
+#~ msgstr "Test signálov"
+
+#~ msgid "Test to see that all signals are working properly."
+#~ msgstr "Test, ktorý zisťuje, či všetky signály fungujú správne."
+
+#~ msgid "Simple Plugin"
+#~ msgstr "Jednoduchý modul"
+
+#~ msgid "Tests to see that most things are working."
+#~ msgstr "Test pre zistenie, či väčšina vecí funguje."
+
+#~ msgid "X.509 Certificates"
+#~ msgstr "X.509 certifikáty"
+
+#~ msgid "GNUTLS"
+#~ msgstr "GNUTLS"
+
+#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
+#~ msgstr "Poskytuje podporu SSL pomocou GNUTLS."
+
+#~ msgid "NSS"
+#~ msgstr "NSS"
+
+#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
+#~ msgstr "Poskytuje podporu SSL pomocou Mozilla NSS."
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
+#~ msgstr "Poskytuje rozhranie pre knižnice podpory SSL."
+
+#~ msgid "Buddy State Notification"
+#~ msgstr "Upozornenie na status priateľa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away "
+#~ "or idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Upozorní v okne rozhovoru, keď priateľ je alebo prestane byť neprítomný "
+#~ "alebo nečinný."
+
+#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
+#~ msgstr "Zavádzač Tcl modulov"
+
+#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
+#~ msgstr "Umožňuje spúšťať Tcl moduly"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
+#~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nebol nájdený ActiveTCL. Ak chcete používať moduly TCL, nainštalujťe "
+#~ "ActiveTCL z http://www.activestate.com\n"
+
+#~ msgid "Bonjour Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Modul protokolu Bonjour"
+
+#~ msgid "Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour"
+
+#~ msgid "%s has closed the conversation."
+#~ msgstr "Používateľ %s uzavrel rozhovor."
+
+#~ msgid "Year of birth"
+#~ msgstr "Rok narodenia"
+
+#~ msgid "Only online"
+#~ msgstr "Len prihlásení"
+
+#~ msgid "Select a chat for buddy: %s"
+#~ msgstr "Vyberte chat pre priateľa: %s"
+
+#~ msgid "Add to chat..."
+#~ msgstr "Pridať na chat..."
+
+#~ msgid "UIN"
+#~ msgstr "UIN"
+
+#~ msgid "Birth Year"
+#~ msgstr "Rok narodenia"
+
+#~ msgid "Unable to display the search results."
+#~ msgstr "Nebolo možné zobraziť výsledky vyhľadávania."
+
+#~ msgid "Add to chat"
+#~ msgstr "Pridať na chat"
+
+#~ msgid "This chat name is already in use"
+#~ msgstr "Toto meno už používa niekto iný"
+
+#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Modul protokolu Gadu-Gadu"
+
+#~ msgid "Polish popular IM"
+#~ msgstr "IM obľúbený v Poľsku"
+
+#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Plugin IRC protokolu"
+
+#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
+#~ msgstr "Modul pre IRC protokol, ktorý menej padá"
+
+#~ msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
+#~ msgstr "action &lt;akcia, ktorú vykonať&gt;: Vykonanie akcie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from "
+#~ "being away."
+#~ msgstr ""
+#~ "away [správa]: Nastaví správu neprítomnosti, alebo vráti z neprítomnosti "
+#~ "ak nebola zadaná správa."
+
+#~ msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
+#~ msgstr "ctcp <prezývka> <správa>: pošle používateľovi ctcp správu."
+
+#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
+#~ msgstr "chanserv: Odošle príkaz na chanserv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
+#~ "someone. You must be a channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "deop &lt;prezývka1&gt; [prezývka2] ...: Odstráni vybranému používateľovi "
+#~ "titul operátora kanálu. Aby ste mohli použiť tento príkaz, musíte byť "
+#~ "operátor kanálu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
+#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). "
+#~ "You must be a channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "devoice &lt;prezývka1&gt; [prezývka2] ...: Odstráni používateľovi titul "
+#~ "voice a zabráni mu písanie, ak je kanál moderovaný (+m). Aby ste mohli "
+#~ "použiť tento príkaz, musíte byť operátor kanálu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
+#~ "channel, or the current channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "invite &lt;prezývka&gt; [miestnosť]: Pozve osobu, aby sa pridala do "
+#~ "rozhovoru na zadanom kanáli, alebo na aktuálnom kanál."
+
+#~ msgid ""
+#~ "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
+#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "j &lt;miestnosť1&gt;[,miestnosť2][,...] [kľúč1[,kľúč2][,...]]: Vstúpi do "
+#~ "jedného aleboviacerých kanálov a voliteľne poskytne pre každý kľúč "
+#~ "kanála, ak to bude nutné."
+
+#~ msgid ""
+#~ "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
+#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Vstúpiť do jednoho "
+#~ "alebo viacerých kanálov. Ak je to potrebné, zadajte aj kľúče pre "
+#~ "jednotlivé kanály."
+
+#~ msgid ""
+#~ "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be "
+#~ "a channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "kick &lt;prezývka&gt; [správa]: Odstráni osobu z kanálu. Toto môžu "
+#~ "urobiť len operátori kanálu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some "
+#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "list: Zobrazí zoznam chatovacích miestností na sieti. <i>Upozornenie, "
+#~ "niektoré servery vás môžu odpojiť.</i>"
+
+#~ msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
+#~ msgstr "me &lt;akcia, ktorú vykonať&gt;: Vykoná akciu."
+
+#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
+#~ msgstr "memoserv: Odošle príkaz na memoserv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a "
+#~ "channel or user mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;prezývka|kanál&gt;: Nastaví alebo "
+#~ "odstaví režim kanála alebo používateľa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
+#~ "opposed to a channel)."
+#~ msgstr ""
+#~ "msg &lt;prezývka&gt; &lt;správa&gt;: Pošle súkromnú správu používateľovi "
+#~ "(nie na kanáli)."
+
+#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "names [kanál]: Zobrazí názvy používateľov nachádzajúcich sa na kanáli."
+
+#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
+#~ msgstr "nickserv: Odošle príkaz na nickserv"
+
+#~ msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "notice &lt;cieľ&lt;: Odošle používateľovi alebo kanálu upozornenie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. "
+#~ "You must be a channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "op &lt;prezývka1&gt; [prezývka2] ...: Udelí niekomu status operátora "
+#~ "kanála. Aby ste mohli vykonať tento príkaz, musíte byť operátorom kanála."
+
+#~ msgid ""
+#~ "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
+#~ "can't use it."
+#~ msgstr ""
+#~ "operwall &lt;správa&gt;: Ak neviete, čo je toto, pravdepodobne to "
+#~ "neviete používať."
+
+#~ msgid "operserv: Send a command to operserv"
+#~ msgstr "operserv: Odošle príkaz na operserv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified "
+#~ "channel, with an optional message."
+#~ msgstr ""
+#~ "part [miestnosť] [správa]: Opustí aktuálny kanál alebo určený kanál s "
+#~ "voliteľnou správou."
+
+#~ msgid ""
+#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user "
+#~ "specified) has."
+#~ msgstr ""
+#~ "ping [prezývka]: Spýta sa, akú veľkú má používateľ časovú odozvu (alebo "
+#~ "server, ak nie je určený používateľ)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
+#~ "opposed to a channel)."
+#~ msgstr ""
+#~ "query &lt;prezývka&gt; &lt;správa&gt;: Pošle používateľovi súkromnú "
+#~ "správu (bez ohľadu na kanál)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
+#~ msgstr "quit [message]: Odpojí zo servera s nepovinnou správou."
+
+#~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
+#~ msgstr "quote [...]: Odoslať na server príkaz raw."
+
+#~ msgid ""
+#~ "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
+#~ "channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "remove &lt;prezývka&gt; [správa]: Odstráni niekoho z miestnosti. Aby ste "
+#~ "mohli vykonať tento príkaz, musíte byť operátorom kanála."
+
+#~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
+#~ msgstr "time: Zobrazí aktuálny lokálny čas na IRC serveri."
+
+#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
+#~ msgstr "topic [nová téma]: Zobrazí alebo zmení tému kanálu."
+
+#~ msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Nastaví alebo odoberie režim "
+#~ "používateľa."
+
+#~ msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
+#~ msgstr "version [prezývka]: odošle používateľovi požiadavku CTCP VERSION"
+
+#~ msgid ""
+#~ "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. "
+#~ "You must be a channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "voice &lt;prezývka1&gt; [prezývka2] ...: Udelí niekomu status voice "
+#~ "kanála. Aby ste mohli vykonať tento príkaz, musíte byť operátorom kanála."
+
+#~ msgid ""
+#~ "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
+#~ "can't use it."
+#~ msgstr ""
+#~ "wallops &lt;správa&gt;: Ak neviete, čo tento príkaz robí, tak "
+#~ "pravdepodobne ho neviete používať."
+
+#~ msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
+#~ msgstr ""
+#~ "whois [server] &lt;prezývka&gt;: Zobrazí iformácie o používateľovi."
+
+#~ msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
+#~ msgstr ""
+#~ "whowas &lt;nick&gt;: Zobrazí informácie o používateľovi, ktorý sa "
+#~ "odhlásil."
+
+#~ msgid "Invalid Encoding"
+#~ msgstr "Chybné kódovanie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
+#~ "attack"
+#~ msgstr "Neočakávaná odpoveď zo servera. Môže to naznačovať MITM útok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
+#~ "it. This indicates a likely MITM attack"
+#~ msgstr ""
+#~ "Server podporuje zväzovanie kanálov ale nepropaguje to. Môže to "
+#~ "naznačovať MITM útok"
+
+#~ msgid "Server does not support channel binding"
+#~ msgstr "Server nepodporuje zväzovanie kanálov"
+
+#~ msgid "Unsupported channel binding method"
+#~ msgstr "Nepodporovaná metóda zväzovania kanálov"
+
+#~ msgid "Invalid Username Encoding"
+#~ msgstr "Chybné kódovanie používateľského mena"
+
+#~ msgid "Unable to establish a connection with the server"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa založiť spojenie so serverom"
+
+#~ msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa založiť spojenie so serverom: %s"
+
+#~ msgid "Unable to establish SSL connection"
+#~ msgstr "SSL pripojenie sa nepodarilo založiť"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "Webová adresa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
+#~ "Each field supports wild card searches (%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nájdite kontakt zadávaním vyhľadávaích kritérií v daných poliach. "
+#~ "Poznámka: Každé pole podporuje hľadanie pomocou nahradzajúcich znakov (%)"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Štát"
+
+#~ msgid "Postal code"
+#~ msgstr "Poštový kód"
+
+#~ msgid "Extended Away"
+#~ msgstr "Dlhšie neprítomný"
+
+#~ msgid "XMPP stream missing ID"
+#~ msgstr "XMPP toku chýba ID"
+
+#~ msgid "Afraid"
+#~ msgstr "Ustráchaný"
+
+#~ msgid "Amazed"
+#~ msgstr "Užasnutý"
+
+#~ msgid "Amorous"
+#~ msgstr "Zamilovaný"
+
+#~ msgid "Annoyed"
+#~ msgstr "Mrzutý"
+
+#~ msgid "Aroused"
+#~ msgstr "Vybudený"
+
+#~ msgid "Brave"
+#~ msgstr "Odvážny"
+
+#~ msgid "Calm"
+#~ msgstr "Pokojný"
+
+#~ msgid "Cautious"
+#~ msgstr "Opatrný"
+
+#~ msgid "Cold"
+#~ msgstr "Chladný"
+
+#~ msgid "Confident"
+#~ msgstr "Sebaistý"
+
+#~ msgid "Confused"
+#~ msgstr "Zmätený"
+
+#~ msgid "Contemplative"
+#~ msgstr "Zamyslený"
+
+#~ msgid "Contented"
+#~ msgstr "Spokojný"
+
+#~ msgid "Cranky"
+#~ msgstr "Vratký"
+
+#~ msgid "Crazy"
+#~ msgstr "Bláznivý"
+
+#~ msgid "Creative"
+#~ msgstr "Tvorivý"
+
+#~ msgid "Curious"
+#~ msgstr "Zvedavý"
+
+#~ msgid "Dejected"
+#~ msgstr "Skľúčený"
+
+#~ msgid "Depressed"
+#~ msgstr "Deprimovaný"
+
+#~ msgid "Disappointed"
+#~ msgstr "Sklamaný"
+
+#~ msgid "Disgusted"
+#~ msgstr "Zhnusený"
+
+#~ msgid "Dismayed"
+#~ msgstr "Vypnuté"
+
+#~ msgid "Distracted"
+#~ msgstr "Rozrušený"
+
+#~ msgid "Embarrassed"
+#~ msgstr "Rozpačitý"
+
+#~ msgid "Envious"
+#~ msgstr "Závistlivý"
+
+#~ msgid "Flirtatious"
+#~ msgstr "Záletný"
+
+#~ msgid "Frustrated"
+#~ msgstr "Frustrovaný"
+
+#~ msgid "Grateful"
+#~ msgstr "Vďačný"
+
+#~ msgid "Grieving"
+#~ msgstr "Trúchlenie"
+
+#~ msgid "Grumpy"
+#~ msgstr "Mrzutý"
+
+#~ msgid "Guilty"
+#~ msgstr "Vinný"
+
+#~ msgid "Hopeful"
+#~ msgstr "Sľubný"
+
+#~ msgid "Hot"
+#~ msgstr "Horlivý"
+
+#~ msgid "Humbled"
+#~ msgstr "Pokorný"
+
+#~ msgid "Humiliated"
+#~ msgstr "Ponížený"
+
+#~ msgid "Hungry"
+#~ msgstr "Hladný"
+
+#~ msgid "Hurt"
+#~ msgstr "Zranený"
+
+#~ msgid "Impressed"
+#~ msgstr "Dojatý"
+
+#~ msgid "In awe"
+#~ msgstr "Zhrozený"
+
+#~ msgid "Indignant"
+#~ msgstr "Rozhorčený"
+
+#~ msgid "Interested"
+#~ msgstr "Zaujatý"
+
+#~ msgid "Intoxicated"
+#~ msgstr "Pod vplyvom"
+
+#~ msgid "Lonely"
+#~ msgstr "Osamelý"
+
+#~ msgid "Lost"
+#~ msgstr "Stratený"
+
+#~ msgid "Lucky"
+#~ msgstr "Šťastný"
+
+#~ msgid "Mean"
+#~ msgstr "Zlý"
+
+#~ msgid "Moody"
+#~ msgstr "Náladový"
+
+#~ msgid "Nervous"
+#~ msgstr "Nervózny"
+
+#~ msgid "Neutral"
+#~ msgstr "Neutrálny"
+
+#~ msgid "Offended"
+#~ msgstr "Urazený"
+
+#~ msgid "Outraged"
+#~ msgstr "Pobúrený"
+
+#~ msgid "Playful"
+#~ msgstr "Hravý"
+
+#~ msgid "Proud"
+#~ msgstr "Hrdý"
+
+#~ msgid "Relaxed"
+#~ msgstr "Oddýchnutý"
+
+#~ msgid "Relieved"
+#~ msgstr "Uvoľnený"
+
+#~ msgid "Remorseful"
+#~ msgstr "Utrápený"
+
+#~ msgid "Restless"
+#~ msgstr "Nepokojný"
+
+#~ msgid "Sarcastic"
+#~ msgstr "Sarkastický"
+
+#~ msgid "Satisfied"
+#~ msgstr "Spokojný"
+
+#~ msgid "Serious"
+#~ msgstr "Vážny"
+
+#~ msgid "Shocked"
+#~ msgstr "Šokovaný"
+
+#~ msgid "Shy"
+#~ msgstr "Hamblivý"
+
+#~ msgid "Sick"
+#~ msgstr "Chorý"
+
+#~ msgid "Spontaneous"
+#~ msgstr "Spontánny"
+
+#~ msgid "Stressed"
+#~ msgstr "Vystresovaný"
+
+#~ msgid "Strong"
+#~ msgstr "Silný"
+
+#~ msgid "Surprised"
+#~ msgstr "Prekvapený"
+
+#~ msgid "Thankful"
+#~ msgstr "Povďačný"
+
+#~ msgid "Thirsty"
+#~ msgstr "Smädný"
+
+#~ msgid "Tired"
+#~ msgstr "Unavený"
+
+#~ msgid "Undefined"
+#~ msgstr "Nedefinované"
+
+#~ msgid "Weak"
+#~ msgstr "Slabý"
+
+#~ msgid "Worried"
+#~ msgstr "Ustarostený"
+
+#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Modul protokolu Novell GroupWise Messenger"
+
+#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prosím, autorizujte ma, aby som si vás mohol pridať do svojho zoznamu "
+#~ "priateľov."
+
+#~ msgid "Received unexpected response from %s: %s"
+#~ msgstr "Bola prijatá neočakávaná odpoveď od %s: %s"
+
+#~ msgid "Received unexpected response from %s"
+#~ msgstr "Bola prijatá neočakávaná odpoveď od %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
+#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+#~ "longer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste "
+#~ "znova. Ak budete i naďalej skúšať, budete musieť čakať este dlhšie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
+#~ "doesn't support it."
+#~ msgstr ""
+#~ "V nastaveniach účtov ste zvolili šifrovanie, ale jeden server ho "
+#~ "nepodporuje."
+
+#~ msgid "Error requesting %s: %s"
+#~ msgstr "Chyba pri požadovaní %s: %s"
+
+#~ msgid "The server returned an empty response"
+#~ msgstr "Server vrátil prázdnu odpoveď"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but "
+#~ "this client does not currently support CAPTCHAs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Server pre prihlásenie vyžaduje, aby ste vypísali CAPTCHAg, ale tento "
+#~ "klient nepodporuje CAPTCHA."
+
+#~ msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
+#~ msgstr "AOL neumožňuje vášmu používateľskému menu sa tu autentifikovať"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking "
+#~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know "
+#~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account "
+#~ "options for your AIM/ICQ account.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Počas prijímania tejto správy sa vyskytla chyba. Priateľ, s ktorým si "
+#~ "píšete zrejme používa neočakávané kódovanie. Ak viete, aké kódovanie "
+#~ "používa, môžete ho nastaviť v pokročílých možnostiach vášho AIM/ICQ účtu.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
+#~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Počas prijímania tejto správy sa vyskytla chyba. Buď máte nastavené iné "
+#~ "kódovanie ako %s, alebo má %s chybný klient.)"
+
+#~ msgid "Invalid error"
+#~ msgstr "Nesprávna chyba"
+
+#~ msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
+#~ msgstr "Nie je možné prijať správu kvôli rodičovským obmedzeniam"
+
+#~ msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
+#~ msgstr "Nie je možné poslať SMS bez odsúhlasenia podmienok"
+
+#~ msgid "Cannot send SMS"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa poslať SMS"
+
+#~ msgid "Cannot send SMS to this country"
+#~ msgstr "Nie je možné poslať SMS do tejto krajiny."
+
+#~ msgid "Cannot send SMS to unknown country"
+#~ msgstr "Nedá sa odoslať SMS do neznámej krajiny"
+
+#~ msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
+#~ msgstr "Účty robotov nemôžu zakladať rozhovory"
+
+#~ msgid "Bot account cannot IM this user"
+#~ msgstr "Účet robota nemôže komunikovať s týmto používateľom"
+
+#~ msgid "Bot account reached IM limit"
+#~ msgstr "Účet robota dosiahol limit komunikácie"
+
+#~ msgid "Bot account reached daily IM limit"
+#~ msgstr "Účet robota dosiahol denný limit komunikácie"
+
+#~ msgid "Bot account reached monthly IM limit"
+#~ msgstr "Účet robota dosiahol mesačný limit komunikácie"
+
+#~ msgid "Unable to receive offline messages"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa prijať offline správy."
+
+#~ msgid "Offline message store full"
+#~ msgstr "Úložisko offline správ je plné"
+
+#~ msgid "Unable to send message: %s (%s)"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu: %s (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to send message: %s"
+#~ msgstr "Nemôžem odoslať správu: %s"
+
+#~ msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
+#~ msgstr "Nemôžem poslať správu k %s: %s (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to send message to %s: %s"
+#~ msgstr "Nemôžem poslať správu k %s: %s"
+
+#~ msgid "Thinking"
+#~ msgstr "Rozmýšľa"
+
+#~ msgid "Shopping"
+#~ msgstr "Nakupuje"
+
+#~ msgid "Questioning"
+#~ msgstr "Spochybňuje"
+
+#~ msgid "Eating"
+#~ msgstr "Je"
+
+#~ msgid "Watching a movie"
+#~ msgstr "Pozerá film"
+
+#~ msgid "At the office"
+#~ msgstr "V kancelárii"
+
+#~ msgid "Taking a bath"
+#~ msgstr "Kúpe sa"
+
+#~ msgid "Watching TV"
+#~ msgstr "Pozerá televíziu"
+
+#~ msgid "Having fun"
+#~ msgstr "Baví sa"
+
+#~ msgid "Sleeping"
+#~ msgstr "Spí"
+
+#~ msgid "Using a PDA"
+#~ msgstr "Používa PDA"
+
+#~ msgid "Meeting friends"
+#~ msgstr "S priateľmi"
+
+#~ msgid "On the phone"
+#~ msgstr "Na telefóne"
+
+#~ msgid "Surfing"
+#~ msgstr "Surfuje"
+
+#~ msgid "Mobile"
+#~ msgstr "Mobilný"
+
+#~ msgid "Searching the web"
+#~ msgstr "Vyhľadáva na webe"
+
+#~ msgid "At a party"
+#~ msgstr "Na oslave"
+
+#~ msgid "Having Coffee"
+#~ msgstr "Pije kávu"
+
+#~ msgid "Gaming"
+#~ msgstr "Hrá"
+
+#~ msgid "Browsing the web"
+#~ msgstr "Prezerá web"
+
+#~ msgid "Smoking"
+#~ msgstr "Fajčí"
+
+#~ msgid "Writing"
+#~ msgstr "Píše"
+
+#~ msgid "Drinking"
+#~ msgstr "Pije"
+
+#~ msgid "Listening to music"
+#~ msgstr "Počúva hudbu"
+
+#~ msgid "Studying"
+#~ msgstr "Študuje"
+
+#~ msgid "Working"
+#~ msgstr "Pracuje"
+
+#~ msgid "In the restroom"
+#~ msgstr "Na toalete"
+
+#~ msgid "Received invalid data on connection with server"
+#~ msgstr "Počas spojenia so serverom boli prijaté neplatné dáta"
+
+#~ msgid "AIM Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Modul protokolu AIM"
+
+#~ msgid "ICQ UIN..."
+#~ msgstr "ICQ číslo..."
+
+#~ msgid "ICQ Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Modul protokolu ICQ"
+
+#~ msgid "The remote user has closed the connection."
+#~ msgstr "Vzdialený používateľ zrušil pripojenie."
+
+#~ msgid "The remote user has declined your request."
+#~ msgstr "Vzdialený používateľ odmietol vašu požiadavku."
+
+#~ msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
+#~ msgstr "Pripojenie so vzdialeným používateľom je prerušené:<br>%s"
+
+#~ msgid "Received invalid data on connection with remote user."
+#~ msgstr "Prijaté neplatné dáta pri spojení so vzdialeným používateľom."
+
+#~ msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
+#~ msgstr "Nepodarilo sa založiť pripojenie so vzdialeným používateľom."
+
+#~ msgid "Direct IM established"
+#~ msgstr "Bola založená priama komunikácia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over "
+#~ "Direct IM. Try using file transfer instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Používateľ %s vám chcel poslať súbor %s, ale cez priame IM sú povolené "
+#~ "súbory len do %s. Skúste namiesto toho použiť prenos súborov.\n"
+
+#~ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
+#~ msgstr "Súbor %s je %s, ktorý je väčší ako maximálna veľkosť %s."
+
+#~ msgid "Free For Chat"
+#~ msgstr "Voľný pre rozhovor"
+
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "Nedostupný"
+
+#~ msgid "Occupied"
+#~ msgstr "Zaneprázdnený"
+
+#~ msgid "Web Aware"
+#~ msgstr "Na webe"
+
+#~ msgid "Evil"
+#~ msgstr "Zákerný"
+
+#~ msgid "At home"
+#~ msgstr "Doma"
+
+#~ msgid "At work"
+#~ msgstr "V práci"
+
+#~ msgid "At lunch"
+#~ msgstr "Na obede"
+
+#~ msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na autentifikačný server: %s"
+
+#~ msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na BOS server: %s"
+
+#~ msgid "Username sent"
+#~ msgstr "Používateľské meno odoslané"
+
+#~ msgid "Connection established, cookie sent"
+#~ msgstr "Pripojenie založené, boli odoslané cookies"
+
+#~ msgid "Finalizing connection"
+#~ msgstr "Dokončuje sa pripojenie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must "
+#~ "be a valid email address, or start with a letter and contain only "
+#~ "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodarilo sa prihlásiť ako %s, pretože používateľské meno je chybné. "
+#~ "Používateľské mená musia byť správna e-mailová adresa, alebo musí byť "
+#~ "prvý znak písmeno a musí obsahovať len písmená, číslice a medzery, alebo "
+#~ "len číslice."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
+#~ "supported by your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "V nastaveniach účtov ste zvolili šifrovanie, ale váš systém ho "
+#~ "nepodporuje. "
+
+#~ msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Onedlho môže dôjsť k odpojeniu. Ak sa tak stane, hľadajte aktualizácie na "
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
+#~ msgstr "Nebolo možné získať platný AIM prihlasovací hash."
+
+#~ msgid "Unable to get a valid login hash."
+#~ msgstr "Nebolo možné získať platný prihlasovací hash."
+
+#~ msgid "Received authorization"
+#~ msgstr "Prijatá autorizácia"
+
+#~ msgid "Username does not exist"
+#~ msgstr "Používateľské meno neexistuje"
+
+#~ msgid "Your account is currently suspended"
+#~ msgstr "Váš účet je momentálne pozastavený"
+
+#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
+#~ msgstr "Služba AOL je dočasne nedostupná."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait "
+#~ "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
+#~ "even longer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaše prihlasovacie meno sa pripájalo a odpájalo príliš často. Počkajte "
+#~ "desať minút a skúste to znovu. Ak budete pokračovať, budete musieť čakať "
+#~ "este dlhšie."
+
+#~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verzia klienta, ktorého používate, je príliš stará. Prosím, aktualizujte "
+#~ "ho na %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. "
+#~ "Wait a minute and try again. If you continue to try, you will need to "
+#~ "wait even longer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaša IP adresa sa pripájala a odpájala príliš často. Počkajte minútu a "
+#~ "skúste to znovu. Ak budete pokračovať, budete musieť čakať este dlhšie."
+
+#~ msgid "The SecurID key entered is invalid"
+#~ msgstr "Zadaný kľúč SecurID je neplatný"
+
+#~ msgid "Enter SecurID"
+#~ msgstr "Zadajte SecurID"
+
+#~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
+#~ msgstr "Zadajte 6-ciferné číslo z digitálneho displeja."
+
+#~ msgid "Unable to initialize connection"
+#~ msgstr "Spojenie sa nedá inicializovať"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for "
+#~ "the following reason:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Používateľ %u odmietol požiadavku o pridanie do vášho zoznamu priateľov z "
+#~ "nasledujúcich dôvodov:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "ICQ authorization denied."
+#~ msgstr "ICQ autorizácia zamietnutá."
+
+#~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Používateľ %u prijal vašu požiadavku o pridanie do vášho zoznamu "
+#~ "priateľov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have received a special message\n"
+#~ "\n"
+#~ "From: %s [%s]\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prišla vám špeciálna správa\n"
+#~ "\n"
+#~ "od: %s [%s]\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have received an ICQ page\n"
+#~ "\n"
+#~ "From: %s [%s]\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prišla vám ICQ stránka\n"
+#~ "\n"
+#~ "od: %s [%s]\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Message is:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prišiel vám ICQ e-mail od používateľa %s [%s]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Text je:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
+#~ msgstr "Používateľ protokolu ICQ, %u, vám poslal priateľa: %s (%s)"
+
+#~ msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
+#~ msgstr "Chcete pridať tohoto priateľa do svojho zoznamu priateľov?"
+
+#~ msgid "_Decline"
+#~ msgstr "Odmietnuť"
+
+#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
+#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
+#~ msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože boli chybné."
+#~ msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože bola chybná."
+#~ msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože boli chybné."
+
+#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
+#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
+#~ msgstr[0] "%hu správ od %s nebolo prijatých, pretože boli príliš veľké."
+#~ msgstr[1] "%hu správa od %s nebola prijatá, pretože bola príliš veľká."
+#~ msgstr[2] "%hu správy od %s neboli prijaté, pretože boli príliš veľké."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože hodnotenie bolo "
+#~ "prekročené."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože hodnotenie bolo "
+#~ "prekročené."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože hodnotenie bolo "
+#~ "prekročené."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
+#~ msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože je varovaný."
+#~ msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože je varovaný."
+#~ msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože je varovaný."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
+#~ msgstr[0] "Prišli ste o %hu správ od používateľa %s, pretože ste varovaný."
+#~ msgstr[1] "Prišli ste o %hu správu od používateľa %s, pretože ste varovaný."
+#~ msgstr[2] "Prišli ste o %hu správy od používateľa %s, pretože ste varovaný."
+
+#~ msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
+#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
+#~ msgstr[0] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správ od používateľa %s."
+#~ msgstr[1] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správu od používateľa %s."
+#~ msgstr[2] "Z neznámeho dôvodu ste prišli o %hu správy od používateľa %s."
+
+#~ msgid "Your AIM connection may be lost."
+#~ msgstr "Vaše AIM spojenie je zrejme prerušené."
+
+#~ msgid "You have been disconnected from chat room %s."
+#~ msgstr "Boli ste odpojení z miestnosti %s."
+
+#~ msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formátovanie používateľského mena môže meniť iba veľkosť znakov alebo "
+#~ "medzery."
+
+#~ msgid "Pop-Up Message"
+#~ msgstr "Vyskakovacia správa"
+
+#~ msgid "The following username is associated with %s"
+#~ msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
+#~ msgstr[0] "S nasledujúcim používateľským menom je asociovaných %s"
+#~ msgstr[1] "S nasledujúcim používateľským menom je asociovaný %s"
+#~ msgstr[2] "S nasledujúcim používateľským menom sú asociovaný %s"
+
+#~ msgid "No results found for email address %s"
+#~ msgstr "Pre e-mailovú adresu %s neboli nájdené žiadne výsledky"
+
+#~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
+#~ msgstr "Mali by ste prijať e-mail so žiadosťou o potvrdenie %s."
+
+#~ msgid "Account Confirmation Requested"
+#~ msgstr "Potvrdenie účtu bolo vyžiadané"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name "
+#~ "differs from the original."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa formátovať používateľské meno, pretože "
+#~ "požadované používateľské meno sa líši od pôvodného."
+
+#~ msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa formátovať používateľské meno, pretože je "
+#~ "chybné."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
+#~ "long."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa formátovať používateľské meno, pretože "
+#~ "požadované meno je príliš dlhé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
+#~ "request pending for this username."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa zmeniť e-mailovú adresu, pretože toto "
+#~ "používateľské meno už má požiadavku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address "
+#~ "has too many usernames associated with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba 0x%04x: Emailová adresa sa nedá zmeniť, pretože táto adresa má so "
+#~ "sebou asociovaných veľmi veľa používateľských mien."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
+#~ "invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba 0x%04x: Nepodarilo sa zmeniť e-mailovú adresu, pretože zadaná "
+#~ "adresa je chybná."
+
+#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
+#~ msgstr "Chyba 0x%04x: Neznáma chyba."
+
+#~ msgid "Error Changing Account Info"
+#~ msgstr "Chyba pri zmene podrobností účtu"
+
+#~ msgid "The email address for %s is %s"
+#~ msgstr "E-mailová adresa používateľa %s je %s"
+
+#~ msgid "Account Info"
+#~ msgstr "Podrobnosti o účte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM "
+#~ "Images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Váš obrázok nebol odoslaný. Na odosielanie obrázkov v správach musíte byť "
+#~ "priamo prihlásený."
+
+#~ msgid "Unable to set AIM profile."
+#~ msgstr "Nepodarilo sa odoslať AIM profil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have probably requested to set your profile before the login "
+#~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again "
+#~ "when you are fully connected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pravdepodobne ste vyžiadali nastevenie vášho profilu pred dokončením "
+#~ "procedúry prihlásenia. Váš profil zostáva nenastavený, skúste ho nastaviť "
+#~ "znovu, keď budete plne prihlásený."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
+#~ "truncated for you."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
+#~ "truncated for you."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Bola prekročená maximálna dĺžka profilu, %d bajtov. Profil bol "
+#~ "automaticky skrátený."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Bola prekročená maximálna dĺžka profilu, %d bajt. Profil bol automaticky "
+#~ "skrátený."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Bola prekročená maximálna dĺžka profilu, %d bajty. Profil bol "
+#~ "automaticky skrátený."
+
+#~ msgid "Profile too long."
+#~ msgstr "Profil je príliš dlhý."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has "
+#~ "been truncated for you."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has "
+#~ "been truncated for you."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Bola prekročená maximálna dĺžka správy o neprítomnosti, %d bajtov. Správa "
+#~ "bola automaticky skrátená."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Bola prekročená maximálna dĺžka správy o neprítomnosti, %d bajt. Správa "
+#~ "bola automaticky skrátená."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Bola prekročená maximálna dĺžka správy o neprítomnosti, %d bajty. Správa "
+#~ "bola automaticky skrátená."
+
+#~ msgid "Away message too long."
+#~ msgstr "Správa neprítomnosti je príliš dlhá."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
+#~ "must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
+#~ "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodarilo sa pridať priateľa %s, pretože používateľské meno je chybné. "
+#~ "Používateľské mená musia byť správna e-mailová adresa, alebo musí byť "
+#~ "prvý znak písmeno a musí obsahovať len písmená, číslice a medzery, alebo "
+#~ "len číslice."
+
+#~ msgid "Unable to Add"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa pridať"
+
+#~ msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam priateľov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your "
+#~ "buddy list is not lost, and will probably become available in a few "
+#~ "minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "AIM servery vám teraz nemôžu poslať váš zoznam priateľov. Váš zoznam "
+#~ "priateľov nie je stratený a mal by byť znovu dostupný o pár hodín."
+
+#~ msgid "Orphans"
+#~ msgstr "Siroty"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your "
+#~ "buddy list. Please remove one and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodarilo sa pridať priateľa %s, pretože vo vašom zozname máte príliš "
+#~ "veľa priateľov. Odstránte, prosím, jedného a skúste to znovu."
+
+#~ msgid "(no name)"
+#~ msgstr "(bez názvu)"
+
+#~ msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
+#~ msgstr "Nebolo možné pridať priateľa %s z neznámeho dôvodu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy "
+#~ "list. Do you want to add this user?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Používateľ %s vám dovolil pridať si ho do vášho zoznamu priateľov. Chcete "
+#~ "si ho pridať?"
+
+#~ msgid "Authorization Given"
+#~ msgstr "Autorizácia udelená"
+
+#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
+#~ msgstr "Používateľ %s vám dovolil pridať ho do vášho zoznamu priateľov."
+
+#~ msgid "Authorization Granted"
+#~ msgstr "Udelená autorizácia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for "
+#~ "the following reason:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Používateľ %s zamietol vašu žiadosť o pridanie do vášho zoznamu priateľov "
+#~ "z nasledujúceho dôvodu:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Authorization Denied"
+#~ msgstr "Autorizácia zamietnutá"
+
+#~ msgid "_Exchange:"
+#~ msgstr "_Výmena:"
+
+#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Váš obrázok nebol odoslaný. V AIM chatoch nie je možné odosielať obrázky."
+
+#~ msgid "iTunes Music Store Link"
+#~ msgstr "Odkaz na hudobný obchod iTunes"
+
+#~ msgid "Lunch"
+#~ msgstr "Obed"
+
+#~ msgid "Buddy Comment for %s"
+#~ msgstr "Komentár priateľa %s"
+
+#~ msgid "Buddy Comment:"
+#~ msgstr "Komentár priateľa:"
+
+#~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
+#~ msgstr "Rozhodli ste sa otvoriť Priame IM pripojenie s používateľom %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because this reveals your IP address, it may be considered a security "
+#~ "risk. Do you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Táto akcia odhalí vašu IP adresu, a preto môže byť hodnotená ako "
+#~ "bezpečnostné riziko. Chcete pokračovať?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "Prip_ojiť"
+
+#~ msgid "You closed the connection."
+#~ msgstr "Zrušili ste pripojenie."
+
+#~ msgid "Get AIM Info"
+#~ msgstr "Získať info AIM"
+
+#~ msgid "Edit Buddy Comment"
+#~ msgstr "Upraviť komentár priateľa"
+
+#~ msgid "Get X-Status Msg"
+#~ msgstr "Získať x-správu stavu"
+
+#~ msgid "End Direct IM Session"
+#~ msgstr "Ukončiť sedenie priamej komunikácie"
+
+#~ msgid "Direct IM"
+#~ msgstr "Priama rýchla správa"
+
+#~ msgid "Re-request Authorization"
+#~ msgstr "Znovu požiadať o autorizáciu"
+
+#~ msgid "Require authorization"
+#~ msgstr "Vyžadovať autorizáciu"
+
+#~ msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
+#~ msgstr "Na webe (zapnutie tejto možnosti spôsobí, že budete dostávať SPAM!)"
+
+#~ msgid "ICQ Privacy Options"
+#~ msgstr "Nastavenie súkromia ICQ"
+
+#~ msgid "Change Address To:"
+#~ msgstr "Zmeniť adresu na:"
+
+#~ msgid "you are not waiting for authorization"
+#~ msgstr "nečakáte na autorizáciu"
+
+#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
+#~ msgstr "Očakávate autorizáciu od nasledujúcich priateľov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
+#~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Týchto priateľov môžete znovu požiadať o autorizáciu, keď na nich "
+#~ "kliknete pravým tlačidlom a vyberiete možnosť „Znovu požiadať o "
+#~ "autorizáciu“."
+
+#~ msgid "Find Buddy by Email"
+#~ msgstr "Nájsť priateľa podľa E-mailu"
+
+#~ msgid "Search for a buddy by email address"
+#~ msgstr "Vyhľadávať priateľov podľa e-mailovej adresy"
+
+#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
+#~ msgstr "Zadajte e-mailovú adresu priateľa, ktorého hľadáte."
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Hľadať"
+
+#~ msgid "Set User Info (web)..."
+#~ msgstr "Nastaviť podrobnosti používateľa (web)..."
+
+#~ msgid "Change Password (web)"
+#~ msgstr "Zmeniť heslo (web)"
+
+#~ msgid "Configure IM Forwarding (web)"
+#~ msgstr "Nastaviť preposielanie správ (web)"
+
+#~ msgid "Set Privacy Options..."
+#~ msgstr "Nastaviť možnosti súkromia..."
+
+#~ msgid "Show Visible List"
+#~ msgstr "Zobraziť zoznam viditeľných"
+
+#~ msgid "Show Invisible List"
+#~ msgstr "Zobraziť zoznam neviditeľných"
+
+#~ msgid "Confirm Account"
+#~ msgstr "Potvrdiť účet"
+
+#~ msgid "Display Currently Registered Email Address"
+#~ msgstr "Zobraziť momentálne registrovanú e-maiovú adresu"
+
+#~ msgid "Change Currently Registered Email Address..."
+#~ msgstr "Zmeniť momentálne registrovanú e-maiovú adresu..."
+
+#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
+#~ msgstr "Zobraziť priateľov, ktorí čakajú na autorizáciu"
+
+#~ msgid "Search for Buddy by Email Address..."
+#~ msgstr "Hľadať priateľa podľa e-mailovej adresy..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
+#~ "file transfers and direct IM (slower,\n"
+#~ "but does not reveal your IP address)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vždy používať AIM/ICQ proxy server na prenosy súborov\n"
+#~ "(pomalšie, ale neprezradí vašu IP adresu)"
+
+#~ msgid "Allow multiple simultaneous logins"
+#~ msgstr "Umožniť viacero súbežných prihlásení"
+
+#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
+#~ msgstr "Žiadam %s, aby sa k nám pripojil na %s:%hu pre priamy IM."
+
+#~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
+#~ msgstr "Pokúšame sa pripojiť ku %s:%hu."
+
+#~ msgid "Attempting to connect via proxy server."
+#~ msgstr "Pokúšame sa pripojiť cez proxy server."
+
+#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
+#~ msgstr "%s práve požiadal o priame pripojenie na %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This requires a direct connection between the two computers and is "
+#~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this "
+#~ "may be considered a privacy risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na to je potrebné priame pripojenie medzi dvoma počítačmi a je nutné na "
+#~ "prenos obrázkov v správach. Pretože pri tom bude odhalená vaša IP "
+#~ "adresa, môže to byť hodnotené ako ohrozenie súkromia."
+
+#~ msgid "Voice"
+#~ msgstr "Hlas"
+
+#~ msgid "AIM Direct IM"
+#~ msgstr "AIM - priame IM"
+
+#~ msgid "Get File"
+#~ msgstr "Získať súbor"
+
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "Hry"
+
+#~ msgid "ICQ Xtraz"
+#~ msgstr "ICQ Xtraz"
+
+#~ msgid "Add-Ins"
+#~ msgstr "Doplnky"
+
+#~ msgid "Send Buddy List"
+#~ msgstr "Odoslať zoznam priateľov"
+
+#~ msgid "ICQ Direct Connect"
+#~ msgstr "Priame spojenie ICQ"
+
+#~ msgid "AP User"
+#~ msgstr "AP používateľ"
+
+#~ msgid "ICQ RTF"
+#~ msgstr "ICQ RTF"
+
+#~ msgid "Nihilist"
+#~ msgstr "Nihilista"
+
+#~ msgid "ICQ Server Relay"
+#~ msgstr "ICQ Server Relay"
+
+#~ msgid "Old ICQ UTF8"
+#~ msgstr "Staré ICQ UTF8"
+
+#~ msgid "Trillian Encryption"
+#~ msgstr "Šifrovanie Trillian"
+
+#~ msgid "ICQ UTF8"
+#~ msgstr "ICQ UTF8"
+
+#~ msgid "Hiptop"
+#~ msgstr "Hiptop"
+
+#~ msgid "Security Enabled"
+#~ msgstr "Bezpečnosť zapnutá"
+
+#~ msgid "Video Chat"
+#~ msgstr "Video chat"
+
+#~ msgid "iChat AV"
+#~ msgstr "iChat AV"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kamera"
+
+#~ msgid "Screen Sharing"
+#~ msgstr "Zdieľanie obrazovky"
+
+#~ msgid "Warning Level"
+#~ msgstr "Úroveň upozornenia"
+
+#~ msgid "Buddy Comment"
+#~ msgstr "Komentár priateľa"
+
+#~ msgid "Personal Web Page"
+#~ msgstr "Osobná webová stránka"
+
+#~ msgid "Home Address"
+#~ msgstr "Adresa domov"
+
+#~ msgid "Zip Code"
+#~ msgstr "PSČ"
+
+#~ msgid "Work Address"
+#~ msgstr "Adresa pracoviska"
+
+#~ msgid "Work Information"
+#~ msgstr "Pracovné informácie"
+
+#~ msgid "Company"
+#~ msgstr "Spoločnosť"
+
+#~ msgid "Division"
+#~ msgstr "Oddelenie"
+
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "Pozícia"
+
+#~ msgid "Web Page"
+#~ msgstr "Web stránka"
+
+#~ msgid "Online Since"
+#~ msgstr "Prihlásený od"
+
+#~ msgid "Member Since"
+#~ msgstr "Člen od"
+
+#~ msgid "Capabilities"
+#~ msgstr "Schopnosti"
+
+#~ msgid "Profile"
+#~ msgstr "Profil"
+
+#~ msgid "View web profile"
+#~ msgstr "Prezrieť webový profil"
+
+#~ msgid "Invalid SNAC"
+#~ msgstr "Chybné SNAC"
+
+#~ msgid "Server rate limit exceeded"
+#~ msgstr "Limit rýchlosti serveru prekročený"
+
+#~ msgid "Client rate limit exceeded"
+#~ msgstr "Limit rýchlosti klienta prekročený"
+
+#~ msgid "Service unavailable"
+#~ msgstr "Služba nedostupná"
+
+#~ msgid "Service not defined"
+#~ msgstr "Služba nebola definovaná"
+
+#~ msgid "Obsolete SNAC"
+#~ msgstr "Zastaralé SNAC"
+
+#~ msgid "Not supported by host"
+#~ msgstr "Nepodporované hostiteľom"
+
+#~ msgid "Not supported by client"
+#~ msgstr "Nepodporované klientom"
+
+#~ msgid "Refused by client"
+#~ msgstr "Odmietnuté klientom"
+
+#~ msgid "Reply too big"
+#~ msgstr "Odpoveď je príliš veľká"
+
+#~ msgid "Responses lost"
+#~ msgstr "Odpovede stratené"
+
+#~ msgid "Request denied"
+#~ msgstr "Požiadavka zamietnutá"
+
+#~ msgid "Busted SNAC payload"
+#~ msgstr "Poškodené SNAC údaje"
+
+#~ msgid "Insufficient rights"
+#~ msgstr "Nedostatočné práva"
+
+#~ msgid "In local permit/deny"
+#~ msgstr "V miestne povolených/zakázaných"
+
+#~ msgid "Warning level too high (sender)"
+#~ msgstr "Úroveň upozornenia je príliš vysoká (odosielateľa)"
+
+#~ msgid "Warning level too high (receiver)"
+#~ msgstr "Úroveň upozornenia je príliš vysoká (prijímateľa)"
+
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "Žiadny výskyt"
+
+#~ msgid "List overflow"
+#~ msgstr "Pretečenie zoznamu"
+
+#~ msgid "Queue full"
+#~ msgstr "Rad je plný"
+
+#~ msgid "Not while on AOL"
+#~ msgstr "Nie, pokým ste na AOL"
+
+#~ msgid "Appear Online"
+#~ msgstr "Vyzerať prihlásený"
+
+#~ msgid "Don't Appear Online"
+#~ msgstr "Nevyzerať prihlásený"
+
+#~ msgid "Appear Offline"
+#~ msgstr "Vyzerať odhlásený"
+
+#~ msgid "Don't Appear Offline"
+#~ msgstr "Nevyzerať odhlásený"
+
+#~ msgid "you have no buddies on this list"
+#~ msgstr "Na tomto zozname nemáte priateľov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting "
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Priateľa do zoznamu môžete pridať pravým kliknutím a možnosťou \"%s\""
+
+#~ msgid "Visible List"
+#~ msgstr "Zoznam viditeľnosti"
+
+#~ msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
+#~ msgstr "Títo priatelia uvidia váš stav ak ste \"Neviditeľný\""
+
+#~ msgid "Invisible List"
+#~ msgstr "Zoznam neviditeľnosti"
+
+#~ msgid "These buddies will always see you as offline"
+#~ msgstr "Títo priatelia vás vždy uvidia odhlásených."
+
+#~ msgid "Invite Group to Conference..."
+#~ msgstr "Pozvať skupinu na konferenciu..."
+
+#~ msgid "Send TEST Announcement"
+#~ msgstr "Poslať ohlásenie TEST"
+
+#~ msgid "Unable to add user: user not found"
+#~ msgstr "Nebolo možné pridať používateľa: používateľ nebol nájdený"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. "
+#~ "This entry has been removed from your buddy list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifikátoru „%s“ nevyhovujú žiadni používatelia vo vašej Sametime "
+#~ "komunite. Tento záznam bol odstránený z vášho zoznamu priateľov."
+
+#~ msgid "Unable to add user"
+#~ msgstr "Nebolo možné pridať používateľa"
+
+#~ msgid "Remotely Stored Buddy List"
+#~ msgstr "Vzdialene uložený zoznam priateľov"
+
+#~ msgid "Buddy List Storage Mode"
+#~ msgstr "Umiestnenie zoznamu priateľov"
+
+#~ msgid "Local Buddy List Only"
+#~ msgstr "Iba miestny zoznam priateľov"
+
+#~ msgid "Merge List from Server"
+#~ msgstr "Spojiť so zoznamom zo servera"
+
+#~ msgid "Merge and Save List to Server"
+#~ msgstr "Spojiť zoznam a uložiť na server"
+
+#~ msgid "Synchronize List with Server"
+#~ msgstr "Synchronizovať zoznam so serverom"
+
+#~ msgid "Invite List"
+#~ msgstr "Zoznam pozvaných"
+
+#~ msgid "Ban List"
+#~ msgstr "Zoznam blokovaných"
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Osobné informácie"
+
+#~ msgid "Job Role"
+#~ msgstr "Úloha zamestnania"
+
+#~ msgid "Unit"
+#~ msgstr "Jednotka"
+
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Domovská stránka"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Poznámka"
+
+#~ msgid "_More..."
+#~ msgstr "Viac..."
+
+#~ msgid "Online Services"
+#~ msgstr "Online služby"
+
+#~ msgid "Let others see what services you are using"
+#~ msgstr "Dovoľte ostatným vidieť, aké služby používate"
+
+#~ msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
+#~ msgstr "users &lt;kanál&gt;: Vypíše zoznam používateľov na kanáli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
+#~ "specific users in channel(s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanál(y)&gt;: Vypísať "
+#~ "zoznam určitých používateľov na kanále(och)"
+
+#~ msgid "SILC Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Modul protokolu SILC"
+
+#~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
+#~ msgstr "Protokol Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
+
+#~ msgid "No server statistics available"
+#~ msgstr "Nie sú dostupné žiadne štatistiky"
+
+#~ msgid "Error during connecting to SILC Server"
+#~ msgstr "Chyba počas pripájania sa na SILC server"
+
+#~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
+#~ msgstr "Zlyhanie: Nezhoda verzií, aktualizujte vášho klienta"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zlyhanie: Druhá strana nepodporuje alebo nedôveruje vášmu verejnému kľúču"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
+#~ msgstr "Zlyhanie: Druhá strana nepodporuje vyžiadanú KE skupinu"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
+#~ msgstr "Zlyhanie: Druhá strana nepodporuje vyžiadanú šifru"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
+#~ msgstr "Zlyhanie: Druhá strana nepodporuje vyžiadané PKCS"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
+#~ msgstr "Chyba: Vzdialený nepodporuje ponúknutú hashovaciu funkciu"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
+#~ msgstr "Chyba: Vzdialený nepodporuje ponúknutú HMAC"
+
+#~ msgid "Failure: Incorrect signature"
+#~ msgstr "Chyba: Nesprávny podpis"
+
+#~ msgid "Failure: Invalid cookie"
+#~ msgstr "Chyba: Neplatný koláčik (cookie)"
+
+#~ msgid "Failure: Authentication failed"
+#~ msgstr "Chyba: Zlyhala autentifikácia"
+
+#~ msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
+#~ msgstr "Nedá sa inicializovať spojenie s SILC klientom"
+
+#~ msgid "John Noname"
+#~ msgstr "Jožo Bezmena"
+
+#~ msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
+#~ msgstr "Nedá sa načítať dvojica kľúčov SILC: %s"
+
+#~ msgid "Unable to create connection"
+#~ msgstr "Nedá sa vytvoriť spojenie"
+
+#~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Modul protokolu SIP/SIMPLE"
+
+#~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Modul pre protokol SIP/SIMPLE"
+
+#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Modul protokolu Zephyr"
+
+#~ msgid "Unable to create socket: %s"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť socket: %s"
+
+#~ msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa spracovať odpoveď od HTTP proxy: %s"
+
+#~ msgid "HTTP proxy connection error %d"
+#~ msgstr "Chyba pripojenia HTTP proxy %d"
+
+#~ msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prístup zamietnutý: HTTP proxy server neumožňuje tunelovanie portu %d"
+
+#~ msgid "Error resolving %s"
+#~ msgstr "Chyba pri prevode %s"
+
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "Použiť"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Skratka"
+
+#~ msgid "The text-shortcut for the smiley"
+#~ msgstr "Textová skratka pre smajlíka"
+
+#~ msgid "Stored Image"
+#~ msgstr "Uložený obrázok"
+
+#~ msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
+#~ msgstr "Uložený obrázok. (to musí nateraz stačiť)"
+
+#~ msgid "Unset"
+#~ msgstr "Nenastavené"
+
+#~ msgid "Extended away"
+#~ msgstr "Dlhšie neprítomný"
+
+#~ msgid "Feeling"
+#~ msgstr "Pocit"
+
+#~ msgid "Calculating..."
+#~ msgstr "Počíta sa..."
+
+#~ msgid "Unknown."
+#~ msgstr "Neznáme."
+
+#~ msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s: Presmerovaný príliš veľa kráť"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť na %s"
+
+#~ msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
+#~ msgstr "Chyba pri čítaní z %s: odpoveď je príliš dlhá (%d limit bytov)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
+#~ "server may be trying something malicious."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nebolo možné rezervovať dostatok pamäťového priestoru pre údaje z %s. "
+#~ "Webový server sa možno pokúša o niečo nebezpečné."
+
+#~ msgid "Error reading from %s: %s"
+#~ msgstr "Chyba pri čítaní z %s: %s"
+
+#~ msgid "Error writing to %s: %s"
+#~ msgstr "Chyba pri zápise do %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s: %s"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku %s: %s"
+
+#~ msgid "Pidgin Internet Messenger"
+#~ msgstr "Internetový komunikátor Pidgin"
+
+#~ msgid "Internet Messenger"
+#~ msgstr "Internetový komunikátor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chat cez IM. Podporuje AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo a ďalšie"
+
+#~ msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Používateľ %s%s%s%s si chce vás (%s) pridať na svoj zoznam priateľov%s%s"
+
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "Farba pozadia"
+
+#~ msgid "The background color for the buddy list"
+#~ msgstr "Farba pozadia pre zoznam priateľov"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Rozloženie"
+
+#~ msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
+#~ msgstr "Rozloženie ikon, názvu a statusu zoznamu priateľov"
+
+#~ msgid "Expanded Background Color"
+#~ msgstr "Farba pozadia rozbalenia"
+
+#~ msgid "The background color of an expanded group"
+#~ msgstr "Farba pozadia rozbalenej skupiny"
+
+#~ msgid "Expanded Text"
+#~ msgstr "Rozbalený text"
+
+#~ msgid "The text information for when a group is expanded"
+#~ msgstr "Textová informácia ak je skupina rozbalená"
+
+#~ msgid "Collapsed Background Color"
+#~ msgstr "Farba pozadia nerozbalenia"
+
+#~ msgid "The background color of a collapsed group"
+#~ msgstr "Farba pozadia nerozbalenej skupiny"
+
+#~ msgid "Collapsed Text"
+#~ msgstr "Nerozbalený text"
+
+#~ msgid "The text information for when a group is collapsed"
+#~ msgstr "Textová informácia ak je skupina nerozbalená"
+
+#~ msgid "Contact/Chat Background Color"
+#~ msgstr "Farba pozadia kontaktu a chatu"
+
+#~ msgid "The background color of a contact or chat"
+#~ msgstr "Farba pozadia kontaktu alebo chatu"
+
+#~ msgid "Contact Text"
+#~ msgstr "Text kontaktu"
+
+#~ msgid "The text information for when a contact is expanded"
+#~ msgstr "Textová informácia ak je kontakt rozbalený"
+
+#~ msgid "Online Text"
+#~ msgstr "Text pripojenia"
+
+#~ msgid "The text information for when a buddy is online"
+#~ msgstr "Textová informácia ak je priateľ prihlásený"
+
+#~ msgid "Away Text"
+#~ msgstr "Text neprítomnosti"
+
+#~ msgid "The text information for when a buddy is away"
+#~ msgstr "Textová informácia ak je priateľ neprítomný"
+
+#~ msgid "Offline Text"
+#~ msgstr "Text odpojenia"
+
+#~ msgid "The text information for when a buddy is offline"
+#~ msgstr "Textová informácia ak je priateľ odpojený"
+
+#~ msgid "Idle Text"
+#~ msgstr "Text nečinnosti"
+
+#~ msgid "The text information for when a buddy is idle"
+#~ msgstr "Textová informácia ak je priateľ nečinný"
+
+#~ msgid "Message Text"
+#~ msgstr "Text správy"
+
+#~ msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
+#~ msgstr "Textová informácia ak má priateľ neprečítanú správu"
+
+#~ msgid "Message (Nick Said) Text"
+#~ msgstr "Text správy (s nickom)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
+#~ "your nickname"
+#~ msgstr ""
+#~ "Textová informácia ak chat obsahuje neprečítanú správu s vašou prezývkou"
+
+#~ msgid "The text information for a buddy's status"
+#~ msgstr "Textová informácia pre status priateľa"
+
+#~ msgid "/Tools/Mute Sounds"
+#~ msgstr "/Nástroje/Vypnúť zvuky"
+
+#~ msgid "/_Buddies"
+#~ msgstr "/P_riatelia"
+
+#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
+#~ msgstr "/Priatelia/Nová _správa..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
+#~ msgstr "/Priatelia/Pripojiť sa k _chatu..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
+#~ msgstr "/Priatelia/_Podrobnosti o používateľovi..."
+
+#~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
+#~ msgstr "/Priatelia/_Záznam používateľa..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Sh_ow"
+#~ msgstr "/Priatelia/Z_obraziť"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
+#~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/_Odhlásených priateľov"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
+#~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/_Prázdne skupiny"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
+#~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/_Detaily priateľov"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
+#~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Časy _nečinnosti"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
+#~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/_Ikony protokolov"
+
+#~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
+#~ msgstr "/Priatelia/Zo_radiť priateľov"
+
+#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
+#~ msgstr "/Priatelia/Pridať priat_eľa..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
+#~ msgstr "/Priatelia/Pridať cha_t..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
+#~ msgstr "/Priatelia/Pridať sk_upinu..."
+
+#~ msgid "/Buddies/_Quit"
+#~ msgstr "/Priatelia/_Ukončiť"
+
+#~ msgid "/_Accounts"
+#~ msgstr "/Úč_ty"
+
+#~ msgid "/Accounts/Manage Accounts"
+#~ msgstr "/Účty/Spravovať účty"
+
+#~ msgid "/_Tools"
+#~ msgstr "/_Nástroje"
+
+#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
+#~ msgstr "/Nástroje/_Sledovanie priateľov"
+
+#~ msgid "/Tools/_Certificates"
+#~ msgstr "/Nástroje/_Certifikáty"
+
+#~ msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
+#~ msgstr "/Nástroje/_Vlastní smajlíci"
+
+#~ msgid "/Tools/Plu_gins"
+#~ msgstr "/Nástroje/_Moduly"
+
+#~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
+#~ msgstr "/Nástroje/_Nastavenia"
+
+#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
+#~ msgstr "/Nástroje/_Súkromie"
+
+#~ msgid "/Tools/Set _Mood"
+#~ msgstr "/Nástroje/Vybrať ná_ladu"
+
+#~ msgid "/Tools/_File Transfers"
+#~ msgstr "/Nástroje/_Prenosy súborov"
+
+#~ msgid "/Tools/R_oom List"
+#~ msgstr "/Nástroje/Zoznam _miestností"
+
+#~ msgid "/Tools/System _Log"
+#~ msgstr "/Nástroje/Systémový _záznam"
+
+#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
+#~ msgstr "/Nástroje/Vypnúť _zvuky"
+
+#~ msgid "/Help/Online _Help"
+#~ msgstr "/Pomocník/Online _pomocník"
+
+#~ msgid "/Help/_Build Information"
+#~ msgstr "/Pomocník/Informácie o _zostave"
+
+#~ msgid "/Help/_Debug Window"
+#~ msgstr "/Pomocník/_Ladiace okno"
+
+#~ msgid "/Help/De_veloper Information"
+#~ msgstr "/Pomocník/Informácie o _vývojarovi"
+
+#~ msgid "/Help/_Translator Information"
+#~ msgstr "/Pomocník/Informácie o _prekladateľovi"
+
+#~ msgid "/Help/_About"
+#~ msgstr "/Pomocník/_O programe"
+
+#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..."
+#~ msgstr "/Priatelia/Nová _správa..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
+#~ msgstr "/Priatelia/Pripojiť sa k _chatu..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Get User Info..."
+#~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť podrobnosti..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..."
+#~ msgstr "/Priatelia/Pridať priateľa..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add Chat..."
+#~ msgstr "/Priatelia/Pridať chat..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add Group..."
+#~ msgstr "/Priatelia/Pridať skupinu..."
+
+#~ msgid "/Tools/Privacy"
+#~ msgstr "/Nástroje/_Súkromie"
+
+#~ msgid "/Tools/Room List"
+#~ msgstr "/Nástroje/Zoznam _miestností"
+
+#~ msgid "/Accounts"
+#~ msgstr "/Účty"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
+#~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Odhlásených priateľov"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
+#~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Prázdne skupiny"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
+#~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Detaily priateľov"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
+#~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Časy nečinnosti"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
+#~ msgstr "/Priatelia/Zobraziť/Ikony protokolov"
+
+#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
+#~ msgstr "<PurpleMain>/Účty/Povoliť účet"
+
+#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
+#~ msgstr "<PurpleMain>/Účty/"
+
+#~ msgid "/Tools"
+#~ msgstr "/Nástroje"
+
+#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies"
+#~ msgstr "/Priatelia/Zoradiť priateľov"
+
+#~ msgid "Type the host name for this certificate."
+#~ msgstr "Zadajte názov hostiteľa, ktorému je určený tento certifikát."
+
+#~ msgid "SSL Servers"
+#~ msgstr "SSL servery"
+
+#~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
+#~ msgstr "Priateľ nie je na tom istom protokole ako tento chat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not currently signed on with an account that can invite that "
+#~ "buddy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Momentálne nie ste prihlásený v účte, ktorý dokáže pozvať tohoto priateľa."
+
+#~ msgid "_Buddy:"
+#~ msgstr "_Priateľ:"
+
+#~ msgid "Get Away Message"
+#~ msgstr "Získať správu o neprítomnosti"
+
+#~ msgid "Last Said"
+#~ msgstr "Naposledy povedal"
+
+#~ msgid "/_Conversation"
+#~ msgstr "/_Rozhovor"
+
+#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
+#~ msgstr "/Rozhovor/Nová správa..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
+#~ msgstr "/Rozhovor/Pridať sa na _chat..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Find..."
+#~ msgstr "/Rozhovor/_Hľadať..."
+
+#~ msgid "/Conversation/View _Log"
+#~ msgstr "/Rozhovor/Zobraziť _záznam"
+
+#~ msgid "/Conversation/_Save As..."
+#~ msgstr "/Rozhovor/_Uložiť ako..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
+#~ msgstr "/Rozhovor/Vymazať"
+
+#~ msgid "/Conversation/M_edia"
+#~ msgstr "/Rozhovor/Mé_diá"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
+#~ msgstr "/Rozhovor/Médiá/_Hlasový hovor"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
+#~ msgstr "/Rozhovor/Médiá/_Videohovor"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
+#~ msgstr "/Rozhovor/Médiá/Hlasový\\/_Videohovor"
+
+#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
+#~ msgstr "/Rozhovor/Odos_lať súbor..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Get _Attention"
+#~ msgstr "/Rozhovor/_Získať pozornosť"
+
+#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
+#~ msgstr "/Rozhovor/Pridať _sledovanie priateľa..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Get Info"
+#~ msgstr "/Rozhovor/_Zobraziť podrobnosti"
+
+#~ msgid "/Conversation/In_vite..."
+#~ msgstr "/Rozhovor/Poz_vať..."
+
+#~ msgid "/Conversation/M_ore"
+#~ msgstr "/Rozhovor/Via_c"
+
+#~ msgid "/Conversation/Al_ias..."
+#~ msgstr "/Rozhovor/Pre_zývka..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Block..."
+#~ msgstr "/Rozhovor/_Blokovať..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Unblock..."
+#~ msgstr "/Rozhovor/_Odblokovať..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Add..."
+#~ msgstr "/Rozhovor/_Pridať..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Remove..."
+#~ msgstr "/Rozhovor/_Odstrániť..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
+#~ msgstr "/Rozhovor/Vložiť od_kaz..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
+#~ msgstr "/Rozhovor/Vložiť _obrázok..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Close"
+#~ msgstr "/Rozhovor/_Zavrieť"
+
+#~ msgid "/_Options"
+#~ msgstr "/_Možnosti"
+
+#~ msgid "/Options/Enable _Logging"
+#~ msgstr "/Možnosti/Povoliť zaz_namenávanie"
+
+#~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
+#~ msgstr "/Možnosti/Povoliť _zvuky"
+
+#~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
+#~ msgstr "/Možnosti/Zobraziť panely formá_tovania"
+
+#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
+#~ msgstr "/Možnosti/Zobrazovať ča_sové značky"
+
+#~ msgid "/Conversation/More"
+#~ msgstr "/Rozhovor/Viac"
+
+#~ msgid "/Options"
+#~ msgstr "/_Možnosti"
+
+#~ msgid "/Conversation"
+#~ msgstr "/Rozhovor"
+
+#~ msgid "/Conversation/View Log"
+#~ msgstr "/Rozhovor/Zobraziť _záznam"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
+#~ msgstr "/Rozhovor/Médiá/Hlasový hovor"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/Video Call"
+#~ msgstr "/Rozhovor/Médiá/Videohovor"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
+#~ msgstr "/Rozhovor/Médiá/Hlasový\\/Videohovor"
+
+#~ msgid "/Conversation/Send File..."
+#~ msgstr "/Rozhovor/Odos_lať súbor..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Get Attention"
+#~ msgstr "/Rozhovor/_Získať pozornosť"
+
+#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
+#~ msgstr "/Rozhovor/Pridať _sledovanie priateľa..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Get Info"
+#~ msgstr "/Rozhovor/_Zobraziť podrobnosti"
+
+#~ msgid "/Conversation/Invite..."
+#~ msgstr "/Rozhovor/Poz_vať..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Alias..."
+#~ msgstr "/Rozhovor/Pre_zývka..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Block..."
+#~ msgstr "/Rozhovor/_Blokovať..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Unblock..."
+#~ msgstr "/Rozhovor/_Odblokovať..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Add..."
+#~ msgstr "/Rozhovor/_Pridať..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Remove..."
+#~ msgstr "/Rozhovor/Odstrániť..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
+#~ msgstr "/Rozhovor/Vložiť odkaz..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
+#~ msgstr "/Rozhovor/Vložiť obrázok..."
+
+#~ msgid "/Options/Enable Logging"
+#~ msgstr "/Možnosti/Povoliť zaz_namenávanie"
+
+#~ msgid "/Options/Enable Sounds"
+#~ msgstr "/Možnosti/Povoliť _zvuky"
+
+#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
+#~ msgstr "/Možnosti/Zobraziť panely formá_tovania"
+
+#~ msgid "/Options/Show Timestamps"
+#~ msgstr "/Možnosti/Zobrazovať ča_sové značky"
+
+#~ msgid "_Send"
+#~ msgstr "Odo_slať"
+
+#~ msgid "Close Find bar"
+#~ msgstr "Zavrieť panel hľadanie"
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Hľadať:"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Nájsť"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "Hľadať:"
+
+#~ msgid "Error "
+#~ msgstr "Chyba "
+
+#~ msgid "artist"
+#~ msgstr "umelec"
+
+#~ msgid "voice and video"
+#~ msgstr "hlas a video"
+
+#~ msgid "support"
+#~ msgstr "podpora"
+
+#~ msgid "webmaster"
+#~ msgstr "webmaster"
+
+#~ msgid "win32 port"
+#~ msgstr "port na win32"
+
+#~ msgid "Ka-Hing Cheung"
+#~ msgstr "Ka-Hing Cheung"
+
+#~ msgid "maintainer"
+#~ msgstr "správca"
+
+#~ msgid "libfaim maintainer"
+#~ msgstr "správca libfaim"
+
+#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
+#~ msgstr "hacker a vymenovaný šofér [lenivý zadok]"
+
+#~ msgid "support/QA"
+#~ msgstr "podpora/testovanie"
+
+#~ msgid "XMPP"
+#~ msgstr "XMPP"
+
+#~ msgid "original author"
+#~ msgstr "pôvodný autor"
+
+#~ msgid "lead developer"
+#~ msgstr "vedúci vývojár"
+
+#~ msgid "Senior Contributor/QA"
+#~ msgstr "Bývalý prispievateľ/QA"
+
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "afrikánčina"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "arabčina"
+
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "asámčina"
+
+#~ msgid "Belarusian Latin"
+#~ msgstr "bieloruština, latinka"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "bulharčina"
+
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "bengálčina"
+
+#~ msgid "Bengali-India"
+#~ msgstr "bengálčina-India"
+
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "bosniačtina"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "katalánčina"
+
+#~ msgid "Valencian-Catalan"
+#~ msgstr "katalánčina, valencijčina"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "čeština"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "dánčina"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "nemčina"
+
+#~ msgid "Dzongkha"
+#~ msgstr "dzongkä"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "gréčtina"
+
+#~ msgid "Australian English"
+#~ msgstr "austrálska angličtina"
+
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "britská angličtina"
+
+#~ msgid "Canadian English"
+#~ msgstr "kanadská angličtina"
+
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "esperanto"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "španielčina"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "estónčina"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "baskičtina"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "perzština"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "fínčina"
+
+#~ msgid "Irish"
+#~ msgstr "írčina"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "galícijčina"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "gudžarátčina"
+
+#~ msgid "Gujarati Language Team"
+#~ msgstr "gudžarátsky jazykový tým"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "hebrejčina"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "hindčina"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "maďarčina"
+
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "indonézština"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "taliančina"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "japončina"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "gruzínčina"
+
+#~ msgid "Ubuntu Georgian Translators"
+#~ msgstr "Ubuntu gruzínski prekladatelia"
+
+#~ msgid "Khmer"
+#~ msgstr "kmérčina"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "kannadčina"
+
+#~ msgid "Kannada Translation team"
+#~ msgstr "kannádsky prekladateľský tím"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "kórejčina"
+
+#~ msgid "Kurdish"
+#~ msgstr "kurdčina"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "litovčina"
+
+#~ msgid "Maithili"
+#~ msgstr "maithilčina"
+
+#~ msgid "Meadow Mari"
+#~ msgstr "marijčina"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "macedónčina"
+
+#~ msgid "Malay"
+#~ msgstr "malajčina"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "malajálamčina"
+
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "mongolčina"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "maráthčina"
+
+#~ msgid "Bokmål Norwegian"
+#~ msgstr "nórsky bokmål"
+
+#~ msgid "Nepali"
+#~ msgstr "nepálčina"
+
+#~ msgid "Dutch, Flemish"
+#~ msgstr "holandšina, flámska"
+
+#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
+#~ msgstr "nórsky nynorsk"
+
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "okcitánčina"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "uríjčina"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "pandžábčina"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "poľština"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "portugalčina"
+
+#~ msgid "Portuguese-Brazil"
+#~ msgstr "portugalčina (Brazília)"
+
+#~ msgid "Pashto"
+#~ msgstr "paštčina"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "rumunčina"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "ruština"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "slovenčina"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "slovinčina"
+
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "albánčina"
+
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "srbčina"
+
+#~ msgid "Sinhala"
+#~ msgstr "sinhalčina"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "švédčina"
+
+#~ msgid "Swahili"
+#~ msgstr "svahilčina"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "tamilčina"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "telugčina"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "thajčina"
+
+#~ msgid "Ukranian"
+#~ msgstr "ukrajinčina"
+
+#~ msgid "Urdu"
+#~ msgstr "urdčina"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "vietnamčina"
+
+#~ msgid "Simplified Chinese"
+#~ msgstr "zjednodušená čínština"
+
+#~ msgid "Hong Kong Chinese"
+#~ msgstr "hongkongská čínština"
+
+#~ msgid "Traditional Chinese"
+#~ msgstr "tradičná čínština"
+
+#~ msgid "Amharic"
+#~ msgstr "amharčina"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "francúzština"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "arménčina"
+
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "laoština"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "turečtina"
+
+#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
+#~ msgstr "T.M.Thanh a Gnome-Vi tím"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of "
+#~ "connecting to multiple messaging services at once. %s is written in C "
+#~ "using GTK+. %s is released, and may be modified and redistributed, "
+#~ "under the terms of the GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is "
+#~ "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors, a list of "
+#~ "whom is also distributed with %s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Program %s je komunikačný klient založený na knižnici libpurple, ktorý "
+#~ "podporuje viaceré komunikačné služby súčastne. Program %s je vytvorený v "
+#~ "jazyku C s pomocou knižnice GTK+. Program %s môžete upravovať a "
+#~ "distribuovať podľa podmienok licencie GPL vo verzii 2 (alebo novšej). "
+#~ "Kópia licencie GPL je dodávaná spolu s programom %s. Vlastníkmi "
+#~ "autorských práv programu %s sú jeho prispievatelia, ktorých zoznam je "
+#~ "tiež dodávaný s programom %s. Na %s nie je žiadna záruka.<BR><BR>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
+#~ "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>"
+#~ "\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: "
+#~ "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<FONT SIZE=\"4\"><B>Užitočné zdroje</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
+#~ "\">Webstránka</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Často kladené otázky</A><BR>\tIRC "
+#~ "kanál: #pidgin na irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
+#~ "im<BR><BR>"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "O programe %s"
+
+#~ msgid "%s Build Information"
+#~ msgstr "Informácie o zostave %s"
+
+#~ msgid "Crazy Patch Writers"
+#~ msgstr "Blázniví autori záplat"
+
+#~ msgid "Retired Developers"
+#~ msgstr "Vývojári v ústraní"
+
+#~ msgid "Retired Crazy Patch Writers"
+#~ msgstr "Blázniví autori patchov v ústraní"
+
+#~ msgid "%s Developer Information"
+#~ msgstr "Informácie o vývojárovi %s"
+
+#~ msgid "Current Translators"
+#~ msgstr "Súčasní prekladatelia"
+
+#~ msgid "%s Translator Information"
+#~ msgstr "Informácie o prekladateľovi %s"
+
+#~ msgid "Alias Contact"
+#~ msgstr "Prezývka kontaktu"
+
+#~ msgid "Enter an alias for this contact."
+#~ msgstr "Zadajte prezývku pre tento kontakt."
+
+#~ msgid "_Blink on New Message"
+#~ msgstr "_Blikať pri novej správe"
+
+#~ msgid "Paste as Plain _Text"
+#~ msgstr "_Vložiť ako čistý text"
+
+#~ msgid "_Reset formatting"
+#~ msgstr "Vymazať formátovanie"
+
+#~ msgid "Disable _smileys in selected text"
+#~ msgstr "Vypnúť _smajlíkov vo vybranom texte"
+
+#~ msgid "Hyperlink color"
+#~ msgstr "Farba odkazu"
+
+#~ msgid "Color to draw hyperlinks."
+#~ msgstr "Farba na vykreslenie odkazov."
+
+#~ msgid "Hyperlink visited color"
+#~ msgstr "Farba navštíveného odkazu"
+
+#~ msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Farba na vykreslenie odkazu ktorý bol navštívený (alebo aktivovaný)."
+
+#~ msgid "Hyperlink prelight color"
+#~ msgstr "Farba podsvieteného odkazu"
+
+#~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
+#~ msgstr "Farba na vykreslenie odkazu, nad ktorým sa nachádza kurzor myši."
+
+#~ msgid "Sent Message Name Color"
+#~ msgstr "Farba mena pri odoslanej správe"
+
+#~ msgid "Color to draw the name of a message you sent."
+#~ msgstr "Farba mena pri správe ktorú ste odoslali."
+
+#~ msgid "Received Message Name Color"
+#~ msgstr "Farba mena pri prijatej správe"
+
+#~ msgid "Color to draw the name of a message you received."
+#~ msgstr "Farba mena pri správe ktorú ste prijali."
+
+#~ msgid "\"Attention\" Name Color"
+#~ msgstr "Farba mena „pozornosti“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color to draw the name of a message you received containing your name."
+#~ msgstr "Farba mena pri prijatej správe, ktorá obsahuje vaše meno."
+
+#~ msgid "Action Message Name Color"
+#~ msgstr "Farba mena v správe s akciou"
+
+#~ msgid "Color to draw the name of an action message."
+#~ msgstr "Farba ktorou zobraziť názov správy akcie."
+
+#~ msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
+#~ msgstr "Farba názvu správy akcie pre šepkanú správu"
+
+#~ msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
+#~ msgstr "Farba ktorou zobraziť názov zašepkanej správy akcie."
+
+#~ msgid "Whisper Message Name Color"
+#~ msgstr "Farba názvu šepkanej správy"
+
+#~ msgid "Color to draw the name of a whispered message."
+#~ msgstr "Farba ktorou zobraziť názov zašepkanej správy."
+
+#~ msgid "Typing notification color"
+#~ msgstr "Farba upozornenia na písanie"
+
+#~ msgid "The color to use for the typing notification"
+#~ msgstr "Farba, ktorú použiť pre upozornenie na písanie"
+
+#~ msgid "Typing notification font"
+#~ msgstr "Písmo upozornenia na písanie"
+
+#~ msgid "The font to use for the typing notification"
+#~ msgstr "Písmo, ktoré použiť pre upozornenie na písanie"
+
+#~ msgid "Enable typing notification"
+#~ msgstr "Zapnúť upozornenie na písanie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Defaulting to PNG."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size='larger' weight='bold'>Neznámy typ súboru</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nastavuje sa na PNG."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size='larger' weight='bold'>Chyba počas ukladania obrázka</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Save Image"
+#~ msgstr "Uložiť obrázok"
+
+#~ msgid "_Save Image..."
+#~ msgstr "_Uložiť obrázok..."
+
+#~ msgid "_Add Custom Smiley..."
+#~ msgstr "_Pridať vlastného smajlíka..."
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Vybrať písmo"
+
+#~ msgid "Select Text Color"
+#~ msgstr "Vybrať farbu textu"
+
+#~ msgid "Select Background Color"
+#~ msgstr "Vybrať farbu pozadia"
+
+#~ msgid "_URL"
+#~ msgstr "_URL"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "_Popis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
+#~ "The description is optional."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadajte URL a popis odkazu, ktorý chcete vložiť. Popis je nepovinný."
+
+#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
+#~ msgstr "Prosím, zadajte URL odkazu ktorý chcete vložiť."
+
+#~ msgid "Insert Link"
+#~ msgstr "Vložiť odkaz"
+
+#~ msgid "Failed to store image: %s\n"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok: %s\n"
+
+#~ msgid "Insert Image"
+#~ msgstr "Vložiť obrázok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this "
+#~ "shortcut:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento smajlík je vypnutý, pretože vlastný smajlík existuje pre túto "
+#~ "skratku:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "Smile!"
+#~ msgstr "Smajlík!"
+
+#~ msgid "_Manage custom smileys"
+#~ msgstr "_Spravovať vlastných smajlíkov"
+
+#~ msgid "This theme has no available smileys."
+#~ msgstr "Táto téma neobsahuje žiadne smajlíky."
+
+#~ msgid "_Font"
+#~ msgstr "_Písmo"
+
+#~ msgid "Group Items"
+#~ msgstr "Zoskupiť položky"
+
+#~ msgid "Ungroup Items"
+#~ msgstr "Nezoskupiť položky"
+
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Tučné"
+
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Kurzíva"
+
+#~ msgid "Underline"
+#~ msgstr "Podčiarknuté"
+
+#~ msgid "Strikethrough"
+#~ msgstr "Prečiarknuté"
+
+#~ msgid "Increase Font Size"
+#~ msgstr "Zväčšiť veľkosť písma"
+
+#~ msgid "Decrease Font Size"
+#~ msgstr "Zmenšiť veľkosť písma"
+
+#~ msgid "Font Face"
+#~ msgstr "Rez písma"
+
+#~ msgid "Foreground Color"
+#~ msgstr "Farba popredia"
+
+#~ msgid "Reset Formatting"
+#~ msgstr "Vymazať formátovanie"
+
+#~ msgid "Insert IM Image"
+#~ msgstr "Vložiť obrázok"
+
+#~ msgid "Insert Smiley"
+#~ msgstr "Vložiť smajlíka"
+
+#~ msgid "Send Attention"
+#~ msgstr "Poslať pozornosť"
+
+#~ msgid "<b>_Bold</b>"
+#~ msgstr "<b>_Tučné:</b>"
+
+#~ msgid "<i>_Italic</i>"
+#~ msgstr "<i>_Kurzíva</i>"
+
+#~ msgid "<u>_Underline</u>"
+#~ msgstr "<u>_Podčiarknuté</u>"
+
+#~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
+#~ msgstr "<span size='larger'>Preškrtnuté</span>"
+
+#~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
+#~ msgstr "<span size='larger'>_Väčšie</span>"
+
+#~ msgid "_Normal"
+#~ msgstr "_Normálne"
+
+#~ msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
+#~ msgstr "<span size='smaller'>_Menšie</span>"
+
+#~ msgid "_Font face"
+#~ msgstr "_Rez písma"
+
+#~ msgid "Foreground _color"
+#~ msgstr "Farba _popredia"
+
+#~ msgid "Bac_kground color"
+#~ msgstr "Farba po_zadia"
+
+#~ msgid "_Image"
+#~ msgstr "O_brázok"
+
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "_Odkaz"
+
+#~ msgid "_Horizontal rule"
+#~ msgstr "_Vodorovná čiara"
+
+#~ msgid "_Smile!"
+#~ msgstr "_Smajlík!"
+
+#~ msgid "_Attention!"
+#~ msgstr "Pozornosť!"
+
+#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
+#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozhovor na %s dňa %s</span>"
+
+#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
+#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozhovor s %s dňa %s</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]...\n"
+
+#~ msgid "display this help and exit"
+#~ msgstr "zobrazí túto pomoc a skončí"
+
+#~ msgid "allow multiple instances"
+#~ msgstr "Umožniť viacero súbežných prihlásení"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "MENO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
+#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
+#~ " Without this only the first account will be "
+#~ "enabled)."
+#~ msgstr ""
+#~ "povoliť vybrané účty (voliteľný argument MENO\n"
+#~ " určuje účty, oddeľované čiarkami\n"
+#~ " Bez toho bude povolený iba prvý účet)."
+
+#~ msgid "X display to use"
+#~ msgstr "X obrazovka, ktorú použiť"
+
+#~ msgid "_Media"
+#~ msgstr "_Médiá"
+
+#~ msgid "_Hangup"
+#~ msgstr "_Zložiť"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Klávesové skratky"
+
+#~ msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
+#~ msgstr "Z_avrieť rozhovory klávesom Esc"
+
+#~ msgid "Seamonkey"
+#~ msgstr "Seamonkey"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Netscape"
+#~ msgstr "Netscape"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Google Chrome"
+#~ msgstr "Google Chrome"
+
+#~ msgid "Desktop Default"
+#~ msgstr "Predvolené prostredia"
+
+#~ msgid "GNOME Default"
+#~ msgstr "GNOME predvolený"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Chromium (chromium-browser)"
+#~ msgstr "Chromium (chromium-browser)"
+
+#~ msgid "Chromium (chrome)"
+#~ msgstr "Chromium (chrome)"
+
+#~ msgid "Existing window"
+#~ msgstr "V otvorenom okne"
+
+#~ msgid "Quietest"
+#~ msgstr "Najtichšia"
+
+#~ msgid "Quieter"
+#~ msgstr "Tichšia"
+
+#~ msgid "Quiet"
+#~ msgstr "Tichá"
+
+#~ msgid "Loud"
+#~ msgstr "Hlasná"
+
+#~ msgid "Louder"
+#~ msgstr "Hlasnejšia"
+
+#~ msgid "Loudest"
+#~ msgstr "Najhlasnejšia"
+
+#~ msgid "V_olume:"
+#~ msgstr "Hlasit_osť:"
+
+#~ msgid "Allow all users to contact me"
+#~ msgstr "Povoliť všetkým používateľom kontaktovať ma"
+
+#~ msgid "Allow only the users on my buddy list"
+#~ msgstr "Povoliť len používateľov z môjho zoznamu priateľov"
+
+#~ msgid "Allow only the users below"
+#~ msgstr "Povoliť len nižšie uvedeným používateľom"
+
+#~ msgid "Block all users"
+#~ msgstr "Blokovať všetkých používateľov"
+
+#~ msgid "Block only the users below"
+#~ msgstr "Blokovať len nižšie uvedených používateľov"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Použiť"
+
+#~ msgid "That file already exists"
+#~ msgstr "Tento súbor už existuje"
+
+#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
+#~ msgstr "Chcete ho prepísať?"
+
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr "Prepísať"
+
+#~ msgid "Choose New Name"
+#~ msgstr "Vybrať iný názov"
+
+#~ msgid "Google Talk"
+#~ msgstr "Google Talk"
+
+#~ msgid "_Copy Link Location"
+#~ msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
+
+#~ msgid "_Copy Email Address"
+#~ msgstr "_Kopírovať e-mailovu adresu"
+
+#~ msgid "_Open File"
+#~ msgstr "_Otvoriť súbor"
+
+#~ msgid "Open _Containing Directory"
+#~ msgstr "O_tvoriť priečinok so súborom"
+
+#~ msgid "_Save File"
+#~ msgstr "_Uložiť súbor"
+
+#~ msgid "Select color"
+#~ msgstr "Vyberte farbu"
+
+#~ msgid "_Alias"
+#~ msgstr "_Prezývka"
+
+#~ msgid "Close _tabs"
+#~ msgstr "Zavrieť _karty"
+
+#~ msgid "_Get Info"
+#~ msgstr "_Získať informácie"
+
+#~ msgid "_Invite"
+#~ msgstr "_Pozvať"
+
+#~ msgid "_Open Mail"
+#~ msgstr "_Otvoriť poštu"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Upraviť"
+
+#~ msgid "Pidgin smileys"
+#~ msgstr "Smajlíci programu Pidgin"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Malé"
+
+#~ msgid "Smaller versions of the default smileys"
+#~ msgstr "Menšie verzie základných smajlíkov"
+
+#~ msgid "Contact Availability Prediction"
+#~ msgstr "Predpovedanie dostupnosti kontaktu."
+
+#~ msgid "Contact Availability Prediction plugin."
+#~ msgstr "Modul predpovedania dostupnosti kontaktu."
+
+#~ msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
+#~ msgstr "Zobrazuje štatistické informácie o prítomnosti vašich priateľov"
+
+#~ msgid "Buddy is idle"
+#~ msgstr "Priateľ je nečinný"
+
+#~ msgid "Buddy is away"
+#~ msgstr "Priateľ je neprítomný"
+
+#~ msgid "Buddy is \"extended\" away"
+#~ msgstr "Priateľ je nedostupný"
+
+#~ msgid "Buddy is mobile"
+#~ msgstr "Priateľ je mobilný"
+
+#~ msgid "Contact Priority"
+#~ msgstr "Priorita kontaktu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
+#~ msgstr "Umožnuje kontrolu hodnôt spojených s rôznymi statusmi priateľov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for "
+#~ "buddies in contact priority computations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povoľuje zmeny statusov, nečinný/neprítomný/neprihlásený, podľa "
+#~ "dôležitosti priateľov v zozname."
+
+#~ msgid "Conversation Colors"
+#~ msgstr "Farby rozhovoru"
+
+#~ msgid "Customize colors in the conversation window"
+#~ msgstr "Prispôsobenie farieb v okne rozhovoru"
+
+#~ msgid "Error Messages"
+#~ msgstr "Chybové správy"
+
+#~ msgid "Highlighted Messages"
+#~ msgstr "Zvýraznené správy"
+
+#~ msgid "System Messages"
+#~ msgstr "Systémové správy"
+
+#~ msgid "Sent Messages"
+#~ msgstr "Odoslané správy"
+
+#~ msgid "Received Messages"
+#~ msgstr "Prijaté správy"
+
+#~ msgid "Select Color for %s"
+#~ msgstr "Vyberte farbu pre %s"
+
+#~ msgid "Ignore incoming format"
+#~ msgstr "Ignorovať prichádzajúci formát"
+
+#~ msgid "Apply in Chats"
+#~ msgstr "Použiť v chatoch"
+
+#~ msgid "Apply in IMs"
+#~ msgstr "Použiť v okamžitých správach"
+
+#~ msgid "Allows browsing and registering services."
+#~ msgstr "Umožňuje prehliadanie a registráciu služieb."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin is useful for registering with legacy transports or other "
+#~ "XMPP services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento modul je užitočný na registráciu do starších transportov alebo "
+#~ "iných XMPP služieb."
+
+#~ msgid "ExtPlacement"
+#~ msgstr "Rozšírené umiestňovanie"
+
+#~ msgid "Extra conversation placement options."
+#~ msgstr "Ďalšie možnosti umiestňovania rozhovorov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating "
+#~ "IMs and Chats"
+#~ msgstr ""
+#~ "Obmedziť počet rozhovorov v jednom okne, voliteľne oddeľovať správy a "
+#~ "chaty"
+
+#~ msgid "Mouse Gestures"
+#~ msgstr "Ovládanie pohybmi kurzoru myši"
+
+#~ msgid "Provides support for mouse gestures"
+#~ msgstr "Poskytuje podporu pre ovládanie pomocou pohybov kurzoru myši"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the "
+#~ "middle mouse button to perform certain actions:\n"
+#~ " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
+#~ " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
+#~ " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umožní ovládanie pomocou pohybov myši v okne rozhovoru.\n"
+#~ "Pohybom myši so stlačeným prostredným tlačidlom vykonáte tieto akcie:\n"
+#~ "\n"
+#~ " • Ťahajte dole a potom doprava na zatvorenie rozhovoru.\n"
+#~ " • Ťahajte hore a potom doľava na prepnutie sa na predchádzajúci "
+#~ "rozhovor.\n"
+#~ " • Ťahajte hore a potom doprava na prepnutie sa na nasledujúci rozhovor."
+
+#~ msgid "User _details"
+#~ msgstr "_Detaily o používateľovi"
+
+#~ msgid "Evolution Integration"
+#~ msgstr "Integrácia s Evolution"
+
+#~ msgid "Provides integration with Evolution."
+#~ msgstr "Umožňuje integráciu s programom Evolution."
+
+#~ msgid "GTK Signals Test"
+#~ msgstr "Test GTK signálov"
+
+#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Test pre zistenie, či všetky signály používateľského rozhrania fungujú "
+#~ "správne."
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "História"
+
+#~ msgid "Iconify on Away"
+#~ msgstr "Ikonifikovať pri neprítomnosti"
+
+#~ msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
+#~ msgstr "Pri neprítomnosti ikonifikuje zoznam priateľov a vaše rozhovory."
+
+#~ msgid "Mail Checker"
+#~ msgstr "Kontrola pošty"
+
+#~ msgid "Checks for new local mail."
+#~ msgstr "Kontrola novej miestnej pošty."
+
+#~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pridá do zoznamu priateľov malý obdĺžnik, ktorý znázorňuje novú prijatú "
+#~ "poštu."
+
+#~ msgid "Markerline"
+#~ msgstr "Deliaca čiara"
+
+#~ msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
+#~ msgstr "V rozhovore kreslí čiaru na zvýraznenie nových správ"
+
+#~ msgid "Jump to markerline"
+#~ msgstr "Skočiť na deliacu čiaru"
+
+#~ msgid "Draw Markerline in "
+#~ msgstr "Vykreslovať deliacu čiaru "
+
+#~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
+#~ msgstr "Modul Music Messaging na spoluprácu pri komponovaní."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously "
+#~ "work on a piece of music by editing a common score in real-time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modul Music Messaging umožňuje viacerým používateľom súčastne pracovať na "
+#~ "hudobnom diele tak, že upravujú spoločnú partitúru v reálnom čase."
+
+#~ msgid "Message Notification"
+#~ msgstr "Upozornenie na správu"
+
+#~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
+#~ msgstr "Poskytuje niekoľko spôsobov upozornení na neprečítané správy."
+
+#~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
+#~ msgstr "Ukážkový modul programu Pidgin"
+
+#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
+#~ msgstr "Ukážkový modul ktorý niečo vykonáva - pozrite popis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
+#~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
+#~ "- It reverses all incoming text\n"
+#~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je skvelý modul, ktorý robí mnoho vecí:\n"
+#~ "- Po prihlásení vám hovorí, kto napísal tento program\n"
+#~ "- Prevracia každý prichádzajúci text\n"
+#~ "- Posiela správu ľuďom z vášho zoznamu, akonáhle sa prihlasia"
+
+#~ msgid "Hyperlink Color"
+#~ msgstr "Farba odkazu"
+
+#~ msgid "Visited Hyperlink Color"
+#~ msgstr "Farba navštíveného odkazu"
+
+#~ msgid "Highlighted Message Name Color"
+#~ msgstr "Farba zvýraznenia mena v správe"
+
+#~ msgid "Typing Notification Color"
+#~ msgstr "Farba upozornenia na písanie"
+
+#~ msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
+#~ msgstr "Vodorovná medzera v GtkTreeView"
+
+#~ msgid "Conversation Entry"
+#~ msgstr "Položka rozhovoru"
+
+#~ msgid "Conversation History"
+#~ msgstr "História rozhovoru"
+
+#~ msgid "Request Dialog"
+#~ msgstr "Dialóg požiadavku"
+
+#~ msgid "Notify Dialog"
+#~ msgstr "Dialóg upozornenia"
+
+#~ msgid "Select Color"
+#~ msgstr "Vyberte farbu"
+
+#~ msgid "Select Interface Font"
+#~ msgstr "Vyberte písmo rozhrania"
+
+#~ msgid "Select Font for %s"
+#~ msgstr "Vyberte písmo pre %s"
+
+#~ msgid "GTK+ Interface Font"
+#~ msgstr "Písmo rozhrania GTK+"
+
+#~ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
+#~ msgstr "Textová téma odkazov GTK+"
+
+#~ msgid "Disable Typing Notification Text"
+#~ msgstr "Vypnúť text upozornenia na písanie"
+
+#~ msgid "GTK+ Theme Control Settings"
+#~ msgstr "Nastavenia témy GTK+ programu Pidgin"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Farby"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Písma"
+
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Rôzne"
+
+#~ msgid "Gtkrc File Tools"
+#~ msgstr "Nástroje súboru Gtkrc"
+
+#~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
+#~ msgstr "Uložiť nastavenia do %s%sgtkrc-2.0"
+
+#~ msgid "Re-read gtkrc files"
+#~ msgstr "Znovu načítať súbory gtkrc"
+
+#~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
+#~ msgstr "Ovládánie témy GTK+ programu Pidgin"
+
+#~ msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
+#~ msgstr "Umožňuje prístup ku najčastejšie používaným nastaveniam GTKrc."
+
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "Priamy"
+
+#~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
+#~ msgstr "Nechá vás odoslať priamy vstup textovo-založeným protokolom."
+
+#~ msgid "Release Notification"
+#~ msgstr "Upozornenie na novú verziu"
+
+#~ msgid "Checks periodically for new releases."
+#~ msgstr "Pravidelne kontroluje dostupnosť novej verzie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
+#~ "ChangeLog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pravidelne kontroluje dostupnosť novej verzie a upozorní používateľa "
+#~ "zoznamom zmien."
+
+#~ msgid "Send Button"
+#~ msgstr "Tlačidlo odoslať"
+
+#~ msgid "Conversation Window Send Button."
+#~ msgstr "Tlačidlo odoslať v okne rozhovoru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
+#~ "for use when no physical keyboard is present."
+#~ msgstr ""
+#~ "V okne rozhovoru pridá do textového poľa tlačidlo odoslať. Určené pre "
+#~ "použitie na počítačoch bez klávesnice."
+
+#~ msgid "Text replacement"
+#~ msgstr "Nahradzovanie textu"
+
+#~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nahradzuje text v odosielaných správach podľa používateľom určených "
+#~ "pravidiel"
+
+#~ msgid "Just logged in"
+#~ msgstr "Práve prihlásený"
+
+#~ msgid "Just logged out"
+#~ msgstr "Práve odhlásený"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon for Contact/\n"
+#~ "Icon for Unknown person"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikona pre kontakt/\n"
+#~ "Ikona pre neznámu osobu"
+
+#~ msgid "Icon for Chat"
+#~ msgstr "Ikona pre chat"
+
+#~ msgid "Ignored"
+#~ msgstr "Ignorované"
+
+#~ msgid "Founder"
+#~ msgstr "Zakladateľ"
+
+#~ msgid "Operator"
+#~ msgstr "Operátor"
+
+#~ msgid "Half Operator"
+#~ msgstr "Polooperátor"
+
+#~ msgid "Authorization dialog"
+#~ msgstr "Dialóg autorizácie"
+
+#~ msgid "Error dialog"
+#~ msgstr "Chybový dialóg"
+
+#~ msgid "Information dialog"
+#~ msgstr "Informačný dialóg"
+
+#~ msgid "Mail dialog"
+#~ msgstr "Dialóg pošty"
+
+#~ msgid "Question dialog"
+#~ msgstr "Dialóg otázky"
+
+#~ msgid "Warning dialog"
+#~ msgstr "Dialóg upozornenia"
+
+#~ msgid "What kind of dialog is this?"
+#~ msgstr "Toto je aký druh dialógu?"
+
+#~ msgid "Status Icons"
+#~ msgstr "Ikony statusu"
+
+#~ msgid "Chatroom Emblems"
+#~ msgstr "Emblémy chatovacej miestnosti"
+
+#~ msgid "Dialog Icons"
+#~ msgstr "Ikony dialógu"
+
+#~ msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
+#~ msgstr "Editor témy ikon programu Pidgin"
+
+#~ msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
+#~ msgstr "Editor témy zoznamu priateľov programu Pidgin"
+
+#~ msgid "Edit Buddylist Theme"
+#~ msgstr "Upraviť tému zoznamu priateľov"
+
+#~ msgid "Edit Icon Theme"
+#~ msgstr "Upraviť tému ikon"
+
+#~ msgid "Pidgin Theme Editor"
+#~ msgstr "Editor témy programu Pidgin"
+
+#~ msgid "Pidgin Theme Editor."
+#~ msgstr "Editor témy programu Pidgin."
+
+#~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
+#~ msgstr "Vodorovne sa posúvajúca verzia zoznamu priateľov."
+
+#~ msgid "Display Timestamps Every"
+#~ msgstr "Zobraziť časové značky každých"
+
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "Časová značka"
+
+#~ msgid "Display iChat-style timestamps"
+#~ msgstr "Časové značky v štýle iChat"
+
+#~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
+#~ msgstr "Každých N minút pridáva do rozhovoru časové značky."
+
+#~ msgid "Timestamp Format Options"
+#~ msgstr "Voľby formátu časovej značky"
+
+#~ msgid "_Force timestamp format:"
+#~ msgstr "_Vynútiť formát časovej značky:"
+
+#~ msgid "Use system default"
+#~ msgstr "Štandardný"
+
+#~ msgid "12 hour time format"
+#~ msgstr "12-hodinový formát času"
+
+#~ msgid "24 hour time format"
+#~ msgstr "24-hodinový formát času"
+
+#~ msgid "Show dates in..."
+#~ msgstr "Zobraziť dátumy v..."
+
+#~ msgid "Co_nversations:"
+#~ msgstr "_Rozhovory:"
+
+#~ msgid "For delayed messages and in chats"
+#~ msgstr "Pre oneskorené správy a v chatoch"
+
+#~ msgid "_Message Logs:"
+#~ msgstr "_Záznamy správ:"
+
+#~ msgid "Message Timestamp Formats"
+#~ msgstr "Formáty časovej značky správ"
+
+#~ msgid "Customizes the message timestamp formats."
+#~ msgstr "Prispôsobenie formátu časových značiek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
+#~ "timestamp formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tento modul umožňuje používateľovi upraviť formáty časových značiek v "
+#~ "správach rozhovorov a záznamoch."
+
+#~ msgid "Transparency"
+#~ msgstr "Priehľadnosť"
+
+#~ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
+#~ msgstr "Premenlivá priesvitnosť zoznamu priateľov a rozhovorov."
+
+#~ msgid "_Plugin"
+#~ msgstr "_Modul"
+
+#~ msgid "_Device"
+#~ msgstr "_Zariadenie"
+
+#~ msgid "P_lugin"
+#~ msgstr "_Modul"
+
+#~ msgid "D_evice"
+#~ msgstr "Z_ariadenie"
+
+#~ msgid "Configure your microphone and webcam."
+#~ msgstr "Nastavenie vášho mikrofóna a webkamery."
+
+#~ msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
+#~ msgstr "Nastavenie mikrofóna a webkamery pre hlasové a video hovory."
+
+#~ msgid "Windows Pidgin Options"
+#~ msgstr "Možnosti pre Windows verziu programu Pidgin"
+
+#~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
+#~ msgstr "Špecifické možnosti programu Pidgin pre Windows."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list "
+#~ "docking."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poskytuje možnosti špecifické pre Pidgin pre Windows, napríklad "
+#~ "ukotvovanie zoznamu priateľov."
+
+#~ msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
+#~ msgstr "<font color='#777777'>Odhlásený.</font>"
+
+#~ msgid "Account: "
+#~ msgstr "Účet: "
+
+#~ msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
+#~ msgstr "<font color='#777777'>Neprihlásený ku XMPP</font>"
+
+#~ msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
+#~ msgstr "Odosielanie a prijímanie nespracovaných XMPP slôh."
+
+#~ msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
+#~ msgstr "Tento modul je vhodný na ladenie XMPP serverov alebo klientov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr "Pidgin je práve spustený. Vypnite ho a skúste znova."
+
+#~ msgid "Next >"
+#~ msgstr "Ďalej >"
+
+#~ msgid ""
+#~ "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The "
+#~ "license is provided here for information purposes only. $_CLICK"
+#~ msgstr ""
+#~ "$(^Name) je vydaný pod GPL licenciou. Táto licencia je len pre informačné "
+#~ "účely. $_CLICK"
+
+#~ msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
+#~ msgstr "Pidgin Instant Messaging Klient (nevyhnutné)"
+
+#~ msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
+#~ msgstr "GTK+ Runtime (vyžadované ak nedostupné)"
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Zástupcovia"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Plocha"
+
+#~ msgid "Localizations"
+#~ msgstr "Lokalizácie"
+
+#~ msgid "Core Pidgin files and dlls"
+#~ msgstr "Jadro Pidgin-u a nevyhnutné DLL súbory"
+
+#~ msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
+#~ msgstr "Zástupcovia pre Pidgin"
+
+#~ msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
+#~ msgstr "Vytvoriť zástupcu pre Pidgin na pracovnej ploche"
+
+#~ msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
+#~ msgstr "Vytvoriť odkaz na Pidgin v Štart Menu"
+
+#~ msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
+#~ msgstr "Multiplatformové GUI nástroje, používané Pidgin-om"
+
+#~ msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
+#~ msgstr "Ladiace symboly (na nahlasovanie chýb)"
+
+#~ msgid "Visit the Pidgin Web Page"
+#~ msgstr "Navštíviť webstránku Windows Pidgin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
+#~ "version will be installed without removing the currently installed "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nedá sa odinštalovať momentálne nainštalovanú verziu Pidgin. Nová verzia "
+#~ "bude nainštalovaná bez odstraňovania starej verzie."
+
+#~ msgid "URI Handlers"
+#~ msgstr "URI handlery"
-msgid "You do not have permission to uninstall this application."
-msgstr "Nemáte oprávnenie na odinštaláciu tejto aplikácie."
+#~ msgid "Spellchecking Support"
+#~ msgstr "Podpora kontroly pravopisu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
+#~ "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/"
+#~ "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba inštalácie kontroly pravopisu ($R3).$\\rAk všetko zlyhá, návod na "
+#~ "inštaláciu je na adrese: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
+#~ "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for Spellchecking. (Internet connection required for "
+#~ "installation)"
+#~ msgstr "Podpora kontroly pravopisu (Nutné pripojenie k Internetu)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need "
+#~ "to use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba inštalácie Ladiacich symbolov ($R2).$\\rAk všetko zlyhá, môžete "
+#~ "použiť 'Offline inštalátor' z http://pidgin.im/download/windows/ ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin "
+#~ "to function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline "
+#~ "Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chyba sťahovania prostredia GTK+ Runtime ($R2).$\\rJe vyžadované na "
+#~ "fungovanie programu Pidgin; ak všetko zlyhá, môžete použiť 'Offline "
+#~ "inštalátor' z http://pidgin.im/download/windows/ ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is "
+#~ "likely that another user installed this application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inštalátoru sa nepodarilo nájsť položky v registri pre Pidgin.$\\rJe "
+#~ "možné, že túto aplikáciu nainštaloval iný používateľ."
+
+#~ msgid "You do not have permission to uninstall this application."
+#~ msgstr "Nemáte oprávnenie na odinštaláciu tejto aplikácie."