summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJohn Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>2019-11-10 20:25:39 -0500
committerJohn Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>2019-11-10 20:25:39 -0500
commit7484c300fea6aa1eaaa777507d68e5792ab9e96c (patch)
tree5f1e42613396bcf88b2a8d0a6583b01bf0765c57 /po/sl.po
parent7f145837018b93ea5a47e7ce91bc7b2bc7152b48 (diff)
downloadpidgin-7484c300fea6aa1eaaa777507d68e5792ab9e96c.tar.gz
Massive update of .po's that hasn't been done in quite a long time.
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r--po/sl.po16413
1 files changed, 9692 insertions, 6721 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index c9bc617543..cba288dee3 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-10 20:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:35+0000\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
@@ -23,157 +23,225 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
-#. Translators may want to transliterate the name.
-#. It is not to be translated.
+#: finch/finch.c:35 finch/libfinch.c:66 finch/libfinch.c:195
msgid "Finch"
msgstr "Finch"
-#, c-format
-msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "%s. Poskusite `%s -h' za več informacij.\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Usage: %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
-" -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -n, --nologin don't automatically login\n"
-" -v, --version display the current version and exit\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n"
-"\n"
-" -c, --config=DIR uporabi DIR za nastavitvene datoteke\n"
-" -d, --debug izpiši sporočila za razhroščevanje na stderr\n"
-" -h, --help izpiši to pomoč in končaj program\n"
-" -n, --nologin brez samodejne prijave\n"
-" -v, --version izpiši trenutno različico in končaj program\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
-"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
-"http://developer.pidgin.im"
-msgstr ""
-"%s je naletel na napake pri migraciji vaših nastavitev iz %s v %s. "
-"Predlagamo, da zadevo pregledate in migracijo zaključite ročno. O napaki "
-"poročajte na http://developer.pidgin.im"
-
+#: finch/gntaccount.c:123 finch/gntaccount.c:168 finch/gntaccount.c:181
+#: finch/gntaccount.c:563 finch/gntblist.c:568 finch/gntblist.c:732
+#: finch/gntplugin.c:374 finch/gntplugin.c:440 finch/gntrequest.c:388
+#: finch/gntstatus.c:299 finch/gntstatus.c:308 finch/plugins/gntclipboard.c:137
+#: finch/plugins/gntclipboard.c:143 libpurple/protocols/jabber/chat.c:821
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:833
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331 libpurple/protocols/silc/ops.c:79
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:512
+#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:517 pidgin/resources/Debug/debug.ui:236
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
+#: finch/gntaccount.c:124 finch/gntaccount.c:169 finch/gntaccount.c:182
msgid "Account was not modified"
msgstr "Račun ni bil spremenjen"
+#: finch/gntaccount.c:125
msgid "Account was not added"
msgstr "Račun ni bil dodan"
+#: finch/gntaccount.c:126
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "Uporabniško ime računa ne sme biti prazno."
+#: finch/gntaccount.c:170
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
"Protokola računa ni mogoče spremeniti, medtem ko je povezan s strežnikom."
+#: finch/gntaccount.c:183
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
"Uporabniškega imena računa ni mogoče spremeniti, medtem ko je povezan s "
"strežnikom."
+#: finch/gntaccount.c:513
msgid "New mail notifications"
msgstr "Obveščanje o prispeli pošti"
+#: finch/gntaccount.c:524 libpurple/protocols/gg/account.c:224
msgid "Remember password"
msgstr "Zapomni si geslo"
-msgid "There are no protocol plugins installed."
+#: finch/gntaccount.c:564
+#, fuzzy
+msgid "There are no protocols installed."
msgstr "Vtičniki protokolov niso nameščeni."
+#: finch/gntaccount.c:565
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Najverjetneje ste pozabili na 'make install'.)"
+#: finch/gntaccount.c:576 finch/gntconn.c:134 pidgin/gtkaccount.c:1641
+#: pidgin/gtkblist.c:5158
msgid "Modify Account"
msgstr "Spremeni račun"
+#: finch/gntaccount.c:576
msgid "New Account"
msgstr "Nov račun"
+#: finch/gntaccount.c:602 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:279
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
+#: finch/gntaccount.c:610 pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
+#: finch/gntaccount.c:623
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
+#: finch/gntaccount.c:633
msgid "Alias:"
msgstr "Psevdonim:"
-#. Register checkbox
+#: finch/gntaccount.c:644
msgid "Create this account on the server"
msgstr "Ustvari ta račun na strežniku"
-#. Cancel button
-#. Cancel
+#: finch/gntaccount.c:660 finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:1027
+#: finch/gntblist.c:624 finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:770
+#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntblist.c:1293 finch/gntblist.c:1426
+#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2748
+#: finch/gntblist.c:2807 finch/gntplugin.c:639 finch/gntpounce.c:471
+#: finch/gntpounce.c:678 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:306
+#: finch/gntsound.c:1047 finch/gntstatus.c:143 finch/gntstatus.c:483
+#: finch/gntstatus.c:608 finch/plugins/gnthistory.c:182
+#: libpurple/account.c:1455 libpurple/account.c:1513 libpurple/account.c:1537
+#: libpurple/conversation.c:770 libpurple/conversationtypes.c:1257
+#: libpurple/plugins/buddynote.c:46
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:623
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:52
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:72
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:92
+#: libpurple/protocols/facebook/util.c:431 libpurple/protocols/gg/account.c:249
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:492
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:938 libpurple/protocols/gg/purplew.c:71
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:358 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:693
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2207
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:935
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2541
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3400
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
+#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3384
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3470
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4925
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5142
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:469 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1092
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1207 libpurple/protocols/silc/chat.c:604
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:738 libpurple/protocols/silc/ops.c:1745
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1083 libpurple/protocols/silc/silc.c:1294
+#: libpurple/request.c:2261 pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkaccount.c:2555
+#: pidgin/gtkaccount.c:2617 pidgin/gtkaccount.c:2657 pidgin/gtkblist.c:678
+#: pidgin/gtkblist.c:3606 pidgin/gtkblist.c:7243 pidgin/gtkdialogs.c:319
+#: pidgin/gtkdialogs.c:460 pidgin/gtkdialogs.c:548 pidgin/gtkdialogs.c:571
+#: pidgin/gtkdialogs.c:597 pidgin/gtkdialogs.c:648 pidgin/gtkdialogs.c:689
+#: pidgin/gtkdialogs.c:745 pidgin/gtkdialogs.c:784 pidgin/gtkdialogs.c:810
+#: pidgin/gtkplugin.c:566 pidgin/gtkpounce.c:1166 pidgin/gtkprivacy.c:497
+#: pidgin/gtkprivacy.c:512 pidgin/gtkprivacy.c:537 pidgin/gtkprivacy.c:550
+#: pidgin/gtkrequest.c:928 pidgin/gtksavedstatuses.c:313
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1481 pidgin/gtkutils.c:1197 pidgin/gtkutils.c:1217
+#: pidgin/pidginlog.c:377 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243
+#: pidgin/plugins/imgupload.c:367
+#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:25
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#. Save button
-#. Save
+#: finch/gntaccount.c:664 finch/gntdebug.c:338 finch/gntplugin.c:639
+#: finch/gntpounce.c:477 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:305
+#: finch/gntsound.c:1044 finch/gntstatus.c:486 finch/gntstatus.c:596
+#: libpurple/account.c:1536 libpurple/plugins/buddynote.c:45
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 pidgin/gtkblist.c:678
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:88
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
+#: finch/gntaccount.c:725 pidgin/gtkaccount.c:2017
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:301 pidgin/gtkstatusbox.c:1475
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati %s?"
+#: finch/gntaccount.c:728
msgid "Delete Account"
msgstr "Izbriši račun"
-#. Delete button
+#: finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:846 finch/gntpounce.c:677
+#: finch/gntpounce.c:740 finch/gntstatus.c:142 finch/gntstatus.c:208
+#: pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkpounce.c:1165
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:312 pidgin/gtkstatusbox.c:1480
+#: pidgin/pidginlog.c:376
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
+#: finch/gntaccount.c:807 finch/gntblist.c:2498 finch/gntui.c:103
+#: pidgin/gtkaccount.c:2412
msgid "Accounts"
msgstr "Računi"
+#: finch/gntaccount.c:813
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Račune lahko omogočite ali onemogočite na naslednjem seznamu."
-#. Add button
+#: finch/gntaccount.c:837 finch/gntaccount.c:1026 finch/gntblist.c:623
+#: finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:769 finch/gntblist.c:2926
+#: finch/gntnotify.c:462 finch/gntpounce.c:724 finch/gntroomlist.c:274
+#: finch/gntstatus.c:197 libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5015
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:603 pidgin/gtkaccount.c:2554
+#: pidgin/gtkblist.c:7242 pidgin/gtkconv.c:1375
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
-#. Modify button
+#: finch/gntaccount.c:842 finch/gntpounce.c:732
msgid "Modify"
msgstr "Spremeni"
+#: finch/gntaccount.c:950 pidgin/gtkaccount.c:2501
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s je nastavil %s za svojega prijatelja%s%s"
+#: finch/gntaccount.c:1023 pidgin/gtkaccount.c:2553
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Želite dodati prijatelja na seznam?"
+#: finch/gntaccount.c:1082
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "Uporabnik %s%s%s%s želi dodati %s na svoj seznam prijateljev%s%s."
+#: finch/gntaccount.c:1107 finch/gntaccount.c:1110 finch/gntaccount.c:1146
+#: pidgin/gtkaccount.c:2755
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Želite pooblastiti prijatelja?"
+#: finch/gntaccount.c:1114 finch/gntaccount.c:1150 pidgin/gtkaccount.c:2756
msgid "Authorize"
msgstr "Pooblasti"
+#: finch/gntaccount.c:1115 finch/gntaccount.c:1151 pidgin/gtkaccount.c:2757
msgid "Deny"
msgstr "Zavrni"
+#: finch/gntblist.c:272
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
@@ -182,10 +250,12 @@ msgstr ""
"Povezanih: %d\n"
"Skupaj: %d"
+#: finch/gntblist.c:281
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Račun: %s (%s)"
+#: finch/gntblist.c:293
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -194,184 +264,283 @@ msgstr ""
"\n"
"Zadnjič viden: pred %s leti"
-msgid "Default"
-msgstr "Privzeto"
-
+#: finch/gntblist.c:556
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "Za prijatelja morate vnesti uporabniško ime."
+#: finch/gntblist.c:558
msgid "You must provide a group."
msgstr "Vnesti morate skupino."
+#: finch/gntblist.c:560
msgid "You must select an account."
msgstr "Izberite račun."
+#: finch/gntblist.c:562
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Izbrani račun ni povezan."
+#: finch/gntblist.c:568
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Napaka pri dodajanju prijatelja"
+#: finch/gntblist.c:602 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 libpurple/protocols/silc/ops.c:1105
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1108 libpurple/protocols/silc/ops.c:1242
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1245 libpurple/protocols/silc/silc.c:1268
+#: pidgin/gtkaccount.c:2097 pidgin/gtksavedstatuses.c:946
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
+#: finch/gntblist.c:605
msgid "Alias (optional)"
msgstr "Psevdonim (neobvezno)"
+#: finch/gntblist.c:608
msgid "Invite message (optional)"
msgstr "Sporočilo vabila (neobvezno)"
+#: finch/gntblist.c:611
msgid "Add in group"
msgstr "Dodaj v skupino"
+#: finch/gntblist.c:615 finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:1634
+#: finch/gntblist.c:2613 finch/gntblist.c:2666 finch/gntblist.c:2737
+#: finch/gntblist.c:2794 finch/gntnotify.c:193 finch/gntstatus.c:574
+#: libpurple/plugins/idle.c:142 libpurple/plugins/idle.c:178
+#: pidgin/gtkblist.c:3853 pidgin/gtknotify.c:762 pidgin/gtkpounce.c:1316
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:402
msgid "Account"
msgstr "Račun"
+#: finch/gntblist.c:621 finch/gntblist.c:1101
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:741 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1040
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1088 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
+#: pidgin/gtkblist.c:6998 pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:435
msgid "Add Buddy"
msgstr "Dodaj prijatelja"
+#: finch/gntblist.c:621
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Prosimo, vnesite podatke o prijatelju."
+#: finch/gntblist.c:669 libpurple/buddylist.c:873
msgid "Chats"
msgstr "Pomenki"
+#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2608 finch/gntblist.c:2661
+#: finch/gntblist.c:2789 finch/gntroomlist.c:298
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:644
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:727
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1428 pidgin/gtkplugin.c:1039
+#: pidgin/gtkroomlist.c:751 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:187
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:129
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119
msgid "Name"
msgstr "Ime"
+#: finch/gntblist.c:710 finch/gntblist.c:1578 libpurple/protocols/gg/gg.c:686
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:353 libpurple/protocols/silc/chat.c:594
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:810
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1196 pidgin/gtkdialogs.c:570
+#: pidgin/gtkdialogs.c:596
msgid "Alias"
msgstr "Psevdonim"
+#: finch/gntblist.c:713 finch/gntblist.c:2942
msgid "Group"
msgstr "Združi"
+#: finch/gntblist.c:717 finch/gntblist.c:1062
msgid "Auto-join"
msgstr "Samodejno spoji"
+#: finch/gntblist.c:720 finch/gntblist.c:1103 pidgin/gtkblist.c:7183
msgid "Add Chat"
msgstr "Dodaj pomenek"
+#: finch/gntblist.c:721
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Kasneje lahko še več podatkov uredite prek kontekstnega menija."
+#: finch/gntblist.c:732
msgid "Error adding group"
msgstr "Napaka pri dodajanju skupine"
+#: finch/gntblist.c:733
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Vnesti morate ime skupine, ki jo želite dodati."
+#: finch/gntblist.c:767 finch/gntblist.c:1105
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4924
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5013 pidgin/gtkblist.c:7239
msgid "Add Group"
msgstr "Dodaj skupino"
+#: finch/gntblist.c:768
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Vnesite ime skupine"
+#: finch/gntblist.c:1046 pidgin/gtkblist.c:677
msgid "Edit Chat"
msgstr "Uredi pomenek"
+#: finch/gntblist.c:1046
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Prosimo, posodobite potrebna polja."
+#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntstatus.c:203
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
+#: finch/gntblist.c:1077
msgid "Edit Settings"
msgstr "Uredi nastavitve"
+#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
msgid "Information"
msgstr "Podatki"
+#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
msgid "Retrieving..."
msgstr "Pridobivanje poteka ..."
+#: finch/gntblist.c:1178 finch/gntconv.c:716
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:892
msgid "Get Info"
msgstr "Informacije"
+#: finch/gntblist.c:1182 pidgin/gtkpounce.c:568
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Dodaj opozorilo prijatelju"
+#: finch/gntblist.c:1192 finch/gntconv.c:732
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533 pidgin/gtkconv.c:1314
msgid "Send File"
msgstr "Pošlji datoteko"
+#: finch/gntblist.c:1200 libpurple/protocols/gg/status.c:454
msgid "Blocked"
msgstr "Zavrnjeno"
+#: finch/gntblist.c:1205
msgid "Show when offline"
msgstr "Pokaži, če nepovezan"
+#: finch/gntblist.c:1288
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Prosimo, vnesite novo ime za %s"
+#: finch/gntblist.c:1290 finch/gntblist.c:1578
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
+#: finch/gntblist.c:1290
msgid "Set Alias"
msgstr "Nastavi psevdonim"
+#: finch/gntblist.c:1291
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Vnesite prazen niz, da ponastavite ime."
+#: finch/gntblist.c:1404
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
"Z odstranitvijo tega stika boste odstranili tudi vse prijatelje iz stika"
+#: finch/gntblist.c:1412
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""
"Z odstranitvijo te skupine boste odstranili tudi vse prijatelje iz skupine"
+#: finch/gntblist.c:1417
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Ste prepričani, da želite odstraniti %s?"
-#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
+#: finch/gntblist.c:1420
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Potrditev odstranitve"
+#: finch/gntblist.c:1425 finch/gntblist.c:1580 finch/gntxfer.c:240
+#: pidgin/gtkconv.c:1370 pidgin/gtkstatusbox.c:310
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
-#. Buddy List
+#: finch/gntblist.c:1554 finch/gntblist.c:2981 finch/gntprefs.c:260
+#: finch/gntui.c:104 pidgin/gtkblist.c:5743
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:268
msgid "Buddy List"
msgstr "Seznam prijateljev"
+#: finch/gntblist.c:1585
msgid "Place tagged"
msgstr "Označeno mesto"
+#: finch/gntblist.c:1590
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Pokaži/skrij oznako"
+#: finch/gntblist.c:1594 finch/gntblist.c:2804
msgid "View Log"
msgstr "Pokaži dnevnik"
+#: finch/gntblist.c:1628 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:368
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2014
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2190
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2394
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2424
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1561 libpurple/protocols/silc/ops.c:1098
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1235 pidgin/gtkblist.c:3877
msgid "Nickname"
msgstr "Vzdevek"
-#. Idle stuff
+#: finch/gntblist.c:1648 finch/gntprefs.c:264
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:766
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2216
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2861 pidgin/gtkblist.c:3904
+#: pidgin/gtkblist.c:4361 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3120
msgid "Idle"
msgstr "Nedejaven"
+#: finch/gntblist.c:1662
msgid "On Mobile"
msgstr "Na mobilcu"
+#: finch/gntblist.c:1970 pidgin/gtkdocklet.c:590
msgid "New..."
msgstr "Novo ..."
+#: finch/gntblist.c:1977 pidgin/gtkdocklet.c:592
msgid "Saved..."
msgstr "Datoteka shranjena ..."
+#: finch/gntblist.c:2466 finch/gntconv.c:762 finch/gntplugin.c:462
+#: finch/gntui.c:108 pidgin/gtkplugin.c:999
msgid "Plugins"
msgstr "Vtičniki"
+#: finch/gntblist.c:2621 finch/gntblist.c:2627
msgid "Block/Unblock"
msgstr "Zavrni/Prekliči zavrnitev"
+#: finch/gntblist.c:2622
msgid "Block"
msgstr "Zavrni"
+#: finch/gntblist.c:2623
msgid "Unblock"
msgstr "Prekliči zavrnitev"
+#: finch/gntblist.c:2628
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
@@ -379,32 +548,55 @@ msgstr ""
"Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, ki jo želite zavrniti/"
"preklicati njeno zavrnitev."
-#. Not multiline
-#. Not masked?
-#. No hints?
+#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2807
+#: finch/gntconn.c:133 finch/gntnotify.c:83 finch/plugins/gnthistory.c:181
+#: libpurple/account.c:1454 libpurple/account.c:1512
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:622
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:50
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:70
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:90
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:248 libpurple/protocols/gg/account.c:491
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:746
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:937 libpurple/protocols/gg/status.c:357
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2540
+#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 libpurple/protocols/silc/buddy.c:468
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1206 libpurple/protocols/silc/chat.c:433
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:470 libpurple/protocols/silc/chat.c:737
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1744 libpurple/protocols/silc/silc.c:1082
+#: pidgin/gtkaccount.c:2616 pidgin/gtkaccount.c:2656 pidgin/gtkblist.c:3605
+#: pidgin/gtkdialogs.c:319 pidgin/gtkdialogs.c:459 pidgin/gtkdialogs.c:548
+#: pidgin/gtkutils.c:1196 pidgin/gtkutils.c:1216 pidgin/plugins/imgupload.c:366
msgid "OK"
msgstr "V redu"
+#: finch/gntblist.c:2675 pidgin/gtkdialogs.c:316
msgid "New Instant Message"
msgstr "Novo neposredno sporočilo"
+#: finch/gntblist.c:2676 pidgin/gtkdialogs.c:317
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, ki ji želite poslati neposredno "
"sporočilo."
+#: finch/gntblist.c:2733
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
+#: finch/gntblist.c:2746 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:739
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1304 pidgin/gtkblist.c:1141
msgid "Join a Chat"
msgstr "Pridruži se pomenku"
+#: finch/gntblist.c:2747
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "Vnesite ime klepeta, ki se mu želite pridružiti."
+#: finch/gntblist.c:2748 finch/gntnotify.c:471
msgid "Join"
msgstr "Pridruži se"
+#: finch/gntblist.c:2805 pidgin/gtkdialogs.c:546
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
@@ -412,145 +604,83 @@ msgstr ""
"Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, o kateri želite pridobiti "
"dnevnik."
-#. Create the "Options" frame.
+#: finch/gntblist.c:2856 finch/gntpounce.c:459 pidgin/gtkpounce.c:862
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
+#: finch/gntblist.c:2862
msgid "Send IM..."
msgstr "Pošllji sporočilo ..."
+#: finch/gntblist.c:2867
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "Zavrni/Prekliči zavrnitev ..."
+#: finch/gntblist.c:2872 pidgin/gtkdocklet.c:722
msgid "Join Chat..."
msgstr "Pridruži se klepetu ..."
+#: finch/gntblist.c:2877 finch/gntconv.c:746
msgid "View Log..."
msgstr "Pokaži dnevnik ..."
+#: finch/gntblist.c:2882
msgid "View All Logs"
msgstr "Pokaži vse dnevnike"
+#: finch/gntblist.c:2887
msgid "Show"
msgstr "Pokaži"
+#: finch/gntblist.c:2892
msgid "Empty groups"
msgstr "prazne skupine"
+#: finch/gntblist.c:2899
msgid "Offline buddies"
msgstr "nepovezane prijatelje"
+#: finch/gntblist.c:2906
msgid "Sort"
msgstr "Razvrsti"
+#: finch/gntblist.c:2911
msgid "By Status"
msgstr "po stanju"
+#: finch/gntblist.c:2916 pidgin/gtkblist.c:4850
msgid "Alphabetically"
msgstr "po abecedi"
+#: finch/gntblist.c:2921
msgid "By Log Size"
msgstr "po obsegu dnevnika"
+#: finch/gntblist.c:2932 libpurple/conversationtypes.c:1244
+#: pidgin/gtknotify.c:1679
msgid "Buddy"
msgstr "Prijatelj"
+#: finch/gntblist.c:2937 libpurple/protocols/silc/silc.c:1036
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:518 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:475
msgid "Chat"
msgstr "Pomenek"
+#: finch/gntblist.c:2947
msgid "Grouping"
msgstr "Združevanje"
-msgid "Certificate Import"
-msgstr "Uvoz digitalnega potrdila"
-
-msgid "Specify a hostname"
-msgstr "Navedite ime gostitelja"
-
-msgid "Type the host name this certificate is for."
-msgstr "Vnesite ime gostitelja, kateremu je namenjeno to digitalno potrdilo."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s could not be imported.\n"
-"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
-msgstr ""
-"Datoteke %s ni bilo mogoče uvoziti.\n"
-"Preverite, da je datoteka berljiva in vrste PEM.\n"
-
-msgid "Certificate Import Error"
-msgstr "Napaka pri uvozu digitalnega potrdila"
-
-msgid "X.509 certificate import failed"
-msgstr "Uvoz digitalnega potrdila X.509 ni uspel"
-
-msgid "Select a PEM certificate"
-msgstr "Izberite digitalno potrdilo PEM"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Export to file %s failed.\n"
-"Check that you have write permission to the target path\n"
-msgstr ""
-"Izvoz v datoteko %s ni uspel.\n"
-"Preverite, da imate na ciljni poti ustrezne pravice za pisanje\n"
-
-msgid "Certificate Export Error"
-msgstr "Napaka pri izvozu digitalnega potrdila"
-
-msgid "X.509 certificate export failed"
-msgstr "Izvoz digitalnega potrdila X.509 ni uspel"
-
-msgid "PEM X.509 Certificate Export"
-msgstr "Izvoz digitalnega potrdila X.509"
-
-#, c-format
-msgid "Certificate for %s"
-msgstr "Digitalno potrdilo za %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Common name: %s\n"
-"\n"
-"SHA1 fingerprint:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Skupno ime: %s\n"
-"\n"
-"Prstni odtis SHA1:\n"
-"%s"
-
-msgid "SSL Host Certificate"
-msgstr "Digitalno potrdilo SSL gostitelja"
-
-#, c-format
-msgid "Really delete certificate for %s?"
-msgstr "Želite resnično izbrisati digitalno potrdilo za %s?"
-
-msgid "Confirm certificate delete"
-msgstr "Potrditev brisanja digitalnega potrdila"
-
-msgid "Certificate Manager"
-msgstr "Upravitelj digitalnih potrdil"
-
-msgid "Hostname"
-msgstr "Ime gostitelja"
-
-msgid "Info"
-msgstr "Informacije"
-
-#. Close button
-msgid "Close"
-msgstr "Zapri"
-
+#: finch/gntconn.c:123
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
+#: finch/gntconn.c:126
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s se je odjavil."
+#: finch/gntconn.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -563,39 +693,50 @@ msgstr ""
"Finch se ne bo poskušal ponovno prijaviti, dokler ne odpravite napake in "
"ponovno omogočite povezovanje računa."
+#: finch/gntconn.c:135
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Ponovno omogoči račun"
+#: finch/gntconv.c:156
msgid "No such command."
msgstr "Ta ukaz ne obstaja."
+#: finch/gntconv.c:160 pidgin/gtkconv.c:538
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Skladenjska napaka: vtipkali ste napačno število argumentov za ta ukaz."
+#: finch/gntconv.c:166 pidgin/gtkconv.c:545
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Vaš ukaz iz neznanega razloga ni uspel."
+#: finch/gntconv.c:172 pidgin/gtkconv.c:553
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Ta ukaz deluje samo v klepetih in ne v neposrednih sporočilih."
+#: finch/gntconv.c:176 pidgin/gtkconv.c:557
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Ta ukaz deluje samo v neposrednih sporočilih in ne v klepetih."
+#: finch/gntconv.c:181 pidgin/gtkconv.c:563
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Ta ukaz ne deluje na tem protokolu."
+#: finch/gntconv.c:190
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj niste prijavljeni."
-#, c-format
-msgid "%s (%s -- %s)"
+#: finch/gntconv.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s -- %s)%s%s%s%s"
msgstr "%s (%s -- %s)"
+#: finch/gntconv.c:289
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"
+#: finch/gntconv.c:294 finch/gntconv.c:1083 pidgin/gtkconv.c:3280
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -604,9 +745,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s tipka ..."
+#: finch/gntconv.c:314
msgid "You have left this chat."
msgstr "Ta klepet ste zapustili."
+#: finch/gntconv.c:382
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
@@ -614,47 +757,60 @@ msgstr ""
"Ta račun je bil prekinjen in nič več niste v tem klepetu. Samodejno boste "
"pridruženi klepetu, ko se račun ponovno poveže."
+#: finch/gntconv.c:508 pidgin/gtkconv.c:1109
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Začelo se je beleženje v dnevnik. Vsa nadaljna sporočila pogovora bodo "
"zabeležena."
+#: finch/gntconv.c:512 pidgin/gtkconv.c:1114
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Beleženje v dnevnik ustavljeno. Nadaljna sporočila pogovora ne bodo "
"zabeležena."
+#: finch/gntconv.c:599
msgid "Send To"
msgstr "Pošlji k"
+#: finch/gntconv.c:693
msgid "Conversation"
msgstr "Pogovor"
+#: finch/gntconv.c:699
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Počisti pretekle izjave"
+#: finch/gntconv.c:703
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Pokaži časovne žige"
+#: finch/gntconv.c:721
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Dodaj opozorilo prijatelju ..."
+#: finch/gntconv.c:739
msgid "Invite..."
msgstr "Povabi ..."
+#: finch/gntconv.c:750
msgid "Enable Logging"
msgstr "Vključi dnevnik"
+#: finch/gntconv.c:756
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Vključi zvoke"
+#: finch/gntconv.c:779
msgid "You are not connected."
msgstr "Niste povezani."
+#: finch/gntconv.c:1033
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<SAMODEJNI ODGOVOR>"
+#: finch/gntconv.c:1130
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
@@ -663,19 +819,24 @@ msgstr[1] "Seznam %d uporabnika:\n"
msgstr[2] "Seznam %d uporabnikov:\n"
msgstr[3] "Seznam %d uporabnikov:\n"
+#: finch/gntconv.c:1306
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "Podprte možnosti razhroščevanja: plugins version"
+#: finch/gntconv.c:1347 pidgin/gtkconv.c:431
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Tak ukaz ne obstaja (v tem sklopu)."
+#: finch/gntconv.c:1350
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
+"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Uporabite \"/help &lt;ukaz&gt;\" za pomoč o določenem ukazu.\n"
"V tem sklopu so na voljo naslednji ukazi:\n"
+#: finch/gntconv.c:1395
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
@@ -684,12 +845,14 @@ msgstr ""
"%s ni veljaven razred sporočil. Oglejte si '/help msgcolor', kjer so "
"navedeni veljavni razredi sporočil."
+#: finch/gntconv.c:1402 finch/gntconv.c:1409
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
"%s ni veljavna barva. Oglejte si '/help msgcolor', kjer so opisane veljavne "
"barve."
+#: finch/gntconv.c:1465 pidgin/gtkconv.c:6706
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
@@ -697,10 +860,12 @@ msgstr ""
"say &lt;sporočilo&gt;: Pošlji sporočilo kot ponavadi, kot če ne bi "
"uporabljal ukaza."
+#: finch/gntconv.c:1468 pidgin/gtkconv.c:6709
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;dejanje&gt;: Pošlji prijatelju ali klepetu dejanje v slogu IRC-a."
+#: finch/gntconv.c:1471 pidgin/gtkconv.c:6712
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
@@ -708,33 +873,43 @@ msgstr ""
"debug &lt;možnost&gt;: Trenutnim pomenkom pošlji različne informacije o "
"razhroščevanju."
+#: finch/gntconv.c:1474 pidgin/gtkconv.c:6715
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Počisti izpisane replike pomenka."
+#: finch/gntconv.c:1477 pidgin/gtkconv.c:6721
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "help &lt;ukaz&gt;: Pomoč o določenem ukazu."
+#: finch/gntconv.c:1480
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr "users: Pokaži seznam uporabnikov v klepetu."
+#: finch/gntconv.c:1485
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Pokaži okno vtičnikov."
+#: finch/gntconv.c:1488
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Pokaži seznam prijateljev."
+#: finch/gntconv.c:1491
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Pokaži okno računov."
+#: finch/gntconv.c:1494
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Pokaži okno razhroščevanja."
+#: finch/gntconv.c:1497
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Pokaži okno nastavitev."
+#: finch/gntconv.c:1500
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Pokaži okno savedstatuses."
+#: finch/gntconv.c:1505 finch/gntconv.c:1513
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
@@ -748,108 +923,42 @@ msgstr ""
"red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, "
"default<br><br>PRIMER:<br> msgcolor send cyan default"
+#: finch/gntdebug.c:278 pidgin/gtkconv.c:779 pidgin/gtkxfer.c:508
+#: pidgin/pidgindebug.c:140
msgid "Unable to open file."
msgstr "Datoteke ni bilo mogoče odprti."
+#: finch/gntdebug.c:312 finch/gntui.c:106 pidgin/resources/Debug/debug.ui:69
msgid "Debug Window"
msgstr "Razhroščevalno okno"
-#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
-#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
-#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
-#.
+#: finch/gntdebug.c:333 pidgin/resources/Debug/debug.ui:104
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
+#: finch/gntdebug.c:344
msgid "Filter:"
msgstr "Filter: "
+#: finch/gntdebug.c:350 pidgin/resources/Debug/debug.ui:130
msgid "Pause"
msgstr "Premor"
-#, c-format
-msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
-msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
-msgstr[0] "Prenosi datotek - %d%% od %d datotek"
-msgstr[1] "Prenosi datotek - %d%% od %d datoteke"
-msgstr[2] "Prenosi datotek - %d%% od %d datotek"
-msgstr[3] "Prenosi datotek - %d%% od %d datotek"
-
-#. Create the window.
-msgid "File Transfers"
-msgstr "Prenosi datotek"
-
-msgid "Progress"
-msgstr "Potek"
-
-msgid "Filename"
-msgstr "Datoteka"
-
-msgid "Size"
-msgstr "Velikost"
-
-msgid "Speed"
-msgstr "Hitrost"
-
-msgid "Remaining"
-msgstr "Preostanek"
-
-#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
-msgid "Status"
-msgstr "Stanje"
-
-msgid "Close this window when all transfers finish"
-msgstr "Zapri to okno po zaključku vseh prenosov"
-
-msgid "Clear finished transfers"
-msgstr "Počisti dokončane prenose"
-
-msgid "Stop"
-msgstr "Ustavi"
-
-msgid "Waiting for transfer to begin"
-msgstr "Čakanje na začetek prenosa"
-
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Preklicano"
-
-msgid "Failed"
-msgstr "Neuspeh"
-
-#, c-format
-msgid "%.2f KiB/s"
-msgstr "%.2f KiB/s"
-
-msgid "Sent"
-msgstr "Poslano"
-
-msgid "Received"
-msgstr "Prejeto"
-
-msgid "Finished"
-msgstr "Končano"
-
-#, c-format
-msgid "The file was saved as %s."
-msgstr "Datoteka je bila shranjena kot %s."
-
-msgid "Sending"
-msgstr "Pošiljanje"
-
-msgid "Receiving"
-msgstr "Sprejemanje"
-
+#: finch/gntlog.c:195 pidgin/pidginlog.c:501
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "Pomenek v %s o %s"
+#: finch/gntlog.c:198 pidgin/pidginlog.c:504
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "Pomenek z %s o %s"
+#: finch/gntlog.c:245 pidgin/pidginlog.c:561
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
+#: finch/gntlog.c:289 pidgin/pidginlog.c:599
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
@@ -857,6 +966,7 @@ msgstr ""
"Sistemski dogodki bodo shranjeni, le če bo nastavljena možnost \"Omogoči "
"sistemski dnevnik\"."
+#: finch/gntlog.c:293 pidgin/pidginlog.c:603
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
@@ -864,81 +974,112 @@ msgstr ""
"Neposredna sporočila se bodo shranila, le če bo okljukana možnost \"Shranjuj "
"vsa neposredna sporočila\"."
+#: finch/gntlog.c:296 pidgin/pidginlog.c:606
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Pomenki bodo shranjeni v dnevnik, ko je okljukana možnost \"Shranjuj vse "
"pomenke\"."
+#: finch/gntlog.c:302 pidgin/pidginlog.c:615
msgid "No logs were found"
msgstr "Ni najdenih dnevnikov."
+#: finch/gntlog.c:349 pidgin/pidginlog.c:650
msgid "Total log size:"
msgstr "Skupna velikost dnevnika:"
-#. Search box *********
+#: finch/gntlog.c:357
msgid "Scroll/Search: "
msgstr "Predrsaj/išči:"
+#: finch/gntlog.c:415 pidgin/pidginlog.c:754
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Pomenki v %s"
+#: finch/gntlog.c:423 finch/gntlog.c:501 pidgin/pidginlog.c:762
+#: pidgin/pidginlog.c:842
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Pomenki z %s"
+#: finch/gntlog.c:425
msgid "All Conversations"
msgstr "Vsi pogovori"
+#: finch/gntlog.c:526 pidgin/pidginlog.c:867
msgid "System Log"
msgstr "Sistemski dnevnik"
+#: finch/gntmedia.c:127 pidgin/gtkmedia.c:331
msgid "Calling..."
msgstr "Klicanje ..."
+#: finch/gntmedia.c:128
msgid "Hangup"
msgstr "Odloži"
-#. Number of actions
+#: finch/gntmedia.c:129
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
+#: finch/gntmedia.c:130
msgid "Reject"
msgstr "Zavrni"
+#: finch/gntmedia.c:158 pidgin/gtkmedia.c:1078
msgid "Call in progress."
msgstr "Klic je v teku."
+#: finch/gntmedia.c:206 pidgin/gtkmedia.c:1057
msgid "The call has been terminated."
msgstr "Klic je bil končan."
+#: finch/gntmedia.c:234 pidgin/gtkmedia.c:637
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr "%s želi z vami začeti zvočno sejo."
+#: finch/gntmedia.c:238
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr "%s poskuša z vami začeti sejo v nepodprtem mediju."
+#: finch/gntmedia.c:252 pidgin/gtkmedia.c:1073
msgid "You have rejected the call."
msgstr "Zavrnili ste klic."
+#: finch/gntmedia.c:416
msgid "call: Make an audio call."
msgstr "call: Opravite zvočni klic."
+#: finch/gntnotify.c:184
msgid "Emails"
msgstr "E-naslovi"
+#: finch/gntnotify.c:190 finch/gntnotify.c:228
msgid "You have mail!"
msgstr "Dobili ste pošto!"
+#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:769
msgid "Sender"
msgstr "Pošiljatelj"
+#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:776
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"
+#: finch/gntnotify.c:201 finch/gntplugin.c:407 finch/gntplugin.c:520
+#: finch/gntpounce.c:749 finch/gntroomlist.c:275 finch/gntstatus.c:214
+#: finch/gntxfer.c:250 libpurple/protocols/gg/multilogon.c:245
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:344 pidgin/gtkaccount.c:2528
+#: pidgin/gtkblist.c:5854 pidgin/resources/About/about.ui:66
+#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:29
+msgid "Close"
+msgstr "Zapri"
+
+#: finch/gntnotify.c:223
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
@@ -947,43 +1088,76 @@ msgstr[1] "%s (%s) ima %d novo sporočilo."
msgstr[2] "%s (%s) ima %d novi sporočili."
msgstr[3] "%s (%s) ima %d nova sporočila."
+#: finch/gntnotify.c:228 pidgin/gtknotify.c:1610
msgid "New Mail"
msgstr "Nova e-pošta"
+#: finch/gntnotify.c:357 pidgin/gtknotify.c:1202
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Podatki za %s"
+#: finch/gntnotify.c:358 pidgin/gtknotify.c:1203
msgid "Buddy Information"
msgstr "Informacije o prijatelju"
+#: finch/gntnotify.c:459
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
+#: finch/gntnotify.c:465 pidgin/gtkconv.c:1357
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:234
+msgid "Info"
+msgstr "Informacije"
+
+#: finch/gntnotify.c:468 pidgin/gtkconv.c:1299 pidgin/gtknotify.c:1654
msgid "IM"
msgstr "Sporoči"
+#: finch/gntnotify.c:474 libpurple/conversationtypes.c:1256
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3469
+#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:38
msgid "Invite"
msgstr "Povabi"
+#: finch/gntnotify.c:477
msgid "(none)"
msgstr "(brez)"
-#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
-#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
-#. * notify_message. So tread carefully.
+#: finch/gntnotify.c:510 finch/plugins/gnttinyurl.c:412
msgid "URI"
msgstr "URI"
+#: finch/gntplugin.c:237 finch/gntplugin.c:245
msgid "ERROR"
msgstr "NAPAKA"
+#: finch/gntplugin.c:237
msgid "loading plugin failed"
msgstr "nalaganje vtičnika ni uspelo"
+#: finch/gntplugin.c:245
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "izklop vtičnika ni uspel"
+#: finch/gntplugin.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Name: %s\n"
+"Version: %s\n"
+"Description: %s\n"
+"Authors: %s\n"
+"Website: %s\n"
+"Filename: %s\n"
+msgstr ""
+"Ime: %s\n"
+"Različica: %s\n"
+"Opis: %s\n"
+"Avtor: %s\n"
+"Spletna stran: %s\n"
+"Ime datoteke: %s\n"
+
+#: finch/gntplugin.c:304
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
@@ -1000,327 +1174,341 @@ msgstr ""
"Spletna stran: %s\n"
"Ime datoteke: %s\n"
+#: finch/gntplugin.c:375
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Vtičnik je potrebno naložiti, preden ga lahko prilagodite."
+#: finch/gntplugin.c:440
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Za ta vtičnik ni nobenih nastavitev."
-msgid "Error loading plugin"
-msgstr "Napaka pri nalaganju vtičnika"
-
-msgid "The selected file is not a valid plugin."
-msgstr "Izbrana datoteka ni veljaven vtičnik."
-
-msgid ""
-"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
-msgstr ""
-"Prosim, odprite okno razhroščevanja in poskusite znova, da vidite dejansko "
-"sporočilo o napaki."
-
-msgid "Select plugin to install"
-msgstr "Izberite vtičnik za namestitev"
-
+#: finch/gntplugin.c:467
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Vtičnike lahko naložite ali odstranite z naslednjega seznama."
-msgid "Install Plugin..."
-msgstr "Namesti vtičnik ..."
-
+#: finch/gntplugin.c:525
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Prilagodi vtičnik"
-#. copy the preferences to tmp values...
-#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
-#. (that should have been "effect," right?)
-#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
-#. Create the window
+#: finch/gntplugin.c:631 finch/gntplugin.c:638 finch/gntprefs.c:267
+#: finch/gntui.c:111 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:401
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavitve"
+#: finch/gntpounce.c:193 pidgin/gtkpounce.c:266
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Vnesite opozorilo prijatelja."
+#: finch/gntpounce.c:338
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Novo opozorilo prijatelja"
+#: finch/gntpounce.c:338
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Uredi opozorilo prijatelja"
-#. Create the "Pounce on Whom" frame.
+#: finch/gntpounce.c:343 pidgin/gtkpounce.c:582
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Opozori koga"
-#. Account:
+#: finch/gntpounce.c:346 finch/gntstatus.c:454
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:86
msgid "Account:"
msgstr "Račun:"
+#: finch/gntpounce.c:368
msgid "Buddy name:"
msgstr "Ime prijatelja:"
-#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
+#: finch/gntpounce.c:386 pidgin/gtkpounce.c:635
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Opozori, ko se prijatelj ..."
+#: finch/gntpounce.c:388
msgid "Signs on"
msgstr "se prijavi"
+#: finch/gntpounce.c:389
msgid "Signs off"
msgstr "se odjavi"
+#: finch/gntpounce.c:390
msgid "Goes away"
msgstr "postane odsoten"
+#: finch/gntpounce.c:391
msgid "Returns from away"
msgstr "se vrne iz odsotnosti"
+#: finch/gntpounce.c:392
msgid "Becomes idle"
msgstr "postane nedejaven"
+#: finch/gntpounce.c:393
msgid "Is no longer idle"
msgstr "ni več nedejaven"
+#: finch/gntpounce.c:394
msgid "Starts typing"
msgstr "začne tipkati"
+#: finch/gntpounce.c:395
msgid "Pauses while typing"
msgstr "postane med tipkanjem"
+#: finch/gntpounce.c:396
msgid "Stops typing"
msgstr "preneha tipkati"
+#: finch/gntpounce.c:397
msgid "Sends a message"
msgstr "pošlje sporočilo"
-#. Create the "Action" frame.
+#: finch/gntpounce.c:426 pidgin/gtkpounce.c:697
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
+#: finch/gntpounce.c:428
msgid "Open an IM window"
msgstr "Odpri sporočilno okno"
+#: finch/gntpounce.c:429
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Prikaži obvestilo"
+#: finch/gntpounce.c:430
msgid "Send a message"
msgstr "Pošlji sporočilo"
+#: finch/gntpounce.c:431
msgid "Execute a command"
msgstr "Izvrši ukaz"
+#: finch/gntpounce.c:432
msgid "Play a sound"
msgstr "Predvajaj zvok"
+#: finch/gntpounce.c:460
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "Opozori le takrat, ko nisem na voljo"
+#: finch/gntpounce.c:462 pidgin/gtkpounce.c:1329
msgid "Recurring"
msgstr "Ponavljajoč"
+#: finch/gntpounce.c:630
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Opozorila ni mogoče ustvariti"
+#: finch/gntpounce.c:631
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Nimate računa."
+#: finch/gntpounce.c:632
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "Preden lahko ustvarite opozorilo, morate prej ustvariti račun."
+#: finch/gntpounce.c:674 pidgin/gtkpounce.c:1162
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati obvestilo o %s za %s?"
+#: finch/gntpounce.c:707 finch/gntui.c:105 pidgin/gtkpounce.c:1372
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Opozorila prijatelja"
+#: finch/gntpounce.c:814
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s vam (%s) je začel pisati"
+#: finch/gntpounce.c:815
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s je zastal, medtem ko vam je pisal (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:816
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s se je prijavil na (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:817
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s je spet dejaven (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:818
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s se je vrnil (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:819
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s vam (%s) je prenehal pisati"
+#: finch/gntpounce.c:820
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s se je odjavil (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:821
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s je postal nedejaven (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:822
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s je postal odsoten. (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:823
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "Uporabnik %s vam je poslal sporočilo. (%s)"
+#: finch/gntpounce.c:842
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Neznan dogodek opozorila. Poročajte o tem!"
+#: finch/gntprefs.c:83
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Glede na uporabo tipkovnice"
+#: finch/gntprefs.c:85 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:41
msgid "From last sent message"
msgstr "od nazadnje poslanega sporočila"
+#: finch/gntprefs.c:87 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:275
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:15 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:37
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:188 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:202
msgid "Never"
msgstr "nikoli"
-msgid "Show Idle Time"
-msgstr "Pokaži čas nedejavnosti"
-
-msgid "Show Offline Buddies"
-msgstr "Pokaži neprijavljene prijatelje"
-
-msgid "Notify buddies when you are typing"
-msgstr "Obvesti prijatelje, ko pišem"
-
-msgid "Log format"
-msgstr "Oblika dnevnika"
-
-msgid "Log IMs"
-msgstr "Beleži IM"
-
-msgid "Log chats"
-msgstr "Beleži klepete"
-
-msgid "Log status change events"
-msgstr "Beleži spremembe stanja"
-
-msgid "Report Idle time"
-msgstr "Poročaj o času nedejavnosti"
-
-msgid "Change status when idle"
-msgstr "Spremeni stanje ob nedejavnosti"
-
-msgid "Minutes before changing status"
-msgstr "Število minut pred spremembo stanja"
-
-msgid "Change status to"
-msgstr "Spremeni stanje v"
-
+#: finch/gntprefs.c:261 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1363
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1543
msgid "Conversations"
msgstr "Pogovori"
+#: finch/gntprefs.c:262 pidgin/gtkprefs.c:2474 pidgin/gtkprefs.c:2498
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2570
+#, fuzzy
+msgid "Keyring"
+msgstr "Ponavljajoč"
+
+#: finch/gntprefs.c:263 finch/plugins/gnthistory.c:154
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1668 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1684
msgid "Logging"
msgstr "Beleženje v dnevnik"
-msgid "You must fill all the required fields."
+#: finch/gntprefs.c:297 finch/gntprefs.c:304 finch/gntui.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Keyring settings"
+msgstr "Uredi nastavitve"
+
+#: finch/gntprefs.c:298
+msgid "Selected keyring doesn't allow any configuration"
+msgstr ""
+
+#: finch/gntrequest.c:389
+#, fuzzy
+msgid "You must properly fill all the required fields."
msgstr "Izpolniti morate vsa obvezna polja."
+#: finch/gntrequest.c:390
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "Obvezna polja so podčrtana."
+#: finch/gntrequest.c:678
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Še ni podprto."
+#: finch/gntrequest.c:708
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "/Po_moč"
+
+#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
msgid "Save File..."
msgstr "Shrani datoteko ..."
+#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
msgid "Open File..."
msgstr "Odpri datoteko ..."
+#: finch/gntrequest.c:823
msgid "Choose Location..."
msgstr "Izberi mesto ..."
+#: finch/gntroomlist.c:207
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "Pritisnite 'Enter', če želite najti več sob te kategorije."
+#: finch/gntroomlist.c:272 finch/gntxfer.c:245
+msgid "Stop"
+msgstr "Ustavi"
+
+#: finch/gntroomlist.c:273
msgid "Get"
msgstr "Dobi"
-#. Create the window.
+#: finch/gntroomlist.c:285 finch/gntui.c:109 pidgin/gtkblist.c:7189
+#: pidgin/gtkroomlist.c:537
msgid "Room List"
msgstr "Seznam sob"
-msgid "Buddy logs in"
-msgstr "Prijatelj se prijavi"
-
-msgid "Buddy logs out"
-msgstr "Prijatelj se odjavi"
-
-msgid "Message received"
-msgstr "Sporočilo prejeto"
-
-msgid "Message received begins conversation"
-msgstr "Prejeto sporočilo začne pogovor"
-
-msgid "Message sent"
-msgstr "Sporočilo poslano"
-
-msgid "Person enters chat"
-msgstr "Oseba se pridruži pogovorni sobi"
-
-msgid "Person leaves chat"
-msgstr "Oseba zapusti pogovorno sobo"
-
-msgid "You talk in chat"
-msgstr "Vi govorite v sobi"
-
-msgid "Others talk in chat"
-msgstr "Drugi govorijo v sobi"
-
-msgid "Someone says your username in chat"
-msgstr "Nekdo omeni vaše uporabniško ime v klepetu"
-
-msgid "Attention received"
-msgstr "Pozornost prejeta"
-
+#: finch/gntsound.c:375 pidgin/gtksound.c:319
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Napaka GStreamer"
+#: finch/gntsound.c:376 pidgin/gtksound.c:320
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer se ni uspel inicializirati."
+#: finch/gntsound.c:721 finch/gntsound.c:805 pidgin/gtkpounce.c:178
+#: pidgin/gtkpounce.c:189 pidgin/gtkpounce.c:318 pidgin/gtkpounce.c:723
+#: pidgin/gtkpounce.c:990 pidgin/gtkprefs.c:1533 pidgin/gtkprefs.c:2660
+#: pidgin/gtkprefs.c:2732 pidgin/gtkprefs.c:2822
msgid "(default)"
msgstr "(privzeto)"
+#: finch/gntsound.c:734
msgid "Select Sound File..."
msgstr "Izberite zvočno datoteko ..."
+#: finch/gntsound.c:907
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Zvočne nastavitve"
+#: finch/gntsound.c:918
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
+#: finch/gntsound.c:958 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:317
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
+#: finch/gntsound.c:961
msgid "Console Beep"
msgstr "Pisk konzole"
+#: finch/gntsound.c:962 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:359
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"
+#: finch/gntsound.c:963
msgid "No Sound"
msgstr "Nemo"
+#: finch/gntsound.c:965
msgid "Sound Method"
msgstr "Način zvoka"
+#: finch/gntsound.c:970
msgid "Method: "
msgstr "Način:"
+#: finch/gntsound.c:977
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
@@ -1329,188 +1517,350 @@ msgstr ""
"Ukaz za zvok:\n"
"(%s namesto datoteke)"
-#. Sound options
+#: finch/gntsound.c:985 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2795
msgid "Sound Options"
msgstr "Nastavitve zvoka"
+#: finch/gntsound.c:986
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Zvok, ko pogovorno okno dobi pozornost"
+#: finch/gntsound.c:994 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:276
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:180 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:210
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:394
msgid "Always"
msgstr "vedno"
+#: finch/gntsound.c:995 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:386
msgid "Only when available"
msgstr "samo ko je na voljo"
+#: finch/gntsound.c:996 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:390
msgid "Only when not available"
msgstr "samo ko ni na voljo"
-msgid "Volume(0-100):"
-msgstr "Glasnost (0-100):"
-
-#. Sound events
+#: finch/gntsound.c:1007 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2953
msgid "Sound Events"
msgstr "Zvočni Dogodki"
+#: finch/gntsound.c:1009 pidgin/gtknotify.c:1691
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2857
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"
+#: finch/gntsound.c:1009
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
+#: finch/gntsound.c:1028
msgid "Test"
msgstr "Preskus"
+#: finch/gntsound.c:1031 pidgin/gtkpounce.c:727
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
+#: finch/gntsound.c:1034
msgid "Choose..."
msgstr "Izberi ..."
+#: finch/gntstatus.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati \"%s\"?"
+#: finch/gntstatus.c:140
msgid "Delete Status"
msgstr "Izbriši stanje"
+#: finch/gntstatus.c:174 pidgin/gtksavedstatuses.c:560
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Shranjena stanja"
+#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:537 pidgin/gtksavedstatuses.c:463
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
+#: finch/gntstatus.c:181 pidgin/gtksavedstatuses.c:476
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
+#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:562 finch/gntstatus.c:574
+#: libpurple/conversationtypes.c:1249 libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:295
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:379 libpurple/protocols/gg/gg.c:694
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:362 libpurple/protocols/gg/status.c:90
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:95 libpurple/protocols/gg/status.c:100
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:105 libpurple/protocols/gg/status.c:110
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:115 libpurple/protocols/irc/irc.c:365
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2391
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2876
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2982
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2988
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2994
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:283
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:289
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:295
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3288
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3294
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3373
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1578
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:290
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2346 pidgin/gtknotify.c:1699
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:491 pidgin/gtksavedstatuses.c:980
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
-#. Use
+#: finch/gntstatus.c:192 finch/gntstatus.c:591
msgid "Use"
msgstr "Uporabi"
+#: finch/gntstatus.c:299
msgid "Invalid title"
msgstr "Neveljaven naslov"
+#: finch/gntstatus.c:300
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Prosimo, vnesite neprazen naslov za stanje."
+#: finch/gntstatus.c:308
msgid "Duplicate title"
msgstr "Podvojen naslov"
+#: finch/gntstatus.c:309
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Vnesite drugačen naslov za stanje."
+#: finch/gntstatus.c:450
msgid "Substatus"
msgstr "Podstanje"
+#: finch/gntstatus.c:462 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:486
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:327
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
+#: finch/gntstatus.c:477 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:94
msgid "Message:"
msgstr "Sporočilo:"
+#: finch/gntstatus.c:526
msgid "Edit Status"
msgstr "Uredi stanje"
+#: finch/gntstatus.c:545 finch/gntstatus.c:574 finch/gntxfer.c:214
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:375
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1163
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:571 libpurple/protocols/gg/gg.c:691
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:699 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:358
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:788
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:872
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2201
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2871
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3259
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3908 pidgin/gtkblist.c:3949
+#: pidgin/gtkblist.c:3963 pidgin/gtkblist.c:3965 pidgin/gtksavedstatuses.c:965
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1113
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
+
+#: finch/gntstatus.c:568
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr "Za nekatere račune uporabi različno stanje"
-#. Save and Use
+#: finch/gntstatus.c:602
msgid "Save and Use"
msgstr "Shrani in uporabi"
-msgid "Certificates"
-msgstr "Digitalna potrdila"
+#: finch/gntui.c:107 finch/gntxfer.c:122 finch/gntxfer.c:209
+#: pidgin/gtkxfer.c:228
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Prenosi datotek"
+#: finch/gntui.c:110 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2969
msgid "Sounds"
msgstr "Zvoki"
+#: finch/gntui.c:113
msgid "Statuses"
msgstr "Stanja"
+#: finch/gntxfer.c:115 pidgin/gtkxfer.c:221
+#, c-format
+msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
+msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
+msgstr[0] "Prenosi datotek - %d%% od %d datotek"
+msgstr[1] "Prenosi datotek - %d%% od %d datoteke"
+msgstr[2] "Prenosi datotek - %d%% od %d datotek"
+msgstr[3] "Prenosi datotek - %d%% od %d datotek"
+
+#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:146
+msgid "Progress"
+msgstr "Potek"
+
+#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:158
+msgid "Filename"
+msgstr "Datoteka"
+
+#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:170
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: finch/gntxfer.c:214
+msgid "Speed"
+msgstr "Hitrost"
+
+#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:182
+msgid "Remaining"
+msgstr "Preostanek"
+
+#: finch/gntxfer.c:224
+msgid "Close this window when all transfers finish"
+msgstr "Zapri to okno po zaključku vseh prenosov"
+
+#: finch/gntxfer.c:231
+msgid "Clear finished transfers"
+msgstr "Počisti dokončane prenose"
+
+#: finch/gntxfer.c:318 pidgin/gtkxfer.c:164 pidgin/gtkxfer.c:725
+msgid "Waiting for transfer to begin"
+msgstr "Čakanje na začetek prenosa"
+
+#: finch/gntxfer.c:383 pidgin/gtkxfer.c:158 pidgin/gtkxfer.c:800
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Preklicano"
+
+#: finch/gntxfer.c:385 pidgin/gtkxfer.c:802
+msgid "Failed"
+msgstr "Neuspeh"
+
+#: finch/gntxfer.c:434 pidgin/gtkxfer.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KiB/s"
+
+#: finch/gntxfer.c:445
+msgid "Sent"
+msgstr "Poslano"
+
+#: finch/gntxfer.c:445
+msgid "Received"
+msgstr "Prejeto"
+
+#: finch/gntxfer.c:446 pidgin/gtkxfer.c:155 pidgin/gtkxfer.c:856
+msgid "Finished"
+msgstr "Končano"
+
+#: finch/gntxfer.c:448
+#, c-format
+msgid "The file was saved as %s."
+msgstr "Datoteka je bila shranjena kot %s."
+
+#: finch/gntxfer.c:455
+msgid "Sending"
+msgstr "Pošiljanje"
+
+#: finch/gntxfer.c:455
+msgid "Receiving"
+msgstr "Sprejemanje"
+
+#: finch/libfinch.c:151
+msgid "use DIR for config files"
+msgstr "uporabi DIR za prilagoditvene datoteke"
+
+#: finch/libfinch.c:151
+msgid "DIR"
+msgstr "MAPA"
+
+#: finch/libfinch.c:154
+msgid "don't automatically login"
+msgstr "ne prijavi se samodejno"
+
+#: finch/libfinch.c:157
+msgid "display the current version and exit"
+msgstr "Prikaži trenutno različico in zapri program"
+
+#: finch/libfinch.c:183
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s -h' for more information.\n"
+msgstr "%s %s. Poskusite `%s -h' za več informacij.\n"
+
+#: finch/plugins/gntclipboard.c:137 finch/plugins/gntclipboard.c:143
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Pri nalaganju vtičnika je prišlo do napake."
+#: finch/plugins/gntclipboard.c:138
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "Ni mogoče najti zaslona X"
+#: finch/plugins/gntclipboard.c:144
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Ni mogoče najti okna"
+#: finch/plugins/gntclipboard.c:150
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "Vtičnika ni mogoče naložiti, ker ni bil zgrajen s podporo za X11."
-msgid "GntClipboard"
-msgstr "GntOdložišče"
-
-msgid "Clipboard plugin"
-msgstr "Vtičnik za odložišče"
-
-msgid ""
-"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
-"X, if possible."
-msgstr ""
-"Ko se spremeni vsebina odložišča gnt, je vsebina na voljo X-u, če je to le "
-"mogoče."
-
+#: finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "Uporabnik %s se je ravnokar prijavil."
+#: finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "Uporabnik %s se je ravnokar odjavil."
+#: finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "Uporabnik %s vam je poslal sporočilo"
+#: finch/plugins/gntgf.c:263
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s je omenil/a vaš vzdevek v %s"
+#: finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "Uporabnik %s je poslal sporočilo v %s"
-msgid "Buddy signs on/off"
-msgstr "Prijatelj se prijavi/odjavi"
-
-msgid "You receive an IM"
-msgstr "Prejemate sporočilo"
-
-msgid "Someone speaks in a chat"
-msgstr "Nekdo v sobi govori"
-
-msgid "Someone says your name in a chat"
-msgstr "Nekdo omeni vaše ime v sobi"
-
-#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
+#: finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Obvesti z opekačem, ko"
+#: finch/plugins/gntgf.c:321
msgid "Beep too!"
msgstr "Piskaj tudi!"
+#: finch/plugins/gntgf.c:327
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Nastavi NUJNO v konzoli."
-msgid "GntGf"
-msgstr "GntGf"
-
-#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
-msgid "Toaster plugin"
-msgstr "Vtičnik Toaster"
-
+#: finch/plugins/gnthistory.c:118 pidgin/plugins/history.c:149
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Pogovor z %s o %s:</b><br>"
+#: finch/plugins/gnthistory.c:156
+msgid "Log format"
+msgstr "Oblika dnevnika"
+
+#: finch/plugins/gnthistory.c:176 pidgin/plugins/history.c:180
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Vtičnik za zgodovino zahteva beleženje v dnevnik"
+#: finch/plugins/gnthistory.c:177 pidgin/plugins/history.c:181
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
"\n"
@@ -1523,19 +1873,11 @@ msgstr ""
"Omogočanje beleženja v dnevnik za neposredna sporočila in/ali klepete "
"aktivira zgodovino za istovrstne pogovore."
-msgid "GntHistory"
-msgstr "GntHistory"
-
-msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
-msgstr "Prikaže nedavno zabeležene pogovore v novih pogovorih."
-
-msgid ""
-"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
-"conversation into the current conversation."
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:218
+msgid "Error while querying TinyURL"
msgstr ""
-"Ko je odprt nov pogovor, ta vtičnik vstavi zadnji pogovor v trenuten pogovor."
-#, c-format
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:343
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
@@ -1543,344 +1885,235 @@ msgstr ""
"\n"
"Pridobivanje TinyURL ..."
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:366
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "TinyURL za zgornje: %s"
-msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:413
+#, fuzzy
+msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr "Počakajte trenutek, da TinyURL pridobi krajši URL ..."
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:454
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "Ustvari TinyURL le za naslove URL te dolžina ali daljše"
+#: finch/plugins/gnttinyurl.c:458
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr "Predpona naslova TinyURL (ali drugega)"
-msgid "TinyURL"
-msgstr "TinyURL"
-
-msgid "TinyURL plugin"
-msgstr "Vtičnik TinyURL"
-
-msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
-msgstr "Okrajšaj URL-je v sporočilih z uporabo TinyURL"
-
+#: finch/plugins/grouping.c:72
msgid "Online"
msgstr "Prisoten"
+#: finch/plugins/grouping.c:74 finch/plugins/grouping.c:157
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2864 pidgin/gtkblist.c:3949
+#: pidgin/gtkblist.c:4338 pidgin/gtkdocklet.c:569 pidgin/gtkstatusbox.c:1022
msgid "Offline"
msgstr "Brez povezave"
+#: finch/plugins/grouping.c:129 pidgin/gtkblist.c:3986
msgid "Online Buddies"
msgstr "Povezani prijatelji"
+#: finch/plugins/grouping.c:129
msgid "Offline Buddies"
msgstr "Nepovezani prijatelji"
-msgid "Online/Offline"
-msgstr "Povezan/nepovezan"
-
-msgid "Meebo"
-msgstr "Meebo"
-
-msgid "No Grouping"
-msgstr "Brez združevanja v skupine"
-
+#: finch/plugins/grouping.c:302
msgid "Nested Subgroup"
msgstr "Gnezdena podskupina"
-msgid "Nested Grouping (experimental)"
-msgstr "Gnezdeno združevanje (poskusno)"
-
-msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
-msgstr "Omogoča dodatne možnosti urejenosti seznama prijateljev."
-
+#: finch/plugins/lastlog.c:72
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog (Zadnji dnevnik)"
-#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
+#: finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: Poišče podniz v dnevniku."
-msgid "GntLastlog"
-msgstr "GntLastlog"
+#: libpurple/account.c:215 libpurple/protocols/jabber/auth.c:105
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:145
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:508
+msgid "Password is required to sign on."
+msgstr "Za prijavo je potrebno geslo."
-msgid "Lastlog plugin."
-msgstr "Vtičnik Lastlog."
+#: libpurple/account.c:319 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2492
+msgid "New passwords do not match."
+msgstr "Novi gesli se ne ujemata."
-msgid "accounts"
-msgstr "Računi"
+#: libpurple/account.c:333
+msgid "Fill out all fields completely."
+msgstr "Izpolnite vsa polja."
-msgid "Password is required to sign on."
-msgstr "Za prijavo je potrebno geslo."
+#: libpurple/account.c:364
+msgid "This protocol does not support setting a public alias."
+msgstr "Ta protokol ne podpira nastavljanje javnega vzdevka."
+
+#: libpurple/account.c:379
+msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
+msgstr "Ta protokol ne podpira pridobivanja javnega vzdevka."
+
+#: libpurple/account.c:1187 libpurple/connection.c:964
+#: libpurple/connection.c:1037
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing protocol for %s"
+msgstr "Manjka vtičnik za protokol %s"
+
+#: libpurple/account.c:1188 libpurple/connection.c:967
+msgid "Connection Error"
+msgstr "Napaka na povezavi"
+#: libpurple/account.c:1439
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Vpišite geslo za %s (%s)"
+#: libpurple/account.c:1446
msgid "Enter Password"
msgstr "Vnesi geslo"
+#: libpurple/account.c:1451
msgid "Save password"
msgstr "Shrani geslo"
-#, c-format
-msgid "Missing protocol plugin for %s"
-msgstr "Manjka vtičnik za protokol %s"
-
-msgid "Connection Error"
-msgstr "Napaka na povezavi"
-
-msgid "New passwords do not match."
-msgstr "Novi gesli se ne ujemata."
-
-msgid "Fill out all fields completely."
-msgstr "Izpolnite vsa polja."
-
+#: libpurple/account.c:1482
msgid "Original password"
msgstr "Obstoječe geslo"
+#: libpurple/account.c:1490
msgid "New password"
msgstr "Novo geslo"
+#: libpurple/account.c:1498
msgid "New password (again)"
msgstr "Novo geslo (ponovno)"
+#: libpurple/account.c:1505 libpurple/protocols/gg/account.c:485
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Spremeni geslo za %s"
+#: libpurple/account.c:1511 libpurple/protocols/gg/account.c:489
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Vnesite svoje obstoječe in novo geslo."
+#: libpurple/account.c:1529
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Spremeni podatke za uporabika %s"
+#: libpurple/account.c:1532 libpurple/protocols/gg/gg.c:972
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:936
msgid "Set User Info"
msgstr "Nastavi informacije o uporabniku"
-msgid "This protocol does not support setting a public alias."
-msgstr "Ta protokol ne podpira nastavljanje javnega vzdevka."
-
-msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
-msgstr "Ta protokol ne podpira pridobivanja javnega vzdevka."
-
+#: libpurple/account.c:2183 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
+#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:707
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2867 pidgin/gtkxfer.c:161
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:463
msgid "Unknown"
msgstr "Neznan"
+#: libpurple/accounts.c:546
+msgid "accounts"
+msgstr "Računi"
+
+#: libpurple/buddylist.c:371 libpurple/buddylist.c:372
msgid "Buddies"
msgstr "Prijatelji"
+#: libpurple/buddylist.c:639
msgid "buddy list"
msgstr "Seznam prijateljev"
-msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
-msgstr ""
-"Predstavljeno digitalno potrdilo je samo-podpisano in ga samodejno ni mogoče "
-"preveriti."
-
-msgid ""
-"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
-"currently trusted."
-msgstr ""
-"Njihovo potrdilo ni zaupanja vredno, ker ni nobeno potrdilo, ki ga potrjuje, "
-"zaupanja vredno."
-
-msgid ""
-"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
-"are accurate."
-msgstr ""
-"Potrdilo še ni veljavno. Preverite, da sta datum in čas vašega sistema "
-"pravilno nastavljena."
-
-msgid ""
-"The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
-"your computer's date and time are accurate."
-msgstr ""
-"Potrdilo je poteklo in ne sme biti upoštevano kot veljavno. Preverite, da "
-"sta datum in čas vašega sistema pravilno nastavljena."
-
-#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
-msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
-msgstr "Ponujeno digitalno potrdilo ni izdano za to domeno."
-
-msgid ""
-"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
-"validated."
-msgstr ""
-"Nimate zbirke podatkov korenskih digitalnih potrdil, zato tega digitalnega "
-"potrdila ni mogoče preveriti."
-
-msgid "The certificate chain presented is invalid."
-msgstr "Ponujena veriga digitalnih potrdil ni veljavna."
-
-msgid "The certificate has been revoked."
-msgstr "Digitalno potrdilo je bilo preklicano."
-
-msgid "An unknown certificate error occurred."
-msgstr "Prišlo je do neznane napake digitalnega potrdila."
-
-msgid "(DOES NOT MATCH)"
-msgstr "(SE NE UJEMA)"
-
-#. Make messages
-#, c-format
-msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
-msgstr "%s je predstavil(a) naslednje digitalno potrdilo za enkratno uporabo:"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Common name: %s %s\n"
-"Fingerprint (SHA1): %s"
-msgstr ""
-"Pogovorno ime: %s %s\n"
-"Prstni odtis (SHA1): %s"
-
-#. TODO: Find what the handle ought to be
-msgid "Single-use Certificate Verification"
-msgstr "Preverjanje verodostojnosti digitalnega potrdila za enkratno uporabo"
-
-#. Scheme name
-#. Pool name
-msgid "Certificate Authorities"
-msgstr "Izdajatelji digitalnih potrdil"
-
-#. Scheme name
-#. Pool name
-msgid "SSL Peers Cache"
-msgstr "Medpomnilnik vrstnikov SSL"
-
-#. Make messages
-#, c-format
-msgid "Accept certificate for %s?"
-msgstr "Želite sprejeti digitalno potrdilo za %s?"
-
-#. TODO: Find what the handle ought to be
-msgid "SSL Certificate Verification"
-msgstr "Preverjanje verodostojnosti digitalnega potrdila SSL"
-
-msgid "_View Certificate..."
-msgstr "_Pokaži digitalno potrdilo ..."
-
-#, c-format
-msgid "The certificate for %s could not be validated."
-msgstr "Digitalnega potrdila za %s ni mogoče overiti."
-
-#. TODO: Probably wrong.
-msgid "SSL Certificate Error"
-msgstr "Napaka digitalnega potrdila SSL"
-
-msgid "Unable to validate certificate"
-msgstr "Ni možno overiti digitalnega potrdila"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
-"are not connecting to the service you believe you are."
-msgstr ""
-"Predstavljeno digitalno potrdilo priča, da dejansko pripada \"%s\". To "
-"pomeni, da se ne povezujete s storitvijo, s katero mislite, da se."
-
-#. TODO: Find what the handle ought to be
-msgid "Certificate Information"
-msgstr "Podatki o digitalnem potrdilu"
-
-msgid "Unable to find Issuer Certificate"
-msgstr "Potrdila izdajatelja ni mogoče najti"
-
-#. Make messages
-#, c-format
-msgid ""
-"Common name: %s\n"
-"\n"
-"Issued By: %s\n"
-"\n"
-"Fingerprint (SHA1): %s\n"
-"\n"
-"Activation date: %s\n"
-"Expiration date: %s\n"
-msgstr ""
-"Splošno ime: %s\n"
-"\n"
-"Izdajatelj: %s\n"
-"\n"
-"Prstni odtis (SHA1): %s\n"
-"\n"
-"Datum aktivacije: %s\n"
-"Rok veljavnosti: %s\n"
-
-msgid "(self-signed)"
-msgstr "(samopodpisano)"
-
-msgid "View Issuer Certificate"
-msgstr "Pokaži potrdilo izdajatelja"
-
-msgid "Registration Error"
-msgstr "Napaka pri prijavi"
-
-msgid "Unregistration Error"
-msgstr "Napaka pri odjavi"
-
+#: libpurple/connection.c:201
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s se je prijavil(a)"
+#: libpurple/connection.c:233
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s se je odjavil(a)"
-#. Undocumented
+#: libpurple/connection.c:500 libpurple/protocols/facebook/api.c:616
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2130
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
+#: libpurple/connection.c:966
+msgid "Registration Error"
+msgstr "Napaka pri prijavi"
+
+#: libpurple/connection.c:1039
+msgid "Unregistration Error"
+msgstr "Napaka pri odjavi"
+
+#: libpurple/conversation.c:164
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, ker je preveliko."
+#: libpurple/conversation.c:167 libpurple/conversation.c:182
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Sporočila k %s ni mogoče poslati."
+#: libpurple/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "Sporočilo je preveliko."
+#: libpurple/conversation.c:179 libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:301
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:354
msgid "Unable to send message."
msgstr "Sporočila ni mogoče poslati."
+#: libpurple/conversation.c:766
msgid "Send Message"
msgstr "Pošlji sporočilo"
+#: libpurple/conversation.c:769
msgid "_Send Message"
msgstr "_Pošlji sporočilo"
+#: libpurple/conversationtypes.c:916
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s se nam pridružuje."
+#: libpurple/conversationtypes.c:919
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] se nam pridružuje."
+#: libpurple/conversationtypes.c:1029
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Zdaj ste znani kot %s"
+#: libpurple/conversationtypes.c:1049
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je zdaj poznan kot %s"
+#: libpurple/conversationtypes.c:1124
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s nas je zapustil."
+#: libpurple/conversationtypes.c:1127
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s nas je zapustil (%s)."
+#: libpurple/conversationtypes.c:1241 libpurple/conversationtypes.c:1252
msgid "Invite to chat"
msgstr "Povabi na klepet"
-#. Put our happy label in it.
+#: libpurple/conversationtypes.c:1253
+#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:68
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
@@ -1888,303 +2121,97 @@ msgstr ""
"Prosim vnesite ime uporabnika, ki ga želite povabiti, dodate pa lahko še "
"povabilo."
-msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
-msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"aim\""
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
-"ji \"aim\""
-
-msgid "The handler for \"aim\" URLs"
-msgstr "Upravljač za URL-je \"aim"
-
-msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
-msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"aim\", če je to omogočeno."
-
-msgid "Run the command in a terminal"
-msgstr "Zaženi ukaz v sistemskem oknu"
+#: libpurple/keyring.c:245
+#, fuzzy
+msgid "An unknown error has occured."
+msgstr "Prišlo je do neznane napake digitalnega potrdila."
-msgid ""
-"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
-"terminal."
-msgstr ""
-"Resnično, če naj bo ukaz, ki naj ravna s to vrsto URL-ja, zagnan v konzoli."
+#: libpurple/keyring.c:384
+#, fuzzy
+msgid "There is a password migration session already running."
+msgstr "Nameščanje že poteka."
-msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
-msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"gg\""
+#: libpurple/keyring.c:546
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (disabled)"
+msgstr "%s onemogočen"
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
-"URLs."
+#: libpurple/keyring.c:686
+msgid "Specified keyring is not registered."
msgstr ""
-"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
-"ji \"gg\""
-
-msgid "The handler for \"gg\" URLs"
-msgstr "Upravljač za URL-je \"gg"
-
-msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
-msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"gg\", če je to omogočeno."
-msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
-msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"icq\""
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
-"URLs."
+#: libpurple/keyring.c:698
+msgid "No keyring loaded, cannot import password info."
msgstr ""
-"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
-"ji \"icq\""
-msgid "The handler for \"icq\" URLs"
-msgstr "Upravljač za URL-je \"icq"
-
-msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
-msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"icq\", če je to omogočeno."
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
-msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"irc\""
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
-"URLs."
+#: libpurple/keyring.c:715
+msgid "Specified keyring ID does not match the loaded one."
msgstr ""
-"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
-"ji \"irc\""
-
-msgid "The handler for \"irc\" URLs"
-msgstr "Upravljač za URL-je \"irc"
-
-msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
-msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"irc\", če je to omogočeno."
-msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
-msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"sip\""
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
-"URLs."
+#: libpurple/keyring.c:759
+msgid "No keyring configured, cannot export password info."
msgstr ""
-"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
-"ji \"sip\""
-
-msgid "The handler for \"sip\" URLs"
-msgstr "Upravljač za URL-je \"sip"
-
-msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
-msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"sip\", če je to omogočeno."
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
-msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"xmpp\""
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
-"URLs."
+#: libpurple/keyring.c:819
+msgid "Cannot request a password while quitting."
msgstr ""
-"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
-"ji \"xmpp\""
-
-msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
-msgstr "Upravljač za URL-je \"xmpp"
-
-msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
-msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"xmpp\", če je to omogočeno."
-
-#, c-format
-msgid "Failed to get connection: %s"
-msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Failed to get name: %s"
-msgstr "Imena ni mogoče pridobiti: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Failed to get serv name: %s"
-msgstr "Imena strežnika ni mogoče pridobiti: %s"
-
-msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
-msgstr "Strežnik D-BUS za Purple ni zagnan zaradi zgoraj navedenih razlogov"
-
-msgid "No name"
-msgstr "Brez imena"
-msgid "Unable to create new resolver process\n"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti novega procesa razločevanja\n"
-
-msgid "Unable to send request to resolver process\n"
-msgstr "Zahteve ni mogoče poslati procesu razločevanja\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error resolving %s:\n"
-"%s"
+#: libpurple/keyring.c:834 libpurple/keyring.c:921
+msgid "No keyring configured."
msgstr ""
-"Napaka pri razločevanju %s:\n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid "Error resolving %s: %d"
-msgstr "Napaka pri razločevanju %s: %d"
-#, c-format
-msgid ""
-"Error reading from resolver process:\n"
-"%s"
+#: libpurple/keyring.c:868 libpurple/keyring.c:1203
+msgid "Keyrings"
msgstr ""
-"Napaka pri branju iz procesa razločevanja:\n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid "Resolver process exited without answering our request"
-msgstr "Postopek razločevanja je bil prekinjen brez odgovora na vašo zahtevo"
-
-#, c-format
-msgid "Error converting %s to punycode: %d"
-msgstr "Napaka pri pretvarjanju %s v punycode: %d"
-
-#, c-format
-msgid "Thread creation failure: %s"
-msgstr "Napaka pri ustvarjanju niti: %s"
-
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Neznan razlog"
-msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
-msgstr "Opuščanje iskanja DNS v načinu posredovalnega strežnika Tor."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error reading %s: \n"
-"%s.\n"
+#: libpurple/keyring.c:869
+msgid "Failed to save a password in keyring."
msgstr ""
-"Napaka pri branju %s: \n"
-"%s.\n"
-#, c-format
-msgid ""
-"Error writing %s: \n"
-"%s.\n"
+#: libpurple/keyring.c:896
+msgid "Cannot save a password while quitting."
msgstr ""
-"Napaka pri pisanju na strežnik %s: \n"
-"%s.\n"
-#, c-format
-msgid ""
-"Error accessing %s: \n"
-"%s.\n"
+#: libpurple/keyring.c:909
+msgid "Cannot save a password during password migration."
msgstr ""
-"Napaka pri dostopu do %s: \n"
-"%s.\n"
-
-msgid "Directory is not writable."
-msgstr "V mapo ni dovoljeno pisati."
-
-msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
-msgstr "Datoteke z 0 bajti ni mogoče poslati."
-
-msgid "Cannot send a directory."
-msgstr "Mape ni mogoče poslati."
-
-#, c-format
-msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
-msgstr "%s ni veljavna datoteka. Plašni program je ne želi prepisati.\n"
-
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Datoteka ni berljiva."
-
-#, c-format
-msgid "%s wants to send you %s (%s)"
-msgstr "%s vam želi poslati %s (%s)"
-#, c-format
-msgid "%s wants to send you a file"
-msgstr "%s vam želi poslati datoteko"
-
-#, c-format
-msgid "Accept file transfer request from %s?"
-msgstr "Sprejmete zahtevo po prenosu datoteke od %s?"
+#: libpurple/keyring.c:1204
+#, fuzzy
+msgid "Failed to load selected keyring."
+msgstr "Slike ni mogoče odpreti"
-#, c-format
+#: libpurple/keyring.c:1205
msgid ""
-"A file is available for download from:\n"
-"Remote host: %s\n"
-"Remote port: %d"
+"Check your system configuration or select another one in Preferences dialog."
msgstr ""
-"Na voljo je datoteka za prenos iz:\n"
-"Oddaljen gostitelj: %s\n"
-"Oddaljena vrata: %d"
-
-#, c-format
-msgid "%s is offering to send file %s"
-msgstr "%s ponuja pošiljanje datoteke %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid filename.\n"
-msgstr "%s ni veljavna datoteka.\n"
-
-#, c-format
-msgid "Offering to send %s to %s"
-msgstr "Ponujeno pošiljanje sporočila %s k %s"
-
-#, c-format
-msgid "Starting transfer of %s from %s"
-msgstr "Začetek prenosa %s od %s"
-
-#, c-format
-msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
-msgstr "Prenos datoteke <A HREF=\"file://%s\">%s</A> je dokončan"
-
-#, c-format
-msgid "Transfer of file %s complete"
-msgstr "Prenos datoteke %s je dokončan."
-
-msgid "File transfer complete"
-msgstr "Prenos datoteke je dokončan."
-
-#, c-format
-msgid "You cancelled the transfer of %s"
-msgstr "Preklicali ste prenos %s"
-
-msgid "File transfer cancelled"
-msgstr "Prenos datoteke je preklican"
-
-#, c-format
-msgid "%s cancelled the transfer of %s"
-msgstr "%s je preklical prenos %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s cancelled the file transfer"
-msgstr "%s je preklical prenos datoteke"
-
-#, c-format
-msgid "File transfer to %s failed."
-msgstr "Prenos datoteke do %s ni uspel."
-
-#, c-format
-msgid "File transfer from %s failed."
-msgstr "Prenos datoteke od %s ni uspel."
+#: libpurple/log.c:162
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Beleženje nima možnosti branja</font></b>"
+#: libpurple/log.c:612
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
+#: libpurple/log.c:626
msgid "Plain text"
msgstr "navadno besedilo"
+#: libpurple/log.c:640
msgid "Old flat format"
msgstr "stari zapis"
+#: libpurple/log.c:741 libpurple/util.c:206
+#, c-format
+msgid "%x %X"
+msgstr "%x %X"
+
+#: libpurple/log.c:898
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Beleženje tega pogovora v dnevnik ni uspelo."
-msgid "XML"
-msgstr "XML"
-
+#: libpurple/log.c:1294
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
@@ -2193,6 +2220,7 @@ msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;SAMODEJNI "
"ODGOVOR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+#: libpurple/log.c:1296
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
@@ -2201,36 +2229,45 @@ msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;SAMODEJNI "
"ODGOVOR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+#: libpurple/log.c:1355 libpurple/log.c:1491
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Ni mogoče najti poti do dnevnika!</b></font>"
+#: libpurple/log.c:1367 libpurple/log.c:1500
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Ni mogoče brati datoteke: %s</b></font>"
+#: libpurple/log.c:1434
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:904
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Message from Farsight: "
+"Message from Farstream: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sporočilo s Farsight:"
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:983
+#, fuzzy
msgid ""
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
-"of GStreamer or Farsight."
+"of GStreamer or Farstream."
msgstr ""
"Napaka pri inicializaciji klica. To najverjetneje nakazuje na težavo pri "
"namestitvi GStreamer ali Farsight."
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:990
msgid "Network error."
msgstr "Omrežna napaka."
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:997
msgid ""
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
"GStreamer codecs."
@@ -2238,6 +2275,7 @@ msgstr ""
"Pogajanje kodeka je spodletelo. Težavo lahko razrešite z namestitvijo "
"dodatnih kodekov GStreamer."
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1006
msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
@@ -2245,116 +2283,107 @@ msgstr ""
"Ni najdenih kodekov. Namestite nekaj kodekov GStreamer iz paketov vtičnikov "
"GStreamer."
-msgid ""
-"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
-msgstr ""
-"Ni preostalih kodekov. Vaše nastavitve kodekov v fs-codecs.conf so prestroge."
-
-msgid "Could not connect to the remote party"
-msgstr "Z oddaljeno stranko se ni mogoče povezati."
-
-msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
-msgstr "Prišlo je do napake Farsight2, od katere si ni mogoče opomoči."
-
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1023
msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
msgstr "Prišlo je do nepopravljive napake Farstream."
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1248
msgid "Error with your microphone"
msgstr "Napaka na vašem mikrofonu."
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1252
msgid "Error with your webcam"
msgstr "Napaka na vaši spletni kameri."
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1259
msgid "Conference error"
msgstr "Konferenčna napaka."
+#: libpurple/media/backend-fs2.c:1666
#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr "Napaka pri ustvarjanju seje: %s"
-#, c-format
-msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
-msgstr "Uporabljate %s, a ta vtičnik zahteva %s."
-
-msgid "This plugin has not defined an ID."
-msgstr "Ta vtičnik ni definiral vrednosti ID."
-
-#, c-format
-msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
-msgstr "Neustrezna %d vtičnika (potrebuje %d)"
-
-#, c-format
-msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
-msgstr "Neustrezna različica ABI %d.%d.x (potrebna je %d.%d.x)"
+#: libpurple/message.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Me"
+msgstr "Moški"
-msgid ""
-"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
-msgstr ""
-"Vtičnik ne vsebuje implementacije vseh potrebnih funkcij (list_icon, login "
-"in close)"
+#: libpurple/options.c:75
+msgid "print debugging messages to stdout"
+msgstr "natisni sporočila za razhroščevanje na stdout"
-#, c-format
-msgid ""
-"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
-"again."
+#: libpurple/options.c:76
+msgid "[colored]"
msgstr ""
-"Zahtevani dodatek %s ni bil najden. Prosim, namestite vtičnik in poskusite "
-"znova."
-msgid "Unable to load the plugin"
-msgstr "Vtičnika ni mogoče naložiti"
-
-#, c-format
-msgid "The required plugin %s was unable to load."
-msgstr "Zahtevanega vtičnika %s ni mogoče naložiti."
-
-msgid "Unable to load your plugin."
-msgstr "Vašega vtičnika ni mogoče naložiti."
-
-#, c-format
-msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
-msgstr "%s zahteva %s, vendar ga ni bilo mogoče odložiti."
+#: libpurple/options.c:80
+msgid "force online, regardless of network status"
+msgstr "vsili povezanost, ne glede na stanje omrežja"
-msgid "Autoaccept"
-msgstr "Samodejno sprejmi"
+#: libpurple/options.c:89
+#, fuzzy
+msgid "LibPurple options"
+msgstr "Vijolična oseba"
-msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
-msgstr "Samodejno sprejmi zahtevo po prenosu datotek od izbranih uporabnikov."
+#: libpurple/options.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Show LibPurple Options"
+msgstr "Nastavitve zvoka"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:71
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""
"Samodejno sprejeta zahteva po prenosu datoteke \"%s\" od \"%s\" zaključena."
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:73
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Samodejni sprejem dokončan"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:198
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Ko prenos datoteke zahteva %s"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:200
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Nastavi samodejni sprejem"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:202 pidgin/gtkaccount.c:1696
+#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
+#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:60
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:203 libpurple/plugins/idle.c:159
+#: libpurple/plugins/idle.c:192 libpurple/plugins/idle.c:217
+#: pidgin/gtkaccount.c:1691 pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkrequest.c:2471
+#: pidgin/gtkutils.c:1968 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:558
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:437
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
+#: pidgin/plugins/screencap.c:396
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:205 libpurple/plugins/autoaccept.c:243
msgid "Ask"
msgstr "Vprašaj"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:206 libpurple/plugins/autoaccept.c:244
msgid "Auto Accept"
msgstr "Samodejno sprejmi"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:207 libpurple/plugins/autoaccept.c:245
msgid "Auto Reject"
msgstr "Samodejno zavrni"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:221
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Samodejni sprejem prenosa datotek ..."
-#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:235
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
@@ -2362,6 +2391,7 @@ msgstr ""
"Pot za shranjevanje datotek\n"
"(Prosimo, vnesite polno pot)"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:240
msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
@@ -2369,6 +2399,7 @@ msgstr ""
"Ko prenos datoteke zahteva uporabnik, ki *ni* na\n"
"vašem seznamu prijateljev:"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:249
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
@@ -2377,224 +2408,259 @@ msgstr ""
"datoteke\n"
"(le če ni pomenka s pošiljateljem)"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:254
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "Ustvari novo mapo za vsakega uporabnika"
+#: libpurple/plugins/autoaccept.c:258
msgid "Escape the filenames"
msgstr "V imenih datotek uporabi nadomestne znake"
+#: libpurple/plugins/buddynote.c:41
msgid "Notes"
msgstr "Opombe"
+#: libpurple/plugins/buddynote.c:42
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Vnesite opombe spodaj ..."
+#: libpurple/plugins/buddynote.c:59
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Uredi opombe ..."
-#. *< major version
-#. *< minor version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Buddy Notes"
-msgstr "Opombe o prijatelju"
-
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Store notes on particular buddies."
-msgstr "Shrani opombe o določenih prijateljih."
-
-#. *< summary
-msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
-msgstr ""
-"Doda možnost za shranjevanje zapiskov o prijateljih na seznamu prijateljev."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Cipher Test"
-msgstr "Preizkus cifer"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
-msgstr "Preveri cifre, ki so priložene libpurple."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "DBus Example"
-msgstr "Primer DBus"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "DBus Plugin Example"
-msgstr "Primer vtičnika DBus"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "File Control"
-msgstr "Nadzor iz datoteke"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Allows control by entering commands in a file."
-msgstr "Omogoča nadzor nad programom z vnašanjem ukazov v datoteko."
+#: libpurple/plugins.c:377
+msgid "This plugin has not defined an ID."
+msgstr "Ta vtičnik ni definiral vrednosti ID."
+
+#: libpurple/plugins.c:381
+#, c-format
+msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
+msgstr "Uporabljate %s, a ta vtičnik zahteva %s."
+
+#: libpurple/plugins.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
+msgstr "Neustrezna različica ABI %d.%d.x (potrebna je %d.%d.x)"
+#: libpurple/plugins/idle.c:147 libpurple/plugins/idle.c:205
msgid "Minutes"
msgstr "minut"
-#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
-#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
-msgid "I'dle Mak'er"
-msgstr "NedejavniK"
-
+#: libpurple/plugins/idle.c:155 libpurple/plugins/idle.c:237
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Nastavi čas nedejavnosti"
+#: libpurple/plugins/idle.c:158 libpurple/plugins/idle.c:216
msgid "_Set"
msgstr "_Nastavi"
+#: libpurple/plugins/idle.c:172
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Noben od vaših računov ni nedejaven."
+#: libpurple/plugins/idle.c:188 libpurple/plugins/idle.c:241
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Odnastavi čas nedejavnosti"
+#: libpurple/plugins/idle.c:191
msgid "_Unset"
msgstr "_Odnastavi"
+#: libpurple/plugins/idle.c:213 libpurple/plugins/idle.c:245
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Nastavi čas nedejavnosti za vse račune"
+#: libpurple/plugins/idle.c:250
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Odnastavi čas nedejavnosti za vse nedejavne račune"
-msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
-msgstr "Omogoča ročno nastavitev časa vaše odsotnosti"
+#: libpurple/plugins/joinpart.c:183
+msgid "Hide Joins/Parts"
+msgstr "Skrij spoje/dele"
+
+#: libpurple/plugins/joinpart.c:188
+msgid "For rooms with more than this many people"
+msgstr "Za sobe z več kot toliko ljudmi"
+
+#: libpurple/plugins/joinpart.c:193
+msgid "If user has not spoken in this many minutes"
+msgstr "Če uporabnik ni govoril toliko minut"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "IPC Test Client"
-msgstr "Preskusni odjemalec IPC"
+#: libpurple/plugins/joinpart.c:198
+msgid "Apply hiding rules to buddies"
+msgstr "Uporabi pravila skrivanja za prijatelje"
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Test plugin IPC support, as a client."
-msgstr "Preskusite vtičnik s podporo IPC, kot odjemalec."
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:442
+#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Operation cancelled."
+msgstr "Prenos datoteke je preklican"
-#. * description
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:538
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:620
+msgid "Unlocking internal keyring"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:539
+msgid "Selected encryption method is not supported."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:540
msgid ""
-"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
-"calls the commands registered."
+"Most probably, your passwords were encrypted with newer Pidgin/libpurple "
+"version, please update."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:549
+#, fuzzy
+msgid "No password entered."
+msgstr "Geslo poslano"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:564
+msgid "Invalid master password entered, try again."
msgstr ""
-"Preskusite vtičnik s podporo IPC, kot odjemalec. Poišče strežniški vtičnik "
-"in kliče registrirane ukaze."
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "IPC Test Server"
-msgstr "Preskusni strežnik IPC"
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:609
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:872
+#, fuzzy
+msgid "Master password"
+msgstr "Shrani geslo"
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Test plugin IPC support, as a server."
-msgstr "Preskusite vtičnik s podporo IPC, kot strežnik."
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Please, enter master password"
+msgstr "Vnesite svoje novo geslo"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:687
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Password not found."
+msgstr "Uporabnika ni mogoče najti"
-#. * description
-msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:807
+msgid "Invalid password storage mode."
msgstr ""
-"Preskusite vtičnik s podporo IPC, kot strežnik. Ukazi IPC bodo registrirani."
-msgid "Hide Joins/Parts"
-msgstr "Skrij spoje/dele"
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:868
+#, fuzzy
+msgid "Encrypt passwords"
+msgstr "Neveljavno geslo"
-#. Translators: Followed by an input request a number of people
-msgid "For rooms with more than this many people"
-msgstr "Za sobe z več kot toliko ljudmi"
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:876
+#, fuzzy
+msgid "New passphrase:"
+msgstr "_Geslo:"
-msgid "If user has not spoken in this many minutes"
-msgstr "Če uporabnik ni govoril toliko minut"
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:881
+#, fuzzy
+msgid "New passphrase (again):"
+msgstr "Novo geslo (ponovno)"
-msgid "Apply hiding rules to buddies"
-msgstr "Uporabi pravila skrivanja za prijatelje"
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:885
+#, fuzzy
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Neveljavne nastavitve posredovalnega strežnika"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Join/Part Hiding"
-msgstr "Skrivanje pridruženosti/odhajanja"
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:889
+msgid "Number of PBKDF2 iterations:"
+msgstr ""
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Hides extraneous join/part messages."
-msgstr "Skrije odvečna sporočila o pridružitvi ali odhodu."
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:904
+msgid "You have to unlock the keyring first."
+msgstr ""
-#. * description
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:917
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:926
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:936
+#, fuzzy
+msgid "Internal keyring settings"
+msgstr "Neveljavne nastavitve posredovalnega strežnika"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:918
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1172
+msgid "Passphrases do not match"
+msgstr "Gesli se ne ujemata"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:927
+msgid "You have to set up a Master password, if you want to enable encryption"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:937
msgid ""
-"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
-"actively taking part in a conversation."
+"You don't need any master password, if you won't enable passwords encryption"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Failed to save password."
+msgstr "Gesla ni mogoče kanonizirati"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:279
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read password."
+msgstr "Slike ni mogoče odpreti"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Pidgin IM password for account %s"
+msgstr "Spremeni geslo za %s"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:99
+msgid "Cannot read password, no valid logon session."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot read password (error %lx)."
+msgstr "Spremeni geslo za %s"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:128
+msgid "Cannot read password (unicode error)."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got password for account %s.\n"
+msgstr "Vpišite geslo za %s (%s)"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:179
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:229
+msgid "Cannot remove password, no valid logon session."
msgstr ""
-"Ta vtičnik skrije sporočila o pridruževanju in odhajanju v velikih sobah, "
-"razen za tiste uporabnike, ki aktivno sodelujejo v klepetu."
-#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
-#. * offset is way off. The user should never really see it, but
-#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
-#. * not a real timezone.
-msgid "(UTC)"
-msgstr "(UTC)"
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:187
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot remove password (error %lx)."
+msgstr "Spremeni geslo za %s"
+
+#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot store password (error %lx)."
+msgstr "Spremeni geslo za %s"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1429
msgid "User is offline."
msgstr "Uporabnik ni na zvezi."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1436
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Samodejni odgovor poslan:"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1451 libpurple/plugins/log_reader.c:1454
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:100
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s se je odjavil(a)."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1475
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Eno ali več sporočil ni mogoče dostaviti."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1485
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1493
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
@@ -2602,143 +2668,56 @@ msgstr ""
"Trenutno niste povezani. Sporočil ne boste mogli prejemati, dokler se ne "
"povežete."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1509
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj je presežena največja dolžina."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:1514
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Sporočila ni mogoče poslati."
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "Adium"
-msgstr "Adium"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "Fire"
-msgstr "Fire"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "Messenger Plus!"
-msgstr "Messenger Plus!"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "QIP"
-msgstr "QIP"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "MSN Messenger"
-msgstr "MSN Messenger"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "Trillian"
-msgstr "Trillian"
-
-#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
-#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
-#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-msgid "aMSN"
-msgstr "aMSN"
-
-#. Add general preferences.
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2575
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Splošne nastavitve ogledovanja dnevnika"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2579
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Hitri izračuni velikosti"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2583
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Uporabi hevristiko imena"
-#. Add Log Directory preferences.
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2589
msgid "Log Directory"
msgstr "Mapa dnevnika"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Log Reader"
-msgstr "Ogledovalnik dnevnika"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
-msgstr ""
-"Vključi dnevnike drugih odjemalcev neposrednih sporočil v ogledovalnik "
-"dnevnika."
-
-#. * description
-msgid ""
-"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
-"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
-"\n"
-"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
-"at your own risk!"
-msgstr ""
-"Pri ogledovanju dnevnikov bo ta vtičnik vključil dnevnike drugih odjemalcev "
-"neposrednih sporočil. To trenutno obsega Adium, MSN Messenger, aMSN in "
-"Trillian.\n"
-"\n"
-"OPOZORILO: Ta vtičnik je še vedno v fazi alfa in se lahko pogosto sesuje. "
-"Uporaba na lastno odgovornost!"
-
-msgid "Mono Plugin Loader"
-msgstr "Nalaganje vtičnikov Mono"
-
-msgid "Loads .NET plugins with Mono."
-msgstr "Naloži vtičnike .NET skupaj z Mono."
-
-msgid "Add new line in IMs"
-msgstr "Dodaj novo vrstico v sporočila"
-
-msgid "Add new line in Chats"
-msgstr "Dodaj novo vrstico v klepetih"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2593 libpurple/plugins/log_reader.c:2655
+msgid "Adium"
+msgstr "Adium"
-#. *< magic
-#. *< major version
-#. *< minor version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "New Line"
-msgstr "Nova vrstica"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2597 libpurple/plugins/log_reader.c:2667
+msgid "QIP"
+msgstr "QIP"
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Prepends a newline to displayed message."
-msgstr "Prikazanemu sporočilu na začetek pripne prazno vrstico."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2601 libpurple/plugins/log_reader.c:2679
+msgid "MSN Messenger"
+msgstr "MSN Messenger"
-#. *< summary
-msgid ""
-"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
-"the username in the conversation window."
-msgstr ""
-"Sporočilom na začetek doda prazno vrstico, tako da se preostanek sporočila v "
-"oknu pogovora izpiše pod uporabniškim imenom."
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2605 libpurple/plugins/log_reader.c:2691
+msgid "Trillian"
+msgstr "Trillian"
-msgid "Offline Message Emulation"
-msgstr "Emulacija nepovezovalnega sporočila"
+#: libpurple/plugins/log_reader.c:2609 libpurple/plugins/log_reader.c:2703
+msgid "aMSN"
+msgstr "aMSN"
-msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
-msgstr "Shrani sporočila, poslana neprijavljenemu uporabniku, kot opozorilo."
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Offline message"
+msgstr "Brezpovezavno sporočilo"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
@@ -2746,6 +2725,7 @@ msgstr ""
"Preostanek sporočil bo shranjen kot opozorila. Opozorilo lahko uredite/"
"izbrišete s pogovornim oknom `Opozorilo prijatelja'."
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
@@ -2754,293 +2734,149 @@ msgstr ""
"\"%s\" trenutno ni povezan. Želite shraniti preostanek sporočil v opozorilo "
"in jih samodejno poslati, ko se \"%s\" znova prijavi?"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr "Brezpovezavno sporočilo"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""
"Opozorilo lahko uredite/izbrišete v pogovornem oknu `Opozorila prijateljev'"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:164 libpurple/protocols/novell/novell.c:1944
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:328 libpurple/protocols/silc/pk.c:117
+#: libpurple/protocols/silc/wb.c:310
msgid "Yes"
msgstr "Da"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 libpurple/protocols/novell/novell.c:1945
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:329 libpurple/protocols/silc/pk.c:118
+#: libpurple/protocols/silc/wb.c:311
msgid "No"
msgstr "Ne"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:183
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Shrani brezpovezavna sporočila v opozorilo"
+#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:187
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Ne sprašuj. Vedno shrani v opozorilo."
+#: libpurple/plugins/one_time_password.c:90
msgid "One Time Password"
msgstr "Enkratno geslo"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "One Time Password Support"
-msgstr "Podpora za enkratno geslo"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Enforce that passwords are used only once."
-msgstr "Vsilite, da se gesla uporabijo le enkrat."
-
-#. * description
-msgid ""
-"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
-"are only used in a single successful connection.\n"
-"Note: The account password must not be saved for this to work."
-msgstr ""
-"Omogoča, da vsilite (posebej za vsak račun), da so neshranjena gesla "
-"uporabljena le za posamezno uspešno povezavo.\n"
-"Opomba: Geslo računa ni potrebno shraniti, da bi to delovalo."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Perl Plugin Loader"
-msgstr "Nalagalnik vtičnikov Perl"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. *< summary
-msgid "Provides support for loading perl plugins."
-msgstr "Doda podporo nalaganja vtičnikov v programskem jeziku perl."
-
-msgid "Psychic Mode"
-msgstr "Telepatski način"
-
-msgid "Psychic mode for incoming conversation"
-msgstr "Telepatski način za dohodne pogovore"
-
-msgid ""
-"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
-"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
-msgstr ""
-"Povzroči pojavitev pogovornih oken, ko vam začnejo drugi uporabniki "
-"sporočati. To deluje za AIM, ICQ, XMPP in Sametime."
-
+#: libpurple/plugins/psychic.c:75
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Občutite motnjo v Sili (saj veste, Vojna zvezd) ..."
+#: libpurple/plugins/psychic.c:94
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Dovoli le uporabnikom s seznama prijateljev"
+#: libpurple/plugins/psychic.c:99
msgid "Disable when away"
msgstr "Onemogoči ob odsotnosti"
+#: libpurple/plugins/psychic.c:103
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Prikaži obvestilno sporočilo v pogovorih"
+#: libpurple/plugins/psychic.c:108
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Dvigni telepatske pogovore"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Signals Test"
-msgstr "Preizkus signalov"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Test to see that all signals are working properly."
-msgstr "Preveri vse ukaze, da se prepriča o delujoči povezavi."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Simple Plugin"
-msgstr "Enostavni vtičnik"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Tests to see that most things are working."
-msgstr "Preveri večino stvari, če delujejo."
-
-msgid "TLS/SSL Versions"
-msgstr "Različice TLS/SSL"
-
-msgid "Minimum Version"
-msgstr "Najnižja različica"
-
-msgid "Maximum Version"
-msgstr "Najvišja različica"
-
-msgid "SSL 2"
-msgstr "SSL 2"
-
-msgid "SSL 3"
-msgstr "SSL 3"
-
-msgid "TLS 1.0"
-msgstr "TLS 1.0"
-
-msgid "TLS 1.1"
-msgstr "TLS 1.1"
-
-msgid "TLS 1.2"
-msgstr "TLS 1.2"
-
-msgid "TLS 1.3"
-msgstr "TLS 1.3"
-
-#. TODO: look into how to do this for older versions?
-msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
-msgstr "Ni podprto za NSS < 3.14"
-
-msgid "Ciphers"
-msgstr "Cifre"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "NSS Preferences"
-msgstr "Nastavitve NSS"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
-msgstr "Prilagodite cifre in druge nastavitve za vstavek NSS SSL/TLS"
-
-#. Scheme name
-msgid "X.509 Certificates"
-msgstr "Digitalna potrdila X.509"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "GNUTLS"
-msgstr "GNUTLS"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
-msgstr "Omogoča podporo SSL preko GNUTLS."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "NSS"
-msgstr "NSS"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
-msgstr "Omogoča podporo SSL preko Mozilla NSS."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
-msgstr "Omogoča ovojnico za knjižnice s podporo SSL."
-
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:70
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s se je vrnil."
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:72
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s je zdaj odsoten."
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:82
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s je nedejaven."
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:84
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s ni več nedejaven."
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:93
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s se je prijavil(a)."
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:111
msgid "Notify When"
msgstr "Obvesti, ko"
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:114
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "postaja prijatelj _odsoten"
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:117
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "postaja prijatelj _nedejaven"
+#: libpurple/plugins/statenotify.c:120
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "_se prijatelj prijavi/odjavi"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Buddy State Notification"
-msgstr "Obvestila o stanjih prijateljev"
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:43
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:44
+msgid "Test request input single"
+msgstr ""
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid ""
-"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
-"idle."
-msgstr "V pogovornem oknu obvešča o spremembah stanja vaših prijateljev."
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:63
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:64
+msgid "Test request input multiple"
+msgstr ""
-msgid "Tcl Plugin Loader"
-msgstr "Nalaganje vtičnikov Tcl"
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:83
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:84
+msgid "Test request input HTML"
+msgstr ""
-msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
-msgstr "Omogoča podporo nalaganja vtičnikov Tcl"
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:104
+msgid "Input single"
+msgstr ""
-msgid ""
-"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
-"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:107
+msgid "Input multiple"
msgstr ""
-"Namestitve ActiveTCL ni mogoče najti. Če želite uporabljati vtičnike TCL, "
-"namestite ActiveTCL z naslova http://www.activestate.com\n"
+#: libpurple/plugins/test-request-input.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Input html"
+msgstr "Vhod"
+
+#: libpurple/presence.c:576
+#, c-format
+msgid "+++ %s became idle"
+msgstr "+++ %s je postal nedejaven"
+
+#: libpurple/presence.c:579
+#, c-format
+msgid "+++ %s became unidle"
+msgstr "+++ %s je postal dejaven"
+
+#: libpurple/presence.c:801
+#, c-format
+msgid "%s became idle"
+msgstr "%s je postal nedejaven"
+
+#: libpurple/presence.c:822
+#, c-format
+msgid "%s became unidle"
+msgstr "%s je postal dejaven"
+
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:96
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
@@ -3049,513 +2885,1227 @@ msgstr ""
"si zapis na naslovu https://developer.pidgin.im/BonjourWindows – kjer "
"najdete več podrobnosti."
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:116
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "Dohodnim povezavam IM ni mogoče prisluhniti"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:143
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr ""
"Povezave s krajevnim strežnikom mDNS ni mogoče vzpostaviti. Ali je strežnik "
"sploh zagnan?"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:637
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:884
msgid "First name"
msgstr "Ime"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:397
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:640
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:376
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:889
msgid "Last name"
msgstr "Priimek"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:643
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:197 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1145
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2016 libpurple/protocols/silc/silc.c:1038
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1274 libpurple/protocols/silc/util.c:520
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:410
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:646
msgid "AIM Account"
msgstr "Račun AIM"
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:416
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:649
msgid "XMPP Account"
msgstr "Račun XMPP"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Bonjour Protocol Plugin"
-msgstr "Vtičnik za protokol Bonjour"
-
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596
msgid "Purple Person"
msgstr "Vijolična oseba"
-#. Creating the options for the protocol
+#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:634
msgid "Local Port"
msgstr "Krajevna vrata"
-msgid "Bonjour"
-msgstr "Bonjour"
-
-#, c-format
-msgid "%s has closed the conversation."
-msgstr "%s je zaprl pomenek."
+#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:113
+msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
+msgstr "Napaka pri komunikaciji s krajevnim mDNSReponderjem."
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:505
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:579
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:641
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:858
+#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:888
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, pogovora ni mogoče začeti."
-msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
-msgstr "Napaka pri komunikaciji s krajevnim mDNSReponderjem."
+#: libpurple/protocols.c:380
+#, c-format
+msgid "Requesting %s's attention..."
+msgstr "Zahtevanje pozornosti uporabnika %s ..."
-msgid "Invalid proxy settings"
-msgstr "Neveljavne nastavitve posredovalnega strežnika"
+#: libpurple/protocols.c:424
+#, c-format
+msgid "%s has requested your attention!"
+msgstr "%s želi vaše pozornosti!"
-msgid ""
-"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
-"invalid."
+#: libpurple/protocols.c:582
+msgid "Protocol type is not registered"
msgstr ""
-"Bodisi ime strežnika bodisi vrata, ki ste ju navedli za posredovalni "
-"strežnik, so neveljavna."
+#: libpurple/protocols.c:588
+msgid "Protocol type does not inherit PurpleProtocol"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols.c:594
+msgid "Protocol type is abstract"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols.c:601
+#, fuzzy
+msgid "Could not create protocol instance"
+msgstr "Opozorila ni mogoče ustvariti"
+
+#: libpurple/protocols.c:607
+#, fuzzy
+msgid "Protocol does not provide an ID"
+msgstr "Ta protokol ne podpira klepetalnic."
+
+#: libpurple/protocols.c:615
+#, c-format
+msgid "A protocol with the ID %s is already added."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols.c:629
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Protocol %s does not implement all the functions in PurpleProtocolClass"
+msgstr ""
+"Vtičnik ne vsebuje implementacije vseh potrebnih funkcij (list_icon, login "
+"in close)"
+
+#: libpurple/protocols.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Protocol %s is not added."
+msgstr "Račun ni bil dodan"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:550
+msgid "Empty JSON data"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:807
+msgid "Failed generic API operation"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get sync_sequence_id"
+msgstr "Imena strežnika ni mogoče pridobiti: %s"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1094
+#, fuzzy
+msgid "Failed to mark thread as read"
+msgstr "Prenos datotek se je že začel"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1333
+#, fuzzy
+msgid "<Unsupported Attachment>"
+msgstr "Nepodprta razširitev"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2156
+#, fuzzy
+msgid "Failed to obtain contact information"
+msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti: %s"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2644
+#, fuzzy
+msgid "Failed to obtain unread messages"
+msgstr "Slike ni mogoče odpreti"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2978
+#, fuzzy
+msgid "Failed to obtain thread information"
+msgstr "Pokaži _podrobne podatke"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2991
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse thread information"
+msgstr "Prosimo, vnesite podatke o prijatelju."
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:75
+msgid "Facebook Friends"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:77
+msgid "Facebook Non-Friends"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:126
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1092
+msgid "Fetching contacts"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:317 libpurple/protocols/gg/gg.c:814
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:456 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1705
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:363
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2052
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 pidgin/gtkstatusbox.c:638
+msgid "Connecting"
+msgstr "Povezovanje"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:740
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1305
+#, fuzzy
+msgid "Failed to Join Chat"
+msgstr "Slike ni mogoče odpreti"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:741
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:747
+#, fuzzy
+msgid "You have been removed from this chat"
+msgstr "Ta klepet ste zapustili."
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:945
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:979
+#, fuzzy
+msgid "Initiate Chat"
+msgstr "Začni _pogovor"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:946
+#, fuzzy
+msgid "Failed to Initiate Chat"
+msgstr "Začni _pogovor"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:947
+msgid "At least two initial chat participants are required."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:980
+msgid "Initial Chat Participants"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:981
+msgid "Select at least two initial participants."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1086
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Overovljanje"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1183
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1876
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3452
+msgid "Initiate _Chat"
+msgstr "Začni _pogovor"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1268
+#, fuzzy
+msgid "Chat _Name:"
+msgstr "_Ime za klepet:"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1306
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1353
+msgid "Invalid Facebook identifier."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1351
+msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
+msgstr "Povabi prijatelja v pogovorno sobo"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1352
+#, fuzzy
+msgid "Failed to Invite User"
+msgstr "Ni bilo moč povabiti uporabnika (%s)."
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1440
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:897
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3370
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1379 libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
+msgid "Topic"
+msgstr "Tema"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1444
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:894 libpurple/protocols/silc/chat.c:1376
+msgid "Users"
+msgstr "Uporabniki"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1500
+#, c-format
+msgid "%s."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1559
+#, fuzzy
+msgid "Buddy list sync interval"
+msgstr "Prijatelj ni na zvezi"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1563
+msgid "Mark messages as read on focus"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1567
+#, fuzzy
+msgid "Mark messages as read only when available"
+msgstr "Sporočilo dneva ni na voljo"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1571
+#, fuzzy
+msgid "Show self messages"
+msgstr "⇥S_istemska sporočila"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1575
+#, fuzzy
+msgid "Show unread messages"
+msgstr "ob neprebranih sporočilih"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1579
+#, fuzzy
+msgid "Open new group chats with incoming messages"
+msgstr "Pokaži _oblikovanje v dohodnih sporočilih"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1669
+msgid "kick: Kick someone from the chat"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1675
+#, fuzzy
+msgid "leave: Leave the chat"
+msgstr "leave [kanal]: Zapusti klepet"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/http.c:102
+#: libpurple/protocols/facebook/json.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No matches for %s"
+msgstr "Ni zadetkov"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/json.c:331
+#, c-format
+msgid "Ambiguous matches for %s"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/json.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Null value for %s"
+msgstr "Stanje za %s"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/json.c:580
+#, c-format
+msgid "Expected a %s but got a %s for %s"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:324 libpurple/protocols/silc/ft.c:120
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:366
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Časovna omejitev povezave potekla"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:389
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:414
+#, fuzzy
+msgid "Connection closed"
+msgstr "Povezava ni uspela"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:392
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read fixed header"
+msgstr "Slike ni mogoče odpreti"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read packet data"
+msgstr "Slike ni mogoče odpreti"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:437
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:599
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse message"
+msgstr "Slike ni mogoče odpreti"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection failed (%u)"
+msgstr "Povezava ni uspela"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown packet (%u)"
+msgstr "Neznano sporočilo '%s'"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Failed to write data"
+msgstr "Imena ni mogoče pridobiti: %s"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Failed to format data"
+msgstr "Slike ni mogoče odpreti"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:747
+#, fuzzy
+msgid "Not connected"
+msgstr "Oddaljeno odjavljeni"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/util.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Buddy %s not found"
+msgstr "Uporabnika ni mogoče najti"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/util.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Buddy name %s is ambiguous"
+msgstr "Zahteva je dvoumna"
+
+#: libpurple/protocols/facebook/util.c:429
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Token Error"
+msgstr "Napaka ikone"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Unable to fetch the token."
+msgstr "Ni mogoče ustvariti vtičnice za poslušanje"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
+msgstr "Registriraj nov račun za XMPP"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:204 libpurple/protocols/gg/account.c:207
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:444 libpurple/protocols/gg/account.c:454
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2526
+msgid "Password"
+msgstr "Geslo"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:216
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2532
+msgid "Password (again)"
+msgstr "Novo geslo (ponovno)"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:227 libpurple/protocols/gg/account.c:238
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:469 libpurple/protocols/gg/account.c:479
+msgid "CAPTCHA"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:231 libpurple/protocols/gg/account.c:473
+msgid "Enter text from image below"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:247
+msgid "Please, fill in the following fields"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:318
+msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:335
+#, c-format
+msgid "Your new GG number: %u."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:337
+#, fuzzy
+msgid "Registration completed successfully!"
+msgstr "Registracija v %s uspela!"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Password change"
+msgstr "Geslo spremenjeno"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:438
+#, fuzzy
+msgid "New email address"
+msgstr "E-naslov"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:448
+#, fuzzy
+msgid "Current password"
+msgstr "Neveljavno geslo"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:462
+#, fuzzy
+msgid "Password (retype)"
+msgstr "Geslo (ponovno vtipkajte)"
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:533
+msgid "Your current password is different from the one that you specified."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:543
+msgid "New password have to be different from the current one."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:600
+msgid "Unable to change password. An unknown error occurred."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/account.c:614
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno."
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:151
+#, fuzzy
+msgid "You have re-joined the chat"
+msgstr "Zavrnili ste klic."
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:286
+#, fuzzy
+msgid "You have left the chat"
+msgstr "Ta klepet ste zapustili."
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:300
+#, fuzzy
+msgid "_Conference identifier:"
+msgstr "Konferenčna napaka."
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:374 libpurple/protocols/gg/chat.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a valid room identifier"
+msgstr "%s ni veljavno ime sobe"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:375 libpurple/protocols/gg/chat.c:376
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:407 libpurple/protocols/gg/chat.c:408
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Room Identifier"
+msgstr "Neveljavna ročica sobe"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:411 libpurple/protocols/gg/chat.c:412
+msgid "Could not join chat room"
+msgstr "Pogovorni sobi se ni mogoče pridružiti"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:413
+#, fuzzy
+msgid "You have to ask for invitation from another chat participant"
+msgstr "Prijavili ste se z drugega mesta"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:559
+#, fuzzy
+msgid "Conference identifier"
+msgstr "Konferenčna napaka."
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:563
+#, fuzzy
+msgid "Start Date"
+msgstr "Začetni meni"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:567
+#, fuzzy
+msgid "User Count"
+msgstr "Uporabnika ni mogoče najti"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:587
+#, fuzzy
+msgid "Joined"
+msgstr "Pridruži se"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:593
+#, fuzzy
+msgid "Chat left"
+msgstr "Pomenek"
+
+#: libpurple/protocols/gg/chat.c:595
+#, fuzzy
+msgid "Can join chat"
+msgstr "Ne morem se pridružiti kanalu"
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:462
+#, fuzzy
+msgid "Recipient not logged in"
+msgstr "Uporabnik ni prijavljen"
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:464
+msgid "You aren't on the recipient's buddy list"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:468
+#, fuzzy
+msgid "Unable to send file"
+msgstr "E-sporočila ni mogoče poslati."
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:519 libpurple/protocols/gg/gg.c:99
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:354
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Overovitev ni uspela"
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:607 libpurple/protocols/gg/edisc.c:623
+#, fuzzy
+msgid "Error while sending a file"
+msgstr "Med odpiranjem datoteke je prišlo do napake."
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Cannot confirm file transfer."
+msgstr "Ni bilo mogoče začeti prenosa datotek"
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:845 libpurple/protocols/gg/edisc.c:855
+#, fuzzy
+msgid "Error while receiving a file"
+msgstr "Med odpiranjem datoteke je prišlo do napake."
+
+#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1083
+#, fuzzy
+msgid "File transfer expired."
+msgstr "Posredovalni strežniki za prenos datotek"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:100
+#, fuzzy
+msgid "IMToken value has not been received."
+msgstr "Klic je bil končan."
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:101
+msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while."
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Shrani seznam prijateljev ..."
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Seznam prijateljev je prazen, v datoteko ni bilo nič zapisanega."
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Seznam prijateljev je bil uspešno shranjen!"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "Seznama prijateljev za %s ni mogoče zapisati v %s"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:158 libpurple/protocols/gg/gg.c:159
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Seznama prijateljev ni mogoče naložiti"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:174
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Nalaganje seznama prijateljev ..."
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:175
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Seznam prijateljev je bil uspešno naložen"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:187
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Shrani seznam prijateljev ..."
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:196 libpurple/protocols/gg/gg.c:982
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Uvozi seznam prijateljev iz datoteke ..."
-msgid "City"
-msgstr "Kraj"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:321 libpurple/protocols/gg/gg.c:471
+msgid "Unable to read from socket"
+msgstr "Ni mogoče brati iz vtičnice"
-msgid "Year of birth"
-msgstr "Leto rojstva"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Server disconnected"
+msgstr "Oddaljeno odjavljeni"
-msgid "Gender"
-msgstr "Spol"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:505 libpurple/protocols/null/nullprpl.c:367
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1556
+msgid "Connected"
+msgstr "Povezano"
-msgid "Male or female"
-msgstr "Moški ali ženska"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:523
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Imena strežnika ni mogoče razločiti"
-msgid "Male"
-msgstr "Moški"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:529 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1885
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1190
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Neveljavno geslo"
-msgid "Female"
-msgstr "Ženska"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:534 libpurple/sslconn.c:224
+msgid "SSL Connection Failed"
+msgstr "Povezava SSL ni uspela"
-msgid "Only online"
-msgstr "Le prisoten"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:539 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1919
+msgid ""
+"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
+"entered"
+msgstr "Vaš račun je bil onemogočen, ker ste vnesli preveč napačnih gesel"
-msgid "Find buddies"
-msgstr "Poišči prijatelje"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Service temporarily unavailable"
+msgstr "Uporabnik trenutno ni na voljo"
-msgid "Please, enter your search criteria below"
-msgstr "Spodaj vnesite svoje iskalne pogoje"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:553
+#, fuzzy
+msgid "Error connecting to proxy server"
+msgstr "Napaka pri povezovanju s strežnikom SILC"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:559
+#, fuzzy
+msgid "Error connecting to master server"
+msgstr "Napaka pri povezovanju s strežnikom SILC"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:565
+#, fuzzy
+msgid "Internal error"
+msgstr "Notranja napaka strežnika"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:570 libpurple/protocols/gg/gg.c:818
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:389 libpurple/protocols/silc/silc.c:441
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Povezava ni uspela"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:752
+#, fuzzy
+msgid "The username specified is invalid."
+msgstr "Oblika novega zapisa je neveljavna."
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:783
+msgid "SSL support unavailable"
+msgstr "Podpora SSL ni na voljo"
-msgid "Show status to:"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:929
+msgid "Not connected to the server"
+msgstr "S strežnikom niste povezani"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:958
+msgid "Show other sessions"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:962 libpurple/protocols/gg/status.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Show status only for buddies"
msgstr "Stanje pokaži:"
-msgid "All people"
-msgstr "vsem"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:968
+msgid "Find buddies..."
+msgstr "Poišči prijatelje ..."
-msgid "Only buddies"
-msgstr "samo prijateljem"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:978
+msgid "Save buddylist to file..."
+msgstr "Shrani seznam prijateljev v datoteko ..."
-msgid "Change status broadcasting"
-msgstr "Spremeni oddajanje stanja"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
+msgid "GG number..."
+msgstr ""
-msgid "Please, select who can see your status"
-msgstr "Izberite, kdo lahko vidi vaše stanje"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1036
+msgid "GG server"
+msgstr "Strežnik GG"
-#, c-format
-msgid "Select a chat for buddy: %s"
-msgstr "Izberite klepet za prijatelja: %s"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:65
+#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:56
+msgid "Use encryption if available"
+msgstr "Uporabi šifriranje, če je na voljo"
-msgid "Add to chat..."
-msgstr "Dodaj k pomenku ..."
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1051 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:64
+#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:55
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Zahtevaj šifriranje"
-#. Global
-msgid "Available"
-msgstr "Na voljo"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1052
+msgid "Don't use encryption"
+msgstr "Ne uporabi šifriranja"
-msgid "Chatty"
-msgstr "Pomenek"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:71
+#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:62
+msgid "Connection security"
+msgstr "Varnost povezave"
-msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "Ne moti"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 pidgin/gtkprefs.c:988
+#: pidgin/gtkprefs.c:1111 pidgin/gtkprefs.c:1119
+msgid "Default"
+msgstr "Privzeto"
-#. Away stuff
-msgid "Away"
-msgstr "Odsoten"
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1063
+#, fuzzy
+msgid "Protocol version"
+msgstr "Nezdružljiva različica protokola"
+
+#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1068
+msgid "Show links from strangers"
+msgstr ""
-msgid "UIN"
-msgstr "UIN"
+#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:216
+#, c-format
+msgid "Image delivered to %u."
+msgstr ""
-msgid "First Name"
-msgstr "Ime"
+#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:264
+#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:272
+msgid "broken image"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:488
+#, fuzzy
+msgid "Image is too large, please try smaller one."
+msgstr ""
+"Datoteka '%s' je prevelika za %s. Prosimo, poskusite z manjšo sliko.\n"
+
+#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Image cannot be sent."
+msgstr "Sporočila ni mogoče poslati."
+
+#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:224
+#, fuzzy
+msgid "IP"
+msgstr "QIP"
-msgid "Birth Year"
-msgstr "Leto rojstva"
+#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:226
+msgid "Logon time"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Session"
+msgstr "Depresija"
+
+#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Povezava prekinjena."
-msgid "Unable to display the search results."
-msgstr "Rezultatov iskanja ni mogoče izpisati."
+#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Other Gadu-Gadu sessions"
+msgstr "Uporabnik Gadu-Gadu"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:63
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Javni imenik Gadu-Gadu"
-msgid "Search results"
-msgstr "Rezultati iskanja"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:332
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:717 libpurple/protocols/silc/ops.c:1081
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1221
+msgid "Cannot get user information"
+msgstr "Ni mogoče dobiti informacij o uporabniku"
+
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:379
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:648
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:736
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:895
+msgid "Gender"
+msgstr "Spol"
+
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:740
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:901
+msgid "Female"
+msgstr "Ženska"
+
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:899
+msgid "Male"
+msgstr "Moški"
+
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:384
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:646
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:731
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:915
+msgid "City"
+msgstr "Kraj"
+
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:388
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
+msgid "Birthday"
+msgstr "Rojstni dan"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:392
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:650
+msgid "Age"
+msgstr "Starost"
+
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:622
+msgid "Error while searching for buddies"
+msgstr ""
+
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:630
msgid "No matching users found"
msgstr "Ni najdenih uporabnikov"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:631
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Noben uporabnik ne ustreza iskalnim pogojem."
-msgid "Unable to read from socket"
-msgstr "Ni mogoče brati iz vtičnice"
-
-msgid "Connected"
-msgstr "Povezano"
-
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Povezava ni uspela"
-
-msgid "Add to chat"
-msgstr "Dodaj k pomenku"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:642
+msgid "GG Number"
+msgstr ""
-msgid "Chat _name:"
-msgstr "_Ime za klepet:"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679
+#, fuzzy
+msgid "New search"
+msgstr "Iskanje uporabnikov"
-#. connect to the server
-msgid "Connecting"
-msgstr "Povezovanje"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:688
+msgid "Search results"
+msgstr "Rezultati iskanja"
-#, c-format
-msgid "Unable to resolve hostname: %s"
-msgstr "Imena gostitelja ni mogoče razločiti: %s"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:737
+msgid "Male or female"
+msgstr "Moški ali ženska"
-msgid "Chat error"
-msgstr "Napaka pri pomenku"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:744
+msgid "Find buddies"
+msgstr "Poišči prijatelje"
-msgid "This chat name is already in use"
-msgstr "Ime za pomenek že obstaja"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:745
+msgid "Please, enter your search criteria below"
+msgstr "Spodaj vnesite svoje iskalne pogoje"
-msgid "Not connected to the server"
-msgstr "S strežnikom niste povezani"
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:906
+msgid "Birth Day"
+msgstr "Rojstni dan"
-msgid "Find buddies..."
-msgstr "Poišči prijatelje ..."
+#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:924
+msgid "Voivodeship"
+msgstr ""
-msgid "Save buddylist to file..."
-msgstr "Shrani seznam prijateljev v datoteko ..."
+#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68
+#: libpurple/request.c:2231
+msgid "Please wait..."
+msgstr ""
-#. magic
-#. major_version
-#. minor_version
-#. plugin type
-#. ui_requirement
-#. flags
-#. dependencies
-#. priority
-#. id
-#. name
-#. version
-msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
-msgstr "Vtičnik za protokol Gadu-Gadu"
-
-#. summary
-msgid "Polish popular IM"
-msgstr "Olepšaj priljubljen program za neposredno sporočanje"
-
-msgid "Gadu-Gadu User"
-msgstr "Uporabnik Gadu-Gadu"
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:94 libpurple/protocols/gg/status.c:196
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
+msgid "Chatty"
+msgstr "Pomenek"
-msgid "GG server"
-msgstr "Strežnik GG"
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:353
+msgid "Change status broadcasting"
+msgstr "Spremeni oddajanje stanja"
-msgid "Don't use encryption"
-msgstr "Ne uporabi šifriranja"
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:354
+msgid "Please, select who can see your status"
+msgstr "Izberite, kdo lahko vidi vaše stanje"
-msgid "Use encryption if available"
-msgstr "Uporabi šifriranje, če je na voljo"
+#: libpurple/protocols/gg/status.c:456
+#, fuzzy
+msgid "Not a buddy"
+msgstr "Dodaj prijatelja.\n"
-#. TODO
-msgid "Require encryption"
-msgstr "Zahtevaj šifriranje"
+#: libpurple/protocols/gg/validator.c:49
+msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
+msgstr ""
-msgid "Connection security"
-msgstr "Varnost povezave"
+#: libpurple/protocols/gg/validator.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Novi gesli se ne ujemata."
+#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:37 libpurple/protocols/silc/silc.c:1929
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Neznan ukaz: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:592 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2840
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1617
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "trenutna tema je: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:596 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2844
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1621
msgid "No topic is set"
msgstr "Ni teme"
+#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:275
+#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:334
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Prenos datoteke ni uspel"
+#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:276
+#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:335
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "Vrat za poslušanje ni mogoče odpreti."
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:208
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Napaka pri prikazovanju MOTD"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:209
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD ni na voljo"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:210
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Noben MOTD ni povezan s to povezavo."
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:214
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD za %s"
-#.
-#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
-#. * buffer that stores what is "being sent" until the
-#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
-#.
-#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
-#, c-format
-msgid "Lost connection with server: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:245 libpurple/protocols/irc/irc.c:731
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:397
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652
+#, fuzzy
+msgid "Lost connection with server: "
msgstr "Izgubljena povezava s strežnikom: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:380
msgid "View MOTD"
msgstr "Ogled MOTD"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:392 libpurple/protocols/silc/chat.c:36
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanal:"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:398 libpurple/protocols/jabber/chat.c:62
+#: pidgin/gtkaccount.c:596
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:435
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "IRC vzdevek in strežnik ne smejo vsebovati presledka"
-msgid "SSL support unavailable"
-msgstr "Podpora SSL ni na voljo"
-
-msgid "Unable to connect"
-msgstr "Ni se mogoče povezati"
-
-#. this is a regular connect, error out
-#, c-format
-msgid "Unable to connect: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:559
+#, fuzzy
+msgid "Unable to connect: "
msgstr "Ni se mogoče povezati: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:674 libpurple/protocols/irc/msgs.c:411
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 pidgin/gtkdocklet.c:557
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1019 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3202
+msgid "Away"
+msgstr "Odsoten"
+
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:738 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1757
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
-msgid "Users"
-msgstr "Uporabniki"
-
-msgid "Topic"
-msgstr "Tema"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "IRC Protocol Plugin"
-msgstr "Vtičnik za protokol IRC"
-
-#. * summary
-msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
-msgstr "Vtičnik za protokol IRC, ki je manj beden"
-
-#. set up account ID as user:server
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:955 libpurple/protocols/irc/msgs.c:432
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1170 libpurple/protocols/silc/ops.c:1250
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2152
msgid "Server"
msgstr "Strežnik"
-#. port to connect to
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:958
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2162
msgid "Port"
msgstr "Vrata"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:961
msgid "Encodings"
msgstr "Kodiranje znakov"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:964
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "Samo-razpoznaj dohodni UTF-8"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:967 libpurple/protocols/irc/msgs.c:423
msgid "Ident name"
msgstr "Ime identitete"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:970 libpurple/protocols/irc/msgs.c:415
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1272
msgid "Real name"
msgstr "Resnično ime"
-#.
-#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
-#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
-#.
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:978
msgid "Use SSL"
msgstr "Uporabi SSL"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:982
msgid "Authenticate with SASL"
msgstr "Overi s SASL"
+#: libpurple/protocols/irc/irc.c:986
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
msgstr "Dovoli overjanje SASL z navadnim besedilom prek nešifrirane povezave"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:252
msgid "Bad mode"
msgstr "Neveljaven način"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:270
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr "Prepoved za %s s strani %s, nastavljeno %s nazaj"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:274
#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "Prepovej za %s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:288
msgid "End of ban list"
msgstr "Konec seznama prepovedi"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:299
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Na kanalu %s ste prepovedani."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:300
msgid "Banned"
msgstr "Prepovedani"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:315
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Prepovedati %s ni možno: seznam prepovedanih je poln"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:404
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:405
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identified)</i>"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:406 libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
msgid "Nick"
msgstr "Vzdevek"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:419
msgid "Login name"
msgstr "Prijavno ime"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:427
msgid "Host name"
msgstr "Ime gostitelja"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:438 libpurple/protocols/silc/ops.c:1189
msgid "Currently on"
msgstr "Trenutno na"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:443
msgid "Idle for"
msgstr "Nedejaven"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
msgid "Online since"
msgstr "Prijavljen od"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Opisni pridevnik:</b>"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
msgid "Glorious"
msgstr "Supersploh"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:582
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s je spremenil temo kanala na: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s je odstranil temo kanala."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:593
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Tema za kanal %s je: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:625
#, c-format
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
msgstr "Temo za %s je določil %s na %s ob %s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:640
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Neznano sporočilo '%s'"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
msgid "Unknown message"
msgstr "Neznano sporočilo"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "Strežnik IRC strežnik ni prepoznal prejetega sporočila."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:664
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Uporabniki na %s: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:770
msgid "Time Response"
msgstr "Časovni odziv"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:771
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Krajevni čas strežnika IRC je:"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:781
msgid "No such channel"
msgstr "Ta kanal ne obstaja"
-#. does this happen?
-msgid "no such channel"
-msgstr "ta kanal ne obstaja"
-
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
msgid "User is not logged in"
msgstr "Uporabnik ni prijavljen"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
+msgid "no such channel"
+msgstr "ta kanal ne obstaja"
+
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:799
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Tak kanal ali vzdevek ne obstaja"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:821
msgid "Could not send"
msgstr "Ni bilo mogoče poslati"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:874
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Pridruževanje kanalu %s zahteva povabilo."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:875
msgid "Invitation only"
msgstr "Samo na povabilo"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1000
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:725
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Brcnil vas je %s: (%s)"
-#. Remove user from channel
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1005
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:732 libpurple/protocols/silc/ops.c:725
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Brcnil vas je %s (%s)"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1027
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "način (%s %s) nastavil %s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2861
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Neveljaven vzdevek"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1120
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
@@ -3563,6 +4113,7 @@ msgstr ""
"Vaš izbrani vzdevek je strežnik zavrnil. Najverjetneje vsebuje neveljavne "
"znake."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1128
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
@@ -3570,297 +4121,144 @@ msgstr ""
"Vaše izbrano ime računa je strežnik zavrnil. Najverjetneje vsebuje "
"neveljavne znake."
-#. We only want to do the following dance if the connection
-#. has not been successfully completed. If it has, just
-#. notify the user that their /nick command didn't go.
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1141
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "Vzdevek \"%s\" že obstaja."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1143
msgid "Nickname in use"
msgstr "Vzdevek je zaseden"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1184
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Vzdevka ne morem spremeniti"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1185
msgid "Could not change nick"
msgstr "Vzdevka ni bilo mogoče spremeniti"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Zapustili ste kanal%s%s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1249
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Napaka: Neveljaven PONG odgovor strežnika"
-#, c-format
-msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PING reply -- Lag: %f seconds"
msgstr "PING odgovor - Zakasnitev: %lu sekund"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1337
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Ne morete se pridružiti k %s: Potrebna je registracija."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1338 libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Ne morem se pridružiti kanalu"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1368
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Nadimek ali kanal je trenutno nedostopen."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1381
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Močni udarci od %s"
-#, c-format
-msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
-msgstr "Overjanja SASL ni mogoče inicializirati: %s"
-
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1507
msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
msgstr ""
"Overjanje SASL je spodletelo: primernih mehanizmov za overjanje ni mogoče "
"najti."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1516 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1662
#, c-format
msgid "SASL authentication failed: %s"
msgstr "Overjanje SASL je spodletelo: %s"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1566
msgid ""
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
msgstr "Overjanje SASL je spodletelo: strežnik ne podpira overjanja SASL."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1576
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
msgstr "Overjanje SASL je spodletelo: spodletela je incializacija SASL."
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1616
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
+msgstr "Overjanja SASL ni mogoče inicializirati: %s"
+
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1718 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1764
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Nepravilno geslo"
+#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1746
msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
msgstr "Overjanje SASL je spodletelo: primernih mehanizmov ni mogoče najti"
-msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
-msgstr "action &lt;dejanje za izvedbo&gt;: Izvedi dejanje."
-
-msgid "authserv: Send a command to authserv"
-msgstr "authserv: pošlji ukaz authserv-u"
-
-msgid ""
-"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
-"away."
-msgstr ""
-"odsoten [sporočilo]: Nastavite sporočilo za odsotnost ali ne uporabite "
-"sporočila za vrnitev iz odsotnosti."
-
-msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
-msgstr "ctcp <vzdevek> <sporočilo>: pošlje sporočilo ctcp vzdevku."
-
-msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
-msgstr "chanserv: pošlji ukaz chanservu"
-
-msgid ""
-"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
-"someone. You must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"deop &lt;vzdevek1&gt; [vzdevek2] ...: Odstrani status operaterja kanala "
-"nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
-
-msgid ""
-"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
-"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
-"must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Odstrani glasovni status kanala nekomu, "
-"kar mu bo preprečilo oglašanje, ko je kanal moderiran (+m). Za to dejanje "
-"morate biti operater kanala."
-
-msgid ""
-"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
-"channel, or the current channel."
-msgstr ""
-"invite &lt;vzdevek&gt; [soba]: Povabite nekoga, da se vam pridruži v "
-"navedenem ali trenutnem kanalu."
-
-msgid ""
-"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
-"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-msgstr ""
-"j &lt;soba1&gt;[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]: Vnesite enega ali "
-"več kanalov, za ketere lahko po želji navedete tudi ključe."
-
-msgid ""
-"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
-"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
-msgstr ""
-"join &lt;soba1&gt;[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]: Vnesite enega ali "
-"več kanalov, za ketere lahko po želji navedete tudi ključe."
-
-msgid ""
-"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
-"channel operator to do this."
-msgstr ""
-"kick &lt;vzdevek&gt; [sporočilo]: Odstranite nekoga iz kanala. Za to "
-"dejanje morate biti operater kanala."
-
-msgid ""
-"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
-"may disconnect you upon doing this.</i>"
-msgstr ""
-"list: Prikaži seznam pogovornih sob v omrežju. <i>Opozorilo: nekateri "
-"strežniki vas lahko med tem odklopijo.</i>"
-
-msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
-msgstr "me &lt;dejanje za izvedbo&gt;: Izvedi dejanje."
-
-msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
-msgstr "memoserv: Pošlji ukaz memoservu"
-
-msgid ""
-"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
-"or user mode."
-msgstr ""
-"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;vzdevek|kanal&gt;: Nastavi ali "
-"razveljavi način uporabnika ali kanala."
-
-msgid ""
-"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
-"opposed to a channel)."
-msgstr ""
-"msg &lt;vzdevek&gt; &lt;sporočilo&gt;: Pošlji zasebno sporočilo uporabniku "
-"(za razliko od kanala)."
-
-msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
-msgstr "names [kanal]: Seznam uporabnikov, ki so trenutno na kanalu."
-
-msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
-msgstr "nick &lt;nov vzdevek&gt;: Spremenite vaš vzdevek."
-
-msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
-msgstr "nickserv: pošlji ukaz nickservu"
-
-msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
-msgstr "notice &lt;cilj&gt;: Pošlji uporabniku ali kanalu opozorilo."
-
-msgid ""
-"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
-"must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"op &lt;vzdevek1&gt; [vzdevek2] ...: Podelite status operaterja kanala "
-"nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
-
-msgid ""
-"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
-"can't use it."
-msgstr ""
-"operwall &lt;sporočilo&gt;: Če ne veste, kaj je to, tega verjetno ne morete "
-"uporabiti."
-
-msgid "operserv: Send a command to operserv"
-msgstr "operserv: pošlji ukaz operservu"
-
-msgid ""
-"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
-"with an optional message."
-msgstr ""
-"part [soba] [sporočilo]: Zapusti trenutni ali določen kanal z možnostjo "
-"sporočila."
-
-msgid ""
-"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
-"has."
-msgstr ""
-"ping [vzdevek]: Vpraša koliko zaostanka ima uporabnik (ali strežnik, če "
-"uporabnik ni naveden)."
-
-msgid ""
-"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
-"opposed to a channel)."
-msgstr ""
-"query &lt;vzdevek&gt; &lt;sporočilo&gt;: Pošlji zasebno sporočilo "
-"uporabniku (za razliko od kanala)."
-
-msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
-msgstr ""
-"quit [sporočilo]: Prekinitev povezave s strežnikom z možnostjo sporočila."
-
-msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
-msgstr "quote [...]: Pošlji surov ukaz strežniku."
-
-msgid ""
-"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
-"channel operator to do this."
-msgstr ""
-"remove &lt;vzdevek&gt; [sporočilo]: Odstrani nekoga iz sobe. Za to dejanje "
-"morate biti operater kanala."
-
-msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
-msgstr "time: Prikaže trenutni krajevni čas na strežniku IRC."
-
-msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
-msgstr "topic [nova tema]: Oglejte si ali zamenjajte temo kanala."
-
-msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
-msgstr ""
-"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Nastavi ali odvzemi način uporabnika."
-
-msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
-msgstr "version [vzdevek]: pošlji zahtevo CTCP VERSION uporabniku"
-
-msgid ""
-"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
-"must be a channel operator to do this."
-msgstr ""
-"voice &lt;vzdevek1&gt; [vzdevek2] ...: Podelite status operaterja kanala "
-"nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
-
-msgid ""
-"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
-"use it."
-msgstr ""
-"wallops &lt;sporočilo&gt;: Če ne veste, kaj je to, tega verjetno ne morete "
-"uporabiti."
-
-msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
-msgstr "whois [strežnik] &lt;vzdevek&gt;: Dobi več informacij o uporabniku."
-
-msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
-msgstr ""
-"whois &lt;vzdevek&gt;: Dobi več informacij o uporabniku, ki se je odjavil."
-
-#, c-format
-msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
+#: libpurple/protocols/irc/parse.c:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reply time from %s: %f seconds"
msgstr "Čas odgovora od %s: %lu sekund"
+#: libpurple/protocols/irc/parse.c:578
msgid "PONG"
msgstr "PONG"
+#: libpurple/protocols/irc/parse.c:579
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING ogdovor"
+#: libpurple/protocols/irc/parse.c:706 libpurple/protocols/irc/parse.c:711
msgid "Disconnected."
msgstr "Povezava prekinjena."
+#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:148
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1195
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2700
msgid "Unknown Error"
msgstr "Neznana napaka"
+#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:150
+#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:151
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Improvizirani ukaz ni uspel"
+#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:187
msgid "execute"
msgstr "izvedi"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:81
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranega toka"
-#. This happens when the server sends back jibberish
-#. * in the "additional data with success" case.
-#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
-#.
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:149 libpurple/protocols/jabber/auth.c:395
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:424 libpurple/protocols/jabber/auth.c:435
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:480
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:545
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:163
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:163
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Neveljaven odgovor strežnika"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:187 libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:456
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Strežnik ne uporablja nobene podprte metode overovitve"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:306
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
@@ -3869,23 +4267,40 @@ msgstr ""
"%s zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifrirane povezave. Se "
"strinjate s tem in želite nadaljevati z overovitvijo?"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:308 libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:261
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:262
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Overovitev z navadnim besedilom"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:346
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:284
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "Zahtevate šifriranje, vendar to na tem strežniku ni na voljo."
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:406
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:183
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:208
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Neveljaven izziv strežnika"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:440
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr "Strežnik meni, da je overovitev dokončana, odjemalec pa ne"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Strežnik lahko zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranega "
"toka"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
@@ -3894,183 +4309,192 @@ msgstr ""
"%s lahko zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifrirane povezave. "
"Se strinjate s tem in želite nadaljevati z overovitvijo?"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:296
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "Overovitev SASL ni uspela"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:479
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:624
#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "Napaka SASL: %s"
-msgid "Invalid Encoding"
-msgstr "Neveljavno kodiranje"
-
-msgid "Unsupported Extension"
-msgstr "Nepodprta razširitev"
-
-msgid ""
-"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
-"attack"
-msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika. To nakazuje možen napad MITM."
-
-msgid ""
-"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
-"it. This indicates a likely MITM attack"
-msgstr ""
-"Strežnik podpira spajanje kanalov, vendar se ni zdelo, da ga oglašuje. To "
-"nakazuje možen napad MITM."
-
-msgid "Server does not support channel binding"
-msgstr "Strežnik ne podpira spajanja kanalov"
-
-msgid "Unsupported channel binding method"
-msgstr "Nepodprta metoda spajanja kanalov"
-
-msgid "User not found"
-msgstr "Uporabnika ni mogoče najti"
-
-msgid "Invalid Username Encoding"
-msgstr "Neveljavno kodiranje uporabniškega imena"
-
-msgid "Resource Constraint"
-msgstr "Zadrega vira"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče kanonizirati"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr "Gesla ni mogoče kanonizirati"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr "Škodljiv izziv strežnika"
+#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509
msgid "Unexpected response from server"
msgstr "Nepričakovan odgovor s strežnika"
+#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:198
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1789
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:514
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1801
+#, c-format
+msgid "Unable to connect: %s"
+msgstr "Ni se mogoče povezati: %s"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:212
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr "Upravitelj povezave BOSH je zaključil vašo sejo."
-msgid "No session ID given"
+#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:405
+#, fuzzy
+msgid "No BOSH session ID given"
msgstr "ID seje ni podan"
+#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:417
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr "Nepodprta različica protokola BOSH"
-msgid "Unable to establish a connection with the server"
-msgstr "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688
+msgid "Edit XMPP vCard"
+msgstr "Uredi vCard za XMPP"
-#, c-format
-msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
-msgstr "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti: %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:689
+msgid ""
+"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
+"comfortable."
+msgstr "Vsa spodnja polja so izbirna. Vnesite samo informacije, ki jih želite."
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
+msgid "Client"
+msgstr "Odjemalec"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
+msgid "Operating System"
+msgstr "Operacijski sistem"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:760
+msgid "Local Time"
+msgstr "Krajevni čas"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:791
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2390
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2406
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
+msgid "Priority"
+msgstr "Prednost stika"
-msgid "Unable to establish SSL connection"
-msgstr "Povezave SSL ni mogoče vzpostaviti"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:53
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3336
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1518 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:44
+msgid "Resource"
+msgstr "Vir"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
+msgid "Uptime"
+msgstr "Čas prisotnosti"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
+msgid "Logged Off"
+msgstr "Se je odjavil"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:858
+#, c-format
+msgid "%s ago"
+msgstr "pred %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3885
msgid "Full Name"
msgstr "Polno ime"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
msgid "Family Name"
msgstr "Družinsko ime"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
msgid "Given Name"
msgstr "Ime"
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Drugo ime"
-msgid "Street Address"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090
+msgid "Address"
msgstr "Naslov"
-#.
-#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
-#. * clients. The next time someone reads this, remove
-#. * EXTADR.
-#.
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
+msgid "P.O. Box"
+msgstr "Poštni nabiralnik"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1102
msgid "Extended Address"
msgstr "Naslov (dodatno)"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104
+msgid "Street Address"
+msgstr "Naslov"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1106
msgid "Locality"
msgstr "Okraj"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1108
msgid "Region"
msgstr "Regija"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1110
msgid "Postal Code"
msgstr "Poštna številka"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1113 libpurple/protocols/silc/silc.c:1278
msgid "Country"
msgstr "Država"
-#. lots of clients (including purple) do this, but it's
-#. * out of spec
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1133
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1174
msgid "Organization Name"
msgstr "Ime organizacije"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1176
msgid "Organization Unit"
msgstr "Enota organizacije"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1181
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
msgid "Job Title"
msgstr "Naziv službe"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1183
msgid "Role"
msgstr "Funkcija"
-msgid "Birthday"
-msgstr "Rojstni dan"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1185
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:924 pidgin/gtkblist.c:3961
+#: pidgin/gtkplugin.c:855 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-msgid "Edit XMPP vCard"
-msgstr "Uredi vCard za XMPP"
-
-msgid ""
-"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
-"comfortable."
-msgstr "Vsa spodnja polja so izbirna. Vnesite samo informacije, ki jih želite."
-
-msgid "Client"
-msgstr "Odjemalec"
-
-msgid "Operating System"
-msgstr "Operacijski sistem"
-
-msgid "Local Time"
-msgstr "Krajevni čas"
-
-msgid "Priority"
-msgstr "Prednost stika"
-
-msgid "Resource"
-msgstr "Vir"
-
-msgid "Uptime"
-msgstr "Čas prisotnosti"
-
-msgid "Logged Off"
-msgstr "Se je odjavil"
-
-#, c-format
-msgid "%s ago"
-msgstr "pred %s"
-
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Drugo ime"
-
-msgid "Address"
-msgstr "Naslov"
-
-msgid "P.O. Box"
-msgstr "Poštni nabiralnik"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
msgid "Photo"
msgstr "Fotografija"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1742
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
@@ -4079,550 +4503,781 @@ msgstr ""
"Oseba %s ne bo več mogla videti posodobitev vašega stanja. Ali želite "
"nadaljevati?"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1744
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1853
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Prekliči obvestilo o prisotnosti"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1841
msgid "Un-hide From"
msgstr "Ne skrij pred"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1845
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Začasno skrij pred"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1860
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev"
-#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
-#. removed?
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1869
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odjavi"
-msgid "Initiate _Chat"
-msgstr "Začni _pogovor"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1893
msgid "Log In"
msgstr "Prijavi se"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1897
msgid "Log Out"
msgstr "Odjavi se"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2008
msgid "JID"
msgstr "JID"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2010
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2180
+msgid "First Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2012
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2185
msgid "Last Name"
msgstr "Priimek"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "To so rezultati vašega iskanja"
-#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
-msgid ""
-"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
-"Each field supports wild card searches (%)"
-msgstr ""
-"Najdi stik z vnosom iskalnih kriterijev v dana polja. Opomba: vsa polja "
-"dovoljujejo iskanje z nadomestnimi znaki (%)."
-
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2132
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Povpraševanje po imeniku ni uspelo"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2133
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Povpraševanje na strežniku z imenikom ni uspelo."
-#. Try to translate the message (see static message
-#. list in jabber_user_dir_comments[])
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2168
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Ukazi strežniku: %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "Izpolnite eno ali več polj za iskanje uporabnikov XMPP."
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2195
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505
msgid "Email Address"
msgstr "E-naslov"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2204
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2205
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Poišči uporabnike XMPP"
-#. "Search"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2206
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5141
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:351
msgid "Search"
msgstr "Išči"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2221
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2222
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Neveljaven imenik"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2253
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Vnesite imenik uporabnikov"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2254
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Izberite imenik za iskanje"
+#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2257
msgid "Search Directory"
msgstr "Imenik iskanja"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
msgid "_Room:"
msgstr "_Soba:"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
msgid "_Server:"
msgstr "_Strežnik:"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
msgid "_Handle:"
msgstr "_Ročica:"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:378
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ni veljavno ime sobe"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:379
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Neveljavno ime sobe"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:385
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ni veljavno ime strežnika"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:386 libpurple/protocols/jabber/chat.c:387
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Neveljavno ime strežnika"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:393
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ni veljavna ročica sobe"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:394 libpurple/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Neveljavna ročica sobe"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 libpurple/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Configuration error"
msgstr "Napaka pri nastavitvi"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:549 libpurple/protocols/jabber/chat.c:550
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:699
msgid "Unable to configure"
msgstr "Ni mogoče nastaviti"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:566 libpurple/protocols/jabber/chat.c:567
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Napaka pri nastavitvi sobe"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:568
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Te sobe se ne da nastavljati"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:619 libpurple/protocols/jabber/chat.c:620
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 libpurple/protocols/jabber/chat.c:690
msgid "Registration error"
msgstr "Napaka pri registraciji"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:768
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Spreminjanje vzdevka v pogovornih sobah ne-MUC ni podprto"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:822 libpurple/protocols/jabber/chat.c:834
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Napaka pri pridobivanju sezama sob"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:883 libpurple/protocols/jabber/chat.c:884
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:181
msgid "Invalid Server"
msgstr "Neveljaven strežnik"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:930
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Vnesite konferenčni strežnik"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:931
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Izberite konferenčni strežnik za pogovor"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:934
msgid "Find Rooms"
msgstr "Najdi sobe"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1074
msgid "Affiliations:"
msgstr "Navezave:"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1086
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1181
msgid "No users found"
msgstr "Ni najdenih uporabnikov"
+#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1169
msgid "Roles:"
msgstr "Vloge:"
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:49 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:40
+msgid "Domain"
+msgstr "Domena"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:66 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:57
+msgid "Use old-style SSL"
+msgstr "Uporabi SSL stare vrste"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:76 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:67
+msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
+msgstr "Dovoli overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranih toka"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:81 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:72
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2158
+msgid "Connect port"
+msgstr "Poveži vrata"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:85 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:76
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2158
+msgid "Connect server"
+msgstr "Poveži se na strežnik"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:90 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:81
+msgid "File transfer proxies"
+msgstr "Posredovalni strežniki za prenos datotek"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:95 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:86
+msgid "BOSH URL"
+msgstr "URL BOSH"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:102 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:94
+msgid "Show Custom Smileys"
+msgstr "Pokaži smejčke po meri ..."
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:255
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
"Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo, vendar odpore za TLS/SSL ni mogoče "
"najti."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:263
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "Vi zahtevate šifriranje, podpore za TLS/SSL pa ni mogoče najti."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:577
msgid "Ping timed out"
msgstr "Časovna prekoračitev pinga"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:675
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:716
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1758
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:544
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1934
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Ni se mogoče povezati"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:941
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:979
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3007
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Neveljaven ID za XMPP"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr "Neveljaven ID za XMPP. Del uporabniškega imena mora biti določen."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:959
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "Neveljaven ID za XMPP. Domena mora biti določena."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "Nepravilno oblikovan URL BOSH"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1143
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Registracija %s@%s uspela!"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1148
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "Registracija v %s uspela!"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registracija uspela!"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162
msgid "Registration Failed"
msgstr "Napaka pri registraciji"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1185
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "Registracija z %s uspešno odstranjena"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Odregistracija uspela!"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1197
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Napaka pri odregistraciji"
-msgid "State"
-msgstr "Zvezna država"
-
-msgid "Postal code"
-msgstr "Poštna številka"
-
-msgid "Phone"
-msgstr "Telefon"
-
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359
msgid "Already Registered"
msgstr "Že registriran"
-msgid "Password"
-msgstr "Geslo"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
+#, fuzzy
+msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue."
+msgstr "Registracija z %s uspešno odstranjena"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgid "Unregister"
msgstr "Odregistriraj se"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ""
"Za spremembo registracije svojega računa morate izpolniti spodnja polja."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Za registracijo novega računa morate izpolniti spodnja polja."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1464
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1465
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Registriraj nov račun za XMPP"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:69
msgid "Register"
msgstr "Registriraj se"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "Spremeni registracijo računa za %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1474
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "Registriraj nov račun za %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "Change Registration"
msgstr "Spremeni registracijo"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Napaka pri odregistraciji računa"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "Račun je bil uspešno odregistriran"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Inicializacija toka"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1716
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "Inicializacija SSL/TLS"
-msgid "Authenticating"
-msgstr "Overovljanje"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1727
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Ponovna inicializacija toka"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr "Strežnik ne podpira blokiranja"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2157
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2678
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759
msgid "Not Authorized"
msgstr "Nepooblaščeno"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2408
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1586 libpurple/protocols/silc/ops.c:1123
msgid "Mood"
msgstr "Razpoloženje"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305
msgid "Now Listening"
msgstr "Zdaj posluša"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2312
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2314
msgid "From (To pending)"
msgstr "Od (Za čakajoče)"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316
msgid "From"
msgstr "Od"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
msgid "To"
msgstr "Za"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
msgid "None (To pending)"
msgstr "Brez (Za čakajoče)"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323 pidgin/gtkblist.c:3564
+#: pidgin/gtkblist.c:3566 pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:72
+#: pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:84
msgid "None"
msgstr "brez"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326
msgid "Subscription"
msgstr "Naročilo"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2409
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2423
msgid "Mood Text"
msgstr "Besedilo razpoloženja"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2395
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2411
msgid "Allow Buzz"
msgstr "Dovoli stresanje"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362
msgid "Mood Name"
msgstr "Ime razpoloženja"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363
msgid "Mood Comment"
msgstr "Komentar razpoloženja"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2419
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Ne moti"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2442
msgid "Tune Artist"
msgstr "Izvajalec/skladatelj"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443
msgid "Tune Title"
msgstr "Naslov skladbe"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2444
msgid "Tune Album"
msgstr "Album skladbe"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445
msgid "Tune Genre"
msgstr "Žanr skladbe"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2446
msgid "Tune Comment"
msgstr "Komentar skladbe"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447
msgid "Tune Track"
msgstr "Sled skladbe"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2448
msgid "Tune Time"
msgstr "Čas skladbe"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449
msgid "Tune Year"
msgstr "Letnica skladbe"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2450
msgid "Tune URL"
msgstr "URL skladbe"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
msgid "Password Changed"
msgstr "Geslo spremenjeno"
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno."
-
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472
msgid "Error changing password"
msgstr "Napaka pri spreminjanju gesla"
-msgid "Password (again)"
-msgstr "Novo geslo (ponovno)"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2538
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Spremeni geslo XMPP"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Vnesite svoje novo geslo"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2551
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:203 libpurple/protocols/silc/silc.c:1356
msgid "Set User Info..."
msgstr "Nastavi informacije o uporabniku ..."
-#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1352
msgid "Change Password..."
msgstr "Spremeni geslo ..."
-#. }
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2561
msgid "Search for Users..."
msgstr "Najdi uporabnike ..."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657
msgid "Bad Request"
msgstr "Napačna zahteva"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660
msgid "Conflict"
msgstr "Spor"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2662
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Možnost ni uvedena"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2664
msgid "Forbidden"
msgstr "Prepovedano"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2666
msgid "Gone"
msgstr "Ni na voljo"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2668
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Notranja napaka strežnika"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2670
msgid "Item Not Found"
msgstr "Predmeta ni mogoče najti"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2672
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Nepravilno oblikovan ID za XMPP"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Ni mogoče sprejeti"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2676
msgid "Not Allowed"
msgstr "Ni dovoljeno"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
msgid "Payment Required"
msgstr "Zahtevano plačilo"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2682
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Dobitnik ni na voljo"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686
msgid "Registration Required"
msgstr "Zahtevana registracija"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2688
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Oddaljenega strežnika ni mogoče najti"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2690
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Časovna omejitev oddaljenega strežnika je potekla"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2692
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Strežnik je preobremenjen"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2694
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Storitev ni dostopna"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2696
msgid "Subscription Required"
msgstr "Zahtevano naročilo"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2698
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Nepričakovana zahteva"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Pooblastitev prekinjena"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2708
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Napačno kodiranje pri pooblastitvi"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2710
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Neveljaven ID pooblastila"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Neveljaven mehanizem pooblastil"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Prešibek mehanizem pooblastil"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Napaka začasne overovitve"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2726
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Napaka pri overovitvi"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2734
msgid "Bad Format"
msgstr "Napačna oblika"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Napačna predpona imenskega prostora"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2739
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Spor vira"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Časovna omejitev povezave potekla"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
msgid "Host Gone"
msgstr "Gostitelj ni na voljo"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2745
msgid "Host Unknown"
msgstr "Neznan gostitelj"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2747
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Neustrezno naslavljanje"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751
msgid "Invalid ID"
msgstr "Neveljaven ID"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Neveljaven imenski prostor"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755
msgid "Invalid XML"
msgstr "Neveljaven XML"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Neujemajoči gostitelji"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2761
msgid "Policy Violation"
msgstr "Zloraba politike"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Oddaljena povezava ni uspela"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2765
+msgid "Resource Constraint"
+msgstr "Zadrega vira"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2767
msgid "Restricted XML"
msgstr "Omejen XML"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2769
msgid "See Other Host"
msgstr "Glej druge gostitelje"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771
msgid "System Shutdown"
msgstr "Izklop sistema"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Nedoločen pogoj"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2775
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Nepodprto kodiranje"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2777
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Nepodprta vrsta vrstice"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Nepodprta različica"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2781
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "Slabo oblikovan XML"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2783
msgid "Stream Error"
msgstr "Napaka toka"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2892
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Ni mogoče prepovedati uporabnika %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2912
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Neznana včlanitev: \"%s\""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2922
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Uporabnika %s ni mogoče včlaniti kot \"%s\""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2947
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Neznana vloga: \"%s\""
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2957
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Ni moč določiti vloge \"%s\" za uporabnika: %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3039
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Ni mogoče brcniti uporabnika %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3077
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "Uporabnika %s ni mogoče pingniti"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3099
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr "Ni mogoče stresti, saj o osebi %s ni ničesar znanega."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3106
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr "Ni mogoče stresti, saj je oseba %s morda nepovezana."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3130
#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
@@ -4631,70 +5286,100 @@ msgstr ""
"Osebe %s ni mogoče stresti, ker tega dejanja ne podpira ali zdaj ne želi "
"prejemati tresenja."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3178
msgid "Buzz"
msgstr "Tresljaj"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "Uporabnik %s vas je stresel."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "Stresanje uporabnika %s ..."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3291
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "Medija z %s ni mogoče iniciirati: neveljaven JID"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3293
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "Medija z %s ni mogoče iniciirati: uporabnik ni povezan"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3295
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr "Medija z %s ni mogoče iniciirati: vir ni povezan"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
"Medija %s ni mogoče iniciirati: niste naročeni na stanja prisotnosti osebe"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3300
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3301
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "Iniciacija medija ni uspela"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3388
#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr "Izberite vir %s, s katerim bi radi začeli medijsko sejo."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3398
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1532
msgid "Select a Resource"
msgstr "Izberite vir"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3399
msgid "Initiate Media"
msgstr "Iniciiraj medij"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3580
+#, fuzzy
+msgid "Failed to specify mood"
+msgstr "Ni mogoče nastaviti načinov za %s"
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3587
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr "Ta račun ne podpira PEP, razpoloženja ni mogoče nastaviti."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3602
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: Nastavi pogovorno sobo."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3608
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: Nastavi pogovorno sobo."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3614
+msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
+msgstr "nick &lt;nov vzdevek&gt;: Spremenite vaš vzdevek."
+
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3621
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr "part [sporočilo]: Zapusti sobo."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3627
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "register: Registriraj se v pogovorno sobo."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3634
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "topic [nova tema]: Oglej si ali spremeni temo."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3640
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;uporabnik&gt; [razlog]: Prepovej uporabnika v sobi."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3647
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
@@ -4702,6 +5387,7 @@ msgstr ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [vzdevek1] [vzdevek2] ...: "
"Pridobi navezavo uporabnikov ali nastavi navezavo uporabnikov na sobo."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3656
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
@@ -4709,128 +5395,105 @@ msgstr ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [vzdevek1] [vzdevek2] ...: "
"Pridobi uporabnike z vlogo ali nastavi vlogo uporabnikov v sobi."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3664
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;uporabnik&gt; [sporočilo]: Povabite uporabnika v sobo."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3671
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
msgstr "join: &lt;soba[@strežnik]&gt; [geslo]: Pridruži se pomenku."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3678
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;uporabnik&gt; [razlog]: Brcni uporabnika iz sobe."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3684
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;uporabnik&gt; &lt;sporočilo&gt;: Pošljite zasebno sporočilo drugemu "
"uporabniku."
-msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3691
+#, fuzzy
+msgid "ping &lt;jid&gt;: Ping a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPingni uporabnika/komponento/strežnik."
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3697
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Stresite prijatelja, da vas bo opazil"
-msgid "mood: Set current user mood"
+#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3704
+#, fuzzy
+msgid "mood &lt;mood&gt; [text]: Set current user mood"
msgstr "mood: Določite trenutno počutje uporabnika"
-msgid "Extended Away"
-msgstr "Odsotnost - Napredno"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "XMPP Protocol Plugin"
-msgstr "Vtičnik za protokol XMPP"
-
-#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
-msgid "Domain"
-msgstr "Domena"
-
-msgid "Use old-style SSL"
-msgstr "Uporabi SSL stare vrste"
-
-msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
-msgstr "Dovoli overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranih toka"
-
-msgid "Connect port"
-msgstr "Poveži vrata"
-
-#. Account options
-msgid "Connect server"
-msgstr "Poveži se na strežnik"
-
-msgid "File transfer proxies"
-msgstr "Posredovalni strežniki za prenos datotek"
-
-msgid "BOSH URL"
-msgstr "URL BOSH"
-
-#. this should probably be part of global smiley theme settings
-#. * later on
-#.
-msgid "Show Custom Smileys"
-msgstr "Pokaži smejčke po meri ..."
-
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:154
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s je zapustil pogovor."
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:232
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Sporočilo od %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:264
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s je spremenil temo na: %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:266
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Tema je: %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Dostava sporočila za uporabnika %s ni uspela: %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Napaka sporočila XMPP"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:646
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr "(Koda %s)"
+#: libpurple/protocols/jabber/message.c:971
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr "Smeška po meri v sporočilu ni mogoče poslati, ker je prevelik."
+#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:57
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr "Manjkajoča glava toka XMPP"
+#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:78
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr "Neujemanje različice XMPP"
-msgid "XMPP stream missing ID"
-msgstr "Manjkajoči ID toka XMPP"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:296
msgid "XML Parse error"
msgstr "Napaka pri razčlenjevanu XML"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:539
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Napaka pri pridruževanju pomenku %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:542
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Napaka v pomenku %s"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:587
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:588
msgid "Create New Room"
msgstr "Ustvari novo sobo"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:589
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
@@ -4838,311 +5501,75 @@ msgstr ""
"Ustvarili boste novo sobo. Jo želite najprej nastaviti ali boste sprejeli "
"privzete nastavitve?"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:595
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Nastavi sobo"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:596
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Sprejmi privzeto"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:721
msgid "No reason"
msgstr "Ni razloga"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:728
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "Brcnjeni ste bili: (%s)"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:735
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "Brcnjeni (%s)"
+#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:940
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Prišlo je do neznane napake"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1390 libpurple/protocols/jabber/si.c:1432
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Ni mogoče poslati datoteke %s, ker uporabnik ne podpira prenosov datotek"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1391 libpurple/protocols/jabber/si.c:1392
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1433 libpurple/protocols/jabber/si.c:1434
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1504 libpurple/protocols/jabber/si.c:1505
msgid "File Send Failed"
msgstr "Pošiljanje datoteke ni uspelo"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1497
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Sporočila k %s ni mogoče poslati, neveljaven JID"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1499
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Datoteke %s ni mogoče poslati, ker uporabnik ni povezan"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1501
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
"Datoteke %s ni mogoče poslati, ker nimate dostopa do stanja uporabnikove "
"prisotnosti"
+#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1516
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "Izberite, kateremu viru %s bi radi poslali datoteko"
-msgid "Afraid"
-msgstr "Boječ"
-
-msgid "Amazed"
-msgstr "Osupel"
-
-msgid "Amorous"
-msgstr "Zaljubljen"
-
-msgid "Angry"
-msgstr "Jezen"
-
-msgid "Annoyed"
-msgstr "Vznejevoljen"
-
-msgid "Anxious"
-msgstr "Vznemirjen"
-
-msgid "Aroused"
-msgstr "Vzburjen"
-
-msgid "Ashamed"
-msgstr "Osramočen"
-
-msgid "Bored"
-msgstr "Zdolgočasen"
-
-msgid "Brave"
-msgstr "Pogumen"
-
-msgid "Calm"
-msgstr "Miren"
-
-msgid "Cautious"
-msgstr "Previden"
-
-msgid "Cold"
-msgstr "Zebe me"
-
-msgid "Confident"
-msgstr "Zaupljiv"
-
-msgid "Confused"
-msgstr "Zmešan"
-
-msgid "Contemplative"
-msgstr "Globokomiseln"
-
-msgid "Contented"
-msgstr "Zadovoljen"
-
-msgid "Cranky"
-msgstr "Razdražljiv"
-
-msgid "Crazy"
-msgstr "Nor"
-
-msgid "Creative"
-msgstr "Ustvarjalen"
-
-msgid "Curious"
-msgstr "Radoveden"
-
-msgid "Dejected"
-msgstr "Malosrčen"
-
-msgid "Depressed"
-msgstr "Depresiven"
-
-msgid "Disappointed"
-msgstr "Razočaran"
-
-msgid "Disgusted"
-msgstr "V gnusu"
-
-msgid "Dismayed"
-msgstr "Potrt"
-
-msgid "Distracted"
-msgstr "Raztresen"
-
-msgid "Embarrassed"
-msgstr "V zadregi"
-
-msgid "Envious"
-msgstr "Nevoščljiv"
-
-msgid "Excited"
-msgstr "Razburjen"
-
-msgid "Flirtatious"
-msgstr "Spogledljiv"
-
-msgid "Frustrated"
-msgstr "Frustriran"
-
-msgid "Grateful"
-msgstr "Hvaležen"
-
-msgid "Grieving"
-msgstr "Žalujoč"
-
-msgid "Grumpy"
-msgstr "Tečno"
-
-msgid "Guilty"
-msgstr "Kriv"
-
-msgid "Happy"
-msgstr "Vesel"
-
-msgid "Hopeful"
-msgstr "Upajoč"
-
-msgid "Hot"
-msgstr "Vroče"
-
-msgid "Humbled"
-msgstr "Ponižen"
-
-msgid "Humiliated"
-msgstr "Ponižan"
-
-msgid "Hungry"
-msgstr "Lačen"
-
-msgid "Hurt"
-msgstr "Prizadet"
-
-msgid "Impressed"
-msgstr "Prevzet"
-
-msgid "In awe"
-msgstr "Zgrožen"
-
-msgid "In love"
-msgstr "Zaljubljen"
-
-msgid "Indignant"
-msgstr "Razkačen"
-
-msgid "Interested"
-msgstr "Zavzet"
-
-msgid "Intoxicated"
-msgstr "Omamljen"
-
-msgid "Invincible"
-msgstr "Nepremagljiv"
-
-msgid "Jealous"
-msgstr "Ljubosumen"
-
-msgid "Lonely"
-msgstr "Osamljen"
-
-msgid "Lost"
-msgstr "Izgubljen"
-
-msgid "Lucky"
-msgstr "Srečko"
-
-msgid "Mean"
-msgstr "Zloben"
-
-msgid "Moody"
-msgstr "Muhast"
-
-msgid "Nervous"
-msgstr "Živčen"
-
-msgid "Neutral"
-msgstr "Neopredeljen"
-
-msgid "Offended"
-msgstr "Užaljen"
-
-msgid "Outraged"
-msgstr "Razbesnel"
-
-msgid "Playful"
-msgstr "Razigran"
-
-msgid "Proud"
-msgstr "Ponosen"
-
-msgid "Relaxed"
-msgstr "Sproščen"
-
-msgid "Relieved"
-msgstr "Odleglo mi je"
-
-msgid "Remorseful"
-msgstr "Skesan"
-
-msgid "Restless"
-msgstr "Nemiren"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "Žalosten"
-
-msgid "Sarcastic"
-msgstr "Sarkastičen"
-
-msgid "Satisfied"
-msgstr "Zadovoljen"
-
-msgid "Serious"
-msgstr "Resen"
-
-msgid "Shocked"
-msgstr "Ogorčen"
-
-msgid "Shy"
-msgstr "Sramežljiv"
-
-msgid "Sick"
-msgstr "Bolno"
-
-#. Sleepy / Tired
-msgid "Sleepy"
-msgstr "Zaspan"
-
-msgid "Spontaneous"
-msgstr "Spontan"
-
-msgid "Stressed"
-msgstr "Pod stresom"
-
-msgid "Strong"
-msgstr "Močan"
-
-msgid "Surprised"
-msgstr "Presenečen"
-
-msgid "Thankful"
-msgstr "Hvaležen"
-
-msgid "Thirsty"
-msgstr "Žejen"
-
-msgid "Tired"
-msgstr "Utrujen"
-
-msgid "Undefined"
-msgstr "Nedoločen"
-
-msgid "Weak"
-msgstr "Šibak"
-
-msgid "Worried"
-msgstr "Zaskrbljen"
-
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Nastavi uporabniški vzdevek"
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Prosimo, vnesite svoj nov vzdevek."
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
@@ -5150,98 +5577,123 @@ msgstr ""
"Ti podatki so vidni vsem stikom s seznama prijateljev, zato izberite nekaj "
"primernega."
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid "Set"
msgstr "Nastavi"
+#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Nastavi vzdevek ..."
+#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:360
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"
+#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:362
msgid "Select an action"
msgstr "Izberi dejanje"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1855
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Zahtevani parametri niso podani"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1858
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Pisanje v omrežje ni možno"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1861
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Branje iz omrežja ni možno"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Napaka pri komunikaciji s strežnikom"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Conference not found"
msgstr "Konference ni mogoče najti"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferenca ne obstaja"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1875
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Mapa s tem imenom že obstaja"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
msgid "Not supported"
msgstr "Ni podprto"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Password has expired"
msgstr "Geslo je poteklo"
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Neveljavno geslo"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1888
+msgid "User not found"
+msgstr "Uporabnika ni mogoče najti"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Račun je bil onemogočen"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Strežnik ni mogel dostopiti do mape"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Vaš sistemski skrbnik je to možnost onemogočil"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Strežnik ni na voljo; poskusite pozneje"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Stika ni mogoče dodati v isto mapo dvakrat"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Vas ni mogoče dodati"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Glavni arhiv je narobe nastavljen"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Gostitelja uporabniškega imena, ki ste ga vnesli, ni mogoče prepoznati"
-msgid ""
-"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
-"entered"
-msgstr "Vaš račun je bil onemogočen, ker ste vnesli preveč napačnih gesel"
-
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Iste osebe ne morete dvakrat dodati pomenku"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Dosegli ste mejo števila dovoljenih stikovstikov"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "Vnesli ste napačno uporabniško ime"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Med posodabljanjem mape je prišlo do napake"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Nezdružljiva različica protokola"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Uporabnik vas je zavrnil"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
@@ -5249,43 +5701,53 @@ msgstr ""
"Ta preskusna različica ne dovoljuje prijave več kot desetim uporabnikom "
"hkrati"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Uporabnike ni na zvezi ali pa ste zavrnjeni"
+#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Neznana napaka: 0x%X"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:126
#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "Prijava ni uspela: %s"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:256
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Sporočila ni mogoče poslati. Ni mogoče dobiti podrobnosti za uporabnika (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:403
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Ni bilo moč dodati %s na vaš seznam prijateljev (%s)."
-#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:430
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Sporočila (%s) ni mogoče poslati."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:502
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1003
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Ni bilo moč povabiti uporabnika (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:542
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Sporočila ni mogoče poslati %s. Ni mogoče ustvariti konference (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:547
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Sporočila ni bilo moč poslati. Ni mogoče ustvariti konference (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:593
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
@@ -5294,6 +5756,7 @@ msgstr ""
"Uporabnika %s ni mogoče premakniti v mapo %s na seznamu nedejavnih na "
"strežniku. Napaka pri usvarjanju mape (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:640
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
@@ -5302,81 +5765,102 @@ msgstr ""
"Ni bilo moč dodati %s na vaš seznam prijateljev. Napaka pri ustvarjanju mape "
"na strežniku (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:714
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Podrobnosti za uporabnika %s (%s) ni moč dobiti."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:762
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:913
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Uporabnika ni moč dodati na seznam zasebnosti (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:812
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "%s ni moč dodati na seznam zavrnjenih (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:867
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "%s ni moč dodati na seznam dovoljenih (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:936
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "%s ni moč odstraniti s seznama zasebnosti (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:959
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1663
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Ni mogoče spremeniti strežniških nastavitve zasebnosti (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1031
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Ni mogoče ustvariti konference (%s)."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1143
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1695
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Napaka pri komunikaciji s strežnikom. Zapiranje povezave."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonska številka"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:821
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1205
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
msgid "Department"
msgstr "Oddelek"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
msgid "Personal Title"
msgstr "Osebni naziv"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503
msgid "Mailstop"
msgstr "StojPošta"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1519
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3877
msgid "User ID"
msgstr "Uporabniška št."
-#. tag = _("DN");
-#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
-#. if (value) {
-#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
-#. }
-#.
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1527
msgid "Full name"
msgstr "Polno ime"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1653
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Konferenca GroupWise %d"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1731
msgid "Authenticating..."
msgstr "Overovljanje ..."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1761
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Čakanje odgovora ..."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1897
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s je bil povabljen na ta pomenek."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1924
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Povabilo na pomenek"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1925
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
@@ -5387,17 +5871,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Poslano: %s"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1927
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Se želite pridružiti pomenku?"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2043
msgid "You have signed on from another location"
msgstr "Prijavili ste se z drugega mesta"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2098
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s ni na zvezi in ni sprejel sporočila, ki ste ga pravkar poslali."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2200
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
@@ -5405,1384 +5893,292 @@ msgstr ""
"Ni se mogoče povezati na strežnik. Vnesite naslov strežnika, na katerega se "
"želite povezati."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2534
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Ta konferenca je bila zaprta. Spročil se ne da pošiljati več.več."
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 pidgin/gtkdocklet.c:553
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1018
+msgid "Available"
+msgstr "Na voljo"
+
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2858
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2993
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 libpurple/protocols/silc/silc.c:82
msgid "Busy"
msgstr "Zaposlen"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
-msgstr "Vtičnik za protokol Novell GroupWise Messenger"
-
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3494
msgid "Server address"
msgstr "Naslov strežnika"
+#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3498
msgid "Server port"
msgstr "Vrata strežnika"
-msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
-msgstr "Prosim za pooblastilo, da vas smem dodati na svoj seznam prijateljev."
-
-msgid "No reason given."
-msgstr "Ni podanega razloga."
-
-msgid "Authorization Denied Message:"
-msgstr "Sporočilo o neodobrenem pooblastilu:"
-
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
-#.
-msgid "_OK"
-msgstr "V _redu"
-
-#, c-format
-msgid "Received unexpected response from %s: %s"
-msgstr "Prejet nepričakovan odgovor s strani osebe %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Received unexpected response from %s"
-msgstr "Prejet nepričakovan odgovor s strani osebe %s"
-
-msgid ""
-"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
-"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
-msgstr ""
-"Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in "
-"poskusite ponovno. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dalj."
-
-msgid ""
-"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
-"doesn't support it."
-msgstr ""
-"Zahtevali ste šifriranje za nastavitve svojih računov, vendar eden od "
-"strežnikov šifriranja ne podpira."
-
-#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
-#. error message.
-#, c-format
-msgid "Error requesting %s: %s"
-msgstr "Napaka pri zahtevanju %s: %s"
-
-msgid "The server returned an empty response"
-msgstr "Strežnik je vrnil prazen odgovor"
-
-msgid ""
-"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
-"client does not currently support CAPTCHAs."
-msgstr ""
-"Strežnik zahteva, da za vpis prepišete besedilo s slike, vendar ta odjemalec "
-"trenutno le-tega še ne podpira."
-
-msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
-msgstr ""
-"AOL ne dovoljuje, da bi se vaše pojavno ime overjalo prek tega spletnega "
-"mesta"
-
-msgid ""
-"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
-"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
-"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
-"your AIM/ICQ account.)"
-msgstr ""
-"(Pri sprejemu tega sporočila je prišlo do napake. Prijatelj, s katerim se "
-"pogovarjate, je najbrž uporabil drugo kodiranje od pričakovanega. Če veste, "
-"za katero kodiranje gre, ga lahko navedete v naprednih možnostih nastavitev "
-"svojega računa AIM/ICQ.)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
-"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
-msgstr ""
-"(Pri prejemu tega sporočila je prišlo do napake. Vi in %s imata izbrane "
-"različni kodni strani ali pa ima %s hroščavega odjemalca.)"
-
-msgid "Could not join chat room"
-msgstr "Pogovorni sobi se ni mogoče pridružiti"
-
-msgid "Invalid chat room name"
-msgstr "Neveljavno ime sobe"
-
-msgid "Invalid error"
-msgstr "Neveljavna napaka"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:260
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
+#, fuzzy
+msgid "User info"
+msgstr "Nastavi informacije o uporabniku"
-msgid "Not logged in"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
+#, fuzzy
+msgid "not logged in"
msgstr "Neprijavljen"
-msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr "Sporočila ne morete prejeti zaradi starševskega nadzora"
-
-msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr "SMS ni mogoče poslati brez sprejetja pogojev"
-
-msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "Ni mogoče poslati SMS-a"
-
-#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "SMS-a v to državo ni mogoče poslati."
-
-#. Undocumented
-msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr "SMS ni mogoče poslati v neznano državo"
-
-msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr "Računi bot ne morejo začeti klepetov"
-
-msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr "Račun bot ne more klepetati s tem uporabnikom"
-
-msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr "Račun bot je dosegel številsko omejitev sporočil"
-
-msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr "Račun bot je dosegel dnevno omejitev sporočil"
-
-msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr "Račun bot je dosegel mesečno omejitev sporočil"
-
-msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "Sporočil stanja nepovezanosti ni mogoče prejemati."
-
-msgid "Offline message store full"
-msgstr "Shramba sporočil ob nepovezanosti je polna"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "Sporočila ni mogoče poslati: %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message: %s"
-msgstr "Ni moč poslati sporočila: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "Ni moč poslati sporočila k %s: %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "Ni moč poslati sporočila k %s: %s"
-
-msgid "Thinking"
-msgstr "Razmišlja"
-
-msgid "Shopping"
-msgstr "Nakupujem"
-
-msgid "Questioning"
-msgstr "Vprašujoč"
-
-msgid "Eating"
-msgstr "Jem"
-
-msgid "Watching a movie"
-msgstr "Gledam film"
-
-msgid "Typing"
-msgstr "Tipka"
-
-msgid "At the office"
-msgstr "V pisarni"
-
-msgid "Taking a bath"
-msgstr "Se kopa"
-
-msgid "Watching TV"
-msgstr "Gleda TV"
-
-msgid "Having fun"
-msgstr "Se zabavam"
-
-msgid "Sleeping"
-msgstr "Spim"
-
-msgid "Using a PDA"
-msgstr "Uporablja PDA"
-
-msgid "Meeting friends"
-msgstr "S prijatelji"
-
-msgid "On the phone"
-msgstr "Na telefonu"
-
-msgid "Surfing"
-msgstr "Deskam"
-
-#. "I am mobile." / "John is mobile."
-msgid "Mobile"
-msgstr "Mobilec"
-
-msgid "Searching the web"
-msgstr "Išče po spletu"
-
-msgid "At a party"
-msgstr "Na zabavi"
-
-msgid "Having Coffee"
-msgstr "Na kavi"
-
-#. Playing video games
-msgid "Gaming"
-msgstr "Igram igrice"
-
-msgid "Browsing the web"
-msgstr "Brska po spletu"
-
-msgid "Smoking"
-msgstr "Kadim"
-
-msgid "Writing"
-msgstr "Pišem"
-
-#. Drinking [Alcohol]
-msgid "Drinking"
-msgstr "Pijem"
-
-msgid "Listening to music"
-msgstr "Posluša glasbo"
-
-msgid "Studying"
-msgstr "Se učim"
-
-msgid "Working"
-msgstr "Delam"
-
-msgid "In the restroom"
-msgstr "Na stranišču"
-
-msgid "Received invalid data on connection with server"
-msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki"
-
-msgid "Error parsing response from authentication server"
-msgstr "Napaka pri razščenjevanju odgovora z overitvenega strežnika"
-
-msgid "Unknown error during authentication"
-msgstr "Neznana napaka med overjanjem"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "AIM Protocol Plugin"
-msgstr "Vtičnik za protokol AIM"
-
-msgid "ICQ UIN..."
-msgstr "ICQ UIN ..."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "ICQ Protocol Plugin"
-msgstr "Vtičnik za protokol ICQ"
-
-msgid "Encoding"
-msgstr "Kodiranje"
-
-msgid "The remote user has closed the connection."
-msgstr "Oddaljeni uporabnik je zaprl povezavo."
-
-msgid "The remote user has declined your request."
-msgstr "Oddaljeni uporabnik je zavrnil vašo zahtevo."
-
-#, c-format
-msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
-msgstr "Izgubljena povezava z oddaljenim uporabnikom:<br>%s"
-
-msgid "Received invalid data on connection with remote user."
-msgstr "Pri povezavi z oddaljenim uporabnikom prejeti neveljavni podatki."
-
-msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
-msgstr "Povezave z oddaljenim uporabnikom ni mogoče vzpostaviti."
-
-msgid "Direct IM established"
-msgstr "Vzpostavljeno neposredno sporočanje"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
-"IM. Try using file transfer instead.\n"
-msgstr ""
-"Uporabnik %s vam je želel poslati datoteko %s, vendar dovoljujemo le prenos "
-"datotek do velikosti %s prek neposrednih sporočil. Poskusite raje s "
-"funkcijo prenosa datotek.\n"
-
-#, c-format
-msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
-msgstr "Datoteka %s je %s, kar je več od največje velikosti za %s."
-
-msgid "Free For Chat"
-msgstr "Na voljo za pogovor"
-
-msgid "Not Available"
-msgstr "Ni na voljo"
-
-msgid "Occupied"
-msgstr "Zaseden"
-
-msgid "Web Aware"
-msgstr "Zaveden interneta"
-
-msgid "Invisible"
-msgstr "Neviden"
-
-msgid "Evil"
-msgstr "Zloben"
-
-msgid "Depression"
-msgstr "Depresija"
-
-msgid "At home"
-msgstr "Doma"
-
-msgid "At work"
-msgstr "Na delu"
-
-msgid "At lunch"
-msgstr "Na kosilu"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
-msgstr "Povezava z overovitvenim strežnikom ni uspela: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
-msgstr "Povezava s strežnikom BOS ni uspela: %s"
-
-msgid "Username sent"
-msgstr "Uporabniško ime poslano"
-
-msgid "Connection established, cookie sent"
-msgstr "Povezava vzpostavljena, piškotek poslan"
-
-#. TODO: Don't call this with ssi
-msgid "Finalizing connection"
-msgstr "Dokončujem povezavo"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
-"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
-"numbers and spaces, or contain only numbers."
-msgstr ""
-"Prijava ni mogoča: ni se mogoče prijaviti kot %s, ker je uporabniško ime "
-"neveljavno. Imena morajo biti veljaven e-poštni naslov ali se morajo začeti "
-"s črko in lahko vsebujejo le črke, številke in presledke ali pa so "
-"sestavljena zgolj iz števil."
-
-msgid ""
-"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
-"supported by your system."
-msgstr ""
-"Zahtevali ste šifriranje za nastavitve svojih računov, vendar vaš sistem "
-"šifriranja ne podpira."
-
-msgid ""
-"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
-"account settings."
-msgstr ""
-"Zahtevali ste overjanje Kerberos, a je šifriranje v nastavitvah vašega "
-"računa onemogočeno."
-
-#, c-format
-msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
-msgstr ""
-"Morda bo povezava v kratkem prekinjena. V tem primeru preverite %s za "
-"posodobitve."
-
-msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
-msgstr "Veljavnega prijavnega izvlečka za AIM ni mogoče pridobiti."
-
-msgid "Unable to get a valid login hash."
-msgstr "Veljavnega prijavnega izvlečka ni mogoče pridobiti."
-
-msgid "Received authorization"
-msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev"
-
-#. Unregistered username
-msgid "Username does not exist"
-msgstr "Uporabniško ime ne obstaja"
-
-#. Suspended account
-msgid "Your account is currently suspended"
-msgstr "Vaš račun je trenutno zamrznjen"
-
-#. service temporarily unavailable
-msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
-msgstr "Storitev AOL neposrednih sporočil je trenuno nedosegljiva."
-
-#. username connecting too frequently
-msgid ""
-"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
-"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
-"longer."
-msgstr ""
-"Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in "
-"poskusite znova. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dlje."
-
-#. client too old
-#, c-format
-msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
-msgstr ""
-"Različica odjemalca, ki ga uporabljate, je prestara. Prosim posodobite ga "
-"pri %s"
-
-#. IP address connecting too frequently
-msgid ""
-"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
-"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
-"longer."
-msgstr ""
-"Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte minutko in "
-"poskusite znova. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dlje."
-
-msgid "The SecurID key entered is invalid"
-msgstr "Vneseni ključ SecurID ni veljaven"
-
-msgid "Enter SecurID"
-msgstr "Vnesite SecurID"
-
-msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
-msgstr "Vnesite število s 6 ciframi iz digitalnega prikazovalnika."
-
-msgid "Password sent"
-msgstr "Geslo poslano"
-
-msgid "Unable to initialize connection"
-msgstr "Povezave ni mogoče inicializirati"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
-"following reason:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Uporabnik %u je zavrnil zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam prijateljev "
-"z naslednjim razlogom:\n"
-"%s"
-
-msgid "ICQ authorization denied."
-msgstr "Overovitev ICQ zavrnjena."
-
-#. Someone has granted you authorization
-#, c-format
-msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr "Uporabik %u vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You have received a special message\n"
-"\n"
-"From: %s [%s]\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Prejeli ste posebno sporočilo:\n"
-"\n"
-"Od: %s [%s]\n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You have received an ICQ page\n"
-"\n"
-"From: %s [%s]\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Prejeli ste ICQ stran/poziv\n"
-"\n"
-"Od: %s [%s]\n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
-"\n"
-"Message is:\n"
-"%s"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:307
+msgid "Primary title"
msgstr ""
-"Prejeli ste e-pošto ICQ od %s [%s]\n"
-"\n"
-"Sporočilo se glasi:\n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
-msgstr "Uporabnik ICQ %u vam je poslal vizitko: %s (%s)"
-
-msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
-msgstr "Ali želite dodati prijatelja s to vizitko na vaš seznam prijateljev?"
-
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Zavrni"
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
-msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna."
-msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno."
-msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni."
-msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
-
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
-msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna."
-msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno."
-msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni."
-msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
-msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna."
-msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno."
-msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni."
-msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
-msgstr[0] ""
-"Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker je njegova/njena raven opozoril "
-"previsoka."
-msgstr[1] ""
-"Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je njegova/njena raven opozoril "
-"previsoka."
-msgstr[2] ""
-"Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker je njegova/njena raven opozoril "
-"previsoka."
-msgstr[3] ""
-"Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker je njegova/njena raven opozoril "
-"previsoka."
-
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
-msgid_plural ""
-"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
-msgstr[0] ""
-"Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
-msgstr[1] ""
-"Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
-msgstr[2] ""
-"Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
-msgstr[3] ""
-"Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
-
-#, c-format
-msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
-msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
-msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna."
-msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno."
-msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni."
-msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
-
-msgid "Your AIM connection may be lost."
-msgstr "Vaša povezava z AIM je morda prekinjena."
-
-#, c-format
-msgid "You have been disconnected from chat room %s."
-msgstr "Povezava do pogovorne sobe %s je bila prekinjena."
-
-msgid "The new formatting is invalid."
-msgstr "Oblika novega zapisa je neveljavna."
-
-msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
-msgstr ""
-"Z oblikovanjem uporabniškega imena lahko spreminjate samo velike črke in "
-"presledke."
-
-msgid "Pop-Up Message"
-msgstr "Pojavno sporočilo"
-
-#, c-format
-msgid "The following username is associated with %s"
-msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
-msgstr[0] "Naslednja uporabniška imena so povezana z %s"
-msgstr[1] "Naslednje uporabniško ime je povezano z %s"
-msgstr[2] "Naslednji uporabniški imeni sta povezani z %s"
-msgstr[3] "Naslednja uporabniška imena so povezana z %s"
-
-#, c-format
-msgid "No results found for email address %s"
-msgstr "Za dani elektronski naslov %s ni zadetkov."
-
-#, c-format
-msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
-msgstr "Prejeti bi morali e-pošto, da potrdite %s. "
-
-msgid "Account Confirmation Requested"
-msgstr "Potrditev računa je bila zahtevana"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
-"from the original."
-msgstr ""
-"Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker se "
-"zahtevano ime razlikuje od izvirnega."
-
-#, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
-msgstr ""
-"Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker je "
-"neveljavno."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
-"long."
-msgstr ""
-"Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker je "
-"zahtevano ime predolgo."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
-"request pending for this username."
-msgstr ""
-"Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker je na čakanju za to "
-"uporabniško ime že en zahtevek."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
-"too many usernames associated with it."
-msgstr ""
-"Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker ima podani naslov že "
-"preveč računov."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
-"invalid."
-msgstr ""
-"Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker je podani naslov "
-"neveljaven."
-
-#, c-format
-msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
-msgstr "Napaka 0x%04x: Neznana napaka."
-
-msgid "Error Changing Account Info"
-msgstr "Napaka pri spreminjanju podatkov o računu"
-
-#, c-format
-msgid "The email address for %s is %s"
-msgstr "Elektronski naslov za %s je %s"
-
-msgid "Account Info"
-msgstr "Podatki o računu"
-
-msgid ""
-"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
-msgstr ""
-"Vaša slika IM ni bila poslana. Za pošiljanje slik IM morate biti "
-"\"neposredno povezani\"."
-
-msgid "Unable to set AIM profile."
-msgstr "Ni mogoče nastaviti AIM profila."
-
-msgid ""
-"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
-"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
-"fully connected."
-msgstr ""
-"Verjetno ste zahtevali, da spremenite svoj profil preden je bila prijava "
-"dokončana. Za zdaj je vaš profil nespremenjen; poskusite ponovno, ko boste "
-"zagotovo prijavljeni."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
-"truncated for you."
-msgid_plural ""
-"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
-"truncated for you."
-msgstr[0] ""
-"Največja dolžina profila %d bajtov je bila presežena, zato je bil skrajšan."
-msgstr[1] ""
-"Največja dolžina profila %d bajt je bila presežena, zato je bil skrajšan."
-msgstr[2] ""
-"Največja dolžina profila %d bajta je bila presežena, zato je bil skrajšan."
-msgstr[3] ""
-"Največja dolžina profila %d bajte je bila presežena, zato je bil skrajšan."
-
-msgid "Profile too long."
-msgstr "Profil je predolg."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
-"truncated for you."
-msgid_plural ""
-"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
-"truncated for you."
-msgstr[0] ""
-"Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajtov je bila presežena, zato je "
-"bilo sporočilo skrajšano."
-msgstr[1] ""
-"Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajt je bila presežena, zato je "
-"bilo sporočilo skrajšano."
-msgstr[2] ""
-"Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajta je bila presežena, zato je "
-"bilo sporočilo skrajšano."
-msgstr[3] ""
-"Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajte je bila presežena, zato je "
-"bilo sporočilo skrajšano."
-
-msgid "Away message too long."
-msgstr "Spo_ročilo o odsotnosti:"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
-"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
-"numbers and spaces, or contain only numbers."
-msgstr ""
-"Ni mogoče dodati prijatelja %s, ker uporabniško ime ni veljavno. Imena so "
-"lahko veljavni e-poštni naslovi ali pa se morajo začeti s črko, vsebujejo "
-"lahko le črke, številke in presledke, lahko pa so tudi sestavljena iz samih "
-"števil."
-
-msgid "Unable to Add"
-msgstr "Nemogoče dodati"
-
-msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
-msgstr "Seznama prijateljev ni bilo mogoče pridobiti"
-
-msgid ""
-"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
-"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
-msgstr ""
-"Strežniki AIM trenutno niso bili zmožni poslati seznama vaših prijateljev. "
-"Vaš seznam prijateljev ni izgubljen, verjetno pa bo postal dosegljiv v nekaj "
-"urah."
-
-msgid "Orphans"
-msgstr "Sirote"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
-"list. Please remove one and try again."
-msgstr ""
-"Prijatelja %s ni bilo mogoče dodati, ker imate na seznamu preveč "
-"prijateljev. Prosimo, odstranite enega in poskusite ponovno."
-
-msgid "(no name)"
-msgstr "(brez imena)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
-msgstr "Iz neznanega razloga prijatelja %s ni mogoče dodati."
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Secondary title"
+msgstr "Osebni naziv"
-#, c-format
-msgid ""
-"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
-"Do you want to add this user?"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:309
+msgid "This is the callback for the NullProtocol menu item."
msgstr ""
-"Uporabnik %s vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev. Ali ga "
-"želite dodati?"
-
-msgid "Authorization Given"
-msgstr "Pooblastilo odobreno"
-#. Granted
-#, c-format
-msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:318
+msgid "NullProtocol example menu item"
msgstr ""
-"Uporabnik %s je odobril zahtevo, da ga dodate na svoj seznam prijateljev."
-msgid "Authorization Granted"
-msgstr "Pooblastilo odobreno"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:334
+#, fuzzy
+msgid "Chat room"
+msgstr "Napaka pri pomenku"
-#. Denied
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:424
#, c-format
-msgid ""
-"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
-"following reason:\n"
-"%s"
+msgid "Your message was blocked by %s's privacy settings."
msgstr ""
-"Uporabnik %s je zavrnil vašo zahtevo, da ga dodate na svoj seznam "
-"prijateljev, ker:\n"
-"%s"
-
-msgid "Authorization Denied"
-msgstr "Pooblastilo zavrnjeno"
-
-msgid "_Exchange:"
-msgstr "_Izmenjaj:"
-msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
-msgstr ""
-"Vaša slika IM ni bila poslana. Slik IM ne morete pošiljati v klepetih AIM."
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in."
+msgstr "Uporabnik ni prijavljen"
-msgid "iTunes Music Store Link"
-msgstr "Povezava na glasbeno trgovino iTunes"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
+#, fuzzy
+msgid "User Info"
+msgstr "Nastavi informacije o uporabniku"
-msgid "Lunch"
-msgstr "Kosilo"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
+#, fuzzy
+msgid "User info not available. "
+msgstr "Podatki o uporabniku niso dostopni: %s"
-#, c-format
-msgid "Buddy Comment for %s"
-msgstr "Komentar o prijatelju %s"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:514
+#, fuzzy
+msgid "No user info."
+msgstr "Ni najdenih uporabnikov"
-msgid "Buddy Comment:"
-msgstr "Komentar prijatelja:"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:681
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already in chat room %s."
+msgstr "Uporabnik %s vabi %s na pomenek v sobo %s\n"
-#, c-format
-msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
-msgstr "Izbrali ste neposredno povezovanje z %s."
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:686
+#, fuzzy
+msgid "Join chat"
+msgstr "Pridruži se klepetu"
-msgid ""
-"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
-"Do you wish to continue?"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:700
+msgid "has rejected your invitation to join the chat room"
msgstr ""
-"Ker razkrije vaš naslov IP, lahko velja za kršitev zasebnosti. Želite "
-"nadaljevati?"
-
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Po_veži se"
-
-msgid "You closed the connection."
-msgstr "Zaprli ste povezavo."
-
-msgid "Get AIM Info"
-msgstr "Dobi podatke AIM"
-
-#. We only do this if the user is in our buddy list
-msgid "Edit Buddy Comment"
-msgstr "Uredi komentar prijatelja"
-msgid "Get X-Status Msg"
-msgstr "Pridobi sporočilo o stanju X-status"
-
-msgid "End Direct IM Session"
-msgstr "Končaj sejo neposrednega sporočanja"
-
-msgid "Direct IM"
-msgstr "Neposredni pogovor"
-
-msgid "Re-request Authorization"
-msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastilo"
-
-msgid "Require authorization"
-msgstr "Zahtevaj pooblastilo"
-
-msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
-msgstr "Spletno zaveden (s to funkcijo boste prejemali tudi SPAM!)"
-
-msgid "ICQ Privacy Options"
-msgstr "Možnosti zasebnosti ICQ"
-
-msgid "Change Address To:"
-msgstr "Spremeni naslov v:"
-
-msgid "you are not waiting for authorization"
-msgstr "ne čakate na pooblastilo"
-
-msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
-msgstr "Pričakujete pooblastila od naslednjih prijateljev"
-
-msgid ""
-"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
-"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:708
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:709
+msgid "Chat invitation rejected"
msgstr ""
-"Če želite, lahko ponovno zahtevate pooblastilo od teh prijateljev, tako da "
-"desno kliknete na njih in izberete \"Ponovno zahtevaj pooblastilo.\""
-msgid "Find Buddy by Email"
-msgstr "Najdi prijatelja po e-pošti"
-
-msgid "Search for a buddy by email address"
-msgstr "Išči prijatelje po naslovu e-pošte"
-
-msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
-msgstr "Vnesite naslov e-pošte prijatelja, ki ga želite najti"
-
-msgid "_Search"
-msgstr "_Najdi"
-
-msgid "Set User Info (web)..."
-msgstr "Nastavi informacije o uporabniku (splet) ..."
-
-#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
-msgid "Change Password (web)"
-msgstr "Spremeni geslo (splet)"
-
-msgid "Configure IM Forwarding (web)"
-msgstr "Nastavi posredovanje sporočil (splet)"
-
-#. ICQ actions
-msgid "Set Privacy Options..."
-msgstr "Nastavi možnosti zasebnosti ..."
-
-msgid "Show Visible List"
-msgstr "Pokaži seznam vidnih"
-
-msgid "Show Invisible List"
-msgstr "Pokaži seznam nevidnih"
-
-#. AIM actions
-msgid "Confirm Account"
-msgstr "Potrdi račun"
-
-msgid "Display Currently Registered Email Address"
-msgstr "Prikaži trenutno registriran e-naslov"
-
-msgid "Change Currently Registered Email Address..."
-msgstr "Spremeni trenutno registriran e-naslov ..."
-
-msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
-msgstr "Pokaži prijatelje, ki čakajo na pooblastilo"
-
-msgid "Search for Buddy by Email Address..."
-msgstr "Išči prijatelja po e-naslovu ..."
-
-msgid "clientLogin"
-msgstr "prijava clientLogin"
-
-msgid "Kerberos"
-msgstr "Kerberos"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:739
+#, fuzzy
+msgid "Chat invitation"
+msgstr "Sprejmi povabilo na pomenek?"
-msgid "MD5-based"
-msgstr "na osnovi MD5"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:869
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s sets topic to: %s"
+msgstr "%s je spremenil temo na: %s"
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Metoda overjanja"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:871
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s clears topic"
+msgstr "%s je odstranil temo kanala."
-msgid ""
-"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
-"file transfers and direct IM (slower,\n"
-"but does not reveal your IP address)"
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1003
+msgid "Example user split"
msgstr ""
-"Vedno uporabi strežnik prehoda AIM/ICQ\n"
-"za prenos datotek in neposredno sporočanje\n"
-"(počasneje, vendar ne razkrije vašega naslova IP)"
-msgid "Allow multiple simultaneous logins"
-msgstr "Dovoli več hkratnih prijav"
-
-#, c-format
-msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
-msgstr "Spraševanje %s za povezavo z nami pri %s:%hu za neposredno sporočanje."
-
-#, c-format
-msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
-msgstr "Poskus povezave na %s:%hu."
-
-msgid "Attempting to connect via proxy server."
-msgstr "Poskus povezave prek strežnika-prehoda."
-
-#, c-format
-msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
-msgstr "%s vas je ravnokar prosil za neposredno povezavo na %s"
-
-msgid ""
-"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
-"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
-"considered a privacy risk."
+#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1007
+msgid "Example option"
msgstr ""
-"To zahteva neposredno povezavo med dvema računalnikoma in je nujno potrebno "
-"za sporočanje s slikami. Ker bo razkrit naslov IP, sodi ta povezava med "
-"tveganja zasebnosti."
-
-#. Label
-msgid "Buddy Icon"
-msgstr "Ikona prijatelja"
-
-msgid "Voice"
-msgstr "Glasovno"
-
-msgid "AIM Direct IM"
-msgstr "Neposredni pogovor AIM"
-
-msgid "Get File"
-msgstr "Sprejmi datoteko"
-
-msgid "Games"
-msgstr "Igre"
-
-msgid "ICQ Xtraz"
-msgstr "Xtraz ICQ"
-
-msgid "Add-Ins"
-msgstr "Dodatki"
-
-msgid "Send Buddy List"
-msgstr "Pošlji seznam prijateljev"
-
-msgid "ICQ Direct Connect"
-msgstr "Neposredna povezava ICQ"
-
-msgid "AP User"
-msgstr "AP uporabnik"
-
-msgid "ICQ RTF"
-msgstr "ICQ RTF"
-
-msgid "Nihilist"
-msgstr "Nihilist"
-
-msgid "ICQ Server Relay"
-msgstr "ICQ strežniški posrednik"
-
-msgid "Old ICQ UTF8"
-msgstr "Star ICQ UTF-8"
-
-msgid "Trillian Encryption"
-msgstr "Trillian kodiranje"
-
-msgid "ICQ UTF8"
-msgstr "ICQ UTF-8"
-
-msgid "Hiptop"
-msgstr "Hiptop"
-
-msgid "Security Enabled"
-msgstr "Varnost vključena"
-
-msgid "Video Chat"
-msgstr "Video.pomenek"
-
-msgid "iChat AV"
-msgstr "iChat AV"
-
-msgid "Live Video"
-msgstr "Video v živo"
-
-msgid "Camera"
-msgstr "Kamera"
-
-msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Skupna raba zaslona"
-
-msgid "IP Address"
-msgstr "Naslov IP"
-
-msgid "Warning Level"
-msgstr "Stopnja opozoril"
-
-msgid "Buddy Comment"
-msgstr "Komentar prijatelja"
-
-#, c-format
-msgid "User information not available: %s"
-msgstr "Podatki o uporabniku niso dostopni: %s"
-
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Mobilni telefon"
-
-msgid "Age"
-msgstr "Starost"
-
-msgid "Personal Web Page"
-msgstr "Osebna spletna stran"
-
-#. aim_userinfo_t
-#. use_html_status
-msgid "Additional Information"
-msgstr "Dodatne informacije"
-
-msgid "Home Address"
-msgstr "Domači naslov"
-
-msgid "Zip Code"
-msgstr "Poštna številka"
-
-msgid "Work Address"
-msgstr "Službeni naslov"
-
-msgid "Work Information"
-msgstr "Informacije o zaposlitvi"
-
-msgid "Company"
-msgstr "Podjetje"
-
-msgid "Division"
-msgstr "Oddelek"
-
-msgid "Position"
-msgstr "Delovno mesto"
-
-msgid "Web Page"
-msgstr "Spletna stran"
-
-msgid "Online Since"
-msgstr "Na zvezi od"
-
-msgid "Member Since"
-msgstr "Član od"
-
-msgid "Capabilities"
-msgstr "Zmožnosti"
-
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
-
-msgid "View web profile"
-msgstr "Pokaži spletni profil"
-
-msgid "Invalid SNAC"
-msgstr "Neveljaven SNAC"
-
-msgid "Server rate limit exceeded"
-msgstr "Prekoračena omejitev hitrosti strežnika"
-
-msgid "Client rate limit exceeded"
-msgstr "Prekoračena omejitev hitrosti odjemalca"
-
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Storitev ni dostopna"
-
-msgid "Service not defined"
-msgstr "Storitev ni definirana"
-
-msgid "Obsolete SNAC"
-msgstr "Zastarel SNAC"
-
-msgid "Not supported by host"
-msgstr "Ni podprto s strani gostitelja"
-
-msgid "Not supported by client"
-msgstr "Ni podprto s strani odjemalca"
-
-msgid "Refused by client"
-msgstr "Zavrnjeno s strani odjemalca"
-
-msgid "Reply too big"
-msgstr "Odgovor preobsežen"
-
-msgid "Responses lost"
-msgstr "Odgovori izgubljeni"
-
-msgid "Request denied"
-msgstr "Zahteva zavrnjena"
-
-msgid "Busted SNAC payload"
-msgstr "Razkrinkana obremenitev SNAC"
-
-msgid "Insufficient rights"
-msgstr "Nezadostne pravice"
-
-msgid "In local permit/deny"
-msgstr "V krajevnem dovoli/prepovej"
-
-msgid "Warning level too high (sender)"
-msgstr "Raven opozoril previsoka (oddajnik)"
-
-msgid "Warning level too high (receiver)"
-msgstr "Raven opozoril previsoka (sprejemnik)"
-
-msgid "User temporarily unavailable"
-msgstr "Uporabnik trenutno ni na voljo"
-
-msgid "No match"
-msgstr "Ni zadetkov"
-
-msgid "List overflow"
-msgstr "Seznam poln"
-
-msgid "Request ambiguous"
-msgstr "Zahteva je dvoumna"
-
-msgid "Queue full"
-msgstr "Vrsta polna"
-
-msgid "Not while on AOL"
-msgstr "Ne medtem ko na AOL"
-
-#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
-#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
-#. Invisible.
-msgid "Appear Online"
-msgstr "Izgledaj povezan"
-
-#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
-#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
-#. Invisible (this is the default).
-msgid "Don't Appear Online"
-msgstr "Ne prikaži kot povezanega"
-
-#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
-#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
-#. isn't Invisible).
-msgid "Appear Offline"
-msgstr "Izgledaj brez povezave"
-
-#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
-#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
-#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
-#. default).
-msgid "Don't Appear Offline"
-msgstr "Ne prikaži kot nepovezanega"
-
-msgid "you have no buddies on this list"
-msgstr "na tem seznamu nimate prijateljev"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:416
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1765
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:495
#, c-format
-msgid ""
-"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
-"\""
-msgstr ""
-"Na ta seznam lahko dodate prijatelja, tako da desno kliknete nanj in "
-"izberete \"%s\""
-
-msgid "Visible List"
-msgstr "Seznam vidnih"
-
-msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
-msgstr ""
-"Ti prijatelji bodo vedno videli vaše stanje, ko preklopite na \"Neviden\""
-
-msgid "Invisible List"
-msgstr "Seznam nevidnih"
-
-msgid "These buddies will always see you as offline"
-msgstr "Ti prijatelji vas bodo vedno videli kot nepovezane"
+msgid "Lost connection with server: %s"
+msgstr "Izgubljena povezava s strežnikom: %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1310
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Ime skupine:</b> %s<br>"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>ID skupine zapiskov:</b> %s<br>"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1313
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Podatki za skupino %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1315
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Informacije o adresarju zapiskov"
-msgid "Invite Group to Conference..."
-msgstr "Povabi skupino na konferenčni pogovor ..."
-
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1344
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Pridobi podatke o adresarju zapiskov"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1515
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Pošljanje rokovanja"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1520
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Čakanje na potrditev rokovanja"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1525
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Rokovanje potrjeno, pošiljanje prijave"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Čakanje na potrditev prijave"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1535
msgid "Login Redirected"
msgstr "Prijava preusmerjena"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541
msgid "Forcing Login"
msgstr "Prisilno prijavljanje"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Prijava potrjena"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1551
msgid "Starting Services"
msgstr "Zagon storitev"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1695
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""
"Upravljalec omrežja Sametime je izdal naslednje obvestilo na strežniku %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1700
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Upravljalsko obvestilo Sametime"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1832
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Oznanilo od %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2010
msgid "Conference Closed"
msgstr "Konferenčni pogovor zaprt"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2182
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reading file %s: \n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Napaka pri branju datoteke %s: \n"
+"%s.\n"
+
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2563
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Ni moč poslati sporočila: "
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2570
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Ni moč poslati sporočila k %s:"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2973
msgid "Place Closed"
msgstr "Zaprto mesto"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3227
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3228
msgid "Speakers"
msgstr "Zvočniki"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgid "Video Camera"
msgstr "Videokamera"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3233
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:23
msgid "File Transfer"
msgstr "Prenos datotek"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3265
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3903
msgid "Supports"
msgstr "podpira"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3873
msgid "External User"
msgstr "Zunanji uporabnik"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3376
msgid "Create conference with user"
msgstr "Ustvari konferenčni pogovor z uporabnikom"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr "Vnesite temo za nov konferenčni pogovor in sporočilo vabila za %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
msgid "New Conference"
msgstr "Nov konferenčni pogovor"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3383
msgid "Create"
msgstr "Ustvari"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448
msgid "Available Conferences"
msgstr "Konferenčni pogovori na voljo"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Ustvari nov konferenčni pogovor ..."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Povabi uporabnika na konferenčni pogovor"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
@@ -6793,37 +6189,47 @@ msgstr ""
"Izberite \"Ustvari novo konferenco\", če bi želeli ustvariti novo konferenco "
"in k njej povabili uporabnika."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3467
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Povabi na konferenčni pogovor"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Povabi na konferenčni pogovor ..."
-msgid "Send TEST Announcement"
-msgstr "Pošlji obvestilo TEST"
-
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540 pidgin/gtkconv.c:4073
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3600
msgid "A server is required to connect this account"
msgstr "Za povezavo tega računa je potreben strežnik"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3892
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3895
+msgid "Last Known Client"
+msgstr "Nazadnje znani odjemalec"
+
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3894
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Neznano (0x%04x)<br>"
-msgid "Last Known Client"
-msgstr "Nazadnje znani odjemalec"
-
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4055
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5035
msgid "User Name"
msgstr "Uporabniško ime"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4058
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5038
msgid "Sametime ID"
msgstr "ID Sametime"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4082
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Vnesli ste dvoumen uporabniški ID"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4083
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
@@ -6832,73 +6238,43 @@ msgstr ""
"Imenovalec '%s' se morda nanaša na vse naštete uporabnike. Izberite "
"ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4088
msgid "Select User"
msgstr "Izberite uporabnika"
-msgid "Unable to add user: user not found"
-msgstr "Ni moč dodati uporabnika: ni ga mogoče najti"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
-"entry has been removed from your buddy list."
-msgstr ""
-"Imenovalec '%s' se ne ujema z nobenim uporabnikom v vaši skupnosti Sametime. "
-"Ta vnos je bil odstranjen iz vašega seznama prijateljev."
-
-msgid "Unable to add user"
-msgstr "Ni mogoče dodati uporabnika"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error reading file %s: \n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Napaka pri branju datoteke %s: \n"
-"%s.\n"
-
-msgid "Remotely Stored Buddy List"
-msgstr "Oddaljeno shranjeni seznam prijateljev"
-
-msgid "Buddy List Storage Mode"
-msgstr "Način hrambe seznama prijateljev"
-
-msgid "Local Buddy List Only"
-msgstr "Le krajevni seznam prijateljev"
-
-msgid "Merge List from Server"
-msgstr "Spoji seznam prijateljev s strežnikovim"
-
-msgid "Merge and Save List to Server"
-msgstr "Spoji seznam prijateljev s strežnikovim in ga shrani"
-
-msgid "Synchronize List with Server"
-msgstr "Sinhroniziraj seznam s strežnikom"
-
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4742
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Uvozi seznam Sametime za račun %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4782
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Izvozi seznam Sametime za račun %s"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4836
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Skupine ni bilo mogoče dodati: že obstaja"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4837
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Skupina z imenom '%s' že obstaja v vašem seznamu prijateljev."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4840
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971
msgid "Unable to add group"
msgstr "Skupine ni mogoče dodati"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4900
msgid "Possible Matches"
msgstr "Možni zadetki"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4916
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Skupinski rezultati adresarjev zapiskov"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4917
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
@@ -6909,12 +6285,15 @@ msgstr ""
"zapiskov. Izberite pravo skupino s spodnjega seznama in ga dodajte v svoj "
"seznam prijateljev."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4922
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Izberite adresar zapiskov"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Dodajanje skupine ni uspelo: skupina ne obstaja"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4967
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
@@ -6923,9 +6302,11 @@ msgstr ""
"Imenovalec '%s' se ne ujema z nobeno skupino adresarjev zapiskov v vaši "
"skupnosti Sametime."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5009
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Skupina adresarja zapiskov"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
@@ -6933,10 +6314,12 @@ msgstr ""
"Vnesite ime skupine opomb adresarja v spodnje polje, s čimer boste lahko v "
"seznam prijateljev vnesli skupino in njene člane."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5059
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Rezultati iskanja za '%s'"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5060
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
@@ -6947,23 +6330,29 @@ msgstr ""
"Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev ali pa jim pošljite "
"sporočila s spodnjimi gumbi."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067 pidgin/gtknotify.c:1013
msgid "Search Results"
msgstr "Rezultati iskanja"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5092
msgid "No matches"
msgstr "Ni zadetkov"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5093
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"Imenovalec '%s' se ne ujema z nobenim uporabnikom vaše skupnosti Sametime."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5097
msgid "No Matches"
msgstr "Ni zadetkov"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5135
msgid "Search for a user"
msgstr "Išči uporabnike"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5136
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
@@ -6971,65 +6360,89 @@ msgstr ""
"Vnesite ime ali delni ID v spodnje polje za iskanje zadetkov v svoji "
"skupnosti Sametime."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5139
msgid "User Search"
msgstr "Iskanje uporabnikov"
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5152
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Uvozi seznam Sametime ..."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Izvozi seznam Sametime ..."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Dodaj skupino adresarja zapiskov ..."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5164
msgid "User Search..."
msgstr "Iskanje uporabnikov ..."
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5223
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Prisilna prijava (prezri strežniške preusmeritve)"
-#. pretend to be Sametime Connect
+#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5233
msgid "Hide client identity"
msgstr "Skrij identiteto odjemalca"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:56 libpurple/protocols/silc/buddy.c:424
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:552 libpurple/protocols/silc/buddy.c:715
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:431
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Uporabnik %s ni prisoten v omrežju"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:57 libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 libpurple/protocols/silc/buddy.c:127
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:133 libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145 libpurple/protocols/silc/buddy.c:265
msgid "Key Agreement"
msgstr "Pogodba"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:58
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Ni mogoče izvesti pogodbe"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Prišlo je do napake med pogodbo"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:122
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Pogodba spodletela"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:128
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Časovna omejitev med pogodbo potekla"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Pogodba je bila preklicana"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Pogodba se je že začela"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Pogodba se ne more začeti z vami"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:266 libpurple/protocols/silc/buddy.c:397
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:511 libpurple/protocols/silc/buddy.c:522
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Oddaljen uporabnik ni več prisoten v omrežju"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:309
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr "Zahteva po pogodbi sprejeta od %s. Želite izvesti pogodbo?"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:313
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
@@ -7040,40 +6453,54 @@ msgstr ""
"Oddaljen gostitelj: %s\n"
"Oddaljena vrata: %d"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:326
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Zahteva pogodbe"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:396 libpurple/protocols/silc/buddy.c:426
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
msgid "IM With Password"
msgstr "IM z geslom"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:427
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Ni mogoče nastaviti ključa IM"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
msgid "Set IM Password"
msgstr "Nastavi geslo IM"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:510 libpurple/protocols/silc/buddy.c:521
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:554 libpurple/protocols/silc/ops.c:1419
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1431
msgid "Get Public Key"
msgstr "Dobi javni ključ"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:555 libpurple/protocols/silc/ops.c:1420
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1432
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Javnega ključa ni mogoče dobiti"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1695
msgid "Show Public Key"
msgstr "Prikaži javni ključ"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:636 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1041
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:223
msgid "Could not load public key"
msgstr "Ni mogoče naložiti javnega ključa"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:716 libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
msgid "User Information"
msgstr "Informacije o uporabniku"
-msgid "Cannot get user information"
-msgstr "Ni mogoče dobiti informacij o uporabniku"
-
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:739
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Prijatelj %s ni zaupljiv"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:742
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
@@ -7081,14 +6508,16 @@ msgstr ""
"Opozoril prijatelja ne morete sprejeti, dokler ne uvozite njegovega javnega "
"ključa. Uporabite lahko ukaz Dobi javni ključ."
-#. Open file selector to select the public key.
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
msgid "Open..."
msgstr "Odpri ..."
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1086
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Prijatelj %s ni prisoten v omrežju"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1089
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
@@ -7096,12 +6525,15 @@ msgstr ""
"Če želite dodati prijatelja, morate uvoziti njegov javni ključ. Kliknite "
"Uvozi za uvoz javnega ključa."
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1093
msgid "_Import..."
msgstr "_Uvozi ..."
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199
msgid "Select correct user"
msgstr "Izberite ustreznega uporabnika"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1201
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
@@ -7109,6 +6541,7 @@ msgstr ""
"Najden je bil več kot en uporabnik z enakim javnim ključem. Izberite "
"ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev."
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1203
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
@@ -7116,124 +6549,206 @@ msgstr ""
"Najden je bil več kot en uporabnik z enakim vzdevkom. Izberite ustreznega in "
"ga dodajte na seznam prijateljev."
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
msgid "Detached"
msgstr "Odpeto"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 libpurple/protocols/silc/silc.c:84
msgid "Indisposed"
msgstr "Neurejeno"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 libpurple/protocols/silc/silc.c:86
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Zbudi me"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 libpurple/protocols/silc/silc.c:78
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hiperaktiven"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
msgid "Robot"
msgstr "Robot"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:481
+msgid "Happy"
+msgstr "Vesel"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518 libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:483
+msgid "Sad"
+msgstr "Žalosten"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520 libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:485
+msgid "Angry"
+msgstr "Jezen"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522 libpurple/protocols/silc/silc.c:1017
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:487
+msgid "Jealous"
+msgstr "Ljubosumen"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524 libpurple/protocols/silc/silc.c:1019
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:489
+msgid "Ashamed"
+msgstr "Osramočen"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526 libpurple/protocols/silc/silc.c:1021
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:491
+msgid "Invincible"
+msgstr "Nepremagljiv"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 libpurple/protocols/silc/util.c:493
msgid "In Love"
msgstr "Zaljubljen"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1530 libpurple/protocols/silc/silc.c:1025
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:495
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Zaspan"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532 libpurple/protocols/silc/silc.c:1027
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:497
+msgid "Bored"
+msgstr "Zdolgočasen"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1534 libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:499
+msgid "Excited"
+msgstr "Razburjen"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1536 libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:501
+msgid "Anxious"
+msgstr "Vznemirjen"
+
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 libpurple/protocols/silc/ops.c:1116
msgid "User Modes"
msgstr "Načini uporabnika"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1593 libpurple/protocols/silc/ops.c:1135
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Priljubljen stik"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1600 libpurple/protocols/silc/ops.c:1142
msgid "Preferred Language"
msgstr "Priljubljen jezik"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1607 libpurple/protocols/silc/ops.c:1149
msgid "Device"
msgstr "Naprava"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1614 libpurple/protocols/silc/ops.c:1156
msgid "Timezone"
msgstr "Časovni pas"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1621 libpurple/protocols/silc/ops.c:1163
msgid "Geolocation"
msgstr "Lokacija"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Ponastavi ključ IM"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Pogovor z izmenjavo ključev"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1688
msgid "IM with Password"
msgstr "Pogovor z geslom"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1701
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Dobi javni ključ ..."
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1708 libpurple/protocols/silc/ops.c:1535
msgid "Kill User"
msgstr "Ubij uporabnika"
+#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1718 libpurple/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Riši po tabli"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:42
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Geslo:"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:83
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "kanal %s ne obstaja v omrežju"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:84 libpurple/protocols/silc/chat.c:180
msgid "Channel Information"
msgstr "Informacije o kanalu"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:85
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Ni mogoče dobiti informacij o kanalu"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:123
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Ime kanala:</b> %s"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:126
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Število uporabnikov:</b> %d"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:133
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Ustanovitelj kanala:</b> %s"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Cifra kanala:</b> %s"
-#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC kanala:</b> %s"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:152
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Tema kanala:</b><br>%s"
-#, c-format
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:157
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Načini kanala:</b> "
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:171
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Prstni odtis ključa ustanovitelja:</b><br>%s"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:172
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Odtis ključa ustanovitelja:</b><br>%s"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:222
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Dodaj javni ključ kanala"
-#. Add new public key
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Odpri javni ključ ..."
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:410
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Geslo kanala"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:417
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Seznam javnih ključev kanala"
-#, c-format
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:421
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
@@ -7246,247 +6761,294 @@ msgstr ""
"nastavljeno, je potrebno za pridružitev. Če so nastavljeni javni ključi "
"kanala, se mu lahko pridružijo le uporabniki, katerih ključi so na seznamu."
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:430 libpurple/protocols/silc/chat.c:431
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:467 libpurple/protocols/silc/chat.c:468
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Overovitev kanala"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:432 libpurple/protocols/silc/chat.c:469
msgid "Add / Remove"
msgstr "Dodaj / odstrani"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:585
msgid "Group Name"
msgstr "Ime skupine"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:589 libpurple/protocols/silc/ops.c:1742
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1283
msgid "Passphrase"
msgstr "Geslo"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:600
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Vnesite ime zasebne skupine kanala %s in njeno geslo."
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:602
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Dodaj zasebno skupino kanala"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:734
msgid "User Limit"
msgstr "Meja uporabnikov"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:735
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "Nastavite mejo uporabnikov kanala. Izberite 0 za ponastavitev meje."
-msgid "Invite List"
-msgstr "Seznam povabljenih"
-
-msgid "Ban List"
-msgstr "Seznam prepovedanih"
-
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr "Dodaj zasebno skupino"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Začasno ponastavi"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Set Permanent"
msgstr "Začasno nastavi"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:924
msgid "Set User Limit"
msgstr "Nastavi mejo uporabnikov"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Ponastavi omejitev teme"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Nastavi omejitev teme"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Ponastavi zasebni kanal"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Nastavi zasebni kanal"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Ponastavi skrivni kanal"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Nastavi skrivni kanal"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1020
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "Preden se pridružite zasebni skupini, se morate pridružiti kanalu %s"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1022
msgid "Join Private Group"
msgstr "Pridruži se zasebni skupini"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1023
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Ni se mogoče pridružiti zasebni skupini"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1221 libpurple/protocols/silc/silc.c:1489
msgid "Call Command"
msgstr "Ukaz klica"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1490
msgid "Cannot call command"
msgstr "Ni mogoče klicati ukaza"
+#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1491
msgid "Unknown command"
msgstr "Neznan ukaz"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:104
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:108 libpurple/protocols/silc/ft.c:113
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:118 libpurple/protocols/silc/ft.c:123
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:128 libpurple/protocols/silc/ft.c:278
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:284 libpurple/protocols/silc/ft.c:290
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:296 libpurple/protocols/silc/ft.c:433
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Varen prenos datotek"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:105
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:109 libpurple/protocols/silc/ft.c:114
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:119 libpurple/protocols/silc/ft.c:124
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:129
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Napaka pri prenosu datotek"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:89
msgid "Remote disconnected"
msgstr "Oddaljeno odjavljeni"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:110
msgid "Permission denied"
msgstr "Ni dovoljeno"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:115
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Pogodba ni uspela"
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Časovna omejitev povezave potekla"
-
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:125
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Ustvarjanje povezave ni uspelo"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:130
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Seja za prenos datotek ne obstaja"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:279
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Nobena seja prenosa datotek ni aktivna"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:285
msgid "File transfer already started"
msgstr "Prenos datotek se je že začel"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:291
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Ni bilo mogoče izvesti pogodbe za prenos datotek"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:297
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Ni bilo mogoče začeti prenosa datotek"
+#: libpurple/protocols/silc/ft.c:434
msgid "Cannot send file"
msgstr "Ni mogoče poslati datoteke"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:79
msgid "Error occurred"
msgstr "Prišlo je do napake"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:560 libpurple/protocols/silc/ops.c:569
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:578
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s je spremenil temo kanala <I>%s</I> na: %s"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:644
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> je nastavil načine kanala <I>%s</I> na: %s"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:648
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> je odstranil vse načine kanala <I>%s</I>"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:680
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> je nastavil načine uporabnika <I>%s</I> na: %s"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:688
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> je odstranil vse načine uporabnika <I>%s</I>"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:717
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Iz <I>%s</I> vas je brcnil uporabnik <I>%s</I> (%s)"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:744 libpurple/protocols/silc/ops.c:749
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Ubil vas je %s (%s)"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:775 libpurple/protocols/silc/ops.c:780
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:785
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Ubil vas je %s (%s)"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:822
msgid "Server signoff"
msgstr "Odjava strežnika"
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Osebni podatki"
-
-msgid "Birth Day"
-msgstr "Rojstni dan"
-
-msgid "Job Role"
-msgstr "Funkcija v službi"
-
-msgid "Organization"
-msgstr "Organizacija"
-
-msgid "Unit"
-msgstr "Enota"
-
-msgid "Homepage"
-msgstr "Domača stran"
-
-msgid "Note"
-msgstr "Opomba"
-
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
msgid "Join Chat"
msgstr "Pridruži se klepetu"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Ste ustanovitelj kanala <I>%s</I>"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Ustanovitelj kanala na <I>%s</I> je <I>%s</I>"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1100 libpurple/protocols/silc/ops.c:1237
msgid "Real Name"
msgstr "Resnično ime"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Status Text"
msgstr "Besedilo stanja"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 libpurple/protocols/silc/ops.c:1262
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Prstni odtis javnega ključa"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1201 libpurple/protocols/silc/ops.c:1263
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Odtis javnega ključa"
-msgid "_More..."
-msgstr "_Več ..."
-
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 libpurple/protocols/silc/silc.c:1340
msgid "Detach From Server"
msgstr "Odpni se od strežnika"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
msgid "Cannot detach"
msgstr "Odpenjanje ni možno"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Ne da se nastaviti teme"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Vzdevka ni moč spremeniti"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
msgid "Roomlist"
msgstr "Seznam sob"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Ni mogoče dobiti seznama sob"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1387
msgid "Network is empty"
msgstr "Omrežje je prazno"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1433
msgid "No public key was received"
msgstr "Javni ključ ni bil sprejet"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1446 libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Server Information"
msgstr "Informacije o strežniku"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1447
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Ni moč dobiti informacij o strežniku"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
msgid "Server Statistics"
msgstr "Statistika strežnika"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Ni moč dobiti statistike strežnika"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1481
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
@@ -7521,39 +7083,52 @@ msgstr ""
"Vseh operaterjev strežnikov: %d\n"
"Vseh operaterjev usmerjevalnikov: %d\n"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1513
msgid "Network Statistics"
msgstr "Statistika omrežja"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522 libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping ni uspel"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Odgovor ping sprejet od strežnika"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1536
msgid "Could not kill user"
msgstr "Ni bilo mogoče ubiti uporabnika"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
msgid "WATCH"
msgstr "OPAZUJ"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
msgid "Cannot watch user"
msgstr "Uporabnika ni mogoče opazovati"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1653 libpurple/protocols/silc/ops.c:1704
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:408
msgid "Resuming session"
msgstr "Nadaljevalna seja"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1655
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Overovljanje povezave"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1706
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Preverjanje javnega ključa strežnika"
+#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1743
msgid "Passphrase required"
msgstr "Zahtevano geslo"
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:102
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
@@ -7562,10 +7137,12 @@ msgstr ""
"Sprejet javni ključ uporabnika %s. Vaša lokalna kopija ne ustreza temu "
"ključu. Želite kljub temu sprejeti ta javni ključ?"
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:107
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "Sprejet javni ključ uporabnika %s. Želite sprejeti ta javni ključ?"
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:111
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
@@ -7578,63 +7155,85 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:114 libpurple/protocols/silc/pk.c:143
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Preveri javni ključ"
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "_Pokaži ..."
+#: libpurple/protocols/silc/pk.c:144
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Nepodprt tip javnega ključa"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:335
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Strežnik je prekinil povezavo"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:343
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "Napaka pri povezovanju s strežnikom SILC"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:349
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Izmenjava ključa ni uspela"
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Overovitev ni uspela"
-
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:359
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Nadaljevanje odpete seje ni uspelo. Pritisnite Ponovna povezava za tvorbo "
"nove povezave."
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:411
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Izvajanje izmenjave ključev"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:473 libpurple/proxy.c:793
+#: libpurple/proxy.c:983
+msgid "Invalid proxy settings"
+msgstr "Neveljavne nastavitve posredovalnega strežnika"
+
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:528 libpurple/protocols/silc/silc.c:545
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:574
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti"
-#. Progress
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:559
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Povezovanjes strežnikom SILC"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:605
msgid "Out of memory"
msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:657
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "Protokola SILC ni mogoče inicializirati"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:670
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Napaka pri nalaganju para ključev SILC"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:718 libpurple/protocols/silc/silc.c:1902
#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr "Prenesi %s: %s"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Vaše trenutno razpoloženje"
-#, c-format
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
msgid "Normal"
msgstr "Navadno"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
+msgid "In love"
+msgstr "Zaljubljen"
+
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1034
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
@@ -7642,36 +7241,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Vaša priljubljena metoda stikov"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1040 libpurple/protocols/silc/util.c:522
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1042 libpurple/protocols/silc/util.c:526
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1044 libpurple/protocols/silc/util.c:528
msgid "MMS"
msgstr "MMS"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1046
msgid "Video conferencing"
msgstr "Video-konferenca"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1051
msgid "Your Current Status"
msgstr "Vaše trenutno stanje"
-msgid "Online Services"
-msgstr "Storitve na zvezi"
-
-msgid "Let others see what services you are using"
-msgstr "Naj ostali vidijo, katere storitve uporabljate"
-
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1059
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Naj ostali vidijo, kakšen računalnik uporabljate"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1066
msgid "Your VCard File"
msgstr "Vaša datoteka VCard"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1072
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Časovni pas (UTC)"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1076 libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Atributi stanja uporabnika na zvezi"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1078
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
@@ -7681,127 +7287,172 @@ msgstr ""
"in osebnih informacij. Izpolnite informacije, ki jih želite pokazati ostalim "
"uporabnikom."
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 libpurple/protocols/silc/silc.c:1126
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
msgid "Message of the Day"
msgstr "Sporočilo dneva"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Sporočilo dneva ni na voljo"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1119 libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "S to povezavo ni povezano nobeno sporočilo dneva"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1171 libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1291 libpurple/protocols/silc/silc.c:1292
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Ustvari nov par ključev SILC"
-msgid "Passphrases do not match"
-msgstr "Gesli se ne ujemata"
-
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Ustvarjanje para ključev ni uspelo"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1259
msgid "Key length"
msgstr "Dolžina ključa"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1261
msgid "Public key file"
msgstr "Datoteka z javnim ključem"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1263
msgid "Private key file"
msgstr "Datoteka z zasebnim ključem"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1270
+msgid "Hostname"
+msgstr "Ime gostitelja"
+
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1276
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizacija"
+
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1286
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Geslo (ponovno vtipkajte)"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1293
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Ustvari par ključev"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1336
msgid "Online Status"
msgstr "Stanje na zvezi"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1344
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Ogled sporočila dneva"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1348
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Ustvari par ključev SILC ..."
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1443
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Uporabnik <I>%s</I> ni prisoten v omrežju"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
msgid "Topic too long"
msgstr "Temal je predolga."
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1711
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Določiti morate vzdevek"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1815
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "kanala %s ni mogoče najti"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1820
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "načini kanala za %s: %s"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1822
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "načini kanala za %s niso nastavljeni"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1834
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Ni mogoče nastaviti načinov za %s"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1864
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Neznan ukaz: %s, (morda hrošč v odjemalcu)"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1947
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr "part [kanal]: Zapusti klepet"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1953
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr "leave [kanal]: Zapusti klepet"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1959
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;nova tema&gt;]: Ogled ali sprememba teme"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1966
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;kanal&gt; [&lt;geslo&gt;]: Pridruži se klepetu na tem omrežju"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
msgid "list: List channels on this network"
msgstr "list: Seznam kanalov na tem omrežju"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1978
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whois &lt;vzdevek&gt;: Oglej si informacije vzdevka"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2712
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;vzdevek&gt; &lt;sporočilo&gt;: Pošlji zasebno sporočilo uporabniku"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1990
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;vzdevek&gt; [&lt;sporočilo&gt;]: Pošlji zasebno sporočilo "
"uporabniku"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: Ogled sporočila dneva na strežniku"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2002
msgid "detach: Detach this session"
msgstr "odpni: Odpni to sejo"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [sporočilo]: Prekini povezavo s strežnikom z možnostjo sporočila"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2014
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr "call &lt;ukaz&gt;: Pomoč o določenem ukazu"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2022
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr "kill &lt;vzdevek&gt; [-javniključ|&lt;razlog&gt;]: Ubij vzdevek"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2028
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr "nick &lt;novvzdevek&gt;: Spremenite vaš vzdevek"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2034
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whowas &lt;vzdevek&gt;: Ogled informacij o vzdevku"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2040
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
@@ -7809,6 +7460,7 @@ msgstr ""
"cmode &lt;kanall&gt; [+|-&lt;načini&gt;] [argumenti]: Spremeni ali prikaži "
"načine kanala"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2046
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
@@ -7816,13 +7468,16 @@ msgstr ""
"cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;načini&gt; &lt;vzdevek&gt;: Spremeni načine "
"vzdevka na kanalu"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2052
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;načiniuporabnika&gt;: Nastavite vaše načine v omrežju"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2058
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr ""
"oper &lt;vzdevek&gt; [-javniključ]: Dodeli pravice operaterju strežnika"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
@@ -7830,130 +7485,130 @@ msgstr ""
"invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;vzdevek&gt;: povabi vzdevek ali dodaj/"
"odstrani iz seznama povabljenih na kanal"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2070
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;kanal&gt; &lt;vzdevek&gt; [komentar]: Brcni odjemalca s kanala"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2076
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr "info [strežnik]: Ogled skrbniških podrobnosti strežnika"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2082
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;vzdevek&gt;]: Prepovaj odjemalca na kanalu"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2088
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;vzdevek|strežnik&gt;: Pridobi javni ključ odjemalca ali strežnika"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2094
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr "stats: Ogled statistike omrežja in strežnika"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2100
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr "ping: Pošlji PING povezanemu strežniku"
-msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
-msgstr "users &lt;kanal&gt;: Navedi uporabnike v kanalu"
-
-msgid ""
-"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
-"specific users in channel(s)"
-msgstr ""
-"names [-št|-op|-polop|-glas|-navadni] &lt;kanal(i)&gt;: Seznam določenih "
-"uporabnikov na kanalu(ih)"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "SILC Protocol Plugin"
-msgstr "Vtičnik za protokol SILC"
-
-#. * description
-msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
-msgstr "Protokol SILC (Varen internetni konferenčni sistem v živo)"
-
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2154 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2175
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2165
msgid "Public Key file"
msgstr "Datoteka z javnim ključem"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2169
msgid "Private Key file"
msgstr "Datoteka z zasebnim ključem"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2179
msgid "Cipher"
msgstr "Cipher"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2189
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2192
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Uporabi popolno neposredno skrivnostnost"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2196
msgid "Public key authentication"
msgstr "Overovitev javnega ključa"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2199
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Zavrni neposredno sporočanje brez izmenjave ključev"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2202
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Blokiraj sporočila na tablo"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2205
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Samodejno odpri tablo"
+#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2208
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Digitalno podpiši in preveri vsa sporočila"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:163 libpurple/protocols/silc/util.c:205
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Ustvarjanje para ključev SILC ..."
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:171 libpurple/protocols/silc/util.c:213
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "Para ključev SILC ni mogoče ustvariti"
-#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
-#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
-#. sum: 3 tabs or 24 characters)
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Pravo ime: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Uporabniško ime: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:326
#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "E-pošta: \t\t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Ime gostitelja: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:330
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organizacija: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:332
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Država: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:333
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritem: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:334
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Dolžina ključa: \t%d bitov\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:336
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Različica: \t%s\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:338
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
@@ -7964,6 +7619,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:339
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
@@ -7972,144 +7628,100 @@ msgstr ""
"Odtis javnega ključa:\n"
"%s"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:341 libpurple/protocols/silc/util.c:342
msgid "Public Key Information"
msgstr "Informacije o javnem ključu"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:524
msgid "Paging"
msgstr "Ostranjevanje"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:530
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Video-konferenca"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:548
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:550
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Mobilni telefon"
+
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:552
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
+#: libpurple/protocols/silc/util.c:554
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
+#: libpurple/protocols/silc/wb.c:290
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s je poslal sporočilo na tablo. Želite odpreti tablo?"
+#: libpurple/protocols/silc/wb.c:294
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr "%s je poslal sporočilo na tablo v kanalu %s. Želite odpreti tablo?"
+#: libpurple/protocols/silc/wb.c:308 pidgin/gtkwhiteboard.c:530
msgid "Whiteboard"
msgstr "Tabla"
-msgid "No server statistics available"
-msgstr "Statistika strežnika ni na voljo"
-
-msgid "Error during connecting to SILC Server"
-msgstr "Napaka pri povezovanju s strežnikom SILC"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
-msgstr "Neuspeh: neujemanje različic, posodobite odjemalca"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
-msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne zaupa/podpira vašega javnega ključa"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
-msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne podpira predlagane skupine KE"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
-msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne podpira predlagane šifre"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
-msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne podpira predlaganega PKCS"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
-msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne podpira predlagane zgoščevalne funkcije"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
-msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne podpira predlaganega HMAC"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Incorrect signature"
-msgstr "Neuspeh: neveljaven podpis"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Invalid cookie"
-msgstr "Neuspeh: neveljaven piškotek"
-
-#, c-format
-msgid "Failure: Authentication failed"
-msgstr "Neuspeh: overovitev je spodletela"
-
-msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
-msgstr "Povezave odjemalca SILC ni mogoče inicializirati"
-
-msgid "John Noname"
-msgstr "Janez Brezimni"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
-msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti: %s"
-
-msgid "Unable to create connection"
-msgstr "Povezave ni mogoče ustvariti"
-
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1205
msgid "Unknown server response"
msgstr "Neznan odgovor strežnika"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1841
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1904
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1919
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1986
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "Ni mogoče ustvariti vtičnice za poslušanje"
-msgid "Unable to resolve hostname"
-msgstr "Imena strežnika ni mogoče razločiti"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to resolve hostname : %s"
+msgstr "Imena gostitelja ni mogoče razločiti: %s"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2019
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "Uporabniška imena SIP ne smejo vsebovati presledka ali simbola @"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2039
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "Povezovalni strežnik SIP ni določen"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
-msgstr "Vtičnik za protokol SIP/SIMPLE"
-
-#. * summary
-msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
-msgstr "Vtičnik za protokol SIP/SIMPLE"
-
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2155
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Stanje objave (opomba: vsakdo vas lahko opazuje)"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2161
msgid "Use UDP"
msgstr "Uporabi UDP"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2163
msgid "Use proxy"
msgstr "Uporabi posredovalni strežnik"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2165
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2491
msgid "Proxy"
msgstr "Posredovalni strežnik"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2167
msgid "Auth User"
msgstr "Avtoriziraj uporabnika"
+#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2169
msgid "Auth Domain"
msgstr "Avtoriziraj domeno"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
@@ -8117,70 +7729,92 @@ msgstr ""
"(Prišlo je do napake pri pretvorbi tega sporočila. \t Preverite izbiro "
"kodnega nabora v Upravitelju računov)"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:758
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Ni mogoče poslati klepetu %s,%s,%s"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:766
msgid "User is offline"
msgstr "Uporabnik ni na zvezi"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1192
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:813
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1199
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Skrit ali neprijavljen"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:820
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1202
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Pri %s od %s"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1509
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510
msgid "Anyone"
msgstr "Kdorkoli"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2363
msgid "_Class:"
msgstr "_Razred:"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369
msgid "_Instance:"
msgstr "_Primer:"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Prejemnik:"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2386
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Poskus prijave na %s,%s,%s je spodletel"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2718
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;vzdevek&gt;: Najdi uporabnika"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2724
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;vzdevek&gt;: Najdi uporabnika"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2730
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"instance &lt;instanca&gt;: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem "
"razredu"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2736
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"inst &lt;instanca&gt;: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"topic &lt;instanca&gt;: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem "
"razredu"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;razred&gt; &lt;instanca&gt; &lt;prejemnik&gt;: Pridruži se novemu "
"klepetu"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2755
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;instanca&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;sporočilo,<i>instanca</"
"i>,*&gt;"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
@@ -8188,6 +7822,7 @@ msgstr ""
"zci &lt;razred&gt; &lt;instanca&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;"
"<i>razred</i>,<i>instanca</i>,*&gt;"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2769
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
@@ -8195,6 +7830,7 @@ msgstr ""
"zcir &lt;razred&gt; &lt;instanca&gt; &lt;prejemnik&gt;: Pošlji sporočilo "
"uporabniku &lt;<i>razred</i>,<i>instanca</i>,<i>prejemnik</i>&gt;"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2776
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
@@ -8202,115 +7838,92 @@ msgstr ""
"zir &lt;instanca&gt; &lt;prejemnikt&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;"
"SPOROČILO,<i>instanca</i>,<i>prejemnik</i>&gt;"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2782
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
"zc &lt;razred&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;<i>razred</i>,OSEBNO,*&gt;"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2871
msgid "Resubscribe"
msgstr "Ponovna prijava"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Pridobi prijave s strežnika"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Zephyr Protocol Plugin"
-msgstr "Vtičnik za protokol Zephyr"
-
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
msgid "Use tzc"
msgstr "Uporabi tzc"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2895
msgid "tzc command"
msgstr "ukaz tzc"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2898
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Izvozi v .kdorkoli"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2901
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Izvozi v .zephyr.subs"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2904
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Uvozi iz .kdorkoli"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2907
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Uvozi iz .zephyr.subs"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2910
msgid "Realm"
msgstr "Področje"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2913
msgid "Exposure"
msgstr "Izpostavljanje"
-#, c-format
-msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Vtičnice ni mogoče ustvariti: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
-msgstr "Ni moč razčleniti odziva posredovalnega strežnika HTTP: %s"
-
-#, c-format
-msgid "HTTP proxy connection error %d"
-msgstr "Napaka pri povezavi na posredovalni strežnik HTTP %d"
+#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2917
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodiranje"
+#: libpurple/proxy.c:1080
#, c-format
-msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
+msgid "Invalid Proxy type (%d) specified"
msgstr ""
-"Dostop zavrnjen: posredovalni strežnik HTTP ne dovoljuje preusmerjanja vrat "
-"%d"
-
-#, c-format
-msgid "Error resolving %s"
-msgstr "Napaka pri razločanju %s"
-
-#, c-format
-msgid "Requesting %s's attention..."
-msgstr "Zahtevanje pozornosti uporabnika %s ..."
-#, c-format
-msgid "%s has requested your attention!"
-msgstr "%s želi vaše pozornosti!"
+#: libpurple/proxy.c:1090
+msgid ""
+"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
+"invalid."
+msgstr ""
+"Bodisi ime strežnika bodisi vrata, ki ste ju navedli za posredovalni "
+"strežnik, so neveljavna."
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
-#.
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Da"
+#: libpurple/request.c:1979
+#, fuzzy
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Neveljavna ročica sobe"
-msgid "_No"
-msgstr "_Ne"
+#: libpurple/request.c:2020
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid character '%c'"
+msgstr "Neveljavno ime sobe"
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
-#.
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
-#. * buttons.
-#.
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Sprejmi"
-
-#. *
-#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
-#.
+#: libpurple/savedstatuses.c:42
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Trenutno nisem tukaj"
+#: libpurple/savedstatuses.c:524
msgid "saved statuses"
msgstr "shranjena stanja"
+#: libpurple/server.c:249
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s je zdaj poznan kot %s.\n"
+#: libpurple/server.c:738
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
@@ -8319,95 +7932,43 @@ msgstr ""
"Uporabnik %s vabi %s na pomenek v sobo %s:\n"
"%s"
+#: libpurple/server.c:743
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "Uporabnik %s vabi %s na pomenek v sobo %s\n"
+#: libpurple/server.c:748
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Sprejmi povabilo na pomenek?"
-#. Shortcut
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Tipke za bližnjico"
-
-msgid "The text-shortcut for the smiley"
-msgstr "Tipke za bližnjico smejčka"
-
-#. Stored Image
-msgid "Stored Image"
-msgstr "Shranjena slika"
-
-msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
-msgstr "Shranjena slika."
-
-msgid "SSL Connection Failed"
-msgstr "Povezava SSL ni uspela"
-
+#: libpurple/sslconn.c:226
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Rokovanje SSL ni uspelo"
+#: libpurple/sslconn.c:228
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "Vrstnik SSL je predstavil neveljavno digitalno potrdilo"
+#: libpurple/sslconn.c:231
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Neznana napaka SSL"
-msgid "Unset"
-msgstr "Nenastavljeno"
-
-msgid "Do not disturb"
-msgstr "Ne moti"
-
-msgid "Extended away"
-msgstr "Obsežneje odsoten"
-
-msgid "Feeling"
-msgstr "Razpoloženje"
-
+#: libpurple/status.c:544
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) je spremenil stanje iz %s v %s"
+#: libpurple/status.c:556
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) je zdaj %s"
+#: libpurple/status.c:563
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) ni nič več %s"
-#, c-format
-msgid "%s became idle"
-msgstr "%s je postal nedejaven"
-
-#, c-format
-msgid "%s became unidle"
-msgstr "%s je postal dejaven"
-
-#, c-format
-msgid "+++ %s became idle"
-msgstr "+++ %s je postal nedejaven"
-
-#, c-format
-msgid "+++ %s became unidle"
-msgstr "+++ %s je postal dejaven"
-
-#.
-#. * This string determines how some dates are displayed. The default
-#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
-#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
-#. * followed by the date.
-#.
-#, c-format
-msgid "%x %X"
-msgstr "%x %X"
-
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Preračunavanje ..."
-
-msgid "Unknown."
-msgstr "Neznano."
-
+#: libpurple/util.c:2857
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -8416,6 +7977,7 @@ msgstr[1] "%d sekunda"
msgstr[2] "%d sekundi"
msgstr[3] "%d sekunde"
+#: libpurple/util.c:2869
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
@@ -8424,6 +7986,7 @@ msgstr[1] "%d dan"
msgstr[2] "%d dneva"
msgstr[3] "%d dni"
+#: libpurple/util.c:2877
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
@@ -8432,6 +7995,7 @@ msgstr[1] "%s, %d uro"
msgstr[2] "%s, %d uri"
msgstr[3] "%s, %d ur"
+#: libpurple/util.c:2883
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -8440,6 +8004,7 @@ msgstr[1] "%d ura"
msgstr[2] "%d uri"
msgstr[3] "%d ure"
+#: libpurple/util.c:2891
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
@@ -8448,6 +8013,7 @@ msgstr[1] "%s, %d minuta"
msgstr[2] "%s, %d minuti"
msgstr[3] "%s, %d minut"
+#: libpurple/util.c:2897
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -8456,218 +8022,333 @@ msgstr[1] "%d minuta"
msgstr[2] "%d minuti"
msgstr[3] "%d minut"
-#, c-format
-msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
-msgstr "Ni mogoče odpreti %s: Prevečkrat preusmerjeno"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr "Ni se mogoče povezati z %s."
-
-#, c-format
-msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
-msgstr "Napaka pri branju iz %s: odziv predolg (omejeno na %d bajtov)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
-"server may be trying something malicious."
-msgstr ""
-"Za hrambo vsebine %s ni mogoče pridobiti zadostnega prostora. Spletni "
-"strežnik morda poskuša storiti nekaj sovražnega."
-
-#, c-format
-msgid "Error reading from %s: %s"
-msgstr "Napaka pri branju iz %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error writing to %s: %s"
-msgstr "Napaka pri pisanju v %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to %s: %s"
-msgstr "Napaka pri povezovanju z %s: %s"
-
+#: libpurple/util.c:3759
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr " - %s"
+#: libpurple/util.c:3765
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#. 10053
+#: libpurple/win32/libc_interface.c:349
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "Povezavo je prekinil nek program vašega računalnika."
-#. 10054
+#: libpurple/win32/libc_interface.c:352
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "Oddaljeni gostitelj je zaprl povezavo."
-#. 10060
+#: libpurple/win32/libc_interface.c:355
msgid "Connection timed out."
msgstr "Časovna omejitev povezave potekla."
-#. 10061
+#: libpurple/win32/libc_interface.c:358
msgid "Connection refused."
msgstr "Povezava zavrnjena."
-#. 10048
+#: libpurple/win32/libc_interface.c:361
msgid "Address already in use."
msgstr "Naslov je že uporabljen."
+#: libpurple/xfer.c:287
#, c-format
-msgid "Error Reading %s"
-msgstr "Napaka pri branju %s"
+msgid ""
+"Error reading %s: \n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"Napaka pri branju %s: \n"
+"%s.\n"
+#: libpurple/xfer.c:291
#, c-format
msgid ""
-"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
-"the old file has been renamed to %s~."
+"Error writing %s: \n"
+"%s.\n"
msgstr ""
-"Pri branju vašega %s je prišlo do napake. Datoteka ni bial naložena, stara "
-"datoteka pa je bila preimenovana v %s~."
-
-msgid "Instant Messaging Client"
-msgstr "Odjemalec za klepet"
+"Napaka pri pisanju na strežnik %s: \n"
+"%s.\n"
+#: libpurple/xfer.c:295
+#, c-format
msgid ""
-"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
-"networks simultaneously."
+"Error accessing %s: \n"
+"%s.\n"
msgstr ""
-"Pidgin je program za klepet, ki omogoča prijavo v račune na več omrežjih za "
-"klepet hkrati."
+"Napaka pri dostopu do %s: \n"
+"%s.\n"
+
+#: libpurple/xfer.c:333
+msgid "Directory is not writable."
+msgstr "V mapo ni dovoljeno pisati."
+
+#: libpurple/xfer.c:349
+msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
+msgstr "Datoteke z 0 bajti ni mogoče poslati."
+
+#: libpurple/xfer.c:359
+msgid "Cannot send a directory."
+msgstr "Mape ni mogoče poslati."
+#: libpurple/xfer.c:369
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
+msgstr "%s ni veljavna datoteka. Plašni program je ne želi prepisati.\n"
+
+#: libpurple/xfer.c:390
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Datoteka ni berljiva."
+
+#: libpurple/xfer.c:458
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you %s (%s)"
+msgstr "%s vam želi poslati %s (%s)"
+
+#: libpurple/xfer.c:465
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you a file"
+msgstr "%s vam želi poslati datoteko"
+
+#: libpurple/xfer.c:513
+#, c-format
+msgid "Accept file transfer request from %s?"
+msgstr "Sprejmete zahtevo po prenosu datoteke od %s?"
+
+#: libpurple/xfer.c:517
+#, c-format
msgid ""
-"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
-"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
+"A file is available for download from:\n"
+"Remote host: %s\n"
+"Remote port: %d"
msgstr ""
-"To pomeni, da lahko obenem klepetate s prijatelji na AIM, s prijateljem v "
-"Google Talk in v klepetalnici IRC."
+"Na voljo je datoteka za prenos iz:\n"
+"Oddaljen gostitelj: %s\n"
+"Oddaljena vrata: %d"
+
+#: libpurple/xfer.c:554
+#, c-format
+msgid "%s is offering to send file %s"
+msgstr "%s ponuja pošiljanje datoteke %s"
+
+#: libpurple/xfer.c:620
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid filename.\n"
+msgstr "%s ni veljavna datoteka.\n"
-msgid "The buddy list showing friends on different networks."
-msgstr "Seznam prijateljev prikazuje prijatelje z različnih omrežij."
+#: libpurple/xfer.c:647
+#, c-format
+msgid "Offering to send %s to %s"
+msgstr "Ponujeno pošiljanje sporočila %s k %s"
-msgid "Pidgin Internet Messenger"
-msgstr "Spletni sel Pidgin"
+#: libpurple/xfer.c:658
+#, c-format
+msgid "Starting transfer of %s from %s"
+msgstr "Začetek prenosa %s od %s"
-msgid "Internet Messenger"
-msgstr "Spletni sel"
+#: libpurple/xfer.c:954
+#, c-format
+msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
+msgstr "Prenos datoteke <A HREF=\"file://%s\">%s</A> je dokončan"
-#, fuzzy
-msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
+#: libpurple/xfer.c:959
+#, c-format
+msgid "Transfer of file %s complete"
+msgstr "Prenos datoteke %s je dokončan."
+
+#: libpurple/xfer.c:964
+msgid "File transfer complete"
+msgstr "Prenos datoteke je dokončan."
+
+#: libpurple/xfer.c:1747
+#, c-format
+msgid "You cancelled the transfer of %s"
+msgstr "Preklicali ste prenos %s"
+
+#: libpurple/xfer.c:1752
+msgid "File transfer cancelled"
+msgstr "Prenos datoteke je preklican"
+
+#: libpurple/xfer.c:1817
+#, c-format
+msgid "%s cancelled the transfer of %s"
+msgstr "%s je preklical prenos %s"
+
+#: libpurple/xfer.c:1822
+#, c-format
+msgid "%s cancelled the file transfer"
+msgstr "%s je preklical prenos datoteke"
+
+#: libpurple/xfer.c:1875
+#, c-format
+msgid "File transfer to %s failed."
+msgstr "Prenos datoteke do %s ni uspel."
+
+#: libpurple/xfer.c:1877
+#, c-format
+msgid "File transfer from %s failed."
+msgstr "Prenos datoteke od %s ni uspel."
+
+#: libpurple/xmlnode.c:865
+#, c-format
+msgid "Error Reading %s"
+msgstr "Napaka pri branju %s"
+
+#: libpurple/xmlnode.c:866
+#, c-format
+msgid ""
+"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
+"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
-"Klepetajte s svetom. Podpira AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo in "
-"druge."
+"Pri branju vašega %s je prišlo do napake. Datoteka ni bial naložena, stara "
+"datoteka pa je bila preimenovana v %s~."
-#. Build the login options frame.
+#: pidgin/gtkaccount.c:469
msgid "Login Options"
msgstr "Možnosti prijave"
+#: pidgin/gtkaccount.c:490
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Pro_tokol:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:503 pidgin/gtkaccount.c:1153
msgid "_Username:"
msgstr "_Uporabniško ime:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:601
msgid "Remember pass_word"
msgstr "Zapomni si _geslo"
-#. Build the user options frame.
+#: pidgin/gtkaccount.c:659
msgid "User Options"
msgstr "Možnosti uporabnika"
+#: pidgin/gtkaccount.c:672
msgid "_Local alias:"
msgstr "_Krajevni psevdonim:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:676
msgid "New _mail notifications"
msgstr "_Obveščanje o prispeli pošti"
-#. Buddy icon
+#: pidgin/gtkaccount.c:681
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Za ta račun uporabi to _ikono prijatelja:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:719 pidgin/gtkblist.c:1574 pidgin/gtkblist.c:1581
+#: pidgin/gtkblist.c:1779 pidgin/gtkblist.c:1802
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:59
+msgid "_Remove"
+msgstr "Odst_rani"
+
+#: pidgin/gtkaccount.c:822
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Nap_redno"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1017
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Uporabi nastavitve posredovalnih strežnikov GNOME"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1018
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "uporabljaj splošno nastavitev posredovalnih strežnikov"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1024
msgid "No Proxy"
msgstr "brez posredovalnega strežnika"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1030 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:269
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS4"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1036 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:273
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS5"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1042
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr "Tor/zasebnost (SOCKS5)"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1048 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:281
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1054 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:285
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "uporabi nastavitve okolja"
-#. This is an easter egg.
-#. It means one of two things, both intended as humourus:
-#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
-#. look at butterflies.
-#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
+#: pidgin/gtkaccount.c:1099
msgid "If you look real closely"
msgstr "Če pogledate zelo pozorno,"
-#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
+#: pidgin/gtkaccount.c:1102
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "lahko opazite metulje, ki se parijo"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1132
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Vrsta posredovalnega s_trežnika:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1141 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2344
msgid "_Host:"
msgstr "_Strežnik:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1145
msgid "_Port:"
msgstr "_Vrata:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1158 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2427
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Ge_slo:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1227
msgid "Use _silence suppression"
msgstr "Uporabi _zatiranje tišin"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1232
msgid "_Voice and Video"
msgstr "_Glas in video"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1343
msgid "Unable to save new account"
msgstr "Novega računa ni mogoče shraniti"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1344
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "Račun z navedenimi parametri že obstaja."
+#: pidgin/gtkaccount.c:1641
msgid "Add Account"
msgstr "Dodaj račun"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1658
msgid "_Basic"
msgstr "_Osnovno"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1666
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "_Ustvari ta nov račun na strežniku"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1684
msgid "P_roxy"
msgstr "Posre_dovalni strežnik"
+#: pidgin/gtkaccount.c:1696 pidgin/gtkroomlist.c:324
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:84
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:389
+#: pidgin/plugins/screencap.c:395 pidgin/plugins/spellchk.c:2249
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: pidgin/gtkaccount.c:2089 pidgin/gtkplugin.c:1026
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočen"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2117
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2302
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
@@ -8690,140 +8371,55 @@ msgstr ""
"Vedno se k temu oknu lahko vrnete in dodate, uredite ali odstranite račune z "
"<b>Računi⇨Upravljaj z računi</b> v oknu seznama prijateljev."
-#, c-format
-msgid ""
-"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
-"list%s%s"
-msgstr ""
-"Uporabnik <a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s vas (%s) želi dodati na svoj "
-"seznam prijateljev%s%s."
-
-#, c-format
-msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
-msgstr ""
-"Uporabnik %s%s%s%s vas (%s) želi dodati na svoj seznam prijateljev%s%s."
-
-msgid "Send Instant Message"
-msgstr "Pošlji neposredno sporočilo"
-
-#. Buddy List
-msgid "Background Color"
-msgstr "Barva ozadja"
-
-msgid "The background color for the buddy list"
-msgstr "Barva ozadja seznama prijateljev"
-
-msgid "Layout"
-msgstr "Postavitev"
-
-msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
-msgstr "Postavitev ikon, imen in stanj na seznamu prijateljev"
-
-#. Group
-#. Note to translators: These two strings refer to the background color
-#. of a buddy list group when in its expanded state
-msgid "Expanded Background Color"
-msgstr "Barva razširjenega ozadja"
-
-msgid "The background color of an expanded group"
-msgstr "Barva ozadja razpostrte skupine"
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list group when in its expanded state
-msgid "Expanded Text"
-msgstr "Razširjeno besedilo"
-
-msgid "The text information for when a group is expanded"
-msgstr "Besedilna informacija, ko je skupina razpostrta"
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the background color
-#. of a buddy list group when in its collapsed state
-msgid "Collapsed Background Color"
-msgstr "Barva strnjenega ozadja"
-
-msgid "The background color of a collapsed group"
-msgstr "Barva ozadja strnjene skupine"
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list group when in its collapsed state
-msgid "Collapsed Text"
-msgstr "Strnjeno besedilo"
-
-msgid "The text information for when a group is collapsed"
-msgstr "Besedilna informacija, ko je skupina strnjena"
-
-#. Buddy
-#. Note to translators: These two strings refer to the background color
-#. of a buddy list contact or chat room
-msgid "Contact/Chat Background Color"
-msgstr "Barva ozadja stika/klepeta"
-
-msgid "The background color of a contact or chat"
-msgstr "Barva ozadja stika ali klepeta"
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list contact when in its expanded state
-msgid "Contact Text"
-msgstr "Besedilo za stik"
-
-msgid "The text information for when a contact is expanded"
-msgstr "Besedilna informacija, ko je stik razpostrt"
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when it is online
-msgid "Online Text"
-msgstr "Besedilo ob prisotnosti"
-
-msgid "The text information for when a buddy is online"
-msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj povezan"
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when it is away
-msgid "Away Text"
-msgstr "Besedilo ob odsotnosti"
-
-msgid "The text information for when a buddy is away"
-msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nepovezan"
-
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when it is offline
-msgid "Offline Text"
-msgstr "Besedilo ob nepovezanosti"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2427
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Dodaj ..."
-msgid "The text information for when a buddy is offline"
-msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nepovezan"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2431
+msgid "_Modify..."
+msgstr "_Spremeni ..."
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when it is idle
-msgid "Idle Text"
-msgstr "Besedilo ob nedejavnosti"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2437 pidgin/plugins/spellchk.c:2201
+#, fuzzy
+msgid "_Delete"
+msgstr "Izbriši"
-msgid "The text information for when a buddy is idle"
-msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nedejaven"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2443 pidgin/gtkdialogs.c:146 pidgin/gtkdialogs.c:383
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:100
+#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:49 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:418
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:89
+#, fuzzy
+msgid "_Close"
+msgstr "Zapri"
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
-msgid "Message Text"
-msgstr "Besedilo sporočila"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2614
+#, fuzzy
+msgid "Authorization acceptance message:"
+msgstr "Sporočilo o neodobrenem pooblastilu:"
-msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
-msgstr "Besedilna informacija, ko ima prijatelj neprebrano sporočilo"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2615 pidgin/gtkaccount.c:2655
+msgid "No reason given."
+msgstr "Ni podanega razloga."
-#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
-#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
-msgid "Message (Nick Said) Text"
-msgstr "Besedilo sporočila (je rekel vzdevek)"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2654
+#, fuzzy
+msgid "Authorization denied message:"
+msgstr "Sporočilo o neodobrenem pooblastilu:"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2728
+#, c-format
msgid ""
-"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
-"your nickname"
+"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
+"list%s%s"
msgstr ""
-"Besedilna informacija, ko je v pomenku neprebrano sporočilo, ki omenja vaš "
-"vzdevek"
+"Uporabnik <a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s vas (%s) želi dodati na svoj "
+"seznam prijateljev%s%s."
-msgid "The text information for a buddy's status"
-msgstr "Besedilni podatki o stanju uporabika"
+#: pidgin/gtkaccount.c:2764
+msgid "Send Instant Message"
+msgstr "Pošlji neposredno sporočilo"
+#: pidgin/gtkblist.c:541
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
@@ -8833,6 +8429,7 @@ msgstr[1] "Imate %d stik z imenom %s. Ga želite spojiti v enega?"
msgstr[2] "Imate %d stika z imenom %s. Ju želite spojiti v enega?"
msgstr[3] "Imate %d stike z imenom %s. Jih želite spojiti v enega?"
+#: pidgin/gtkblist.c:542
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
@@ -8842,249 +8439,166 @@ msgstr ""
"prijateljev in eno samo pogovorno okno. Znova jih lahko ločite z izbiro "
"'Razširi' v kontekstnem meniju stika."
+#: pidgin/gtkblist.c:544
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Da"
+
+#: pidgin/gtkblist.c:544
+msgid "_No"
+msgstr "_Ne"
+
+#: pidgin/gtkblist.c:677
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "Prosimo, posodobite potrebna polja."
+#: pidgin/gtkblist.c:1018
msgid "A_ccount"
msgstr "Ra_čun"
+#: pidgin/gtkblist.c:1142
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "Vnesite ustrezne informacije o pomenku, ki se mu želite pridružiti.\n"
+#: pidgin/gtkblist.c:1147
msgid "Room _List"
msgstr "Se_znam sob"
+#: pidgin/gtkblist.c:1413 pidgin/gtkprivacy.c:536 pidgin/gtkprivacy.c:549
msgid "_Block"
msgstr "_Zavrni"
+#: pidgin/gtkblist.c:1413
msgid "Un_block"
msgstr "Prekliči _zavrnitev"
+#: pidgin/gtkblist.c:1456
msgid "Move to"
msgstr "Premakni v"
+#: pidgin/gtkblist.c:1502
msgid "Get _Info"
msgstr "_Informacije"
+#: pidgin/gtkblist.c:1505
msgid "I_M"
msgstr "_Sporoči"
+#: pidgin/gtkblist.c:1514
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Zvočni klic"
+#: pidgin/gtkblist.c:1519
msgid "Audio/_Video Call"
msgstr "Zvočni/_video klic"
+#: pidgin/gtkblist.c:1523
msgid "_Video Call"
msgstr "_Video klic"
+#: pidgin/gtkblist.c:1536
msgid "_Send File..."
msgstr "_Pošlji datoteko ..."
+#: pidgin/gtkblist.c:1543
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Dodaj _opozorilo prijatelju ..."
+#: pidgin/gtkblist.c:1548 pidgin/gtkblist.c:1551 pidgin/gtkblist.c:1767
+#: pidgin/gtkblist.c:1794
msgid "View _Log"
msgstr "Pokaži _dnevnik"
+#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Hide When Offline"
msgstr "Skrij, če nepovezan"
+#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Show When Offline"
msgstr "Pokaži, če nepovezan"
+#: pidgin/gtkblist.c:1572 pidgin/gtkblist.c:1579 pidgin/gtkblist.c:1777
+#: pidgin/gtkblist.c:1800
msgid "_Alias..."
msgstr "Psevdo_nim ..."
-msgid "_Remove"
-msgstr "Odst_rani"
-
+#: pidgin/gtkblist.c:1711
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "Nastavi ikono po meri"
+#: pidgin/gtkblist.c:1714 pidgin/gtkconv.c:2423
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Odstrani ikono po meri"
+#: pidgin/gtkblist.c:1727
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "Dodaj _prijatelja ..."
+#: pidgin/gtkblist.c:1730
msgid "Add C_hat..."
msgstr "Dodaj _klepet ..."
+#: pidgin/gtkblist.c:1733
msgid "_Delete Group"
msgstr "I_zbriši skupino"
+#: pidgin/gtkblist.c:1735
msgid "_Rename"
msgstr "P_reimenuj"
-#. join button
+#: pidgin/gtkblist.c:1761 pidgin/gtkroomlist.c:322 pidgin/gtkroomlist.c:600
msgid "_Join"
msgstr "_Pridruži se"
+#: pidgin/gtkblist.c:1763
msgid "Auto-Join"
msgstr "Samodejno-pridruži"
+#: pidgin/gtkblist.c:1765
msgid "Persistent"
msgstr "Vztrajno"
+#: pidgin/gtkblist.c:1775
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "_Uredi nastavitve ..."
+#: pidgin/gtkblist.c:1809 pidgin/gtkblist.c:1834
msgid "_Collapse"
msgstr "_Strni"
+#: pidgin/gtkblist.c:1839
msgid "_Expand"
msgstr "_Razširi"
-msgid "/Tools/Mute Sounds"
-msgstr "/Orodja/Utišaj zvoke"
-
+#: pidgin/gtkblist.c:2535 pidgin/gtkpounce.c:463
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljeni z nobenim računom, ki lahko doda tega prijatelja."
-#. I don't believe this can happen currently, I think
-#. * everything that calls this function checks for one of the
-#. * above node types first.
+#: pidgin/gtkblist.c:2912
msgid "Unknown node type"
msgstr "Neznana vrsta vozlišča"
+#: pidgin/gtkblist.c:3562
msgid "Please select your mood from the list"
msgstr "Izberite svoje razpoloženje s seznama."
+#: pidgin/gtkblist.c:3598
msgid "Message (optional)"
msgstr "Sporočilo (neobvezno)"
+#: pidgin/gtkblist.c:3603
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Uredi razpoloženje uporabnika"
-#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
-#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
-#. Buddies menu
-msgid "/_Buddies"
-msgstr "/_Prijatelji"
-
-msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
-msgstr "/Prijatelji/Novo _neposredno sporočilo ..."
-
-msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
-msgstr "/Prijatelji/Pridruži se _pomenku ..."
-
-msgid "/Buddies/Get User _Info..."
-msgstr "/Prijatelji/Informacije o _uporabniku ..."
-
-msgid "/Buddies/View User _Log..."
-msgstr "/Prijatelji/Po_kaži uporabnikov dnevnik ..."
-
-msgid "/Buddies/Sh_ow"
-msgstr "/Prijatelji/Poka_ži"
-
-msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
-msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Prijatelji, ki niso na _zvezi"
-
-msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
-msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Prazne _skupine"
-
-msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
-msgstr "/Prijatelji/Pokaži/P_odrobnosti prijateljev"
-
-msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
-msgstr "/Prijatelji/Pokaži/_Časi nedejavnosti"
-
-msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
-msgstr "/Prijatelji/Pokaži/_Ikone protokolov"
-
-msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
-msgstr "/Prijatelji/Razvrs_ti prijatelje"
-
-msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
-msgstr "/Prijatelji/Dodaj p_rijatelja ..."
-
-msgid "/Buddies/Add C_hat..."
-msgstr "/Prijatelji/Dodaj p_omenek ..."
-
-msgid "/Buddies/Add _Group..."
-msgstr "/Prijatelji/Dodaj _skupino ..."
-
-msgid "/Buddies/_Quit"
-msgstr "/Prijatelji/Iz_hod"
-
-#. Accounts menu
-msgid "/_Accounts"
-msgstr "/_Računi"
-
-msgid "/Accounts/Manage Accounts"
-msgstr "/Računi/Upravljaj z računi"
-
-#. Tools
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/_Orodja"
-
-msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
-msgstr "/Orodja/_Opozorila prijateljev"
-
-msgid "/Tools/_Certificates"
-msgstr "/Orodja/_Digitalna potrdila"
-
-msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
-msgstr "/Orodja/Smejč_ki po meri"
-
-msgid "/Tools/Plu_gins"
-msgstr "/Orodja/Vtični_ki"
-
-msgid "/Tools/Pr_eferences"
-msgstr "/Orodja/_Nastavitve"
-
-msgid "/Tools/Pr_ivacy"
-msgstr "/Orodja/_Zasebnost"
-
-msgid "/Tools/Set _Mood"
-msgstr "/Orodja/Nastavi _razpoloženje"
-
-msgid "/Tools/_File Transfers"
-msgstr "/Orodja/_Prenosi datotek"
-
-msgid "/Tools/R_oom List"
-msgstr "/Orodja/_Seznam sob"
-
-msgid "/Tools/System _Log"
-msgstr "/Orodja/Siste_mski dnevnik"
-
-msgid "/Tools/Mute _Sounds"
-msgstr "/Orodja/_Utišaj zvoke"
-
-#. Help
-msgid "/_Help"
-msgstr "/Po_moč"
-
-msgid "/Help/Online _Help"
-msgstr "/Pomoč/Pomoč _na spletu"
-
-msgid "/Help/_Build Information"
-msgstr "/Pomoč/Podatki o _gradnji"
-
-msgid "/Help/_Debug Window"
-msgstr "/Pomoč/Raz_hroščevalno okno"
-
-msgid "/Help/De_veloper Information"
-msgstr "/Pomoč/Podatki o _razvijalcih"
-
-msgid "/Help/_Plugin Information"
-msgstr "/Pomoč/Podatki o v_tičniku"
-
-msgid "/Help/_Translator Information"
-msgstr "/Pomoč/Podatki o _prevajalcih"
-
-msgid "/Help/_About"
-msgstr "/Pomoč/_O programu"
-
+#: pidgin/gtkblist.c:3764
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>Račun:</b> %s"
+#: pidgin/gtkblist.c:3783
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9093,6 +8607,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Prebivalci:</b> %d"
+#: pidgin/gtkblist.c:3789
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9101,66 +8616,54 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Tema:</b> %s"
+#: pidgin/gtkblist.c:3789
msgid "(no topic set)"
msgstr "(tema ni določena)"
+#: pidgin/gtkblist.c:3866
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Psevdonim prijatelja"
+#: pidgin/gtkblist.c:3893
msgid "Logged In"
msgstr "Prijavljeni"
+#: pidgin/gtkblist.c:3939
msgid "Last Seen"
msgstr "Zadnjič viden"
+#: pidgin/gtkblist.c:3961
msgid "Spooky"
msgstr "Strašljivo"
+#: pidgin/gtkblist.c:3963
msgid "Awesome"
msgstr "Noro dobro"
+#: pidgin/gtkblist.c:3965
msgid "Rockin'"
msgstr "Kulsko"
+#: pidgin/gtkblist.c:3995
msgid "Total Buddies"
msgstr "Skupaj prijateljev"
+#: pidgin/gtkblist.c:4354
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Nedejaven %dd %dh %02dm"
+#: pidgin/gtkblist.c:4356
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Nedejaven %dh %02dm"
+#: pidgin/gtkblist.c:4358
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Nedejaven %dm"
-msgid "/Buddies/New Instant Message..."
-msgstr "/Prijatelji/Novo neposredno sporočilo ..."
-
-msgid "/Buddies/Join a Chat..."
-msgstr "/Prijatelji/Pridruži se pomenku ..."
-
-msgid "/Buddies/Get User Info..."
-msgstr "/Prijatelji/Informacije o uporabniku ..."
-
-msgid "/Buddies/Add Buddy..."
-msgstr "/Prijatelji/Dodaj prijatelja ..."
-
-msgid "/Buddies/Add Chat..."
-msgstr "/Prijatelji/Dodaj pomenek ..."
-
-msgid "/Buddies/Add Group..."
-msgstr "/Prijatelji/Dodaj skupino ..."
-
-msgid "/Tools/Privacy"
-msgstr "/Orodja/Zasebnost"
-
-msgid "/Tools/Room List"
-msgstr "/Orodja/Seznam sob"
-
+#: pidgin/gtkblist.c:4702 pidgin/gtkdocklet.c:177 pidgin/gtkdocklet.c:182
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
@@ -9169,35 +8672,45 @@ msgstr[1] "%d neprebrano sporočilo od %s\n"
msgstr[2] "%d neprebrani sporočili od %s\n"
msgstr[3] "%d neprebrana sporočila od %s\n"
+#: pidgin/gtkblist.c:4849
msgid "Manually"
msgstr "ročno"
+#: pidgin/gtkblist.c:4851
msgid "By status"
msgstr "po stanju"
+#: pidgin/gtkblist.c:4852
msgid "By recent log activity"
msgstr "po zadnji dejavnosti"
+#: pidgin/gtkblist.c:5149
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s se je odjavil"
+#: pidgin/gtkblist.c:5151
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s onemogočen"
+#: pidgin/gtkblist.c:5155
msgid "Reconnect"
msgstr "Ponovno poveži"
+#: pidgin/gtkblist.c:5155 pidgin/gtkblist.c:5260
msgid "Re-enable"
msgstr "Ponovno omogoči"
+#: pidgin/gtkblist.c:5168
msgid "SSL FAQs"
msgstr "Pogosta vprašanja o SSL"
+#: pidgin/gtkblist.c:5258
msgid "Welcome back!"
msgstr "Dobrodošli nazaj!"
+#: pidgin/gtkblist.c:5295
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
@@ -9210,19 +8723,19 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Ker ste se prijavili z druge lokacije, so bili onemogočeni %d računi."
+#: pidgin/gtkblist.c:5502
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Uporabniško ime:</b>"
+#: pidgin/gtkblist.c:5509
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Geslo:</b>"
+#: pidgin/gtkblist.c:5520
msgid "_Login"
msgstr "_Prijavi"
-msgid "/Accounts"
-msgstr "/Računi"
-
-#. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
+#: pidgin/gtkblist.c:5814
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
@@ -9238,48 +8751,38 @@ msgstr ""
"račune omogočite, se boste lahko prijavili, nastavili svoje stanje in "
"klepetali s svojimi prijatelji."
-#. set the Show Offline Buddies option. must be done
-#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
-#.
-msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
-msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Prijatelji, ki niso na zvezi"
-
-msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
-msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Prazne skupine"
-
-msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
-msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Podrobnosti prijateljev"
-
-msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
-msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Časi nedejavnosti"
-
-msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
-msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Ikone protokolov"
-
+#: pidgin/gtkblist.c:6999
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "Dodaj prijatelja.\n"
+#: pidgin/gtkblist.c:7014
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "_Uporabniško ime prijatelja:"
+#: pidgin/gtkblist.c:7031
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "(Neobvezno) _Psevdonim:"
+#: pidgin/gtkblist.c:7042
msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr "(Neobvezno) Po_vabilo:"
+#: pidgin/gtkblist.c:7047
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "Doda_j prijatelja v skupino:"
+#: pidgin/gtkblist.c:7156
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Ta protokol ne podpira klepetalnic."
+#: pidgin/gtkblist.c:7175
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljeni na nobenem izmed protokolov, ki podpirajo pomenke."
+#: pidgin/gtkblist.c:7184
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
@@ -9287,290 +8790,134 @@ msgstr ""
"Prosim, vnesite psevdonim in ostale informacije za pomenek, ki ga želite "
"dodati na seznam prijateljev.\n"
+#: pidgin/gtkblist.c:7205
msgid "A_lias:"
msgstr "Psev_donim:"
+#: pidgin/gtkblist.c:7212
msgid "_Group:"
msgstr "_Skupina:"
+#: pidgin/gtkblist.c:7216
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr "Samode_jno se pridruži, ko račun postane povezan"
+#: pidgin/gtkblist.c:7217
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr "_Nadaljuj klepet, ko je okno zaprto"
+#: pidgin/gtkblist.c:7240
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Prosimo vnesite ime skupine, ki jo želite dodati."
+#: pidgin/gtkblist.c:8030
msgid "Enable Account"
msgstr "Omogoči račun"
-msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
-msgstr "<PurpleMain>/Računi/Omogoči račun"
-
-msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
-msgstr "<PurpleMain>/Računi/"
-
+#: pidgin/gtkblist.c:8111
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Uredi račun"
+#: pidgin/gtkblist.c:8129
msgid "Set _Mood..."
msgstr "Nastavi _razpoloženje ..."
+#: pidgin/gtkblist.c:8167 pidgin/gtkconv.c:2908
msgid "No actions available"
msgstr "Na voljo ni nobenega ukaza"
+#: pidgin/gtkblist.c:8174
msgid "_Disable"
msgstr "_Onemogoči"
-msgid "/Tools"
-msgstr "/Orodja"
+#: pidgin/gtkconv.c:345
+msgid "Unsafe debugging is now disabled."
+msgstr ""
-msgid "/Buddies/Sort Buddies"
-msgstr "/Prijatelji/Razvrsti prijatelje"
+#: pidgin/gtkconv.c:350
+msgid "Unsafe debugging is now enabled."
+msgstr ""
-msgid "Type the host name for this certificate."
-msgstr "Vnesite ime gostitelja za to digitalno potrdilo."
+#: pidgin/gtkconv.c:359
+msgid "Verbose debugging is now disabled."
+msgstr ""
-#. Widget creation function
-msgid "SSL Servers"
-msgstr "Strežniki SSL"
+#: pidgin/gtkconv.c:364
+msgid "Verbose debugging is now enabled."
+msgstr ""
-msgid "Supported debug options are: plugins, version"
+#: pidgin/gtkconv.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
msgstr "Podprte možnosti razhroščevanja: plugins, version"
-msgid "Unknown command."
-msgstr "Neznan ukaz."
-
-msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
-msgstr "Tisti prijatelj ne uporablja enakega protokola kot ta pogovor."
-
+#: pidgin/gtkconv.c:434
+#, fuzzy
msgid ""
-"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
+"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.<br/>The "
+"following commands are available in this context:<br/>"
msgstr ""
-"Trenutno niste prijavljeni z nobenim računom, ki lahko doda tega prijatelja."
-
-msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
-msgstr "Povabi prijatelja v pogovorno sobo"
-
-msgid "_Buddy:"
-msgstr "_Prijatelj:"
+"Uporabite \"/help &lt;ukaz&gt;\" za pomoč o določenem ukazu.\n"
+"V tem sklopu so na voljo naslednji ukazi:\n"
-msgid "_Message:"
-msgstr "_Sporočilo:"
+#: pidgin/gtkconv.c:530
+msgid "Unknown command."
+msgstr "Neznan ukaz."
+#: pidgin/gtkconv.c:793
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Pogovor z %s</h1>\n"
+#: pidgin/gtkconv.c:830
msgid "Save Conversation"
msgstr "Shrani pogovor"
+#: pidgin/gtkconv.c:1342
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Ne prezri"
+#: pidgin/gtkconv.c:1346
msgid "Ignore"
msgstr "Prezri"
-msgid "Get Away Message"
-msgstr "Sporočilo za umik"
-
-msgid "Last Said"
-msgstr "Nazadnje rečeno"
-
+#: pidgin/gtkconv.c:2230
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Datoteke z ikonami ni bilo mogoče shraniti."
+#: pidgin/gtkconv.c:2326
msgid "Save Icon"
msgstr "Shrani ikono"
+#: pidgin/gtkconv.c:2388
msgid "Animate"
msgstr "Animiraj"
+#: pidgin/gtkconv.c:2397
msgid "Hide Icon"
msgstr "Skrij ikono"
+#: pidgin/gtkconv.c:2400
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Shrani ikono kot ..."
+#: pidgin/gtkconv.c:2405 pidgin/gtkconv.c:2409
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Nastavi ikono po meri ..."
+#: pidgin/gtkconv.c:2414
msgid "Change Size"
msgstr "Spremeni velikost"
+#: pidgin/gtkconv.c:2562
msgid "Show All"
msgstr "Pokaži vse"
-#. Conversation menu
-msgid "/_Conversation"
-msgstr "/_Pogovor"
-
-msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
-msgstr "/Pogovor/N_ovo neposredno sporočilo ..."
-
-msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
-msgstr "/Pogovor/Pridruži se klepetu ..."
-
-msgid "/Conversation/_Find..."
-msgstr "/Pogovor/_Najdi ..."
-
-msgid "/Conversation/View _Log"
-msgstr "/Pogovor/Pokaži _dnevnik ..."
-
-msgid "/Conversation/_Save As..."
-msgstr "/Pogovor/_Shrani kot ..."
-
-msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
-msgstr "/Pogovor/Po_čisti pogovor"
-
-msgid "/Conversation/M_edia"
-msgstr "/Pogovor/M_ediji"
-
-msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
-msgstr "/Pogovor/Mediji/_Zvočni klic"
-
-msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
-msgstr "/Pogovor/Mediji/_Video klic"
-
-msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
-msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video _klic"
-
-msgid "/Conversation/Se_nd File..."
-msgstr "/Pogovor/_Pošlji datoteko ..."
-
-msgid "/Conversation/Get _Attention"
-msgstr "/Pogovor/Pridobi _pozornost"
-
-msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "/Pogovor/Dodaj _opozorilo prijatelja ..."
-
-msgid "/Conversation/_Get Info"
-msgstr "/Pogovor/_Informacije"
-
-msgid "/Conversation/In_vite..."
-msgstr "/Pogovor/Pova_bi ..."
-
-msgid "/Conversation/M_ore"
-msgstr "/Pogovor/_Več"
-
-msgid "/Conversation/Al_ias..."
-msgstr "/Pogovor/_Vzdevek ..."
-
-msgid "/Conversation/_Block..."
-msgstr "/Pogovor/Zavr_ni ..."
-
-msgid "/Conversation/_Unblock..."
-msgstr "/Pogovor/Pre_kliči zavrnitev ..."
-
-msgid "/Conversation/_Add..."
-msgstr "/Pogovor/Dod_aj ..."
-
-msgid "/Conversation/_Remove..."
-msgstr "/Pogovor/Odst_rani ..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
-msgstr "/Pogovor/Vstavi pove_zavo ..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
-msgstr "/Pogovor/Vstavi _sliko ..."
-
-msgid "/Conversation/_Close"
-msgstr "/Pogovor/_Zapri"
-
-#. Options
-msgid "/_Options"
-msgstr "/M_ožnosti"
-
-msgid "/Options/Enable _Logging"
-msgstr "/Možnosti/Vk_ljuči dnevnik"
-
-msgid "/Options/Enable _Sounds"
-msgstr "/Možnosti/Vključi _zvoke"
-
-msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
-msgstr "/Možnosti/Pokaži orodno vrstico za _oblikovanje"
-
-msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
-msgstr "/Možnosti/Pokaži _časovne žige"
-
-msgid "/Conversation/More"
-msgstr "/Pogovor/Več"
-
-msgid "/Options"
-msgstr "/Možnosti"
-
-#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
-#. * the 'Conversation' menu pops up.
-#. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
-#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
-#. * conversation is created.
-msgid "/Conversation"
-msgstr "/Pogovor"
-
-msgid "/Conversation/View Log"
-msgstr "/Pogovor/Pokaži dnevnik"
-
-msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
-msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni klic"
-
-msgid "/Conversation/Media/Video Call"
-msgstr "/Pogovor/Mediji/Video klic"
-
-msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
-msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video klic"
-
-msgid "/Conversation/Send File..."
-msgstr "/Pogovor/Pošlji datoteko ..."
-
-msgid "/Conversation/Get Attention"
-msgstr "/Pogovor/Pridobi pozornost"
-
-msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
-msgstr "/Pogovor/Dodaj opozorilo prijatelja ..."
-
-msgid "/Conversation/Get Info"
-msgstr "/Pogovor/Informacije"
-
-msgid "/Conversation/Invite..."
-msgstr "/Pogovor/Povabi ..."
-
-msgid "/Conversation/Alias..."
-msgstr "/Pogovor/Psevdonim ..."
-
-msgid "/Conversation/Block..."
-msgstr "/Pogovor/Zavrni ..."
-
-msgid "/Conversation/Unblock..."
-msgstr "/Pogovor/Prekliči zavrnitev ..."
-
-msgid "/Conversation/Add..."
-msgstr "/Pogovor/Dodaj ..."
-
-msgid "/Conversation/Remove..."
-msgstr "/Pogovor/Odstrani ..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Link..."
-msgstr "/Pogovor/Vstavi povezavo ..."
-
-msgid "/Conversation/Insert Image..."
-msgstr "/Pogovor/Vstavi sliko ..."
-
-msgid "/Options/Enable Logging"
-msgstr "/Možnosti/Vključi dnevnik"
-
-msgid "/Options/Enable Sounds"
-msgstr "/Možnosti/Vključi zvoke"
-
-msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
-msgstr "/Možnosti/Pokaži orodno vrstico za oblikovanje"
-
-msgid "/Options/Show Timestamps"
-msgstr "/Možnosti/Pokaži časovne žige"
-
+#: pidgin/gtkconv.c:3210
msgid "User is typing..."
msgstr "Uporabnik tipka ..."
+#: pidgin/gtkconv.c:3282
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9579,23 +8926,15 @@ msgstr ""
"\n"
"%s vam je prenehal pisati"
-#. Build the Send To menu
+#: pidgin/gtkconv.c:3495 pidgin/gtkconv.c:7315
msgid "S_end To"
msgstr "Po_šlji k"
-msgid "_Send"
-msgstr "_Pošlji"
-
-#. Setup the label telling how many people are in the room.
+#: pidgin/gtkconv.c:4140
msgid "0 people in room"
msgstr "0 oseb v sobi"
-msgid "Close Find bar"
-msgstr "Zapri iskalno vrstico"
-
-msgid "Find:"
-msgstr "Najdi:"
-
+#: pidgin/gtkconv.c:4998 pidgin/gtkconv.c:5112
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
@@ -9604,18 +8943,27 @@ msgstr[1] "%d oseba v sobi"
msgstr[2] "%d osebi v sobi"
msgstr[3] "%d osebe v sobi"
+#: pidgin/gtkconv.c:5507 pidgin/gtkstatusbox.c:636
+msgid "Typing"
+msgstr "Tipka"
+
+#: pidgin/gtkconv.c:5511
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Prenehal tipkati"
+#: pidgin/gtkconv.c:5514
msgid "Nick Said"
msgstr "Vzdevek pravi"
+#: pidgin/gtkconv.c:5517
msgid "Unread Messages"
msgstr "Neprebrana sporočila"
+#: pidgin/gtkconv.c:5523
msgid "New Event"
msgstr "Nov dogodek"
+#: pidgin/gtkconv.c:6261
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
@@ -9623,539 +8971,85 @@ msgstr ""
"Račun je prekinil povezavo in niste več v tem klepetu. Samodejno se boste "
"klepetu pridružili, ko se račun ponovno poveže."
+#: pidgin/gtkconv.c:6718
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: Počisti vse izpisane replike pomenka."
+#: pidgin/gtkconv.c:6991
msgid "Confirm close"
msgstr "Potrdi zaprtje"
+#: pidgin/gtkconv.c:7023
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Imate neprebrana sporočila. Ste prepričani, da želite zapreti okno?"
+#: pidgin/gtkconv.c:8085
msgid "Close other tabs"
msgstr "Zapri druge zavihke"
+#: pidgin/gtkconv.c:8091
msgid "Close all tabs"
msgstr "Zapri vse zavihke"
+#: pidgin/gtkconv.c:8099
msgid "Detach this tab"
msgstr "Odpni ta zavihek"
+#: pidgin/gtkconv.c:8105
msgid "Close this tab"
msgstr "Zapri ta zavihek"
+#: pidgin/gtkconv.c:8309
msgid "Close conversation"
msgstr "Zapri pogovor"
+#: pidgin/gtkconv.c:8951
msgid "Last created window"
msgstr "zadnje odprto okno"
+#: pidgin/gtkconv.c:8953
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "loči okna za klepet in zasebni pomenek"
+#: pidgin/gtkconv.c:8955 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:78
msgid "New window"
msgstr "novo okno"
+#: pidgin/gtkconv.c:8957
msgid "By group"
msgstr "po skupinah"
+#: pidgin/gtkconv.c:8959
msgid "By account"
msgstr "po vrsti računa"
-msgid "Find"
-msgstr "Najdi"
-
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Išči:"
-
-msgid "Save Debug Log"
-msgstr "Shrani dnevnik razhroščevanja"
-
-msgid "Invert"
-msgstr "Preobrni"
-
-msgid "Highlight matches"
-msgstr "Obarvaj zadetke"
-
-msgid "_Icon Only"
-msgstr "Samo _ikona"
-
-msgid "_Text Only"
-msgstr "Samo _besedilo"
-
-msgid "_Both Icon & Text"
-msgstr "Tako ikona _kot besedilo"
-
-msgid "Filter"
-msgstr "Filter"
-
-msgid "Right click for more options."
-msgstr "Za več možnosti kliknite na desni miškin gumb."
-
-msgid "Level "
-msgstr "Raven"
-
-msgid "Select the debug filter level."
-msgstr "Izberite raven filtra razhroščevanja."
-
-msgid "All"
-msgstr "Vse"
-
-msgid "Misc"
-msgstr "Razno"
-
-msgid "Warning"
-msgstr "Opozorilo"
-
-msgid "Error "
-msgstr "Napaka"
-
-msgid "Fatal Error"
-msgstr "Usodna napaka"
-
-msgid "artist"
-msgstr "oblikovalec"
-
-msgid "voice and video"
-msgstr "glas in video"
-
-msgid "support"
-msgstr "podpora"
-
-msgid "webmaster"
-msgstr "skrbnik spletne strani"
-
-msgid "win32 port"
-msgstr "različica win32"
-
-#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
-#. not translating it.
-msgid "Ka-Hing Cheung"
-msgstr "Ka-Hing Čung"
-
-msgid "maintainer"
-msgstr "vzdrževalec"
-
-msgid "libfaim maintainer"
-msgstr "vzdrževalec libfaim"
-
-#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
-msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
-msgstr "heker in uradni vodja [lenoba]"
-
-msgid "support/QA"
-msgstr "podpora/QA"
-
-msgid "XMPP"
-msgstr "XMPP"
-
-msgid "original author"
-msgstr "prvotni avtor"
-
-msgid "lead developer"
-msgstr "glavni razvijalec"
-
-msgid "Senior Contributor/QA"
-msgstr "Starejši avtor prispevkov / Zagotavljanje kakovosti"
-
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "afrikansko"
-
-msgid "Arabic"
-msgstr "arabsko"
-
-msgid "Assamese"
-msgstr "asamsko"
-
-msgid "Asturian"
-msgstr "asturijski"
-
-msgid "Belarusian Latin"
-msgstr "belorusko (latinica)"
-
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "bolgarsko"
-
-msgid "Bengali"
-msgstr "bengalsko"
-
-msgid "Bengali-India"
-msgstr "bengalsko (Indija)"
-
-msgid "Breton"
-msgstr "bretonsko"
-
-msgid "Bodo"
-msgstr "bodojsko"
-
-msgid "Bosnian"
-msgstr "bosansko"
-
-msgid "Catalan"
-msgstr "katalonsko"
-
-msgid "Valencian-Catalan"
-msgstr "valencijansko-katalonsko"
-
-msgid "Czech"
-msgstr "češko"
-
-msgid "Danish"
-msgstr "dansko"
-
-msgid "German"
-msgstr "nemško"
-
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "Džonka"
-
-msgid "Greek"
-msgstr "grško"
-
-msgid "Australian English"
-msgstr "avstralsko-angleško"
-
-msgid "British English"
-msgstr "britansko-angleško"
-
-msgid "Canadian English"
-msgstr "kanadsko-angleško"
-
-msgid "Esperanto"
-msgstr "esperanto"
-
-msgid "Spanish"
-msgstr "špansko"
-
-msgid "Argentine Spanish"
-msgstr "argentinsko špansko"
-
-msgid "Estonian"
-msgstr "estonsko"
-
-msgid "Basque"
-msgstr "baskovsko"
-
-msgid "Persian"
-msgstr "perzijsko"
-
-msgid "Finnish"
-msgstr "finsko"
-
-msgid "Irish"
-msgstr "irsko"
-
-msgid "Galician"
-msgstr "galicijsko"
-
-msgid "Gujarati"
-msgstr "gujaratsko"
-
-msgid "Gujarati Language Team"
-msgstr "prevajalska skupina za Gujarati"
-
-msgid "Hebrew"
-msgstr "hebrejsko"
-
-msgid "Hindi"
-msgstr "hindujsko"
-
-msgid "Croatian"
-msgstr "hrvaško"
-
-msgid "Hungarian"
-msgstr "madžarsko"
-
-msgid "Indonesian"
-msgstr "indonezijsko"
-
-msgid "Italian"
-msgstr "italijansko"
-
-msgid "Japanese"
-msgstr "japonsko"
-
-msgid "Georgian"
-msgstr "gruzijsko"
-
-msgid "Ubuntu Georgian Translators"
-msgstr "gruzijski prevajalci za Ubuntu"
-
-msgid "Kazakh"
-msgstr "kazaški"
-
-msgid "Khmer"
-msgstr "kmersko"
-
-msgid "Kannada"
-msgstr "kannadsko"
-
-msgid "Kannada Translation team"
-msgstr "prevajalska skupina za Kannado"
-
-msgid "Korean"
-msgstr "korejsko"
-
-msgid "Kashmiri"
-msgstr "kašmirsko"
-
-msgid "Kurdish"
-msgstr "kurdsko"
-
-msgid "Kurdish (Sorani)"
-msgstr "kurdsko (Sorani)"
-
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "litvansko"
-
-msgid "Latvian"
-msgstr "latvijski"
-
-msgid "Maithili"
-msgstr "maitilsko"
-
-msgid "Meadow Mari"
-msgstr "dolnjemarijsko"
-
-msgid "Macedonian"
-msgstr "makedonsko"
-
-msgid "Malay"
-msgstr "malajsko"
-
-msgid "Malayalam"
-msgstr "malajalamsko"
-
-msgid "Mongolian"
-msgstr "mongolsko"
-
-msgid "Marathi"
-msgstr "maratsko"
-
-msgid "Burmese"
-msgstr "burmanski"
-
-msgid "Bokmål Norwegian"
-msgstr "norveško (Bokmål)"
-
-msgid "Nepali"
-msgstr "nepalsko"
-
-msgid "Dutch, Flemish"
-msgstr "nizozemsko, flamsko"
-
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "norveško (Nyorsk)"
-
-msgid "Occitan"
-msgstr "okcitansko"
-
-msgid "Oriya"
-msgstr "orijsko"
-
-msgid "Punjabi"
-msgstr "pundžabsko"
-
-msgid "Polish"
-msgstr "poljsko"
-
-msgid "Portuguese"
-msgstr "portugalsko"
-
-msgid "Portuguese-Brazil"
-msgstr "portugalsko (Brazilija)"
-
-msgid "Pashto"
-msgstr "paštunsko"
-
-msgid "Romanian"
-msgstr "romunsko"
-
-msgid "Russian"
-msgstr "rusko"
-
-msgid "Sindhi"
-msgstr "sindsko"
-
-msgid "Slovak"
-msgstr "slovaško"
-
-msgid "Slovenian"
-msgstr "slovensko"
-
-msgid "Albanian"
-msgstr "albansko"
-
-msgid "Serbian"
-msgstr "srbsko"
-
-msgid "Serbian Latin"
-msgstr "srbski (latinica)"
-
-msgid "Sinhala"
-msgstr "sinhalsko"
-
-msgid "Swedish"
-msgstr "švedsko"
-
-msgid "Swahili"
-msgstr "svahili"
-
-msgid "Tamil"
-msgstr "tamilsko"
-
-msgid "Telugu"
-msgstr "teluško"
-
-msgid "Thai"
-msgstr "tajsko"
-
-msgid "Tatar"
-msgstr "tatarski"
-
-msgid "Ukranian"
-msgstr "ukrajinsko"
-
-msgid "Urdu"
-msgstr "urdujsko"
-
-msgid "Uzbek"
-msgstr "uzbeško"
-
-#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
-#. not translating it.
-msgid "Akmal Khushvakov"
-msgstr "Akmal Khushvakov"
-
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "vietnamsko"
-
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "poenostavljeno kitajsko"
-
-msgid "Hong Kong Chinese"
-msgstr "hongkonško kitajsko"
-
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "tradicionalno kitajsko"
-
-msgid "Amharic"
-msgstr "amharsko"
-
-msgid "French"
-msgstr "francosko"
-
-msgid "Armenian"
-msgstr "armensko"
-
-msgid "Lao"
-msgstr "laoško"
-
-msgid "Turkish"
-msgstr "turško"
-
-msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
-msgstr "T.M.Thanh in ekipa Gnome-Vi"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
-"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
-"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
-"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
-"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
-"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
-msgstr ""
-"%s je odjemalec za neposredno sporočanje, ki se lahko hkrati povezuje z več "
-"storitvami sporočanja. %s je napisan v jeziku C s pomočjo Gtk+. %s je izdan "
-"in ga lahko spreminjate in razširjate pod pogoji licence GPL različice 2 "
-"(ali novejše). Kopija licence GPL se razširja s programom %s. %s je "
-"zaščitena znamka svojih avtorjev, njihov seznam se prav tako razširja s "
-"programom %s. Za %s ni na voljo nikakršna garancija.<BR><BR>"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
-"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
-"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
-"im<BR><BR>"
-msgstr ""
-"<font size=\"4\"><b>Viri pomoči</b></font><br />\t<a href=\"%s\">Spletno "
-"mesto</a><br />\t<A HREF=\"%s\">Pogosto zastavljena vprašanja</a><br />"
-"\tKanal IRC: #pidgin na irc.freenode.net<br />\tMUC XMPP: devel@conference."
-"pidgin.im<br /><br />"
-
-msgid ""
-"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
-"emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
-"is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
-"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
-"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
-"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
-"<br/>"
-msgstr ""
-"<font size=\"4\"><b>Pomoč drugih uporabnikov Pidgina</b></font> je na voljo "
-"po e-pošti na <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
-">To je <b>javen</b> dopisni seznam! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
-"support/\">arhiv</a>)<br/>Glede protokolov in vtičnikov drugih ne moremo "
-"pomagati!<br/>Glavni jezik tega seznama je <b>angleščina</b>. Vabimo vas, da "
-"objavite tudi v drugih jezikih, vendar bodo odgovori najbrž manj v pomoč.<br/"
-">"
-
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "O programu %s"
-
-msgid "Build Information"
-msgstr "Informacije o gradnji"
-
-#. End of not to be translated section
-#, c-format
-msgid "%s Build Information"
-msgstr "Podatki o gradnji %s"
-
-msgid "Current Developers"
-msgstr "Trenutni razvijalci"
-
-msgid "Crazy Patch Writers"
-msgstr "Nori razvijalci obližev"
-
-msgid "Retired Developers"
-msgstr "Upokojeni razvijalci"
-
-msgid "Retired Crazy Patch Writers"
-msgstr "Upokojeni nori pisci obližev"
-
-#, c-format
-msgid "%s Developer Information"
-msgstr "Podatki o razvijalcih %s"
-
-msgid "Current Translators"
-msgstr "Trenutni prevajalci"
-
-msgid "Past Translators"
-msgstr "Nekdanji prevajalci"
-
-#, c-format
-msgid "%s Translator Information"
-msgstr "Podatki o prevajalcih %s"
-
+#: pidgin/gtkdialogs.c:168
#, c-format
msgid "%s Plugin Information"
msgstr "Podatki o vtičniku %s"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:178 pidgin/pidgindebugplugininfo.c:75
msgid "Plugin Information"
msgstr "Podatki o vtičniku"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:284
+#, fuzzy
+msgid "Invalid username"
+msgstr "Neveljaven vzdevek"
+
+#: pidgin/gtkdialogs.c:301 pidgin/gtkdialogs.c:442 pidgin/gtkdialogs.c:520
msgid "_Name"
msgstr "_Ime"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:307 pidgin/gtkdialogs.c:447 pidgin/gtkdialogs.c:525
msgid "_Account"
msgstr "_Račun"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:456
msgid "Get User Info"
msgstr "Informacije o uporabniku"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:457
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
@@ -10163,28 +9057,28 @@ msgstr ""
"Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, o kateri si želite ogledati "
"podatke."
+#: pidgin/gtkdialogs.c:545
msgid "View User Log"
msgstr "Prikaži uporabniški dnevnik"
-msgid "Alias Contact"
-msgstr "Psevdonim stika"
-
-msgid "Enter an alias for this contact."
-msgstr "Vnesite psevdonim za ta stik."
-
+#: pidgin/gtkdialogs.c:566
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Vnesite psevdonim za %s."
+#: pidgin/gtkdialogs.c:568
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Psevdonim prijatelja"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:593
msgid "Alias Chat"
msgstr "Psevdonim pomenka"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:594
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek."
+#: pidgin/gtkdialogs.c:636
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
@@ -10205,24 +9099,30 @@ msgstr[3] ""
"S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d druge "
"prijatelje. Ali želite nadaljevati?"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:644
msgid "Remove Contact"
msgstr "Odstrani stik"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:647
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Odstrani stik"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:678
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "Skupino %s boste spojili v skupino %s. Ali želite nadaljevati?"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:685
msgid "Merge Groups"
msgstr "Spoji skupine"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:688
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Spoji skupine"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:738
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
@@ -10230,23 +9130,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"S seznama prijateljev boste odstranili skupino %s. Ali želite nadaljevati?"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:741
msgid "Remove Group"
msgstr "Odstrani skupino"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:744
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Odstrani skupino"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:777
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "Odstranili boste %s s seznama prijateljev. Ali želite nadaljevati?"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:780
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Odstrani prijatelja"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:783
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Odstrani prijatelja"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:804
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
@@ -10254,553 +9160,98 @@ msgid ""
msgstr ""
"S seznama prijateljev boste odstranili pomenek %s. Ali želite nadaljevati?"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:807
msgid "Remove Chat"
msgstr "Odstrani pomenek"
+#: pidgin/gtkdialogs.c:809
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Odstrani pomenek"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:174
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Za več neprebranih sporočil kliknite na desni miškin gumb ...\n"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:541
msgid "_Change Status"
msgstr "Spre_meni stanje"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:561 pidgin/gtkstatusbox.c:1020
+msgid "Do not disturb"
+msgstr "Ne moti"
+
+#: pidgin/gtkdocklet.c:565 pidgin/gtkstatusbox.c:1021
+msgid "Invisible"
+msgstr "Neviden"
+
+#: pidgin/gtkdocklet.c:690
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "Poka_ži seznam prijateljev"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:695
msgid "_Unread Messages"
msgstr "_Neprebrana sporočila"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:716
msgid "New _Message..."
msgstr "Novo s_poročilo ..."
+#: pidgin/gtkdocklet.c:733
msgid "_Accounts"
msgstr "_Računi"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:735
msgid "Plu_gins"
msgstr "Vti_čniki"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:738
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Nastavitve"
+#: pidgin/gtkdocklet.c:744
msgid "Mute _Sounds"
msgstr "_Utišaj zvoke"
-msgid "_Blink on New Message"
-msgstr "_Utripaj ob novem sporočilu"
-
+#: pidgin/gtkdocklet.c:756
msgid "_Quit"
msgstr "I_zhod"
-msgid "Not started"
-msgstr "Ni zagnano"
-
-msgid "<b>Receiving As:</b>"
-msgstr "<b>Sprejemam kot:</b>"
-
-msgid "<b>Receiving From:</b>"
-msgstr "<b>Sprejemam od:</b>"
-
-msgid "<b>Sending To:</b>"
-msgstr "<b>Pošiljam k:</b>"
-
-msgid "<b>Sending As:</b>"
-msgstr "<b>Pošiljam kot:</b>"
-
-msgid "There is no application configured to open this type of file."
-msgstr "Za odpiranje datotek te vrste ni nastavljen noben program."
-
-msgid "An error occurred while opening the file."
-msgstr "Med odpiranjem datoteke je prišlo do napake."
-
-#, c-format
-msgid "Error launching %s: %s"
-msgstr "Napaka pri zagonu %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error running %s"
-msgstr "Napaka pri uporabi %s"
-
-#, c-format
-msgid "Process returned error code %d"
-msgstr "Proces je vrnil kodo napake %d"
-
-msgid "Filename:"
-msgstr "Datoteka:"
-
-msgid "Local File:"
-msgstr "Lokalna datoteka:"
-
-msgid "Speed:"
-msgstr "Hitrost:"
-
-msgid "Time Elapsed:"
-msgstr "Porabljen čas:"
-
-msgid "Time Remaining:"
-msgstr "Preostali čas:"
-
-msgid "Close this window when all transfers _finish"
-msgstr "Zapri to okno po zaključku _vseh prenosov"
-
-msgid "C_lear finished transfers"
-msgstr "_Počisti dokončane prenose"
-
-#. "Download Details" arrow
-msgid "File transfer _details"
-msgstr "Po_drobnosti o prenosu"
-
-msgid "Paste as Plain _Text"
-msgstr "Prilepi kot navadno be_sedilo"
-
-msgid "_Reset formatting"
-msgstr "_Počisti oblikovanje"
-
-msgid "Disable _smileys in selected text"
-msgstr "Onemogoči _smejčke v izbranem besedilu"
-
-msgid "Hyperlink color"
-msgstr "Barva povezave"
-
-msgid "Color to draw hyperlinks."
-msgstr "Barva za risanje povezav."
-
-msgid "Hyperlink visited color"
-msgstr "Barva obiskane povezave"
-
-msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
-msgstr "Barva za izpis hiperpovezav, ko ste jih že obiskali (ali aktivirali)."
-
-msgid "Hyperlink prelight color"
-msgstr "Barva presvetljene povezave"
-
-msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
-msgstr "Barva za risanje povezav, ko je nad njimi miška."
-
-msgid "Sent Message Name Color"
-msgstr "Ime barve poslanega sporočila"
-
-msgid "Color to draw the name of a message you sent."
-msgstr "Barva za izris imena sporočila, ki ste ga poslali."
-
-msgid "Received Message Name Color"
-msgstr "Ime barve prejetega sporočila"
-
-msgid "Color to draw the name of a message you received."
-msgstr "Barva za izris imena sporočila, ki ste ga prejeli."
-
-msgid "\"Attention\" Name Color"
-msgstr "Ime barve \"Pozor\""
-
-msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
-msgstr ""
-"Barva za izris imena sporočila, ki ste ga prejeli in ki vsebuje vaše ime."
-
-msgid "Action Message Name Color"
-msgstr "Ime barve sporočila dejanja"
-
-msgid "Color to draw the name of an action message."
-msgstr "Barva izrisa imena na sporočilo dejanja."
-
-msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
-msgstr "Ime barve sporočila dejanja za šepetano sporočilo"
-
-msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
-msgstr "Barva izrisa imena za šepetano sporočilo dejanja."
-
-msgid "Whisper Message Name Color"
-msgstr "Barva imena šepetanega sporočila"
-
-msgid "Color to draw the name of a whispered message."
-msgstr "Barva izrisa imena za šepetano sporočilo."
-
-msgid "Typing notification color"
-msgstr "Barva obvestila o tipkanju"
-
-msgid "The color to use for the typing notification"
-msgstr "Barva pisave za obvestilo o tipkanju"
-
-msgid "Typing notification font"
-msgstr "Pisava obvestila o tipkanju"
-
-msgid "The font to use for the typing notification"
-msgstr "Pisava za obvestilo o tipkanju"
-
-msgid "Enable typing notification"
-msgstr "Omogoči obveščanje o tipkanju"
-
-msgid ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
-"\n"
-"Defaulting to PNG."
-msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Neprepoznana vrsta datoteke</span>\n"
-"\n"
-"Uporabljena bo privzeta vrednost PNG."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Napaka pri shranjevanju slike</span>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-msgid "Save Image"
-msgstr "Shrani sliko"
-
-msgid "_Save Image..."
-msgstr "_Shrani sliko ..."
-
-msgid "_Add Custom Smiley..."
-msgstr "_Dodaj smejčka po meri ..."
-
-msgid "Select Font"
-msgstr "Nastavi pisavo"
-
-msgid "Select Text Color"
-msgstr "Nastavi barvo besedila"
-
-msgid "Select Background Color"
-msgstr "Nastavi barvo ozadja"
-
-msgid "_URL"
-msgstr "_URL"
-
-msgid "_Description"
-msgstr "_Opis"
-
-msgid ""
-"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
-"The description is optional."
-msgstr "Vnesite URL in opis povezave, ki jo želite vstaviti. Opis ni obvezen."
-
-msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
-msgstr "Vnesite URL povezave, ki jo želite vstaviti."
-
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Vstavi povezavo"
-
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Vstavi"
-
-#, c-format
-msgid "Failed to store image: %s\n"
-msgstr "Slike: %s ni mogoče shraniti.\n"
-
-msgid "Insert Image"
-msgstr "Vstavi sliko"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Ta smejček je onemogočen, ker za to kombinacijo tipk obstaja smejček po "
-"meri:\n"
-" %s"
-
-msgid "Smile!"
-msgstr "Nasmeh!"
-
-msgid "_Manage custom smileys"
-msgstr "_Upravljaj s smejčki po meri"
-
-msgid "This theme has no available smileys."
-msgstr "Ta tema nima smejčkov."
-
-msgid "_Font"
-msgstr "_Pisava"
-
-msgid "Group Items"
-msgstr "Združi"
-
-msgid "Ungroup Items"
-msgstr "Razdruži"
-
-msgid "Bold"
-msgstr "Krepko"
-
-msgid "Italic"
-msgstr "Ležeče"
-
-msgid "Underline"
-msgstr "Podčrtano"
-
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Prečrtano"
-
-msgid "Increase Font Size"
-msgstr "Povečaj pisavo"
-
-msgid "Decrease Font Size"
-msgstr "Pomanjšaj pisavo"
-
-msgid "Font Face"
-msgstr "Vrsta pisave"
-
-msgid "Foreground Color"
-msgstr "Barva ospredja"
-
-msgid "Reset Formatting"
-msgstr "Ponastavi oblikovanje"
-
-msgid "Insert IM Image"
-msgstr "Vstavi sliko IM"
-
-msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Vstavi smejčka"
-
-msgid "Send Attention"
-msgstr "Pošlji pozornost"
-
-msgid "<b>_Bold</b>"
-msgstr "<b>_Krepko</b>"
-
-msgid "<i>_Italic</i>"
-msgstr "<i>_Ležeče</i>"
-
-msgid "<u>_Underline</u>"
-msgstr "<u>Pod_črtano</u>"
-
-msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
-msgstr "<span strikethrough='true'>Prečrtano</span>"
-
-msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\">_Večje</span>"
-
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Navadna"
-
-msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
-msgstr "<span size='smaller'>_Manjše</span>"
-
-#. If we want to show the formatting for the following items, we would
-#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
-#. * no updating nor nothin'
-msgid "_Font face"
-msgstr "V_rsta pisave"
-
-msgid "Foreground _color"
-msgstr "Barva o_spredja"
-
-msgid "Bac_kground color"
-msgstr "Barva o_zadja"
-
-msgid "_Image"
-msgstr "Sl_ika"
-
-msgid "_Link"
-msgstr "P_ovezava"
-
-msgid "_Horizontal rule"
-msgstr "_Vodoravna črta"
-
-msgid "_Smile!"
-msgstr "_Nasmeh!"
-
-msgid "_Attention!"
-msgstr "_Pozor!"
-
-msgid "Log Deletion Failed"
-msgstr "Brisanje dnevnika ni uspelo"
-
-msgid "Check permissions and try again."
-msgstr "Preveri dovoljenja in poskusi znova."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
-"%s which started at %s?"
-msgstr ""
-"Ste prepričani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta z %s, ki se je "
-"pričel ob %s?"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
-"%s which started at %s?"
-msgstr ""
-"Ste prepričani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta v %s, ki se je "
-"pričel ob %s?"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
-"%s?"
-msgstr ""
-"Ste prepričani, da želite povsem izbrisati sistemski dnevnik, ki se je "
-"pričel ob %s?"
-
-msgid "Delete Log?"
-msgstr "Želite izbrisati dnevnik?"
-
-msgid "Delete Log..."
-msgstr "Izbriši dnevnik ..."
-
-#, c-format
-msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pogovor s/z %s o %s</span>"
-
-#, c-format
-msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pogovor s/z %s glede %s</span>"
-
-#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
-msgid "_Browse logs folder"
-msgstr "_Prebrskaj mapo dnevnikov"
-
-#, c-format
-msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "%s %s. Poskusite `%s -h' za več informacij.\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n"
-"\n"
-
-msgid "DIR"
-msgstr "MAPA"
-
-msgid "use DIR for config files"
-msgstr "uporabi DIR za prilagoditvene datoteke"
-
-msgid "print debugging messages to stdout"
-msgstr "natisni sporočila za razhroščevanje na stdout"
-
-msgid "force online, regardless of network status"
-msgstr "vsili povezanost, ne glede na stanje omrežja"
-
-msgid "display this help and exit"
-msgstr "prikaži to besedilo pomoči in ustavi program"
-
-msgid "allow multiple instances"
-msgstr "dovoli več hkratnih prijav"
-
-msgid "don't automatically login"
-msgstr "ne prijavi se samodejno"
-
-msgid "NAME"
-msgstr "IME"
-
-msgid ""
-"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
-" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-" Without this only the first account will be enabled)."
-msgstr ""
-"omogoči naveden(e) račun(e) (neobvezen argument IME\n"
-" določa račune, ki naj bodo uporabljeni, ločene z "
-"vejicami;\n"
-" brez tega bo omogočen le prvi račun)"
-
-msgid "X display to use"
-msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
-
-msgid "display the current version and exit"
-msgstr "Prikaži trenutno različico in zapri program"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
-"This is a bug in the software and has happened through\n"
-"no fault of your own.\n"
-"\n"
-"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
-"by reporting a bug at:\n"
-"%ssimpleticket/\n"
-"\n"
-"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
-"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
-"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
-"%swiki/GetABacktrace\n"
-msgstr ""
-"Program %s %s se je sesul in pri tem shranil pomnilniški izmet.\n"
-"Gre za hrošča v programski opremi in za to niste krivi sami.\n"
-"\n"
-"Če lahko ponovite korake, ki privedejo do sesutja, prosimo,\n"
-"obvestite razvijalce s poročilom o hrošču na naslovu:\n"
-"%ssimpleticket/\n"
-"\n"
-"Ne pozabite navesti, kaj ste takrat počeli,\n"
-"objavite tudi izsledek iz datoteke pomnilniškega izmeta (core).\n"
-"Če ne veste, kako pridobiti izsledek, si preberite navodila na naslovu\n"
-"%swiki/GetABacktrace\n"
-
-#, c-format
-msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
-msgstr "Program se bo zaprl, ker je že zagnan drug odjemalec libpurple.\n"
-
-msgid "_Media"
-msgstr "_Mediji"
-
-msgid "_Hangup"
-msgstr "Odlo_ži"
-
+#: pidgin/gtkmedia.c:590
msgid "Media error"
msgstr "Napaka medija"
+#: pidgin/gtkmedia.c:634
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr "%s želi z vami začeti zvočno/video sejo."
+#: pidgin/gtkmedia.c:640
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr "%s želi z vami začeti video sejo."
+#: pidgin/gtkmedia.c:646
msgid "Incoming Call"
msgstr "Dohodni klic"
-#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
-#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
-#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
-#.
-#. Letters on the '2' key of a numeric keypad
-msgid "ABC"
-msgstr "ABCČ"
-
-#. Letters on the '3' key of a numeric keypad
-msgid "DEF"
-msgstr "DEF"
-
-#. Letters on the '4' key of a numeric keypad
-msgid "GHI"
-msgstr "GHI"
-
-#. Letters on the '5' key of a numeric keypad
-msgid "JKL"
-msgstr "JKL"
-
-#. Letters on the '6' key of a numeric keypad
-msgid "MNO"
-msgstr "MNO"
-
-#. Letters on the '7' key of a numeric keypad
-msgid "PQRS"
-msgstr "PQRSŠ"
-
-#. Letters on the '8' key of a numeric keypad
-msgid "TUV"
-msgstr "TUV"
-
-#. Letters on the '9' key of a numeric keypad
-msgid "WXYZ"
-msgstr "WXYZŽ"
-
+#: pidgin/gtkmedia.c:909
msgid "_Hold"
msgstr "_Zadrži"
+#: pidgin/gtkmedia.c:976 pidgin/resources/Debug/debug.ui:132
msgid "_Pause"
msgstr "_Premor"
+#: pidgin/gtkmedia.c:994
msgid "_Mute"
msgstr "_Nemo"
+#: pidgin/gtkmedia.c:1080
+#, fuzzy
+msgid "Call in progress"
+msgstr "Klic je v teku."
+
+#: pidgin/gtknotify.c:804
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
@@ -10809,6 +9260,7 @@ msgstr[1] "%s ima %d novo sporočilo."
msgstr[2] "%s ima %d novi sporočili."
msgstr[3] "%s ima %d nova sporočila."
+#: pidgin/gtknotify.c:835
#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
@@ -10817,64 +9269,77 @@ msgstr[1] "<b>Imate %d novo e-sporočilo.</b>"
msgstr[2] "<b>Imate %d novi e-sporočili.</b>"
msgstr[3] "<b>Imate %d nova e-sporočila.</b>"
+#: pidgin/gtknotify.c:1262
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Ukaz brskalnika \"%s\" ni veljaven."
+#: pidgin/gtknotify.c:1264 pidgin/gtknotify.c:1300 pidgin/gtknotify.c:1458
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Ni bilo mogoče odprti URL"
+#: pidgin/gtknotify.c:1297
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Napaka pri zagonu \"%s\": %s"
+#: pidgin/gtknotify.c:1459
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"Vašega brskalnika ni bilo mogoče zagnati, ker ste v nastavitvah izbrali "
"poljuben brskalnik, a niste nastavili ukaza."
+#: pidgin/gtknotify.c:1468
msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
msgstr "URL ni mogoče odpreti: ukaz brskalnika 'Ročno' se zdi neveljaven."
+#: pidgin/gtknotify.c:1543
msgid "No message"
msgstr "Ni sporočil"
+#: pidgin/gtknotify.c:1616
msgid "Open All Messages"
msgstr "Odpri vsa sporočila"
+#: pidgin/gtknotify.c:1648
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste pošto!</span>"
+#: pidgin/gtknotify.c:1651
msgid "New Pounces"
msgstr "Nova opozorila prijatelja"
-#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
-#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
-#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
-#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
-#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
-#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
-#. word.
+#: pidgin/gtknotify.c:1670
msgid "Dismiss"
msgstr "Opusti"
+#: pidgin/gtknotify.c:1707
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: pidgin/gtknotify.c:1715
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste opozorilo prijatelja!</span>"
+#: pidgin/gtkplugin.c:532
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Odloženi bodo naslednji vtičniki."
+#: pidgin/gtkplugin.c:562
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Odloženih bo več vtičnikov."
+#: pidgin/gtkplugin.c:564
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Odloži vtičnike"
+#: pidgin/gtkplugin.c:585
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "Vtičnika ni mogoče odložiti"
+#: pidgin/gtkplugin.c:586
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
@@ -10882,6 +9347,12 @@ msgstr ""
"Vtičnika zdaj ni mogoče odložiti, vendar bo ob naslednjem zagonu programa "
"onemogočen."
+#: pidgin/gtkplugin.c:597
+#, fuzzy
+msgid "Could not load plugin"
+msgstr "Vtičnika ni mogoče odložiti"
+
+#: pidgin/gtkplugin.c:738
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
@@ -10890,781 +9361,494 @@ msgstr ""
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Napaka: %s\n"
"Preverite spletno stran vtičnika za posodobitev.</span>"
+#: pidgin/gtkplugin.c:859
+#, fuzzy
+msgid "Authors"
+msgstr "Avtor"
+
+#: pidgin/gtkplugin.c:860
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
+#: pidgin/gtkplugin.c:943
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>Spisal:</b>"
+#: pidgin/gtkplugin.c:965
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>Spletni naslov:</b>"
+#: pidgin/gtkplugin.c:975
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Datoteka:</b>"
+#: pidgin/gtkplugin.c:1001
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "_Nastavi vtičnik"
+#: pidgin/gtkplugin.c:1061
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Podrobnosti o vtičniku</b>"
+#: pidgin/gtkpounce.c:160
msgid "Select a file"
msgstr "Izberi datoteko"
+#: pidgin/gtkpounce.c:568
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "Spremeni opozorilo prijatelja"
+#: pidgin/gtkpounce.c:589 pidgin/gtkroomlist.c:560
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:134
msgid "_Account:"
msgstr "_Račun:"
+#: pidgin/gtkpounce.c:609
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Ime prijatelja:"
+#: pidgin/gtkpounce.c:643
msgid "Si_gns on"
msgstr "_prijavi"
+#: pidgin/gtkpounce.c:645
msgid "Signs o_ff"
msgstr "_odjavi"
+#: pidgin/gtkpounce.c:647
msgid "Goes a_way"
msgstr "postane od_soten"
+#: pidgin/gtkpounce.c:649
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "_vrne"
+#: pidgin/gtkpounce.c:651
msgid "Becomes _idle"
msgstr "postane _nedejaven"
+#: pidgin/gtkpounce.c:653
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "ni ve_č nedejaven."
+#: pidgin/gtkpounce.c:655
msgid "Starts _typing"
msgstr "začne _tipkati"
+#: pidgin/gtkpounce.c:657
msgid "P_auses while typing"
msgstr "Premor med _tipkanjem"
+#: pidgin/gtkpounce.c:659
msgid "Stops t_yping"
msgstr "_preneha tipkati"
+#: pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "Sends a _message"
msgstr "Pošlje spo_ročilo"
+#: pidgin/gtkpounce.c:705
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Odpri no_vo sporočilno okno"
+#: pidgin/gtkpounce.c:707
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_Prikaži obvestilo"
+#: pidgin/gtkpounce.c:709
msgid "Send a _message"
msgstr "Pošlji spo_ročilo"
+#: pidgin/gtkpounce.c:711
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Izvr_ši ukaz"
+#: pidgin/gtkpounce.c:713
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Pre_dvajaj zvok"
+#: pidgin/gtkpounce.c:721
msgid "Brows_e..."
msgstr "Pre_rskaj ..."
+#: pidgin/gtkpounce.c:725
msgid "Br_owse..."
msgstr "Preb_rskaj ..."
+#: pidgin/gtkpounce.c:726 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2909
msgid "Pre_view"
msgstr "Pred_ogled"
+#: pidgin/gtkpounce.c:870
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "_Opozori le tedaj, ko nisem na voljo"
+#: pidgin/gtkpounce.c:875
msgid "_Recurring"
msgstr "Ponavl_jajoč"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1294
msgid "Pounce Target"
msgstr "Tarča opozorila"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1469
msgid "Started typing"
msgstr "Začel je tipkati"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1471
msgid "Paused while typing"
msgstr "Postal je med tipkanjem"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1473
msgid "Signed on"
msgstr "Prijavil se je"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1475
msgid "Returned from being idle"
msgstr "Postal je spet dejaven"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1477
msgid "Returned from being away"
msgstr "Vrnil se je iz odsotnosti"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1479
msgid "Stopped typing"
msgstr "Prenehal je tipkati"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1481
msgid "Signed off"
msgstr "Odjavil se je"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1483
msgid "Became idle"
msgstr "Postal je nedejaven"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1485
msgid "Went away"
msgstr "Odšel je"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1487
msgid "Sent a message"
msgstr "Poslal je sporočilo"
+#: pidgin/gtkpounce.c:1488
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "Neznano ... Poročajte o tem!"
+#: pidgin/gtkprefs.c:929
msgid "(Custom)"
msgstr "(po meri)"
+#: pidgin/gtkprefs.c:941
+msgid "none"
+msgstr "brez"
+
+#: pidgin/gtkprefs.c:941 pidgin/gtkprefs.c:989 pidgin/gtkprefs.c:1111
+#: pidgin/gtkprefs.c:1119
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Pingvinske ikone (Penguin Pimps)"
+#: pidgin/gtkprefs.c:942
+msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
+msgstr "S to izbiro onemogočite grafične smejčke."
+
+#: pidgin/gtkprefs.c:990
msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr "Privzeta zvočna tema za Pidgin"
+#: pidgin/gtkprefs.c:1112
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr "Privzeta tema seznama prijateljev Pidgin"
+#: pidgin/gtkprefs.c:1120
msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr "Privzeta tema ikon stanja za Pidgin"
+#: pidgin/gtkprefs.c:1272 pidgin/gtkprefs.c:1281
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "Teme ni mogoče razpakirati."
+#: pidgin/gtkprefs.c:1330 pidgin/gtkprefs.c:1382
msgid "Theme failed to load."
msgstr "Tema se ni naložila."
+#: pidgin/gtkprefs.c:1385
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "Teme ni mogoče kopirati."
-msgid "Theme Selections"
-msgstr "Izbire tem"
-
-#. Instructions
-msgid ""
-"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
-"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
-"list."
-msgstr ""
-"S spodnjega seznama izberite temo, ki jih želite uporabljati.\n"
-"Nove teme lahko namestite, če jih povlečete in spustite na seznam tem."
-
-msgid "Buddy List Theme:"
-msgstr "Tema seznama prijateljev:"
-
-msgid "Status Icon Theme:"
-msgstr "Tema ikon stanja:"
-
-msgid "Sound Theme:"
-msgstr "Zvočna tema:"
-
-msgid "Smiley Theme:"
-msgstr "Teme za smejčke:"
-
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tipke za bližnjice"
-
-msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
-msgstr "_Zapri pomenke s tipko Esc"
-
-#. System Tray
-msgid "System Tray Icon"
-msgstr "Ikona na pladnju"
-
-msgid "_Show system tray icon:"
-msgstr "_Pokaži sistemsko ikono na pladnju:"
-
-msgid "On unread messages"
-msgstr "ob neprebranih sporočilih"
-
-msgid "Conversation Window"
-msgstr "Okno pogovora"
-
-msgid "_Hide new IM conversations:"
-msgstr "Skrij nove po_govore IM:"
-
-msgid "When away"
-msgstr "ob odsotnosti"
-
-msgid "Minimi_ze new conversation windows"
-msgstr "Poman_jšaj pogovorna okna"
-
-#. All the tab options!
-msgid "Tabs"
-msgstr "Zavihki"
-
-msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
-msgstr "Pokaži pogovore v _oknih z zavihki"
-
-msgid "Show close b_utton on tabs"
-msgstr "Pokaži gu_mb 'Zapri' na zavihkih"
-
-msgid "_Placement:"
-msgstr "_Postavitev:"
-
-msgid "Top"
-msgstr "zgoraj"
-
-msgid "Bottom"
-msgstr "spodaj"
-
-msgid "Left"
-msgstr "na levi"
-
-msgid "Right"
-msgstr "na desni"
-
-msgid "Left Vertical"
-msgstr "levo navpično"
-
-msgid "Right Vertical"
-msgstr "desno navpično"
-
-msgid "N_ew conversations:"
-msgstr "_Novi pogovori:"
-
-msgid "Show _formatting on incoming messages"
-msgstr "Pokaži _oblikovanje v dohodnih sporočilih"
-
-msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
-msgstr "Zapri sporočila takoj, ko je zaprt zavihek."
-
-msgid "Show _detailed information"
-msgstr "Pokaži _podrobne podatke"
-
-msgid "Enable buddy ic_on animation"
-msgstr "_Omogoči animacijo ikon prijateljev"
-
-msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
-msgstr "O_bvesti prijatelje, da jim pišem"
-
-msgid "Highlight _misspelled words"
-msgstr "_Obarvaj nepravilno črkovane besede"
-
-msgid "Use smooth-scrolling"
-msgstr "Uporabi animirano drsenje"
-
-msgid "F_lash window when IMs are received"
-msgstr "Utripaj z _oknom, ko prispe novo sporočilo"
-
-msgid "Resize incoming custom smileys"
-msgstr "Spremeni velikost dohodnih smejčkov po meri"
-
-msgid "Maximum size:"
-msgstr "Največja velikost:"
-
-msgid "Minimum input area height in lines:"
-msgstr "Najmanjša višina vnosne površine v vrsticah:"
-
-msgid "Font"
-msgstr "Pisava"
-
-msgid "Use font from _theme"
-msgstr "Uporabi pisavo iz _teme"
-
-msgid "Conversation _font:"
-msgstr "_Pisava pogovora:"
-
-msgid "Default Formatting"
-msgstr "Privzeto oblikovanje"
-
-msgid ""
-"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
-"that support formatting."
-msgstr ""
-"Tako bo videti besedilo vašega odhodnega sporočila, če uporabljate "
-"protokole, ki podpirajo oblikovanje."
-
+#: pidgin/gtkprefs.c:1932
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "Konfiguracijskega programa za posredovalni strežnik ni mogoče zagnati."
+#: pidgin/gtkprefs.c:1944
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "Konfiguracijskega programa brskalnika ni mogoče zagnati."
+#: pidgin/gtkprefs.c:1978
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
+#: pidgin/gtkprefs.c:1980
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "Uporabi _samozaznani naslov IP: %s"
-msgid "ST_UN server:"
-msgstr "Strežnik ST_UN:"
-
-msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
-msgstr "<span style=\"italic\">Primer: stunserver.org</span>"
-
-msgid "Public _IP:"
-msgstr "Javni _IP:"
-
-msgid "Ports"
-msgstr "Vrata"
-
-msgid "_Enable automatic router port forwarding"
-msgstr "_Omogoči samodejno prepošiljanje vrat usmerjevalnika"
-
-msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
-msgstr "_Ročno določi obseg vrat za poslušanje:"
-
-msgid "_Start:"
-msgstr "_Začetek:"
-
-msgid "_End:"
-msgstr "_Konec:"
-
-#. TURN server
-msgid "Relay Server (TURN)"
-msgstr "Relejski strežnik (TURN)"
-
-msgid "_TURN server:"
-msgstr "Strežnik _TURN:"
-
-msgid "_UDP Port:"
-msgstr "Vrata _UDP:"
-
-msgid "T_CP Port:"
-msgstr "Vrata T_CP:"
-
-msgid "Use_rname:"
-msgstr "Upo_rabniško ime:"
-
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Ges_lo:"
-
-msgid "Seamonkey"
-msgstr "Seamonkey"
-
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-msgid "Netscape"
-msgstr "Netscape"
-
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-msgid "Google Chrome"
-msgstr "Google Chrome"
-
-#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
-#. * this list immediately after xdg-open!
-msgid "Desktop Default"
-msgstr "Privzeto za namizje"
-
-msgid "GNOME Default"
-msgstr "Privzeto za GNOME"
-
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
-msgid "Chromium (chromium-browser)"
-msgstr "Chromium (chromium-browser)"
-
-#. Translators: please do not translate "chrome" here!
-msgid "Chromium (chrome)"
-msgstr "Chromium (chrome)"
-
+#: pidgin/gtkprefs.c:2102
msgid "Manual"
msgstr "Ročni"
-msgid "Browser Selection"
-msgstr "Izbira brskalnika"
-
-msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
-msgstr "Nastavitve brskalnika določite v nastavitvah GNOME"
-
-msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>Konfiguracijskega programa brskalnika ni mogoče najti.</b>"
-
-msgid "Configure _Browser"
-msgstr "Prilagodi _brskalnik"
-
-msgid "_Browser:"
-msgstr "_Brskalnik:"
-
-msgid "_Open link in:"
-msgstr "_Odpri povezavo v:"
-
-msgid "Browser default"
-msgstr "Privzeto za brskalnik"
-
-msgid "Existing window"
-msgstr "Obstoječe okno"
-
-msgid "New tab"
-msgstr "Nov zavihek"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"_Manual:\n"
-"(%s for URL)"
-msgstr ""
-"_Ročno:\n"
-"(%s namesto URL)"
-
-msgid "Proxy Server"
-msgstr "Posredovalni strežnik"
+#: pidgin/gtkprefs.c:2449 pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:624
+msgid "_Apply"
+msgstr "Upor_abi"
-msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
-msgstr "Nastavitve posredovalnega strežnika določite v nastavitvah GNOME"
+#: pidgin/gtkprefs.c:2475
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set new keyring"
+msgstr "Imena ni mogoče pridobiti: %s"
-msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+#: pidgin/gtkprefs.c:2499
+msgid "Selected keyring is disabled"
msgstr ""
-"<b>Konfiguracijskega programa posredovalnega strežnika ni mogoče najti.</b>"
-
-msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "Prilagodi po_sredovalni strežnik"
-
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
-#. * account-specific proxy settings
-msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr "Uporabi oddaljeni _DNS s posredovalnimi strežniki SOCKS4"
-
-msgid "Proxy t_ype:"
-msgstr "Vrsta posredovalnega s_trežnika:"
-
-msgid "No proxy"
-msgstr "brez posredovalnega strežnika"
-
-msgid "P_ort:"
-msgstr "_Vrata:"
-
-msgid "User_name:"
-msgstr "_Uporabniško ime:"
-
-msgid "Log _format:"
-msgstr "Oblika _dnevnika:"
-
-msgid "Log all _instant messages"
-msgstr "Shranjuj vsa _neposredna sporočila"
-
-msgid "Log all c_hats"
-msgstr "Shranjuj vse po_menke"
-
-msgid "Log all _status changes to system log"
-msgstr "Beleži vse spremembe _stanja v sistemski dnevnik"
+#: pidgin/gtkprefs.c:2703
msgid "Sound Selection"
msgstr "Izbira zvoka"
-#, c-format
-msgid "Quietest"
-msgstr "najtišje"
-
-#, c-format
-msgid "Quieter"
-msgstr "tišje"
-
-#, c-format
-msgid "Quiet"
-msgstr "tiho"
-
-#, c-format
-msgid "Loud"
-msgstr "glasno"
-
-#, c-format
-msgid "Louder"
-msgstr "glasneje"
-
-#, c-format
-msgid "Loudest"
-msgstr "najglasneje"
-
-msgid "_Method:"
-msgstr "_Način:"
-
-msgid "Console beep"
-msgstr "Pisk"
-
-msgid "No sounds"
-msgstr "Nemo"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Sound c_ommand:\n"
-"(%s for filename)"
-msgstr ""
-"Ukaz za _zvok:\n"
-"(%s namesto datoteke)"
-
-msgid "M_ute sounds"
-msgstr "_Utišaj zvoke"
-
-msgid "Sounds when conversation has _focus"
-msgstr "Zvok, ko pogovorno okno dobi _pozornost"
-
-msgid "_Enable sounds:"
-msgstr "_Omogoči zvoke:"
-
-msgid "V_olume:"
-msgstr "_Glasnost:"
-
-msgid "Play"
-msgstr "Predvajaj"
-
-msgid "_Browse..."
-msgstr "Pre_brskaj ..."
-
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Ponastavi"
-
-msgid "_Report idle time:"
-msgstr "_Poročaj o času odsotnosti:"
-
-msgid "Based on keyboard or mouse use"
-msgstr "glede na rabo tipkovnice ali miške"
-
-msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr "Število _minut pred nedejavnostjo:"
-
-msgid "Change to this status when _idle:"
-msgstr "Spremeni stanje ob _nedejavnosti:"
-
-msgid "_Auto-reply:"
-msgstr "_Samodejni odziv"
-
-msgid "When both away and idle"
-msgstr "ob odsotnosti in nedejavnosti"
-
-#. Signon status stuff
-msgid "Status at Startup"
-msgstr "Stanje ob zagonu"
-
-msgid "Use status from last _exit at startup"
-msgstr "Ob zagonu uporabi stanje ob zadnjem _izhodu"
-
-msgid "Status to a_pply at startup:"
-msgstr "Stanje ob _zagonu:"
-
-msgid "Interface"
-msgstr "Vmesnik"
-
-msgid "Browser"
-msgstr "Brskalnik"
-
-msgid "Status / Idle"
-msgstr "Stanje / Nedejaven"
-
-msgid "Themes"
-msgstr "Teme"
-
-msgid "Allow all users to contact me"
-msgstr "Dovoli vsem uporabnikom, da stopijo v stik z mano"
-
-msgid "Allow only the users on my buddy list"
-msgstr "Dovoli le uporabnikom na mojem seznamu prijateljev"
-
-msgid "Allow only the users below"
-msgstr "Dovoli samo spodnjim uporabnikom"
+#: pidgin/gtkprefs.c:3020
+msgid "DROP"
+msgstr "VRZI DOL"
-msgid "Block all users"
-msgstr "Zavrni vse uporabnike"
+#: pidgin/gtkprefs.c:3095 pidgin/gtkprefs.c:3119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Silence threshold: %d%%"
+msgstr "Prag tišine:"
-msgid "Block only the users below"
-msgstr "Zavrni samo uporabnike spodaj"
+#: pidgin/gtkprefs.c:3465
+#, fuzzy
+msgid "Voice/Video"
+msgstr "_Glas in video"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:342
msgid "Privacy"
msgstr "Zasebnost"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:352
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Spremembe nastavitev o zasebnosti stopijo v veljavo takoj."
+#: pidgin/gtkprivacy.c:360
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Nastavi zasebnost za:"
-#. Remove All button
+#: pidgin/gtkprivacy.c:405
msgid "Remove Al_l"
msgstr "Odstrani vs_e"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:491 pidgin/gtkprivacy.c:508
msgid "Permit User"
msgstr "Dovoli uporabniku"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:492
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Vpišite uporabnika, ki mu želiš dovoliti, da stopi v stik z vami."
+#: pidgin/gtkprivacy.c:493
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Prosim vnesite ime uporabnika, ki mu želite omogočiti, da stopi v stik z vami"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:496 pidgin/gtkprivacy.c:511
msgid "_Permit"
msgstr "_Dovoli"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:502
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Dovoli %s, da stopi v stik z vami?"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:504
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Ste prepričani, da želite dovoliti %s, da stopi v stik z vami?"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:532 pidgin/gtkprivacy.c:546
msgid "Block User"
msgstr "Zavrni uporabnika"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:533
msgid "Type a user to block."
msgstr "Vpišite uporabnika, ki ga želite zavrniti."
+#: pidgin/gtkprivacy.c:534
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Vnesite ime uporabnika, ki ga želite zavrniti."
+#: pidgin/gtkprivacy.c:542
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Zavrnem %s?"
+#: pidgin/gtkprivacy.c:544
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zavrniti %s?"
-msgid "Apply"
-msgstr "Uporabi"
-
-msgid "That file already exists"
-msgstr "Datoteka že obstaja"
-
-msgid "Would you like to overwrite it?"
-msgstr "Ali jo želite prepisati?"
+#: pidgin/gtkrequest.c:472
+#, fuzzy
+msgid "_Help"
+msgstr "/Po_moč"
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Prepiši"
+#: pidgin/gtkrequest.c:905
+msgid "Please wait"
+msgstr ""
-msgid "Choose New Name"
-msgstr "Izberite novo ime"
+#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkutils.c:1967
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:43
+#, fuzzy
+msgid "_Open"
+msgstr "_Odpri povezavo"
+#: pidgin/gtkrequest.c:2470
msgid "Select Folder..."
msgstr "Izberite mapo ..."
-#. list button
+#: pidgin/gtkrequest.c:2471
+msgid "_OK"
+msgstr "V _redu"
+
+#: pidgin/gtkroomlist.c:583
msgid "_Get List"
msgstr "_Dobi seznam"
-#. add button
+#: pidgin/gtkroomlist.c:591
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Dodaj pomenek"
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:305
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati izbrana shranjena stanja?"
-#. Use button
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:579 pidgin/gtksavedstatuses.c:1211
msgid "_Use"
msgstr "_Uporabi"
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:723
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr "Naziv je že v uporabi. Prosimo, izberite drug naziv."
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:936
msgid "Different"
msgstr "Razno"
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1132
msgid "_Title:"
msgstr "_Naziv:"
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1140 pidgin/gtksavedstatuses.c:1427
msgid "_Status:"
msgstr "_Stanje:"
-#. Different status message expander
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1146 pidgin/gtksavedstatuses.c:1461
+msgid "_Message:"
+msgstr "_Sporočilo:"
+
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1165
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Za nekatere račune uporabi _različno stanje"
-#. Save and Use button
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1218
msgid "Sa_ve and Use"
msgstr "Shra_ni in uporabi"
+#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1411
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Stanje za %s"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:188 pidgin/gtksmiley-manager.c:234
+msgid "Custom Smiley"
+msgstr "Smejček po meri"
+
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:232
#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
msgstr "Smejček po meri za '%s' že obstaja. Navedite druge tipke za bližnjico."
-msgid "Custom Smiley"
-msgstr "Smejček po meri"
-
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:235
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "Podvojena tipka za bližnjico"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
msgid "Edit Smiley"
msgstr "Uredi smejčka"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
msgid "Add Smiley"
msgstr "Dodaj smejčka"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:356
msgid "_Image:"
msgstr "Sl_ika:"
-#. Shortcut text
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:379
msgid "S_hortcut text:"
msgstr "_Besedilo za bližnjico:"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:673
msgid "Smiley"
msgstr "Smejček"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:682
msgid "Shortcut Text"
msgstr "Besedilo za bližnjico"
+#: pidgin/gtksmiley-manager.c:770
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "Upravitelj smejčkov po meri"
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:307
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "Izberite ikono prijatelja"
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:391
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "Kliknite, če želite za ta račun spremeniti ikono prijatelja."
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:392
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "Kliknite, če želite za vse račune spremeniti ikono prijatelja."
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:640
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Čakanje na omrežno povezavo"
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1028
msgid "New status..."
msgstr "Novo stanje ..."
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1029
msgid "Saved statuses..."
msgstr "Shranjena stanja ..."
+#: pidgin/gtkstatusbox.c:1643
msgid "Status Selector"
msgstr "Izbirnik stanja"
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
-
+#: pidgin/gtkutils.c:1087 pidgin/gtkutils.c:1114
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Pri odpiranju %s je prišlo do neznane napake: %s"
+#: pidgin/gtkutils.c:1090 pidgin/gtkutils.c:1116
msgid "Failed to load image"
msgstr "Slike ni mogoče odpreti"
-#, c-format
-msgid "Cannot send folder %s."
-msgstr "Ni mogoče poslati mape %s."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
-"individually."
-msgstr "Mape %s ni mogoče prenesti. Datoteke boste morali poslati posamično."
-
+#: pidgin/gtkutils.c:1192 pidgin/gtkutils.c:1205 pidgin/gtkutils.c:1212
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Povlekli ste sliko"
+#: pidgin/gtkutils.c:1193
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
@@ -11672,18 +9856,23 @@ msgstr ""
"To sliko lahko pošljete kot datoteko, jo vključite v to sporočilo ali "
"uporabite kot ikono za tega uporabnika."
+#: pidgin/gtkutils.c:1200 pidgin/gtkutils.c:1220
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Nastavi kot ikono prijatelja"
+#: pidgin/gtkutils.c:1201 pidgin/gtkutils.c:1221
msgid "Send image file"
msgstr "Pošlji slikovno datoteko"
+#: pidgin/gtkutils.c:1202 pidgin/gtkutils.c:1221
msgid "Insert in message"
msgstr "Vstavi v sporočilo"
+#: pidgin/gtkutils.c:1206
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Jo želite nastaviti za ikono prijatelja?"
+#: pidgin/gtkutils.c:1213
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
@@ -11691,6 +9880,7 @@ msgstr ""
"To sliko lahko pošljete kot datoteko ali uporabite kot ikono za tega "
"uporabnika."
+#: pidgin/gtkutils.c:1214
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
@@ -11698,17 +9888,11 @@ msgstr ""
"To sliko lahko vstavite v to sporočilo ali pa jo uporabite kot ikono "
"prijatelja za tega prijatelja"
-#. I don't know if we really want to do anything here. Most of
-#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
-#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
-#. * nothing we can really send. The only logical one is
-#. * "Application," but do we really want to send a binary and
-#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
-#. * return.
-#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
+#: pidgin/gtkutils.c:1297
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Ni mogoče poslati zaganjalnika"
+#: pidgin/gtkutils.c:1298
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
@@ -11716,6 +9900,19 @@ msgstr ""
"Povlekli ste namizni zaganjalnik. Najverjetneje ste želeli namesto samega "
"zaganjalnika poslati tisto, na kar ta zaganjalnik kaže."
+#: pidgin/gtkutils.c:1354
+#, c-format
+msgid "Cannot send folder %s."
+msgstr "Ni mogoče poslati mape %s."
+
+#: pidgin/gtkutils.c:1355
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
+"individually."
+msgstr "Mape %s ni mogoče prenesti. Datoteke boste morali poslati posamično."
+
+#: pidgin/gtkutils.c:1936
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
@@ -11726,152 +9923,230 @@ msgstr ""
"<b>Velikost:</b> %s\n"
"<b>Velikost slike:</b> %dx%d"
+#: pidgin/gtkutils.c:1967
+msgid "Buddy Icon"
+msgstr "Ikona prijatelja"
+
+#: pidgin/gtkutils.c:2175
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr ""
"Datoteka '%s' je prevelika za %s. Prosimo, poskusite z manjšo sliko.\n"
+#: pidgin/gtkutils.c:2177
msgid "Icon Error"
msgstr "Napaka ikone"
+#: pidgin/gtkutils.c:2177
msgid "Could not set icon"
msgstr "Ikone ni mogoče nastaviti"
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Odpri povezavo"
+#: pidgin/gtkwhiteboard.c:482
+msgid "Do you really want to clear?"
+msgstr "Ste prepričani, da želite počistiti?"
-msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Kopiraj lokacijo povezave"
+#: pidgin/gtkwhiteboard.c:505
+msgid "Save File"
+msgstr "Shrani datoteko"
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Kopiraj naslov e-pošte"
+#: pidgin/gtkwhiteboard.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save the file"
+msgstr "Datoteke ni bilo mogoče odprti."
-msgid "_Open File"
-msgstr "_Odpri datoteko"
+#: pidgin/gtkxfer.c:149
+msgid "Not started"
+msgstr "Ni zagnano"
-msgid "Open _Containing Directory"
-msgstr "Odpri v_sebujočo mapo"
+#: pidgin/gtkxfer.c:259
+msgid "<b>Receiving As:</b>"
+msgstr "<b>Sprejemam kot:</b>"
-msgid "Save File"
-msgstr "Shrani datoteko"
+#: pidgin/gtkxfer.c:261
+msgid "<b>Receiving From:</b>"
+msgstr "<b>Sprejemam od:</b>"
-msgid "_Play Sound"
-msgstr "_Predvajaj zvok"
+#: pidgin/gtkxfer.c:265
+msgid "<b>Sending To:</b>"
+msgstr "<b>Pošiljam k:</b>"
-msgid "_Save File"
-msgstr "_Shrani datoteko"
+#: pidgin/gtkxfer.c:267
+msgid "<b>Sending As:</b>"
+msgstr "<b>Pošiljam kot:</b>"
-msgid "Do you really want to clear?"
-msgstr "Ste prepričani, da želite počistiti?"
+#: pidgin/gtkxfer.c:460
+msgid "There is no application configured to open this type of file."
+msgstr "Za odpiranje datotek te vrste ni nastavljen noben program."
-msgid "Select color"
-msgstr "Izberite barvo"
+#: pidgin/gtkxfer.c:466
+msgid "An error occurred while opening the file."
+msgstr "Med odpiranjem datoteke je prišlo do napake."
-#. Translators may want to transliterate the name.
-#. It is not to be translated.
-msgid "Pidgin"
-msgstr "Pidgin"
+#: pidgin/gtkxfer.c:505
+#, c-format
+msgid "Error launching %s: %s"
+msgstr "Napaka pri zagonu %s: %s"
+
+#: pidgin/gtkxfer.c:514
+#, c-format
+msgid "Error running %s"
+msgstr "Napaka pri uporabi %s"
-msgid "_Alias"
-msgstr "Psev_donim"
+#: pidgin/gtkxfer.c:515
+#, c-format
+msgid "Process returned error code %d"
+msgstr "Proces je vrnil kodo napake %d"
+
+#: pidgin/libpidgin.c:460
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
+"This is a bug in the software and has happened through\n"
+"no fault of your own.\n"
+"\n"
+"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
+"by reporting a bug at:\n"
+"%ssimpleticket/\n"
+"\n"
+"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
+"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
+"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
+"%swiki/GetABacktrace\n"
+msgstr ""
+"Program %s %s se je sesul in pri tem shranil pomnilniški izmet.\n"
+"Gre za hrošča v programski opremi in za to niste krivi sami.\n"
+"\n"
+"Če lahko ponovite korake, ki privedejo do sesutja, prosimo,\n"
+"obvestite razvijalce s poročilom o hrošču na naslovu:\n"
+"%ssimpleticket/\n"
+"\n"
+"Ne pozabite navesti, kaj ste takrat počeli,\n"
+"objavite tudi izsledek iz datoteke pomnilniškega izmeta (core).\n"
+"Če ne veste, kako pridobiti izsledek, si preberite navodila na naslovu\n"
+"%swiki/GetABacktrace\n"
-msgid "Close _tabs"
-msgstr "Zapri _zavihke"
+#: pidgin/libpidgin.c:766
+#, fuzzy
+msgid "Exiting because another libpurple client is already running."
+msgstr "Program se bo zaprl, ker je že zagnan drug odjemalec libpurple.\n"
-msgid "_Get Info"
-msgstr "_Informacije"
+#: pidgin/pidginabout.c:270 pidgin/resources/About/about.ui:271
+msgid "Build Information"
+msgstr "Informacije o gradnji"
-msgid "_Invite"
-msgstr "Povab_i"
+#: pidgin/pidginabout.c:295 pidgin/pidginabout.c:345
+#, fuzzy
+msgid "Purple Version"
+msgstr "Vijolična oseba"
-msgid "_Modify..."
-msgstr "_Spremeni ..."
+#: pidgin/pidginabout.c:305 pidgin/pidginabout.c:355
+#, fuzzy
+msgid "GLib Version"
+msgstr "Najnižja različica"
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Dodaj ..."
+#: pidgin/pidginabout.c:315 pidgin/pidginabout.c:365
+#, fuzzy
+msgid "GTK+ Version"
+msgstr "Različice TLS/SSL"
-msgid "_Open Mail"
-msgstr "_Odpri pošto"
+#: pidgin/pidginabout.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Runtime Information"
+msgstr "Informacije o gradnji"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
+#: pidgin/pidgindebug.c:156
+msgid "Save Debug Log"
+msgstr "Shrani dnevnik razhroščevanja"
-msgid "Pidgin Tooltip"
-msgstr "Namig Pidgin"
+#: pidgin/pidgindebug.c:491
+msgid "_Icon Only"
+msgstr "Samo _ikona"
+
+#: pidgin/pidgindebug.c:492
+msgid "_Text Only"
+msgstr "Samo _besedilo"
-msgid "Pidgin smileys"
-msgstr "Smejčki Pidgin"
+#: pidgin/pidgindebug.c:493
+msgid "_Both Icon & Text"
+msgstr "Tako ikona _kot besedilo"
-msgid "none"
-msgstr "brez"
+#: pidgin/pidginlog.c:294
+msgid "Log Deletion Failed"
+msgstr "Brisanje dnevnika ni uspelo"
-msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
-msgstr "S to izbiro onemogočite grafične smejčke."
+#: pidgin/pidginlog.c:295
+msgid "Check permissions and try again."
+msgstr "Preveri dovoljenja in poskusi znova."
+
+#: pidgin/pidginlog.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
+"%s which started at %s?"
+msgstr ""
+"Ste prepričani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta z %s, ki se je "
+"pričel ob %s?"
+
+#: pidgin/pidginlog.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
+"%s which started at %s?"
+msgstr ""
+"Ste prepričani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta v %s, ki se je "
+"pričel ob %s?"
+
+#: pidgin/pidginlog.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
+"%s?"
+msgstr ""
+"Ste prepričani, da želite povsem izbrisati sistemski dnevnik, ki se je "
+"pričel ob %s?"
-msgid "Small"
-msgstr "Manjše"
+#: pidgin/pidginlog.c:373
+msgid "Delete Log?"
+msgstr "Želite izbrisati dnevnik?"
-msgid "Smaller versions of the default smileys"
-msgstr "Manjše različice privzetih smejčkov"
+#: pidgin/pidginlog.c:399
+msgid "Delete Log..."
+msgstr "Izbriši dnevnik ..."
+#: pidgin/pidgintooltip.c:120
+msgid "Pidgin Tooltip"
+msgstr "Namig Pidgin"
+
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:442 pidgin/plugins/cap/cap.c:445
msgid "Response Probability:"
msgstr "Verjetnost odgovora:"
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:735
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Prilagoditev statistike"
-#. msg_difference spinner
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:738
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Največji časovni zamik odziva:"
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:741 pidgin/plugins/cap/cap.c:748
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:755
msgid "minutes"
msgstr "minut"
-#. last_seen spinner
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:745
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Največja razlika nazadnje-viden:"
-#. threshold spinner
+#: pidgin/plugins/cap/cap.c:752
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Contact Availability Prediction"
-msgstr "Napoved dosegljivosti stika"
-
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Contact Availability Prediction plugin."
-msgstr "Vtičnik za napovedovanje dosegljivosti stika."
-
-#. * summary
-msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
-msgstr "Prikaže statistične podatke o dostopnosti vašega prijatelja"
-
-msgid "Buddy is idle"
-msgstr "Prijatelj je nedejaven"
-
-msgid "Buddy is away"
-msgstr "Prijatelj je odsoten"
-
-msgid "Buddy is \"extended\" away"
-msgstr "Prijatelj je \"podaljšano\" odsoten"
-
-#. Not used yet.
-msgid "Buddy is mobile"
-msgstr "Prijatelj je mobilen"
-
-msgid "Buddy is offline"
-msgstr "Prijatelj ni na zvezi"
-
+#: pidgin/plugins/contact_priority.c:94
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Vrednosti točk, ko ..."
+#: pidgin/plugins/contact_priority.c:124
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
@@ -11879,106 +10154,55 @@ msgstr ""
"Prijatelj z <i>največjim rezultatom</i> je tisti, ki bo imel prioriteto pri "
"stiku.\n"
+#: pidgin/plugins/contact_priority.c:131
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Uporabi zadnjega prijatelja, ko so rezultati poravnani"
+#: pidgin/plugins/contact_priority.c:136
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Vrednosti točk za račun ..."
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Contact Priority"
-msgstr "Prednost stika"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. *< summary
-msgid ""
-"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
-msgstr ""
-"Omogoča nastavljanje vrednosti, povezanih z različnimi stanji prijateljev."
-
-#. *< description
-msgid ""
-"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
-"in contact priority computations."
-msgstr ""
-"Omogoča nastavljanje vrednosti točk pri računanju prednosti stikov za stanja "
-"prijateljev nedejaven/odsoten/ni na zvezi."
-
-msgid "Conversation Colors"
-msgstr "Barve pogovora"
-
-msgid "Customize colors in the conversation window"
-msgstr "Prilagodi barve v oknu pogovora"
-
-msgid "Error Messages"
-msgstr "Sporočila o napaki"
-
-msgid "Highlighted Messages"
-msgstr "Poudarjena sporočila"
-
-msgid "System Messages"
-msgstr "Sistemska sporočila"
-
-msgid "Sent Messages"
-msgstr "Poslana sporočila"
-
-msgid "Received Messages"
-msgstr "Prejeta sporočila"
-
-#, c-format
-msgid "Select Color for %s"
-msgstr "Nastavite barvo za %s"
-
-msgid "General"
-msgstr "Splošno"
-
-msgid "Ignore incoming format"
-msgstr "Prezri dohodno obliko"
-
-msgid "Apply in Chats"
-msgstr "Uporabi pri klepetih"
-
-msgid "Apply in IMs"
-msgstr "Uporabi pri sporočilih"
-
-#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
-#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Server name request"
msgstr "Zahteva po imenu strežnika"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "Vnesite strežnik XMPP"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:240
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "Izberite strežnik XMPP za poizvedbo"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
msgid "Find Services"
msgstr "Najdi storitve"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:297
msgid "Add to Buddy List"
msgstr "Dodaj na seznam prijateljev"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:467
msgid "Gateway"
msgstr "Prehod"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:471
msgid "Directory"
msgstr "Imenik"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:479
msgid "PubSub Collection"
msgstr "Zbirka PubSub"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:483
msgid "PubSub Leaf"
msgstr "List PubSub"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:487
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
+#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:495
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
@@ -11986,39 +10210,41 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Opis:</b> "
-#. Create the window.
-msgid "Service Discovery"
-msgstr "Odkrivanje storitev"
-
-msgid "_Browse"
-msgstr "Pre_brskaj"
-
+#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:513
msgid "Server does not exist"
msgstr "Strežnik ne obstaja"
+#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:518
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr "Strežnik ne podpira odkrivanja storitev"
+#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:598
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "Odkrivanje storitev XMPP"
-msgid "Allows browsing and registering services."
-msgstr "Dovoljuje brskanje in registracijo storitev."
+#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:649
+#, fuzzy
+msgid "XMPP protocol is not loaded."
+msgstr "Vtičnik za protokol XMPP"
-msgid ""
-"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
-"services."
-msgstr ""
-"Ta vtičnik je uporaben za registriranje z opuščenimi prenosi ali drugimi "
-"storitvami XMPP."
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:20
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Odkrivanje storitev"
-msgid "By conversation count"
-msgstr "Po številu pomenkov"
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:38 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:73
+#, fuzzy
+msgid "_Stop"
+msgstr "Ustavi"
+
+#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:54
+msgid "_Browse"
+msgstr "Pre_brskaj"
+#: pidgin/plugins/extplacement.c:92
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Postavitev pomenkov"
-#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
+#: pidgin/plugins/extplacement.c:96
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
@@ -12026,97 +10252,65 @@ msgstr ""
"Opomba: Nastavitev za \"Nove pomenke\" mora biti nastavljena na \"Po številu "
"pomenkov\"."
+#: pidgin/plugins/extplacement.c:102
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Število pomenkov v oknu"
+#: pidgin/plugins/extplacement.c:108
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Pri postavitvi po številu loči okna za klepet in zasebni pomenek"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "ExtPlacement"
-msgstr "Postavitev"
-
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Extra conversation placement options."
-msgstr "Dodatne možnosti postavitve pomenka."
-
-#. *< summary
-#. * description
-msgid ""
-"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
-"and Chats"
-msgstr ""
-"Omeji število pomenkov po oknih z možnostjo ločitve oken za klepet in "
-"zasebni pomenek"
+#: pidgin/plugins/extplacement.c:146
+msgid "By conversation count"
+msgstr "Po številu pomenkov"
-#. Configuration frame
+#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:187
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Nastavitve gest miške"
+#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:193
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Srednja miškina tipka"
+#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:194
msgid "Right mouse button"
msgstr "Desna miškina tipka"
-#. "Visual gesture display" checkbox
+#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:204
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Viden prikaz gest"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Miškine geste"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Provides support for mouse gestures"
-msgstr "Omogoča podporo za geste miške"
-
-#. * description
-msgid ""
-"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
-"mouse button to perform certain actions:\n"
-" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
-" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
-" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
-msgstr ""
-"Omogoča podporo za geste miške v pogovornih oknih. Povlecite s srednjo "
-"miškino tipko, da storite naslednje:\n"
-" • Povlecite navzdol in zatem desno, da končate pogovor.\n"
-" • Povlecite navzgor in zatem levo, da se vrnete k prejšnjemu pogovoru.\n"
-" Povlecite navzgor in zatem desno, da se premaknete k naslednjemu pogovoru."
-
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:140
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Neposredno sporočanje"
-#. Add the label.
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Izberite osebo iz vašega adresarja spodaj ali dodajte novo."
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:490
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:379
+#, fuzzy
+msgid "C_lear"
+msgstr "Počisti"
+
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:531
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
-#. "New Person" button
-msgid "New Person"
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:550
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
+#, fuzzy
+msgid "_New Person"
msgstr "Nova oseba"
-#. "Select Buddy" button
-msgid "Select Buddy"
+#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
+#, fuzzy
+msgid "_Select Buddy"
msgstr "Izberi prijatelja"
-#. Add the label.
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:337
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
@@ -12124,91 +10318,72 @@ msgstr ""
"Izberite osebo iz vašega adresarja, ki ji želite dodati tega prijatelja, ali "
"ustvarite novo osebo."
-#. Add the expander
-msgid "User _details"
-msgstr "Podrobnosti _o uporabniku"
-
-#. "Associate Buddy" button
+#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:445
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "Pridruži prijatelj_a"
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:253
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:260
msgid "Unable to send email"
msgstr "E-sporočila ni mogoče poslati."
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:254
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Izvršilne datoteke Evolution ni v POTI."
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:261
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "Za tega prijatelja e-naslova ni mogoče najti."
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Dodaj v adresar"
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:299
msgid "Send Email"
msgstr "Pošlji e-sporočilo"
-#. Configuration frame
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:379
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Nastavitve integracije z Evolutionom"
-#. Label
+#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:382
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Izberite vse račune, katerim naj se samodejno dodajo prijatelji."
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Evolution Integration"
-msgstr "Integracija z Evolutionom"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Provides integration with Evolution."
-msgstr "Omogoča integracijo z Evolutionom."
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:244
+msgid "New Person"
+msgstr "Nova oseba"
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:258
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Spodaj vnesite podatke o osebi."
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "Spodaj vnesite prijateljevo uporabniško ime in vrsto računa."
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283
msgid "Account type:"
msgstr "Vrsta računa:"
-#. Optional Information section
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Optional information:"
msgstr "Dodatne informacije:"
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:326
msgid "First name:"
msgstr "Ime:"
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
msgid "Last name:"
msgstr "Priimek:"
+#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358
msgid "Email:"
msgstr "E-pošta:"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "GTK Signals Test"
-msgstr "Preskus signalov GTK"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
-msgstr "Preveri pravilnost delovanja vseh signalov uporabniškega vmesnika."
-
+#: pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -12217,53 +10392,28 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Opombe o prijatelju</b>: %s"
-msgid "History"
-msgstr "Zgodovina"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Iconify on Away"
-msgstr "Pomanjšaj, ko sem odsoten"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
-msgstr "Pomanjša seznam prijateljev in pogovorna okna, ko ste odsotni."
-
-msgid "Mail Checker"
-msgstr "Preverjevalnik pošte"
-
-msgid "Checks for new local mail."
-msgstr "Preveri morebitno novoprispelo pošto."
+#: pidgin/plugins/imgupload.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Uploading image"
+msgstr "nalaganje vtičnika ni uspelo"
-msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
+#: pidgin/plugins/imgupload.c:227
+msgid "Please wait for image URL being retrieved..."
msgstr ""
-"Doda majhno škatlo na seznam prijateljev, ki prikazuje, ali imate novo pošto."
-
-msgid "Markerline"
-msgstr "Označevalna črta"
-
-msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
-msgstr "Nariši črto, ki prikazuje nova sporočila pogovora."
-msgid "Jump to markerline"
-msgstr "Skoči na označevalno črto"
-
-msgid "Draw Markerline in "
-msgstr "Nariši označevalno črto v "
+#: pidgin/plugins/imgupload.c:357
+msgid "Use image filename as link description"
+msgstr ""
-msgid "_IM windows"
-msgstr "oknih _neposrednih pogovorov"
+#: pidgin/plugins/imgupload.c:365
+msgid "Image Uploader"
+msgstr ""
-msgid "C_hat windows"
-msgstr "_pogovornih oknih"
+#: pidgin/plugins/mailchk.c:145
+msgid "Could not read $MAIL or /var/spool/mail/$USER\n"
+msgstr ""
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:49
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
@@ -12271,909 +10421,5730 @@ msgstr ""
"Zahtevana je seja glasbenega sporočanja. Prosimo, kliknite ikono MM za "
"sprejem."
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:50
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Seja glasbenega sporočanja potrjena."
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:404
msgid "Music Messaging"
msgstr "Glasbeno sporočanje"
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:405
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Pri zaganjanju ukaza je prišlo do napake:"
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:515
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Napaka pri uporabi urejevalnika"
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:516
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Prišlo je do naslednje napake:"
-#. Configuration frame
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:619
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Nastavitve glasbe sporočanja"
+#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Pot urejevalnika partiture"
-msgid "_Apply"
-msgstr "Upor_abi"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
-msgstr "Vtičnik za glasbeno sporočanje - za skupinsko skladanje."
-
-#. * summary
-msgid ""
-"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
-"on a piece of music by editing a common score in real-time."
-msgstr ""
-"Vtičnik za glasbeno sporočanje omogoča več uporabnikom hkratno sodelovanje "
-"pri glasbenem ustvarjanju kompozicije v resničnem času."
-
-#. ---------- "Notify For" ----------
+#: pidgin/plugins/notify.c:704
msgid "Notify For"
msgstr "Obveščaj o"
+#: pidgin/plugins/notify.c:708
+msgid "_IM windows"
+msgstr "oknih _neposrednih pogovorov"
+
+#: pidgin/plugins/notify.c:716 pidgin/plugins/notify.c:742
msgid "\tS_ystem messages"
msgstr "⇥S_istemska sporočila"
+#: pidgin/plugins/notify.c:725
+msgid "C_hat windows"
+msgstr "_pogovornih oknih"
+
+#: pidgin/plugins/notify.c:733
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t_Le ko nekdo omeni vaše uporabniško ime v sobi"
+#: pidgin/plugins/notify.c:751
msgid "_Focused windows"
msgstr "Okna, ki imajo _pozornost"
-#. ---------- "Notification Methods" ----------
+#: pidgin/plugins/notify.c:759
msgid "Notification Methods"
msgstr "Načini obveščanja"
+#: pidgin/plugins/notify.c:766
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Dodaj _obvestilo v naslov okna:"
-#. Count method button
+#: pidgin/plugins/notify.c:785
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Prikaži _število novih sporočil v naslovu okna"
-#. Count xprop method button
+#: pidgin/plugins/notify.c:794
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Vstavi število novih sporočil v lastnost _X"
-#. Urgent method button
+#: pidgin/plugins/notify.c:802
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "V upravljalniku oken nastavi namig \"N_UJNO\""
+#: pidgin/plugins/notify.c:804
msgid "_Flash window"
msgstr "_Utripanje okna"
-#. Raise window method button
+#: pidgin/plugins/notify.c:813
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "Povzdigni pogovorna okn_a"
-#. Present conversation method button
-#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
-#. * the window to the user.
+#: pidgin/plugins/notify.c:823
msgid "_Present conversation window"
msgstr "_Predstavi okno pogovora"
-#. ---------- "Notification Removals" ----------
+#: pidgin/plugins/notify.c:831
msgid "Notification Removal"
msgstr "Odstranjevanje obvestil"
-#. Remove on focus button
+#: pidgin/plugins/notify.c:836
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Odstrani, ko pogovorno okno _dobi pozornost"
-#. Remove on click button
+#: pidgin/plugins/notify.c:843
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Odstrani, ko _kliknem na pogovorno okno"
-#. Remove on type button
+#: pidgin/plugins/notify.c:851
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Odstrani, ko _tipkam v pogovornem oknu"
-#. Remove on message send button
+#: pidgin/plugins/notify.c:859
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Odstrani, ko je _sporočilo poslano"
-#. Remove on conversation switch button
+#: pidgin/plugins/notify.c:868
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Odstrani ob zamenjavi _zavihka pomenka"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Message Notification"
-msgstr "Obvestila o sporočilih"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
-msgstr "Ponuja mnoge načine opozarjanja na nova sporočila."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
-msgstr "Predstavitveni vtičnik Pidgina"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
-msgstr "Vzorčni vtičnik, ki počne razne stvari - oglejte si opis."
-
-#. * description
-msgid ""
-"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
-"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
-"- It reverses all incoming text\n"
-"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
-msgstr ""
-"To je resnično carski vtičnik, ki zmore veliko:\n"
-"- ko se prijavite, pove, kdo je spisal ta program;\n"
-"- prikaže vsa prispela sporočila, črkovana nazaj;\n"
-"- pošlje sporočilo prijateljem na vašem seznamu, takoj ko se prijavijo;"
-
-msgid "Hyperlink Color"
-msgstr "Barva povezave"
-
-msgid "Visited Hyperlink Color"
-msgstr "Barva obiskane povezave"
-
-msgid "Highlighted Message Name Color"
-msgstr "Ime barve poudarjenih sporočil"
-
-msgid "Typing Notification Color"
-msgstr "Barva obvestila o tipkanju"
-
-msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
-msgstr "Vodoravno ločilo GtkTreeView"
-
-msgid "Conversation Entry"
-msgstr "Vnos pogovora"
-
-msgid "Conversation History"
-msgstr "Zgodovina pogovora"
-
-msgid "Request Dialog"
-msgstr "Pogovorno okno zahteve"
-
-msgid "Notify Dialog"
-msgstr "Pogovorno okno obvestila"
-
-msgid "Select Color"
-msgstr "Nastavite barvo"
-
-#, c-format
-msgid "Select Interface Font"
-msgstr "Nastavite pisavo vmesnika"
-
-#, c-format
-msgid "Select Font for %s"
-msgstr "Nastavite pisavo za %s"
-
-msgid "GTK+ Interface Font"
-msgstr "Pisava vmesnika GTK+"
-
-msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
-msgstr "Tema bližnjic besedila GTK+"
-
-msgid "Disable Typing Notification Text"
-msgstr "Onemogoči obveščanje o tipkanju"
-
-msgid "GTK+ Theme Control Settings"
-msgstr "Nadzorne nastavitve teme GTK+"
-
-msgid "Colors"
-msgstr "Barve"
-
-msgid "Fonts"
-msgstr "Pisave"
-
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Razno"
-
-msgid "Gtkrc File Tools"
-msgstr "Datotečna orodja Gtkrc"
-
-#, c-format
-msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
-msgstr "Zapiši nastavitve v %s%sgtkrc-2.0"
-
-msgid "Re-read gtkrc files"
-msgstr "Ponovno preberi datoteke gtkrc"
-
-msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
-msgstr "Nadzor teme Pidgin GTK+ v Pidginu"
-
-msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
-msgstr "Omogoča dostop do pogosto uporabljenih nastavitev gtkrc."
-
-msgid "Raw"
-msgstr "Direktno"
-
-msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
-msgstr "Omogoča neposreden vnos v protokole."
-
-msgid ""
-"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
-"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
-msgstr ""
-"Omogoča pošiljanje golih ukazov za protokole, ki temeljijo na besedilu "
-"(XMPP, IRC, TOC). Pritisnite vnašalko za pošiljanje in opazujte "
-"razhroščevalno okno."
-
+#: pidgin/plugins/relnot.c:91
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr "Danes lahko nadgradite %s na različico %s."
+#: pidgin/plugins/relnot.c:96
msgid "New Version Available"
msgstr "Na voljo je nova različica."
+#: pidgin/plugins/relnot.c:99
msgid "Later"
msgstr "Kasneje"
+#: pidgin/plugins/relnot.c:100
msgid "Download Now"
msgstr "Prenesi zdaj"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Release Notification"
-msgstr "Obvestilo o izdaji"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Checks periodically for new releases."
-msgstr "Preverjaj, ali je na voljo nova različica."
-
-#. * description
-msgid ""
-"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
-"ChangeLog."
-msgstr ""
-"Preverja, ali je na voljo nova različica in uporabika seznanja z dnevnikom "
-"sprememb."
-
-#. *< major version
-#. *< minor version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Send Button"
-msgstr "Gumb Pošlji"
-
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Conversation Window Send Button."
-msgstr "Gumb Pošlji okna pogovora"
-
-#. *< summary
-msgid ""
-"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
-"for use when no physical keyboard is present."
-msgstr ""
-"Doda gumb Pošlji v vnosno območje pogovornega okna. Namenjeno za primere, ko "
-"tipkovnica ni fizično prisotna."
+#: pidgin/plugins/screencap.c:291
+msgid "screenshot-"
+msgstr ""
+
+#: pidgin/plugins/screencap.c:329 pidgin/plugins/screencap.c:796
+msgid "Insert screenshot"
+msgstr ""
+
+#: pidgin/plugins/screencap.c:616
+msgid ""
+"Select the region to send and press Enter button to confirm or press Escape "
+"button to cancel"
+msgstr ""
+
+#: pidgin/plugins/screencap.c:710
+msgid "Insert Screens_hot..."
+msgstr ""
+
+#: pidgin/plugins/screencap.c:795
+msgid "_Screenshot"
+msgstr ""
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:1974
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Popravek dvojnikov"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:1975
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Navedena beseda že obstaja v seznamu popravkov."
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2131
msgid "Text Replacements"
msgstr "Zamenjave besedila"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2144
msgid "You type"
msgstr "Vi napišete"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2158
msgid "You send"
msgstr "Jaz pošljem"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2172
msgid "Whole words only"
msgstr "Samo cele besede"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2184
msgid "Case sensitive"
msgstr "Razlikuj velike in male črke"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2212
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Dodaj novo zamenjavo"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgid "You _type:"
msgstr "Vi _napišete:"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2232
msgid "You _send:"
msgstr "Jaz _pošljem:"
-#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2235
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
"_Natanko ujemanje velikih in malih črk (ne označi za samodejno ravnanje)"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2237
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Zamenjaj le _cele besede"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2262
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Splošne možnosti zamenjave besedila"
+#: pidgin/plugins/spellchk.c:2263
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Omogoči zamenjavo zadnje besede pri pošiljanju"
-msgid "Text replacement"
-msgstr "Zamenjava besedila"
-
-msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
-msgstr ""
-"Zamenja besedilo v odhodnih sporočilih po uporabniško določenih pravilih."
-
-msgid "Just logged in"
-msgstr "Ravnokar prijavljen"
-
-msgid "Just logged out"
-msgstr "Ravnokar odjavljen"
-
-msgid ""
-"Icon for Contact/\n"
-"Icon for Unknown person"
-msgstr ""
-"Ikona stika/\n"
-"Ikona neznane osebe"
-
-msgid "Icon for Chat"
-msgstr "Ikona pomenka"
-
-msgid "Ignored"
-msgstr "Prezrt"
-
-msgid "Founder"
-msgstr "Ustanovitelj"
-
-#. A user in a chat room who has special privileges.
-msgid "Operator"
-msgstr "Operater"
-
-#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
-#. that an operator has.
-msgid "Half Operator"
-msgstr "Pol-operater"
-
-msgid "Authorization dialog"
-msgstr "Pogovorno okno overjanja"
-
-msgid "Error dialog"
-msgstr "Pogovorno okno napake"
-
-msgid "Information dialog"
-msgstr "Informativno pogovorno okno"
-
-msgid "Mail dialog"
-msgstr "Poštno pogovorno okno"
-
-msgid "Question dialog"
-msgstr "Vprašalno pogovorno okno"
-
-msgid "Warning dialog"
-msgstr "Opozorilno pogovorno okno"
-
-msgid "What kind of dialog is this?"
-msgstr "Kakšne vrste pogovorno okno je to?"
-
-msgid "Status Icons"
-msgstr "Ikone stanja"
-
-msgid "Chatroom Emblems"
-msgstr "Emblemi sobe pomenkov"
-
-msgid "Dialog Icons"
-msgstr "Ikone pogovora"
-
-msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
-msgstr "Urejevalnik tem ikon Pidgin"
-
-msgid "Contact"
-msgstr "Stik"
-
-msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
-msgstr "Urejevalnik tem seznama prijateljev Pidgin"
-
-msgid "Edit Buddylist Theme"
-msgstr "Uredi temo seznama prijateljev"
-
-msgid "Edit Icon Theme"
-msgstr "Uredi temo ikon"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. * description
-msgid "Pidgin Theme Editor"
-msgstr "Urejevalnik tem Pidgin"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Pidgin Theme Editor."
-msgstr "Urejevalnik tem Pidgin."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
+#: pidgin/plugins/ticker/ticker.c:76
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Nabodalo prijateljev"
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
-msgstr "Vodoravna inačica seznama prijateljev."
-
-msgid "Display Timestamps Every"
-msgstr "Pokaži časovne žige vsakih"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Čas nastanka"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Display iChat-style timestamps"
-msgstr "Pokaži časovne žige v slogu iChata"
-
-#. * description
-msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
-msgstr "Pokaži čase nastanka vsakih N minut v slogu iChata."
-
-msgid "Timestamp Format Options"
-msgstr "Možnosti zapisa časovnega žiga"
-
-msgid "_Force timestamp format:"
-msgstr "_Vsili zapis časovnega žiga:"
-
-msgid "Use system default"
-msgstr "privzeti sistemski zapis"
-
-msgid "12 hour time format"
-msgstr "12-urni časovni zapis"
-
-msgid "24 hour time format"
-msgstr "24-urni časovni zapis"
-
-msgid "Show dates in..."
-msgstr "Pokaži datume v ..."
-
-msgid "Co_nversations:"
-msgstr "Po_govori:"
-
-msgid "For delayed messages"
-msgstr "Za zakasnjena sporočila"
-
-msgid "For delayed messages and in chats"
-msgstr "Za zakasnjena sporočila in v pogovorih"
-
-msgid "_Message Logs:"
-msgstr "Dnevniki _sporočil:"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Message Timestamp Formats"
-msgstr "Zapisi časovnega žiga sporočil"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Customizes the message timestamp formats."
-msgstr "Prilagodi oblike časovnega žiga sporočil po meri."
-
-#. * description
-msgid ""
-"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
-"timestamp formats."
-msgstr ""
-"Ta vtičnik omogoča uporabniku prilagajati zapis časovnega žiga pogovorov in "
-"dnevniških sporočil."
-
+#: pidgin/plugins/transparency.c:153 pidgin/plugins/transparency.c:545
+#: pidgin/plugins/transparency.c:590
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprosojnost:"
-#. IM Convo trans options
+#: pidgin/plugins/transparency.c:512
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Pogovorna okna"
+#: pidgin/plugins/transparency.c:513
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Pro_sojnost pogovornega okna"
+#: pidgin/plugins/transparency.c:524
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Prikaži drsno vrstico v pogovornem oknu"
+#: pidgin/plugins/transparency.c:531
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Odstrani prosojnost pogovornega okna v ospredju"
+#: pidgin/plugins/transparency.c:534 pidgin/plugins/transparency.c:580
msgid "Always on top"
msgstr "Vedno na vrhu"
-#. Buddy List trans options
+#: pidgin/plugins/transparency.c:566
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Seznam prijateljev"
+#: pidgin/plugins/transparency.c:567
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Prosojnost seznama prijateljev"
+#: pidgin/plugins/transparency.c:578
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Odstrani prosojnost seznama prijateljev v ospredju"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Transparency"
-msgstr "Prosojnost"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
-msgstr "Poljubna prosojnost seznama prijateljev in pomenkov."
-
-#. * description
-msgid ""
-"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
-"the buddy list."
-msgstr ""
-"Ta vtičnik omogoči poljubno nastavitev prosojnosti pogovornih oken in "
-"seznama prijateljev."
-
-#. Alerts
+#: pidgin/plugins/unity.c:442
msgid "Chatroom alerts"
msgstr "Opozorila sobe pomenkov"
+#: pidgin/plugins/unity.c:446
msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr "Opozorila o sporočilih v sobi _le ko nekdo omeni moje uporabniško ime"
-#. Launcher integration
+#: pidgin/plugins/unity.c:455
msgid "Launcher Icon"
msgstr "Ikona zaganjalnika"
+#: pidgin/plugins/unity.c:459
msgid "_Disable launcher integration"
msgstr "_Onemogoči integracijo zaganjalnika"
+#: pidgin/plugins/unity.c:467
msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr "Pokaži število neprebranih _sporočil na ikoni za zagon"
+#: pidgin/plugins/unity.c:475
msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr "Pokaži število neprebranih po_menkov na ikoni za zagon"
-#. Messaging menu integration
+#: pidgin/plugins/unity.c:484
msgid "Messaging Menu"
msgstr "Meni sporočanja"
+#: pidgin/plugins/unity.c:489
msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr "Pokaži število _neprebranih sporočil iz pogovorov v meniju sporočanja"
+#: pidgin/plugins/unity.c:497
msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr "Pokaži _pretečeni čas za neprebrana sporočila v meniju sporočanja"
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Unity Integration"
-msgstr "Integracija z Unity"
-
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Provides integration with Unity."
-msgstr "Omogoča integracijo z Unity."
-
-#. * description
-msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
-msgstr "Omogoča integracijo z menijem in zaganjalnikom v Unity."
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:245
+msgid "Startup"
+msgstr "Zagon"
-msgid "Audio"
-msgstr "Zvok"
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:246
+#, c-format
+msgid "_Start %s on Windows startup"
+msgstr "_Zaženi %s ob zagonu sistema"
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:258
+msgid "Allow multiple instances"
+msgstr "Dovoli več hkratnih prijav"
-msgid "Output"
-msgstr "Izhod"
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:269
+msgid "_Dockable Buddy List"
+msgstr "Le_pljiv seznam prijateljev"
+
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:273
+msgid "_Keep Buddy List window on top:"
+msgstr "_Ohrani seznam prijateljev nad vrhu:"
+
+#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:278
+msgid "Only when docked"
+msgstr "samo, ko je lepljiv"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:64
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:700
+msgid "XMPP Console"
+msgstr "Konzola XMPP"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:220
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:299
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:450
+#, fuzzy
+msgid "To:"
+msgstr "Za"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:231
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:311
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:462
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:268
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:401
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:568
+#, fuzzy
+msgid "Insert"
+msgstr "_Vstavi"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:323
+msgid "Body:"
+msgstr ""
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:335
+#, fuzzy
+msgid "Subject:"
+msgstr "Zadeva"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:347
+#, fuzzy
+msgid "Thread:"
+msgstr "Prag:"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:474
+#, fuzzy
+msgid "Show:"
+msgstr "Pokaži"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:498
+#, fuzzy
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prednost stika"
-msgid "_Plugin"
-msgstr "_Vtičnik"
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:533
+#, fuzzy
+msgid "Logged out."
+msgstr "Prijavljeni"
-msgid "_Device"
-msgstr "_Naprava"
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:619
+#, fuzzy
+msgid "Not connected to XMPP"
+msgstr "S strežnikom niste povezani"
+
+#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:759
+msgid "No XMPP protocol is loaded."
+msgstr ""
+
+#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:35
+msgid "_Browse logs folder"
+msgstr "_Prebrskaj mapo dnevnikov"
+#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:80
+#, fuzzy
+msgid "Conversations with buddy"
+msgstr "Pomenki z %s"
+
+#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:221
+#, fuzzy
+msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB"
+msgstr "Skupna velikost dnevnika:"
+
+#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:7
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin Whiteboard"
+msgstr "Tabla"
+
+#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:45
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:106
+#, fuzzy
+msgid "_Clear"
+msgstr "Počisti"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:95
+#, fuzzy
+msgctxt "Device for Audio Input"
+msgid "Device"
+msgstr "Naprava"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:130
+#, fuzzy
+msgctxt "Input for Audio"
msgid "Input"
msgstr "Vhod"
-msgid "P_lugin"
-msgstr "V_tičnik"
-
-msgid "D_evice"
-msgstr "N_aprava"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:163
+#, fuzzy
+msgctxt "Device for Audio Output"
+msgid "Device"
+msgstr "Naprava"
-msgid "DROP"
-msgstr "VRZI DOL"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:198
+#, fuzzy
+msgctxt "Output for Audio"
+msgid "Output"
+msgstr "Izhod"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:220
msgid "Volume:"
msgstr "Glasnost:"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:277
msgid "Silence threshold:"
msgstr "Prag tišine:"
-msgid "Input and Output Settings"
-msgstr "Vhodne in izhodne nastavitve"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:303
+#, fuzzy
+msgid "Test Audio"
+msgstr "Zvok"
-msgid "Microphone Test"
-msgstr "Preizkus mikrofona"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:334
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvok"
-#. *< magic
-#. *< major version
-#. *< minor version
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "Voice/Video Settings"
-msgstr "Glasovne/video nastavitve"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:384
+#, fuzzy
+msgctxt "Device for Video Input"
+msgid "Device"
+msgstr "Naprava"
-#. *< name
-#. *< version
-msgid "Configure your microphone and webcam."
-msgstr "Prilagodite svoj mikrofon in spletno kamero."
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:419
+#, fuzzy
+msgctxt "Input for Video"
+msgid "Input"
+msgstr "Vhod"
-#. *< summary
-msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
-msgstr ""
-"Prilagodite nastavitve za mikrofon in spletno kamero za zvočne oz. video "
-"klice."
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:452
+#, fuzzy
+msgctxt "Device for Video Output"
+msgid "Device"
+msgstr "Naprava"
-#. Autostart
-msgid "Startup"
-msgstr "Zagon"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:487
+#, fuzzy
+msgctxt "Output for Video"
+msgid "Output"
+msgstr "Izhod"
-#, c-format
-msgid "_Start %s on Windows startup"
-msgstr "_Zaženi %s ob zagonu sistema"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:524
+#, fuzzy
+msgid "Test Video"
+msgstr "Video v živo"
-msgid "Allow multiple instances"
-msgstr "Dovoli več hkratnih prijav"
+#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:543
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
-msgid "_Dockable Buddy List"
-msgstr "Le_pljiv seznam prijateljev"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:19 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:206
+msgid "When away"
+msgstr "ob odsotnosti"
-#. Blist On Top
-msgid "_Keep Buddy List window on top:"
-msgstr "_Ohrani seznam prijateljev nad vrhu:"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:23
+msgid "When both away and idle"
+msgstr "ob odsotnosti in nedejavnosti"
-#. XXX: Did this ever work?
-msgid "Only when docked"
-msgstr "samo, ko je lepljiv"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:45
+msgid "Based on keyboard or mouse use"
+msgstr "glede na rabo tipkovnice ali miške"
-msgid "Windows Pidgin Options"
-msgstr "Možnosti Pidgin za okolje Windows"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:74
+msgid "Browser default"
+msgstr "Privzeto za brskalnik"
-msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
-msgstr "Nastavitve, specifične za %s v okolju Windows."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82
+msgid "New tab"
+msgstr "Nov zavihek"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:97
msgid ""
-"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
+"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
+"that support formatting."
msgstr ""
-"Ponuja nastavitve, specifične za Pidgin v okolju Windows, kot je sidranje "
-"seznama prijateljev."
+"Tako bo videti besedilo vašega odhodnega sporočila, če uporabljate "
+"protokole, ki podpirajo oblikovanje."
-msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
-msgstr "<font color='#777777'>Odjavljeni.</font>"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:116
+msgid "On unseen events"
+msgstr ""
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-msgid "XMPP Console"
-msgstr "Konzola XMPP"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:120
+msgid "On unseen text"
+msgstr ""
-msgid "Account: "
-msgstr "Račun: "
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:124
+msgid "On unseen text and the nick was said"
+msgstr ""
-msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
-msgstr "<font color='#777777'>V XMPP niste prijavljeni</font>"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:146
+msgid "Top"
+msgstr "zgoraj"
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
-msgstr "Pošlijaj in sprejemaj surove vrstice XMPP."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:150
+msgid "Bottom"
+msgstr "spodaj"
-#. * description
-msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
-msgstr ""
-"Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:154
+msgid "Left"
+msgstr "na levi"
-msgid "The installer is already running."
-msgstr "Nameščanje že poteka."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:158
+msgid "Right"
+msgstr "na desni"
-msgid ""
-"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Trenutno že teče ena različica Pidgina. Prosimo, zaprite aplikacijo in "
-"poskusite znova."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:162
+msgid "Left Vertical"
+msgstr "levo navpično"
-#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
-msgid "Next >"
-msgstr "Naprej >"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:166
+msgid "Right Vertical"
+msgstr "desno navpično"
-#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
-msgid ""
-"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
-"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:184
+msgid "On unread messages"
+msgstr "ob neprebranih sporočilih"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:265
+msgid "No proxy"
+msgstr "brez posredovalnega strežnika"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:277
+#, fuzzy
+msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)"
+msgstr "Tor/zasebnost (SOCKS5)"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:324
+#, fuzzy
+msgid "DirectSound"
+msgstr "Imenik"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:331
+msgid "ESD"
msgstr ""
-"$(^Name) je izdan pod licenco GPL. Ta licenca je tu na voljo le v "
-"informativne namene. $_CLICK"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
-msgstr "Pidgin - odjemalec za klepet (zahtevano)"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:338
+msgid "ALSA"
+msgstr ""
-#. Installer Subsection Text
-msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
-msgstr "Izvajalno okolje GTK+ (obvezno, če manjka)"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:345
+#, fuzzy
+msgid "PlaySound"
+msgstr "_Predvajaj zvok"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Tipke za bližnjice"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:352
+msgid "Console beep"
+msgstr "Pisk"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Desktop"
-msgstr "Namizje"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:366
+msgid "No sounds"
+msgstr "Nemo"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Start Menu"
-msgstr "Začetni meni"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:486
+msgid "_Show system tray icon:"
+msgstr "_Pokaži sistemsko ikono na pladnju:"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Localizations"
-msgstr "Lokalizacije"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:523
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "Ikona na pladnju"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Core Pidgin files and dlls"
-msgstr "Temeljne datoteke in knjižnice za Pidgin"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:563
+msgid "_Hide new IM conversations:"
+msgstr "Skrij nove po_govore IM:"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
-msgstr "Bližnjice za zagon Pidgina"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:600
+msgid "Minimi_ze new conversation windows"
+msgstr "Poman_jšaj pogovorna okna"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
-msgstr "Ustvari bližnjico za Pidgin na namizju"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:621
+msgid "Conversation Window"
+msgstr "Okno pogovora"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
-msgstr "Ustvari izbiro Pidgin v meniju Start"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:654
+msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
+msgstr "Pokaži pogovore v _oknih z zavihki"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
-msgstr "Več-platformsko orodje za vmesnike, ki ga uporablja Pidgin"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:675
+#, fuzzy
+msgid "Show closed b_utton on tabs"
+msgstr "Pokaži gu_mb 'Zapri' na zavihkih"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
-msgstr "Simboli razhroščevanja (za poročanje o sesutjih)"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:697
+msgid "_Placement:"
+msgstr "_Postavitev:"
-#. Text displayed on Installer Finish Page
-msgid "Visit the Pidgin Web Page"
-msgstr "Obiščite spletno stran Pidgin"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:742
+msgid "N_ew conversations:"
+msgstr "_Novi pogovori:"
-msgid ""
-"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
-"version will be installed without removing the currently installed version."
-msgstr ""
-"Trenutno nameščene različice Pidgina ni mogoče odstraniti. Nova različica bo "
-"nameščena brez odstranitve trenutno nameščene različice."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:793
+msgid "Tabs"
+msgstr "Zavihki"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:809
+msgid "Interface"
+msgstr "Vmesnik"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:850
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "Nastavitve brskalnika določite v nastavitvah GNOME"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:874
+#, fuzzy
+msgid "Browser configuration program was not found."
+msgstr "<b>Konfiguracijskega programa brskalnika ni mogoče najti.</b>"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:887
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "Prilagodi _brskalnik"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:927
+msgid "_Browser:"
+msgstr "_Brskalnik:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:972
+msgid "_Open link in:"
+msgstr "_Odpri povezavo v:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1017
+#, c-format
msgid ""
-"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
-"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
+"_Manual:\n"
+"(%s for URL)"
msgstr ""
-"Pidgin potrebuje združljivo izvajalno okolje GTK+ (ki očitno ni nameščeno).$"
-"\\rSte prepričani, da želite preskočiti nameščanje izvajalnega okolja GTK+?"
+"_Ročno:\n"
+"(%s namesto URL)"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "URI Handlers"
-msgstr "Upravljalnik URI"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1062
+msgid "Browser Selection"
+msgstr "Izbira brskalnika"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Spellchecking Support"
-msgstr "Podpora preverjanja črkovanja"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1078
+msgid "Browser"
+msgstr "Brskalnik"
-#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
-"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
-"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1115
+#, fuzzy
+msgid "Chat notification:"
+msgstr "Prikaži obvestilo"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1150
+msgid "Show _formatting on incoming messages"
+msgstr "Pokaži _oblikovanje v dohodnih sporočilih"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1165
+msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
+msgstr "Zapri sporočila takoj, ko je zaprt zavihek."
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1179
+msgid "Show _detailed information"
+msgstr "Pokaži _podrobne podatke"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1194
+msgid "Enable buddy ic_on animation"
+msgstr "_Omogoči animacijo ikon prijateljev"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1209
+msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
+msgstr "O_bvesti prijatelje, da jim pišem"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1224
+msgid "Highlight _misspelled words"
+msgstr "_Obarvaj nepravilno črkovane besede"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1239
+msgid "Use smooth-scrolling"
+msgstr "Uporabi animirano drsenje"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1253
+msgid "F_lash window when IMs are received"
+msgstr "Utripaj z _oknom, ko prispe novo sporočilo"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1272
+msgid "Resize incoming custom smileys"
+msgstr "Spremeni velikost dohodnih smejčkov po meri"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1288
+msgid "Maximum size:"
+msgstr "Največja velikost:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1326
+msgid "Minimum input area height in lines:"
+msgstr "Najmanjša višina vnosne površine v vrsticah:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1394
+msgid "Use font from _theme"
+msgstr "Uporabi pisavo iz _teme"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1417
+msgid "Conversation _font:"
+msgstr "_Pisava pogovora:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1456
+msgid "Font"
+msgstr "Pisava"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1527
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "Privzeto oblikovanje"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1580
+msgid "Log _format:"
+msgstr "Oblika _dnevnika:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1617
+msgid "Log all _instant messages"
+msgstr "Shranjuj vsa _neposredna sporočila"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1632
+msgid "Log all c_hats"
+msgstr "Shranjuj vse po_menke"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1647
+msgid "Log all _status changes to system log"
+msgstr "Beleži vse spremembe _stanja v sistemski dnevnik"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1721
+msgid "ST_UN server:"
+msgstr "Strežnik ST_UN:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1735
+#, fuzzy
+msgid "Example: stunserver.org"
+msgstr "<span style=\"italic\">Primer: stunserver.org</span>"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1754
+#, fuzzy
+msgid "Use _automatically detected IP address"
+msgstr "Uporabi _samozaznani naslov IP: %s"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1777
+msgid "Public _IP:"
+msgstr "Javni _IP:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1815
+msgid "IP Address"
+msgstr "Naslov IP"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1847
+msgid "_Enable automatic router port forwarding"
+msgstr "_Omogoči samodejno prepošiljanje vrat usmerjevalnika"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1867
+msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
+msgstr "_Ročno določi obseg vrat za poslušanje:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1889
+msgid "_Start:"
+msgstr "_Začetek:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1902 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1930
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2388
+msgid "0"
msgstr ""
-"Napaka pri nameščanju preverjanja črkovanja ($R3).$\\rČe ponovni poskus ne "
-"uspe, najdete navodila za ročno namestitev na naslovu: http://developer."
-"pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid ""
-"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1916
+msgid "_End:"
+msgstr "_Konec:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1962
+msgid "Ports"
+msgstr "Vrata"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2001
+msgid "_TURN server:"
+msgstr "Strežnik _TURN:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2028
+msgid "_UDP Port:"
+msgstr "Vrata _UDP:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2055
+msgid "T_CP Port:"
+msgstr "Vrata T_CP:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2094
+msgid "Use_rname:"
+msgstr "Upo_rabniško ime:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2120
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Ges_lo:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2159
+msgid "Relay Server (TURN)"
+msgstr "Relejski strežnik (TURN)"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2213
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "Nastavitve posredovalnega strežnika določite v nastavitvah GNOME"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2231
+#, fuzzy
+msgid "Proxy configuration program was not found."
msgstr ""
-"Podpora preverjanja črkovanja. (Za namestitev je potrebna spletna povezava)"
+"<b>Konfiguracijskega programa posredovalnega strežnika ni mogoče najti.</b>"
-#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
-msgid ""
-"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
-"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2244
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "Prilagodi po_sredovalni strežnik"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2277
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "Uporabi oddaljeni _DNS s posredovalnimi strežniki SOCKS4"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2299
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "Vrsta posredovalnega s_trežnika:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2372
+msgid "P_ort:"
+msgstr "_Vrata:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2402
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Uporabniško ime:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2475
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Posredovalni strežnik"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2528
+msgid "Keyring:"
msgstr ""
-"Napaka pri nameščanju simbolov razhroščevanja ($R2).$\\rČe ponoven poskus ne "
-"uspe, boste morali uporabiti 'polni namestitveni paket' z naslova http://"
-"pidgin.im/download/windows/"
-#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2586
+#, fuzzy
+msgid "Password Storage"
+msgstr "Geslo spremenjeno"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2623
+msgid "_Method:"
+msgstr "_Način:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2674
+#, c-format
msgid ""
-"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
-"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
-"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+"Sound c_ommand:\n"
+"(%s for filename)"
msgstr ""
-"Napaka pri prenašanju izvajalnega okolja GTK+ ($R2).$\\rTa je potreben za "
-"delovanje Pidgina; če ponoven poskus ne uspe, boste morali uporabiti 'polni "
-"namestitveni paket' z naslova http://pidgin.im/download/windows/"
+"Ukaz za _zvok:\n"
+"(%s namesto datoteke)"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2707
+msgid "M_ute sounds"
+msgstr "_Utišaj zvoke"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2722
+msgid "Sounds when conversation has _focus"
+msgstr "Zvok, ko pogovorno okno dobi _pozornost"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2744
+msgid "_Enable sounds:"
+msgstr "_Omogoči zvoke:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2844
+msgid "Play"
+msgstr "Predvajaj"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2894
+msgid "_Browse..."
+msgstr "Pre_brskaj ..."
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2924
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Ponastavi"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3006
+msgid "_Report idle time:"
+msgstr "_Poročaj o času odsotnosti:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3051
+msgid "_Minutes before becoming idle:"
+msgstr "Število _minut pred nedejavnostjo:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3089
+msgid "Change to this status when _idle:"
+msgstr "Spremeni stanje ob _nedejavnosti:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3158
+msgid "_Auto-reply:"
+msgstr "_Samodejni odziv"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3234
+msgid "Use status from last _exit at startup"
+msgstr "Ob zagonu uporabi stanje ob zadnjem _izhodu"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3256
+msgid "Status to a_pply at startup:"
+msgstr "Stanje ob _zagonu:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3284
+msgid "Status at Startup"
+msgstr "Stanje ob zagonu"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3300
+msgid "Status / Idle"
+msgstr "Stanje / Nedejaven"
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3332
msgid ""
-"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
-"that another user installed this application."
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
msgstr ""
-"Vnosov za Pidgin v registru ni mogoče najti.$\\rNajverjetneje je ta program "
-"namestil drug uporabnik."
+"S spodnjega seznama izberite temo, ki jih želite uporabljati.\n"
+"Nove teme lahko namestite, če jih povlečete in spustite na seznam tem."
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3351
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "Tema seznama prijateljev:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3405
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "Tema ikon stanja:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3459
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "Zvočna tema:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3513
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "Teme za smejčke:"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3567
+msgid "Theme Selections"
+msgstr "Izbire tem"
+
+#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3583
+msgid "Themes"
+msgstr "Teme"
+
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:202
+msgid "Close this window when all transfers _finish"
+msgstr "Zapri to okno po zaključku _vseh prenosov"
+
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218
+msgid "C_lear finished transfers"
+msgstr "_Počisti dokončane prenose"
+
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:295
+msgid "Filename:"
+msgstr "Datoteka:"
+
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:311
+msgid "Local File:"
+msgstr "Lokalna datoteka:"
+
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:343
+msgid "Speed:"
+msgstr "Hitrost:"
+
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:359
+msgid "Time Elapsed:"
+msgstr "Porabljen čas:"
+
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:375
+msgid "Time Remaining:"
+msgstr "Preostali čas:"
+
+#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:513
+msgid "File transfer _details"
+msgstr "Po_drobnosti o prenosu"
+
+#: pidgin/resources/About/about.ui:115
+msgid "Pidgin"
+msgstr "Pidgin"
+
+#: pidgin/resources/About/about.ui:154
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: pidgin/resources/About/about.ui:191
+#, fuzzy
+msgid "Developers"
+msgstr "Trenutni razvijalci"
+
+#: pidgin/resources/About/about.ui:226
+#, fuzzy
+msgid "Translators"
+msgstr "Nekdanji prevajalci"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:90
+#, fuzzy
+msgid "_Save..."
+msgstr "Datoteka shranjena ..."
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:156
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:158
+#, fuzzy
+msgid "_Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:179
+#, fuzzy
+msgid "Click for more options."
+msgstr "Za več možnosti kliknite na desni miškin gumb."
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:209
+msgid "Level "
+msgstr "Raven"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:229
+msgid "Select the debug filter level."
+msgstr "Izberite raven filtra razhroščevanja."
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:232
+msgid "All"
+msgstr "Vse"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:233
+msgid "Misc"
+msgstr "Razno"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:235
+msgid "Warning"
+msgstr "Opozorilo"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:237
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Usodna napaka"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:289
+msgid "Invert"
+msgstr "Preobrni"
+
+#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:304
+msgid "Highlight matches"
+msgstr "Obarvaj zadetke"
+
+#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:10
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin Plugin Information"
+msgstr "Podatki o vtičniku"
+
+#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Invite to conversation..."
+msgstr "Povabilo na pomenek"
+
+#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:82
+#, fuzzy
+msgid "Contact:"
+msgstr "Stik"
+
+#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "%s. Poskusite `%s -h' za več informacij.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
+#~ " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
+#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --config=DIR uporabi DIR za nastavitvene datoteke\n"
+#~ " -d, --debug izpiši sporočila za razhroščevanje na stderr\n"
+#~ " -h, --help izpiši to pomoč in končaj program\n"
+#~ " -n, --nologin brez samodejne prijave\n"
+#~ " -v, --version izpiši trenutno različico in končaj program\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
+#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error "
+#~ "at http://developer.pidgin.im"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s je naletel na napake pri migraciji vaših nastavitev iz %s v %s. "
+#~ "Predlagamo, da zadevo pregledate in migracijo zaključite ročno. O napaki "
+#~ "poročajte na http://developer.pidgin.im"
+
+#~ msgid "Certificate Import"
+#~ msgstr "Uvoz digitalnega potrdila"
+
+#~ msgid "Specify a hostname"
+#~ msgstr "Navedite ime gostitelja"
+
+#~ msgid "Type the host name this certificate is for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnesite ime gostitelja, kateremu je namenjeno to digitalno potrdilo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s could not be imported.\n"
+#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteke %s ni bilo mogoče uvoziti.\n"
+#~ "Preverite, da je datoteka berljiva in vrste PEM.\n"
+
+#~ msgid "Certificate Import Error"
+#~ msgstr "Napaka pri uvozu digitalnega potrdila"
+
+#~ msgid "X.509 certificate import failed"
+#~ msgstr "Uvoz digitalnega potrdila X.509 ni uspel"
+
+#~ msgid "Select a PEM certificate"
+#~ msgstr "Izberite digitalno potrdilo PEM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Export to file %s failed.\n"
+#~ "Check that you have write permission to the target path\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvoz v datoteko %s ni uspel.\n"
+#~ "Preverite, da imate na ciljni poti ustrezne pravice za pisanje\n"
+
+#~ msgid "Certificate Export Error"
+#~ msgstr "Napaka pri izvozu digitalnega potrdila"
+
+#~ msgid "X.509 certificate export failed"
+#~ msgstr "Izvoz digitalnega potrdila X.509 ni uspel"
+
+#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export"
+#~ msgstr "Izvoz digitalnega potrdila X.509"
+
+#~ msgid "Certificate for %s"
+#~ msgstr "Digitalno potrdilo za %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Common name: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "SHA1 fingerprint:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skupno ime: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prstni odtis SHA1:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "SSL Host Certificate"
+#~ msgstr "Digitalno potrdilo SSL gostitelja"
+
+#~ msgid "Really delete certificate for %s?"
+#~ msgstr "Želite resnično izbrisati digitalno potrdilo za %s?"
+
+#~ msgid "Confirm certificate delete"
+#~ msgstr "Potrditev brisanja digitalnega potrdila"
+
+#~ msgid "Certificate Manager"
+#~ msgstr "Upravitelj digitalnih potrdil"
+
+#~ msgid "Error loading plugin"
+#~ msgstr "Napaka pri nalaganju vtičnika"
+
+#~ msgid "The selected file is not a valid plugin."
+#~ msgstr "Izbrana datoteka ni veljaven vtičnik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prosim, odprite okno razhroščevanja in poskusite znova, da vidite "
+#~ "dejansko sporočilo o napaki."
+
+#~ msgid "Select plugin to install"
+#~ msgstr "Izberite vtičnik za namestitev"
+
+#~ msgid "Install Plugin..."
+#~ msgstr "Namesti vtičnik ..."
+
+#~ msgid "Show Idle Time"
+#~ msgstr "Pokaži čas nedejavnosti"
+
+#~ msgid "Show Offline Buddies"
+#~ msgstr "Pokaži neprijavljene prijatelje"
+
+#~ msgid "Notify buddies when you are typing"
+#~ msgstr "Obvesti prijatelje, ko pišem"
+
+#~ msgid "Log IMs"
+#~ msgstr "Beleži IM"
+
+#~ msgid "Log chats"
+#~ msgstr "Beleži klepete"
+
+#~ msgid "Log status change events"
+#~ msgstr "Beleži spremembe stanja"
+
+#~ msgid "Report Idle time"
+#~ msgstr "Poročaj o času nedejavnosti"
+
+#~ msgid "Change status when idle"
+#~ msgstr "Spremeni stanje ob nedejavnosti"
+
+#~ msgid "Minutes before changing status"
+#~ msgstr "Število minut pred spremembo stanja"
+
+#~ msgid "Change status to"
+#~ msgstr "Spremeni stanje v"
+
+#~ msgid "Buddy logs in"
+#~ msgstr "Prijatelj se prijavi"
+
+#~ msgid "Buddy logs out"
+#~ msgstr "Prijatelj se odjavi"
+
+#~ msgid "Message received"
+#~ msgstr "Sporočilo prejeto"
+
+#~ msgid "Message received begins conversation"
+#~ msgstr "Prejeto sporočilo začne pogovor"
+
+#~ msgid "Message sent"
+#~ msgstr "Sporočilo poslano"
+
+#~ msgid "Person enters chat"
+#~ msgstr "Oseba se pridruži pogovorni sobi"
+
+#~ msgid "Person leaves chat"
+#~ msgstr "Oseba zapusti pogovorno sobo"
+
+#~ msgid "You talk in chat"
+#~ msgstr "Vi govorite v sobi"
+
+#~ msgid "Others talk in chat"
+#~ msgstr "Drugi govorijo v sobi"
+
+#~ msgid "Someone says your username in chat"
+#~ msgstr "Nekdo omeni vaše uporabniško ime v klepetu"
+
+#~ msgid "Attention received"
+#~ msgstr "Pozornost prejeta"
+
+#~ msgid "Volume(0-100):"
+#~ msgstr "Glasnost (0-100):"
+
+#~ msgid "Certificates"
+#~ msgstr "Digitalna potrdila"
+
+#~ msgid "GntClipboard"
+#~ msgstr "GntOdložišče"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Vtičnik za odložišče"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available "
+#~ "to X, if possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ko se spremeni vsebina odložišča gnt, je vsebina na voljo X-u, če je to "
+#~ "le mogoče."
+
+#~ msgid "Buddy signs on/off"
+#~ msgstr "Prijatelj se prijavi/odjavi"
+
+#~ msgid "You receive an IM"
+#~ msgstr "Prejemate sporočilo"
+
+#~ msgid "Someone speaks in a chat"
+#~ msgstr "Nekdo v sobi govori"
+
+#~ msgid "Someone says your name in a chat"
+#~ msgstr "Nekdo omeni vaše ime v sobi"
+
+#~ msgid "GntGf"
+#~ msgstr "GntGf"
+
+#~ msgid "Toaster plugin"
+#~ msgstr "Vtičnik Toaster"
+
+#~ msgid "GntHistory"
+#~ msgstr "GntHistory"
+
+#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
+#~ msgstr "Prikaže nedavno zabeležene pogovore v novih pogovorih."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
+#~ "conversation into the current conversation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ko je odprt nov pogovor, ta vtičnik vstavi zadnji pogovor v trenuten "
+#~ "pogovor."
+
+#~ msgid "TinyURL"
+#~ msgstr "TinyURL"
+
+#~ msgid "TinyURL plugin"
+#~ msgstr "Vtičnik TinyURL"
+
+#~ msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
+#~ msgstr "Okrajšaj URL-je v sporočilih z uporabo TinyURL"
+
+#~ msgid "Online/Offline"
+#~ msgstr "Povezan/nepovezan"
+
+#~ msgid "Meebo"
+#~ msgstr "Meebo"
+
+#~ msgid "No Grouping"
+#~ msgstr "Brez združevanja v skupine"
+
+#~ msgid "Nested Grouping (experimental)"
+#~ msgstr "Gnezdeno združevanje (poskusno)"
+
+#~ msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
+#~ msgstr "Omogoča dodatne možnosti urejenosti seznama prijateljev."
+
+#~ msgid "GntLastlog"
+#~ msgstr "GntLastlog"
+
+#~ msgid "Lastlog plugin."
+#~ msgstr "Vtičnik Lastlog."
+
+#~ msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predstavljeno digitalno potrdilo je samo-podpisano in ga samodejno ni "
+#~ "mogoče preveriti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it "
+#~ "is currently trusted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Njihovo potrdilo ni zaupanja vredno, ker ni nobeno potrdilo, ki ga "
+#~ "potrjuje, zaupanja vredno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and "
+#~ "time are accurate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Potrdilo še ni veljavno. Preverite, da sta datum in čas vašega sistema "
+#~ "pravilno nastavljena."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate has expired and should not be considered valid. Check "
+#~ "that your computer's date and time are accurate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Potrdilo je poteklo in ne sme biti upoštevano kot veljavno. Preverite, da "
+#~ "sta datum in čas vašega sistema pravilno nastavljena."
+
+#~ msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
+#~ msgstr "Ponujeno digitalno potrdilo ni izdano za to domeno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
+#~ "validated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nimate zbirke podatkov korenskih digitalnih potrdil, zato tega "
+#~ "digitalnega potrdila ni mogoče preveriti."
+
+#~ msgid "The certificate chain presented is invalid."
+#~ msgstr "Ponujena veriga digitalnih potrdil ni veljavna."
+
+#~ msgid "The certificate has been revoked."
+#~ msgstr "Digitalno potrdilo je bilo preklicano."
+
+#~ msgid "(DOES NOT MATCH)"
+#~ msgstr "(SE NE UJEMA)"
+
+#~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s je predstavil(a) naslednje digitalno potrdilo za enkratno uporabo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Common name: %s %s\n"
+#~ "Fingerprint (SHA1): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pogovorno ime: %s %s\n"
+#~ "Prstni odtis (SHA1): %s"
+
+#~ msgid "Single-use Certificate Verification"
+#~ msgstr ""
+#~ "Preverjanje verodostojnosti digitalnega potrdila za enkratno uporabo"
+
+#~ msgid "Certificate Authorities"
+#~ msgstr "Izdajatelji digitalnih potrdil"
+
+#~ msgid "SSL Peers Cache"
+#~ msgstr "Medpomnilnik vrstnikov SSL"
+
+#~ msgid "Accept certificate for %s?"
+#~ msgstr "Želite sprejeti digitalno potrdilo za %s?"
+
+#~ msgid "SSL Certificate Verification"
+#~ msgstr "Preverjanje verodostojnosti digitalnega potrdila SSL"
+
+#~ msgid "_View Certificate..."
+#~ msgstr "_Pokaži digitalno potrdilo ..."
+
+#~ msgid "The certificate for %s could not be validated."
+#~ msgstr "Digitalnega potrdila za %s ni mogoče overiti."
+
+#~ msgid "SSL Certificate Error"
+#~ msgstr "Napaka digitalnega potrdila SSL"
+
+#~ msgid "Unable to validate certificate"
+#~ msgstr "Ni možno overiti digitalnega potrdila"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that "
+#~ "you are not connecting to the service you believe you are."
+#~ msgstr ""
+#~ "Predstavljeno digitalno potrdilo priča, da dejansko pripada \"%s\". To "
+#~ "pomeni, da se ne povezujete s storitvijo, s katero mislite, da se."
+
+#~ msgid "Certificate Information"
+#~ msgstr "Podatki o digitalnem potrdilu"
+
+#~ msgid "Unable to find Issuer Certificate"
+#~ msgstr "Potrdila izdajatelja ni mogoče najti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Common name: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Issued By: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fingerprint (SHA1): %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Activation date: %s\n"
+#~ "Expiration date: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Splošno ime: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Izdajatelj: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prstni odtis (SHA1): %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Datum aktivacije: %s\n"
+#~ "Rok veljavnosti: %s\n"
+
+#~ msgid "(self-signed)"
+#~ msgstr "(samopodpisano)"
+
+#~ msgid "View Issuer Certificate"
+#~ msgstr "Pokaži potrdilo izdajatelja"
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
+#~ msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"aim\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim"
+#~ "\" URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z "
+#~ "URL-ji \"aim\""
+
+#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs"
+#~ msgstr "Upravljač za URL-je \"aim"
+
+#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"aim\", če je to omogočeno."
+
+#~ msgid "Run the command in a terminal"
+#~ msgstr "Zaženi ukaz v sistemskem oknu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
+#~ "terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Resnično, če naj bo ukaz, ki naj ravna s to vrsto URL-ja, zagnan v "
+#~ "konzoli."
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
+#~ msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"gg\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
+#~ "URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z "
+#~ "URL-ji \"gg\""
+
+#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs"
+#~ msgstr "Upravljač za URL-je \"gg"
+
+#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"gg\", če je to omogočeno."
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
+#~ msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"icq\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq"
+#~ "\" URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z "
+#~ "URL-ji \"icq\""
+
+#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs"
+#~ msgstr "Upravljač za URL-je \"icq"
+
+#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"icq\", če je to omogočeno."
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
+#~ msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"irc\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc"
+#~ "\" URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z "
+#~ "URL-ji \"irc\""
+
+#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs"
+#~ msgstr "Upravljač za URL-je \"irc"
+
+#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"irc\", če je to omogočeno."
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
+#~ msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"sip\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip"
+#~ "\" URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z "
+#~ "URL-ji \"sip\""
+
+#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs"
+#~ msgstr "Upravljač za URL-je \"sip"
+
+#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"sip\", če je to omogočeno."
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
+#~ msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"xmpp\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp"
+#~ "\" URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z "
+#~ "URL-ji \"xmpp\""
+
+#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
+#~ msgstr "Upravljač za URL-je \"xmpp"
+
+#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"xmpp\", če je to omogočeno."
+
+#~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
+#~ msgstr "Strežnik D-BUS za Purple ni zagnan zaradi zgoraj navedenih razlogov"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Brez imena"
+
+#~ msgid "Unable to create new resolver process\n"
+#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti novega procesa razločevanja\n"
+
+#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n"
+#~ msgstr "Zahteve ni mogoče poslati procesu razločevanja\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error resolving %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka pri razločevanju %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Error resolving %s: %d"
+#~ msgstr "Napaka pri razločevanju %s: %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error reading from resolver process:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka pri branju iz procesa razločevanja:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Resolver process exited without answering our request"
+#~ msgstr ""
+#~ "Postopek razločevanja je bil prekinjen brez odgovora na vašo zahtevo"
+
+#~ msgid "Error converting %s to punycode: %d"
+#~ msgstr "Napaka pri pretvarjanju %s v punycode: %d"
+
+#~ msgid "Thread creation failure: %s"
+#~ msgstr "Napaka pri ustvarjanju niti: %s"
+
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "Neznan razlog"
+
+#~ msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
+#~ msgstr "Opuščanje iskanja DNS v načinu posredovalnega strežnika Tor."
+
+#~ msgid "XML"
+#~ msgstr "XML"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni preostalih kodekov. Vaše nastavitve kodekov v fs-codecs.conf so "
+#~ "prestroge."
+
+#~ msgid "Could not connect to the remote party"
+#~ msgstr "Z oddaljeno stranko se ni mogoče povezati."
+
+#~ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
+#~ msgstr "Prišlo je do napake Farsight2, od katere si ni mogoče opomoči."
+
+#~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
+#~ msgstr "Neustrezna %d vtičnika (potrebuje %d)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zahtevani dodatek %s ni bil najden. Prosim, namestite vtičnik in "
+#~ "poskusite znova."
+
+#~ msgid "Unable to load the plugin"
+#~ msgstr "Vtičnika ni mogoče naložiti"
+
+#~ msgid "The required plugin %s was unable to load."
+#~ msgstr "Zahtevanega vtičnika %s ni mogoče naložiti."
+
+#~ msgid "Unable to load your plugin."
+#~ msgstr "Vašega vtičnika ni mogoče naložiti."
+
+#~ msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
+#~ msgstr "%s zahteva %s, vendar ga ni bilo mogoče odložiti."
+
+#~ msgid "Autoaccept"
+#~ msgstr "Samodejno sprejmi"
+
+#~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Samodejno sprejmi zahtevo po prenosu datotek od izbranih uporabnikov."
+
+#~ msgid "Buddy Notes"
+#~ msgstr "Opombe o prijatelju"
+
+#~ msgid "Store notes on particular buddies."
+#~ msgstr "Shrani opombe o določenih prijateljih."
+
+#~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doda možnost za shranjevanje zapiskov o prijateljih na seznamu "
+#~ "prijateljev."
+
+#~ msgid "Cipher Test"
+#~ msgstr "Preizkus cifer"
+
+#~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
+#~ msgstr "Preveri cifre, ki so priložene libpurple."
+
+#~ msgid "DBus Example"
+#~ msgstr "Primer DBus"
+
+#~ msgid "DBus Plugin Example"
+#~ msgstr "Primer vtičnika DBus"
+
+#~ msgid "File Control"
+#~ msgstr "Nadzor iz datoteke"
+
+#~ msgid "Allows control by entering commands in a file."
+#~ msgstr "Omogoča nadzor nad programom z vnašanjem ukazov v datoteko."
+
+#~ msgid "I'dle Mak'er"
+#~ msgstr "NedejavniK"
+
+#~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
+#~ msgstr "Omogoča ročno nastavitev časa vaše odsotnosti"
+
+#~ msgid "IPC Test Client"
+#~ msgstr "Preskusni odjemalec IPC"
+
+#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client."
+#~ msgstr "Preskusite vtičnik s podporo IPC, kot odjemalec."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
+#~ "calls the commands registered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preskusite vtičnik s podporo IPC, kot odjemalec. Poišče strežniški "
+#~ "vtičnik in kliče registrirane ukaze."
+
+#~ msgid "IPC Test Server"
+#~ msgstr "Preskusni strežnik IPC"
+
+#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server."
+#~ msgstr "Preskusite vtičnik s podporo IPC, kot strežnik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preskusite vtičnik s podporo IPC, kot strežnik. Ukazi IPC bodo "
+#~ "registrirani."
+
+#~ msgid "Join/Part Hiding"
+#~ msgstr "Skrivanje pridruženosti/odhajanja"
+
+#~ msgid "Hides extraneous join/part messages."
+#~ msgstr "Skrije odvečna sporočila o pridružitvi ali odhodu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those "
+#~ "users actively taking part in a conversation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta vtičnik skrije sporočila o pridruževanju in odhajanju v velikih sobah, "
+#~ "razen za tiste uporabnike, ki aktivno sodelujejo v klepetu."
+
+#~ msgid "(UTC)"
+#~ msgstr "(UTC)"
+
+#~ msgid "Fire"
+#~ msgstr "Fire"
+
+#~ msgid "Messenger Plus!"
+#~ msgstr "Messenger Plus!"
+
+#~ msgid "Log Reader"
+#~ msgstr "Ogledovalnik dnevnika"
+
+#~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vključi dnevnike drugih odjemalcev neposrednih sporočil v ogledovalnik "
+#~ "dnevnika."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
+#~ "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use "
+#~ "it at your own risk!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pri ogledovanju dnevnikov bo ta vtičnik vključil dnevnike drugih "
+#~ "odjemalcev neposrednih sporočil. To trenutno obsega Adium, MSN Messenger, "
+#~ "aMSN in Trillian.\n"
+#~ "\n"
+#~ "OPOZORILO: Ta vtičnik je še vedno v fazi alfa in se lahko pogosto sesuje. "
+#~ "Uporaba na lastno odgovornost!"
+
+#~ msgid "Mono Plugin Loader"
+#~ msgstr "Nalaganje vtičnikov Mono"
+
+#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono."
+#~ msgstr "Naloži vtičnike .NET skupaj z Mono."
+
+#~ msgid "Add new line in IMs"
+#~ msgstr "Dodaj novo vrstico v sporočila"
+
+#~ msgid "Add new line in Chats"
+#~ msgstr "Dodaj novo vrstico v klepetih"
+
+#~ msgid "New Line"
+#~ msgstr "Nova vrstica"
+
+#~ msgid "Prepends a newline to displayed message."
+#~ msgstr "Prikazanemu sporočilu na začetek pripne prazno vrstico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears "
+#~ "below the username in the conversation window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sporočilom na začetek doda prazno vrstico, tako da se preostanek "
+#~ "sporočila v oknu pogovora izpiše pod uporabniškim imenom."
+
+#~ msgid "Offline Message Emulation"
+#~ msgstr "Emulacija nepovezovalnega sporočila"
+
+#~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
+#~ msgstr ""
+#~ "Shrani sporočila, poslana neprijavljenemu uporabniku, kot opozorilo."
+
+#~ msgid "One Time Password Support"
+#~ msgstr "Podpora za enkratno geslo"
+
+#~ msgid "Enforce that passwords are used only once."
+#~ msgstr "Vsilite, da se gesla uporabijo le enkrat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being "
+#~ "saved are only used in a single successful connection.\n"
+#~ "Note: The account password must not be saved for this to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoča, da vsilite (posebej za vsak račun), da so neshranjena gesla "
+#~ "uporabljena le za posamezno uspešno povezavo.\n"
+#~ "Opomba: Geslo računa ni potrebno shraniti, da bi to delovalo."
+
+#~ msgid "Perl Plugin Loader"
+#~ msgstr "Nalagalnik vtičnikov Perl"
+
+#~ msgid "Provides support for loading perl plugins."
+#~ msgstr "Doda podporo nalaganja vtičnikov v programskem jeziku perl."
+
+#~ msgid "Psychic Mode"
+#~ msgstr "Telepatski način"
+
+#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation"
+#~ msgstr "Telepatski način za dohodne pogovore"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Causes conversation windows to appear as other users begin to message "
+#~ "you. This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
+#~ msgstr ""
+#~ "Povzroči pojavitev pogovornih oken, ko vam začnejo drugi uporabniki "
+#~ "sporočati. To deluje za AIM, ICQ, XMPP in Sametime."
+
+#~ msgid "Signals Test"
+#~ msgstr "Preizkus signalov"
+
+#~ msgid "Test to see that all signals are working properly."
+#~ msgstr "Preveri vse ukaze, da se prepriča o delujoči povezavi."
+
+#~ msgid "Simple Plugin"
+#~ msgstr "Enostavni vtičnik"
+
+#~ msgid "Tests to see that most things are working."
+#~ msgstr "Preveri večino stvari, če delujejo."
+
+#~ msgid "Maximum Version"
+#~ msgstr "Najvišja različica"
+
+#~ msgid "SSL 2"
+#~ msgstr "SSL 2"
+
+#~ msgid "SSL 3"
+#~ msgstr "SSL 3"
+
+#~ msgid "TLS 1.0"
+#~ msgstr "TLS 1.0"
+
+#~ msgid "TLS 1.1"
+#~ msgstr "TLS 1.1"
+
+#~ msgid "TLS 1.2"
+#~ msgstr "TLS 1.2"
+
+#~ msgid "TLS 1.3"
+#~ msgstr "TLS 1.3"
+
+#~ msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
+#~ msgstr "Ni podprto za NSS < 3.14"
+
+#~ msgid "Ciphers"
+#~ msgstr "Cifre"
+
+#~ msgid "NSS Preferences"
+#~ msgstr "Nastavitve NSS"
+
+#~ msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
+#~ msgstr "Prilagodite cifre in druge nastavitve za vstavek NSS SSL/TLS"
+
+#~ msgid "X.509 Certificates"
+#~ msgstr "Digitalna potrdila X.509"
+
+#~ msgid "GNUTLS"
+#~ msgstr "GNUTLS"
+
+#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
+#~ msgstr "Omogoča podporo SSL preko GNUTLS."
+
+#~ msgid "NSS"
+#~ msgstr "NSS"
+
+#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
+#~ msgstr "Omogoča podporo SSL preko Mozilla NSS."
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
+#~ msgstr "Omogoča ovojnico za knjižnice s podporo SSL."
+
+#~ msgid "Buddy State Notification"
+#~ msgstr "Obvestila o stanjih prijateljev"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away "
+#~ "or idle."
+#~ msgstr "V pogovornem oknu obvešča o spremembah stanja vaših prijateljev."
+
+#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
+#~ msgstr "Nalaganje vtičnikov Tcl"
+
+#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
+#~ msgstr "Omogoča podporo nalaganja vtičnikov Tcl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
+#~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Namestitve ActiveTCL ni mogoče najti. Če želite uporabljati vtičnike TCL, "
+#~ "namestite ActiveTCL z naslova http://www.activestate.com\n"
+
+#~ msgid "Bonjour Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Vtičnik za protokol Bonjour"
+
+#~ msgid "Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour"
+
+#~ msgid "%s has closed the conversation."
+#~ msgstr "%s je zaprl pomenek."
+
+#~ msgid "Year of birth"
+#~ msgstr "Leto rojstva"
+
+#~ msgid "Only online"
+#~ msgstr "Le prisoten"
+
+#~ msgid "All people"
+#~ msgstr "vsem"
+
+#~ msgid "Only buddies"
+#~ msgstr "samo prijateljem"
+
+#~ msgid "Select a chat for buddy: %s"
+#~ msgstr "Izberite klepet za prijatelja: %s"
+
+#~ msgid "Add to chat..."
+#~ msgstr "Dodaj k pomenku ..."
+
+#~ msgid "UIN"
+#~ msgstr "UIN"
+
+#~ msgid "Birth Year"
+#~ msgstr "Leto rojstva"
+
+#~ msgid "Unable to display the search results."
+#~ msgstr "Rezultatov iskanja ni mogoče izpisati."
+
+#~ msgid "Add to chat"
+#~ msgstr "Dodaj k pomenku"
+
+#~ msgid "This chat name is already in use"
+#~ msgstr "Ime za pomenek že obstaja"
+
+#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Vtičnik za protokol Gadu-Gadu"
+
+#~ msgid "Polish popular IM"
+#~ msgstr "Olepšaj priljubljen program za neposredno sporočanje"
+
+#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Vtičnik za protokol IRC"
+
+#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
+#~ msgstr "Vtičnik za protokol IRC, ki je manj beden"
+
+#~ msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
+#~ msgstr "action &lt;dejanje za izvedbo&gt;: Izvedi dejanje."
+
+#~ msgid "authserv: Send a command to authserv"
+#~ msgstr "authserv: pošlji ukaz authserv-u"
+
+#~ msgid ""
+#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from "
+#~ "being away."
+#~ msgstr ""
+#~ "odsoten [sporočilo]: Nastavite sporočilo za odsotnost ali ne uporabite "
+#~ "sporočila za vrnitev iz odsotnosti."
+
+#~ msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
+#~ msgstr "ctcp <vzdevek> <sporočilo>: pošlje sporočilo ctcp vzdevku."
+
+#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
+#~ msgstr "chanserv: pošlji ukaz chanservu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
+#~ "someone. You must be a channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "deop &lt;vzdevek1&gt; [vzdevek2] ...: Odstrani status operaterja kanala "
+#~ "nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
+
+#~ msgid ""
+#~ "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
+#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). "
+#~ "You must be a channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Odstrani glasovni status kanala "
+#~ "nekomu, kar mu bo preprečilo oglašanje, ko je kanal moderiran (+m). Za to "
+#~ "dejanje morate biti operater kanala."
+
+#~ msgid ""
+#~ "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
+#~ "channel, or the current channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "invite &lt;vzdevek&gt; [soba]: Povabite nekoga, da se vam pridruži v "
+#~ "navedenem ali trenutnem kanalu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
+#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "j &lt;soba1&gt;[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]: Vnesite enega ali "
+#~ "več kanalov, za ketere lahko po želji navedete tudi ključe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
+#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "join &lt;soba1&gt;[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]: Vnesite enega "
+#~ "ali več kanalov, za ketere lahko po želji navedete tudi ključe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be "
+#~ "a channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "kick &lt;vzdevek&gt; [sporočilo]: Odstranite nekoga iz kanala. Za to "
+#~ "dejanje morate biti operater kanala."
+
+#~ msgid ""
+#~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some "
+#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "list: Prikaži seznam pogovornih sob v omrežju. <i>Opozorilo: nekateri "
+#~ "strežniki vas lahko med tem odklopijo.</i>"
+
+#~ msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
+#~ msgstr "me &lt;dejanje za izvedbo&gt;: Izvedi dejanje."
+
+#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
+#~ msgstr "memoserv: Pošlji ukaz memoservu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a "
+#~ "channel or user mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;vzdevek|kanal&gt;: Nastavi ali "
+#~ "razveljavi način uporabnika ali kanala."
+
+#~ msgid ""
+#~ "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
+#~ "opposed to a channel)."
+#~ msgstr ""
+#~ "msg &lt;vzdevek&gt; &lt;sporočilo&gt;: Pošlji zasebno sporočilo "
+#~ "uporabniku (za razliko od kanala)."
+
+#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
+#~ msgstr "names [kanal]: Seznam uporabnikov, ki so trenutno na kanalu."
+
+#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
+#~ msgstr "nickserv: pošlji ukaz nickservu"
+
+#~ msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
+#~ msgstr "notice &lt;cilj&gt;: Pošlji uporabniku ali kanalu opozorilo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. "
+#~ "You must be a channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "op &lt;vzdevek1&gt; [vzdevek2] ...: Podelite status operaterja kanala "
+#~ "nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
+
+#~ msgid ""
+#~ "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
+#~ "can't use it."
+#~ msgstr ""
+#~ "operwall &lt;sporočilo&gt;: Če ne veste, kaj je to, tega verjetno ne "
+#~ "morete uporabiti."
+
+#~ msgid "operserv: Send a command to operserv"
+#~ msgstr "operserv: pošlji ukaz operservu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified "
+#~ "channel, with an optional message."
+#~ msgstr ""
+#~ "part [soba] [sporočilo]: Zapusti trenutni ali določen kanal z možnostjo "
+#~ "sporočila."
+
+#~ msgid ""
+#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user "
+#~ "specified) has."
+#~ msgstr ""
+#~ "ping [vzdevek]: Vpraša koliko zaostanka ima uporabnik (ali strežnik, če "
+#~ "uporabnik ni naveden)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
+#~ "opposed to a channel)."
+#~ msgstr ""
+#~ "query &lt;vzdevek&gt; &lt;sporočilo&gt;: Pošlji zasebno sporočilo "
+#~ "uporabniku (za razliko od kanala)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
+#~ msgstr ""
+#~ "quit [sporočilo]: Prekinitev povezave s strežnikom z možnostjo sporočila."
+
+#~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
+#~ msgstr "quote [...]: Pošlji surov ukaz strežniku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
+#~ "channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "remove &lt;vzdevek&gt; [sporočilo]: Odstrani nekoga iz sobe. Za to "
+#~ "dejanje morate biti operater kanala."
+
+#~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
+#~ msgstr "time: Prikaže trenutni krajevni čas na strežniku IRC."
+
+#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
+#~ msgstr "topic [nova tema]: Oglejte si ali zamenjajte temo kanala."
+
+#~ msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Nastavi ali odvzemi način uporabnika."
+
+#~ msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
+#~ msgstr "version [vzdevek]: pošlji zahtevo CTCP VERSION uporabniku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. "
+#~ "You must be a channel operator to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "voice &lt;vzdevek1&gt; [vzdevek2] ...: Podelite status operaterja kanala "
+#~ "nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
+
+#~ msgid ""
+#~ "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
+#~ "can't use it."
+#~ msgstr ""
+#~ "wallops &lt;sporočilo&gt;: Če ne veste, kaj je to, tega verjetno ne "
+#~ "morete uporabiti."
+
+#~ msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
+#~ msgstr ""
+#~ "whois [strežnik] &lt;vzdevek&gt;: Dobi več informacij o uporabniku."
+
+#~ msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
+#~ msgstr ""
+#~ "whois &lt;vzdevek&gt;: Dobi več informacij o uporabniku, ki se je "
+#~ "odjavil."
+
+#~ msgid "Invalid Encoding"
+#~ msgstr "Neveljavno kodiranje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
+#~ "attack"
+#~ msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika. To nakazuje možen napad MITM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
+#~ "it. This indicates a likely MITM attack"
+#~ msgstr ""
+#~ "Strežnik podpira spajanje kanalov, vendar se ni zdelo, da ga oglašuje. To "
+#~ "nakazuje možen napad MITM."
+
+#~ msgid "Server does not support channel binding"
+#~ msgstr "Strežnik ne podpira spajanja kanalov"
+
+#~ msgid "Unsupported channel binding method"
+#~ msgstr "Nepodprta metoda spajanja kanalov"
+
+#~ msgid "Invalid Username Encoding"
+#~ msgstr "Neveljavno kodiranje uporabniškega imena"
+
+#~ msgid "Unable to establish a connection with the server"
+#~ msgstr "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti"
+
+#~ msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
+#~ msgstr "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti: %s"
+
+#~ msgid "Unable to establish SSL connection"
+#~ msgstr "Povezave SSL ni mogoče vzpostaviti"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
+#~ "Each field supports wild card searches (%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Najdi stik z vnosom iskalnih kriterijev v dana polja. Opomba: vsa polja "
+#~ "dovoljujejo iskanje z nadomestnimi znaki (%)."
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Zvezna država"
+
+#~ msgid "Postal code"
+#~ msgstr "Poštna številka"
+
+#~ msgid "Extended Away"
+#~ msgstr "Odsotnost - Napredno"
+
+#~ msgid "XMPP stream missing ID"
+#~ msgstr "Manjkajoči ID toka XMPP"
+
+#~ msgid "Afraid"
+#~ msgstr "Boječ"
+
+#~ msgid "Amazed"
+#~ msgstr "Osupel"
+
+#~ msgid "Amorous"
+#~ msgstr "Zaljubljen"
+
+#~ msgid "Annoyed"
+#~ msgstr "Vznejevoljen"
+
+#~ msgid "Aroused"
+#~ msgstr "Vzburjen"
+
+#~ msgid "Brave"
+#~ msgstr "Pogumen"
+
+#~ msgid "Calm"
+#~ msgstr "Miren"
+
+#~ msgid "Cautious"
+#~ msgstr "Previden"
+
+#~ msgid "Cold"
+#~ msgstr "Zebe me"
+
+#~ msgid "Confident"
+#~ msgstr "Zaupljiv"
+
+#~ msgid "Confused"
+#~ msgstr "Zmešan"
+
+#~ msgid "Contemplative"
+#~ msgstr "Globokomiseln"
+
+#~ msgid "Contented"
+#~ msgstr "Zadovoljen"
+
+#~ msgid "Cranky"
+#~ msgstr "Razdražljiv"
+
+#~ msgid "Crazy"
+#~ msgstr "Nor"
+
+#~ msgid "Creative"
+#~ msgstr "Ustvarjalen"
+
+#~ msgid "Curious"
+#~ msgstr "Radoveden"
+
+#~ msgid "Dejected"
+#~ msgstr "Malosrčen"
+
+#~ msgid "Depressed"
+#~ msgstr "Depresiven"
+
+#~ msgid "Disappointed"
+#~ msgstr "Razočaran"
+
+#~ msgid "Disgusted"
+#~ msgstr "V gnusu"
+
+#~ msgid "Dismayed"
+#~ msgstr "Potrt"
+
+#~ msgid "Distracted"
+#~ msgstr "Raztresen"
+
+#~ msgid "Embarrassed"
+#~ msgstr "V zadregi"
+
+#~ msgid "Envious"
+#~ msgstr "Nevoščljiv"
+
+#~ msgid "Flirtatious"
+#~ msgstr "Spogledljiv"
+
+#~ msgid "Frustrated"
+#~ msgstr "Frustriran"
+
+#~ msgid "Grateful"
+#~ msgstr "Hvaležen"
+
+#~ msgid "Grieving"
+#~ msgstr "Žalujoč"
+
+#~ msgid "Grumpy"
+#~ msgstr "Tečno"
+
+#~ msgid "Guilty"
+#~ msgstr "Kriv"
+
+#~ msgid "Hopeful"
+#~ msgstr "Upajoč"
+
+#~ msgid "Hot"
+#~ msgstr "Vroče"
+
+#~ msgid "Humbled"
+#~ msgstr "Ponižen"
+
+#~ msgid "Humiliated"
+#~ msgstr "Ponižan"
+
+#~ msgid "Hungry"
+#~ msgstr "Lačen"
+
+#~ msgid "Hurt"
+#~ msgstr "Prizadet"
+
+#~ msgid "Impressed"
+#~ msgstr "Prevzet"
+
+#~ msgid "In awe"
+#~ msgstr "Zgrožen"
+
+#~ msgid "Indignant"
+#~ msgstr "Razkačen"
+
+#~ msgid "Interested"
+#~ msgstr "Zavzet"
+
+#~ msgid "Intoxicated"
+#~ msgstr "Omamljen"
+
+#~ msgid "Lonely"
+#~ msgstr "Osamljen"
+
+#~ msgid "Lost"
+#~ msgstr "Izgubljen"
+
+#~ msgid "Lucky"
+#~ msgstr "Srečko"
+
+#~ msgid "Mean"
+#~ msgstr "Zloben"
+
+#~ msgid "Moody"
+#~ msgstr "Muhast"
+
+#~ msgid "Nervous"
+#~ msgstr "Živčen"
+
+#~ msgid "Neutral"
+#~ msgstr "Neopredeljen"
+
+#~ msgid "Offended"
+#~ msgstr "Užaljen"
+
+#~ msgid "Outraged"
+#~ msgstr "Razbesnel"
+
+#~ msgid "Playful"
+#~ msgstr "Razigran"
+
+#~ msgid "Proud"
+#~ msgstr "Ponosen"
+
+#~ msgid "Relaxed"
+#~ msgstr "Sproščen"
+
+#~ msgid "Relieved"
+#~ msgstr "Odleglo mi je"
+
+#~ msgid "Remorseful"
+#~ msgstr "Skesan"
+
+#~ msgid "Restless"
+#~ msgstr "Nemiren"
+
+#~ msgid "Sarcastic"
+#~ msgstr "Sarkastičen"
+
+#~ msgid "Satisfied"
+#~ msgstr "Zadovoljen"
+
+#~ msgid "Serious"
+#~ msgstr "Resen"
+
+#~ msgid "Shocked"
+#~ msgstr "Ogorčen"
+
+#~ msgid "Shy"
+#~ msgstr "Sramežljiv"
+
+#~ msgid "Sick"
+#~ msgstr "Bolno"
+
+#~ msgid "Spontaneous"
+#~ msgstr "Spontan"
+
+#~ msgid "Stressed"
+#~ msgstr "Pod stresom"
+
+#~ msgid "Strong"
+#~ msgstr "Močan"
+
+#~ msgid "Surprised"
+#~ msgstr "Presenečen"
+
+#~ msgid "Thankful"
+#~ msgstr "Hvaležen"
+
+#~ msgid "Thirsty"
+#~ msgstr "Žejen"
+
+#~ msgid "Tired"
+#~ msgstr "Utrujen"
+
+#~ msgid "Undefined"
+#~ msgstr "Nedoločen"
+
+#~ msgid "Weak"
+#~ msgstr "Šibak"
+
+#~ msgid "Worried"
+#~ msgstr "Zaskrbljen"
+
+#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Vtičnik za protokol Novell GroupWise Messenger"
+
+#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prosim za pooblastilo, da vas smem dodati na svoj seznam prijateljev."
+
+#~ msgid "Received unexpected response from %s: %s"
+#~ msgstr "Prejet nepričakovan odgovor s strani osebe %s: %s"
+
+#~ msgid "Received unexpected response from %s"
+#~ msgstr "Prejet nepričakovan odgovor s strani osebe %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
+#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+#~ "longer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut "
+#~ "in poskusite ponovno. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dalj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
+#~ "doesn't support it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zahtevali ste šifriranje za nastavitve svojih računov, vendar eden od "
+#~ "strežnikov šifriranja ne podpira."
+
+#~ msgid "Error requesting %s: %s"
+#~ msgstr "Napaka pri zahtevanju %s: %s"
+
+#~ msgid "The server returned an empty response"
+#~ msgstr "Strežnik je vrnil prazen odgovor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but "
+#~ "this client does not currently support CAPTCHAs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Strežnik zahteva, da za vpis prepišete besedilo s slike, vendar ta "
+#~ "odjemalec trenutno le-tega še ne podpira."
+
+#~ msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
+#~ msgstr ""
+#~ "AOL ne dovoljuje, da bi se vaše pojavno ime overjalo prek tega spletnega "
+#~ "mesta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking "
+#~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know "
+#~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account "
+#~ "options for your AIM/ICQ account.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Pri sprejemu tega sporočila je prišlo do napake. Prijatelj, s katerim "
+#~ "se pogovarjate, je najbrž uporabil drugo kodiranje od pričakovanega. Če "
+#~ "veste, za katero kodiranje gre, ga lahko navedete v naprednih možnostih "
+#~ "nastavitev svojega računa AIM/ICQ.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
+#~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Pri prejemu tega sporočila je prišlo do napake. Vi in %s imata izbrane "
+#~ "različni kodni strani ali pa ima %s hroščavega odjemalca.)"
+
+#~ msgid "Invalid error"
+#~ msgstr "Neveljavna napaka"
+
+#~ msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
+#~ msgstr "Sporočila ne morete prejeti zaradi starševskega nadzora"
+
+#~ msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
+#~ msgstr "SMS ni mogoče poslati brez sprejetja pogojev"
+
+#~ msgid "Cannot send SMS"
+#~ msgstr "Ni mogoče poslati SMS-a"
+
+#~ msgid "Cannot send SMS to this country"
+#~ msgstr "SMS-a v to državo ni mogoče poslati."
+
+#~ msgid "Cannot send SMS to unknown country"
+#~ msgstr "SMS ni mogoče poslati v neznano državo"
+
+#~ msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
+#~ msgstr "Računi bot ne morejo začeti klepetov"
+
+#~ msgid "Bot account cannot IM this user"
+#~ msgstr "Račun bot ne more klepetati s tem uporabnikom"
+
+#~ msgid "Bot account reached IM limit"
+#~ msgstr "Račun bot je dosegel številsko omejitev sporočil"
+
+#~ msgid "Bot account reached daily IM limit"
+#~ msgstr "Račun bot je dosegel dnevno omejitev sporočil"
+
+#~ msgid "Bot account reached monthly IM limit"
+#~ msgstr "Račun bot je dosegel mesečno omejitev sporočil"
+
+#~ msgid "Unable to receive offline messages"
+#~ msgstr "Sporočil stanja nepovezanosti ni mogoče prejemati."
+
+#~ msgid "Offline message store full"
+#~ msgstr "Shramba sporočil ob nepovezanosti je polna"
+
+#~ msgid "Unable to send message: %s (%s)"
+#~ msgstr "Sporočila ni mogoče poslati: %s (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to send message: %s"
+#~ msgstr "Ni moč poslati sporočila: %s"
+
+#~ msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
+#~ msgstr "Ni moč poslati sporočila k %s: %s (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to send message to %s: %s"
+#~ msgstr "Ni moč poslati sporočila k %s: %s"
+
+#~ msgid "Thinking"
+#~ msgstr "Razmišlja"
+
+#~ msgid "Shopping"
+#~ msgstr "Nakupujem"
+
+#~ msgid "Questioning"
+#~ msgstr "Vprašujoč"
+
+#~ msgid "Eating"
+#~ msgstr "Jem"
+
+#~ msgid "Watching a movie"
+#~ msgstr "Gledam film"
+
+#~ msgid "At the office"
+#~ msgstr "V pisarni"
+
+#~ msgid "Taking a bath"
+#~ msgstr "Se kopa"
+
+#~ msgid "Watching TV"
+#~ msgstr "Gleda TV"
+
+#~ msgid "Having fun"
+#~ msgstr "Se zabavam"
+
+#~ msgid "Sleeping"
+#~ msgstr "Spim"
+
+#~ msgid "Using a PDA"
+#~ msgstr "Uporablja PDA"
+
+#~ msgid "Meeting friends"
+#~ msgstr "S prijatelji"
+
+#~ msgid "On the phone"
+#~ msgstr "Na telefonu"
+
+#~ msgid "Surfing"
+#~ msgstr "Deskam"
+
+#~ msgid "Mobile"
+#~ msgstr "Mobilec"
+
+#~ msgid "Searching the web"
+#~ msgstr "Išče po spletu"
+
+#~ msgid "At a party"
+#~ msgstr "Na zabavi"
+
+#~ msgid "Having Coffee"
+#~ msgstr "Na kavi"
+
+#~ msgid "Gaming"
+#~ msgstr "Igram igrice"
+
+#~ msgid "Browsing the web"
+#~ msgstr "Brska po spletu"
+
+#~ msgid "Smoking"
+#~ msgstr "Kadim"
+
+#~ msgid "Writing"
+#~ msgstr "Pišem"
+
+#~ msgid "Drinking"
+#~ msgstr "Pijem"
+
+#~ msgid "Listening to music"
+#~ msgstr "Posluša glasbo"
+
+#~ msgid "Studying"
+#~ msgstr "Se učim"
+
+#~ msgid "Working"
+#~ msgstr "Delam"
+
+#~ msgid "In the restroom"
+#~ msgstr "Na stranišču"
+
+#~ msgid "Received invalid data on connection with server"
+#~ msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki"
+
+#~ msgid "Error parsing response from authentication server"
+#~ msgstr "Napaka pri razščenjevanju odgovora z overitvenega strežnika"
+
+#~ msgid "Unknown error during authentication"
+#~ msgstr "Neznana napaka med overjanjem"
+
+#~ msgid "AIM Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Vtičnik za protokol AIM"
+
+#~ msgid "ICQ UIN..."
+#~ msgstr "ICQ UIN ..."
+
+#~ msgid "ICQ Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Vtičnik za protokol ICQ"
+
+#~ msgid "The remote user has closed the connection."
+#~ msgstr "Oddaljeni uporabnik je zaprl povezavo."
+
+#~ msgid "The remote user has declined your request."
+#~ msgstr "Oddaljeni uporabnik je zavrnil vašo zahtevo."
+
+#~ msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
+#~ msgstr "Izgubljena povezava z oddaljenim uporabnikom:<br>%s"
+
+#~ msgid "Received invalid data on connection with remote user."
+#~ msgstr "Pri povezavi z oddaljenim uporabnikom prejeti neveljavni podatki."
+
+#~ msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
+#~ msgstr "Povezave z oddaljenim uporabnikom ni mogoče vzpostaviti."
+
+#~ msgid "Direct IM established"
+#~ msgstr "Vzpostavljeno neposredno sporočanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over "
+#~ "Direct IM. Try using file transfer instead.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabnik %s vam je želel poslati datoteko %s, vendar dovoljujemo le "
+#~ "prenos datotek do velikosti %s prek neposrednih sporočil. Poskusite raje "
+#~ "s funkcijo prenosa datotek.\n"
+
+#~ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
+#~ msgstr "Datoteka %s je %s, kar je več od največje velikosti za %s."
+
+#~ msgid "Free For Chat"
+#~ msgstr "Na voljo za pogovor"
+
+#~ msgid "Not Available"
+#~ msgstr "Ni na voljo"
+
+#~ msgid "Occupied"
+#~ msgstr "Zaseden"
+
+#~ msgid "Web Aware"
+#~ msgstr "Zaveden interneta"
+
+#~ msgid "Evil"
+#~ msgstr "Zloben"
+
+#~ msgid "At home"
+#~ msgstr "Doma"
+
+#~ msgid "At work"
+#~ msgstr "Na delu"
+
+#~ msgid "At lunch"
+#~ msgstr "Na kosilu"
+
+#~ msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
+#~ msgstr "Povezava z overovitvenim strežnikom ni uspela: %s"
+
+#~ msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
+#~ msgstr "Povezava s strežnikom BOS ni uspela: %s"
+
+#~ msgid "Username sent"
+#~ msgstr "Uporabniško ime poslano"
+
+#~ msgid "Connection established, cookie sent"
+#~ msgstr "Povezava vzpostavljena, piškotek poslan"
+
+#~ msgid "Finalizing connection"
+#~ msgstr "Dokončujem povezavo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must "
+#~ "be a valid email address, or start with a letter and contain only "
+#~ "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prijava ni mogoča: ni se mogoče prijaviti kot %s, ker je uporabniško ime "
+#~ "neveljavno. Imena morajo biti veljaven e-poštni naslov ali se morajo "
+#~ "začeti s črko in lahko vsebujejo le črke, številke in presledke ali pa so "
+#~ "sestavljena zgolj iz števil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
+#~ "supported by your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zahtevali ste šifriranje za nastavitve svojih računov, vendar vaš sistem "
+#~ "šifriranja ne podpira."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
+#~ "account settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zahtevali ste overjanje Kerberos, a je šifriranje v nastavitvah vašega "
+#~ "računa onemogočeno."
+
+#~ msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. V tem primeru preverite %s za "
+#~ "posodobitve."
+
+#~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
+#~ msgstr "Veljavnega prijavnega izvlečka za AIM ni mogoče pridobiti."
+
+#~ msgid "Unable to get a valid login hash."
+#~ msgstr "Veljavnega prijavnega izvlečka ni mogoče pridobiti."
+
+#~ msgid "Received authorization"
+#~ msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev"
+
+#~ msgid "Username does not exist"
+#~ msgstr "Uporabniško ime ne obstaja"
+
+#~ msgid "Your account is currently suspended"
+#~ msgstr "Vaš račun je trenutno zamrznjen"
+
+#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
+#~ msgstr "Storitev AOL neposrednih sporočil je trenuno nedosegljiva."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait "
+#~ "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
+#~ "even longer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut "
+#~ "in poskusite znova. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dlje."
+
+#~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Različica odjemalca, ki ga uporabljate, je prestara. Prosim posodobite ga "
+#~ "pri %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. "
+#~ "Wait a minute and try again. If you continue to try, you will need to "
+#~ "wait even longer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte minutko in "
+#~ "poskusite znova. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dlje."
+
+#~ msgid "The SecurID key entered is invalid"
+#~ msgstr "Vneseni ključ SecurID ni veljaven"
+
+#~ msgid "Enter SecurID"
+#~ msgstr "Vnesite SecurID"
+
+#~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
+#~ msgstr "Vnesite število s 6 ciframi iz digitalnega prikazovalnika."
+
+#~ msgid "Unable to initialize connection"
+#~ msgstr "Povezave ni mogoče inicializirati"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for "
+#~ "the following reason:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabnik %u je zavrnil zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam "
+#~ "prijateljev z naslednjim razlogom:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "ICQ authorization denied."
+#~ msgstr "Overovitev ICQ zavrnjena."
+
+#~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabik %u vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have received a special message\n"
+#~ "\n"
+#~ "From: %s [%s]\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prejeli ste posebno sporočilo:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Od: %s [%s]\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have received an ICQ page\n"
+#~ "\n"
+#~ "From: %s [%s]\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prejeli ste ICQ stran/poziv\n"
+#~ "\n"
+#~ "Od: %s [%s]\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Message is:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prejeli ste e-pošto ICQ od %s [%s]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sporočilo se glasi:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
+#~ msgstr "Uporabnik ICQ %u vam je poslal vizitko: %s (%s)"
+
+#~ msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali želite dodati prijatelja s to vizitko na vaš seznam prijateljev?"
+
+#~ msgid "_Decline"
+#~ msgstr "_Zavrni"
+
+#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
+#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
+#~ msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna."
+#~ msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno."
+#~ msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni."
+#~ msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
+
+#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
+#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
+#~ msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna."
+#~ msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno."
+#~ msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni."
+#~ msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
+#~ msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna."
+#~ msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno."
+#~ msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni."
+#~ msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker je njegova/njena raven opozoril "
+#~ "previsoka."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je njegova/njena raven opozoril "
+#~ "previsoka."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker je njegova/njena raven opozoril "
+#~ "previsoka."
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker je njegova/njena raven opozoril "
+#~ "previsoka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka."
+
+#~ msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
+#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
+#~ msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna."
+#~ msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno."
+#~ msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni."
+#~ msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
+
+#~ msgid "Your AIM connection may be lost."
+#~ msgstr "Vaša povezava z AIM je morda prekinjena."
+
+#~ msgid "You have been disconnected from chat room %s."
+#~ msgstr "Povezava do pogovorne sobe %s je bila prekinjena."
+
+#~ msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Z oblikovanjem uporabniškega imena lahko spreminjate samo velike črke in "
+#~ "presledke."
+
+#~ msgid "Pop-Up Message"
+#~ msgstr "Pojavno sporočilo"
+
+#~ msgid "The following username is associated with %s"
+#~ msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
+#~ msgstr[0] "Naslednja uporabniška imena so povezana z %s"
+#~ msgstr[1] "Naslednje uporabniško ime je povezano z %s"
+#~ msgstr[2] "Naslednji uporabniški imeni sta povezani z %s"
+#~ msgstr[3] "Naslednja uporabniška imena so povezana z %s"
+
+#~ msgid "No results found for email address %s"
+#~ msgstr "Za dani elektronski naslov %s ni zadetkov."
+
+#~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
+#~ msgstr "Prejeti bi morali e-pošto, da potrdite %s. "
+
+#~ msgid "Account Confirmation Requested"
+#~ msgstr "Potrditev računa je bila zahtevana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name "
+#~ "differs from the original."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker se "
+#~ "zahtevano ime razlikuje od izvirnega."
+
+#~ msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker je "
+#~ "neveljavno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
+#~ "long."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker je "
+#~ "zahtevano ime predolgo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
+#~ "request pending for this username."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker je na čakanju za to "
+#~ "uporabniško ime že en zahtevek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address "
+#~ "has too many usernames associated with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker ima podani naslov že "
+#~ "preveč računov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
+#~ "invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker je podani naslov "
+#~ "neveljaven."
+
+#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
+#~ msgstr "Napaka 0x%04x: Neznana napaka."
+
+#~ msgid "Error Changing Account Info"
+#~ msgstr "Napaka pri spreminjanju podatkov o računu"
+
+#~ msgid "The email address for %s is %s"
+#~ msgstr "Elektronski naslov za %s je %s"
+
+#~ msgid "Account Info"
+#~ msgstr "Podatki o računu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM "
+#~ "Images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaša slika IM ni bila poslana. Za pošiljanje slik IM morate biti "
+#~ "\"neposredno povezani\"."
+
+#~ msgid "Unable to set AIM profile."
+#~ msgstr "Ni mogoče nastaviti AIM profila."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have probably requested to set your profile before the login "
+#~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again "
+#~ "when you are fully connected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verjetno ste zahtevali, da spremenite svoj profil preden je bila prijava "
+#~ "dokončana. Za zdaj je vaš profil nespremenjen; poskusite ponovno, ko "
+#~ "boste zagotovo prijavljeni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
+#~ "truncated for you."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
+#~ "truncated for you."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Največja dolžina profila %d bajtov je bila presežena, zato je bil "
+#~ "skrajšan."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Največja dolžina profila %d bajt je bila presežena, zato je bil skrajšan."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Največja dolžina profila %d bajta je bila presežena, zato je bil skrajšan."
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "Največja dolžina profila %d bajte je bila presežena, zato je bil skrajšan."
+
+#~ msgid "Profile too long."
+#~ msgstr "Profil je predolg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has "
+#~ "been truncated for you."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has "
+#~ "been truncated for you."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajtov je bila presežena, zato "
+#~ "je bilo sporočilo skrajšano."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajt je bila presežena, zato je "
+#~ "bilo sporočilo skrajšano."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajta je bila presežena, zato je "
+#~ "bilo sporočilo skrajšano."
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajte je bila presežena, zato je "
+#~ "bilo sporočilo skrajšano."
+
+#~ msgid "Away message too long."
+#~ msgstr "Spo_ročilo o odsotnosti:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
+#~ "must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
+#~ "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mogoče dodati prijatelja %s, ker uporabniško ime ni veljavno. Imena so "
+#~ "lahko veljavni e-poštni naslovi ali pa se morajo začeti s črko, vsebujejo "
+#~ "lahko le črke, številke in presledke, lahko pa so tudi sestavljena iz "
+#~ "samih števil."
+
+#~ msgid "Unable to Add"
+#~ msgstr "Nemogoče dodati"
+
+#~ msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
+#~ msgstr "Seznama prijateljev ni bilo mogoče pridobiti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your "
+#~ "buddy list is not lost, and will probably become available in a few "
+#~ "minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Strežniki AIM trenutno niso bili zmožni poslati seznama vaših "
+#~ "prijateljev. Vaš seznam prijateljev ni izgubljen, verjetno pa bo postal "
+#~ "dosegljiv v nekaj urah."
+
+#~ msgid "Orphans"
+#~ msgstr "Sirote"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your "
+#~ "buddy list. Please remove one and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prijatelja %s ni bilo mogoče dodati, ker imate na seznamu preveč "
+#~ "prijateljev. Prosimo, odstranite enega in poskusite ponovno."
+
+#~ msgid "(no name)"
+#~ msgstr "(brez imena)"
+
+#~ msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
+#~ msgstr "Iz neznanega razloga prijatelja %s ni mogoče dodati."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy "
+#~ "list. Do you want to add this user?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabnik %s vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev. Ali "
+#~ "ga želite dodati?"
+
+#~ msgid "Authorization Given"
+#~ msgstr "Pooblastilo odobreno"
+
+#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabnik %s je odobril zahtevo, da ga dodate na svoj seznam prijateljev."
+
+#~ msgid "Authorization Granted"
+#~ msgstr "Pooblastilo odobreno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for "
+#~ "the following reason:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabnik %s je zavrnil vašo zahtevo, da ga dodate na svoj seznam "
+#~ "prijateljev, ker:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Authorization Denied"
+#~ msgstr "Pooblastilo zavrnjeno"
+
+#~ msgid "_Exchange:"
+#~ msgstr "_Izmenjaj:"
+
+#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaša slika IM ni bila poslana. Slik IM ne morete pošiljati v klepetih AIM."
+
+#~ msgid "iTunes Music Store Link"
+#~ msgstr "Povezava na glasbeno trgovino iTunes"
+
+#~ msgid "Lunch"
+#~ msgstr "Kosilo"
+
+#~ msgid "Buddy Comment for %s"
+#~ msgstr "Komentar o prijatelju %s"
+
+#~ msgid "Buddy Comment:"
+#~ msgstr "Komentar prijatelja:"
+
+#~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
+#~ msgstr "Izbrali ste neposredno povezovanje z %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because this reveals your IP address, it may be considered a security "
+#~ "risk. Do you wish to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ker razkrije vaš naslov IP, lahko velja za kršitev zasebnosti. Želite "
+#~ "nadaljevati?"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "Po_veži se"
+
+#~ msgid "You closed the connection."
+#~ msgstr "Zaprli ste povezavo."
+
+#~ msgid "Get AIM Info"
+#~ msgstr "Dobi podatke AIM"
+
+#~ msgid "Edit Buddy Comment"
+#~ msgstr "Uredi komentar prijatelja"
+
+#~ msgid "Get X-Status Msg"
+#~ msgstr "Pridobi sporočilo o stanju X-status"
+
+#~ msgid "End Direct IM Session"
+#~ msgstr "Končaj sejo neposrednega sporočanja"
+
+#~ msgid "Direct IM"
+#~ msgstr "Neposredni pogovor"
+
+#~ msgid "Re-request Authorization"
+#~ msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastilo"
+
+#~ msgid "Require authorization"
+#~ msgstr "Zahtevaj pooblastilo"
+
+#~ msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
+#~ msgstr "Spletno zaveden (s to funkcijo boste prejemali tudi SPAM!)"
+
+#~ msgid "ICQ Privacy Options"
+#~ msgstr "Možnosti zasebnosti ICQ"
+
+#~ msgid "Change Address To:"
+#~ msgstr "Spremeni naslov v:"
+
+#~ msgid "you are not waiting for authorization"
+#~ msgstr "ne čakate na pooblastilo"
+
+#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
+#~ msgstr "Pričakujete pooblastila od naslednjih prijateljev"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
+#~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Če želite, lahko ponovno zahtevate pooblastilo od teh prijateljev, tako "
+#~ "da desno kliknete na njih in izberete \"Ponovno zahtevaj pooblastilo.\""
+
+#~ msgid "Find Buddy by Email"
+#~ msgstr "Najdi prijatelja po e-pošti"
+
+#~ msgid "Search for a buddy by email address"
+#~ msgstr "Išči prijatelje po naslovu e-pošte"
+
+#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
+#~ msgstr "Vnesite naslov e-pošte prijatelja, ki ga želite najti"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Najdi"
+
+#~ msgid "Set User Info (web)..."
+#~ msgstr "Nastavi informacije o uporabniku (splet) ..."
+
+#~ msgid "Change Password (web)"
+#~ msgstr "Spremeni geslo (splet)"
+
+#~ msgid "Configure IM Forwarding (web)"
+#~ msgstr "Nastavi posredovanje sporočil (splet)"
+
+#~ msgid "Set Privacy Options..."
+#~ msgstr "Nastavi možnosti zasebnosti ..."
+
+#~ msgid "Show Visible List"
+#~ msgstr "Pokaži seznam vidnih"
+
+#~ msgid "Show Invisible List"
+#~ msgstr "Pokaži seznam nevidnih"
+
+#~ msgid "Confirm Account"
+#~ msgstr "Potrdi račun"
+
+#~ msgid "Display Currently Registered Email Address"
+#~ msgstr "Prikaži trenutno registriran e-naslov"
+
+#~ msgid "Change Currently Registered Email Address..."
+#~ msgstr "Spremeni trenutno registriran e-naslov ..."
+
+#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
+#~ msgstr "Pokaži prijatelje, ki čakajo na pooblastilo"
+
+#~ msgid "Search for Buddy by Email Address..."
+#~ msgstr "Išči prijatelja po e-naslovu ..."
+
+#~ msgid "clientLogin"
+#~ msgstr "prijava clientLogin"
+
+#~ msgid "Kerberos"
+#~ msgstr "Kerberos"
+
+#~ msgid "MD5-based"
+#~ msgstr "na osnovi MD5"
+
+#~ msgid "Authentication method"
+#~ msgstr "Metoda overjanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
+#~ "file transfers and direct IM (slower,\n"
+#~ "but does not reveal your IP address)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vedno uporabi strežnik prehoda AIM/ICQ\n"
+#~ "za prenos datotek in neposredno sporočanje\n"
+#~ "(počasneje, vendar ne razkrije vašega naslova IP)"
+
+#~ msgid "Allow multiple simultaneous logins"
+#~ msgstr "Dovoli več hkratnih prijav"
+
+#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spraševanje %s za povezavo z nami pri %s:%hu za neposredno sporočanje."
+
+#~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
+#~ msgstr "Poskus povezave na %s:%hu."
+
+#~ msgid "Attempting to connect via proxy server."
+#~ msgstr "Poskus povezave prek strežnika-prehoda."
+
+#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
+#~ msgstr "%s vas je ravnokar prosil za neposredno povezavo na %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This requires a direct connection between the two computers and is "
+#~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this "
+#~ "may be considered a privacy risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "To zahteva neposredno povezavo med dvema računalnikoma in je nujno "
+#~ "potrebno za sporočanje s slikami. Ker bo razkrit naslov IP, sodi ta "
+#~ "povezava med tveganja zasebnosti."
+
+#~ msgid "Voice"
+#~ msgstr "Glasovno"
+
+#~ msgid "AIM Direct IM"
+#~ msgstr "Neposredni pogovor AIM"
+
+#~ msgid "Get File"
+#~ msgstr "Sprejmi datoteko"
+
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "Igre"
+
+#~ msgid "ICQ Xtraz"
+#~ msgstr "Xtraz ICQ"
+
+#~ msgid "Add-Ins"
+#~ msgstr "Dodatki"
+
+#~ msgid "Send Buddy List"
+#~ msgstr "Pošlji seznam prijateljev"
+
+#~ msgid "ICQ Direct Connect"
+#~ msgstr "Neposredna povezava ICQ"
+
+#~ msgid "AP User"
+#~ msgstr "AP uporabnik"
+
+#~ msgid "ICQ RTF"
+#~ msgstr "ICQ RTF"
+
+#~ msgid "Nihilist"
+#~ msgstr "Nihilist"
+
+#~ msgid "ICQ Server Relay"
+#~ msgstr "ICQ strežniški posrednik"
+
+#~ msgid "Old ICQ UTF8"
+#~ msgstr "Star ICQ UTF-8"
+
+#~ msgid "Trillian Encryption"
+#~ msgstr "Trillian kodiranje"
+
+#~ msgid "ICQ UTF8"
+#~ msgstr "ICQ UTF-8"
+
+#~ msgid "Hiptop"
+#~ msgstr "Hiptop"
+
+#~ msgid "Security Enabled"
+#~ msgstr "Varnost vključena"
+
+#~ msgid "Video Chat"
+#~ msgstr "Video.pomenek"
+
+#~ msgid "iChat AV"
+#~ msgstr "iChat AV"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kamera"
+
+#~ msgid "Screen Sharing"
+#~ msgstr "Skupna raba zaslona"
+
+#~ msgid "Warning Level"
+#~ msgstr "Stopnja opozoril"
+
+#~ msgid "Buddy Comment"
+#~ msgstr "Komentar prijatelja"
+
+#~ msgid "Personal Web Page"
+#~ msgstr "Osebna spletna stran"
+
+#~ msgid "Additional Information"
+#~ msgstr "Dodatne informacije"
+
+#~ msgid "Home Address"
+#~ msgstr "Domači naslov"
+
+#~ msgid "Zip Code"
+#~ msgstr "Poštna številka"
+
+#~ msgid "Work Address"
+#~ msgstr "Službeni naslov"
+
+#~ msgid "Work Information"
+#~ msgstr "Informacije o zaposlitvi"
+
+#~ msgid "Company"
+#~ msgstr "Podjetje"
+
+#~ msgid "Division"
+#~ msgstr "Oddelek"
+
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "Delovno mesto"
+
+#~ msgid "Web Page"
+#~ msgstr "Spletna stran"
+
+#~ msgid "Online Since"
+#~ msgstr "Na zvezi od"
+
+#~ msgid "Member Since"
+#~ msgstr "Član od"
+
+#~ msgid "Capabilities"
+#~ msgstr "Zmožnosti"
+
+#~ msgid "Profile"
+#~ msgstr "Profil"
+
+#~ msgid "View web profile"
+#~ msgstr "Pokaži spletni profil"
+
+#~ msgid "Invalid SNAC"
+#~ msgstr "Neveljaven SNAC"
+
+#~ msgid "Server rate limit exceeded"
+#~ msgstr "Prekoračena omejitev hitrosti strežnika"
+
+#~ msgid "Client rate limit exceeded"
+#~ msgstr "Prekoračena omejitev hitrosti odjemalca"
+
+#~ msgid "Service unavailable"
+#~ msgstr "Storitev ni dostopna"
+
+#~ msgid "Service not defined"
+#~ msgstr "Storitev ni definirana"
+
+#~ msgid "Obsolete SNAC"
+#~ msgstr "Zastarel SNAC"
+
+#~ msgid "Not supported by host"
+#~ msgstr "Ni podprto s strani gostitelja"
+
+#~ msgid "Not supported by client"
+#~ msgstr "Ni podprto s strani odjemalca"
+
+#~ msgid "Refused by client"
+#~ msgstr "Zavrnjeno s strani odjemalca"
+
+#~ msgid "Reply too big"
+#~ msgstr "Odgovor preobsežen"
+
+#~ msgid "Responses lost"
+#~ msgstr "Odgovori izgubljeni"
+
+#~ msgid "Request denied"
+#~ msgstr "Zahteva zavrnjena"
+
+#~ msgid "Busted SNAC payload"
+#~ msgstr "Razkrinkana obremenitev SNAC"
+
+#~ msgid "Insufficient rights"
+#~ msgstr "Nezadostne pravice"
+
+#~ msgid "In local permit/deny"
+#~ msgstr "V krajevnem dovoli/prepovej"
+
+#~ msgid "Warning level too high (sender)"
+#~ msgstr "Raven opozoril previsoka (oddajnik)"
+
+#~ msgid "Warning level too high (receiver)"
+#~ msgstr "Raven opozoril previsoka (sprejemnik)"
+
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "Ni zadetkov"
+
+#~ msgid "List overflow"
+#~ msgstr "Seznam poln"
+
+#~ msgid "Queue full"
+#~ msgstr "Vrsta polna"
+
+#~ msgid "Not while on AOL"
+#~ msgstr "Ne medtem ko na AOL"
+
+#~ msgid "Appear Online"
+#~ msgstr "Izgledaj povezan"
+
+#~ msgid "Don't Appear Online"
+#~ msgstr "Ne prikaži kot povezanega"
+
+#~ msgid "Appear Offline"
+#~ msgstr "Izgledaj brez povezave"
+
+#~ msgid "Don't Appear Offline"
+#~ msgstr "Ne prikaži kot nepovezanega"
+
+#~ msgid "you have no buddies on this list"
+#~ msgstr "na tem seznamu nimate prijateljev"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting "
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Na ta seznam lahko dodate prijatelja, tako da desno kliknete nanj in "
+#~ "izberete \"%s\""
+
+#~ msgid "Visible List"
+#~ msgstr "Seznam vidnih"
+
+#~ msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Ti prijatelji bodo vedno videli vaše stanje, ko preklopite na \"Neviden\""
+
+#~ msgid "Invisible List"
+#~ msgstr "Seznam nevidnih"
+
+#~ msgid "These buddies will always see you as offline"
+#~ msgstr "Ti prijatelji vas bodo vedno videli kot nepovezane"
+
+#~ msgid "Invite Group to Conference..."
+#~ msgstr "Povabi skupino na konferenčni pogovor ..."
+
+#~ msgid "Send TEST Announcement"
+#~ msgstr "Pošlji obvestilo TEST"
+
+#~ msgid "Unable to add user: user not found"
+#~ msgstr "Ni moč dodati uporabnika: ni ga mogoče najti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. "
+#~ "This entry has been removed from your buddy list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imenovalec '%s' se ne ujema z nobenim uporabnikom v vaši skupnosti "
+#~ "Sametime. Ta vnos je bil odstranjen iz vašega seznama prijateljev."
+
+#~ msgid "Unable to add user"
+#~ msgstr "Ni mogoče dodati uporabnika"
+
+#~ msgid "Remotely Stored Buddy List"
+#~ msgstr "Oddaljeno shranjeni seznam prijateljev"
+
+#~ msgid "Buddy List Storage Mode"
+#~ msgstr "Način hrambe seznama prijateljev"
+
+#~ msgid "Local Buddy List Only"
+#~ msgstr "Le krajevni seznam prijateljev"
+
+#~ msgid "Merge List from Server"
+#~ msgstr "Spoji seznam prijateljev s strežnikovim"
+
+#~ msgid "Merge and Save List to Server"
+#~ msgstr "Spoji seznam prijateljev s strežnikovim in ga shrani"
+
+#~ msgid "Synchronize List with Server"
+#~ msgstr "Sinhroniziraj seznam s strežnikom"
+
+#~ msgid "Invite List"
+#~ msgstr "Seznam povabljenih"
+
+#~ msgid "Ban List"
+#~ msgstr "Seznam prepovedanih"
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Osebni podatki"
+
+#~ msgid "Job Role"
+#~ msgstr "Funkcija v službi"
+
+#~ msgid "Unit"
+#~ msgstr "Enota"
+
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Domača stran"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Opomba"
+
+#~ msgid "_More..."
+#~ msgstr "_Več ..."
+
+#~ msgid "Online Services"
+#~ msgstr "Storitve na zvezi"
+
+#~ msgid "Let others see what services you are using"
+#~ msgstr "Naj ostali vidijo, katere storitve uporabljate"
+
+#~ msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
+#~ msgstr "users &lt;kanal&gt;: Navedi uporabnike v kanalu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
+#~ "specific users in channel(s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "names [-št|-op|-polop|-glas|-navadni] &lt;kanal(i)&gt;: Seznam določenih "
+#~ "uporabnikov na kanalu(ih)"
+
+#~ msgid "SILC Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Vtičnik za protokol SILC"
+
+#~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
+#~ msgstr "Protokol SILC (Varen internetni konferenčni sistem v živo)"
+
+#~ msgid "No server statistics available"
+#~ msgstr "Statistika strežnika ni na voljo"
+
+#~ msgid "Error during connecting to SILC Server"
+#~ msgstr "Napaka pri povezovanju s strežnikom SILC"
+
+#~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
+#~ msgstr "Neuspeh: neujemanje različic, posodobite odjemalca"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
+#~ msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne zaupa/podpira vašega javnega ključa"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
+#~ msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne podpira predlagane skupine KE"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
+#~ msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne podpira predlagane šifre"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
+#~ msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne podpira predlaganega PKCS"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
+#~ msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne podpira predlagane zgoščevalne funkcije"
+
+#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
+#~ msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne podpira predlaganega HMAC"
+
+#~ msgid "Failure: Incorrect signature"
+#~ msgstr "Neuspeh: neveljaven podpis"
+
+#~ msgid "Failure: Invalid cookie"
+#~ msgstr "Neuspeh: neveljaven piškotek"
+
+#~ msgid "Failure: Authentication failed"
+#~ msgstr "Neuspeh: overovitev je spodletela"
+
+#~ msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
+#~ msgstr "Povezave odjemalca SILC ni mogoče inicializirati"
+
+#~ msgid "John Noname"
+#~ msgstr "Janez Brezimni"
+
+#~ msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
+#~ msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti: %s"
+
+#~ msgid "Unable to create connection"
+#~ msgstr "Povezave ni mogoče ustvariti"
+
+#~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Vtičnik za protokol SIP/SIMPLE"
+
+#~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Vtičnik za protokol SIP/SIMPLE"
+
+#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Vtičnik za protokol Zephyr"
+
+#~ msgid "Unable to create socket: %s"
+#~ msgstr "Vtičnice ni mogoče ustvariti: %s"
+
+#~ msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
+#~ msgstr "Ni moč razčleniti odziva posredovalnega strežnika HTTP: %s"
+
+#~ msgid "HTTP proxy connection error %d"
+#~ msgstr "Napaka pri povezavi na posredovalni strežnik HTTP %d"
+
+#~ msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dostop zavrnjen: posredovalni strežnik HTTP ne dovoljuje preusmerjanja "
+#~ "vrat %d"
+
+#~ msgid "Error resolving %s"
+#~ msgstr "Napaka pri razločanju %s"
+
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "_Sprejmi"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Tipke za bližnjico"
+
+#~ msgid "The text-shortcut for the smiley"
+#~ msgstr "Tipke za bližnjico smejčka"
+
+#~ msgid "Stored Image"
+#~ msgstr "Shranjena slika"
+
+#~ msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
+#~ msgstr "Shranjena slika."
+
+#~ msgid "Unset"
+#~ msgstr "Nenastavljeno"
+
+#~ msgid "Extended away"
+#~ msgstr "Obsežneje odsoten"
+
+#~ msgid "Feeling"
+#~ msgstr "Razpoloženje"
+
+#~ msgid "Calculating..."
+#~ msgstr "Preračunavanje ..."
+
+#~ msgid "Unknown."
+#~ msgstr "Neznano."
+
+#~ msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
+#~ msgstr "Ni mogoče odpreti %s: Prevečkrat preusmerjeno"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s"
+#~ msgstr "Ni se mogoče povezati z %s."
+
+#~ msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
+#~ msgstr "Napaka pri branju iz %s: odziv predolg (omejeno na %d bajtov)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
+#~ "server may be trying something malicious."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za hrambo vsebine %s ni mogoče pridobiti zadostnega prostora. Spletni "
+#~ "strežnik morda poskuša storiti nekaj sovražnega."
+
+#~ msgid "Error reading from %s: %s"
+#~ msgstr "Napaka pri branju iz %s: %s"
+
+#~ msgid "Error writing to %s: %s"
+#~ msgstr "Napaka pri pisanju v %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s: %s"
+#~ msgstr "Napaka pri povezovanju z %s: %s"
+
+#~ msgid "Instant Messaging Client"
+#~ msgstr "Odjemalec za klepet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple "
+#~ "chat networks simultaneously."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pidgin je program za klepet, ki omogoča prijavo v račune na več omrežjih "
+#~ "za klepet hkrati."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a "
+#~ "friend on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same "
+#~ "time."
+#~ msgstr ""
+#~ "To pomeni, da lahko obenem klepetate s prijatelji na AIM, s prijateljem v "
+#~ "Google Talk in v klepetalnici IRC."
+
+#~ msgid "The buddy list showing friends on different networks."
+#~ msgstr "Seznam prijateljev prikazuje prijatelje z različnih omrežij."
+
+#~ msgid "Pidgin Internet Messenger"
+#~ msgstr "Spletni sel Pidgin"
+
+#~ msgid "Internet Messenger"
+#~ msgstr "Spletni sel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klepetajte s svetom. Podpira AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo in "
+#~ "druge."
+
+#~ msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabnik %s%s%s%s vas (%s) želi dodati na svoj seznam prijateljev%s%s."
+
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "Barva ozadja"
+
+#~ msgid "The background color for the buddy list"
+#~ msgstr "Barva ozadja seznama prijateljev"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Postavitev"
+
+#~ msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
+#~ msgstr "Postavitev ikon, imen in stanj na seznamu prijateljev"
+
+#~ msgid "Expanded Background Color"
+#~ msgstr "Barva razširjenega ozadja"
+
+#~ msgid "The background color of an expanded group"
+#~ msgstr "Barva ozadja razpostrte skupine"
+
+#~ msgid "Expanded Text"
+#~ msgstr "Razširjeno besedilo"
+
+#~ msgid "The text information for when a group is expanded"
+#~ msgstr "Besedilna informacija, ko je skupina razpostrta"
+
+#~ msgid "Collapsed Background Color"
+#~ msgstr "Barva strnjenega ozadja"
+
+#~ msgid "The background color of a collapsed group"
+#~ msgstr "Barva ozadja strnjene skupine"
+
+#~ msgid "Collapsed Text"
+#~ msgstr "Strnjeno besedilo"
+
+#~ msgid "The text information for when a group is collapsed"
+#~ msgstr "Besedilna informacija, ko je skupina strnjena"
+
+#~ msgid "Contact/Chat Background Color"
+#~ msgstr "Barva ozadja stika/klepeta"
+
+#~ msgid "The background color of a contact or chat"
+#~ msgstr "Barva ozadja stika ali klepeta"
+
+#~ msgid "Contact Text"
+#~ msgstr "Besedilo za stik"
+
+#~ msgid "The text information for when a contact is expanded"
+#~ msgstr "Besedilna informacija, ko je stik razpostrt"
+
+#~ msgid "Online Text"
+#~ msgstr "Besedilo ob prisotnosti"
+
+#~ msgid "The text information for when a buddy is online"
+#~ msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj povezan"
+
+#~ msgid "Away Text"
+#~ msgstr "Besedilo ob odsotnosti"
+
+#~ msgid "The text information for when a buddy is away"
+#~ msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nepovezan"
+
+#~ msgid "Offline Text"
+#~ msgstr "Besedilo ob nepovezanosti"
+
+#~ msgid "The text information for when a buddy is offline"
+#~ msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nepovezan"
+
+#~ msgid "Idle Text"
+#~ msgstr "Besedilo ob nedejavnosti"
+
+#~ msgid "The text information for when a buddy is idle"
+#~ msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nedejaven"
+
+#~ msgid "Message Text"
+#~ msgstr "Besedilo sporočila"
+
+#~ msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
+#~ msgstr "Besedilna informacija, ko ima prijatelj neprebrano sporočilo"
+
+#~ msgid "Message (Nick Said) Text"
+#~ msgstr "Besedilo sporočila (je rekel vzdevek)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
+#~ "your nickname"
+#~ msgstr ""
+#~ "Besedilna informacija, ko je v pomenku neprebrano sporočilo, ki omenja "
+#~ "vaš vzdevek"
+
+#~ msgid "The text information for a buddy's status"
+#~ msgstr "Besedilni podatki o stanju uporabika"
+
+#~ msgid "/Tools/Mute Sounds"
+#~ msgstr "/Orodja/Utišaj zvoke"
+
+#~ msgid "/_Buddies"
+#~ msgstr "/_Prijatelji"
+
+#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
+#~ msgstr "/Prijatelji/Novo _neposredno sporočilo ..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
+#~ msgstr "/Prijatelji/Pridruži se _pomenku ..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
+#~ msgstr "/Prijatelji/Informacije o _uporabniku ..."
+
+#~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
+#~ msgstr "/Prijatelji/Po_kaži uporabnikov dnevnik ..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Sh_ow"
+#~ msgstr "/Prijatelji/Poka_ži"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
+#~ msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Prijatelji, ki niso na _zvezi"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
+#~ msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Prazne _skupine"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
+#~ msgstr "/Prijatelji/Pokaži/P_odrobnosti prijateljev"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
+#~ msgstr "/Prijatelji/Pokaži/_Časi nedejavnosti"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
+#~ msgstr "/Prijatelji/Pokaži/_Ikone protokolov"
+
+#~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
+#~ msgstr "/Prijatelji/Razvrs_ti prijatelje"
+
+#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
+#~ msgstr "/Prijatelji/Dodaj p_rijatelja ..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
+#~ msgstr "/Prijatelji/Dodaj p_omenek ..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
+#~ msgstr "/Prijatelji/Dodaj _skupino ..."
+
+#~ msgid "/Buddies/_Quit"
+#~ msgstr "/Prijatelji/Iz_hod"
+
+#~ msgid "/_Accounts"
+#~ msgstr "/_Računi"
+
+#~ msgid "/Accounts/Manage Accounts"
+#~ msgstr "/Računi/Upravljaj z računi"
+
+#~ msgid "/_Tools"
+#~ msgstr "/_Orodja"
+
+#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
+#~ msgstr "/Orodja/_Opozorila prijateljev"
+
+#~ msgid "/Tools/_Certificates"
+#~ msgstr "/Orodja/_Digitalna potrdila"
+
+#~ msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
+#~ msgstr "/Orodja/Smejč_ki po meri"
+
+#~ msgid "/Tools/Plu_gins"
+#~ msgstr "/Orodja/Vtični_ki"
+
+#~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
+#~ msgstr "/Orodja/_Nastavitve"
+
+#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
+#~ msgstr "/Orodja/_Zasebnost"
+
+#~ msgid "/Tools/Set _Mood"
+#~ msgstr "/Orodja/Nastavi _razpoloženje"
+
+#~ msgid "/Tools/_File Transfers"
+#~ msgstr "/Orodja/_Prenosi datotek"
+
+#~ msgid "/Tools/R_oom List"
+#~ msgstr "/Orodja/_Seznam sob"
+
+#~ msgid "/Tools/System _Log"
+#~ msgstr "/Orodja/Siste_mski dnevnik"
+
+#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
+#~ msgstr "/Orodja/_Utišaj zvoke"
+
+#~ msgid "/Help/Online _Help"
+#~ msgstr "/Pomoč/Pomoč _na spletu"
+
+#~ msgid "/Help/_Build Information"
+#~ msgstr "/Pomoč/Podatki o _gradnji"
+
+#~ msgid "/Help/_Debug Window"
+#~ msgstr "/Pomoč/Raz_hroščevalno okno"
+
+#~ msgid "/Help/De_veloper Information"
+#~ msgstr "/Pomoč/Podatki o _razvijalcih"
+
+#~ msgid "/Help/_Plugin Information"
+#~ msgstr "/Pomoč/Podatki o v_tičniku"
+
+#~ msgid "/Help/_Translator Information"
+#~ msgstr "/Pomoč/Podatki o _prevajalcih"
+
+#~ msgid "/Help/_About"
+#~ msgstr "/Pomoč/_O programu"
+
+#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..."
+#~ msgstr "/Prijatelji/Novo neposredno sporočilo ..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
+#~ msgstr "/Prijatelji/Pridruži se pomenku ..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Get User Info..."
+#~ msgstr "/Prijatelji/Informacije o uporabniku ..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..."
+#~ msgstr "/Prijatelji/Dodaj prijatelja ..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add Chat..."
+#~ msgstr "/Prijatelji/Dodaj pomenek ..."
+
+#~ msgid "/Buddies/Add Group..."
+#~ msgstr "/Prijatelji/Dodaj skupino ..."
+
+#~ msgid "/Tools/Privacy"
+#~ msgstr "/Orodja/Zasebnost"
+
+#~ msgid "/Tools/Room List"
+#~ msgstr "/Orodja/Seznam sob"
+
+#~ msgid "/Accounts"
+#~ msgstr "/Računi"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
+#~ msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Prijatelji, ki niso na zvezi"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
+#~ msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Prazne skupine"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
+#~ msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Podrobnosti prijateljev"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
+#~ msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Časi nedejavnosti"
+
+#~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
+#~ msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Ikone protokolov"
+
+#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
+#~ msgstr "<PurpleMain>/Računi/Omogoči račun"
+
+#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
+#~ msgstr "<PurpleMain>/Računi/"
+
+#~ msgid "/Tools"
+#~ msgstr "/Orodja"
+
+#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies"
+#~ msgstr "/Prijatelji/Razvrsti prijatelje"
+
+#~ msgid "Type the host name for this certificate."
+#~ msgstr "Vnesite ime gostitelja za to digitalno potrdilo."
+
+#~ msgid "SSL Servers"
+#~ msgstr "Strežniki SSL"
+
+#~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
+#~ msgstr "Tisti prijatelj ne uporablja enakega protokola kot ta pogovor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not currently signed on with an account that can invite that "
+#~ "buddy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trenutno niste prijavljeni z nobenim računom, ki lahko doda tega "
+#~ "prijatelja."
+
+#~ msgid "_Buddy:"
+#~ msgstr "_Prijatelj:"
+
+#~ msgid "Get Away Message"
+#~ msgstr "Sporočilo za umik"
+
+#~ msgid "Last Said"
+#~ msgstr "Nazadnje rečeno"
+
+#~ msgid "/_Conversation"
+#~ msgstr "/_Pogovor"
+
+#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
+#~ msgstr "/Pogovor/N_ovo neposredno sporočilo ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Pridruži se klepetu ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Find..."
+#~ msgstr "/Pogovor/_Najdi ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/View _Log"
+#~ msgstr "/Pogovor/Pokaži _dnevnik ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Save As..."
+#~ msgstr "/Pogovor/_Shrani kot ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
+#~ msgstr "/Pogovor/Po_čisti pogovor"
+
+#~ msgid "/Conversation/M_edia"
+#~ msgstr "/Pogovor/M_ediji"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
+#~ msgstr "/Pogovor/Mediji/_Zvočni klic"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
+#~ msgstr "/Pogovor/Mediji/_Video klic"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
+#~ msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video _klic"
+
+#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
+#~ msgstr "/Pogovor/_Pošlji datoteko ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Get _Attention"
+#~ msgstr "/Pogovor/Pridobi _pozornost"
+
+#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Dodaj _opozorilo prijatelja ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Get Info"
+#~ msgstr "/Pogovor/_Informacije"
+
+#~ msgid "/Conversation/In_vite..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Pova_bi ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/M_ore"
+#~ msgstr "/Pogovor/_Več"
+
+#~ msgid "/Conversation/Al_ias..."
+#~ msgstr "/Pogovor/_Vzdevek ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Block..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Zavr_ni ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Unblock..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Pre_kliči zavrnitev ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Add..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Dod_aj ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Remove..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Odst_rani ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Vstavi pove_zavo ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Vstavi _sliko ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/_Close"
+#~ msgstr "/Pogovor/_Zapri"
+
+#~ msgid "/_Options"
+#~ msgstr "/M_ožnosti"
+
+#~ msgid "/Options/Enable _Logging"
+#~ msgstr "/Možnosti/Vk_ljuči dnevnik"
+
+#~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
+#~ msgstr "/Možnosti/Vključi _zvoke"
+
+#~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
+#~ msgstr "/Možnosti/Pokaži orodno vrstico za _oblikovanje"
+
+#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
+#~ msgstr "/Možnosti/Pokaži _časovne žige"
+
+#~ msgid "/Conversation/More"
+#~ msgstr "/Pogovor/Več"
+
+#~ msgid "/Options"
+#~ msgstr "/Možnosti"
+
+#~ msgid "/Conversation"
+#~ msgstr "/Pogovor"
+
+#~ msgid "/Conversation/View Log"
+#~ msgstr "/Pogovor/Pokaži dnevnik"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
+#~ msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni klic"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/Video Call"
+#~ msgstr "/Pogovor/Mediji/Video klic"
+
+#~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
+#~ msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video klic"
+
+#~ msgid "/Conversation/Send File..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Pošlji datoteko ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Get Attention"
+#~ msgstr "/Pogovor/Pridobi pozornost"
+
+#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Dodaj opozorilo prijatelja ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Get Info"
+#~ msgstr "/Pogovor/Informacije"
+
+#~ msgid "/Conversation/Invite..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Povabi ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Alias..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Psevdonim ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Block..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Zavrni ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Unblock..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Prekliči zavrnitev ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Add..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Dodaj ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Remove..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Odstrani ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Vstavi povezavo ..."
+
+#~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
+#~ msgstr "/Pogovor/Vstavi sliko ..."
+
+#~ msgid "/Options/Enable Logging"
+#~ msgstr "/Možnosti/Vključi dnevnik"
+
+#~ msgid "/Options/Enable Sounds"
+#~ msgstr "/Možnosti/Vključi zvoke"
+
+#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
+#~ msgstr "/Možnosti/Pokaži orodno vrstico za oblikovanje"
+
+#~ msgid "/Options/Show Timestamps"
+#~ msgstr "/Možnosti/Pokaži časovne žige"
+
+#~ msgid "_Send"
+#~ msgstr "_Pošlji"
+
+#~ msgid "Close Find bar"
+#~ msgstr "Zapri iskalno vrstico"
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Najdi:"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Najdi"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "_Išči:"
+
+#~ msgid "Error "
+#~ msgstr "Napaka"
+
+#~ msgid "artist"
+#~ msgstr "oblikovalec"
+
+#~ msgid "voice and video"
+#~ msgstr "glas in video"
+
+#~ msgid "support"
+#~ msgstr "podpora"
+
+#~ msgid "webmaster"
+#~ msgstr "skrbnik spletne strani"
+
+#~ msgid "win32 port"
+#~ msgstr "različica win32"
+
+#~ msgid "Ka-Hing Cheung"
+#~ msgstr "Ka-Hing Čung"
+
+#~ msgid "maintainer"
+#~ msgstr "vzdrževalec"
+
+#~ msgid "libfaim maintainer"
+#~ msgstr "vzdrževalec libfaim"
+
+#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
+#~ msgstr "heker in uradni vodja [lenoba]"
+
+#~ msgid "support/QA"
+#~ msgstr "podpora/QA"
+
+#~ msgid "XMPP"
+#~ msgstr "XMPP"
+
+#~ msgid "original author"
+#~ msgstr "prvotni avtor"
+
+#~ msgid "lead developer"
+#~ msgstr "glavni razvijalec"
+
+#~ msgid "Senior Contributor/QA"
+#~ msgstr "Starejši avtor prispevkov / Zagotavljanje kakovosti"
+
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "afrikansko"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "arabsko"
+
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "asamsko"
+
+#~ msgid "Asturian"
+#~ msgstr "asturijski"
+
+#~ msgid "Belarusian Latin"
+#~ msgstr "belorusko (latinica)"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "bolgarsko"
+
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "bengalsko"
+
+#~ msgid "Bengali-India"
+#~ msgstr "bengalsko (Indija)"
+
+#~ msgid "Breton"
+#~ msgstr "bretonsko"
+
+#~ msgid "Bodo"
+#~ msgstr "bodojsko"
+
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "bosansko"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "katalonsko"
+
+#~ msgid "Valencian-Catalan"
+#~ msgstr "valencijansko-katalonsko"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "češko"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "dansko"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "nemško"
+
+#~ msgid "Dzongkha"
+#~ msgstr "Džonka"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "grško"
+
+#~ msgid "Australian English"
+#~ msgstr "avstralsko-angleško"
+
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "britansko-angleško"
+
+#~ msgid "Canadian English"
+#~ msgstr "kanadsko-angleško"
+
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "esperanto"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "špansko"
+
+#~ msgid "Argentine Spanish"
+#~ msgstr "argentinsko špansko"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "estonsko"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "baskovsko"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "perzijsko"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "finsko"
+
+#~ msgid "Irish"
+#~ msgstr "irsko"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "galicijsko"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "gujaratsko"
+
+#~ msgid "Gujarati Language Team"
+#~ msgstr "prevajalska skupina za Gujarati"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "hebrejsko"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "hindujsko"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "hrvaško"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "madžarsko"
+
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "indonezijsko"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "italijansko"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "japonsko"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "gruzijsko"
+
+#~ msgid "Ubuntu Georgian Translators"
+#~ msgstr "gruzijski prevajalci za Ubuntu"
+
+#~ msgid "Kazakh"
+#~ msgstr "kazaški"
+
+#~ msgid "Khmer"
+#~ msgstr "kmersko"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "kannadsko"
+
+#~ msgid "Kannada Translation team"
+#~ msgstr "prevajalska skupina za Kannado"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "korejsko"
+
+#~ msgid "Kashmiri"
+#~ msgstr "kašmirsko"
+
+#~ msgid "Kurdish"
+#~ msgstr "kurdsko"
+
+#~ msgid "Kurdish (Sorani)"
+#~ msgstr "kurdsko (Sorani)"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "litvansko"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "latvijski"
+
+#~ msgid "Maithili"
+#~ msgstr "maitilsko"
+
+#~ msgid "Meadow Mari"
+#~ msgstr "dolnjemarijsko"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "makedonsko"
+
+#~ msgid "Malay"
+#~ msgstr "malajsko"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "malajalamsko"
+
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "mongolsko"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "maratsko"
+
+#~ msgid "Burmese"
+#~ msgstr "burmanski"
+
+#~ msgid "Bokmål Norwegian"
+#~ msgstr "norveško (Bokmål)"
+
+#~ msgid "Nepali"
+#~ msgstr "nepalsko"
+
+#~ msgid "Dutch, Flemish"
+#~ msgstr "nizozemsko, flamsko"
+
+#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
+#~ msgstr "norveško (Nyorsk)"
+
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "okcitansko"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "orijsko"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "pundžabsko"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "poljsko"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "portugalsko"
+
+#~ msgid "Portuguese-Brazil"
+#~ msgstr "portugalsko (Brazilija)"
+
+#~ msgid "Pashto"
+#~ msgstr "paštunsko"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "romunsko"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "rusko"
+
+#~ msgid "Sindhi"
+#~ msgstr "sindsko"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "slovaško"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "slovensko"
+
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "albansko"
+
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "srbsko"
+
+#~ msgid "Serbian Latin"
+#~ msgstr "srbski (latinica)"
+
+#~ msgid "Sinhala"
+#~ msgstr "sinhalsko"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "švedsko"
+
+#~ msgid "Swahili"
+#~ msgstr "svahili"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "tamilsko"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "teluško"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "tajsko"
+
+#~ msgid "Tatar"
+#~ msgstr "tatarski"
+
+#~ msgid "Ukranian"
+#~ msgstr "ukrajinsko"
+
+#~ msgid "Urdu"
+#~ msgstr "urdujsko"
+
+#~ msgid "Uzbek"
+#~ msgstr "uzbeško"
+
+#~ msgid "Akmal Khushvakov"
+#~ msgstr "Akmal Khushvakov"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "vietnamsko"
+
+#~ msgid "Simplified Chinese"
+#~ msgstr "poenostavljeno kitajsko"
+
+#~ msgid "Hong Kong Chinese"
+#~ msgstr "hongkonško kitajsko"
+
+#~ msgid "Traditional Chinese"
+#~ msgstr "tradicionalno kitajsko"
+
+#~ msgid "Amharic"
+#~ msgstr "amharsko"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "francosko"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "armensko"
+
+#~ msgid "Lao"
+#~ msgstr "laoško"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "turško"
+
+#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
+#~ msgstr "T.M.Thanh in ekipa Gnome-Vi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of "
+#~ "connecting to multiple messaging services at once. %s is written in C "
+#~ "using GTK+. %s is released, and may be modified and redistributed, "
+#~ "under the terms of the GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is "
+#~ "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors, a list of "
+#~ "whom is also distributed with %s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s je odjemalec za neposredno sporočanje, ki se lahko hkrati povezuje z "
+#~ "več storitvami sporočanja. %s je napisan v jeziku C s pomočjo Gtk+. %s je "
+#~ "izdan in ga lahko spreminjate in razširjate pod pogoji licence GPL "
+#~ "različice 2 (ali novejše). Kopija licence GPL se razširja s programom "
+#~ "%s. %s je zaščitena znamka svojih avtorjev, njihov seznam se prav tako "
+#~ "razširja s programom %s. Za %s ni na voljo nikakršna garancija.<BR><BR>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
+#~ "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>"
+#~ "\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: "
+#~ "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<font size=\"4\"><b>Viri pomoči</b></font><br />\t<a href=\"%s\">Spletno "
+#~ "mesto</a><br />\t<A HREF=\"%s\">Pogosto zastavljena vprašanja</a><br />"
+#~ "\tKanal IRC: #pidgin na irc.freenode.net<br />\tMUC XMPP: "
+#~ "devel@conference.pidgin.im<br /><br />"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available "
+#~ "by emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
+#~ ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/"
+#~ "pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party "
+#~ "protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</"
+#~ "b>. You are welcome to post in another language, but the responses may "
+#~ "be less helpful.<br/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<font size=\"4\"><b>Pomoč drugih uporabnikov Pidgina</b></font> je na "
+#~ "voljo po e-pošti na <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin."
+#~ "im</a><br/>To je <b>javen</b> dopisni seznam! (<a href=\"http://pidgin.im/"
+#~ "pipermail/support/\">arhiv</a>)<br/>Glede protokolov in vtičnikov drugih "
+#~ "ne moremo pomagati!<br/>Glavni jezik tega seznama je <b>angleščina</b>. "
+#~ "Vabimo vas, da objavite tudi v drugih jezikih, vendar bodo odgovori "
+#~ "najbrž manj v pomoč.<br/>"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "O programu %s"
+
+#~ msgid "%s Build Information"
+#~ msgstr "Podatki o gradnji %s"
+
+#~ msgid "Crazy Patch Writers"
+#~ msgstr "Nori razvijalci obližev"
+
+#~ msgid "Retired Developers"
+#~ msgstr "Upokojeni razvijalci"
+
+#~ msgid "Retired Crazy Patch Writers"
+#~ msgstr "Upokojeni nori pisci obližev"
+
+#~ msgid "%s Developer Information"
+#~ msgstr "Podatki o razvijalcih %s"
+
+#~ msgid "Current Translators"
+#~ msgstr "Trenutni prevajalci"
+
+#~ msgid "%s Translator Information"
+#~ msgstr "Podatki o prevajalcih %s"
+
+#~ msgid "Alias Contact"
+#~ msgstr "Psevdonim stika"
+
+#~ msgid "Enter an alias for this contact."
+#~ msgstr "Vnesite psevdonim za ta stik."
+
+#~ msgid "_Blink on New Message"
+#~ msgstr "_Utripaj ob novem sporočilu"
+
+#~ msgid "Paste as Plain _Text"
+#~ msgstr "Prilepi kot navadno be_sedilo"
+
+#~ msgid "_Reset formatting"
+#~ msgstr "_Počisti oblikovanje"
+
+#~ msgid "Disable _smileys in selected text"
+#~ msgstr "Onemogoči _smejčke v izbranem besedilu"
+
+#~ msgid "Hyperlink color"
+#~ msgstr "Barva povezave"
+
+#~ msgid "Color to draw hyperlinks."
+#~ msgstr "Barva za risanje povezav."
+
+#~ msgid "Hyperlink visited color"
+#~ msgstr "Barva obiskane povezave"
+
+#~ msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Barva za izpis hiperpovezav, ko ste jih že obiskali (ali aktivirali)."
+
+#~ msgid "Hyperlink prelight color"
+#~ msgstr "Barva presvetljene povezave"
+
+#~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
+#~ msgstr "Barva za risanje povezav, ko je nad njimi miška."
+
+#~ msgid "Sent Message Name Color"
+#~ msgstr "Ime barve poslanega sporočila"
+
+#~ msgid "Color to draw the name of a message you sent."
+#~ msgstr "Barva za izris imena sporočila, ki ste ga poslali."
+
+#~ msgid "Received Message Name Color"
+#~ msgstr "Ime barve prejetega sporočila"
+
+#~ msgid "Color to draw the name of a message you received."
+#~ msgstr "Barva za izris imena sporočila, ki ste ga prejeli."
+
+#~ msgid "\"Attention\" Name Color"
+#~ msgstr "Ime barve \"Pozor\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color to draw the name of a message you received containing your name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Barva za izris imena sporočila, ki ste ga prejeli in ki vsebuje vaše ime."
+
+#~ msgid "Action Message Name Color"
+#~ msgstr "Ime barve sporočila dejanja"
+
+#~ msgid "Color to draw the name of an action message."
+#~ msgstr "Barva izrisa imena na sporočilo dejanja."
+
+#~ msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
+#~ msgstr "Ime barve sporočila dejanja za šepetano sporočilo"
+
+#~ msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
+#~ msgstr "Barva izrisa imena za šepetano sporočilo dejanja."
+
+#~ msgid "Whisper Message Name Color"
+#~ msgstr "Barva imena šepetanega sporočila"
+
+#~ msgid "Color to draw the name of a whispered message."
+#~ msgstr "Barva izrisa imena za šepetano sporočilo."
+
+#~ msgid "Typing notification color"
+#~ msgstr "Barva obvestila o tipkanju"
+
+#~ msgid "The color to use for the typing notification"
+#~ msgstr "Barva pisave za obvestilo o tipkanju"
+
+#~ msgid "Typing notification font"
+#~ msgstr "Pisava obvestila o tipkanju"
+
+#~ msgid "The font to use for the typing notification"
+#~ msgstr "Pisava za obvestilo o tipkanju"
+
+#~ msgid "Enable typing notification"
+#~ msgstr "Omogoči obveščanje o tipkanju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Defaulting to PNG."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size='larger' weight='bold'>Neprepoznana vrsta datoteke</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uporabljena bo privzeta vrednost PNG."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Napaka pri shranjevanju slike</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Save Image"
+#~ msgstr "Shrani sliko"
+
+#~ msgid "_Save Image..."
+#~ msgstr "_Shrani sliko ..."
+
+#~ msgid "_Add Custom Smiley..."
+#~ msgstr "_Dodaj smejčka po meri ..."
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Nastavi pisavo"
+
+#~ msgid "Select Text Color"
+#~ msgstr "Nastavi barvo besedila"
+
+#~ msgid "Select Background Color"
+#~ msgstr "Nastavi barvo ozadja"
+
+#~ msgid "_URL"
+#~ msgstr "_URL"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "_Opis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
+#~ "The description is optional."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnesite URL in opis povezave, ki jo želite vstaviti. Opis ni obvezen."
+
+#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
+#~ msgstr "Vnesite URL povezave, ki jo želite vstaviti."
+
+#~ msgid "Insert Link"
+#~ msgstr "Vstavi povezavo"
+
+#~ msgid "Failed to store image: %s\n"
+#~ msgstr "Slike: %s ni mogoče shraniti.\n"
+
+#~ msgid "Insert Image"
+#~ msgstr "Vstavi sliko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this "
+#~ "shortcut:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta smejček je onemogočen, ker za to kombinacijo tipk obstaja smejček po "
+#~ "meri:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "Smile!"
+#~ msgstr "Nasmeh!"
+
+#~ msgid "_Manage custom smileys"
+#~ msgstr "_Upravljaj s smejčki po meri"
+
+#~ msgid "This theme has no available smileys."
+#~ msgstr "Ta tema nima smejčkov."
+
+#~ msgid "_Font"
+#~ msgstr "_Pisava"
+
+#~ msgid "Group Items"
+#~ msgstr "Združi"
+
+#~ msgid "Ungroup Items"
+#~ msgstr "Razdruži"
+
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Krepko"
+
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Ležeče"
+
+#~ msgid "Underline"
+#~ msgstr "Podčrtano"
+
+#~ msgid "Strikethrough"
+#~ msgstr "Prečrtano"
+
+#~ msgid "Increase Font Size"
+#~ msgstr "Povečaj pisavo"
+
+#~ msgid "Decrease Font Size"
+#~ msgstr "Pomanjšaj pisavo"
+
+#~ msgid "Font Face"
+#~ msgstr "Vrsta pisave"
+
+#~ msgid "Foreground Color"
+#~ msgstr "Barva ospredja"
+
+#~ msgid "Reset Formatting"
+#~ msgstr "Ponastavi oblikovanje"
+
+#~ msgid "Insert IM Image"
+#~ msgstr "Vstavi sliko IM"
+
+#~ msgid "Insert Smiley"
+#~ msgstr "Vstavi smejčka"
+
+#~ msgid "Send Attention"
+#~ msgstr "Pošlji pozornost"
+
+#~ msgid "<b>_Bold</b>"
+#~ msgstr "<b>_Krepko</b>"
+
+#~ msgid "<i>_Italic</i>"
+#~ msgstr "<i>_Ležeče</i>"
+
+#~ msgid "<u>_Underline</u>"
+#~ msgstr "<u>Pod_črtano</u>"
+
+#~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
+#~ msgstr "<span strikethrough='true'>Prečrtano</span>"
+
+#~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\">_Večje</span>"
+
+#~ msgid "_Normal"
+#~ msgstr "_Navadna"
+
+#~ msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
+#~ msgstr "<span size='smaller'>_Manjše</span>"
+
+#~ msgid "_Font face"
+#~ msgstr "V_rsta pisave"
+
+#~ msgid "Foreground _color"
+#~ msgstr "Barva o_spredja"
+
+#~ msgid "Bac_kground color"
+#~ msgstr "Barva o_zadja"
+
+#~ msgid "_Image"
+#~ msgstr "Sl_ika"
+
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "P_ovezava"
+
+#~ msgid "_Horizontal rule"
+#~ msgstr "_Vodoravna črta"
+
+#~ msgid "_Smile!"
+#~ msgstr "_Nasmeh!"
+
+#~ msgid "_Attention!"
+#~ msgstr "_Pozor!"
+
+#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pogovor s/z %s o %s</span>"
+
+#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pogovor s/z %s glede %s</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "display this help and exit"
+#~ msgstr "prikaži to besedilo pomoči in ustavi program"
+
+#~ msgid "allow multiple instances"
+#~ msgstr "dovoli več hkratnih prijav"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "IME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
+#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
+#~ " Without this only the first account will be "
+#~ "enabled)."
+#~ msgstr ""
+#~ "omogoči naveden(e) račun(e) (neobvezen argument IME\n"
+#~ " določa račune, ki naj bodo uporabljeni, ločene z "
+#~ "vejicami;\n"
+#~ " brez tega bo omogočen le prvi račun)"
+
+#~ msgid "X display to use"
+#~ msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
+
+#~ msgid "_Media"
+#~ msgstr "_Mediji"
+
+#~ msgid "_Hangup"
+#~ msgstr "Odlo_ži"
+
+#~ msgid "ABC"
+#~ msgstr "ABCČ"
+
+#~ msgid "DEF"
+#~ msgstr "DEF"
+
+#~ msgid "GHI"
+#~ msgstr "GHI"
+
+#~ msgid "JKL"
+#~ msgstr "JKL"
+
+#~ msgid "MNO"
+#~ msgstr "MNO"
+
+#~ msgid "PQRS"
+#~ msgstr "PQRSŠ"
+
+#~ msgid "TUV"
+#~ msgstr "TUV"
+
+#~ msgid "WXYZ"
+#~ msgstr "WXYZŽ"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Tipke za bližnjice"
+
+#~ msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
+#~ msgstr "_Zapri pomenke s tipko Esc"
+
+#~ msgid "Seamonkey"
+#~ msgstr "Seamonkey"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+
+#~ msgid "Netscape"
+#~ msgstr "Netscape"
+
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Google Chrome"
+#~ msgstr "Google Chrome"
+
+#~ msgid "Desktop Default"
+#~ msgstr "Privzeto za namizje"
+
+#~ msgid "GNOME Default"
+#~ msgstr "Privzeto za GNOME"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Chromium (chromium-browser)"
+#~ msgstr "Chromium (chromium-browser)"
+
+#~ msgid "Chromium (chrome)"
+#~ msgstr "Chromium (chrome)"
+
+#~ msgid "Existing window"
+#~ msgstr "Obstoječe okno"
+
+#~ msgid "Quietest"
+#~ msgstr "najtišje"
+
+#~ msgid "Quieter"
+#~ msgstr "tišje"
+
+#~ msgid "Quiet"
+#~ msgstr "tiho"
+
+#~ msgid "Loud"
+#~ msgstr "glasno"
+
+#~ msgid "Louder"
+#~ msgstr "glasneje"
+
+#~ msgid "Loudest"
+#~ msgstr "najglasneje"
+
+#~ msgid "V_olume:"
+#~ msgstr "_Glasnost:"
+
+#~ msgid "Allow all users to contact me"
+#~ msgstr "Dovoli vsem uporabnikom, da stopijo v stik z mano"
+
+#~ msgid "Allow only the users on my buddy list"
+#~ msgstr "Dovoli le uporabnikom na mojem seznamu prijateljev"
+
+#~ msgid "Allow only the users below"
+#~ msgstr "Dovoli samo spodnjim uporabnikom"
+
+#~ msgid "Block all users"
+#~ msgstr "Zavrni vse uporabnike"
+
+#~ msgid "Block only the users below"
+#~ msgstr "Zavrni samo uporabnike spodaj"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Uporabi"
+
+#~ msgid "That file already exists"
+#~ msgstr "Datoteka že obstaja"
+
+#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
+#~ msgstr "Ali jo želite prepisati?"
+
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr "Prepiši"
+
+#~ msgid "Choose New Name"
+#~ msgstr "Izberite novo ime"
+
+#~ msgid "Google Talk"
+#~ msgstr "Google Talk"
+
+#~ msgid "_Copy Link Location"
+#~ msgstr "_Kopiraj lokacijo povezave"
+
+#~ msgid "_Copy Email Address"
+#~ msgstr "_Kopiraj naslov e-pošte"
+
+#~ msgid "_Open File"
+#~ msgstr "_Odpri datoteko"
+
+#~ msgid "Open _Containing Directory"
+#~ msgstr "Odpri v_sebujočo mapo"
+
+#~ msgid "_Save File"
+#~ msgstr "_Shrani datoteko"
+
+#~ msgid "Select color"
+#~ msgstr "Izberite barvo"
+
+#~ msgid "_Alias"
+#~ msgstr "Psev_donim"
+
+#~ msgid "Close _tabs"
+#~ msgstr "Zapri _zavihke"
+
+#~ msgid "_Get Info"
+#~ msgstr "_Informacije"
+
+#~ msgid "_Invite"
+#~ msgstr "Povab_i"
+
+#~ msgid "_Open Mail"
+#~ msgstr "_Odpri pošto"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Uredi"
+
+#~ msgid "Pidgin smileys"
+#~ msgstr "Smejčki Pidgin"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Manjše"
+
+#~ msgid "Smaller versions of the default smileys"
+#~ msgstr "Manjše različice privzetih smejčkov"
+
+#~ msgid "Contact Availability Prediction"
+#~ msgstr "Napoved dosegljivosti stika"
+
+#~ msgid "Contact Availability Prediction plugin."
+#~ msgstr "Vtičnik za napovedovanje dosegljivosti stika."
+
+#~ msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
+#~ msgstr "Prikaže statistične podatke o dostopnosti vašega prijatelja"
+
+#~ msgid "Buddy is idle"
+#~ msgstr "Prijatelj je nedejaven"
+
+#~ msgid "Buddy is away"
+#~ msgstr "Prijatelj je odsoten"
+
+#~ msgid "Buddy is \"extended\" away"
+#~ msgstr "Prijatelj je \"podaljšano\" odsoten"
+
+#~ msgid "Buddy is mobile"
+#~ msgstr "Prijatelj je mobilen"
+
+#~ msgid "Contact Priority"
+#~ msgstr "Prednost stika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoča nastavljanje vrednosti, povezanih z različnimi stanji prijateljev."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for "
+#~ "buddies in contact priority computations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoča nastavljanje vrednosti točk pri računanju prednosti stikov za "
+#~ "stanja prijateljev nedejaven/odsoten/ni na zvezi."
+
+#~ msgid "Conversation Colors"
+#~ msgstr "Barve pogovora"
+
+#~ msgid "Customize colors in the conversation window"
+#~ msgstr "Prilagodi barve v oknu pogovora"
+
+#~ msgid "Error Messages"
+#~ msgstr "Sporočila o napaki"
+
+#~ msgid "Highlighted Messages"
+#~ msgstr "Poudarjena sporočila"
+
+#~ msgid "System Messages"
+#~ msgstr "Sistemska sporočila"
+
+#~ msgid "Sent Messages"
+#~ msgstr "Poslana sporočila"
+
+#~ msgid "Received Messages"
+#~ msgstr "Prejeta sporočila"
+
+#~ msgid "Select Color for %s"
+#~ msgstr "Nastavite barvo za %s"
+
+#~ msgid "Ignore incoming format"
+#~ msgstr "Prezri dohodno obliko"
+
+#~ msgid "Apply in Chats"
+#~ msgstr "Uporabi pri klepetih"
+
+#~ msgid "Apply in IMs"
+#~ msgstr "Uporabi pri sporočilih"
+
+#~ msgid "Allows browsing and registering services."
+#~ msgstr "Dovoljuje brskanje in registracijo storitev."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin is useful for registering with legacy transports or other "
+#~ "XMPP services."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta vtičnik je uporaben za registriranje z opuščenimi prenosi ali drugimi "
+#~ "storitvami XMPP."
+
+#~ msgid "ExtPlacement"
+#~ msgstr "Postavitev"
+
+#~ msgid "Extra conversation placement options."
+#~ msgstr "Dodatne možnosti postavitve pomenka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating "
+#~ "IMs and Chats"
+#~ msgstr ""
+#~ "Omeji število pomenkov po oknih z možnostjo ločitve oken za klepet in "
+#~ "zasebni pomenek"
+
+#~ msgid "Mouse Gestures"
+#~ msgstr "Miškine geste"
+
+#~ msgid "Provides support for mouse gestures"
+#~ msgstr "Omogoča podporo za geste miške"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the "
+#~ "middle mouse button to perform certain actions:\n"
+#~ " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
+#~ " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
+#~ " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoča podporo za geste miške v pogovornih oknih. Povlecite s srednjo "
+#~ "miškino tipko, da storite naslednje:\n"
+#~ " • Povlecite navzdol in zatem desno, da končate pogovor.\n"
+#~ " • Povlecite navzgor in zatem levo, da se vrnete k prejšnjemu pogovoru.\n"
+#~ " Povlecite navzgor in zatem desno, da se premaknete k naslednjemu "
+#~ "pogovoru."
+
+#~ msgid "User _details"
+#~ msgstr "Podrobnosti _o uporabniku"
+
+#~ msgid "Evolution Integration"
+#~ msgstr "Integracija z Evolutionom"
+
+#~ msgid "Provides integration with Evolution."
+#~ msgstr "Omogoča integracijo z Evolutionom."
+
+#~ msgid "GTK Signals Test"
+#~ msgstr "Preskus signalov GTK"
+
+#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
+#~ msgstr "Preveri pravilnost delovanja vseh signalov uporabniškega vmesnika."
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Zgodovina"
+
+#~ msgid "Iconify on Away"
+#~ msgstr "Pomanjšaj, ko sem odsoten"
+
+#~ msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
+#~ msgstr "Pomanjša seznam prijateljev in pogovorna okna, ko ste odsotni."
+
+#~ msgid "Mail Checker"
+#~ msgstr "Preverjevalnik pošte"
+
+#~ msgid "Checks for new local mail."
+#~ msgstr "Preveri morebitno novoprispelo pošto."
+
+#~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doda majhno škatlo na seznam prijateljev, ki prikazuje, ali imate novo "
+#~ "pošto."
+
+#~ msgid "Markerline"
+#~ msgstr "Označevalna črta"
+
+#~ msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
+#~ msgstr "Nariši črto, ki prikazuje nova sporočila pogovora."
+
+#~ msgid "Jump to markerline"
+#~ msgstr "Skoči na označevalno črto"
+
+#~ msgid "Draw Markerline in "
+#~ msgstr "Nariši označevalno črto v "
+
+#~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
+#~ msgstr "Vtičnik za glasbeno sporočanje - za skupinsko skladanje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously "
+#~ "work on a piece of music by editing a common score in real-time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vtičnik za glasbeno sporočanje omogoča več uporabnikom hkratno "
+#~ "sodelovanje pri glasbenem ustvarjanju kompozicije v resničnem času."
+
+#~ msgid "Message Notification"
+#~ msgstr "Obvestila o sporočilih"
+
+#~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
+#~ msgstr "Ponuja mnoge načine opozarjanja na nova sporočila."
+
+#~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
+#~ msgstr "Predstavitveni vtičnik Pidgina"
+
+#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
+#~ msgstr "Vzorčni vtičnik, ki počne razne stvari - oglejte si opis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
+#~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
+#~ "- It reverses all incoming text\n"
+#~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
+#~ msgstr ""
+#~ "To je resnično carski vtičnik, ki zmore veliko:\n"
+#~ "- ko se prijavite, pove, kdo je spisal ta program;\n"
+#~ "- prikaže vsa prispela sporočila, črkovana nazaj;\n"
+#~ "- pošlje sporočilo prijateljem na vašem seznamu, takoj ko se prijavijo;"
+
+#~ msgid "Hyperlink Color"
+#~ msgstr "Barva povezave"
+
+#~ msgid "Visited Hyperlink Color"
+#~ msgstr "Barva obiskane povezave"
+
+#~ msgid "Highlighted Message Name Color"
+#~ msgstr "Ime barve poudarjenih sporočil"
+
+#~ msgid "Typing Notification Color"
+#~ msgstr "Barva obvestila o tipkanju"
+
+#~ msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
+#~ msgstr "Vodoravno ločilo GtkTreeView"
+
+#~ msgid "Conversation Entry"
+#~ msgstr "Vnos pogovora"
+
+#~ msgid "Conversation History"
+#~ msgstr "Zgodovina pogovora"
+
+#~ msgid "Request Dialog"
+#~ msgstr "Pogovorno okno zahteve"
+
+#~ msgid "Notify Dialog"
+#~ msgstr "Pogovorno okno obvestila"
+
+#~ msgid "Select Color"
+#~ msgstr "Nastavite barvo"
+
+#~ msgid "Select Interface Font"
+#~ msgstr "Nastavite pisavo vmesnika"
+
+#~ msgid "Select Font for %s"
+#~ msgstr "Nastavite pisavo za %s"
+
+#~ msgid "GTK+ Interface Font"
+#~ msgstr "Pisava vmesnika GTK+"
+
+#~ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
+#~ msgstr "Tema bližnjic besedila GTK+"
+
+#~ msgid "Disable Typing Notification Text"
+#~ msgstr "Onemogoči obveščanje o tipkanju"
+
+#~ msgid "GTK+ Theme Control Settings"
+#~ msgstr "Nadzorne nastavitve teme GTK+"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Barve"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Pisave"
+
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Razno"
+
+#~ msgid "Gtkrc File Tools"
+#~ msgstr "Datotečna orodja Gtkrc"
+
+#~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
+#~ msgstr "Zapiši nastavitve v %s%sgtkrc-2.0"
+
+#~ msgid "Re-read gtkrc files"
+#~ msgstr "Ponovno preberi datoteke gtkrc"
+
+#~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
+#~ msgstr "Nadzor teme Pidgin GTK+ v Pidginu"
+
+#~ msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
+#~ msgstr "Omogoča dostop do pogosto uporabljenih nastavitev gtkrc."
+
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "Direktno"
+
+#~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
+#~ msgstr "Omogoča neposreden vnos v protokole."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
+#~ "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Omogoča pošiljanje golih ukazov za protokole, ki temeljijo na besedilu "
+#~ "(XMPP, IRC, TOC). Pritisnite vnašalko za pošiljanje in opazujte "
+#~ "razhroščevalno okno."
+
+#~ msgid "Release Notification"
+#~ msgstr "Obvestilo o izdaji"
+
+#~ msgid "Checks periodically for new releases."
+#~ msgstr "Preverjaj, ali je na voljo nova različica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
+#~ "ChangeLog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preverja, ali je na voljo nova različica in uporabika seznanja z "
+#~ "dnevnikom sprememb."
+
+#~ msgid "Send Button"
+#~ msgstr "Gumb Pošlji"
+
+#~ msgid "Conversation Window Send Button."
+#~ msgstr "Gumb Pošlji okna pogovora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
+#~ "for use when no physical keyboard is present."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doda gumb Pošlji v vnosno območje pogovornega okna. Namenjeno za primere, "
+#~ "ko tipkovnica ni fizično prisotna."
+
+#~ msgid "Text replacement"
+#~ msgstr "Zamenjava besedila"
+
+#~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zamenja besedilo v odhodnih sporočilih po uporabniško določenih pravilih."
+
+#~ msgid "Just logged in"
+#~ msgstr "Ravnokar prijavljen"
+
+#~ msgid "Just logged out"
+#~ msgstr "Ravnokar odjavljen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon for Contact/\n"
+#~ "Icon for Unknown person"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikona stika/\n"
+#~ "Ikona neznane osebe"
+
+#~ msgid "Icon for Chat"
+#~ msgstr "Ikona pomenka"
+
+#~ msgid "Ignored"
+#~ msgstr "Prezrt"
+
+#~ msgid "Founder"
+#~ msgstr "Ustanovitelj"
+
+#~ msgid "Operator"
+#~ msgstr "Operater"
+
+#~ msgid "Half Operator"
+#~ msgstr "Pol-operater"
+
+#~ msgid "Authorization dialog"
+#~ msgstr "Pogovorno okno overjanja"
+
+#~ msgid "Error dialog"
+#~ msgstr "Pogovorno okno napake"
+
+#~ msgid "Information dialog"
+#~ msgstr "Informativno pogovorno okno"
+
+#~ msgid "Mail dialog"
+#~ msgstr "Poštno pogovorno okno"
+
+#~ msgid "Question dialog"
+#~ msgstr "Vprašalno pogovorno okno"
+
+#~ msgid "Warning dialog"
+#~ msgstr "Opozorilno pogovorno okno"
+
+#~ msgid "What kind of dialog is this?"
+#~ msgstr "Kakšne vrste pogovorno okno je to?"
+
+#~ msgid "Status Icons"
+#~ msgstr "Ikone stanja"
+
+#~ msgid "Chatroom Emblems"
+#~ msgstr "Emblemi sobe pomenkov"
+
+#~ msgid "Dialog Icons"
+#~ msgstr "Ikone pogovora"
+
+#~ msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
+#~ msgstr "Urejevalnik tem ikon Pidgin"
+
+#~ msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
+#~ msgstr "Urejevalnik tem seznama prijateljev Pidgin"
+
+#~ msgid "Edit Buddylist Theme"
+#~ msgstr "Uredi temo seznama prijateljev"
+
+#~ msgid "Edit Icon Theme"
+#~ msgstr "Uredi temo ikon"
+
+#~ msgid "Pidgin Theme Editor"
+#~ msgstr "Urejevalnik tem Pidgin"
+
+#~ msgid "Pidgin Theme Editor."
+#~ msgstr "Urejevalnik tem Pidgin."
+
+#~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
+#~ msgstr "Vodoravna inačica seznama prijateljev."
+
+#~ msgid "Display Timestamps Every"
+#~ msgstr "Pokaži časovne žige vsakih"
+
+#~ msgid "Timestamp"
+#~ msgstr "Čas nastanka"
+
+#~ msgid "Display iChat-style timestamps"
+#~ msgstr "Pokaži časovne žige v slogu iChata"
+
+#~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
+#~ msgstr "Pokaži čase nastanka vsakih N minut v slogu iChata."
+
+#~ msgid "Timestamp Format Options"
+#~ msgstr "Možnosti zapisa časovnega žiga"
+
+#~ msgid "_Force timestamp format:"
+#~ msgstr "_Vsili zapis časovnega žiga:"
+
+#~ msgid "Use system default"
+#~ msgstr "privzeti sistemski zapis"
+
+#~ msgid "12 hour time format"
+#~ msgstr "12-urni časovni zapis"
+
+#~ msgid "24 hour time format"
+#~ msgstr "24-urni časovni zapis"
+
+#~ msgid "Show dates in..."
+#~ msgstr "Pokaži datume v ..."
+
+#~ msgid "Co_nversations:"
+#~ msgstr "Po_govori:"
+
+#~ msgid "For delayed messages"
+#~ msgstr "Za zakasnjena sporočila"
+
+#~ msgid "For delayed messages and in chats"
+#~ msgstr "Za zakasnjena sporočila in v pogovorih"
+
+#~ msgid "_Message Logs:"
+#~ msgstr "Dnevniki _sporočil:"
+
+#~ msgid "Message Timestamp Formats"
+#~ msgstr "Zapisi časovnega žiga sporočil"
+
+#~ msgid "Customizes the message timestamp formats."
+#~ msgstr "Prilagodi oblike časovnega žiga sporočil po meri."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
+#~ "timestamp formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta vtičnik omogoča uporabniku prilagajati zapis časovnega žiga pogovorov "
+#~ "in dnevniških sporočil."
+
+#~ msgid "Transparency"
+#~ msgstr "Prosojnost"
+
+#~ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
+#~ msgstr "Poljubna prosojnost seznama prijateljev in pomenkov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows "
+#~ "and the buddy list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta vtičnik omogoči poljubno nastavitev prosojnosti pogovornih oken in "
+#~ "seznama prijateljev."
+
+#~ msgid "Unity Integration"
+#~ msgstr "Integracija z Unity"
+
+#~ msgid "Provides integration with Unity."
+#~ msgstr "Omogoča integracijo z Unity."
+
+#~ msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
+#~ msgstr "Omogoča integracijo z menijem in zaganjalnikom v Unity."
+
+#~ msgid "_Plugin"
+#~ msgstr "_Vtičnik"
+
+#~ msgid "_Device"
+#~ msgstr "_Naprava"
+
+#~ msgid "P_lugin"
+#~ msgstr "V_tičnik"
+
+#~ msgid "D_evice"
+#~ msgstr "N_aprava"
+
+#~ msgid "Input and Output Settings"
+#~ msgstr "Vhodne in izhodne nastavitve"
+
+#~ msgid "Microphone Test"
+#~ msgstr "Preizkus mikrofona"
+
+#~ msgid "Voice/Video Settings"
+#~ msgstr "Glasovne/video nastavitve"
+
+#~ msgid "Configure your microphone and webcam."
+#~ msgstr "Prilagodite svoj mikrofon in spletno kamero."
+
+#~ msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prilagodite nastavitve za mikrofon in spletno kamero za zvočne oz. video "
+#~ "klice."
+
+#~ msgid "Windows Pidgin Options"
+#~ msgstr "Možnosti Pidgin za okolje Windows"
+
+#~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
+#~ msgstr "Nastavitve, specifične za %s v okolju Windows."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list "
+#~ "docking."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponuja nastavitve, specifične za Pidgin v okolju Windows, kot je sidranje "
+#~ "seznama prijateljev."
+
+#~ msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
+#~ msgstr "<font color='#777777'>Odjavljeni.</font>"
+
+#~ msgid "Account: "
+#~ msgstr "Račun: "
+
+#~ msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
+#~ msgstr "<font color='#777777'>V XMPP niste prijavljeni</font>"
+
+#~ msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
+#~ msgstr "Pošlijaj in sprejemaj surove vrstice XMPP."
+
+#~ msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP."
-msgid "You do not have permission to uninstall this application."
-msgstr "Za odstranitev programa nimate ustreznih pravic."
+#~ msgid ""
+#~ "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trenutno že teče ena različica Pidgina. Prosimo, zaprite aplikacijo in "
+#~ "poskusite znova."
+
+#~ msgid "Next >"
+#~ msgstr "Naprej >"
+
+#~ msgid ""
+#~ "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The "
+#~ "license is provided here for information purposes only. $_CLICK"
+#~ msgstr ""
+#~ "$(^Name) je izdan pod licenco GPL. Ta licenca je tu na voljo le v "
+#~ "informativne namene. $_CLICK"
+
+#~ msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
+#~ msgstr "Pidgin - odjemalec za klepet (zahtevano)"
+
+#~ msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
+#~ msgstr "Izvajalno okolje GTK+ (obvezno, če manjka)"
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Tipke za bližnjice"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Namizje"
+
+#~ msgid "Localizations"
+#~ msgstr "Lokalizacije"
+
+#~ msgid "Core Pidgin files and dlls"
+#~ msgstr "Temeljne datoteke in knjižnice za Pidgin"
+
+#~ msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
+#~ msgstr "Bližnjice za zagon Pidgina"
+
+#~ msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
+#~ msgstr "Ustvari bližnjico za Pidgin na namizju"
+
+#~ msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
+#~ msgstr "Ustvari izbiro Pidgin v meniju Start"
+
+#~ msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
+#~ msgstr "Več-platformsko orodje za vmesnike, ki ga uporablja Pidgin"
+
+#~ msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
+#~ msgstr "Simboli razhroščevanja (za poročanje o sesutjih)"
+
+#~ msgid "Visit the Pidgin Web Page"
+#~ msgstr "Obiščite spletno stran Pidgin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
+#~ "version will be installed without removing the currently installed "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trenutno nameščene različice Pidgina ni mogoče odstraniti. Nova različica "
+#~ "bo nameščena brez odstranitve trenutno nameščene različice."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
+#~ "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pidgin potrebuje združljivo izvajalno okolje GTK+ (ki očitno ni "
+#~ "nameščeno).$\\rSte prepričani, da želite preskočiti nameščanje "
+#~ "izvajalnega okolja GTK+?"
+
+#~ msgid "URI Handlers"
+#~ msgstr "Upravljalnik URI"
+
+#~ msgid "Spellchecking Support"
+#~ msgstr "Podpora preverjanja črkovanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
+#~ "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/"
+#~ "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka pri nameščanju preverjanja črkovanja ($R3).$\\rČe ponovni poskus "
+#~ "ne uspe, najdete navodila za ročno namestitev na naslovu: http://"
+#~ "developer.pidgin.im/wiki/Installing"
+#~ "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for Spellchecking. (Internet connection required for "
+#~ "installation)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podpora preverjanja črkovanja. (Za namestitev je potrebna spletna "
+#~ "povezava)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need "
+#~ "to use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka pri nameščanju simbolov razhroščevanja ($R2).$\\rČe ponoven poskus "
+#~ "ne uspe, boste morali uporabiti 'polni namestitveni paket' z naslova "
+#~ "http://pidgin.im/download/windows/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin "
+#~ "to function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline "
+#~ "Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka pri prenašanju izvajalnega okolja GTK+ ($R2).$\\rTa je potreben za "
+#~ "delovanje Pidgina; če ponoven poskus ne uspe, boste morali uporabiti "
+#~ "'polni namestitveni paket' z naslova http://pidgin.im/download/windows/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is "
+#~ "likely that another user installed this application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vnosov za Pidgin v registru ni mogoče najti.$\\rNajverjetneje je ta "
+#~ "program namestil drug uporabnik."
+
+#~ msgid "You do not have permission to uninstall this application."
+#~ msgstr "Za odstranitev programa nimate ustreznih pravic."