diff options
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> | 2019-11-10 20:25:39 -0500 |
---|---|---|
committer | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> | 2019-11-10 20:25:39 -0500 |
commit | 7484c300fea6aa1eaaa777507d68e5792ab9e96c (patch) | |
tree | 5f1e42613396bcf88b2a8d0a6583b01bf0765c57 /po/sl.po | |
parent | 7f145837018b93ea5a47e7ce91bc7b2bc7152b48 (diff) | |
download | pidgin-7484c300fea6aa1eaaa777507d68e5792ab9e96c.tar.gz |
Massive update of .po's that hasn't been done in quite a long time.
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 16413 |
1 files changed, 9692 insertions, 6721 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-10 20:23-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:35+0000\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" @@ -23,157 +23,225 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. +#: finch/finch.c:35 finch/libfinch.c:66 finch/libfinch.c:195 msgid "Finch" msgstr "Finch" -#, c-format -msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s. Poskusite `%s -h' za več informacij.\n" - -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" -" -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -" -d, --debug print debugging messages to stderr\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -n, --nologin don't automatically login\n" -" -v, --version display the current version and exit\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n" -"\n" -" -c, --config=DIR uporabi DIR za nastavitvene datoteke\n" -" -d, --debug izpiši sporočila za razhroščevanje na stderr\n" -" -h, --help izpiši to pomoč in končaj program\n" -" -n, --nologin brez samodejne prijave\n" -" -v, --version izpiši trenutno različico in končaj program\n" - -#, c-format -msgid "" -"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " -"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " -"http://developer.pidgin.im" -msgstr "" -"%s je naletel na napake pri migraciji vaših nastavitev iz %s v %s. " -"Predlagamo, da zadevo pregledate in migracijo zaključite ročno. O napaki " -"poročajte na http://developer.pidgin.im" - +#: finch/gntaccount.c:123 finch/gntaccount.c:168 finch/gntaccount.c:181 +#: finch/gntaccount.c:563 finch/gntblist.c:568 finch/gntblist.c:732 +#: finch/gntplugin.c:374 finch/gntplugin.c:440 finch/gntrequest.c:388 +#: finch/gntstatus.c:299 finch/gntstatus.c:308 finch/plugins/gntclipboard.c:137 +#: finch/plugins/gntclipboard.c:143 libpurple/protocols/jabber/chat.c:821 +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:833 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331 libpurple/protocols/silc/ops.c:79 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:512 +#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:517 pidgin/resources/Debug/debug.ui:236 msgid "Error" msgstr "Napaka" +#: finch/gntaccount.c:124 finch/gntaccount.c:169 finch/gntaccount.c:182 msgid "Account was not modified" msgstr "Račun ni bil spremenjen" +#: finch/gntaccount.c:125 msgid "Account was not added" msgstr "Račun ni bil dodan" +#: finch/gntaccount.c:126 msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "Uporabniško ime računa ne sme biti prazno." +#: finch/gntaccount.c:170 msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" "Protokola računa ni mogoče spremeniti, medtem ko je povezan s strežnikom." +#: finch/gntaccount.c:183 msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" "Uporabniškega imena računa ni mogoče spremeniti, medtem ko je povezan s " "strežnikom." +#: finch/gntaccount.c:513 msgid "New mail notifications" msgstr "Obveščanje o prispeli pošti" +#: finch/gntaccount.c:524 libpurple/protocols/gg/account.c:224 msgid "Remember password" msgstr "Zapomni si geslo" -msgid "There are no protocol plugins installed." +#: finch/gntaccount.c:564 +#, fuzzy +msgid "There are no protocols installed." msgstr "Vtičniki protokolov niso nameščeni." +#: finch/gntaccount.c:565 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(Najverjetneje ste pozabili na 'make install'.)" +#: finch/gntaccount.c:576 finch/gntconn.c:134 pidgin/gtkaccount.c:1641 +#: pidgin/gtkblist.c:5158 msgid "Modify Account" msgstr "Spremeni račun" +#: finch/gntaccount.c:576 msgid "New Account" msgstr "Nov račun" +#: finch/gntaccount.c:602 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:279 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" +#: finch/gntaccount.c:610 pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" +#: finch/gntaccount.c:623 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" +#: finch/gntaccount.c:633 msgid "Alias:" msgstr "Psevdonim:" -#. Register checkbox +#: finch/gntaccount.c:644 msgid "Create this account on the server" msgstr "Ustvari ta račun na strežniku" -#. Cancel button -#. Cancel +#: finch/gntaccount.c:660 finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:1027 +#: finch/gntblist.c:624 finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:770 +#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntblist.c:1293 finch/gntblist.c:1426 +#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2748 +#: finch/gntblist.c:2807 finch/gntplugin.c:639 finch/gntpounce.c:471 +#: finch/gntpounce.c:678 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:306 +#: finch/gntsound.c:1047 finch/gntstatus.c:143 finch/gntstatus.c:483 +#: finch/gntstatus.c:608 finch/plugins/gnthistory.c:182 +#: libpurple/account.c:1455 libpurple/account.c:1513 libpurple/account.c:1537 +#: libpurple/conversation.c:770 libpurple/conversationtypes.c:1257 +#: libpurple/plugins/buddynote.c:46 +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:623 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:52 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:72 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:92 +#: libpurple/protocols/facebook/util.c:431 libpurple/protocols/gg/account.c:249 +#: libpurple/protocols/gg/account.c:492 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:938 libpurple/protocols/gg/purplew.c:71 +#: libpurple/protocols/gg/status.c:358 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:693 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2207 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258 +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:935 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2541 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3400 +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533 +#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83 +#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3384 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3470 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4925 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5142 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:469 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1092 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1207 libpurple/protocols/silc/chat.c:604 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:738 libpurple/protocols/silc/ops.c:1745 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1083 libpurple/protocols/silc/silc.c:1294 +#: libpurple/request.c:2261 pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkaccount.c:2555 +#: pidgin/gtkaccount.c:2617 pidgin/gtkaccount.c:2657 pidgin/gtkblist.c:678 +#: pidgin/gtkblist.c:3606 pidgin/gtkblist.c:7243 pidgin/gtkdialogs.c:319 +#: pidgin/gtkdialogs.c:460 pidgin/gtkdialogs.c:548 pidgin/gtkdialogs.c:571 +#: pidgin/gtkdialogs.c:597 pidgin/gtkdialogs.c:648 pidgin/gtkdialogs.c:689 +#: pidgin/gtkdialogs.c:745 pidgin/gtkdialogs.c:784 pidgin/gtkdialogs.c:810 +#: pidgin/gtkplugin.c:566 pidgin/gtkpounce.c:1166 pidgin/gtkprivacy.c:497 +#: pidgin/gtkprivacy.c:512 pidgin/gtkprivacy.c:537 pidgin/gtkprivacy.c:550 +#: pidgin/gtkrequest.c:928 pidgin/gtksavedstatuses.c:313 +#: pidgin/gtkstatusbox.c:1481 pidgin/gtkutils.c:1197 pidgin/gtkutils.c:1217 +#: pidgin/pidginlog.c:377 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243 +#: pidgin/plugins/imgupload.c:367 +#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:25 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#. Save button -#. Save +#: finch/gntaccount.c:664 finch/gntdebug.c:338 finch/gntplugin.c:639 +#: finch/gntpounce.c:477 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:305 +#: finch/gntsound.c:1044 finch/gntstatus.c:486 finch/gntstatus.c:596 +#: libpurple/account.c:1536 libpurple/plugins/buddynote.c:45 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 pidgin/gtkblist.c:678 +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:88 msgid "Save" msgstr "Shrani" +#: finch/gntaccount.c:725 pidgin/gtkaccount.c:2017 +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:301 pidgin/gtkstatusbox.c:1475 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati %s?" +#: finch/gntaccount.c:728 msgid "Delete Account" msgstr "Izbriši račun" -#. Delete button +#: finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:846 finch/gntpounce.c:677 +#: finch/gntpounce.c:740 finch/gntstatus.c:142 finch/gntstatus.c:208 +#: pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkpounce.c:1165 +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:312 pidgin/gtkstatusbox.c:1480 +#: pidgin/pidginlog.c:376 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" +#: finch/gntaccount.c:807 finch/gntblist.c:2498 finch/gntui.c:103 +#: pidgin/gtkaccount.c:2412 msgid "Accounts" msgstr "Računi" +#: finch/gntaccount.c:813 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Račune lahko omogočite ali onemogočite na naslednjem seznamu." -#. Add button +#: finch/gntaccount.c:837 finch/gntaccount.c:1026 finch/gntblist.c:623 +#: finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:769 finch/gntblist.c:2926 +#: finch/gntnotify.c:462 finch/gntpounce.c:724 finch/gntroomlist.c:274 +#: finch/gntstatus.c:197 libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5015 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:603 pidgin/gtkaccount.c:2554 +#: pidgin/gtkblist.c:7242 pidgin/gtkconv.c:1375 msgid "Add" msgstr "Dodaj" -#. Modify button +#: finch/gntaccount.c:842 finch/gntpounce.c:732 msgid "Modify" msgstr "Spremeni" +#: finch/gntaccount.c:950 pidgin/gtkaccount.c:2501 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s je nastavil %s za svojega prijatelja%s%s" +#: finch/gntaccount.c:1023 pidgin/gtkaccount.c:2553 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Želite dodati prijatelja na seznam?" +#: finch/gntaccount.c:1082 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "Uporabnik %s%s%s%s želi dodati %s na svoj seznam prijateljev%s%s." +#: finch/gntaccount.c:1107 finch/gntaccount.c:1110 finch/gntaccount.c:1146 +#: pidgin/gtkaccount.c:2755 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Želite pooblastiti prijatelja?" +#: finch/gntaccount.c:1114 finch/gntaccount.c:1150 pidgin/gtkaccount.c:2756 msgid "Authorize" msgstr "Pooblasti" +#: finch/gntaccount.c:1115 finch/gntaccount.c:1151 pidgin/gtkaccount.c:2757 msgid "Deny" msgstr "Zavrni" +#: finch/gntblist.c:272 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" @@ -182,10 +250,12 @@ msgstr "" "Povezanih: %d\n" "Skupaj: %d" +#: finch/gntblist.c:281 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Račun: %s (%s)" +#: finch/gntblist.c:293 #, c-format msgid "" "\n" @@ -194,184 +264,283 @@ msgstr "" "\n" "Zadnjič viden: pred %s leti" -msgid "Default" -msgstr "Privzeto" - +#: finch/gntblist.c:556 msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "Za prijatelja morate vnesti uporabniško ime." +#: finch/gntblist.c:558 msgid "You must provide a group." msgstr "Vnesti morate skupino." +#: finch/gntblist.c:560 msgid "You must select an account." msgstr "Izberite račun." +#: finch/gntblist.c:562 msgid "The selected account is not online." msgstr "Izbrani račun ni povezan." +#: finch/gntblist.c:568 msgid "Error adding buddy" msgstr "Napaka pri dodajanju prijatelja" +#: finch/gntblist.c:602 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 libpurple/protocols/silc/ops.c:1105 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1108 libpurple/protocols/silc/ops.c:1242 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1245 libpurple/protocols/silc/silc.c:1268 +#: pidgin/gtkaccount.c:2097 pidgin/gtksavedstatuses.c:946 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" +#: finch/gntblist.c:605 msgid "Alias (optional)" msgstr "Psevdonim (neobvezno)" +#: finch/gntblist.c:608 msgid "Invite message (optional)" msgstr "Sporočilo vabila (neobvezno)" +#: finch/gntblist.c:611 msgid "Add in group" msgstr "Dodaj v skupino" +#: finch/gntblist.c:615 finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:1634 +#: finch/gntblist.c:2613 finch/gntblist.c:2666 finch/gntblist.c:2737 +#: finch/gntblist.c:2794 finch/gntnotify.c:193 finch/gntstatus.c:574 +#: libpurple/plugins/idle.c:142 libpurple/plugins/idle.c:178 +#: pidgin/gtkblist.c:3853 pidgin/gtknotify.c:762 pidgin/gtkpounce.c:1316 +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:402 msgid "Account" msgstr "Račun" +#: finch/gntblist.c:621 finch/gntblist.c:1101 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:741 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1040 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1088 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198 +#: pidgin/gtkblist.c:6998 pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:435 msgid "Add Buddy" msgstr "Dodaj prijatelja" +#: finch/gntblist.c:621 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Prosimo, vnesite podatke o prijatelju." +#: finch/gntblist.c:669 libpurple/buddylist.c:873 msgid "Chats" msgstr "Pomenki" +#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2608 finch/gntblist.c:2661 +#: finch/gntblist.c:2789 finch/gntroomlist.c:298 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:644 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:727 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1428 pidgin/gtkplugin.c:1039 +#: pidgin/gtkroomlist.c:751 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:187 +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:129 +#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 msgid "Name" msgstr "Ime" +#: finch/gntblist.c:710 finch/gntblist.c:1578 libpurple/protocols/gg/gg.c:686 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:353 libpurple/protocols/silc/chat.c:594 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:810 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1196 pidgin/gtkdialogs.c:570 +#: pidgin/gtkdialogs.c:596 msgid "Alias" msgstr "Psevdonim" +#: finch/gntblist.c:713 finch/gntblist.c:2942 msgid "Group" msgstr "Združi" +#: finch/gntblist.c:717 finch/gntblist.c:1062 msgid "Auto-join" msgstr "Samodejno spoji" +#: finch/gntblist.c:720 finch/gntblist.c:1103 pidgin/gtkblist.c:7183 msgid "Add Chat" msgstr "Dodaj pomenek" +#: finch/gntblist.c:721 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Kasneje lahko še več podatkov uredite prek kontekstnega menija." +#: finch/gntblist.c:732 msgid "Error adding group" msgstr "Napaka pri dodajanju skupine" +#: finch/gntblist.c:733 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Vnesti morate ime skupine, ki jo želite dodati." +#: finch/gntblist.c:767 finch/gntblist.c:1105 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4924 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5013 pidgin/gtkblist.c:7239 msgid "Add Group" msgstr "Dodaj skupino" +#: finch/gntblist.c:768 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Vnesite ime skupine" +#: finch/gntblist.c:1046 pidgin/gtkblist.c:677 msgid "Edit Chat" msgstr "Uredi pomenek" +#: finch/gntblist.c:1046 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Prosimo, posodobite potrebna polja." +#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntstatus.c:203 msgid "Edit" msgstr "Uredi" +#: finch/gntblist.c:1077 msgid "Edit Settings" msgstr "Uredi nastavitve" +#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634 msgid "Information" msgstr "Podatki" +#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634 msgid "Retrieving..." msgstr "Pridobivanje poteka ..." +#: finch/gntblist.c:1178 finch/gntconv.c:716 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:892 msgid "Get Info" msgstr "Informacije" +#: finch/gntblist.c:1182 pidgin/gtkpounce.c:568 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Dodaj opozorilo prijatelju" +#: finch/gntblist.c:1192 finch/gntconv.c:732 +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533 pidgin/gtkconv.c:1314 msgid "Send File" msgstr "Pošlji datoteko" +#: finch/gntblist.c:1200 libpurple/protocols/gg/status.c:454 msgid "Blocked" msgstr "Zavrnjeno" +#: finch/gntblist.c:1205 msgid "Show when offline" msgstr "Pokaži, če nepovezan" +#: finch/gntblist.c:1288 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Prosimo, vnesite novo ime za %s" +#: finch/gntblist.c:1290 finch/gntblist.c:1578 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" +#: finch/gntblist.c:1290 msgid "Set Alias" msgstr "Nastavi psevdonim" +#: finch/gntblist.c:1291 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Vnesite prazen niz, da ponastavite ime." +#: finch/gntblist.c:1404 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" "Z odstranitvijo tega stika boste odstranili tudi vse prijatelje iz stika" +#: finch/gntblist.c:1412 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" "Z odstranitvijo te skupine boste odstranili tudi vse prijatelje iz skupine" +#: finch/gntblist.c:1417 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Ste prepričani, da želite odstraniti %s?" -#. XXX: anything to do with the returned ui-handle? +#: finch/gntblist.c:1420 msgid "Confirm Remove" msgstr "Potrditev odstranitve" +#: finch/gntblist.c:1425 finch/gntblist.c:1580 finch/gntxfer.c:240 +#: pidgin/gtkconv.c:1370 pidgin/gtkstatusbox.c:310 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" -#. Buddy List +#: finch/gntblist.c:1554 finch/gntblist.c:2981 finch/gntprefs.c:260 +#: finch/gntui.c:104 pidgin/gtkblist.c:5743 +#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:268 msgid "Buddy List" msgstr "Seznam prijateljev" +#: finch/gntblist.c:1585 msgid "Place tagged" msgstr "Označeno mesto" +#: finch/gntblist.c:1590 msgid "Toggle Tag" msgstr "Pokaži/skrij oznako" +#: finch/gntblist.c:1594 finch/gntblist.c:2804 msgid "View Log" msgstr "Pokaži dnevnik" +#: finch/gntblist.c:1628 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:368 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2014 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2190 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2394 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2424 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1561 libpurple/protocols/silc/ops.c:1098 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1235 pidgin/gtkblist.c:3877 msgid "Nickname" msgstr "Vzdevek" -#. Idle stuff +#: finch/gntblist.c:1648 finch/gntprefs.c:264 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:766 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2216 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2861 pidgin/gtkblist.c:3904 +#: pidgin/gtkblist.c:4361 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3120 msgid "Idle" msgstr "Nedejaven" +#: finch/gntblist.c:1662 msgid "On Mobile" msgstr "Na mobilcu" +#: finch/gntblist.c:1970 pidgin/gtkdocklet.c:590 msgid "New..." msgstr "Novo ..." +#: finch/gntblist.c:1977 pidgin/gtkdocklet.c:592 msgid "Saved..." msgstr "Datoteka shranjena ..." +#: finch/gntblist.c:2466 finch/gntconv.c:762 finch/gntplugin.c:462 +#: finch/gntui.c:108 pidgin/gtkplugin.c:999 msgid "Plugins" msgstr "Vtičniki" +#: finch/gntblist.c:2621 finch/gntblist.c:2627 msgid "Block/Unblock" msgstr "Zavrni/Prekliči zavrnitev" +#: finch/gntblist.c:2622 msgid "Block" msgstr "Zavrni" +#: finch/gntblist.c:2623 msgid "Unblock" msgstr "Prekliči zavrnitev" +#: finch/gntblist.c:2628 msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." @@ -379,32 +548,55 @@ msgstr "" "Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, ki jo želite zavrniti/" "preklicati njeno zavrnitev." -#. Not multiline -#. Not masked? -#. No hints? +#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2807 +#: finch/gntconn.c:133 finch/gntnotify.c:83 finch/plugins/gnthistory.c:181 +#: libpurple/account.c:1454 libpurple/account.c:1512 +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:622 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:50 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:70 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:90 +#: libpurple/protocols/gg/account.c:248 libpurple/protocols/gg/account.c:491 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:746 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:937 libpurple/protocols/gg/status.c:357 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2540 +#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 libpurple/protocols/silc/buddy.c:468 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1206 libpurple/protocols/silc/chat.c:433 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:470 libpurple/protocols/silc/chat.c:737 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1744 libpurple/protocols/silc/silc.c:1082 +#: pidgin/gtkaccount.c:2616 pidgin/gtkaccount.c:2656 pidgin/gtkblist.c:3605 +#: pidgin/gtkdialogs.c:319 pidgin/gtkdialogs.c:459 pidgin/gtkdialogs.c:548 +#: pidgin/gtkutils.c:1196 pidgin/gtkutils.c:1216 pidgin/plugins/imgupload.c:366 msgid "OK" msgstr "V redu" +#: finch/gntblist.c:2675 pidgin/gtkdialogs.c:316 msgid "New Instant Message" msgstr "Novo neposredno sporočilo" +#: finch/gntblist.c:2676 pidgin/gtkdialogs.c:317 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, ki ji želite poslati neposredno " "sporočilo." +#: finch/gntblist.c:2733 msgid "Channel" msgstr "Kanal" +#: finch/gntblist.c:2746 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:739 +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1304 pidgin/gtkblist.c:1141 msgid "Join a Chat" msgstr "Pridruži se pomenku" +#: finch/gntblist.c:2747 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "Vnesite ime klepeta, ki se mu želite pridružiti." +#: finch/gntblist.c:2748 finch/gntnotify.c:471 msgid "Join" msgstr "Pridruži se" +#: finch/gntblist.c:2805 pidgin/gtkdialogs.c:546 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." @@ -412,145 +604,83 @@ msgstr "" "Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, o kateri želite pridobiti " "dnevnik." -#. Create the "Options" frame. +#: finch/gntblist.c:2856 finch/gntpounce.c:459 pidgin/gtkpounce.c:862 msgid "Options" msgstr "Možnosti" +#: finch/gntblist.c:2862 msgid "Send IM..." msgstr "Pošllji sporočilo ..." +#: finch/gntblist.c:2867 msgid "Block/Unblock..." msgstr "Zavrni/Prekliči zavrnitev ..." +#: finch/gntblist.c:2872 pidgin/gtkdocklet.c:722 msgid "Join Chat..." msgstr "Pridruži se klepetu ..." +#: finch/gntblist.c:2877 finch/gntconv.c:746 msgid "View Log..." msgstr "Pokaži dnevnik ..." +#: finch/gntblist.c:2882 msgid "View All Logs" msgstr "Pokaži vse dnevnike" +#: finch/gntblist.c:2887 msgid "Show" msgstr "Pokaži" +#: finch/gntblist.c:2892 msgid "Empty groups" msgstr "prazne skupine" +#: finch/gntblist.c:2899 msgid "Offline buddies" msgstr "nepovezane prijatelje" +#: finch/gntblist.c:2906 msgid "Sort" msgstr "Razvrsti" +#: finch/gntblist.c:2911 msgid "By Status" msgstr "po stanju" +#: finch/gntblist.c:2916 pidgin/gtkblist.c:4850 msgid "Alphabetically" msgstr "po abecedi" +#: finch/gntblist.c:2921 msgid "By Log Size" msgstr "po obsegu dnevnika" +#: finch/gntblist.c:2932 libpurple/conversationtypes.c:1244 +#: pidgin/gtknotify.c:1679 msgid "Buddy" msgstr "Prijatelj" +#: finch/gntblist.c:2937 libpurple/protocols/silc/silc.c:1036 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:518 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:475 msgid "Chat" msgstr "Pomenek" +#: finch/gntblist.c:2947 msgid "Grouping" msgstr "Združevanje" -msgid "Certificate Import" -msgstr "Uvoz digitalnega potrdila" - -msgid "Specify a hostname" -msgstr "Navedite ime gostitelja" - -msgid "Type the host name this certificate is for." -msgstr "Vnesite ime gostitelja, kateremu je namenjeno to digitalno potrdilo." - -#, c-format -msgid "" -"File %s could not be imported.\n" -"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" -msgstr "" -"Datoteke %s ni bilo mogoče uvoziti.\n" -"Preverite, da je datoteka berljiva in vrste PEM.\n" - -msgid "Certificate Import Error" -msgstr "Napaka pri uvozu digitalnega potrdila" - -msgid "X.509 certificate import failed" -msgstr "Uvoz digitalnega potrdila X.509 ni uspel" - -msgid "Select a PEM certificate" -msgstr "Izberite digitalno potrdilo PEM" - -#, c-format -msgid "" -"Export to file %s failed.\n" -"Check that you have write permission to the target path\n" -msgstr "" -"Izvoz v datoteko %s ni uspel.\n" -"Preverite, da imate na ciljni poti ustrezne pravice za pisanje\n" - -msgid "Certificate Export Error" -msgstr "Napaka pri izvozu digitalnega potrdila" - -msgid "X.509 certificate export failed" -msgstr "Izvoz digitalnega potrdila X.509 ni uspel" - -msgid "PEM X.509 Certificate Export" -msgstr "Izvoz digitalnega potrdila X.509" - -#, c-format -msgid "Certificate for %s" -msgstr "Digitalno potrdilo za %s" - -#, c-format -msgid "" -"Common name: %s\n" -"\n" -"SHA1 fingerprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"Skupno ime: %s\n" -"\n" -"Prstni odtis SHA1:\n" -"%s" - -msgid "SSL Host Certificate" -msgstr "Digitalno potrdilo SSL gostitelja" - -#, c-format -msgid "Really delete certificate for %s?" -msgstr "Želite resnično izbrisati digitalno potrdilo za %s?" - -msgid "Confirm certificate delete" -msgstr "Potrditev brisanja digitalnega potrdila" - -msgid "Certificate Manager" -msgstr "Upravitelj digitalnih potrdil" - -msgid "Hostname" -msgstr "Ime gostitelja" - -msgid "Info" -msgstr "Informacije" - -#. Close button -msgid "Close" -msgstr "Zapri" - +#: finch/gntconn.c:123 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" +#: finch/gntconn.c:126 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s se je odjavil." +#: finch/gntconn.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -563,39 +693,50 @@ msgstr "" "Finch se ne bo poskušal ponovno prijaviti, dokler ne odpravite napake in " "ponovno omogočite povezovanje računa." +#: finch/gntconn.c:135 msgid "Re-enable Account" msgstr "Ponovno omogoči račun" +#: finch/gntconv.c:156 msgid "No such command." msgstr "Ta ukaz ne obstaja." +#: finch/gntconv.c:160 pidgin/gtkconv.c:538 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Skladenjska napaka: vtipkali ste napačno število argumentov za ta ukaz." +#: finch/gntconv.c:166 pidgin/gtkconv.c:545 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Vaš ukaz iz neznanega razloga ni uspel." +#: finch/gntconv.c:172 pidgin/gtkconv.c:553 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Ta ukaz deluje samo v klepetih in ne v neposrednih sporočilih." +#: finch/gntconv.c:176 pidgin/gtkconv.c:557 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Ta ukaz deluje samo v neposrednih sporočilih in ne v klepetih." +#: finch/gntconv.c:181 pidgin/gtkconv.c:563 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Ta ukaz ne deluje na tem protokolu." +#: finch/gntconv.c:190 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj niste prijavljeni." -#, c-format -msgid "%s (%s -- %s)" +#: finch/gntconv.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%s -- %s)%s%s%s%s" msgstr "%s (%s -- %s)" +#: finch/gntconv.c:289 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" +#: finch/gntconv.c:294 finch/gntconv.c:1083 pidgin/gtkconv.c:3280 #, c-format msgid "" "\n" @@ -604,9 +745,11 @@ msgstr "" "\n" "%s tipka ..." +#: finch/gntconv.c:314 msgid "You have left this chat." msgstr "Ta klepet ste zapustili." +#: finch/gntconv.c:382 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." @@ -614,47 +757,60 @@ msgstr "" "Ta račun je bil prekinjen in nič več niste v tem klepetu. Samodejno boste " "pridruženi klepetu, ko se račun ponovno poveže." +#: finch/gntconv.c:508 pidgin/gtkconv.c:1109 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Začelo se je beleženje v dnevnik. Vsa nadaljna sporočila pogovora bodo " "zabeležena." +#: finch/gntconv.c:512 pidgin/gtkconv.c:1114 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Beleženje v dnevnik ustavljeno. Nadaljna sporočila pogovora ne bodo " "zabeležena." +#: finch/gntconv.c:599 msgid "Send To" msgstr "Pošlji k" +#: finch/gntconv.c:693 msgid "Conversation" msgstr "Pogovor" +#: finch/gntconv.c:699 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Počisti pretekle izjave" +#: finch/gntconv.c:703 msgid "Show Timestamps" msgstr "Pokaži časovne žige" +#: finch/gntconv.c:721 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Dodaj opozorilo prijatelju ..." +#: finch/gntconv.c:739 msgid "Invite..." msgstr "Povabi ..." +#: finch/gntconv.c:750 msgid "Enable Logging" msgstr "Vključi dnevnik" +#: finch/gntconv.c:756 msgid "Enable Sounds" msgstr "Vključi zvoke" +#: finch/gntconv.c:779 msgid "You are not connected." msgstr "Niste povezani." +#: finch/gntconv.c:1033 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<SAMODEJNI ODGOVOR>" +#: finch/gntconv.c:1130 #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" @@ -663,19 +819,24 @@ msgstr[1] "Seznam %d uporabnika:\n" msgstr[2] "Seznam %d uporabnikov:\n" msgstr[3] "Seznam %d uporabnikov:\n" +#: finch/gntconv.c:1306 msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "Podprte možnosti razhroščevanja: plugins version" +#: finch/gntconv.c:1347 pidgin/gtkconv.c:431 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Tak ukaz ne obstaja (v tem sklopu)." +#: finch/gntconv.c:1350 +#, fuzzy msgid "" -"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" +"Use \"/help <command>\" for help with a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Uporabite \"/help <ukaz>\" za pomoč o določenem ukazu.\n" "V tem sklopu so na voljo naslednji ukazi:\n" +#: finch/gntconv.c:1395 #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " @@ -684,12 +845,14 @@ msgstr "" "%s ni veljaven razred sporočil. Oglejte si '/help msgcolor', kjer so " "navedeni veljavni razredi sporočil." +#: finch/gntconv.c:1402 finch/gntconv.c:1409 #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" "%s ni veljavna barva. Oglejte si '/help msgcolor', kjer so opisane veljavne " "barve." +#: finch/gntconv.c:1465 pidgin/gtkconv.c:6706 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." @@ -697,10 +860,12 @@ msgstr "" "say <sporočilo>: Pošlji sporočilo kot ponavadi, kot če ne bi " "uporabljal ukaza." +#: finch/gntconv.c:1468 pidgin/gtkconv.c:6709 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <dejanje>: Pošlji prijatelju ali klepetu dejanje v slogu IRC-a." +#: finch/gntconv.c:1471 pidgin/gtkconv.c:6712 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." @@ -708,33 +873,43 @@ msgstr "" "debug <možnost>: Trenutnim pomenkom pošlji različne informacije o " "razhroščevanju." +#: finch/gntconv.c:1474 pidgin/gtkconv.c:6715 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Počisti izpisane replike pomenka." +#: finch/gntconv.c:1477 pidgin/gtkconv.c:6721 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <ukaz>: Pomoč o določenem ukazu." +#: finch/gntconv.c:1480 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: Pokaži seznam uporabnikov v klepetu." +#: finch/gntconv.c:1485 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Pokaži okno vtičnikov." +#: finch/gntconv.c:1488 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: Pokaži seznam prijateljev." +#: finch/gntconv.c:1491 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: Pokaži okno računov." +#: finch/gntconv.c:1494 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Pokaži okno razhroščevanja." +#: finch/gntconv.c:1497 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Pokaži okno nastavitev." +#: finch/gntconv.c:1500 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Pokaži okno savedstatuses." +#: finch/gntconv.c:1505 finch/gntconv.c:1513 msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" @@ -748,108 +923,42 @@ msgstr "" "red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, " "default<br><br>PRIMER:<br> msgcolor send cyan default" +#: finch/gntdebug.c:278 pidgin/gtkconv.c:779 pidgin/gtkxfer.c:508 +#: pidgin/pidgindebug.c:140 msgid "Unable to open file." msgstr "Datoteke ni bilo mogoče odprti." +#: finch/gntdebug.c:312 finch/gntui.c:106 pidgin/resources/Debug/debug.ui:69 msgid "Debug Window" msgstr "Razhroščevalno okno" -#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now -#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, -#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. -#. +#: finch/gntdebug.c:333 pidgin/resources/Debug/debug.ui:104 msgid "Clear" msgstr "Počisti" +#: finch/gntdebug.c:344 msgid "Filter:" msgstr "Filter: " +#: finch/gntdebug.c:350 pidgin/resources/Debug/debug.ui:130 msgid "Pause" msgstr "Premor" -#, c-format -msgid "File Transfers - %d%% of %d file" -msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" -msgstr[0] "Prenosi datotek - %d%% od %d datotek" -msgstr[1] "Prenosi datotek - %d%% od %d datoteke" -msgstr[2] "Prenosi datotek - %d%% od %d datotek" -msgstr[3] "Prenosi datotek - %d%% od %d datotek" - -#. Create the window. -msgid "File Transfers" -msgstr "Prenosi datotek" - -msgid "Progress" -msgstr "Potek" - -msgid "Filename" -msgstr "Datoteka" - -msgid "Size" -msgstr "Velikost" - -msgid "Speed" -msgstr "Hitrost" - -msgid "Remaining" -msgstr "Preostanek" - -#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -msgid "Status" -msgstr "Stanje" - -msgid "Close this window when all transfers finish" -msgstr "Zapri to okno po zaključku vseh prenosov" - -msgid "Clear finished transfers" -msgstr "Počisti dokončane prenose" - -msgid "Stop" -msgstr "Ustavi" - -msgid "Waiting for transfer to begin" -msgstr "Čakanje na začetek prenosa" - -msgid "Cancelled" -msgstr "Preklicano" - -msgid "Failed" -msgstr "Neuspeh" - -#, c-format -msgid "%.2f KiB/s" -msgstr "%.2f KiB/s" - -msgid "Sent" -msgstr "Poslano" - -msgid "Received" -msgstr "Prejeto" - -msgid "Finished" -msgstr "Končano" - -#, c-format -msgid "The file was saved as %s." -msgstr "Datoteka je bila shranjena kot %s." - -msgid "Sending" -msgstr "Pošiljanje" - -msgid "Receiving" -msgstr "Sprejemanje" - +#: finch/gntlog.c:195 pidgin/pidginlog.c:501 #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "Pomenek v %s o %s" +#: finch/gntlog.c:198 pidgin/pidginlog.c:504 #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "Pomenek z %s o %s" +#: finch/gntlog.c:245 pidgin/pidginlog.c:561 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" +#: finch/gntlog.c:289 pidgin/pidginlog.c:599 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." @@ -857,6 +966,7 @@ msgstr "" "Sistemski dogodki bodo shranjeni, le če bo nastavljena možnost \"Omogoči " "sistemski dnevnik\"." +#: finch/gntlog.c:293 pidgin/pidginlog.c:603 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." @@ -864,81 +974,112 @@ msgstr "" "Neposredna sporočila se bodo shranila, le če bo okljukana možnost \"Shranjuj " "vsa neposredna sporočila\"." +#: finch/gntlog.c:296 pidgin/pidginlog.c:606 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "Pomenki bodo shranjeni v dnevnik, ko je okljukana možnost \"Shranjuj vse " "pomenke\"." +#: finch/gntlog.c:302 pidgin/pidginlog.c:615 msgid "No logs were found" msgstr "Ni najdenih dnevnikov." +#: finch/gntlog.c:349 pidgin/pidginlog.c:650 msgid "Total log size:" msgstr "Skupna velikost dnevnika:" -#. Search box ********* +#: finch/gntlog.c:357 msgid "Scroll/Search: " msgstr "Predrsaj/išči:" +#: finch/gntlog.c:415 pidgin/pidginlog.c:754 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Pomenki v %s" +#: finch/gntlog.c:423 finch/gntlog.c:501 pidgin/pidginlog.c:762 +#: pidgin/pidginlog.c:842 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Pomenki z %s" +#: finch/gntlog.c:425 msgid "All Conversations" msgstr "Vsi pogovori" +#: finch/gntlog.c:526 pidgin/pidginlog.c:867 msgid "System Log" msgstr "Sistemski dnevnik" +#: finch/gntmedia.c:127 pidgin/gtkmedia.c:331 msgid "Calling..." msgstr "Klicanje ..." +#: finch/gntmedia.c:128 msgid "Hangup" msgstr "Odloži" -#. Number of actions +#: finch/gntmedia.c:129 msgid "Accept" msgstr "Sprejmi" +#: finch/gntmedia.c:130 msgid "Reject" msgstr "Zavrni" +#: finch/gntmedia.c:158 pidgin/gtkmedia.c:1078 msgid "Call in progress." msgstr "Klic je v teku." +#: finch/gntmedia.c:206 pidgin/gtkmedia.c:1057 msgid "The call has been terminated." msgstr "Klic je bil končan." +#: finch/gntmedia.c:234 pidgin/gtkmedia.c:637 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "%s želi z vami začeti zvočno sejo." +#: finch/gntmedia.c:238 #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgstr "%s poskuša z vami začeti sejo v nepodprtem mediju." +#: finch/gntmedia.c:252 pidgin/gtkmedia.c:1073 msgid "You have rejected the call." msgstr "Zavrnili ste klic." +#: finch/gntmedia.c:416 msgid "call: Make an audio call." msgstr "call: Opravite zvočni klic." +#: finch/gntnotify.c:184 msgid "Emails" msgstr "E-naslovi" +#: finch/gntnotify.c:190 finch/gntnotify.c:228 msgid "You have mail!" msgstr "Dobili ste pošto!" +#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:769 msgid "Sender" msgstr "Pošiljatelj" +#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:776 msgid "Subject" msgstr "Zadeva" +#: finch/gntnotify.c:201 finch/gntplugin.c:407 finch/gntplugin.c:520 +#: finch/gntpounce.c:749 finch/gntroomlist.c:275 finch/gntstatus.c:214 +#: finch/gntxfer.c:250 libpurple/protocols/gg/multilogon.c:245 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:344 pidgin/gtkaccount.c:2528 +#: pidgin/gtkblist.c:5854 pidgin/resources/About/about.ui:66 +#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:29 +msgid "Close" +msgstr "Zapri" + +#: finch/gntnotify.c:223 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." @@ -947,43 +1088,76 @@ msgstr[1] "%s (%s) ima %d novo sporočilo." msgstr[2] "%s (%s) ima %d novi sporočili." msgstr[3] "%s (%s) ima %d nova sporočila." +#: finch/gntnotify.c:228 pidgin/gtknotify.c:1610 msgid "New Mail" msgstr "Nova e-pošta" +#: finch/gntnotify.c:357 pidgin/gtknotify.c:1202 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Podatki za %s" +#: finch/gntnotify.c:358 pidgin/gtknotify.c:1203 msgid "Buddy Information" msgstr "Informacije o prijatelju" +#: finch/gntnotify.c:459 msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" +#: finch/gntnotify.c:465 pidgin/gtkconv.c:1357 +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:234 +msgid "Info" +msgstr "Informacije" + +#: finch/gntnotify.c:468 pidgin/gtkconv.c:1299 pidgin/gtknotify.c:1654 msgid "IM" msgstr "Sporoči" +#: finch/gntnotify.c:474 libpurple/conversationtypes.c:1256 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3469 +#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:38 msgid "Invite" msgstr "Povabi" +#: finch/gntnotify.c:477 msgid "(none)" msgstr "(brez)" -#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This -#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own -#. * notify_message. So tread carefully. +#: finch/gntnotify.c:510 finch/plugins/gnttinyurl.c:412 msgid "URI" msgstr "URI" +#: finch/gntplugin.c:237 finch/gntplugin.c:245 msgid "ERROR" msgstr "NAPAKA" +#: finch/gntplugin.c:237 msgid "loading plugin failed" msgstr "nalaganje vtičnika ni uspelo" +#: finch/gntplugin.c:245 msgid "unloading plugin failed" msgstr "izklop vtičnika ni uspel" +#: finch/gntplugin.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Name: %s\n" +"Version: %s\n" +"Description: %s\n" +"Authors: %s\n" +"Website: %s\n" +"Filename: %s\n" +msgstr "" +"Ime: %s\n" +"Različica: %s\n" +"Opis: %s\n" +"Avtor: %s\n" +"Spletna stran: %s\n" +"Ime datoteke: %s\n" + +#: finch/gntplugin.c:304 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" @@ -1000,327 +1174,341 @@ msgstr "" "Spletna stran: %s\n" "Ime datoteke: %s\n" +#: finch/gntplugin.c:375 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Vtičnik je potrebno naložiti, preden ga lahko prilagodite." +#: finch/gntplugin.c:440 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Za ta vtičnik ni nobenih nastavitev." -msgid "Error loading plugin" -msgstr "Napaka pri nalaganju vtičnika" - -msgid "The selected file is not a valid plugin." -msgstr "Izbrana datoteka ni veljaven vtičnik." - -msgid "" -"Please open the debug window and try again to see the exact error message." -msgstr "" -"Prosim, odprite okno razhroščevanja in poskusite znova, da vidite dejansko " -"sporočilo o napaki." - -msgid "Select plugin to install" -msgstr "Izberite vtičnik za namestitev" - +#: finch/gntplugin.c:467 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Vtičnike lahko naložite ali odstranite z naslednjega seznama." -msgid "Install Plugin..." -msgstr "Namesti vtičnik ..." - +#: finch/gntplugin.c:525 msgid "Configure Plugin" msgstr "Prilagodi vtičnik" -#. copy the preferences to tmp values... -#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( -#. (that should have been "effect," right?) -#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! -#. Create the window +#: finch/gntplugin.c:631 finch/gntplugin.c:638 finch/gntprefs.c:267 +#: finch/gntui.c:111 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:401 msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" +#: finch/gntpounce.c:193 pidgin/gtkpounce.c:266 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Vnesite opozorilo prijatelja." +#: finch/gntpounce.c:338 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Novo opozorilo prijatelja" +#: finch/gntpounce.c:338 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Uredi opozorilo prijatelja" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. +#: finch/gntpounce.c:343 pidgin/gtkpounce.c:582 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Opozori koga" -#. Account: +#: finch/gntpounce.c:346 finch/gntstatus.c:454 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:86 msgid "Account:" msgstr "Račun:" +#: finch/gntpounce.c:368 msgid "Buddy name:" msgstr "Ime prijatelja:" -#. Create the "Pounce When Buddy..." frame. +#: finch/gntpounce.c:386 pidgin/gtkpounce.c:635 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Opozori, ko se prijatelj ..." +#: finch/gntpounce.c:388 msgid "Signs on" msgstr "se prijavi" +#: finch/gntpounce.c:389 msgid "Signs off" msgstr "se odjavi" +#: finch/gntpounce.c:390 msgid "Goes away" msgstr "postane odsoten" +#: finch/gntpounce.c:391 msgid "Returns from away" msgstr "se vrne iz odsotnosti" +#: finch/gntpounce.c:392 msgid "Becomes idle" msgstr "postane nedejaven" +#: finch/gntpounce.c:393 msgid "Is no longer idle" msgstr "ni več nedejaven" +#: finch/gntpounce.c:394 msgid "Starts typing" msgstr "začne tipkati" +#: finch/gntpounce.c:395 msgid "Pauses while typing" msgstr "postane med tipkanjem" +#: finch/gntpounce.c:396 msgid "Stops typing" msgstr "preneha tipkati" +#: finch/gntpounce.c:397 msgid "Sends a message" msgstr "pošlje sporočilo" -#. Create the "Action" frame. +#: finch/gntpounce.c:426 pidgin/gtkpounce.c:697 msgid "Action" msgstr "Dejanje" +#: finch/gntpounce.c:428 msgid "Open an IM window" msgstr "Odpri sporočilno okno" +#: finch/gntpounce.c:429 msgid "Pop up a notification" msgstr "Prikaži obvestilo" +#: finch/gntpounce.c:430 msgid "Send a message" msgstr "Pošlji sporočilo" +#: finch/gntpounce.c:431 msgid "Execute a command" msgstr "Izvrši ukaz" +#: finch/gntpounce.c:432 msgid "Play a sound" msgstr "Predvajaj zvok" +#: finch/gntpounce.c:460 msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "Opozori le takrat, ko nisem na voljo" +#: finch/gntpounce.c:462 pidgin/gtkpounce.c:1329 msgid "Recurring" msgstr "Ponavljajoč" +#: finch/gntpounce.c:630 msgid "Cannot create pounce" msgstr "Opozorila ni mogoče ustvariti" +#: finch/gntpounce.c:631 msgid "You do not have any accounts." msgstr "Nimate računa." +#: finch/gntpounce.c:632 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "Preden lahko ustvarite opozorilo, morate prej ustvariti račun." +#: finch/gntpounce.c:674 pidgin/gtkpounce.c:1162 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati obvestilo o %s za %s?" +#: finch/gntpounce.c:707 finch/gntui.c:105 pidgin/gtkpounce.c:1372 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Opozorila prijatelja" +#: finch/gntpounce.c:814 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s vam (%s) je začel pisati" +#: finch/gntpounce.c:815 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s je zastal, medtem ko vam je pisal (%s)" +#: finch/gntpounce.c:816 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s se je prijavil na (%s)" +#: finch/gntpounce.c:817 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s je spet dejaven (%s)" +#: finch/gntpounce.c:818 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s se je vrnil (%s)" +#: finch/gntpounce.c:819 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s vam (%s) je prenehal pisati" +#: finch/gntpounce.c:820 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s se je odjavil (%s)" +#: finch/gntpounce.c:821 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s je postal nedejaven (%s)" +#: finch/gntpounce.c:822 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s je postal odsoten. (%s)" +#: finch/gntpounce.c:823 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "Uporabnik %s vam je poslal sporočilo. (%s)" +#: finch/gntpounce.c:842 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Neznan dogodek opozorila. Poročajte o tem!" +#: finch/gntprefs.c:83 msgid "Based on keyboard use" msgstr "Glede na uporabo tipkovnice" +#: finch/gntprefs.c:85 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:41 msgid "From last sent message" msgstr "od nazadnje poslanega sporočila" +#: finch/gntprefs.c:87 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:275 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:15 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:37 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:188 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:202 msgid "Never" msgstr "nikoli" -msgid "Show Idle Time" -msgstr "Pokaži čas nedejavnosti" - -msgid "Show Offline Buddies" -msgstr "Pokaži neprijavljene prijatelje" - -msgid "Notify buddies when you are typing" -msgstr "Obvesti prijatelje, ko pišem" - -msgid "Log format" -msgstr "Oblika dnevnika" - -msgid "Log IMs" -msgstr "Beleži IM" - -msgid "Log chats" -msgstr "Beleži klepete" - -msgid "Log status change events" -msgstr "Beleži spremembe stanja" - -msgid "Report Idle time" -msgstr "Poročaj o času nedejavnosti" - -msgid "Change status when idle" -msgstr "Spremeni stanje ob nedejavnosti" - -msgid "Minutes before changing status" -msgstr "Število minut pred spremembo stanja" - -msgid "Change status to" -msgstr "Spremeni stanje v" - +#: finch/gntprefs.c:261 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1363 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1543 msgid "Conversations" msgstr "Pogovori" +#: finch/gntprefs.c:262 pidgin/gtkprefs.c:2474 pidgin/gtkprefs.c:2498 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2570 +#, fuzzy +msgid "Keyring" +msgstr "Ponavljajoč" + +#: finch/gntprefs.c:263 finch/plugins/gnthistory.c:154 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1668 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1684 msgid "Logging" msgstr "Beleženje v dnevnik" -msgid "You must fill all the required fields." +#: finch/gntprefs.c:297 finch/gntprefs.c:304 finch/gntui.c:112 +#, fuzzy +msgid "Keyring settings" +msgstr "Uredi nastavitve" + +#: finch/gntprefs.c:298 +msgid "Selected keyring doesn't allow any configuration" +msgstr "" + +#: finch/gntrequest.c:389 +#, fuzzy +msgid "You must properly fill all the required fields." msgstr "Izpolniti morate vsa obvezna polja." +#: finch/gntrequest.c:390 msgid "The required fields are underlined." msgstr "Obvezna polja so podčrtana." +#: finch/gntrequest.c:678 msgid "Not implemented yet." msgstr "Še ni podprto." +#: finch/gntrequest.c:708 +#, fuzzy +msgid "Help" +msgstr "/Po_moč" + +#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399 msgid "Save File..." msgstr "Shrani datoteko ..." +#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399 msgid "Open File..." msgstr "Odpri datoteko ..." +#: finch/gntrequest.c:823 msgid "Choose Location..." msgstr "Izberi mesto ..." +#: finch/gntroomlist.c:207 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "Pritisnite 'Enter', če želite najti več sob te kategorije." +#: finch/gntroomlist.c:272 finch/gntxfer.c:245 +msgid "Stop" +msgstr "Ustavi" + +#: finch/gntroomlist.c:273 msgid "Get" msgstr "Dobi" -#. Create the window. +#: finch/gntroomlist.c:285 finch/gntui.c:109 pidgin/gtkblist.c:7189 +#: pidgin/gtkroomlist.c:537 msgid "Room List" msgstr "Seznam sob" -msgid "Buddy logs in" -msgstr "Prijatelj se prijavi" - -msgid "Buddy logs out" -msgstr "Prijatelj se odjavi" - -msgid "Message received" -msgstr "Sporočilo prejeto" - -msgid "Message received begins conversation" -msgstr "Prejeto sporočilo začne pogovor" - -msgid "Message sent" -msgstr "Sporočilo poslano" - -msgid "Person enters chat" -msgstr "Oseba se pridruži pogovorni sobi" - -msgid "Person leaves chat" -msgstr "Oseba zapusti pogovorno sobo" - -msgid "You talk in chat" -msgstr "Vi govorite v sobi" - -msgid "Others talk in chat" -msgstr "Drugi govorijo v sobi" - -msgid "Someone says your username in chat" -msgstr "Nekdo omeni vaše uporabniško ime v klepetu" - -msgid "Attention received" -msgstr "Pozornost prejeta" - +#: finch/gntsound.c:375 pidgin/gtksound.c:319 msgid "GStreamer Failure" msgstr "Napaka GStreamer" +#: finch/gntsound.c:376 pidgin/gtksound.c:320 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer se ni uspel inicializirati." +#: finch/gntsound.c:721 finch/gntsound.c:805 pidgin/gtkpounce.c:178 +#: pidgin/gtkpounce.c:189 pidgin/gtkpounce.c:318 pidgin/gtkpounce.c:723 +#: pidgin/gtkpounce.c:990 pidgin/gtkprefs.c:1533 pidgin/gtkprefs.c:2660 +#: pidgin/gtkprefs.c:2732 pidgin/gtkprefs.c:2822 msgid "(default)" msgstr "(privzeto)" +#: finch/gntsound.c:734 msgid "Select Sound File..." msgstr "Izberite zvočno datoteko ..." +#: finch/gntsound.c:907 msgid "Sound Preferences" msgstr "Zvočne nastavitve" +#: finch/gntsound.c:918 msgid "Profiles" msgstr "Profili" +#: finch/gntsound.c:958 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:317 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" +#: finch/gntsound.c:961 msgid "Console Beep" msgstr "Pisk konzole" +#: finch/gntsound.c:962 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:359 msgid "Command" msgstr "Ukaz" +#: finch/gntsound.c:963 msgid "No Sound" msgstr "Nemo" +#: finch/gntsound.c:965 msgid "Sound Method" msgstr "Način zvoka" +#: finch/gntsound.c:970 msgid "Method: " msgstr "Način:" +#: finch/gntsound.c:977 #, c-format msgid "" "Sound Command\n" @@ -1329,188 +1517,350 @@ msgstr "" "Ukaz za zvok:\n" "(%s namesto datoteke)" -#. Sound options +#: finch/gntsound.c:985 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2795 msgid "Sound Options" msgstr "Nastavitve zvoka" +#: finch/gntsound.c:986 msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "Zvok, ko pogovorno okno dobi pozornost" +#: finch/gntsound.c:994 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:276 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:180 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:210 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:394 msgid "Always" msgstr "vedno" +#: finch/gntsound.c:995 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:386 msgid "Only when available" msgstr "samo ko je na voljo" +#: finch/gntsound.c:996 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:390 msgid "Only when not available" msgstr "samo ko ni na voljo" -msgid "Volume(0-100):" -msgstr "Glasnost (0-100):" - -#. Sound events +#: finch/gntsound.c:1007 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2953 msgid "Sound Events" msgstr "Zvočni Dogodki" +#: finch/gntsound.c:1009 pidgin/gtknotify.c:1691 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2857 msgid "Event" msgstr "Dogodek" +#: finch/gntsound.c:1009 msgid "File" msgstr "Datoteka" +#: finch/gntsound.c:1028 msgid "Test" msgstr "Preskus" +#: finch/gntsound.c:1031 pidgin/gtkpounce.c:727 msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" +#: finch/gntsound.c:1034 msgid "Choose..." msgstr "Izberi ..." +#: finch/gntstatus.c:137 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati \"%s\"?" +#: finch/gntstatus.c:140 msgid "Delete Status" msgstr "Izbriši stanje" +#: finch/gntstatus.c:174 pidgin/gtksavedstatuses.c:560 msgid "Saved Statuses" msgstr "Shranjena stanja" +#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:537 pidgin/gtksavedstatuses.c:463 msgid "Title" msgstr "Naziv" +#: finch/gntstatus.c:181 pidgin/gtksavedstatuses.c:476 msgid "Type" msgstr "Vrsta" +#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:562 finch/gntstatus.c:574 +#: libpurple/conversationtypes.c:1249 libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:295 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:379 libpurple/protocols/gg/gg.c:694 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:362 libpurple/protocols/gg/status.c:90 +#: libpurple/protocols/gg/status.c:95 libpurple/protocols/gg/status.c:100 +#: libpurple/protocols/gg/status.c:105 libpurple/protocols/gg/status.c:110 +#: libpurple/protocols/gg/status.c:115 libpurple/protocols/irc/irc.c:365 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2391 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2876 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2982 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2988 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2994 +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:283 +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:289 +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:295 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3288 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3294 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3373 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1578 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:290 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2346 pidgin/gtknotify.c:1699 +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:491 pidgin/gtksavedstatuses.c:980 msgid "Message" msgstr "Sporočilo" -#. Use +#: finch/gntstatus.c:192 finch/gntstatus.c:591 msgid "Use" msgstr "Uporabi" +#: finch/gntstatus.c:299 msgid "Invalid title" msgstr "Neveljaven naslov" +#: finch/gntstatus.c:300 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Prosimo, vnesite neprazen naslov za stanje." +#: finch/gntstatus.c:308 msgid "Duplicate title" msgstr "Podvojen naslov" +#: finch/gntstatus.c:309 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Vnesite drugačen naslov za stanje." +#: finch/gntstatus.c:450 msgid "Substatus" msgstr "Podstanje" +#: finch/gntstatus.c:462 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:486 +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:327 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" +#: finch/gntstatus.c:477 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:94 msgid "Message:" msgstr "Sporočilo:" +#: finch/gntstatus.c:526 msgid "Edit Status" msgstr "Uredi stanje" +#: finch/gntstatus.c:545 finch/gntstatus.c:574 finch/gntxfer.c:214 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:375 +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1163 +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:571 libpurple/protocols/gg/gg.c:691 +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:699 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:358 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:788 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:872 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2201 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2871 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3259 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3908 pidgin/gtkblist.c:3949 +#: pidgin/gtkblist.c:3963 pidgin/gtkblist.c:3965 pidgin/gtksavedstatuses.c:965 +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1113 +msgid "Status" +msgstr "Stanje" + +#: finch/gntstatus.c:568 msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "Za nekatere račune uporabi različno stanje" -#. Save and Use +#: finch/gntstatus.c:602 msgid "Save and Use" msgstr "Shrani in uporabi" -msgid "Certificates" -msgstr "Digitalna potrdila" +#: finch/gntui.c:107 finch/gntxfer.c:122 finch/gntxfer.c:209 +#: pidgin/gtkxfer.c:228 +msgid "File Transfers" +msgstr "Prenosi datotek" +#: finch/gntui.c:110 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2969 msgid "Sounds" msgstr "Zvoki" +#: finch/gntui.c:113 msgid "Statuses" msgstr "Stanja" +#: finch/gntxfer.c:115 pidgin/gtkxfer.c:221 +#, c-format +msgid "File Transfers - %d%% of %d file" +msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" +msgstr[0] "Prenosi datotek - %d%% od %d datotek" +msgstr[1] "Prenosi datotek - %d%% od %d datoteke" +msgstr[2] "Prenosi datotek - %d%% od %d datotek" +msgstr[3] "Prenosi datotek - %d%% od %d datotek" + +#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:146 +msgid "Progress" +msgstr "Potek" + +#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:158 +msgid "Filename" +msgstr "Datoteka" + +#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:170 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: finch/gntxfer.c:214 +msgid "Speed" +msgstr "Hitrost" + +#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:182 +msgid "Remaining" +msgstr "Preostanek" + +#: finch/gntxfer.c:224 +msgid "Close this window when all transfers finish" +msgstr "Zapri to okno po zaključku vseh prenosov" + +#: finch/gntxfer.c:231 +msgid "Clear finished transfers" +msgstr "Počisti dokončane prenose" + +#: finch/gntxfer.c:318 pidgin/gtkxfer.c:164 pidgin/gtkxfer.c:725 +msgid "Waiting for transfer to begin" +msgstr "Čakanje na začetek prenosa" + +#: finch/gntxfer.c:383 pidgin/gtkxfer.c:158 pidgin/gtkxfer.c:800 +msgid "Cancelled" +msgstr "Preklicano" + +#: finch/gntxfer.c:385 pidgin/gtkxfer.c:802 +msgid "Failed" +msgstr "Neuspeh" + +#: finch/gntxfer.c:434 pidgin/gtkxfer.c:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KiB/s" + +#: finch/gntxfer.c:445 +msgid "Sent" +msgstr "Poslano" + +#: finch/gntxfer.c:445 +msgid "Received" +msgstr "Prejeto" + +#: finch/gntxfer.c:446 pidgin/gtkxfer.c:155 pidgin/gtkxfer.c:856 +msgid "Finished" +msgstr "Končano" + +#: finch/gntxfer.c:448 +#, c-format +msgid "The file was saved as %s." +msgstr "Datoteka je bila shranjena kot %s." + +#: finch/gntxfer.c:455 +msgid "Sending" +msgstr "Pošiljanje" + +#: finch/gntxfer.c:455 +msgid "Receiving" +msgstr "Sprejemanje" + +#: finch/libfinch.c:151 +msgid "use DIR for config files" +msgstr "uporabi DIR za prilagoditvene datoteke" + +#: finch/libfinch.c:151 +msgid "DIR" +msgstr "MAPA" + +#: finch/libfinch.c:154 +msgid "don't automatically login" +msgstr "ne prijavi se samodejno" + +#: finch/libfinch.c:157 +msgid "display the current version and exit" +msgstr "Prikaži trenutno različico in zapri program" + +#: finch/libfinch.c:183 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: %s\n" +"Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. Poskusite `%s -h' za več informacij.\n" + +#: finch/plugins/gntclipboard.c:137 finch/plugins/gntclipboard.c:143 msgid "Error loading the plugin." msgstr "Pri nalaganju vtičnika je prišlo do napake." +#: finch/plugins/gntclipboard.c:138 msgid "Couldn't find X display" msgstr "Ni mogoče najti zaslona X" +#: finch/plugins/gntclipboard.c:144 msgid "Couldn't find window" msgstr "Ni mogoče najti okna" +#: finch/plugins/gntclipboard.c:150 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "Vtičnika ni mogoče naložiti, ker ni bil zgrajen s podporo za X11." -msgid "GntClipboard" -msgstr "GntOdložišče" - -msgid "Clipboard plugin" -msgstr "Vtičnik za odložišče" - -msgid "" -"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " -"X, if possible." -msgstr "" -"Ko se spremeni vsebina odložišča gnt, je vsebina na voljo X-u, če je to le " -"mogoče." - +#: finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "Uporabnik %s se je ravnokar prijavil." +#: finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "Uporabnik %s se je ravnokar odjavil." +#: finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "Uporabnik %s vam je poslal sporočilo" +#: finch/plugins/gntgf.c:263 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s je omenil/a vaš vzdevek v %s" +#: finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "Uporabnik %s je poslal sporočilo v %s" -msgid "Buddy signs on/off" -msgstr "Prijatelj se prijavi/odjavi" - -msgid "You receive an IM" -msgstr "Prejemate sporočilo" - -msgid "Someone speaks in a chat" -msgstr "Nekdo v sobi govori" - -msgid "Someone says your name in a chat" -msgstr "Nekdo omeni vaše ime v sobi" - -#. Translators: "toaster" here means "pop-up". +#: finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Obvesti z opekačem, ko" +#: finch/plugins/gntgf.c:321 msgid "Beep too!" msgstr "Piskaj tudi!" +#: finch/plugins/gntgf.c:327 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Nastavi NUJNO v konzoli." -msgid "GntGf" -msgstr "GntGf" - -#. Translators: "toaster" here means "pop-up". -msgid "Toaster plugin" -msgstr "Vtičnik Toaster" - +#: finch/plugins/gnthistory.c:118 pidgin/plugins/history.c:149 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Pogovor z %s o %s:</b><br>" +#: finch/plugins/gnthistory.c:156 +msgid "Log format" +msgstr "Oblika dnevnika" + +#: finch/plugins/gnthistory.c:176 pidgin/plugins/history.c:180 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Vtičnik za zgodovino zahteva beleženje v dnevnik" +#: finch/plugins/gnthistory.c:177 pidgin/plugins/history.c:181 msgid "" "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n" "\n" @@ -1523,19 +1873,11 @@ msgstr "" "Omogočanje beleženja v dnevnik za neposredna sporočila in/ali klepete " "aktivira zgodovino za istovrstne pogovore." -msgid "GntHistory" -msgstr "GntHistory" - -msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." -msgstr "Prikaže nedavno zabeležene pogovore v novih pogovorih." - -msgid "" -"When a new conversation is opened this plugin will insert the last " -"conversation into the current conversation." +#: finch/plugins/gnttinyurl.c:218 +msgid "Error while querying TinyURL" msgstr "" -"Ko je odprt nov pogovor, ta vtičnik vstavi zadnji pogovor v trenuten pogovor." -#, c-format +#: finch/plugins/gnttinyurl.c:343 msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." @@ -1543,344 +1885,235 @@ msgstr "" "\n" "Pridobivanje TinyURL ..." +#: finch/plugins/gnttinyurl.c:366 #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL za zgornje: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." +#: finch/plugins/gnttinyurl.c:413 +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "Počakajte trenutek, da TinyURL pridobi krajši URL ..." +#: finch/plugins/gnttinyurl.c:454 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Ustvari TinyURL le za naslove URL te dolžina ali daljše" +#: finch/plugins/gnttinyurl.c:458 msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "Predpona naslova TinyURL (ali drugega)" -msgid "TinyURL" -msgstr "TinyURL" - -msgid "TinyURL plugin" -msgstr "Vtičnik TinyURL" - -msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" -msgstr "Okrajšaj URL-je v sporočilih z uporabo TinyURL" - +#: finch/plugins/grouping.c:72 msgid "Online" msgstr "Prisoten" +#: finch/plugins/grouping.c:74 finch/plugins/grouping.c:157 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2864 pidgin/gtkblist.c:3949 +#: pidgin/gtkblist.c:4338 pidgin/gtkdocklet.c:569 pidgin/gtkstatusbox.c:1022 msgid "Offline" msgstr "Brez povezave" +#: finch/plugins/grouping.c:129 pidgin/gtkblist.c:3986 msgid "Online Buddies" msgstr "Povezani prijatelji" +#: finch/plugins/grouping.c:129 msgid "Offline Buddies" msgstr "Nepovezani prijatelji" -msgid "Online/Offline" -msgstr "Povezan/nepovezan" - -msgid "Meebo" -msgstr "Meebo" - -msgid "No Grouping" -msgstr "Brez združevanja v skupine" - +#: finch/plugins/grouping.c:302 msgid "Nested Subgroup" msgstr "Gnezdena podskupina" -msgid "Nested Grouping (experimental)" -msgstr "Gnezdeno združevanje (poskusno)" - -msgid "Provides alternate buddylist grouping options." -msgstr "Omogoča dodatne možnosti urejenosti seznama prijateljev." - +#: finch/plugins/lastlog.c:72 msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog (Zadnji dnevnik)" -#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. +#: finch/plugins/lastlog.c:125 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: Poišče podniz v dnevniku." -msgid "GntLastlog" -msgstr "GntLastlog" +#: libpurple/account.c:215 libpurple/protocols/jabber/auth.c:105 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:145 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:508 +msgid "Password is required to sign on." +msgstr "Za prijavo je potrebno geslo." -msgid "Lastlog plugin." -msgstr "Vtičnik Lastlog." +#: libpurple/account.c:319 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2492 +msgid "New passwords do not match." +msgstr "Novi gesli se ne ujemata." -msgid "accounts" -msgstr "Računi" +#: libpurple/account.c:333 +msgid "Fill out all fields completely." +msgstr "Izpolnite vsa polja." -msgid "Password is required to sign on." -msgstr "Za prijavo je potrebno geslo." +#: libpurple/account.c:364 +msgid "This protocol does not support setting a public alias." +msgstr "Ta protokol ne podpira nastavljanje javnega vzdevka." + +#: libpurple/account.c:379 +msgid "This protocol does not support fetching the public alias." +msgstr "Ta protokol ne podpira pridobivanja javnega vzdevka." + +#: libpurple/account.c:1187 libpurple/connection.c:964 +#: libpurple/connection.c:1037 +#, fuzzy, c-format +msgid "Missing protocol for %s" +msgstr "Manjka vtičnik za protokol %s" + +#: libpurple/account.c:1188 libpurple/connection.c:967 +msgid "Connection Error" +msgstr "Napaka na povezavi" +#: libpurple/account.c:1439 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Vpišite geslo za %s (%s)" +#: libpurple/account.c:1446 msgid "Enter Password" msgstr "Vnesi geslo" +#: libpurple/account.c:1451 msgid "Save password" msgstr "Shrani geslo" -#, c-format -msgid "Missing protocol plugin for %s" -msgstr "Manjka vtičnik za protokol %s" - -msgid "Connection Error" -msgstr "Napaka na povezavi" - -msgid "New passwords do not match." -msgstr "Novi gesli se ne ujemata." - -msgid "Fill out all fields completely." -msgstr "Izpolnite vsa polja." - +#: libpurple/account.c:1482 msgid "Original password" msgstr "Obstoječe geslo" +#: libpurple/account.c:1490 msgid "New password" msgstr "Novo geslo" +#: libpurple/account.c:1498 msgid "New password (again)" msgstr "Novo geslo (ponovno)" +#: libpurple/account.c:1505 libpurple/protocols/gg/account.c:485 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Spremeni geslo za %s" +#: libpurple/account.c:1511 libpurple/protocols/gg/account.c:489 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Vnesite svoje obstoječe in novo geslo." +#: libpurple/account.c:1529 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Spremeni podatke za uporabika %s" +#: libpurple/account.c:1532 libpurple/protocols/gg/gg.c:972 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:936 msgid "Set User Info" msgstr "Nastavi informacije o uporabniku" -msgid "This protocol does not support setting a public alias." -msgstr "Ta protokol ne podpira nastavljanje javnega vzdevka." - -msgid "This protocol does not support fetching the public alias." -msgstr "Ta protokol ne podpira pridobivanja javnega vzdevka." - +#: libpurple/account.c:2183 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796 +#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:707 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2867 pidgin/gtkxfer.c:161 +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:463 msgid "Unknown" msgstr "Neznan" +#: libpurple/accounts.c:546 +msgid "accounts" +msgstr "Računi" + +#: libpurple/buddylist.c:371 libpurple/buddylist.c:372 msgid "Buddies" msgstr "Prijatelji" +#: libpurple/buddylist.c:639 msgid "buddy list" msgstr "Seznam prijateljev" -msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." -msgstr "" -"Predstavljeno digitalno potrdilo je samo-podpisano in ga samodejno ni mogoče " -"preveriti." - -msgid "" -"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " -"currently trusted." -msgstr "" -"Njihovo potrdilo ni zaupanja vredno, ker ni nobeno potrdilo, ki ga potrjuje, " -"zaupanja vredno." - -msgid "" -"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " -"are accurate." -msgstr "" -"Potrdilo še ni veljavno. Preverite, da sta datum in čas vašega sistema " -"pravilno nastavljena." - -msgid "" -"The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " -"your computer's date and time are accurate." -msgstr "" -"Potrdilo je poteklo in ne sme biti upoštevano kot veljavno. Preverite, da " -"sta datum in čas vašega sistema pravilno nastavljena." - -#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) -msgid "The certificate presented is not issued to this domain." -msgstr "Ponujeno digitalno potrdilo ni izdano za to domeno." - -msgid "" -"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " -"validated." -msgstr "" -"Nimate zbirke podatkov korenskih digitalnih potrdil, zato tega digitalnega " -"potrdila ni mogoče preveriti." - -msgid "The certificate chain presented is invalid." -msgstr "Ponujena veriga digitalnih potrdil ni veljavna." - -msgid "The certificate has been revoked." -msgstr "Digitalno potrdilo je bilo preklicano." - -msgid "An unknown certificate error occurred." -msgstr "Prišlo je do neznane napake digitalnega potrdila." - -msgid "(DOES NOT MATCH)" -msgstr "(SE NE UJEMA)" - -#. Make messages -#, c-format -msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" -msgstr "%s je predstavil(a) naslednje digitalno potrdilo za enkratno uporabo:" - -#, c-format -msgid "" -"Common name: %s %s\n" -"Fingerprint (SHA1): %s" -msgstr "" -"Pogovorno ime: %s %s\n" -"Prstni odtis (SHA1): %s" - -#. TODO: Find what the handle ought to be -msgid "Single-use Certificate Verification" -msgstr "Preverjanje verodostojnosti digitalnega potrdila za enkratno uporabo" - -#. Scheme name -#. Pool name -msgid "Certificate Authorities" -msgstr "Izdajatelji digitalnih potrdil" - -#. Scheme name -#. Pool name -msgid "SSL Peers Cache" -msgstr "Medpomnilnik vrstnikov SSL" - -#. Make messages -#, c-format -msgid "Accept certificate for %s?" -msgstr "Želite sprejeti digitalno potrdilo za %s?" - -#. TODO: Find what the handle ought to be -msgid "SSL Certificate Verification" -msgstr "Preverjanje verodostojnosti digitalnega potrdila SSL" - -msgid "_View Certificate..." -msgstr "_Pokaži digitalno potrdilo ..." - -#, c-format -msgid "The certificate for %s could not be validated." -msgstr "Digitalnega potrdila za %s ni mogoče overiti." - -#. TODO: Probably wrong. -msgid "SSL Certificate Error" -msgstr "Napaka digitalnega potrdila SSL" - -msgid "Unable to validate certificate" -msgstr "Ni možno overiti digitalnega potrdila" - -#, c-format -msgid "" -"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " -"are not connecting to the service you believe you are." -msgstr "" -"Predstavljeno digitalno potrdilo priča, da dejansko pripada \"%s\". To " -"pomeni, da se ne povezujete s storitvijo, s katero mislite, da se." - -#. TODO: Find what the handle ought to be -msgid "Certificate Information" -msgstr "Podatki o digitalnem potrdilu" - -msgid "Unable to find Issuer Certificate" -msgstr "Potrdila izdajatelja ni mogoče najti" - -#. Make messages -#, c-format -msgid "" -"Common name: %s\n" -"\n" -"Issued By: %s\n" -"\n" -"Fingerprint (SHA1): %s\n" -"\n" -"Activation date: %s\n" -"Expiration date: %s\n" -msgstr "" -"Splošno ime: %s\n" -"\n" -"Izdajatelj: %s\n" -"\n" -"Prstni odtis (SHA1): %s\n" -"\n" -"Datum aktivacije: %s\n" -"Rok veljavnosti: %s\n" - -msgid "(self-signed)" -msgstr "(samopodpisano)" - -msgid "View Issuer Certificate" -msgstr "Pokaži potrdilo izdajatelja" - -msgid "Registration Error" -msgstr "Napaka pri prijavi" - -msgid "Unregistration Error" -msgstr "Napaka pri odjavi" - +#: libpurple/connection.c:201 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s se je prijavil(a)" +#: libpurple/connection.c:233 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s se je odjavil(a)" -#. Undocumented +#: libpurple/connection.c:500 libpurple/protocols/facebook/api.c:616 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2130 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" +#: libpurple/connection.c:966 +msgid "Registration Error" +msgstr "Napaka pri prijavi" + +#: libpurple/connection.c:1039 +msgid "Unregistration Error" +msgstr "Napaka pri odjavi" + +#: libpurple/conversation.c:164 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, ker je preveliko." +#: libpurple/conversation.c:167 libpurple/conversation.c:182 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Sporočila k %s ni mogoče poslati." +#: libpurple/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "Sporočilo je preveliko." +#: libpurple/conversation.c:179 libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:301 +#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:354 msgid "Unable to send message." msgstr "Sporočila ni mogoče poslati." +#: libpurple/conversation.c:766 msgid "Send Message" msgstr "Pošlji sporočilo" +#: libpurple/conversation.c:769 msgid "_Send Message" msgstr "_Pošlji sporočilo" +#: libpurple/conversationtypes.c:916 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s se nam pridružuje." +#: libpurple/conversationtypes.c:919 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] se nam pridružuje." +#: libpurple/conversationtypes.c:1029 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Zdaj ste znani kot %s" +#: libpurple/conversationtypes.c:1049 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je zdaj poznan kot %s" +#: libpurple/conversationtypes.c:1124 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s nas je zapustil." +#: libpurple/conversationtypes.c:1127 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s nas je zapustil (%s)." +#: libpurple/conversationtypes.c:1241 libpurple/conversationtypes.c:1252 msgid "Invite to chat" msgstr "Povabi na klepet" -#. Put our happy label in it. +#: libpurple/conversationtypes.c:1253 +#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:68 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." @@ -1888,303 +2121,97 @@ msgstr "" "Prosim vnesite ime uporabnika, ki ga želite povabiti, dodate pa lahko še " "povabilo." -msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" -msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"aim\"" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " -"URLs." -msgstr "" -"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-" -"ji \"aim\"" - -msgid "The handler for \"aim\" URLs" -msgstr "Upravljač za URL-je \"aim" - -msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." -msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"aim\", če je to omogočeno." - -msgid "Run the command in a terminal" -msgstr "Zaženi ukaz v sistemskem oknu" +#: libpurple/keyring.c:245 +#, fuzzy +msgid "An unknown error has occured." +msgstr "Prišlo je do neznane napake digitalnega potrdila." -msgid "" -"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " -"terminal." -msgstr "" -"Resnično, če naj bo ukaz, ki naj ravna s to vrsto URL-ja, zagnan v konzoli." +#: libpurple/keyring.c:384 +#, fuzzy +msgid "There is a password migration session already running." +msgstr "Nameščanje že poteka." -msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" -msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"gg\"" +#: libpurple/keyring.c:546 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (disabled)" +msgstr "%s onemogočen" -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " -"URLs." +#: libpurple/keyring.c:686 +msgid "Specified keyring is not registered." msgstr "" -"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-" -"ji \"gg\"" - -msgid "The handler for \"gg\" URLs" -msgstr "Upravljač za URL-je \"gg" - -msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." -msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"gg\", če je to omogočeno." -msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" -msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"icq\"" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " -"URLs." +#: libpurple/keyring.c:698 +msgid "No keyring loaded, cannot import password info." msgstr "" -"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-" -"ji \"icq\"" -msgid "The handler for \"icq\" URLs" -msgstr "Upravljač za URL-je \"icq" - -msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." -msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"icq\", če je to omogočeno." - -msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" -msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"irc\"" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " -"URLs." +#: libpurple/keyring.c:715 +msgid "Specified keyring ID does not match the loaded one." msgstr "" -"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-" -"ji \"irc\"" - -msgid "The handler for \"irc\" URLs" -msgstr "Upravljač za URL-je \"irc" - -msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." -msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"irc\", če je to omogočeno." -msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" -msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"sip\"" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " -"URLs." +#: libpurple/keyring.c:759 +msgid "No keyring configured, cannot export password info." msgstr "" -"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-" -"ji \"sip\"" - -msgid "The handler for \"sip\" URLs" -msgstr "Upravljač za URL-je \"sip" - -msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." -msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"sip\", če je to omogočeno." - -msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" -msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"xmpp\"" -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " -"URLs." +#: libpurple/keyring.c:819 +msgid "Cannot request a password while quitting." msgstr "" -"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-" -"ji \"xmpp\"" - -msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" -msgstr "Upravljač za URL-je \"xmpp" - -msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." -msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"xmpp\", če je to omogočeno." - -#, c-format -msgid "Failed to get connection: %s" -msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti: %s" - -#, c-format -msgid "Failed to get name: %s" -msgstr "Imena ni mogoče pridobiti: %s" - -#, c-format -msgid "Failed to get serv name: %s" -msgstr "Imena strežnika ni mogoče pridobiti: %s" - -msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" -msgstr "Strežnik D-BUS za Purple ni zagnan zaradi zgoraj navedenih razlogov" - -msgid "No name" -msgstr "Brez imena" -msgid "Unable to create new resolver process\n" -msgstr "Ni mogoče ustvariti novega procesa razločevanja\n" - -msgid "Unable to send request to resolver process\n" -msgstr "Zahteve ni mogoče poslati procesu razločevanja\n" - -#, c-format -msgid "" -"Error resolving %s:\n" -"%s" +#: libpurple/keyring.c:834 libpurple/keyring.c:921 +msgid "No keyring configured." msgstr "" -"Napaka pri razločevanju %s:\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "Error resolving %s: %d" -msgstr "Napaka pri razločevanju %s: %d" -#, c-format -msgid "" -"Error reading from resolver process:\n" -"%s" +#: libpurple/keyring.c:868 libpurple/keyring.c:1203 +msgid "Keyrings" msgstr "" -"Napaka pri branju iz procesa razločevanja:\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "Resolver process exited without answering our request" -msgstr "Postopek razločevanja je bil prekinjen brez odgovora na vašo zahtevo" - -#, c-format -msgid "Error converting %s to punycode: %d" -msgstr "Napaka pri pretvarjanju %s v punycode: %d" - -#, c-format -msgid "Thread creation failure: %s" -msgstr "Napaka pri ustvarjanju niti: %s" - -msgid "Unknown reason" -msgstr "Neznan razlog" -msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." -msgstr "Opuščanje iskanja DNS v načinu posredovalnega strežnika Tor." - -#, c-format -msgid "" -"Error reading %s: \n" -"%s.\n" +#: libpurple/keyring.c:869 +msgid "Failed to save a password in keyring." msgstr "" -"Napaka pri branju %s: \n" -"%s.\n" -#, c-format -msgid "" -"Error writing %s: \n" -"%s.\n" +#: libpurple/keyring.c:896 +msgid "Cannot save a password while quitting." msgstr "" -"Napaka pri pisanju na strežnik %s: \n" -"%s.\n" -#, c-format -msgid "" -"Error accessing %s: \n" -"%s.\n" +#: libpurple/keyring.c:909 +msgid "Cannot save a password during password migration." msgstr "" -"Napaka pri dostopu do %s: \n" -"%s.\n" - -msgid "Directory is not writable." -msgstr "V mapo ni dovoljeno pisati." - -msgid "Cannot send a file of 0 bytes." -msgstr "Datoteke z 0 bajti ni mogoče poslati." - -msgid "Cannot send a directory." -msgstr "Mape ni mogoče poslati." - -#, c-format -msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" -msgstr "%s ni veljavna datoteka. Plašni program je ne želi prepisati.\n" - -msgid "File is not readable." -msgstr "Datoteka ni berljiva." - -#, c-format -msgid "%s wants to send you %s (%s)" -msgstr "%s vam želi poslati %s (%s)" -#, c-format -msgid "%s wants to send you a file" -msgstr "%s vam želi poslati datoteko" - -#, c-format -msgid "Accept file transfer request from %s?" -msgstr "Sprejmete zahtevo po prenosu datoteke od %s?" +#: libpurple/keyring.c:1204 +#, fuzzy +msgid "Failed to load selected keyring." +msgstr "Slike ni mogoče odpreti" -#, c-format +#: libpurple/keyring.c:1205 msgid "" -"A file is available for download from:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +"Check your system configuration or select another one in Preferences dialog." msgstr "" -"Na voljo je datoteka za prenos iz:\n" -"Oddaljen gostitelj: %s\n" -"Oddaljena vrata: %d" - -#, c-format -msgid "%s is offering to send file %s" -msgstr "%s ponuja pošiljanje datoteke %s" - -#, c-format -msgid "%s is not a valid filename.\n" -msgstr "%s ni veljavna datoteka.\n" - -#, c-format -msgid "Offering to send %s to %s" -msgstr "Ponujeno pošiljanje sporočila %s k %s" - -#, c-format -msgid "Starting transfer of %s from %s" -msgstr "Začetek prenosa %s od %s" - -#, c-format -msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" -msgstr "Prenos datoteke <A HREF=\"file://%s\">%s</A> je dokončan" - -#, c-format -msgid "Transfer of file %s complete" -msgstr "Prenos datoteke %s je dokončan." - -msgid "File transfer complete" -msgstr "Prenos datoteke je dokončan." - -#, c-format -msgid "You cancelled the transfer of %s" -msgstr "Preklicali ste prenos %s" - -msgid "File transfer cancelled" -msgstr "Prenos datoteke je preklican" - -#, c-format -msgid "%s cancelled the transfer of %s" -msgstr "%s je preklical prenos %s" - -#, c-format -msgid "%s cancelled the file transfer" -msgstr "%s je preklical prenos datoteke" - -#, c-format -msgid "File transfer to %s failed." -msgstr "Prenos datoteke do %s ni uspel." - -#, c-format -msgid "File transfer from %s failed." -msgstr "Prenos datoteke od %s ni uspel." +#: libpurple/log.c:162 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Beleženje nima možnosti branja</font></b>" +#: libpurple/log.c:612 msgid "HTML" msgstr "HTML" +#: libpurple/log.c:626 msgid "Plain text" msgstr "navadno besedilo" +#: libpurple/log.c:640 msgid "Old flat format" msgstr "stari zapis" +#: libpurple/log.c:741 libpurple/util.c:206 +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" + +#: libpurple/log.c:898 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Beleženje tega pogovora v dnevnik ni uspelo." -msgid "XML" -msgstr "XML" - +#: libpurple/log.c:1294 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" @@ -2193,6 +2220,7 @@ msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <SAMODEJNI " "ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n" +#: libpurple/log.c:1296 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" @@ -2201,36 +2229,45 @@ msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <SAMODEJNI " "ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n" +#: libpurple/log.c:1355 libpurple/log.c:1491 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Ni mogoče najti poti do dnevnika!</b></font>" +#: libpurple/log.c:1367 libpurple/log.c:1500 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Ni mogoče brati datoteke: %s</b></font>" +#: libpurple/log.c:1434 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" +#: libpurple/media/backend-fs2.c:904 +#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" -"Message from Farsight: " +"Message from Farstream: " msgstr "" "\n" "\n" "Sporočilo s Farsight:" +#: libpurple/media/backend-fs2.c:983 +#, fuzzy msgid "" "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " -"of GStreamer or Farsight." +"of GStreamer or Farstream." msgstr "" "Napaka pri inicializaciji klica. To najverjetneje nakazuje na težavo pri " "namestitvi GStreamer ali Farsight." +#: libpurple/media/backend-fs2.c:990 msgid "Network error." msgstr "Omrežna napaka." +#: libpurple/media/backend-fs2.c:997 msgid "" "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " "GStreamer codecs." @@ -2238,6 +2275,7 @@ msgstr "" "Pogajanje kodeka je spodletelo. Težavo lahko razrešite z namestitvijo " "dodatnih kodekov GStreamer." +#: libpurple/media/backend-fs2.c:1006 msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." @@ -2245,116 +2283,107 @@ msgstr "" "Ni najdenih kodekov. Namestite nekaj kodekov GStreamer iz paketov vtičnikov " "GStreamer." -msgid "" -"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." -msgstr "" -"Ni preostalih kodekov. Vaše nastavitve kodekov v fs-codecs.conf so prestroge." - -msgid "Could not connect to the remote party" -msgstr "Z oddaljeno stranko se ni mogoče povezati." - -msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." -msgstr "Prišlo je do napake Farsight2, od katere si ni mogoče opomoči." - +#: libpurple/media/backend-fs2.c:1023 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." msgstr "Prišlo je do nepopravljive napake Farstream." +#: libpurple/media/backend-fs2.c:1248 msgid "Error with your microphone" msgstr "Napaka na vašem mikrofonu." +#: libpurple/media/backend-fs2.c:1252 msgid "Error with your webcam" msgstr "Napaka na vaši spletni kameri." +#: libpurple/media/backend-fs2.c:1259 msgid "Conference error" msgstr "Konferenčna napaka." +#: libpurple/media/backend-fs2.c:1666 #, c-format msgid "Error creating session: %s" msgstr "Napaka pri ustvarjanju seje: %s" -#, c-format -msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." -msgstr "Uporabljate %s, a ta vtičnik zahteva %s." - -msgid "This plugin has not defined an ID." -msgstr "Ta vtičnik ni definiral vrednosti ID." - -#, c-format -msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" -msgstr "Neustrezna %d vtičnika (potrebuje %d)" - -#, c-format -msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" -msgstr "Neustrezna različica ABI %d.%d.x (potrebna je %d.%d.x)" +#: libpurple/message.c:83 +#, fuzzy +msgid "Me" +msgstr "Moški" -msgid "" -"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" -msgstr "" -"Vtičnik ne vsebuje implementacije vseh potrebnih funkcij (list_icon, login " -"in close)" +#: libpurple/options.c:75 +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "natisni sporočila za razhroščevanje na stdout" -#, c-format -msgid "" -"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " -"again." +#: libpurple/options.c:76 +msgid "[colored]" msgstr "" -"Zahtevani dodatek %s ni bil najden. Prosim, namestite vtičnik in poskusite " -"znova." -msgid "Unable to load the plugin" -msgstr "Vtičnika ni mogoče naložiti" - -#, c-format -msgid "The required plugin %s was unable to load." -msgstr "Zahtevanega vtičnika %s ni mogoče naložiti." - -msgid "Unable to load your plugin." -msgstr "Vašega vtičnika ni mogoče naložiti." - -#, c-format -msgid "%s requires %s, but it failed to unload." -msgstr "%s zahteva %s, vendar ga ni bilo mogoče odložiti." +#: libpurple/options.c:80 +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "vsili povezanost, ne glede na stanje omrežja" -msgid "Autoaccept" -msgstr "Samodejno sprejmi" +#: libpurple/options.c:89 +#, fuzzy +msgid "LibPurple options" +msgstr "Vijolična oseba" -msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." -msgstr "Samodejno sprejmi zahtevo po prenosu datotek od izbranih uporabnikov." +#: libpurple/options.c:90 +#, fuzzy +msgid "Show LibPurple Options" +msgstr "Nastavitve zvoka" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:71 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "" "Samodejno sprejeta zahteva po prenosu datoteke \"%s\" od \"%s\" zaključena." +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:73 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Samodejni sprejem dokončan" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:198 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Ko prenos datoteke zahteva %s" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:200 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Nastavi samodejni sprejem" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:202 pidgin/gtkaccount.c:1696 +#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkwhiteboard.c:507 +#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:60 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:203 libpurple/plugins/idle.c:159 +#: libpurple/plugins/idle.c:192 libpurple/plugins/idle.c:217 +#: pidgin/gtkaccount.c:1691 pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkrequest.c:2471 +#: pidgin/gtkutils.c:1968 pidgin/gtkwhiteboard.c:507 +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:558 +#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:437 +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 +#: pidgin/plugins/screencap.c:396 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:205 libpurple/plugins/autoaccept.c:243 msgid "Ask" msgstr "Vprašaj" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:206 libpurple/plugins/autoaccept.c:244 msgid "Auto Accept" msgstr "Samodejno sprejmi" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:207 libpurple/plugins/autoaccept.c:245 msgid "Auto Reject" msgstr "Samodejno zavrni" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:221 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Samodejni sprejem prenosa datotek ..." -#. XXX: Is there a better way than this? There really should be. +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:235 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" @@ -2362,6 +2391,7 @@ msgstr "" "Pot za shranjevanje datotek\n" "(Prosimo, vnesite polno pot)" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:240 msgid "" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" @@ -2369,6 +2399,7 @@ msgstr "" "Ko prenos datoteke zahteva uporabnik, ki *ni* na\n" "vašem seznamu prijateljev:" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:249 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" @@ -2377,224 +2408,259 @@ msgstr "" "datoteke\n" "(le če ni pomenka s pošiljateljem)" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:254 msgid "Create a new directory for each user" msgstr "Ustvari novo mapo za vsakega uporabnika" +#: libpurple/plugins/autoaccept.c:258 msgid "Escape the filenames" msgstr "V imenih datotek uporabi nadomestne znake" +#: libpurple/plugins/buddynote.c:41 msgid "Notes" msgstr "Opombe" +#: libpurple/plugins/buddynote.c:42 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Vnesite opombe spodaj ..." +#: libpurple/plugins/buddynote.c:59 msgid "Edit Notes..." msgstr "Uredi opombe ..." -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Notes" -msgstr "Opombe o prijatelju" - -#. *< name -#. *< version -msgid "Store notes on particular buddies." -msgstr "Shrani opombe o določenih prijateljih." - -#. *< summary -msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." -msgstr "" -"Doda možnost za shranjevanje zapiskov o prijateljih na seznamu prijateljev." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Cipher Test" -msgstr "Preizkus cifer" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." -msgstr "Preveri cifre, ki so priložene libpurple." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "DBus Example" -msgstr "Primer DBus" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "DBus Plugin Example" -msgstr "Primer vtičnika DBus" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "File Control" -msgstr "Nadzor iz datoteke" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Allows control by entering commands in a file." -msgstr "Omogoča nadzor nad programom z vnašanjem ukazov v datoteko." +#: libpurple/plugins.c:377 +msgid "This plugin has not defined an ID." +msgstr "Ta vtičnik ni definiral vrednosti ID." + +#: libpurple/plugins.c:381 +#, c-format +msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." +msgstr "Uporabljate %s, a ta vtičnik zahteva %s." + +#: libpurple/plugins.c:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)" +msgstr "Neustrezna različica ABI %d.%d.x (potrebna je %d.%d.x)" +#: libpurple/plugins/idle.c:147 libpurple/plugins/idle.c:205 msgid "Minutes" msgstr "minut" -#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. -#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. -msgid "I'dle Mak'er" -msgstr "NedejavniK" - +#: libpurple/plugins/idle.c:155 libpurple/plugins/idle.c:237 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Nastavi čas nedejavnosti" +#: libpurple/plugins/idle.c:158 libpurple/plugins/idle.c:216 msgid "_Set" msgstr "_Nastavi" +#: libpurple/plugins/idle.c:172 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Noben od vaših računov ni nedejaven." +#: libpurple/plugins/idle.c:188 libpurple/plugins/idle.c:241 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Odnastavi čas nedejavnosti" +#: libpurple/plugins/idle.c:191 msgid "_Unset" msgstr "_Odnastavi" +#: libpurple/plugins/idle.c:213 libpurple/plugins/idle.c:245 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Nastavi čas nedejavnosti za vse račune" +#: libpurple/plugins/idle.c:250 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Odnastavi čas nedejavnosti za vse nedejavne račune" -msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" -msgstr "Omogoča ročno nastavitev časa vaše odsotnosti" +#: libpurple/plugins/joinpart.c:183 +msgid "Hide Joins/Parts" +msgstr "Skrij spoje/dele" + +#: libpurple/plugins/joinpart.c:188 +msgid "For rooms with more than this many people" +msgstr "Za sobe z več kot toliko ljudmi" + +#: libpurple/plugins/joinpart.c:193 +msgid "If user has not spoken in this many minutes" +msgstr "Če uporabnik ni govoril toliko minut" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "IPC Test Client" -msgstr "Preskusni odjemalec IPC" +#: libpurple/plugins/joinpart.c:198 +msgid "Apply hiding rules to buddies" +msgstr "Uporabi pravila skrivanja za prijatelje" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Test plugin IPC support, as a client." -msgstr "Preskusite vtičnik s podporo IPC, kot odjemalec." +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:442 +#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:88 +#, fuzzy +msgid "Operation cancelled." +msgstr "Prenos datoteke je preklican" -#. * description +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:538 +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:620 +msgid "Unlocking internal keyring" +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:539 +msgid "Selected encryption method is not supported." +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:540 msgid "" -"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " -"calls the commands registered." +"Most probably, your passwords were encrypted with newer Pidgin/libpurple " +"version, please update." +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:549 +#, fuzzy +msgid "No password entered." +msgstr "Geslo poslano" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:564 +msgid "Invalid master password entered, try again." msgstr "" -"Preskusite vtičnik s podporo IPC, kot odjemalec. Poišče strežniški vtičnik " -"in kliče registrirane ukaze." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "IPC Test Server" -msgstr "Preskusni strežnik IPC" +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:609 +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:872 +#, fuzzy +msgid "Master password" +msgstr "Shrani geslo" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Test plugin IPC support, as a server." -msgstr "Preskusite vtičnik s podporo IPC, kot strežnik." +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:613 +#, fuzzy +msgid "Please, enter master password" +msgstr "Vnesite svoje novo geslo" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:687 +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:92 +#, fuzzy +msgid "Password not found." +msgstr "Uporabnika ni mogoče najti" -#. * description -msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:807 +msgid "Invalid password storage mode." msgstr "" -"Preskusite vtičnik s podporo IPC, kot strežnik. Ukazi IPC bodo registrirani." -msgid "Hide Joins/Parts" -msgstr "Skrij spoje/dele" +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:868 +#, fuzzy +msgid "Encrypt passwords" +msgstr "Neveljavno geslo" -#. Translators: Followed by an input request a number of people -msgid "For rooms with more than this many people" -msgstr "Za sobe z več kot toliko ljudmi" +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:876 +#, fuzzy +msgid "New passphrase:" +msgstr "_Geslo:" -msgid "If user has not spoken in this many minutes" -msgstr "Če uporabnik ni govoril toliko minut" +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:881 +#, fuzzy +msgid "New passphrase (again):" +msgstr "Novo geslo (ponovno)" -msgid "Apply hiding rules to buddies" -msgstr "Uporabi pravila skrivanja za prijatelje" +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:885 +#, fuzzy +msgid "Advanced settings" +msgstr "Neveljavne nastavitve posredovalnega strežnika" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Join/Part Hiding" -msgstr "Skrivanje pridruženosti/odhajanja" +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:889 +msgid "Number of PBKDF2 iterations:" +msgstr "" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Hides extraneous join/part messages." -msgstr "Skrije odvečna sporočila o pridružitvi ali odhodu." +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:904 +msgid "You have to unlock the keyring first." +msgstr "" -#. * description +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:917 +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:926 +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:936 +#, fuzzy +msgid "Internal keyring settings" +msgstr "Neveljavne nastavitve posredovalnega strežnika" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:918 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1172 +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Gesli se ne ujemata" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:927 +msgid "You have to set up a Master password, if you want to enable encryption" +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:937 msgid "" -"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " -"actively taking part in a conversation." +"You don't need any master password, if you won't enable passwords encryption" +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:266 +#, fuzzy +msgid "Failed to save password." +msgstr "Gesla ni mogoče kanonizirati" + +#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:279 +#, fuzzy +msgid "Failed to read password." +msgstr "Slike ni mogoče odpreti" + +#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "Pidgin IM password for account %s" +msgstr "Spremeni geslo za %s" + +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:99 +msgid "Cannot read password, no valid logon session." +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot read password (error %lx)." +msgstr "Spremeni geslo za %s" + +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:128 +msgid "Cannot read password (unicode error)." +msgstr "" + +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "Got password for account %s.\n" +msgstr "Vpišite geslo za %s (%s)" + +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:179 +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:229 +msgid "Cannot remove password, no valid logon session." msgstr "" -"Ta vtičnik skrije sporočila o pridruževanju in odhajanju v velikih sobah, " -"razen za tiste uporabnike, ki aktivno sodelujejo v klepetu." -#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the -#. * offset is way off. The user should never really see it, but -#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's -#. * not a real timezone. -msgid "(UTC)" -msgstr "(UTC)" +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:187 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot remove password (error %lx)." +msgstr "Spremeni geslo za %s" + +#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:237 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot store password (error %lx)." +msgstr "Spremeni geslo za %s" +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1429 msgid "User is offline." msgstr "Uporabnik ni na zvezi." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1436 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Samodejni odgovor poslan:" +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1451 libpurple/plugins/log_reader.c:1454 +#: libpurple/plugins/statenotify.c:100 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s se je odjavil(a)." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1475 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Eno ali več sporočil ni mogoče dostaviti." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1485 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1493 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." @@ -2602,143 +2668,56 @@ msgstr "" "Trenutno niste povezani. Sporočil ne boste mogli prejemati, dokler se ne " "povežete." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1509 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj je presežena največja dolžina." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:1514 msgid "Message could not be sent." msgstr "Sporočila ni mogoče poslati." -#. The names of IM clients are marked for translation at the request of -#. translators who wanted to transliterate them. Many translators -#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -msgid "Adium" -msgstr "Adium" - -#. The names of IM clients are marked for translation at the request of -#. translators who wanted to transliterate them. Many translators -#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -msgid "Fire" -msgstr "Fire" - -#. The names of IM clients are marked for translation at the request of -#. translators who wanted to transliterate them. Many translators -#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -msgid "Messenger Plus!" -msgstr "Messenger Plus!" - -#. The names of IM clients are marked for translation at the request of -#. translators who wanted to transliterate them. Many translators -#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -msgid "QIP" -msgstr "QIP" - -#. The names of IM clients are marked for translation at the request of -#. translators who wanted to transliterate them. Many translators -#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -msgid "MSN Messenger" -msgstr "MSN Messenger" - -#. The names of IM clients are marked for translation at the request of -#. translators who wanted to transliterate them. Many translators -#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -msgid "Trillian" -msgstr "Trillian" - -#. The names of IM clients are marked for translation at the request of -#. translators who wanted to transliterate them. Many translators -#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. -msgid "aMSN" -msgstr "aMSN" - -#. Add general preferences. +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2575 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Splošne nastavitve ogledovanja dnevnika" +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2579 msgid "Fast size calculations" msgstr "Hitri izračuni velikosti" +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2583 msgid "Use name heuristics" msgstr "Uporabi hevristiko imena" -#. Add Log Directory preferences. +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2589 msgid "Log Directory" msgstr "Mapa dnevnika" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Log Reader" -msgstr "Ogledovalnik dnevnika" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." -msgstr "" -"Vključi dnevnike drugih odjemalcev neposrednih sporočil v ogledovalnik " -"dnevnika." - -#. * description -msgid "" -"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " -"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" -"\n" -"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " -"at your own risk!" -msgstr "" -"Pri ogledovanju dnevnikov bo ta vtičnik vključil dnevnike drugih odjemalcev " -"neposrednih sporočil. To trenutno obsega Adium, MSN Messenger, aMSN in " -"Trillian.\n" -"\n" -"OPOZORILO: Ta vtičnik je še vedno v fazi alfa in se lahko pogosto sesuje. " -"Uporaba na lastno odgovornost!" - -msgid "Mono Plugin Loader" -msgstr "Nalaganje vtičnikov Mono" - -msgid "Loads .NET plugins with Mono." -msgstr "Naloži vtičnike .NET skupaj z Mono." - -msgid "Add new line in IMs" -msgstr "Dodaj novo vrstico v sporočila" - -msgid "Add new line in Chats" -msgstr "Dodaj novo vrstico v klepetih" +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2593 libpurple/plugins/log_reader.c:2655 +msgid "Adium" +msgstr "Adium" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "New Line" -msgstr "Nova vrstica" +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2597 libpurple/plugins/log_reader.c:2667 +msgid "QIP" +msgstr "QIP" -#. *< name -#. *< version -msgid "Prepends a newline to displayed message." -msgstr "Prikazanemu sporočilu na začetek pripne prazno vrstico." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2601 libpurple/plugins/log_reader.c:2679 +msgid "MSN Messenger" +msgstr "MSN Messenger" -#. *< summary -msgid "" -"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " -"the username in the conversation window." -msgstr "" -"Sporočilom na začetek doda prazno vrstico, tako da se preostanek sporočila v " -"oknu pogovora izpiše pod uporabniškim imenom." +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2605 libpurple/plugins/log_reader.c:2691 +msgid "Trillian" +msgstr "Trillian" -msgid "Offline Message Emulation" -msgstr "Emulacija nepovezovalnega sporočila" +#: libpurple/plugins/log_reader.c:2609 libpurple/plugins/log_reader.c:2703 +msgid "aMSN" +msgstr "aMSN" -msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." -msgstr "Shrani sporočila, poslana neprijavljenemu uporabniku, kot opozorilo." +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:86 +#, fuzzy +msgid "Offline message" +msgstr "Brezpovezavno sporočilo" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." @@ -2746,6 +2725,7 @@ msgstr "" "Preostanek sporočil bo shranjen kot opozorila. Opozorilo lahko uredite/" "izbrišete s pogovornim oknom `Opozorilo prijatelja'." +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " @@ -2754,293 +2734,149 @@ msgstr "" "\"%s\" trenutno ni povezan. Želite shraniti preostanek sporočil v opozorilo " "in jih samodejno poslati, ko se \"%s\" znova prijavi?" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 msgid "Offline Message" msgstr "Brezpovezavno sporočilo" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" "Opozorilo lahko uredite/izbrišete v pogovornem oknu `Opozorila prijateljev'" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:164 libpurple/protocols/novell/novell.c:1944 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:328 libpurple/protocols/silc/pk.c:117 +#: libpurple/protocols/silc/wb.c:310 msgid "Yes" msgstr "Da" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 libpurple/protocols/novell/novell.c:1945 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:329 libpurple/protocols/silc/pk.c:118 +#: libpurple/protocols/silc/wb.c:311 msgid "No" msgstr "Ne" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:183 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Shrani brezpovezavna sporočila v opozorilo" +#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:187 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Ne sprašuj. Vedno shrani v opozorilo." +#: libpurple/plugins/one_time_password.c:90 msgid "One Time Password" msgstr "Enkratno geslo" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "One Time Password Support" -msgstr "Podpora za enkratno geslo" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Enforce that passwords are used only once." -msgstr "Vsilite, da se gesla uporabijo le enkrat." - -#. * description -msgid "" -"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " -"are only used in a single successful connection.\n" -"Note: The account password must not be saved for this to work." -msgstr "" -"Omogoča, da vsilite (posebej za vsak račun), da so neshranjena gesla " -"uporabljena le za posamezno uspešno povezavo.\n" -"Opomba: Geslo računa ni potrebno shraniti, da bi to delovalo." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Perl Plugin Loader" -msgstr "Nalagalnik vtičnikov Perl" - -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "Provides support for loading perl plugins." -msgstr "Doda podporo nalaganja vtičnikov v programskem jeziku perl." - -msgid "Psychic Mode" -msgstr "Telepatski način" - -msgid "Psychic mode for incoming conversation" -msgstr "Telepatski način za dohodne pogovore" - -msgid "" -"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" -msgstr "" -"Povzroči pojavitev pogovornih oken, ko vam začnejo drugi uporabniki " -"sporočati. To deluje za AIM, ICQ, XMPP in Sametime." - +#: libpurple/plugins/psychic.c:75 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Občutite motnjo v Sili (saj veste, Vojna zvezd) ..." +#: libpurple/plugins/psychic.c:94 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Dovoli le uporabnikom s seznama prijateljev" +#: libpurple/plugins/psychic.c:99 msgid "Disable when away" msgstr "Onemogoči ob odsotnosti" +#: libpurple/plugins/psychic.c:103 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Prikaži obvestilno sporočilo v pogovorih" +#: libpurple/plugins/psychic.c:108 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Dvigni telepatske pogovore" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Signals Test" -msgstr "Preizkus signalov" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all signals are working properly." -msgstr "Preveri vse ukaze, da se prepriča o delujoči povezavi." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Simple Plugin" -msgstr "Enostavni vtičnik" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Tests to see that most things are working." -msgstr "Preveri večino stvari, če delujejo." - -msgid "TLS/SSL Versions" -msgstr "Različice TLS/SSL" - -msgid "Minimum Version" -msgstr "Najnižja različica" - -msgid "Maximum Version" -msgstr "Najvišja različica" - -msgid "SSL 2" -msgstr "SSL 2" - -msgid "SSL 3" -msgstr "SSL 3" - -msgid "TLS 1.0" -msgstr "TLS 1.0" - -msgid "TLS 1.1" -msgstr "TLS 1.1" - -msgid "TLS 1.2" -msgstr "TLS 1.2" - -msgid "TLS 1.3" -msgstr "TLS 1.3" - -#. TODO: look into how to do this for older versions? -msgid "Not Supported for NSS < 3.14" -msgstr "Ni podprto za NSS < 3.14" - -msgid "Ciphers" -msgstr "Cifre" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "NSS Preferences" -msgstr "Nastavitve NSS" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin" -msgstr "Prilagodite cifre in druge nastavitve za vstavek NSS SSL/TLS" - -#. Scheme name -msgid "X.509 Certificates" -msgstr "Digitalna potrdila X.509" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GNUTLS" -msgstr "GNUTLS" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides SSL support through GNUTLS." -msgstr "Omogoča podporo SSL preko GNUTLS." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "NSS" -msgstr "NSS" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." -msgstr "Omogoča podporo SSL preko Mozilla NSS." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." -msgstr "Omogoča ovojnico za knjižnice s podporo SSL." - +#: libpurple/plugins/statenotify.c:70 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s se je vrnil." +#: libpurple/plugins/statenotify.c:72 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s je zdaj odsoten." +#: libpurple/plugins/statenotify.c:82 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s je nedejaven." +#: libpurple/plugins/statenotify.c:84 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ni več nedejaven." +#: libpurple/plugins/statenotify.c:93 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s se je prijavil(a)." +#: libpurple/plugins/statenotify.c:111 msgid "Notify When" msgstr "Obvesti, ko" +#: libpurple/plugins/statenotify.c:114 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "postaja prijatelj _odsoten" +#: libpurple/plugins/statenotify.c:117 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "postaja prijatelj _nedejaven" +#: libpurple/plugins/statenotify.c:120 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "_se prijatelj prijavi/odjavi" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy State Notification" -msgstr "Obvestila o stanjih prijateljev" +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:43 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:44 +msgid "Test request input single" +msgstr "" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "" -"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " -"idle." -msgstr "V pogovornem oknu obvešča o spremembah stanja vaših prijateljev." +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:63 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:64 +msgid "Test request input multiple" +msgstr "" -msgid "Tcl Plugin Loader" -msgstr "Nalaganje vtičnikov Tcl" +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:83 +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:84 +msgid "Test request input HTML" +msgstr "" -msgid "Provides support for loading Tcl plugins" -msgstr "Omogoča podporo nalaganja vtičnikov Tcl" +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:104 +msgid "Input single" +msgstr "" -msgid "" -"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " -"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:107 +msgid "Input multiple" msgstr "" -"Namestitve ActiveTCL ni mogoče najti. Če želite uporabljati vtičnike TCL, " -"namestite ActiveTCL z naslova http://www.activestate.com\n" +#: libpurple/plugins/test-request-input.c:110 +#, fuzzy +msgid "Input html" +msgstr "Vhod" + +#: libpurple/presence.c:576 +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s je postal nedejaven" + +#: libpurple/presence.c:579 +#, c-format +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s je postal dejaven" + +#: libpurple/presence.c:801 +#, c-format +msgid "%s became idle" +msgstr "%s je postal nedejaven" + +#: libpurple/presence.c:822 +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s je postal dejaven" + +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:96 msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." @@ -3049,513 +2885,1227 @@ msgstr "" "si zapis na naslovu https://developer.pidgin.im/BonjourWindows – kjer " "najdete več podrobnosti." +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:116 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Dohodnim povezavam IM ni mogoče prisluhniti" +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:143 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" "Povezave s krajevnim strežnikom mDNS ni mogoče vzpostaviti. Ali je strežnik " "sploh zagnan?" +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:637 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:884 msgid "First name" msgstr "Ime" +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:397 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:640 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:376 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:889 msgid "Last name" msgstr "Priimek" +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:643 +#: libpurple/protocols/gg/account.c:197 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1145 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2016 libpurple/protocols/silc/silc.c:1038 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1274 libpurple/protocols/silc/util.c:520 msgid "Email" msgstr "E-pošta" +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:410 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:646 msgid "AIM Account" msgstr "Račun AIM" +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:416 +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:649 msgid "XMPP Account" msgstr "Račun XMPP" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Bonjour Protocol Plugin" -msgstr "Vtičnik za protokol Bonjour" - +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596 msgid "Purple Person" msgstr "Vijolična oseba" -#. Creating the options for the protocol +#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:634 msgid "Local Port" msgstr "Krajevna vrata" -msgid "Bonjour" -msgstr "Bonjour" - -#, c-format -msgid "%s has closed the conversation." -msgstr "%s je zaprl pomenek." +#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:113 +msgid "Error communicating with local mDNSResponder." +msgstr "Napaka pri komunikaciji s krajevnim mDNSReponderjem." +#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:505 +#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:579 +#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:641 +#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:858 +#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:888 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, pogovora ni mogoče začeti." -msgid "Error communicating with local mDNSResponder." -msgstr "Napaka pri komunikaciji s krajevnim mDNSReponderjem." +#: libpurple/protocols.c:380 +#, c-format +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "Zahtevanje pozornosti uporabnika %s ..." -msgid "Invalid proxy settings" -msgstr "Neveljavne nastavitve posredovalnega strežnika" +#: libpurple/protocols.c:424 +#, c-format +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s želi vaše pozornosti!" -msgid "" -"Either the host name or port number specified for your given proxy type is " -"invalid." +#: libpurple/protocols.c:582 +msgid "Protocol type is not registered" msgstr "" -"Bodisi ime strežnika bodisi vrata, ki ste ju navedli za posredovalni " -"strežnik, so neveljavna." +#: libpurple/protocols.c:588 +msgid "Protocol type does not inherit PurpleProtocol" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols.c:594 +msgid "Protocol type is abstract" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols.c:601 +#, fuzzy +msgid "Could not create protocol instance" +msgstr "Opozorila ni mogoče ustvariti" + +#: libpurple/protocols.c:607 +#, fuzzy +msgid "Protocol does not provide an ID" +msgstr "Ta protokol ne podpira klepetalnic." + +#: libpurple/protocols.c:615 +#, c-format +msgid "A protocol with the ID %s is already added." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols.c:629 +#, fuzzy, c-format +msgid "Protocol %s does not implement all the functions in PurpleProtocolClass" +msgstr "" +"Vtičnik ne vsebuje implementacije vseh potrebnih funkcij (list_icon, login " +"in close)" + +#: libpurple/protocols.c:654 +#, fuzzy, c-format +msgid "Protocol %s is not added." +msgstr "Račun ni bil dodan" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:550 +msgid "Empty JSON data" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:807 +msgid "Failed generic API operation" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1018 +#, fuzzy +msgid "Failed to get sync_sequence_id" +msgstr "Imena strežnika ni mogoče pridobiti: %s" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1094 +#, fuzzy +msgid "Failed to mark thread as read" +msgstr "Prenos datotek se je že začel" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1333 +#, fuzzy +msgid "<Unsupported Attachment>" +msgstr "Nepodprta razširitev" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2156 +#, fuzzy +msgid "Failed to obtain contact information" +msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti: %s" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2644 +#, fuzzy +msgid "Failed to obtain unread messages" +msgstr "Slike ni mogoče odpreti" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2978 +#, fuzzy +msgid "Failed to obtain thread information" +msgstr "Pokaži _podrobne podatke" + +#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2991 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse thread information" +msgstr "Prosimo, vnesite podatke o prijatelju." + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:75 +msgid "Facebook Friends" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:77 +msgid "Facebook Non-Friends" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:126 +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1092 +msgid "Fetching contacts" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:317 libpurple/protocols/gg/gg.c:814 +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:456 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1705 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2214 +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:363 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2052 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 pidgin/gtkstatusbox.c:638 +msgid "Connecting" +msgstr "Povezovanje" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:740 +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1305 +#, fuzzy +msgid "Failed to Join Chat" +msgstr "Slike ni mogoče odpreti" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:741 +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:747 +#, fuzzy +msgid "You have been removed from this chat" +msgstr "Ta klepet ste zapustili." + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:945 +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:979 +#, fuzzy +msgid "Initiate Chat" +msgstr "Začni _pogovor" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:946 +#, fuzzy +msgid "Failed to Initiate Chat" +msgstr "Začni _pogovor" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:947 +msgid "At least two initial chat participants are required." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:980 +msgid "Initial Chat Participants" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:981 +msgid "Select at least two initial participants." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1086 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721 +msgid "Authenticating" +msgstr "Overovljanje" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1183 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1876 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3452 +msgid "Initiate _Chat" +msgstr "Začni _pogovor" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1268 +#, fuzzy +msgid "Chat _Name:" +msgstr "_Ime za klepet:" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1306 +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1353 +msgid "Invalid Facebook identifier." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1351 +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Povabi prijatelja v pogovorno sobo" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1352 +#, fuzzy +msgid "Failed to Invite User" +msgstr "Ni bilo moč povabiti uporabnika (%s)." + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1440 +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:897 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3370 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1379 libpurple/protocols/silc/ops.c:1302 +msgid "Topic" +msgstr "Tema" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1444 +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:894 libpurple/protocols/silc/chat.c:1376 +msgid "Users" +msgstr "Uporabniki" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1500 +#, c-format +msgid "%s." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1559 +#, fuzzy +msgid "Buddy list sync interval" +msgstr "Prijatelj ni na zvezi" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1563 +msgid "Mark messages as read on focus" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1567 +#, fuzzy +msgid "Mark messages as read only when available" +msgstr "Sporočilo dneva ni na voljo" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1571 +#, fuzzy +msgid "Show self messages" +msgstr "⇥S_istemska sporočila" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1575 +#, fuzzy +msgid "Show unread messages" +msgstr "ob neprebranih sporočilih" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1579 +#, fuzzy +msgid "Open new group chats with incoming messages" +msgstr "Pokaži _oblikovanje v dohodnih sporočilih" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1669 +msgid "kick: Kick someone from the chat" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1675 +#, fuzzy +msgid "leave: Leave the chat" +msgstr "leave [kanal]: Zapusti klepet" + +#: libpurple/protocols/facebook/http.c:102 +#: libpurple/protocols/facebook/json.c:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "No matches for %s" +msgstr "Ni zadetkov" + +#: libpurple/protocols/facebook/json.c:331 +#, c-format +msgid "Ambiguous matches for %s" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/json.c:338 +#, fuzzy, c-format +msgid "Null value for %s" +msgstr "Stanje za %s" + +#: libpurple/protocols/facebook/json.c:580 +#, c-format +msgid "Expected a %s but got a %s for %s" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:324 libpurple/protocols/silc/ft.c:120 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:366 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Časovna omejitev povezave potekla" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:389 +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:414 +#, fuzzy +msgid "Connection closed" +msgstr "Povezava ni uspela" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:392 +#, fuzzy +msgid "Failed to read fixed header" +msgstr "Slike ni mogoče odpreti" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:417 +#, fuzzy +msgid "Failed to read packet data" +msgstr "Slike ni mogoče odpreti" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:437 +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:599 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse message" +msgstr "Slike ni mogoče odpreti" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:528 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection failed (%u)" +msgstr "Povezava ni uspela" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:593 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown packet (%u)" +msgstr "Neznano sporočilo '%s'" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:613 +#, fuzzy +msgid "Failed to write data" +msgstr "Imena ni mogoče pridobiti: %s" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:635 +#, fuzzy +msgid "Failed to format data" +msgstr "Slike ni mogoče odpreti" + +#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:747 +#, fuzzy +msgid "Not connected" +msgstr "Oddaljeno odjavljeni" + +#: libpurple/protocols/facebook/util.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "Buddy %s not found" +msgstr "Uporabnika ni mogoče najti" + +#: libpurple/protocols/facebook/util.c:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "Buddy name %s is ambiguous" +msgstr "Zahteva je dvoumna" + +#: libpurple/protocols/facebook/util.c:429 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:116 +#, fuzzy +msgid "Token Error" +msgstr "Napaka ikone" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:117 +#, fuzzy +msgid "Unable to fetch the token." +msgstr "Ni mogoče ustvariti vtičnice za poslušanje" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:159 +#, fuzzy +msgid "Register New Gadu-Gadu Account" +msgstr "Registriraj nov račun za XMPP" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:204 libpurple/protocols/gg/account.c:207 +#: libpurple/protocols/gg/account.c:444 libpurple/protocols/gg/account.c:454 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2526 +msgid "Password" +msgstr "Geslo" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:216 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2532 +msgid "Password (again)" +msgstr "Novo geslo (ponovno)" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:227 libpurple/protocols/gg/account.c:238 +#: libpurple/protocols/gg/account.c:469 libpurple/protocols/gg/account.c:479 +msgid "CAPTCHA" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:231 libpurple/protocols/gg/account.c:473 +msgid "Enter text from image below" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:247 +msgid "Please, fill in the following fields" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:318 +msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:335 +#, c-format +msgid "Your new GG number: %u." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:337 +#, fuzzy +msgid "Registration completed successfully!" +msgstr "Registracija v %s uspela!" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:390 +#, fuzzy +msgid "Password change" +msgstr "Geslo spremenjeno" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:438 +#, fuzzy +msgid "New email address" +msgstr "E-naslov" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:448 +#, fuzzy +msgid "Current password" +msgstr "Neveljavno geslo" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:462 +#, fuzzy +msgid "Password (retype)" +msgstr "Geslo (ponovno vtipkajte)" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:533 +msgid "Your current password is different from the one that you specified." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:543 +msgid "New password have to be different from the current one." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:600 +msgid "Unable to change password. An unknown error occurred." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/account.c:614 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno." + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:151 +#, fuzzy +msgid "You have re-joined the chat" +msgstr "Zavrnili ste klic." + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:286 +#, fuzzy +msgid "You have left the chat" +msgstr "Ta klepet ste zapustili." + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:300 +#, fuzzy +msgid "_Conference identifier:" +msgstr "Konferenčna napaka." + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:374 libpurple/protocols/gg/chat.c:405 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a valid room identifier" +msgstr "%s ni veljavno ime sobe" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:375 libpurple/protocols/gg/chat.c:376 +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:407 libpurple/protocols/gg/chat.c:408 +#, fuzzy +msgid "Invalid Room Identifier" +msgstr "Neveljavna ročica sobe" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:411 libpurple/protocols/gg/chat.c:412 +msgid "Could not join chat room" +msgstr "Pogovorni sobi se ni mogoče pridružiti" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:413 +#, fuzzy +msgid "You have to ask for invitation from another chat participant" +msgstr "Prijavili ste se z drugega mesta" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:559 +#, fuzzy +msgid "Conference identifier" +msgstr "Konferenčna napaka." + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:563 +#, fuzzy +msgid "Start Date" +msgstr "Začetni meni" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:567 +#, fuzzy +msgid "User Count" +msgstr "Uporabnika ni mogoče najti" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:587 +#, fuzzy +msgid "Joined" +msgstr "Pridruži se" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:593 +#, fuzzy +msgid "Chat left" +msgstr "Pomenek" + +#: libpurple/protocols/gg/chat.c:595 +#, fuzzy +msgid "Can join chat" +msgstr "Ne morem se pridružiti kanalu" + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:462 +#, fuzzy +msgid "Recipient not logged in" +msgstr "Uporabnik ni prijavljen" + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:464 +msgid "You aren't on the recipient's buddy list" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:468 +#, fuzzy +msgid "Unable to send file" +msgstr "E-sporočila ni mogoče poslati." + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:519 libpurple/protocols/gg/gg.c:99 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:354 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Overovitev ni uspela" + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:607 libpurple/protocols/gg/edisc.c:623 +#, fuzzy +msgid "Error while sending a file" +msgstr "Med odpiranjem datoteke je prišlo do napake." + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:744 +#, fuzzy +msgid "Cannot confirm file transfer." +msgstr "Ni bilo mogoče začeti prenosa datotek" + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:845 libpurple/protocols/gg/edisc.c:855 +#, fuzzy +msgid "Error while receiving a file" +msgstr "Med odpiranjem datoteke je prišlo do napake." + +#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1083 +#, fuzzy +msgid "File transfer expired." +msgstr "Posredovalni strežniki za prenos datotek" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:100 +#, fuzzy +msgid "IMToken value has not been received." +msgstr "Klic je bil končan." + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:101 +msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while." +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133 +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Shrani seznam prijateljev ..." +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Seznam prijateljev je prazen, v datoteko ni bilo nič zapisanega." +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Seznam prijateljev je bil uspešno shranjen!" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "Seznama prijateljev za %s ni mogoče zapisati v %s" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:158 libpurple/protocols/gg/gg.c:159 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Seznama prijateljev ni mogoče naložiti" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:174 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Nalaganje seznama prijateljev ..." +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:175 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Seznam prijateljev je bil uspešno naložen" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:187 msgid "Save buddylist..." msgstr "Shrani seznam prijateljev ..." +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:196 libpurple/protocols/gg/gg.c:982 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Uvozi seznam prijateljev iz datoteke ..." -msgid "City" -msgstr "Kraj" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:321 libpurple/protocols/gg/gg.c:471 +msgid "Unable to read from socket" +msgstr "Ni mogoče brati iz vtičnice" -msgid "Year of birth" -msgstr "Leto rojstva" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:342 +#, fuzzy +msgid "Server disconnected" +msgstr "Oddaljeno odjavljeni" -msgid "Gender" -msgstr "Spol" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:505 libpurple/protocols/null/nullprpl.c:367 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1556 +msgid "Connected" +msgstr "Povezano" -msgid "Male or female" -msgstr "Moški ali ženska" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:523 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Imena strežnika ni mogoče razločiti" -msgid "Male" -msgstr "Moški" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:529 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1885 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1190 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Neveljavno geslo" -msgid "Female" -msgstr "Ženska" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:534 libpurple/sslconn.c:224 +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "Povezava SSL ni uspela" -msgid "Only online" -msgstr "Le prisoten" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:539 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1919 +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "Vaš račun je bil onemogočen, ker ste vnesli preveč napačnih gesel" -msgid "Find buddies" -msgstr "Poišči prijatelje" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:547 +#, fuzzy +msgid "Service temporarily unavailable" +msgstr "Uporabnik trenutno ni na voljo" -msgid "Please, enter your search criteria below" -msgstr "Spodaj vnesite svoje iskalne pogoje" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:553 +#, fuzzy +msgid "Error connecting to proxy server" +msgstr "Napaka pri povezovanju s strežnikom SILC" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:559 +#, fuzzy +msgid "Error connecting to master server" +msgstr "Napaka pri povezovanju s strežnikom SILC" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:565 +#, fuzzy +msgid "Internal error" +msgstr "Notranja napaka strežnika" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:570 libpurple/protocols/gg/gg.c:818 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:389 libpurple/protocols/silc/silc.c:441 +msgid "Connection failed" +msgstr "Povezava ni uspela" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:752 +#, fuzzy +msgid "The username specified is invalid." +msgstr "Oblika novega zapisa je neveljavna." + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:783 +msgid "SSL support unavailable" +msgstr "Podpora SSL ni na voljo" -msgid "Show status to:" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:929 +msgid "Not connected to the server" +msgstr "S strežnikom niste povezani" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:958 +msgid "Show other sessions" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:962 libpurple/protocols/gg/status.c:348 +#, fuzzy +msgid "Show status only for buddies" msgstr "Stanje pokaži:" -msgid "All people" -msgstr "vsem" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:968 +msgid "Find buddies..." +msgstr "Poišči prijatelje ..." -msgid "Only buddies" -msgstr "samo prijateljem" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:978 +msgid "Save buddylist to file..." +msgstr "Shrani seznam prijateljev v datoteko ..." -msgid "Change status broadcasting" -msgstr "Spremeni oddajanje stanja" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1010 +msgid "GG number..." +msgstr "" -msgid "Please, select who can see your status" -msgstr "Izberite, kdo lahko vidi vaše stanje" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1036 +msgid "GG server" +msgstr "Strežnik GG" -#, c-format -msgid "Select a chat for buddy: %s" -msgstr "Izberite klepet za prijatelja: %s" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:65 +#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:56 +msgid "Use encryption if available" +msgstr "Uporabi šifriranje, če je na voljo" -msgid "Add to chat..." -msgstr "Dodaj k pomenku ..." +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1051 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:64 +#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:55 +msgid "Require encryption" +msgstr "Zahtevaj šifriranje" -#. Global -msgid "Available" -msgstr "Na voljo" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1052 +msgid "Don't use encryption" +msgstr "Ne uporabi šifriranja" -msgid "Chatty" -msgstr "Pomenek" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:71 +#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:62 +msgid "Connection security" +msgstr "Varnost povezave" -msgid "Do Not Disturb" -msgstr "Ne moti" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 pidgin/gtkprefs.c:988 +#: pidgin/gtkprefs.c:1111 pidgin/gtkprefs.c:1119 +msgid "Default" +msgstr "Privzeto" -#. Away stuff -msgid "Away" -msgstr "Odsoten" +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1063 +#, fuzzy +msgid "Protocol version" +msgstr "Nezdružljiva različica protokola" + +#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1068 +msgid "Show links from strangers" +msgstr "" -msgid "UIN" -msgstr "UIN" +#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:216 +#, c-format +msgid "Image delivered to %u." +msgstr "" -msgid "First Name" -msgstr "Ime" +#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:264 +#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:272 +msgid "broken image" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:488 +#, fuzzy +msgid "Image is too large, please try smaller one." +msgstr "" +"Datoteka '%s' je prevelika za %s. Prosimo, poskusite z manjšo sliko.\n" + +#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:492 +#, fuzzy +msgid "Image cannot be sent." +msgstr "Sporočila ni mogoče poslati." + +#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:224 +#, fuzzy +msgid "IP" +msgstr "QIP" -msgid "Birth Year" -msgstr "Leto rojstva" +#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:226 +msgid "Logon time" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:228 +#, fuzzy +msgid "Session" +msgstr "Depresija" + +#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:231 +#, fuzzy +msgid "Disconnect" +msgstr "Povezava prekinjena." -msgid "Unable to display the search results." -msgstr "Rezultatov iskanja ni mogoče izpisati." +#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:244 +#, fuzzy +msgid "Other Gadu-Gadu sessions" +msgstr "Uporabnik Gadu-Gadu" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:63 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Javni imenik Gadu-Gadu" -msgid "Search results" -msgstr "Rezultati iskanja" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:332 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:717 libpurple/protocols/silc/ops.c:1081 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1221 +msgid "Cannot get user information" +msgstr "Ni mogoče dobiti informacij o uporabniku" + +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:379 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:648 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:736 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:895 +msgid "Gender" +msgstr "Spol" + +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:740 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:901 +msgid "Female" +msgstr "Ženska" + +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:899 +msgid "Male" +msgstr "Moški" + +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:384 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:646 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:731 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:915 +msgid "City" +msgstr "Kraj" + +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:388 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071 +msgid "Birthday" +msgstr "Rojstni dan" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:392 +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:650 +msgid "Age" +msgstr "Starost" + +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:622 +msgid "Error while searching for buddies" +msgstr "" + +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:630 msgid "No matching users found" msgstr "Ni najdenih uporabnikov" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:631 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Noben uporabnik ne ustreza iskalnim pogojem." -msgid "Unable to read from socket" -msgstr "Ni mogoče brati iz vtičnice" - -msgid "Connected" -msgstr "Povezano" - -msgid "Connection failed" -msgstr "Povezava ni uspela" - -msgid "Add to chat" -msgstr "Dodaj k pomenku" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:642 +msgid "GG Number" +msgstr "" -msgid "Chat _name:" -msgstr "_Ime za klepet:" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679 +#, fuzzy +msgid "New search" +msgstr "Iskanje uporabnikov" -#. connect to the server -msgid "Connecting" -msgstr "Povezovanje" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:688 +msgid "Search results" +msgstr "Rezultati iskanja" -#, c-format -msgid "Unable to resolve hostname: %s" -msgstr "Imena gostitelja ni mogoče razločiti: %s" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:737 +msgid "Male or female" +msgstr "Moški ali ženska" -msgid "Chat error" -msgstr "Napaka pri pomenku" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:744 +msgid "Find buddies" +msgstr "Poišči prijatelje" -msgid "This chat name is already in use" -msgstr "Ime za pomenek že obstaja" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:745 +msgid "Please, enter your search criteria below" +msgstr "Spodaj vnesite svoje iskalne pogoje" -msgid "Not connected to the server" -msgstr "S strežnikom niste povezani" +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:906 +msgid "Birth Day" +msgstr "Rojstni dan" -msgid "Find buddies..." -msgstr "Poišči prijatelje ..." +#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:924 +msgid "Voivodeship" +msgstr "" -msgid "Save buddylist to file..." -msgstr "Shrani seznam prijateljev v datoteko ..." +#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68 +#: libpurple/request.c:2231 +msgid "Please wait..." +msgstr "" -#. magic -#. major_version -#. minor_version -#. plugin type -#. ui_requirement -#. flags -#. dependencies -#. priority -#. id -#. name -#. version -msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" -msgstr "Vtičnik za protokol Gadu-Gadu" - -#. summary -msgid "Polish popular IM" -msgstr "Olepšaj priljubljen program za neposredno sporočanje" - -msgid "Gadu-Gadu User" -msgstr "Uporabnik Gadu-Gadu" +#: libpurple/protocols/gg/status.c:94 libpurple/protocols/gg/status.c:196 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373 +msgid "Chatty" +msgstr "Pomenek" -msgid "GG server" -msgstr "Strežnik GG" +#: libpurple/protocols/gg/status.c:353 +msgid "Change status broadcasting" +msgstr "Spremeni oddajanje stanja" -msgid "Don't use encryption" -msgstr "Ne uporabi šifriranja" +#: libpurple/protocols/gg/status.c:354 +msgid "Please, select who can see your status" +msgstr "Izberite, kdo lahko vidi vaše stanje" -msgid "Use encryption if available" -msgstr "Uporabi šifriranje, če je na voljo" +#: libpurple/protocols/gg/status.c:456 +#, fuzzy +msgid "Not a buddy" +msgstr "Dodaj prijatelja.\n" -#. TODO -msgid "Require encryption" -msgstr "Zahtevaj šifriranje" +#: libpurple/protocols/gg/validator.c:49 +msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters" +msgstr "" -msgid "Connection security" -msgstr "Varnost povezave" +#: libpurple/protocols/gg/validator.c:73 +#, fuzzy +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Novi gesli se ne ujemata." +#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:37 libpurple/protocols/silc/silc.c:1929 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Neznan ukaz: %s" +#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:592 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2840 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1617 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "trenutna tema je: %s" +#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:596 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2844 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1621 msgid "No topic is set" msgstr "Ni teme" +#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:275 +#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:334 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Prenos datoteke ni uspel" +#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:276 +#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:335 msgid "Unable to open a listening port." msgstr "Vrat za poslušanje ni mogoče odpreti." +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:208 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Napaka pri prikazovanju MOTD" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:209 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD ni na voljo" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:210 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Noben MOTD ni povezan s to povezavo." +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:214 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD za %s" -#. -#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection -#. * buffer that stores what is "being sent" until the -#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. -#. -#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? -#, c-format -msgid "Lost connection with server: %s" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:245 libpurple/protocols/irc/irc.c:731 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:397 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652 +#, fuzzy +msgid "Lost connection with server: " msgstr "Izgubljena povezava s strežnikom: %s" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:380 msgid "View MOTD" msgstr "Ogled MOTD" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:392 libpurple/protocols/silc/chat.c:36 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanal:" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:398 libpurple/protocols/jabber/chat.c:62 +#: pidgin/gtkaccount.c:596 msgid "_Password:" msgstr "_Geslo:" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:435 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "IRC vzdevek in strežnik ne smejo vsebovati presledka" -msgid "SSL support unavailable" -msgstr "Podpora SSL ni na voljo" - -msgid "Unable to connect" -msgstr "Ni se mogoče povezati" - -#. this is a regular connect, error out -#, c-format -msgid "Unable to connect: %s" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:559 +#, fuzzy +msgid "Unable to connect: " msgstr "Ni se mogoče povezati: %s" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:674 libpurple/protocols/irc/msgs.c:411 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2855 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 pidgin/gtkdocklet.c:557 +#: pidgin/gtkstatusbox.c:1019 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3202 +msgid "Away" +msgstr "Odsoten" + +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:738 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1757 msgid "Server closed the connection" msgstr "Strežnik je zaprl povezavo" -msgid "Users" -msgstr "Uporabniki" - -msgid "Topic" -msgstr "Tema" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "IRC Protocol Plugin" -msgstr "Vtičnik za protokol IRC" - -#. * summary -msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" -msgstr "Vtičnik za protokol IRC, ki je manj beden" - -#. set up account ID as user:server +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:955 libpurple/protocols/irc/msgs.c:432 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1170 libpurple/protocols/silc/ops.c:1250 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2152 msgid "Server" msgstr "Strežnik" -#. port to connect to +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:958 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2162 msgid "Port" msgstr "Vrata" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:961 msgid "Encodings" msgstr "Kodiranje znakov" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:964 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "Samo-razpoznaj dohodni UTF-8" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:967 libpurple/protocols/irc/msgs.c:423 msgid "Ident name" msgstr "Ime identitete" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:970 libpurple/protocols/irc/msgs.c:415 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1272 msgid "Real name" msgstr "Resnično ime" -#. -#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); -#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); -#. +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:978 msgid "Use SSL" msgstr "Uporabi SSL" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:982 msgid "Authenticate with SASL" msgstr "Overi s SASL" +#: libpurple/protocols/irc/irc.c:986 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" msgstr "Dovoli overjanje SASL z navadnim besedilom prek nešifrirane povezave" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:252 msgid "Bad mode" msgstr "Neveljaven način" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:270 #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "Prepoved za %s s strani %s, nastavljeno %s nazaj" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:274 #, c-format msgid "Ban on %s" msgstr "Prepovej za %s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:288 msgid "End of ban list" msgstr "Konec seznama prepovedi" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:299 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Na kanalu %s ste prepovedani." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:300 msgid "Banned" msgstr "Prepovedani" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:315 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Prepovedati %s ni možno: seznam prepovedanih je poln" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:404 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:405 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identified)</i>" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:406 libpurple/protocols/silc/ops.c:1332 msgid "Nick" msgstr "Vzdevek" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:419 msgid "Login name" msgstr "Prijavno ime" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:427 msgid "Host name" msgstr "Ime gostitelja" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:438 libpurple/protocols/silc/ops.c:1189 msgid "Currently on" msgstr "Trenutno na" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:443 msgid "Idle for" msgstr "Nedejaven" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:446 msgid "Online since" msgstr "Prijavljen od" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Opisni pridevnik:</b>" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450 msgid "Glorious" msgstr "Supersploh" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:582 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s je spremenil temo kanala na: %s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:584 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s je odstranil temo kanala." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:593 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Tema za kanal %s je: %s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:625 #, c-format msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" msgstr "Temo za %s je določil %s na %s ob %s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:640 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Neznano sporočilo '%s'" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641 msgid "Unknown message" msgstr "Neznano sporočilo" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "Strežnik IRC strežnik ni prepoznal prejetega sporočila." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:664 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Uporabniki na %s: %s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:770 msgid "Time Response" msgstr "Časovni odziv" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:771 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Krajevni čas strežnika IRC je:" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:781 msgid "No such channel" msgstr "Ta kanal ne obstaja" -#. does this happen? -msgid "no such channel" -msgstr "ta kanal ne obstaja" - +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793 msgid "User is not logged in" msgstr "Uporabnik ni prijavljen" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793 +msgid "no such channel" +msgstr "ta kanal ne obstaja" + +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:799 msgid "No such nick or channel" msgstr "Tak kanal ali vzdevek ne obstaja" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:821 msgid "Could not send" msgstr "Ni bilo mogoče poslati" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:874 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Pridruževanje kanalu %s zahteva povabilo." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:875 msgid "Invitation only" msgstr "Samo na povabilo" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1000 +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:725 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Brcnil vas je %s: (%s)" -#. Remove user from channel +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1005 +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:732 libpurple/protocols/silc/ops.c:725 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Brcnil vas je %s (%s)" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1027 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "način (%s %s) nastavil %s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2861 msgid "Invalid nickname" msgstr "Neveljaven vzdevek" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1120 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." @@ -3563,6 +4113,7 @@ msgstr "" "Vaš izbrani vzdevek je strežnik zavrnil. Najverjetneje vsebuje neveljavne " "znake." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1128 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." @@ -3570,297 +4121,144 @@ msgstr "" "Vaše izbrano ime računa je strežnik zavrnil. Najverjetneje vsebuje " "neveljavne znake." -#. We only want to do the following dance if the connection -#. has not been successfully completed. If it has, just -#. notify the user that their /nick command didn't go. +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1141 #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "Vzdevek \"%s\" že obstaja." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1143 msgid "Nickname in use" msgstr "Vzdevek je zaseden" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1184 msgid "Cannot change nick" msgstr "Vzdevka ne morem spremeniti" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1185 msgid "Could not change nick" msgstr "Vzdevka ni bilo mogoče spremeniti" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Zapustili ste kanal%s%s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1249 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Napaka: Neveljaven PONG odgovor strežnika" -#, c-format -msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1251 +#, fuzzy, c-format +msgid "PING reply -- Lag: %f seconds" msgstr "PING odgovor - Zakasnitev: %lu sekund" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1337 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Ne morete se pridružiti k %s: Potrebna je registracija." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1338 libpurple/protocols/silc/ops.c:1004 msgid "Cannot join channel" msgstr "Ne morem se pridružiti kanalu" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1368 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Nadimek ali kanal je trenutno nedostopen." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1381 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Močni udarci od %s" -#, c-format -msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" -msgstr "Overjanja SASL ni mogoče inicializirati: %s" - +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1507 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." msgstr "" "Overjanje SASL je spodletelo: primernih mehanizmov za overjanje ni mogoče " "najti." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1516 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1662 #, c-format msgid "SASL authentication failed: %s" msgstr "Overjanje SASL je spodletelo: %s" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1566 msgid "" "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." msgstr "Overjanje SASL je spodletelo: strežnik ne podpira overjanja SASL." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1576 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." msgstr "Overjanje SASL je spodletelo: spodletela je incializacija SASL." +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1616 +#, c-format +msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" +msgstr "Overjanja SASL ni mogoče inicializirati: %s" + +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1718 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1764 msgid "Incorrect Password" msgstr "Nepravilno geslo" +#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1746 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" msgstr "Overjanje SASL je spodletelo: primernih mehanizmov ni mogoče najti" -msgid "action <action to perform>: Perform an action." -msgstr "action <dejanje za izvedbo>: Izvedi dejanje." - -msgid "authserv: Send a command to authserv" -msgstr "authserv: pošlji ukaz authserv-u" - -msgid "" -"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " -"away." -msgstr "" -"odsoten [sporočilo]: Nastavite sporočilo za odsotnost ali ne uporabite " -"sporočila za vrnitev iz odsotnosti." - -msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." -msgstr "ctcp <vzdevek> <sporočilo>: pošlje sporočilo ctcp vzdevku." - -msgid "chanserv: Send a command to chanserv" -msgstr "chanserv: pošlji ukaz chanservu" - -msgid "" -"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " -"someone. You must be a channel operator to do this." -msgstr "" -"deop <vzdevek1> [vzdevek2] ...: Odstrani status operaterja kanala " -"nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala." - -msgid "" -"devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " -"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " -"must be a channel operator to do this." -msgstr "" -"devoice <nick1> [nick2] ...: Odstrani glasovni status kanala nekomu, " -"kar mu bo preprečilo oglašanje, ko je kanal moderiran (+m). Za to dejanje " -"morate biti operater kanala." - -msgid "" -"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " -"channel, or the current channel." -msgstr "" -"invite <vzdevek> [soba]: Povabite nekoga, da se vam pridruži v " -"navedenem ali trenutnem kanalu." - -msgid "" -"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " -"channels, optionally providing a channel key for each if needed." -msgstr "" -"j <soba1>[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]: Vnesite enega ali " -"več kanalov, za ketere lahko po želji navedete tudi ključe." - -msgid "" -"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " -"channels, optionally providing a channel key for each if needed." -msgstr "" -"join <soba1>[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]: Vnesite enega ali " -"več kanalov, za ketere lahko po želji navedete tudi ključe." - -msgid "" -"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " -"channel operator to do this." -msgstr "" -"kick <vzdevek> [sporočilo]: Odstranite nekoga iz kanala. Za to " -"dejanje morate biti operater kanala." - -msgid "" -"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " -"may disconnect you upon doing this.</i>" -msgstr "" -"list: Prikaži seznam pogovornih sob v omrežju. <i>Opozorilo: nekateri " -"strežniki vas lahko med tem odklopijo.</i>" - -msgid "me <action to perform>: Perform an action." -msgstr "me <dejanje za izvedbo>: Izvedi dejanje." - -msgid "memoserv: Send a command to memoserv" -msgstr "memoserv: Pošlji ukaz memoservu" - -msgid "" -"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " -"or user mode." -msgstr "" -"mode <+|-><A-Za-z> <vzdevek|kanal>: Nastavi ali " -"razveljavi način uporabnika ali kanala." - -msgid "" -"msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " -"opposed to a channel)." -msgstr "" -"msg <vzdevek> <sporočilo>: Pošlji zasebno sporočilo uporabniku " -"(za razliko od kanala)." - -msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." -msgstr "names [kanal]: Seznam uporabnikov, ki so trenutno na kanalu." - -msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." -msgstr "nick <nov vzdevek>: Spremenite vaš vzdevek." - -msgid "nickserv: Send a command to nickserv" -msgstr "nickserv: pošlji ukaz nickservu" - -msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." -msgstr "notice <cilj>: Pošlji uporabniku ali kanalu opozorilo." - -msgid "" -"op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " -"must be a channel operator to do this." -msgstr "" -"op <vzdevek1> [vzdevek2] ...: Podelite status operaterja kanala " -"nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala." - -msgid "" -"operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " -"can't use it." -msgstr "" -"operwall <sporočilo>: Če ne veste, kaj je to, tega verjetno ne morete " -"uporabiti." - -msgid "operserv: Send a command to operserv" -msgstr "operserv: pošlji ukaz operservu" - -msgid "" -"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " -"with an optional message." -msgstr "" -"part [soba] [sporočilo]: Zapusti trenutni ali določen kanal z možnostjo " -"sporočila." - -msgid "" -"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " -"has." -msgstr "" -"ping [vzdevek]: Vpraša koliko zaostanka ima uporabnik (ali strežnik, če " -"uporabnik ni naveden)." - -msgid "" -"query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " -"opposed to a channel)." -msgstr "" -"query <vzdevek> <sporočilo>: Pošlji zasebno sporočilo " -"uporabniku (za razliko od kanala)." - -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." -msgstr "" -"quit [sporočilo]: Prekinitev povezave s strežnikom z možnostjo sporočila." - -msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." -msgstr "quote [...]: Pošlji surov ukaz strežniku." - -msgid "" -"remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " -"channel operator to do this." -msgstr "" -"remove <vzdevek> [sporočilo]: Odstrani nekoga iz sobe. Za to dejanje " -"morate biti operater kanala." - -msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." -msgstr "time: Prikaže trenutni krajevni čas na strežniku IRC." - -msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." -msgstr "topic [nova tema]: Oglejte si ali zamenjajte temo kanala." - -msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." -msgstr "" -"umode <+|-><A-Za-z>: Nastavi ali odvzemi način uporabnika." - -msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" -msgstr "version [vzdevek]: pošlji zahtevo CTCP VERSION uporabniku" - -msgid "" -"voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " -"must be a channel operator to do this." -msgstr "" -"voice <vzdevek1> [vzdevek2] ...: Podelite status operaterja kanala " -"nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala." - -msgid "" -"wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " -"use it." -msgstr "" -"wallops <sporočilo>: Če ne veste, kaj je to, tega verjetno ne morete " -"uporabiti." - -msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." -msgstr "whois [strežnik] <vzdevek>: Dobi več informacij o uporabniku." - -msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." -msgstr "" -"whois <vzdevek>: Dobi več informacij o uporabniku, ki se je odjavil." - -#, c-format -msgid "Reply time from %s: %lu seconds" +#: libpurple/protocols/irc/parse.c:575 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reply time from %s: %f seconds" msgstr "Čas odgovora od %s: %lu sekund" +#: libpurple/protocols/irc/parse.c:578 msgid "PONG" msgstr "PONG" +#: libpurple/protocols/irc/parse.c:579 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING ogdovor" +#: libpurple/protocols/irc/parse.c:706 libpurple/protocols/irc/parse.c:711 msgid "Disconnected." msgstr "Povezava prekinjena." +#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:148 +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:195 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1195 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2700 msgid "Unknown Error" msgstr "Neznana napaka" +#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:150 +#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:151 msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "Improvizirani ukaz ni uspel" +#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:187 msgid "execute" msgstr "izvedi" +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:81 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranega toka" -#. This happens when the server sends back jibberish -#. * in the "additional data with success" case. -#. * Seen with Wildfire 3.0.1. -#. +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:149 libpurple/protocols/jabber/auth.c:395 +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:424 libpurple/protocols/jabber/auth.c:435 +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:480 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:545 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:163 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:163 msgid "Invalid response from server" msgstr "Neveljaven odgovor strežnika" +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:187 libpurple/protocols/jabber/auth.c:322 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:456 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Strežnik ne uporablja nobene podprte metode overovitve" +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:306 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " @@ -3869,23 +4267,40 @@ msgstr "" "%s zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifrirane povezave. Se " "strinjate s tem in želite nadaljevati z overovitvijo?" +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:308 libpurple/protocols/jabber/auth.c:309 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:261 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:262 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Overovitev z navadnim besedilom" +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:346 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:284 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "Zahtevate šifriranje, vendar to na tem strežniku ni na voljo." +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:406 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:183 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:208 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Neveljaven izziv strežnika" +#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:440 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "Strežnik meni, da je overovitev dokončana, odjemalec pa ne" +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Strežnik lahko zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranega " "toka" +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:259 #, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " @@ -3894,183 +4309,192 @@ msgstr "" "%s lahko zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifrirane povezave. " "Se strinjate s tem in želite nadaljevati z overovitvijo?" +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:296 msgid "SASL authentication failed" msgstr "Overovitev SASL ni uspela" +#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:479 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:624 #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "Napaka SASL: %s" -msgid "Invalid Encoding" -msgstr "Neveljavno kodiranje" - -msgid "Unsupported Extension" -msgstr "Nepodprta razširitev" - -msgid "" -"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " -"attack" -msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika. To nakazuje možen napad MITM." - -msgid "" -"The server does support channel binding, but did not appear to advertise " -"it. This indicates a likely MITM attack" -msgstr "" -"Strežnik podpira spajanje kanalov, vendar se ni zdelo, da ga oglašuje. To " -"nakazuje možen napad MITM." - -msgid "Server does not support channel binding" -msgstr "Strežnik ne podpira spajanja kanalov" - -msgid "Unsupported channel binding method" -msgstr "Nepodprta metoda spajanja kanalov" - -msgid "User not found" -msgstr "Uporabnika ni mogoče najti" - -msgid "Invalid Username Encoding" -msgstr "Neveljavno kodiranje uporabniškega imena" - -msgid "Resource Constraint" -msgstr "Zadrega vira" - +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371 msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče kanonizirati" +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382 msgid "Unable to canonicalize password" msgstr "Gesla ni mogoče kanonizirati" +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447 +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519 msgid "Malicious challenge from server" msgstr "Škodljiv izziv strežnika" +#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509 msgid "Unexpected response from server" msgstr "Nepričakovan odgovor s strežnika" +#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:198 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1789 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:514 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1801 +#, c-format +msgid "Unable to connect: %s" +msgstr "Ni se mogoče povezati: %s" + +#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:212 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "Upravitelj povezave BOSH je zaključil vašo sejo." -msgid "No session ID given" +#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:405 +#, fuzzy +msgid "No BOSH session ID given" msgstr "ID seje ni podan" +#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:417 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "Nepodprta različica protokola BOSH" -msgid "Unable to establish a connection with the server" -msgstr "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688 +msgid "Edit XMPP vCard" +msgstr "Uredi vCard za XMPP" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" -msgstr "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti: %s" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:689 +msgid "" +"All items below are optional. Enter only the information with which you feel " +"comfortable." +msgstr "Vsa spodnja polja so izbirna. Vnesite samo informacije, ki jih želite." + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737 +msgid "Client" +msgstr "Odjemalec" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743 +msgid "Operating System" +msgstr "Operacijski sistem" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:760 +msgid "Local Time" +msgstr "Krajevni čas" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:791 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2390 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2406 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420 +msgid "Priority" +msgstr "Prednost stika" -msgid "Unable to establish SSL connection" -msgstr "Povezave SSL ni mogoče vzpostaviti" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:53 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3336 +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1518 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:44 +msgid "Resource" +msgstr "Vir" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853 +msgid "Uptime" +msgstr "Čas prisotnosti" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857 +msgid "Logged Off" +msgstr "Se je odjavil" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:858 +#, c-format +msgid "%s ago" +msgstr "pred %s" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3885 msgid "Full Name" msgstr "Polno ime" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 msgid "Family Name" msgstr "Družinsko ime" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055 msgid "Given Name" msgstr "Ime" -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057 +msgid "Middle Name" +msgstr "Drugo ime" -msgid "Street Address" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090 +msgid "Address" msgstr "Naslov" -#. -#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other -#. * clients. The next time someone reads this, remove -#. * EXTADR. -#. +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095 +msgid "P.O. Box" +msgstr "Poštni nabiralnik" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1102 msgid "Extended Address" msgstr "Naslov (dodatno)" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104 +msgid "Street Address" +msgstr "Naslov" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1106 msgid "Locality" msgstr "Okraj" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1108 msgid "Region" msgstr "Regija" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1110 msgid "Postal Code" msgstr "Poštna številka" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1113 libpurple/protocols/silc/silc.c:1278 msgid "Country" msgstr "Država" -#. lots of clients (including purple) do this, but it's -#. * out of spec +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1133 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1174 msgid "Organization Name" msgstr "Ime organizacije" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1176 msgid "Organization Unit" msgstr "Enota organizacije" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1181 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501 msgid "Job Title" msgstr "Naziv službe" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1183 msgid "Role" msgstr "Funkcija" -msgid "Birthday" -msgstr "Rojstni dan" - +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1185 +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:924 pidgin/gtkblist.c:3961 +#: pidgin/gtkplugin.c:855 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207 msgid "Description" msgstr "Opis" -msgid "Edit XMPP vCard" -msgstr "Uredi vCard za XMPP" - -msgid "" -"All items below are optional. Enter only the information with which you feel " -"comfortable." -msgstr "Vsa spodnja polja so izbirna. Vnesite samo informacije, ki jih želite." - -msgid "Client" -msgstr "Odjemalec" - -msgid "Operating System" -msgstr "Operacijski sistem" - -msgid "Local Time" -msgstr "Krajevni čas" - -msgid "Priority" -msgstr "Prednost stika" - -msgid "Resource" -msgstr "Vir" - -msgid "Uptime" -msgstr "Čas prisotnosti" - -msgid "Logged Off" -msgstr "Se je odjavil" - -#, c-format -msgid "%s ago" -msgstr "pred %s" - -msgid "Middle Name" -msgstr "Drugo ime" - -msgid "Address" -msgstr "Naslov" - -msgid "P.O. Box" -msgstr "Poštni nabiralnik" - +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211 msgid "Photo" msgstr "Fotografija" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211 msgid "Logo" msgstr "Logotip" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1742 #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " @@ -4079,550 +4503,781 @@ msgstr "" "Oseba %s ne bo več mogla videti posodobitev vašega stanja. Ali želite " "nadaljevati?" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1744 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1853 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Prekliči obvestilo o prisotnosti" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1841 msgid "Un-hide From" msgstr "Ne skrij pred" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1845 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Začasno skrij pred" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1860 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev" -#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is -#. removed? +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1869 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odjavi" -msgid "Initiate _Chat" -msgstr "Začni _pogovor" - +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1893 msgid "Log In" msgstr "Prijavi se" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1897 msgid "Log Out" msgstr "Odjavi se" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2008 msgid "JID" msgstr "JID" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2010 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2180 +msgid "First Name" +msgstr "Ime" + +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2012 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2185 msgid "Last Name" msgstr "Priimek" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044 msgid "The following are the results of your search" msgstr "To so rezultati vašega iskanja" -#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org -msgid "" -"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " -"Each field supports wild card searches (%)" -msgstr "" -"Najdi stik z vnosom iskalnih kriterijev v dana polja. Opomba: vsa polja " -"dovoljujejo iskanje z nadomestnimi znaki (%)." - +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2132 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Povpraševanje po imeniku ni uspelo" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2133 msgid "Could not query the directory server." msgstr "Povpraševanje na strežniku z imenikom ni uspelo." -#. Try to translate the message (see static message -#. list in jabber_user_dir_comments[]) +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2168 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Ukazi strežniku: %s" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "Izpolnite eno ali več polj za iskanje uporabnikov XMPP." +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2195 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505 msgid "Email Address" msgstr "E-naslov" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2204 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2205 msgid "Search for XMPP users" msgstr "Poišči uporabnike XMPP" -#. "Search" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2206 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5141 +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461 +#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:351 msgid "Search" msgstr "Išči" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2221 +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2222 msgid "Invalid Directory" msgstr "Neveljaven imenik" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2253 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Vnesite imenik uporabnikov" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2254 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Izberite imenik za iskanje" +#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2257 msgid "Search Directory" msgstr "Imenik iskanja" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:44 msgid "_Room:" msgstr "_Soba:" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:50 msgid "_Server:" msgstr "_Strežnik:" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:56 msgid "_Handle:" msgstr "_Ročica:" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:378 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ni veljavno ime sobe" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:379 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Neveljavno ime sobe" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:385 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ni veljavno ime strežnika" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:386 libpurple/protocols/jabber/chat.c:387 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Neveljavno ime strežnika" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:393 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ni veljavna ročica sobe" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:394 libpurple/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Neveljavna ročica sobe" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 libpurple/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Configuration error" msgstr "Napaka pri nastavitvi" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:549 libpurple/protocols/jabber/chat.c:550 +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:699 msgid "Unable to configure" msgstr "Ni mogoče nastaviti" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:566 libpurple/protocols/jabber/chat.c:567 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Napaka pri nastavitvi sobe" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:568 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Te sobe se ne da nastavljati" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:619 libpurple/protocols/jabber/chat.c:620 +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 libpurple/protocols/jabber/chat.c:690 msgid "Registration error" msgstr "Napaka pri registraciji" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:768 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Spreminjanje vzdevka v pogovornih sobah ne-MUC ni podprto" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:822 libpurple/protocols/jabber/chat.c:834 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Napaka pri pridobivanju sezama sob" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:883 libpurple/protocols/jabber/chat.c:884 +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:181 msgid "Invalid Server" msgstr "Neveljaven strežnik" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:930 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Vnesite konferenčni strežnik" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:931 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Izberite konferenčni strežnik za pogovor" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:934 msgid "Find Rooms" msgstr "Najdi sobe" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1074 msgid "Affiliations:" msgstr "Navezave:" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1086 +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1181 msgid "No users found" msgstr "Ni najdenih uporabnikov" +#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1169 msgid "Roles:" msgstr "Vloge:" +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:49 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:40 +msgid "Domain" +msgstr "Domena" + +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:66 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:57 +msgid "Use old-style SSL" +msgstr "Uporabi SSL stare vrste" + +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:76 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:67 +msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" +msgstr "Dovoli overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranih toka" + +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:81 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:72 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2158 +msgid "Connect port" +msgstr "Poveži vrata" + +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:85 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:76 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2158 +msgid "Connect server" +msgstr "Poveži se na strežnik" + +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:90 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:81 +msgid "File transfer proxies" +msgstr "Posredovalni strežniki za prenos datotek" + +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:95 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:86 +msgid "BOSH URL" +msgstr "URL BOSH" + +#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:102 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:94 +msgid "Show Custom Smileys" +msgstr "Pokaži smejčke po meri ..." + +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:255 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" "Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo, vendar odpore za TLS/SSL ni mogoče " "najti." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:263 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "Vi zahtevate šifriranje, podpore za TLS/SSL pa ni mogoče najti." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:577 msgid "Ping timed out" msgstr "Časovna prekoračitev pinga" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:675 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:716 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1758 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:544 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1934 +msgid "Unable to connect" +msgstr "Ni se mogoče povezati" + +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:941 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:979 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3007 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Neveljaven ID za XMPP" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgstr "Neveljaven ID za XMPP. Del uporabniškega imena mora biti določen." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:959 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "Neveljaven ID za XMPP. Domena mora biti določena." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034 msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "Nepravilno oblikovan URL BOSH" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1143 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Registracija %s@%s uspela!" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1148 #, c-format msgid "Registration to %s successful" msgstr "Registracija v %s uspela!" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152 msgid "Registration Successful" msgstr "Registracija uspela!" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162 msgid "Registration Failed" msgstr "Napaka pri registraciji" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1185 #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "Registracija z %s uspešno odstranjena" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188 msgid "Unregistration Successful" msgstr "Odregistracija uspela!" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1197 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198 msgid "Unregistration Failed" msgstr "Napaka pri odregistraciji" -msgid "State" -msgstr "Zvezna država" - -msgid "Postal code" -msgstr "Poštna številka" - -msgid "Phone" -msgstr "Telefon" - -msgid "Date" -msgstr "Datum" - +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359 msgid "Already Registered" msgstr "Že registriran" -msgid "Password" -msgstr "Geslo" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 +#, fuzzy +msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue." +msgstr "Registracija z %s uspešno odstranjena" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446 msgid "Unregister" msgstr "Odregistriraj se" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453 msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "" "Za spremembo registracije svojega računa morate izpolniti spodnja polja." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Za registracijo novega računa morate izpolniti spodnja polja." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1464 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1465 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Registriraj nov račun za XMPP" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302 +#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:69 msgid "Register" msgstr "Registriraj se" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473 #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "Spremeni registracijo računa za %s" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1474 #, c-format msgid "Register New Account at %s" msgstr "Registriraj nov račun za %s" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1476 msgid "Change Registration" msgstr "Spremeni registracijo" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525 msgid "Error unregistering account" msgstr "Napaka pri odregistraciji računa" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532 msgid "Account successfully unregistered" msgstr "Račun je bil uspešno odregistriran" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710 msgid "Initializing Stream" msgstr "Inicializacija toka" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1716 msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "Inicializacija SSL/TLS" -msgid "Authenticating" -msgstr "Overovljanje" - +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1727 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Ponovna inicializacija toka" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899 msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "Strežnik ne podpira blokiranja" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2157 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2678 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759 msgid "Not Authorized" msgstr "Nepooblaščeno" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2408 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1586 libpurple/protocols/silc/ops.c:1123 msgid "Mood" msgstr "Razpoloženje" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305 msgid "Now Listening" msgstr "Zdaj posluša" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2312 msgid "Both" msgstr "Oboje" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2314 msgid "From (To pending)" msgstr "Od (Za čakajoče)" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316 msgid "From" msgstr "Od" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319 msgid "To" msgstr "Za" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321 msgid "None (To pending)" msgstr "Brez (Za čakajoče)" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323 pidgin/gtkblist.c:3564 +#: pidgin/gtkblist.c:3566 pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:72 +#: pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:84 msgid "None" msgstr "brez" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326 msgid "Subscription" msgstr "Naročilo" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2409 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2423 msgid "Mood Text" msgstr "Besedilo razpoloženja" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2395 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2411 msgid "Allow Buzz" msgstr "Dovoli stresanje" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362 msgid "Mood Name" msgstr "Ime razpoloženja" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363 msgid "Mood Comment" msgstr "Komentar razpoloženja" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2419 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Ne moti" + +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2442 msgid "Tune Artist" msgstr "Izvajalec/skladatelj" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443 msgid "Tune Title" msgstr "Naslov skladbe" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2444 msgid "Tune Album" msgstr "Album skladbe" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445 msgid "Tune Genre" msgstr "Žanr skladbe" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2446 msgid "Tune Comment" msgstr "Komentar skladbe" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447 msgid "Tune Track" msgstr "Sled skladbe" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2448 msgid "Tune Time" msgstr "Čas skladbe" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449 msgid "Tune Year" msgstr "Letnica skladbe" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2450 msgid "Tune URL" msgstr "URL skladbe" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463 msgid "Password Changed" msgstr "Geslo spremenjeno" -msgid "Your password has been changed." -msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno." - +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472 msgid "Error changing password" msgstr "Napaka pri spreminjanju gesla" -msgid "Password (again)" -msgstr "Novo geslo (ponovno)" - +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2538 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539 msgid "Change XMPP Password" msgstr "Spremeni geslo XMPP" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539 msgid "Please enter your new password" msgstr "Vnesite svoje novo geslo" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2551 +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:203 libpurple/protocols/silc/silc.c:1356 msgid "Set User Info..." msgstr "Nastavi informacije o uporabniku ..." -#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1352 msgid "Change Password..." msgstr "Spremeni geslo ..." -#. } +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2561 msgid "Search for Users..." msgstr "Najdi uporabnike ..." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657 msgid "Bad Request" msgstr "Napačna zahteva" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660 msgid "Conflict" msgstr "Spor" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2662 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Možnost ni uvedena" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2664 msgid "Forbidden" msgstr "Prepovedano" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2666 msgid "Gone" msgstr "Ni na voljo" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2668 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749 msgid "Internal Server Error" msgstr "Notranja napaka strežnika" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2670 msgid "Item Not Found" msgstr "Predmeta ni mogoče najti" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2672 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "Nepravilno oblikovan ID za XMPP" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674 msgid "Not Acceptable" msgstr "Ni mogoče sprejeti" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2676 msgid "Not Allowed" msgstr "Ni dovoljeno" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680 msgid "Payment Required" msgstr "Zahtevano plačilo" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2682 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Dobitnik ni na voljo" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686 msgid "Registration Required" msgstr "Zahtevana registracija" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2688 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Oddaljenega strežnika ni mogoče najti" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2690 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Časovna omejitev oddaljenega strežnika je potekla" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2692 msgid "Server Overloaded" msgstr "Strežnik je preobremenjen" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2694 msgid "Service Unavailable" msgstr "Storitev ni dostopna" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2696 msgid "Subscription Required" msgstr "Zahtevano naročilo" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2698 msgid "Unexpected Request" msgstr "Nepričakovana zahteva" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Pooblastitev prekinjena" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2708 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Napačno kodiranje pri pooblastitvi" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2710 msgid "Invalid authzid" msgstr "Neveljaven ID pooblastila" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Neveljaven mehanizem pooblastil" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Prešibek mehanizem pooblastil" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Napaka začasne overovitve" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2726 msgid "Authentication Failure" msgstr "Napaka pri overovitvi" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2734 msgid "Bad Format" msgstr "Napačna oblika" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Napačna predpona imenskega prostora" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2739 msgid "Resource Conflict" msgstr "Spor vira" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741 msgid "Connection Timeout" msgstr "Časovna omejitev povezave potekla" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743 msgid "Host Gone" msgstr "Gostitelj ni na voljo" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2745 msgid "Host Unknown" msgstr "Neznan gostitelj" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2747 msgid "Improper Addressing" msgstr "Neustrezno naslavljanje" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751 msgid "Invalid ID" msgstr "Neveljaven ID" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Neveljaven imenski prostor" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755 msgid "Invalid XML" msgstr "Neveljaven XML" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Neujemajoči gostitelji" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2761 msgid "Policy Violation" msgstr "Zloraba politike" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Oddaljena povezava ni uspela" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2765 +msgid "Resource Constraint" +msgstr "Zadrega vira" + +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2767 msgid "Restricted XML" msgstr "Omejen XML" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2769 msgid "See Other Host" msgstr "Glej druge gostitelje" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771 msgid "System Shutdown" msgstr "Izklop sistema" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773 msgid "Undefined Condition" msgstr "Nedoločen pogoj" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2775 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Nepodprto kodiranje" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2777 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Nepodprta vrsta vrstice" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779 msgid "Unsupported Version" msgstr "Nepodprta različica" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2781 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "Slabo oblikovan XML" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2783 msgid "Stream Error" msgstr "Napaka toka" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2892 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Ni mogoče prepovedati uporabnika %s" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2912 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Neznana včlanitev: \"%s\"" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2922 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Uporabnika %s ni mogoče včlaniti kot \"%s\"" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2947 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Neznana vloga: \"%s\"" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2957 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Ni moč določiti vloge \"%s\" za uporabnika: %s" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3039 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Ni mogoče brcniti uporabnika %s" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3077 #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "Uporabnika %s ni mogoče pingniti" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3099 #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "Ni mogoče stresti, saj o osebi %s ni ničesar znanega." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3106 #, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "Ni mogoče stresti, saj je oseba %s morda nepovezana." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3130 #, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " @@ -4631,70 +5286,100 @@ msgstr "" "Osebe %s ni mogoče stresti, ker tega dejanja ne podpira ali zdaj ne želi " "prejemati tresenja." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3178 msgid "Buzz" msgstr "Tresljaj" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179 #, c-format msgid "%s has buzzed you!" msgstr "Uporabnik %s vas je stresel." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179 #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "Stresanje uporabnika %s ..." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3291 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "Medija z %s ni mogoče iniciirati: neveljaven JID" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3293 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "Medija z %s ni mogoče iniciirati: uporabnik ni povezan" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3295 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" msgstr "Medija z %s ni mogoče iniciirati: vir ni povezan" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297 #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" "Medija %s ni mogoče iniciirati: niste naročeni na stanja prisotnosti osebe" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3300 +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3301 msgid "Media Initiation Failed" msgstr "Iniciacija medija ni uspela" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3388 #, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "Izberite vir %s, s katerim bi radi začeli medijsko sejo." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3398 +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1532 msgid "Select a Resource" msgstr "Izberite vir" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3399 msgid "Initiate Media" msgstr "Iniciiraj medij" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3580 +#, fuzzy +msgid "Failed to specify mood" +msgstr "Ni mogoče nastaviti načinov za %s" + +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3587 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "Ta račun ne podpira PEP, razpoloženja ni mogoče nastaviti." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3602 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Nastavi pogovorno sobo." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3608 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Nastavi pogovorno sobo." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3614 +msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." +msgstr "nick <nov vzdevek>: Spremenite vaš vzdevek." + +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3621 msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "part [sporočilo]: Zapusti sobo." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3627 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Registriraj se v pogovorno sobo." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3634 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [nova tema]: Oglej si ali spremeni temo." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3640 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <uporabnik> [razlog]: Prepovej uporabnika v sobi." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3647 msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." @@ -4702,6 +5387,7 @@ msgstr "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [vzdevek1] [vzdevek2] ...: " "Pridobi navezavo uporabnikov ali nastavi navezavo uporabnikov na sobo." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3656 msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." @@ -4709,128 +5395,105 @@ msgstr "" "role <moderator|participant|visitor|none> [vzdevek1] [vzdevek2] ...: " "Pridobi uporabnike z vlogo ali nastavi vlogo uporabnikov v sobi." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3664 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <uporabnik> [sporočilo]: Povabite uporabnika v sobo." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3671 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgstr "join: <soba[@strežnik]> [geslo]: Pridruži se pomenku." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3678 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." msgstr "kick <uporabnik> [razlog]: Brcni uporabnika iz sobe." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3684 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <uporabnik> <sporočilo>: Pošljite zasebno sporočilo drugemu " "uporabniku." -msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3691 +#, fuzzy +msgid "ping <jid>: Ping a user/component/server." msgstr "ping <jid>:\tPingni uporabnika/komponento/strežnik." +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3697 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Stresite prijatelja, da vas bo opazil" -msgid "mood: Set current user mood" +#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3704 +#, fuzzy +msgid "mood <mood> [text]: Set current user mood" msgstr "mood: Določite trenutno počutje uporabnika" -msgid "Extended Away" -msgstr "Odsotnost - Napredno" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "XMPP Protocol Plugin" -msgstr "Vtičnik za protokol XMPP" - -#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im -msgid "Domain" -msgstr "Domena" - -msgid "Use old-style SSL" -msgstr "Uporabi SSL stare vrste" - -msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" -msgstr "Dovoli overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranih toka" - -msgid "Connect port" -msgstr "Poveži vrata" - -#. Account options -msgid "Connect server" -msgstr "Poveži se na strežnik" - -msgid "File transfer proxies" -msgstr "Posredovalni strežniki za prenos datotek" - -msgid "BOSH URL" -msgstr "URL BOSH" - -#. this should probably be part of global smiley theme settings -#. * later on -#. -msgid "Show Custom Smileys" -msgstr "Pokaži smejčke po meri ..." - +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:154 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s je zapustil pogovor." +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:232 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Sporočilo od %s" +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:264 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s je spremenil temo na: %s" +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:266 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Tema je: %s" +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Dostava sporočila za uporabnika %s ni uspela: %s" +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318 msgid "XMPP Message Error" msgstr "Napaka sporočila XMPP" +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:646 #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "(Koda %s)" +#: libpurple/protocols/jabber/message.c:971 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "Smeška po meri v sporočilu ni mogoče poslati, ker je prevelik." +#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:57 msgid "XMPP stream header missing" msgstr "Manjkajoča glava toka XMPP" +#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:78 msgid "XMPP Version Mismatch" msgstr "Neujemanje različice XMPP" -msgid "XMPP stream missing ID" -msgstr "Manjkajoči ID toka XMPP" - +#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:296 msgid "XML Parse error" msgstr "Napaka pri razčlenjevanu XML" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:539 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Napaka pri pridruževanju pomenku %s" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:542 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Napaka v pomenku %s" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:587 +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:588 msgid "Create New Room" msgstr "Ustvari novo sobo" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:589 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" @@ -4838,311 +5501,75 @@ msgstr "" "Ustvarili boste novo sobo. Jo želite najprej nastaviti ali boste sprejeli " "privzete nastavitve?" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:595 msgid "_Configure Room" msgstr "_Nastavi sobo" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:596 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Sprejmi privzeto" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:721 msgid "No reason" msgstr "Ni razloga" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:728 #, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" msgstr "Brcnjeni ste bili: (%s)" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:735 #, c-format msgid "Kicked (%s)" msgstr "Brcnjeni (%s)" +#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:940 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Prišlo je do neznane napake" +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1390 libpurple/protocols/jabber/si.c:1432 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Ni mogoče poslati datoteke %s, ker uporabnik ne podpira prenosov datotek" +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1391 libpurple/protocols/jabber/si.c:1392 +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1433 libpurple/protocols/jabber/si.c:1434 +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1504 libpurple/protocols/jabber/si.c:1505 msgid "File Send Failed" msgstr "Pošiljanje datoteke ni uspelo" +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1497 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "Sporočila k %s ni mogoče poslati, neveljaven JID" +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1499 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "Datoteke %s ni mogoče poslati, ker uporabnik ni povezan" +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1501 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" "Datoteke %s ni mogoče poslati, ker nimate dostopa do stanja uporabnikove " "prisotnosti" +#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1516 #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "Izberite, kateremu viru %s bi radi poslali datoteko" -msgid "Afraid" -msgstr "Boječ" - -msgid "Amazed" -msgstr "Osupel" - -msgid "Amorous" -msgstr "Zaljubljen" - -msgid "Angry" -msgstr "Jezen" - -msgid "Annoyed" -msgstr "Vznejevoljen" - -msgid "Anxious" -msgstr "Vznemirjen" - -msgid "Aroused" -msgstr "Vzburjen" - -msgid "Ashamed" -msgstr "Osramočen" - -msgid "Bored" -msgstr "Zdolgočasen" - -msgid "Brave" -msgstr "Pogumen" - -msgid "Calm" -msgstr "Miren" - -msgid "Cautious" -msgstr "Previden" - -msgid "Cold" -msgstr "Zebe me" - -msgid "Confident" -msgstr "Zaupljiv" - -msgid "Confused" -msgstr "Zmešan" - -msgid "Contemplative" -msgstr "Globokomiseln" - -msgid "Contented" -msgstr "Zadovoljen" - -msgid "Cranky" -msgstr "Razdražljiv" - -msgid "Crazy" -msgstr "Nor" - -msgid "Creative" -msgstr "Ustvarjalen" - -msgid "Curious" -msgstr "Radoveden" - -msgid "Dejected" -msgstr "Malosrčen" - -msgid "Depressed" -msgstr "Depresiven" - -msgid "Disappointed" -msgstr "Razočaran" - -msgid "Disgusted" -msgstr "V gnusu" - -msgid "Dismayed" -msgstr "Potrt" - -msgid "Distracted" -msgstr "Raztresen" - -msgid "Embarrassed" -msgstr "V zadregi" - -msgid "Envious" -msgstr "Nevoščljiv" - -msgid "Excited" -msgstr "Razburjen" - -msgid "Flirtatious" -msgstr "Spogledljiv" - -msgid "Frustrated" -msgstr "Frustriran" - -msgid "Grateful" -msgstr "Hvaležen" - -msgid "Grieving" -msgstr "Žalujoč" - -msgid "Grumpy" -msgstr "Tečno" - -msgid "Guilty" -msgstr "Kriv" - -msgid "Happy" -msgstr "Vesel" - -msgid "Hopeful" -msgstr "Upajoč" - -msgid "Hot" -msgstr "Vroče" - -msgid "Humbled" -msgstr "Ponižen" - -msgid "Humiliated" -msgstr "Ponižan" - -msgid "Hungry" -msgstr "Lačen" - -msgid "Hurt" -msgstr "Prizadet" - -msgid "Impressed" -msgstr "Prevzet" - -msgid "In awe" -msgstr "Zgrožen" - -msgid "In love" -msgstr "Zaljubljen" - -msgid "Indignant" -msgstr "Razkačen" - -msgid "Interested" -msgstr "Zavzet" - -msgid "Intoxicated" -msgstr "Omamljen" - -msgid "Invincible" -msgstr "Nepremagljiv" - -msgid "Jealous" -msgstr "Ljubosumen" - -msgid "Lonely" -msgstr "Osamljen" - -msgid "Lost" -msgstr "Izgubljen" - -msgid "Lucky" -msgstr "Srečko" - -msgid "Mean" -msgstr "Zloben" - -msgid "Moody" -msgstr "Muhast" - -msgid "Nervous" -msgstr "Živčen" - -msgid "Neutral" -msgstr "Neopredeljen" - -msgid "Offended" -msgstr "Užaljen" - -msgid "Outraged" -msgstr "Razbesnel" - -msgid "Playful" -msgstr "Razigran" - -msgid "Proud" -msgstr "Ponosen" - -msgid "Relaxed" -msgstr "Sproščen" - -msgid "Relieved" -msgstr "Odleglo mi je" - -msgid "Remorseful" -msgstr "Skesan" - -msgid "Restless" -msgstr "Nemiren" - -msgid "Sad" -msgstr "Žalosten" - -msgid "Sarcastic" -msgstr "Sarkastičen" - -msgid "Satisfied" -msgstr "Zadovoljen" - -msgid "Serious" -msgstr "Resen" - -msgid "Shocked" -msgstr "Ogorčen" - -msgid "Shy" -msgstr "Sramežljiv" - -msgid "Sick" -msgstr "Bolno" - -#. Sleepy / Tired -msgid "Sleepy" -msgstr "Zaspan" - -msgid "Spontaneous" -msgstr "Spontan" - -msgid "Stressed" -msgstr "Pod stresom" - -msgid "Strong" -msgstr "Močan" - -msgid "Surprised" -msgstr "Presenečen" - -msgid "Thankful" -msgstr "Hvaležen" - -msgid "Thirsty" -msgstr "Žejen" - -msgid "Tired" -msgstr "Utrujen" - -msgid "Undefined" -msgstr "Nedoločen" - -msgid "Weak" -msgstr "Šibak" - -msgid "Worried" -msgstr "Zaskrbljen" - +#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 msgid "Set User Nickname" msgstr "Nastavi uporabniški vzdevek" +#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81 msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "Prosimo, vnesite svoj nov vzdevek." +#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82 msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." @@ -5150,98 +5577,123 @@ msgstr "" "Ti podatki so vidni vsem stikom s seznama prijateljev, zato izberite nekaj " "primernega." +#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83 msgid "Set" msgstr "Nastavi" +#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103 msgid "Set Nickname..." msgstr "Nastavi vzdevek ..." +#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:360 msgid "Actions" msgstr "Dejanja" +#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:362 msgid "Select an action" msgstr "Izberi dejanje" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1855 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Zahtevani parametri niso podani" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1858 msgid "Unable to write to network" msgstr "Pisanje v omrežje ni možno" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1861 msgid "Unable to read from network" msgstr "Branje iz omrežja ni možno" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Error communicating with server" msgstr "Napaka pri komunikaciji s strežnikom" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Conference not found" msgstr "Konference ni mogoče najti" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferenca ne obstaja" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1875 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Mapa s tem imenom že obstaja" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878 msgid "Not supported" msgstr "Ni podprto" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1882 msgid "Password has expired" msgstr "Geslo je poteklo" -msgid "Incorrect password" -msgstr "Neveljavno geslo" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1888 +msgid "User not found" +msgstr "Uporabnika ni mogoče najti" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Account has been disabled" msgstr "Račun je bil onemogočen" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Strežnik ni mogel dostopiti do mape" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Vaš sistemski skrbnik je to možnost onemogočil" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Strežnik ni na voljo; poskusite pozneje" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Stika ni mogoče dodati v isto mapo dvakrat" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Vas ni mogoče dodati" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Glavni arhiv je narobe nastavljen" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Gostitelja uporabniškega imena, ki ste ga vnesli, ni mogoče prepoznati" -msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" -msgstr "Vaš račun je bil onemogočen, ker ste vnesli preveč napačnih gesel" - +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Iste osebe ne morete dvakrat dodati pomenku" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Dosegli ste mejo števila dovoljenih stikovstikov" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "Vnesli ste napačno uporabniško ime" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Med posodabljanjem mape je prišlo do napake" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Nezdružljiva različica protokola" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "The user has blocked you" msgstr "Uporabnik vas je zavrnil" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" @@ -5249,43 +5701,53 @@ msgstr "" "Ta preskusna različica ne dovoljuje prijave več kot desetim uporabnikom " "hkrati" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Uporabnike ni na zvezi ali pa ste zavrnjeni" +#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Neznana napaka: 0x%X" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:126 #, c-format msgid "Unable to login: %s" msgstr "Prijava ni uspela: %s" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:256 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "Sporočila ni mogoče poslati. Ni mogoče dobiti podrobnosti za uporabnika (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:403 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Ni bilo moč dodati %s na vaš seznam prijateljev (%s)." -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:430 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Sporočila (%s) ni mogoče poslati." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:502 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1003 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Ni bilo moč povabiti uporabnika (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:542 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "Sporočila ni mogoče poslati %s. Ni mogoče ustvariti konference (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:547 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Sporočila ni bilo moč poslati. Ni mogoče ustvariti konference (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:593 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " @@ -5294,6 +5756,7 @@ msgstr "" "Uporabnika %s ni mogoče premakniti v mapo %s na seznamu nedejavnih na " "strežniku. Napaka pri usvarjanju mape (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:640 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " @@ -5302,81 +5765,102 @@ msgstr "" "Ni bilo moč dodati %s na vaš seznam prijateljev. Napaka pri ustvarjanju mape " "na strežniku (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:714 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Podrobnosti za uporabnika %s (%s) ni moč dobiti." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:762 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:913 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Uporabnika ni moč dodati na seznam zasebnosti (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:812 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "%s ni moč dodati na seznam zavrnjenih (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:867 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "%s ni moč dodati na seznam dovoljenih (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:936 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "%s ni moč odstraniti s seznama zasebnosti (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:959 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1663 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Ni mogoče spremeniti strežniških nastavitve zasebnosti (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1031 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Ni mogoče ustvariti konference (%s)." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1143 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1695 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Napaka pri komunikaciji s strežnikom. Zapiranje povezave." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1493 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonska številka" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1495 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:821 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1205 msgid "Location" msgstr "Lokacija" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1497 msgid "Department" msgstr "Oddelek" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499 msgid "Personal Title" msgstr "Osebni naziv" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503 msgid "Mailstop" msgstr "StojPošta" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1519 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3877 msgid "User ID" msgstr "Uporabniška št." -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1527 msgid "Full name" msgstr "Polno ime" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1653 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Konferenca GroupWise %d" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1731 msgid "Authenticating..." msgstr "Overovljanje ..." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1761 msgid "Waiting for response..." msgstr "Čakanje odgovora ..." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1897 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s je bil povabljen na ta pomenek." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1924 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Povabilo na pomenek" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1925 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" @@ -5387,17 +5871,21 @@ msgstr "" "\n" "Poslano: %s" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1927 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Se želite pridružiti pomenku?" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2043 msgid "You have signed on from another location" msgstr "Prijavili ste se z drugega mesta" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2098 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s ni na zvezi in ni sprejel sporočila, ki ste ga pravkar poslali." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2200 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." @@ -5405,1384 +5893,292 @@ msgstr "" "Ni se mogoče povezati na strežnik. Vnesite naslov strežnika, na katerega se " "želite povezati." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2534 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Ta konferenca je bila zaprta. Spročil se ne da pošiljati več.več." +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 pidgin/gtkdocklet.c:553 +#: pidgin/gtkstatusbox.c:1018 +msgid "Available" +msgstr "Na voljo" + +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2858 +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2993 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 libpurple/protocols/silc/silc.c:82 msgid "Busy" msgstr "Zaposlen" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Vtičnik za protokol Novell GroupWise Messenger" - +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3494 msgid "Server address" msgstr "Naslov strežnika" +#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3498 msgid "Server port" msgstr "Vrata strežnika" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "Prosim za pooblastilo, da vas smem dodati na svoj seznam prijateljev." - -msgid "No reason given." -msgstr "Ni podanega razloga." - -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Sporočilo o neodobrenem pooblastilu:" - -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "V _redu" - -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "Prejet nepričakovan odgovor s strani osebe %s: %s" - -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "Prejet nepričakovan odgovor s strani osebe %s" - -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" -"Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in " -"poskusite ponovno. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dalj." - -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" -"Zahtevali ste šifriranje za nastavitve svojih računov, vendar eden od " -"strežnikov šifriranja ne podpira." - -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. -#, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Napaka pri zahtevanju %s: %s" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "Strežnik je vrnil prazen odgovor" - -msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." -msgstr "" -"Strežnik zahteva, da za vpis prepišete besedilo s slike, vendar ta odjemalec " -"trenutno le-tega še ne podpira." - -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "" -"AOL ne dovoljuje, da bi se vaše pojavno ime overjalo prek tega spletnega " -"mesta" - -msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" -msgstr "" -"(Pri sprejemu tega sporočila je prišlo do napake. Prijatelj, s katerim se " -"pogovarjate, je najbrž uporabil drugo kodiranje od pričakovanega. Če veste, " -"za katero kodiranje gre, ga lahko navedete v naprednih možnostih nastavitev " -"svojega računa AIM/ICQ.)" - -#, c-format -msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" -msgstr "" -"(Pri prejemu tega sporočila je prišlo do napake. Vi in %s imata izbrane " -"različni kodni strani ali pa ima %s hroščavega odjemalca.)" - -msgid "Could not join chat room" -msgstr "Pogovorni sobi se ni mogoče pridružiti" - -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Neveljavno ime sobe" - -msgid "Invalid error" -msgstr "Neveljavna napaka" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:260 +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265 +#, fuzzy +msgid "User info" +msgstr "Nastavi informacije o uporabniku" -msgid "Not logged in" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265 +#, fuzzy +msgid "not logged in" msgstr "Neprijavljen" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Sporočila ne morete prejeti zaradi starševskega nadzora" - -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "SMS ni mogoče poslati brez sprejetja pogojev" - -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Ni mogoče poslati SMS-a" - -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "SMS-a v to državo ni mogoče poslati." - -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "SMS ni mogoče poslati v neznano državo" - -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Računi bot ne morejo začeti klepetov" - -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "Račun bot ne more klepetati s tem uporabnikom" - -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "Račun bot je dosegel številsko omejitev sporočil" - -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "Račun bot je dosegel dnevno omejitev sporočil" - -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "Račun bot je dosegel mesečno omejitev sporočil" - -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Sporočil stanja nepovezanosti ni mogoče prejemati." - -msgid "Offline message store full" -msgstr "Shramba sporočil ob nepovezanosti je polna" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Sporočila ni mogoče poslati: %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Ni moč poslati sporočila: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Ni moč poslati sporočila k %s: %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Ni moč poslati sporočila k %s: %s" - -msgid "Thinking" -msgstr "Razmišlja" - -msgid "Shopping" -msgstr "Nakupujem" - -msgid "Questioning" -msgstr "Vprašujoč" - -msgid "Eating" -msgstr "Jem" - -msgid "Watching a movie" -msgstr "Gledam film" - -msgid "Typing" -msgstr "Tipka" - -msgid "At the office" -msgstr "V pisarni" - -msgid "Taking a bath" -msgstr "Se kopa" - -msgid "Watching TV" -msgstr "Gleda TV" - -msgid "Having fun" -msgstr "Se zabavam" - -msgid "Sleeping" -msgstr "Spim" - -msgid "Using a PDA" -msgstr "Uporablja PDA" - -msgid "Meeting friends" -msgstr "S prijatelji" - -msgid "On the phone" -msgstr "Na telefonu" - -msgid "Surfing" -msgstr "Deskam" - -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Mobilec" - -msgid "Searching the web" -msgstr "Išče po spletu" - -msgid "At a party" -msgstr "Na zabavi" - -msgid "Having Coffee" -msgstr "Na kavi" - -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "Igram igrice" - -msgid "Browsing the web" -msgstr "Brska po spletu" - -msgid "Smoking" -msgstr "Kadim" - -msgid "Writing" -msgstr "Pišem" - -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "Pijem" - -msgid "Listening to music" -msgstr "Posluša glasbo" - -msgid "Studying" -msgstr "Se učim" - -msgid "Working" -msgstr "Delam" - -msgid "In the restroom" -msgstr "Na stranišču" - -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki" - -msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "Napaka pri razščenjevanju odgovora z overitvenega strežnika" - -msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Neznana napaka med overjanjem" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "Vtičnik za protokol AIM" - -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "ICQ UIN ..." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "Vtičnik za protokol ICQ" - -msgid "Encoding" -msgstr "Kodiranje" - -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Oddaljeni uporabnik je zaprl povezavo." - -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "Oddaljeni uporabnik je zavrnil vašo zahtevo." - -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" -msgstr "Izgubljena povezava z oddaljenim uporabnikom:<br>%s" - -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "Pri povezavi z oddaljenim uporabnikom prejeti neveljavni podatki." - -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "Povezave z oddaljenim uporabnikom ni mogoče vzpostaviti." - -msgid "Direct IM established" -msgstr "Vzpostavljeno neposredno sporočanje" - -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" -"Uporabnik %s vam je želel poslati datoteko %s, vendar dovoljujemo le prenos " -"datotek do velikosti %s prek neposrednih sporočil. Poskusite raje s " -"funkcijo prenosa datotek.\n" - -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "Datoteka %s je %s, kar je več od največje velikosti za %s." - -msgid "Free For Chat" -msgstr "Na voljo za pogovor" - -msgid "Not Available" -msgstr "Ni na voljo" - -msgid "Occupied" -msgstr "Zaseden" - -msgid "Web Aware" -msgstr "Zaveden interneta" - -msgid "Invisible" -msgstr "Neviden" - -msgid "Evil" -msgstr "Zloben" - -msgid "Depression" -msgstr "Depresija" - -msgid "At home" -msgstr "Doma" - -msgid "At work" -msgstr "Na delu" - -msgid "At lunch" -msgstr "Na kosilu" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Povezava z overovitvenim strežnikom ni uspela: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Povezava s strežnikom BOS ni uspela: %s" - -msgid "Username sent" -msgstr "Uporabniško ime poslano" - -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Povezava vzpostavljena, piškotek poslan" - -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "Dokončujem povezavo" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Prijava ni mogoča: ni se mogoče prijaviti kot %s, ker je uporabniško ime " -"neveljavno. Imena morajo biti veljaven e-poštni naslov ali se morajo začeti " -"s črko in lahko vsebujejo le črke, številke in presledke ali pa so " -"sestavljena zgolj iz števil." - -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" -"Zahtevali ste šifriranje za nastavitve svojih računov, vendar vaš sistem " -"šifriranja ne podpira." - -msgid "" -"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " -"account settings." -msgstr "" -"Zahtevali ste overjanje Kerberos, a je šifriranje v nastavitvah vašega " -"računa onemogočeno." - -#, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" -"Morda bo povezava v kratkem prekinjena. V tem primeru preverite %s za " -"posodobitve." - -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Veljavnega prijavnega izvlečka za AIM ni mogoče pridobiti." - -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Veljavnega prijavnega izvlečka ni mogoče pridobiti." - -msgid "Received authorization" -msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev" - -#. Unregistered username -msgid "Username does not exist" -msgstr "Uporabniško ime ne obstaja" - -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "Vaš račun je trenutno zamrznjen" - -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "Storitev AOL neposrednih sporočil je trenuno nedosegljiva." - -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in " -"poskusite znova. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dlje." - -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" -"Različica odjemalca, ki ga uporabljate, je prestara. Prosim posodobite ga " -"pri %s" - -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte minutko in " -"poskusite znova. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dlje." - -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "Vneseni ključ SecurID ni veljaven" - -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Vnesite SecurID" - -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Vnesite število s 6 ciframi iz digitalnega prikazovalnika." - -msgid "Password sent" -msgstr "Geslo poslano" - -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Povezave ni mogoče inicializirati" - -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"Uporabnik %u je zavrnil zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam prijateljev " -"z naslednjim razlogom:\n" -"%s" - -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "Overovitev ICQ zavrnjena." - -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "Uporabik %u vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev." - -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Prejeli ste posebno sporočilo:\n" -"\n" -"Od: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Prejeli ste ICQ stran/poziv\n" -"\n" -"Od: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:307 +msgid "Primary title" msgstr "" -"Prejeli ste e-pošto ICQ od %s [%s]\n" -"\n" -"Sporočilo se glasi:\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "Uporabnik ICQ %u vam je poslal vizitko: %s (%s)" - -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Ali želite dodati prijatelja s to vizitko na vaš seznam prijateljev?" - -msgid "_Add" -msgstr "_Dodaj" - -msgid "_Decline" -msgstr "_Zavrni" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna." -msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." -msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." -msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna." -msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." -msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." -msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna." -msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." -msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." -msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker je njegova/njena raven opozoril " -"previsoka." -msgstr[1] "" -"Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je njegova/njena raven opozoril " -"previsoka." -msgstr[2] "" -"Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker je njegova/njena raven opozoril " -"previsoka." -msgstr[3] "" -"Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker je njegova/njena raven opozoril " -"previsoka." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka." -msgstr[1] "" -"Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka." -msgstr[2] "" -"Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka." -msgstr[3] "" -"Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna." -msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." -msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." -msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." - -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "Vaša povezava z AIM je morda prekinjena." - -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Povezava do pogovorne sobe %s je bila prekinjena." - -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "Oblika novega zapisa je neveljavna." - -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" -"Z oblikovanjem uporabniškega imena lahko spreminjate samo velike črke in " -"presledke." - -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Pojavno sporočilo" - -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "Naslednja uporabniška imena so povezana z %s" -msgstr[1] "Naslednje uporabniško ime je povezano z %s" -msgstr[2] "Naslednji uporabniški imeni sta povezani z %s" -msgstr[3] "Naslednja uporabniška imena so povezana z %s" - -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "Za dani elektronski naslov %s ni zadetkov." - -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Prejeti bi morali e-pošto, da potrdite %s. " - -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Potrditev računa je bila zahtevana" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" -"Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker se " -"zahtevano ime razlikuje od izvirnega." - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" -"Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker je " -"neveljavno." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" -"Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker je " -"zahtevano ime predolgo." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker je na čakanju za to " -"uporabniško ime že en zahtevek." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker ima podani naslov že " -"preveč računov." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" -"Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker je podani naslov " -"neveljaven." - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Napaka 0x%04x: Neznana napaka." - -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Napaka pri spreminjanju podatkov o računu" - -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "Elektronski naslov za %s je %s" - -msgid "Account Info" -msgstr "Podatki o računu" - -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "" -"Vaša slika IM ni bila poslana. Za pošiljanje slik IM morate biti " -"\"neposredno povezani\"." - -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "Ni mogoče nastaviti AIM profila." - -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"Verjetno ste zahtevali, da spremenite svoj profil preden je bila prijava " -"dokončana. Za zdaj je vaš profil nespremenjen; poskusite ponovno, ko boste " -"zagotovo prijavljeni." - -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Največja dolžina profila %d bajtov je bila presežena, zato je bil skrajšan." -msgstr[1] "" -"Največja dolžina profila %d bajt je bila presežena, zato je bil skrajšan." -msgstr[2] "" -"Največja dolžina profila %d bajta je bila presežena, zato je bil skrajšan." -msgstr[3] "" -"Največja dolžina profila %d bajte je bila presežena, zato je bil skrajšan." - -msgid "Profile too long." -msgstr "Profil je predolg." - -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajtov je bila presežena, zato je " -"bilo sporočilo skrajšano." -msgstr[1] "" -"Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajt je bila presežena, zato je " -"bilo sporočilo skrajšano." -msgstr[2] "" -"Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajta je bila presežena, zato je " -"bilo sporočilo skrajšano." -msgstr[3] "" -"Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajte je bila presežena, zato je " -"bilo sporočilo skrajšano." - -msgid "Away message too long." -msgstr "Spo_ročilo o odsotnosti:" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Ni mogoče dodati prijatelja %s, ker uporabniško ime ni veljavno. Imena so " -"lahko veljavni e-poštni naslovi ali pa se morajo začeti s črko, vsebujejo " -"lahko le črke, številke in presledke, lahko pa so tudi sestavljena iz samih " -"števil." - -msgid "Unable to Add" -msgstr "Nemogoče dodati" - -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Seznama prijateljev ni bilo mogoče pridobiti" - -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"Strežniki AIM trenutno niso bili zmožni poslati seznama vaših prijateljev. " -"Vaš seznam prijateljev ni izgubljen, verjetno pa bo postal dosegljiv v nekaj " -"urah." - -msgid "Orphans" -msgstr "Sirote" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" -"Prijatelja %s ni bilo mogoče dodati, ker imate na seznamu preveč " -"prijateljev. Prosimo, odstranite enega in poskusite ponovno." - -msgid "(no name)" -msgstr "(brez imena)" - -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Iz neznanega razloga prijatelja %s ni mogoče dodati." +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:308 +#, fuzzy +msgid "Secondary title" +msgstr "Osebni naziv" -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:309 +msgid "This is the callback for the NullProtocol menu item." msgstr "" -"Uporabnik %s vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev. Ali ga " -"želite dodati?" - -msgid "Authorization Given" -msgstr "Pooblastilo odobreno" -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:318 +msgid "NullProtocol example menu item" msgstr "" -"Uporabnik %s je odobril zahtevo, da ga dodate na svoj seznam prijateljev." -msgid "Authorization Granted" -msgstr "Pooblastilo odobreno" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:334 +#, fuzzy +msgid "Chat room" +msgstr "Napaka pri pomenku" -#. Denied +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:424 #, c-format -msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" +msgid "Your message was blocked by %s's privacy settings." msgstr "" -"Uporabnik %s je zavrnil vašo zahtevo, da ga dodate na svoj seznam " -"prijateljev, ker:\n" -"%s" - -msgid "Authorization Denied" -msgstr "Pooblastilo zavrnjeno" - -msgid "_Exchange:" -msgstr "_Izmenjaj:" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" -"Vaša slika IM ni bila poslana. Slik IM ne morete pošiljati v klepetih AIM." +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:505 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not logged in." +msgstr "Uporabnik ni prijavljen" -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "Povezava na glasbeno trgovino iTunes" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506 +#, fuzzy +msgid "User Info" +msgstr "Nastavi informacije o uporabniku" -msgid "Lunch" -msgstr "Kosilo" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506 +#, fuzzy +msgid "User info not available. " +msgstr "Podatki o uporabniku niso dostopni: %s" -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Komentar o prijatelju %s" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:514 +#, fuzzy +msgid "No user info." +msgstr "Ni najdenih uporabnikov" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Komentar prijatelja:" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:681 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is already in chat room %s." +msgstr "Uporabnik %s vabi %s na pomenek v sobo %s\n" -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "Izbrali ste neposredno povezovanje z %s." +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:686 +#, fuzzy +msgid "Join chat" +msgstr "Pridruži se klepetu" -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:700 +msgid "has rejected your invitation to join the chat room" msgstr "" -"Ker razkrije vaš naslov IP, lahko velja za kršitev zasebnosti. Želite " -"nadaljevati?" - -msgid "C_onnect" -msgstr "Po_veži se" - -msgid "You closed the connection." -msgstr "Zaprli ste povezavo." - -msgid "Get AIM Info" -msgstr "Dobi podatke AIM" - -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Uredi komentar prijatelja" -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Pridobi sporočilo o stanju X-status" - -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "Končaj sejo neposrednega sporočanja" - -msgid "Direct IM" -msgstr "Neposredni pogovor" - -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastilo" - -msgid "Require authorization" -msgstr "Zahtevaj pooblastilo" - -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "Spletno zaveden (s to funkcijo boste prejemali tudi SPAM!)" - -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "Možnosti zasebnosti ICQ" - -msgid "Change Address To:" -msgstr "Spremeni naslov v:" - -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "ne čakate na pooblastilo" - -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Pričakujete pooblastila od naslednjih prijateljev" - -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:708 +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:709 +msgid "Chat invitation rejected" msgstr "" -"Če želite, lahko ponovno zahtevate pooblastilo od teh prijateljev, tako da " -"desno kliknete na njih in izberete \"Ponovno zahtevaj pooblastilo.\"" -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Najdi prijatelja po e-pošti" - -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Išči prijatelje po naslovu e-pošte" - -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "Vnesite naslov e-pošte prijatelja, ki ga želite najti" - -msgid "_Search" -msgstr "_Najdi" - -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Nastavi informacije o uporabniku (splet) ..." - -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "Spremeni geslo (splet)" - -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "Nastavi posredovanje sporočil (splet)" - -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Nastavi možnosti zasebnosti ..." - -msgid "Show Visible List" -msgstr "Pokaži seznam vidnih" - -msgid "Show Invisible List" -msgstr "Pokaži seznam nevidnih" - -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "Potrdi račun" - -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Prikaži trenutno registriran e-naslov" - -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Spremeni trenutno registriran e-naslov ..." - -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Pokaži prijatelje, ki čakajo na pooblastilo" - -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Išči prijatelja po e-naslovu ..." - -msgid "clientLogin" -msgstr "prijava clientLogin" - -msgid "Kerberos" -msgstr "Kerberos" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:739 +#, fuzzy +msgid "Chat invitation" +msgstr "Sprejmi povabilo na pomenek?" -msgid "MD5-based" -msgstr "na osnovi MD5" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:869 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s sets topic to: %s" +msgstr "%s je spremenil temo na: %s" -msgid "Authentication method" -msgstr "Metoda overjanja" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:871 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s clears topic" +msgstr "%s je odstranil temo kanala." -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1003 +msgid "Example user split" msgstr "" -"Vedno uporabi strežnik prehoda AIM/ICQ\n" -"za prenos datotek in neposredno sporočanje\n" -"(počasneje, vendar ne razkrije vašega naslova IP)" -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "Dovoli več hkratnih prijav" - -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "Spraševanje %s za povezavo z nami pri %s:%hu za neposredno sporočanje." - -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "Poskus povezave na %s:%hu." - -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Poskus povezave prek strežnika-prehoda." - -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s vas je ravnokar prosil za neposredno povezavo na %s" - -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." +#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1007 +msgid "Example option" msgstr "" -"To zahteva neposredno povezavo med dvema računalnikoma in je nujno potrebno " -"za sporočanje s slikami. Ker bo razkrit naslov IP, sodi ta povezava med " -"tveganja zasebnosti." - -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "Ikona prijatelja" - -msgid "Voice" -msgstr "Glasovno" - -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "Neposredni pogovor AIM" - -msgid "Get File" -msgstr "Sprejmi datoteko" - -msgid "Games" -msgstr "Igre" - -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "Xtraz ICQ" - -msgid "Add-Ins" -msgstr "Dodatki" - -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Pošlji seznam prijateljev" - -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "Neposredna povezava ICQ" - -msgid "AP User" -msgstr "AP uporabnik" - -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" - -msgid "Nihilist" -msgstr "Nihilist" - -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "ICQ strežniški posrednik" - -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "Star ICQ UTF-8" - -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Trillian kodiranje" - -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF-8" - -msgid "Hiptop" -msgstr "Hiptop" - -msgid "Security Enabled" -msgstr "Varnost vključena" - -msgid "Video Chat" -msgstr "Video.pomenek" - -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" - -msgid "Live Video" -msgstr "Video v živo" - -msgid "Camera" -msgstr "Kamera" - -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Skupna raba zaslona" - -msgid "IP Address" -msgstr "Naslov IP" - -msgid "Warning Level" -msgstr "Stopnja opozoril" - -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Komentar prijatelja" - -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "Podatki o uporabniku niso dostopni: %s" - -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Mobilni telefon" - -msgid "Age" -msgstr "Starost" - -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Osebna spletna stran" - -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "Dodatne informacije" - -msgid "Home Address" -msgstr "Domači naslov" - -msgid "Zip Code" -msgstr "Poštna številka" - -msgid "Work Address" -msgstr "Službeni naslov" - -msgid "Work Information" -msgstr "Informacije o zaposlitvi" - -msgid "Company" -msgstr "Podjetje" - -msgid "Division" -msgstr "Oddelek" - -msgid "Position" -msgstr "Delovno mesto" - -msgid "Web Page" -msgstr "Spletna stran" - -msgid "Online Since" -msgstr "Na zvezi od" - -msgid "Member Since" -msgstr "Član od" - -msgid "Capabilities" -msgstr "Zmožnosti" - -msgid "Profile" -msgstr "Profil" - -msgid "View web profile" -msgstr "Pokaži spletni profil" - -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "Neveljaven SNAC" - -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "Prekoračena omejitev hitrosti strežnika" - -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "Prekoračena omejitev hitrosti odjemalca" - -msgid "Service unavailable" -msgstr "Storitev ni dostopna" - -msgid "Service not defined" -msgstr "Storitev ni definirana" - -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "Zastarel SNAC" - -msgid "Not supported by host" -msgstr "Ni podprto s strani gostitelja" - -msgid "Not supported by client" -msgstr "Ni podprto s strani odjemalca" - -msgid "Refused by client" -msgstr "Zavrnjeno s strani odjemalca" - -msgid "Reply too big" -msgstr "Odgovor preobsežen" - -msgid "Responses lost" -msgstr "Odgovori izgubljeni" - -msgid "Request denied" -msgstr "Zahteva zavrnjena" - -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Razkrinkana obremenitev SNAC" - -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Nezadostne pravice" - -msgid "In local permit/deny" -msgstr "V krajevnem dovoli/prepovej" - -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Raven opozoril previsoka (oddajnik)" - -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Raven opozoril previsoka (sprejemnik)" - -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Uporabnik trenutno ni na voljo" - -msgid "No match" -msgstr "Ni zadetkov" - -msgid "List overflow" -msgstr "Seznam poln" - -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Zahteva je dvoumna" - -msgid "Queue full" -msgstr "Vrsta polna" - -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Ne medtem ko na AOL" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "Izgledaj povezan" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Ne prikaži kot povezanega" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "Izgledaj brez povezave" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Ne prikaži kot nepovezanega" - -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "na tem seznamu nimate prijateljev" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:416 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1765 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:495 #, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" -"Na ta seznam lahko dodate prijatelja, tako da desno kliknete nanj in " -"izberete \"%s\"" - -msgid "Visible List" -msgstr "Seznam vidnih" - -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "" -"Ti prijatelji bodo vedno videli vaše stanje, ko preklopite na \"Neviden\"" - -msgid "Invisible List" -msgstr "Seznam nevidnih" - -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "Ti prijatelji vas bodo vedno videli kot nepovezane" +msgid "Lost connection with server: %s" +msgstr "Izgubljena povezava s strežnikom: %s" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1310 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Ime skupine:</b> %s<br>" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>ID skupine zapiskov:</b> %s<br>" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1313 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Podatki za skupino %s" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1315 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Informacije o adresarju zapiskov" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Povabi skupino na konferenčni pogovor ..." - +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1344 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Pridobi podatke o adresarju zapiskov" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1515 msgid "Sending Handshake" msgstr "Pošljanje rokovanja" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1520 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Čakanje na potrditev rokovanja" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1525 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Rokovanje potrjeno, pošiljanje prijave" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Čakanje na potrditev prijave" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1535 msgid "Login Redirected" msgstr "Prijava preusmerjena" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541 msgid "Forcing Login" msgstr "Prisilno prijavljanje" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Prijava potrjena" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1551 msgid "Starting Services" msgstr "Zagon storitev" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1695 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" "Upravljalec omrežja Sametime je izdal naslednje obvestilo na strežniku %s" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1700 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Upravljalsko obvestilo Sametime" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1832 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Oznanilo od %s" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2010 msgid "Conference Closed" msgstr "Konferenčni pogovor zaprt" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2182 +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"Napaka pri branju datoteke %s: \n" +"%s.\n" + +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2563 msgid "Unable to send message: " msgstr "Ni moč poslati sporočila: " +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2570 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Ni moč poslati sporočila k %s:" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2973 msgid "Place Closed" msgstr "Zaprto mesto" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3227 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3228 msgid "Speakers" msgstr "Zvočniki" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 msgid "Video Camera" msgstr "Videokamera" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3233 +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:23 msgid "File Transfer" msgstr "Prenos datotek" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3265 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3903 msgid "Supports" msgstr "podpira" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3873 msgid "External User" msgstr "Zunanji uporabnik" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3376 msgid "Create conference with user" msgstr "Ustvari konferenčni pogovor z uporabnikom" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "Vnesite temo za nov konferenčni pogovor in sporočilo vabila za %s" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 msgid "New Conference" msgstr "Nov konferenčni pogovor" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3383 msgid "Create" msgstr "Ustvari" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448 msgid "Available Conferences" msgstr "Konferenčni pogovori na voljo" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454 msgid "Create New Conference..." msgstr "Ustvari nov konferenčni pogovor ..." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Povabi uporabnika na konferenčni pogovor" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " @@ -6793,37 +6189,47 @@ msgstr "" "Izberite \"Ustvari novo konferenco\", če bi želeli ustvariti novo konferenco " "in k njej povabili uporabnika." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3467 msgid "Invite to Conference" msgstr "Povabi na konferenčni pogovor" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Povabi na konferenčni pogovor ..." -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "Pošlji obvestilo TEST" - +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540 pidgin/gtkconv.c:4073 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3600 msgid "A server is required to connect this account" msgstr "Za povezavo tega računa je potreben strežnik" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3892 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3895 +msgid "Last Known Client" +msgstr "Nazadnje znani odjemalec" + +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3894 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Neznano (0x%04x)<br>" -msgid "Last Known Client" -msgstr "Nazadnje znani odjemalec" - +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4055 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5035 msgid "User Name" msgstr "Uporabniško ime" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4058 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5038 msgid "Sametime ID" msgstr "ID Sametime" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4082 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "Vnesli ste dvoumen uporabniški ID" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4083 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " @@ -6832,73 +6238,43 @@ msgstr "" "Imenovalec '%s' se morda nanaša na vse naštete uporabnike. Izberite " "ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4088 msgid "Select User" msgstr "Izberite uporabnika" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "Ni moč dodati uporabnika: ni ga mogoče najti" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" -"Imenovalec '%s' se ne ujema z nobenim uporabnikom v vaši skupnosti Sametime. " -"Ta vnos je bil odstranjen iz vašega seznama prijateljev." - -msgid "Unable to add user" -msgstr "Ni mogoče dodati uporabnika" - -#, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" -"Napaka pri branju datoteke %s: \n" -"%s.\n" - -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "Oddaljeno shranjeni seznam prijateljev" - -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "Način hrambe seznama prijateljev" - -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "Le krajevni seznam prijateljev" - -msgid "Merge List from Server" -msgstr "Spoji seznam prijateljev s strežnikovim" - -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "Spoji seznam prijateljev s strežnikovim in ga shrani" - -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Sinhroniziraj seznam s strežnikom" - +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4742 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Uvozi seznam Sametime za račun %s" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4782 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Izvozi seznam Sametime za račun %s" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4836 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Skupine ni bilo mogoče dodati: že obstaja" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4837 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Skupina z imenom '%s' že obstaja v vašem seznamu prijateljev." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4840 +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971 msgid "Unable to add group" msgstr "Skupine ni mogoče dodati" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4900 msgid "Possible Matches" msgstr "Možni zadetki" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4916 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Skupinski rezultati adresarjev zapiskov" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4917 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " @@ -6909,12 +6285,15 @@ msgstr "" "zapiskov. Izberite pravo skupino s spodnjega seznama in ga dodajte v svoj " "seznam prijateljev." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4922 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Izberite adresar zapiskov" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Dodajanje skupine ni uspelo: skupina ne obstaja" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4967 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " @@ -6923,9 +6302,11 @@ msgstr "" "Imenovalec '%s' se ne ujema z nobeno skupino adresarjev zapiskov v vaši " "skupnosti Sametime." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5009 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Skupina adresarja zapiskov" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." @@ -6933,10 +6314,12 @@ msgstr "" "Vnesite ime skupine opomb adresarja v spodnje polje, s čimer boste lahko v " "seznam prijateljev vnesli skupino in njene člane." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5059 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Rezultati iskanja za '%s'" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5060 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " @@ -6947,23 +6330,29 @@ msgstr "" "Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev ali pa jim pošljite " "sporočila s spodnjimi gumbi." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067 pidgin/gtknotify.c:1013 msgid "Search Results" msgstr "Rezultati iskanja" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5092 msgid "No matches" msgstr "Ni zadetkov" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5093 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" "Imenovalec '%s' se ne ujema z nobenim uporabnikom vaše skupnosti Sametime." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5097 msgid "No Matches" msgstr "Ni zadetkov" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5135 msgid "Search for a user" msgstr "Išči uporabnike" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5136 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." @@ -6971,65 +6360,89 @@ msgstr "" "Vnesite ime ali delni ID v spodnje polje za iskanje zadetkov v svoji " "skupnosti Sametime." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5139 msgid "User Search" msgstr "Iskanje uporabnikov" +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5152 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Uvozi seznam Sametime ..." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Izvozi seznam Sametime ..." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Dodaj skupino adresarja zapiskov ..." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5164 msgid "User Search..." msgstr "Iskanje uporabnikov ..." +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5223 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Prisilna prijava (prezri strežniške preusmeritve)" -#. pretend to be Sametime Connect +#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5233 msgid "Hide client identity" msgstr "Skrij identiteto odjemalca" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:56 libpurple/protocols/silc/buddy.c:424 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:552 libpurple/protocols/silc/buddy.c:715 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:431 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Uporabnik %s ni prisoten v omrežju" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:57 libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 libpurple/protocols/silc/buddy.c:127 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:133 libpurple/protocols/silc/buddy.c:139 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145 libpurple/protocols/silc/buddy.c:265 msgid "Key Agreement" msgstr "Pogodba" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:58 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Ni mogoče izvesti pogodbe" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Prišlo je do napake med pogodbo" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:122 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Pogodba spodletela" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:128 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Časovna omejitev med pogodbo potekla" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Pogodba je bila preklicana" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:139 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Pogodba se je že začela" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Pogodba se ne more začeti z vami" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:266 libpurple/protocols/silc/buddy.c:397 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:511 libpurple/protocols/silc/buddy.c:522 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Oddaljen uporabnik ni več prisoten v omrežju" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:309 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "Zahteva po pogodbi sprejeta od %s. Želite izvesti pogodbo?" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:313 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" @@ -7040,40 +6453,54 @@ msgstr "" "Oddaljen gostitelj: %s\n" "Oddaljena vrata: %d" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:326 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Zahteva pogodbe" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:396 libpurple/protocols/silc/buddy.c:426 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:466 msgid "IM With Password" msgstr "IM z geslom" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:427 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Ni mogoče nastaviti ključa IM" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 msgid "Set IM Password" msgstr "Nastavi geslo IM" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:510 libpurple/protocols/silc/buddy.c:521 +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:554 libpurple/protocols/silc/ops.c:1419 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1431 msgid "Get Public Key" msgstr "Dobi javni ključ" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:555 libpurple/protocols/silc/ops.c:1420 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1432 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Javnega ključa ni mogoče dobiti" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1695 msgid "Show Public Key" msgstr "Prikaži javni ključ" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:636 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1041 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:223 msgid "Could not load public key" msgstr "Ni mogoče naložiti javnega ključa" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:716 libpurple/protocols/silc/ops.c:1080 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1220 msgid "User Information" msgstr "Informacije o uporabniku" -msgid "Cannot get user information" -msgstr "Ni mogoče dobiti informacij o uporabniku" - +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:739 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Prijatelj %s ni zaupljiv" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:742 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." @@ -7081,14 +6508,16 @@ msgstr "" "Opozoril prijatelja ne morete sprejeti, dokler ne uvozite njegovega javnega " "ključa. Uporabite lahko ukaz Dobi javni ključ." -#. Open file selector to select the public key. +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075 msgid "Open..." msgstr "Odpri ..." +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1086 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Prijatelj %s ni prisoten v omrežju" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1089 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." @@ -7096,12 +6525,15 @@ msgstr "" "Če želite dodati prijatelja, morate uvoziti njegov javni ključ. Kliknite " "Uvozi za uvoz javnega ključa." +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1093 msgid "_Import..." msgstr "_Uvozi ..." +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199 msgid "Select correct user" msgstr "Izberite ustreznega uporabnika" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1201 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." @@ -7109,6 +6541,7 @@ msgstr "" "Najden je bil več kot en uporabnik z enakim javnim ključem. Izberite " "ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev." +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1203 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." @@ -7116,124 +6549,206 @@ msgstr "" "Najden je bil več kot en uporabnik z enakim vzdevkom. Izberite ustreznega in " "ga dodajte na seznam prijateljev." +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 msgid "Detached" msgstr "Odpeto" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 libpurple/protocols/silc/silc.c:84 msgid "Indisposed" msgstr "Neurejeno" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 libpurple/protocols/silc/silc.c:86 msgid "Wake Me Up" msgstr "Zbudi me" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 libpurple/protocols/silc/silc.c:78 msgid "Hyper Active" msgstr "Hiperaktiven" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 msgid "Robot" msgstr "Robot" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:481 +msgid "Happy" +msgstr "Vesel" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518 libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:483 +msgid "Sad" +msgstr "Žalosten" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520 libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:485 +msgid "Angry" +msgstr "Jezen" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522 libpurple/protocols/silc/silc.c:1017 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:487 +msgid "Jealous" +msgstr "Ljubosumen" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524 libpurple/protocols/silc/silc.c:1019 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:489 +msgid "Ashamed" +msgstr "Osramočen" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526 libpurple/protocols/silc/silc.c:1021 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:491 +msgid "Invincible" +msgstr "Nepremagljiv" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 libpurple/protocols/silc/util.c:493 msgid "In Love" msgstr "Zaljubljen" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1530 libpurple/protocols/silc/silc.c:1025 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:495 +msgid "Sleepy" +msgstr "Zaspan" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532 libpurple/protocols/silc/silc.c:1027 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:497 +msgid "Bored" +msgstr "Zdolgočasen" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1534 libpurple/protocols/silc/silc.c:1029 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:499 +msgid "Excited" +msgstr "Razburjen" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1536 libpurple/protocols/silc/silc.c:1031 +#: libpurple/protocols/silc/util.c:501 +msgid "Anxious" +msgstr "Vznemirjen" + +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 libpurple/protocols/silc/ops.c:1116 msgid "User Modes" msgstr "Načini uporabnika" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1593 libpurple/protocols/silc/ops.c:1135 msgid "Preferred Contact" msgstr "Priljubljen stik" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1600 libpurple/protocols/silc/ops.c:1142 msgid "Preferred Language" msgstr "Priljubljen jezik" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1607 libpurple/protocols/silc/ops.c:1149 msgid "Device" msgstr "Naprava" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1614 libpurple/protocols/silc/ops.c:1156 msgid "Timezone" msgstr "Časovni pas" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1621 libpurple/protocols/silc/ops.c:1163 msgid "Geolocation" msgstr "Lokacija" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678 msgid "Reset IM Key" msgstr "Ponastavi ključ IM" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Pogovor z izmenjavo ključev" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1688 msgid "IM with Password" msgstr "Pogovor z geslom" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1701 msgid "Get Public Key..." msgstr "Dobi javni ključ ..." +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1708 libpurple/protocols/silc/ops.c:1535 msgid "Kill User" msgstr "Ubij uporabnika" +#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1718 libpurple/protocols/silc/chat.c:971 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Riši po tabli" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:42 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Geslo:" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:83 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "kanal %s ne obstaja v omrežju" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:84 libpurple/protocols/silc/chat.c:180 msgid "Channel Information" msgstr "Informacije o kanalu" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:85 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Ni mogoče dobiti informacij o kanalu" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:123 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Ime kanala:</b> %s" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:126 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Število uporabnikov:</b> %d" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:133 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Ustanovitelj kanala:</b> %s" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Cifra kanala:</b> %s" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC kanala:</b> %s" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:152 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Tema kanala:</b><br>%s" -#, c-format +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:157 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Načini kanala:</b> " +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:171 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Prstni odtis ključa ustanovitelja:</b><br>%s" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:172 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Odtis ključa ustanovitelja:</b><br>%s" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:222 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Dodaj javni ključ kanala" -#. Add new public key +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:290 msgid "Open Public Key..." msgstr "Odpri javni ključ ..." +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:410 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Geslo kanala" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:417 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Seznam javnih ključev kanala" -#, c-format +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:421 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " @@ -7246,247 +6761,294 @@ msgstr "" "nastavljeno, je potrebno za pridružitev. Če so nastavljeni javni ključi " "kanala, se mu lahko pridružijo le uporabniki, katerih ključi so na seznamu." +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:430 libpurple/protocols/silc/chat.c:431 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:467 libpurple/protocols/silc/chat.c:468 +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:905 msgid "Channel Authentication" msgstr "Overovitev kanala" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:432 libpurple/protocols/silc/chat.c:469 msgid "Add / Remove" msgstr "Dodaj / odstrani" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:585 msgid "Group Name" msgstr "Ime skupine" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:589 libpurple/protocols/silc/ops.c:1742 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1283 msgid "Passphrase" msgstr "Geslo" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:600 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Vnesite ime zasebne skupine kanala %s in njeno geslo." +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:602 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Dodaj zasebno skupino kanala" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:734 msgid "User Limit" msgstr "Meja uporabnikov" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:735 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "Nastavite mejo uporabnikov kanala. Izberite 0 za ponastavitev meje." -msgid "Invite List" -msgstr "Seznam povabljenih" - -msgid "Ban List" -msgstr "Seznam prepovedanih" - +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:898 msgid "Add Private Group" msgstr "Dodaj zasebno skupino" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Reset Permanent" msgstr "Začasno ponastavi" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Set Permanent" msgstr "Začasno nastavi" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:924 msgid "Set User Limit" msgstr "Nastavi mejo uporabnikov" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Ponastavi omejitev teme" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:935 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Nastavi omejitev teme" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:942 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Ponastavi zasebni kanal" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:947 msgid "Set Private Channel" msgstr "Nastavi zasebni kanal" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:954 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Ponastavi skrivni kanal" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:959 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Nastavi skrivni kanal" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1020 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "Preden se pridružite zasebni skupini, se morate pridružiti kanalu %s" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1022 msgid "Join Private Group" msgstr "Pridruži se zasebni skupini" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1023 msgid "Cannot join private group" msgstr "Ni se mogoče pridružiti zasebni skupini" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1221 libpurple/protocols/silc/silc.c:1489 msgid "Call Command" msgstr "Ukaz klica" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1490 msgid "Cannot call command" msgstr "Ni mogoče klicati ukaza" +#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1491 msgid "Unknown command" msgstr "Neznan ukaz" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:104 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:108 libpurple/protocols/silc/ft.c:113 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:118 libpurple/protocols/silc/ft.c:123 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:128 libpurple/protocols/silc/ft.c:278 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:284 libpurple/protocols/silc/ft.c:290 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:296 libpurple/protocols/silc/ft.c:433 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Varen prenos datotek" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:105 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:109 libpurple/protocols/silc/ft.c:114 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:119 libpurple/protocols/silc/ft.c:124 +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:129 msgid "Error during file transfer" msgstr "Napaka pri prenosu datotek" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:89 msgid "Remote disconnected" msgstr "Oddaljeno odjavljeni" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:110 msgid "Permission denied" msgstr "Ni dovoljeno" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:115 msgid "Key agreement failed" msgstr "Pogodba ni uspela" -msgid "Connection timed out" -msgstr "Časovna omejitev povezave potekla" - +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:125 msgid "Creating connection failed" msgstr "Ustvarjanje povezave ni uspelo" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:130 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Seja za prenos datotek ne obstaja" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:279 msgid "No file transfer session active" msgstr "Nobena seja prenosa datotek ni aktivna" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:285 msgid "File transfer already started" msgstr "Prenos datotek se je že začel" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:291 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Ni bilo mogoče izvesti pogodbe za prenos datotek" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:297 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Ni bilo mogoče začeti prenosa datotek" +#: libpurple/protocols/silc/ft.c:434 msgid "Cannot send file" msgstr "Ni mogoče poslati datoteke" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:79 msgid "Error occurred" msgstr "Prišlo je do napake" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:560 libpurple/protocols/silc/ops.c:569 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:578 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s je spremenil temo kanala <I>%s</I> na: %s" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:644 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> je nastavil načine kanala <I>%s</I> na: %s" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:648 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> je odstranil vse načine kanala <I>%s</I>" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:680 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> je nastavil načine uporabnika <I>%s</I> na: %s" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:688 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> je odstranil vse načine uporabnika <I>%s</I>" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:717 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Iz <I>%s</I> vas je brcnil uporabnik <I>%s</I> (%s)" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:744 libpurple/protocols/silc/ops.c:749 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:754 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Ubil vas je %s (%s)" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:775 libpurple/protocols/silc/ops.c:780 +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:785 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Ubil vas je %s (%s)" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:822 msgid "Server signoff" msgstr "Odjava strežnika" -msgid "Personal Information" -msgstr "Osebni podatki" - -msgid "Birth Day" -msgstr "Rojstni dan" - -msgid "Job Role" -msgstr "Funkcija v službi" - -msgid "Organization" -msgstr "Organizacija" - -msgid "Unit" -msgstr "Enota" - -msgid "Homepage" -msgstr "Domača stran" - -msgid "Note" -msgstr "Opomba" - +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1004 msgid "Join Chat" msgstr "Pridruži se klepetu" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Ste ustanovitelj kanala <I>%s</I>" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Ustanovitelj kanala na <I>%s</I> je <I>%s</I>" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1100 libpurple/protocols/silc/ops.c:1237 msgid "Real Name" msgstr "Resnično ime" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Status Text" msgstr "Besedilo stanja" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 libpurple/protocols/silc/ops.c:1262 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Prstni odtis javnega ključa" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1201 libpurple/protocols/silc/ops.c:1263 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Odtis javnega ključa" -msgid "_More..." -msgstr "_Več ..." - +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 libpurple/protocols/silc/silc.c:1340 msgid "Detach From Server" msgstr "Odpni se od strežnika" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 msgid "Cannot detach" msgstr "Odpenjanje ni možno" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1302 msgid "Cannot set topic" msgstr "Ne da se nastaviti teme" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1332 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Vzdevka ni moč spremeniti" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386 msgid "Roomlist" msgstr "Seznam sob" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386 msgid "Cannot get room list" msgstr "Ni mogoče dobiti seznama sob" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1387 msgid "Network is empty" msgstr "Omrežje je prazno" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1433 msgid "No public key was received" msgstr "Javni ključ ni bil sprejet" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1446 libpurple/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Server Information" msgstr "Informacije o strežniku" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1447 msgid "Cannot get server information" msgstr "Ni moč dobiti informacij o strežniku" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1472 msgid "Server Statistics" msgstr "Statistika strežnika" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1473 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Ni moč dobiti statistike strežnika" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1481 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" @@ -7521,39 +7083,52 @@ msgstr "" "Vseh operaterjev strežnikov: %d\n" "Vseh operaterjev usmerjevalnikov: %d\n" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1513 msgid "Network Statistics" msgstr "Statistika omrežja" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522 libpurple/protocols/silc/ops.c:1528 msgid "Ping" msgstr "Ping" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522 msgid "Ping failed" msgstr "Ping ni uspel" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1528 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Odgovor ping sprejet od strežnika" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1536 msgid "Could not kill user" msgstr "Ni bilo mogoče ubiti uporabnika" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576 msgid "WATCH" msgstr "OPAZUJ" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576 msgid "Cannot watch user" msgstr "Uporabnika ni mogoče opazovati" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1653 libpurple/protocols/silc/ops.c:1704 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:408 msgid "Resuming session" msgstr "Nadaljevalna seja" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1655 msgid "Authenticating connection" msgstr "Overovljanje povezave" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1706 msgid "Verifying server public key" msgstr "Preverjanje javnega ključa strežnika" +#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1743 msgid "Passphrase required" msgstr "Zahtevano geslo" +#: libpurple/protocols/silc/pk.c:102 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " @@ -7562,10 +7137,12 @@ msgstr "" "Sprejet javni ključ uporabnika %s. Vaša lokalna kopija ne ustreza temu " "ključu. Želite kljub temu sprejeti ta javni ključ?" +#: libpurple/protocols/silc/pk.c:107 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Sprejet javni ključ uporabnika %s. Želite sprejeti ta javni ključ?" +#: libpurple/protocols/silc/pk.c:111 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" @@ -7578,63 +7155,85 @@ msgstr "" "%s\n" "%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/pk.c:114 libpurple/protocols/silc/pk.c:143 msgid "Verify Public Key" msgstr "Preveri javni ključ" +#: libpurple/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "_Pokaži ..." +#: libpurple/protocols/silc/pk.c:144 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Nepodprt tip javnega ključa" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:335 msgid "Disconnected by server" msgstr "Strežnik je prekinil povezavo" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:343 msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "Napaka pri povezovanju s strežnikom SILC" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:349 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Izmenjava ključa ni uspela" -msgid "Authentication failed" -msgstr "Overovitev ni uspela" - +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:359 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Nadaljevanje odpete seje ni uspelo. Pritisnite Ponovna povezava za tvorbo " "nove povezave." +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:411 msgid "Performing key exchange" msgstr "Izvajanje izmenjave ključev" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:473 libpurple/proxy.c:793 +#: libpurple/proxy.c:983 +msgid "Invalid proxy settings" +msgstr "Neveljavne nastavitve posredovalnega strežnika" + +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:528 libpurple/protocols/silc/silc.c:545 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:574 msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti" -#. Progress +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:559 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Povezovanjes strežnikom SILC" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:605 msgid "Out of memory" msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:657 msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "Protokola SILC ni mogoče inicializirati" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:670 msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "Napaka pri nalaganju para ključev SILC" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:718 libpurple/protocols/silc/silc.c:1902 #, c-format msgid "Download %s: %s" msgstr "Prenesi %s: %s" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "Your Current Mood" msgstr "Vaše trenutno razpoloženje" -#, c-format +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 msgid "Normal" msgstr "Navadno" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1023 +msgid "In love" +msgstr "Zaljubljen" + +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1034 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" @@ -7642,36 +7241,43 @@ msgstr "" "\n" "Vaša priljubljena metoda stikov" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1040 libpurple/protocols/silc/util.c:522 +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1042 libpurple/protocols/silc/util.c:526 msgid "SMS" msgstr "SMS" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1044 libpurple/protocols/silc/util.c:528 msgid "MMS" msgstr "MMS" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1046 msgid "Video conferencing" msgstr "Video-konferenca" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1051 msgid "Your Current Status" msgstr "Vaše trenutno stanje" -msgid "Online Services" -msgstr "Storitve na zvezi" - -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "Naj ostali vidijo, katere storitve uporabljate" - +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1059 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Naj ostali vidijo, kakšen računalnik uporabljate" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1066 msgid "Your VCard File" msgstr "Vaša datoteka VCard" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1072 msgid "Timezone (UTC)" msgstr "Časovni pas (UTC)" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1076 libpurple/protocols/silc/silc.c:1077 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Atributi stanja uporabnika na zvezi" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1078 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " @@ -7681,127 +7287,172 @@ msgstr "" "in osebnih informacij. Izpolnite informacije, ki jih želite pokazati ostalim " "uporabnikom." +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 libpurple/protocols/silc/silc.c:1126 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 msgid "Message of the Day" msgstr "Sporočilo dneva" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Sporočilo dneva ni na voljo" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1119 libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "S to povezavo ni povezano nobeno sporočilo dneva" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1171 libpurple/protocols/silc/silc.c:1218 +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1291 libpurple/protocols/silc/silc.c:1292 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Ustvari nov par ključev SILC" -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Gesli se ne ujemata" - +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1219 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Ustvarjanje para ključev ni uspelo" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1259 msgid "Key length" msgstr "Dolžina ključa" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1261 msgid "Public key file" msgstr "Datoteka z javnim ključem" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1263 msgid "Private key file" msgstr "Datoteka z zasebnim ključem" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1270 +msgid "Hostname" +msgstr "Ime gostitelja" + +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1276 +msgid "Organization" +msgstr "Organizacija" + +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1286 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Geslo (ponovno vtipkajte)" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1293 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Ustvari par ključev" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1336 msgid "Online Status" msgstr "Stanje na zvezi" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1344 msgid "View Message of the Day" msgstr "Ogled sporočila dneva" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1348 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Ustvari par ključev SILC ..." +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1443 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Uporabnik <I>%s</I> ni prisoten v omrežju" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1629 msgid "Topic too long" msgstr "Temal je predolga." +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1711 msgid "You must specify a nick" msgstr "Določiti morate vzdevek" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1815 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "kanala %s ni mogoče najti" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1820 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "načini kanala za %s: %s" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1822 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "načini kanala za %s niso nastavljeni" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1834 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Ni mogoče nastaviti načinov za %s" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1864 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Neznan ukaz: %s, (morda hrošč v odjemalcu)" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1947 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kanal]: Zapusti klepet" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1953 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [kanal]: Zapusti klepet" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1959 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<nova tema>]: Ogled ali sprememba teme" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1966 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <kanal> [<geslo>]: Pridruži se klepetu na tem omrežju" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1972 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Seznam kanalov na tem omrežju" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1978 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <vzdevek>: Oglej si informacije vzdevka" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1984 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2712 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <vzdevek> <sporočilo>: Pošlji zasebno sporočilo uporabniku" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1990 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <vzdevek> [<sporočilo>]: Pošlji zasebno sporočilo " "uporabniku" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1996 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Ogled sporočila dneva na strežniku" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2002 msgid "detach: Detach this session" msgstr "odpni: Odpni to sejo" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2008 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [sporočilo]: Prekini povezavo s strežnikom z možnostjo sporočila" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2014 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <ukaz>: Pomoč o določenem ukazu" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2022 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <vzdevek> [-javniključ|<razlog>]: Ubij vzdevek" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2028 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <novvzdevek>: Spremenite vaš vzdevek" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2034 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <vzdevek>: Ogled informacij o vzdevku" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2040 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" @@ -7809,6 +7460,7 @@ msgstr "" "cmode <kanall> [+|-<načini>] [argumenti]: Spremeni ali prikaži " "načine kanala" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2046 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" @@ -7816,13 +7468,16 @@ msgstr "" "cumode <kanal> +|-<načini> <vzdevek>: Spremeni načine " "vzdevka na kanalu" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2052 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <načiniuporabnika>: Nastavite vaše načine v omrežju" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2058 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" "oper <vzdevek> [-javniključ]: Dodeli pravice operaterju strežnika" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2064 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" @@ -7830,130 +7485,130 @@ msgstr "" "invite <kanal> [-|+]<vzdevek>: povabi vzdevek ali dodaj/" "odstrani iz seznama povabljenih na kanal" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2070 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <kanal> <vzdevek> [komentar]: Brcni odjemalca s kanala" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2076 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [strežnik]: Ogled skrbniških podrobnosti strežnika" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2082 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<kanal> +|-<vzdevek>]: Prepovaj odjemalca na kanalu" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2088 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <vzdevek|strežnik>: Pridobi javni ključ odjemalca ali strežnika" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2094 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Ogled statistike omrežja in strežnika" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2100 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Pošlji PING povezanemu strežniku" -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <kanal>: Navedi uporabnike v kanalu" - -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" -msgstr "" -"names [-št|-op|-polop|-glas|-navadni] <kanal(i)>: Seznam določenih " -"uporabnikov na kanalu(ih)" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "Vtičnik za protokol SILC" - -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "Protokol SILC (Varen internetni konferenčni sistem v živo)" - +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2154 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2175 msgid "Network" msgstr "Omrežje" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2165 msgid "Public Key file" msgstr "Datoteka z javnim ključem" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2169 msgid "Private Key file" msgstr "Datoteka z zasebnim ključem" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2179 msgid "Cipher" msgstr "Cipher" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2189 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2192 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "Uporabi popolno neposredno skrivnostnost" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2196 msgid "Public key authentication" msgstr "Overovitev javnega ključa" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2199 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Zavrni neposredno sporočanje brez izmenjave ključev" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2202 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Blokiraj sporočila na tablo" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2205 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Samodejno odpri tablo" +#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2208 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Digitalno podpiši in preveri vsa sporočila" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:163 libpurple/protocols/silc/util.c:205 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Ustvarjanje para ključev SILC ..." +#: libpurple/protocols/silc/util.c:171 libpurple/protocols/silc/util.c:213 msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "Para ključev SILC ni mogoče ustvariti" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#: libpurple/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Pravo ime: \t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Uporabniško ime: \t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:326 #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "E-pošta: \t\t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Ime gostitelja: \t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:330 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organizacija: \t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:332 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Država: \t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:333 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritem: \t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:334 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Dolžina ključa: \t%d bitov\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:336 #, c-format msgid "Version: \t%s\n" msgstr "Različica: \t%s\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:338 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" @@ -7964,6 +7619,7 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:339 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" @@ -7972,144 +7628,100 @@ msgstr "" "Odtis javnega ključa:\n" "%s" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:341 libpurple/protocols/silc/util.c:342 msgid "Public Key Information" msgstr "Informacije o javnem ključu" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:524 msgid "Paging" msgstr "Ostranjevanje" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:530 msgid "Video Conferencing" msgstr "Video-konferenca" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:548 msgid "Computer" msgstr "Računalnik" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:550 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobilni telefon" + +#: libpurple/protocols/silc/util.c:552 msgid "PDA" msgstr "PDA" +#: libpurple/protocols/silc/util.c:554 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" +#: libpurple/protocols/silc/wb.c:290 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s je poslal sporočilo na tablo. Želite odpreti tablo?" +#: libpurple/protocols/silc/wb.c:294 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "%s je poslal sporočilo na tablo v kanalu %s. Želite odpreti tablo?" +#: libpurple/protocols/silc/wb.c:308 pidgin/gtkwhiteboard.c:530 msgid "Whiteboard" msgstr "Tabla" -msgid "No server statistics available" -msgstr "Statistika strežnika ni na voljo" - -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "Napaka pri povezovanju s strežnikom SILC" - -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "Neuspeh: neujemanje različic, posodobite odjemalca" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne zaupa/podpira vašega javnega ključa" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne podpira predlagane skupine KE" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne podpira predlagane šifre" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne podpira predlaganega PKCS" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne podpira predlagane zgoščevalne funkcije" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne podpira predlaganega HMAC" - -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Neuspeh: neveljaven podpis" - -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Neuspeh: neveljaven piškotek" - -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Neuspeh: overovitev je spodletela" - -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "Povezave odjemalca SILC ni mogoče inicializirati" - -msgid "John Noname" -msgstr "Janez Brezimni" - -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti: %s" - -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Povezave ni mogoče ustvariti" - +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1205 msgid "Unknown server response" msgstr "Neznan odgovor strežnika" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1841 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1904 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1919 +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1986 msgid "Unable to create listen socket" msgstr "Ni mogoče ustvariti vtičnice za poslušanje" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Imena strežnika ni mogoče razločiti" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1872 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to resolve hostname : %s" +msgstr "Imena gostitelja ni mogoče razločiti: %s" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2019 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Uporabniška imena SIP ne smejo vsebovati presledka ali simbola @" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2039 msgid "SIP connect server not specified" msgstr "Povezovalni strežnik SIP ni določen" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Vtičnik za protokol SIP/SIMPLE" - -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Vtičnik za protokol SIP/SIMPLE" - +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2155 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Stanje objave (opomba: vsakdo vas lahko opazuje)" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2161 msgid "Use UDP" msgstr "Uporabi UDP" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2163 msgid "Use proxy" msgstr "Uporabi posredovalni strežnik" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2165 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2491 msgid "Proxy" msgstr "Posredovalni strežnik" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2167 msgid "Auth User" msgstr "Avtoriziraj uporabnika" +#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2169 msgid "Auth Domain" msgstr "Avtoriziraj domeno" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" @@ -8117,70 +7729,92 @@ msgstr "" "(Prišlo je do napake pri pretvorbi tega sporočila. \t Preverite izbiro " "kodnega nabora v Upravitelju računov)" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:758 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Ni mogoče poslati klepetu %s,%s,%s" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:766 msgid "User is offline" msgstr "Uporabnik ni na zvezi" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1192 msgid "User" msgstr "Uporabnik" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:813 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1199 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Skrit ali neprijavljen" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:820 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1202 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Pri %s od %s" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1509 +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510 msgid "Anyone" msgstr "Kdorkoli" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2363 msgid "_Class:" msgstr "_Razred:" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369 msgid "_Instance:" msgstr "_Primer:" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375 msgid "_Recipient:" msgstr "_Prejemnik:" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2386 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Poskus prijave na %s,%s,%s je spodletel" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2718 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <vzdevek>: Najdi uporabnika" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <vzdevek>: Najdi uporabnika" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2730 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <instanca>: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem " "razredu" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2736 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "inst <instanca>: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "topic <instanca>: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem " "razredu" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <razred> <instanca> <prejemnik>: Pridruži se novemu " "klepetu" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2755 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <instanca>: Pošlji sporočilo uporabniku <sporočilo,<i>instanca</" "i>,*>" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" @@ -8188,6 +7822,7 @@ msgstr "" "zci <razred> <instanca>: Pošlji sporočilo uporabniku <" "<i>razred</i>,<i>instanca</i>,*>" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2769 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" @@ -8195,6 +7830,7 @@ msgstr "" "zcir <razred> <instanca> <prejemnik>: Pošlji sporočilo " "uporabniku <<i>razred</i>,<i>instanca</i>,<i>prejemnik</i>>" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2776 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" @@ -8202,115 +7838,92 @@ msgstr "" "zir <instanca> <prejemnikt>: Pošlji sporočilo uporabniku <" "SPOROČILO,<i>instanca</i>,<i>prejemnik</i>>" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2782 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" "zc <razred>: Pošlji sporočilo uporabniku <<i>razred</i>,OSEBNO,*>" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2871 msgid "Resubscribe" msgstr "Ponovna prijava" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Pridobi prijave s strežnika" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Vtičnik za protokol Zephyr" - +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 msgid "Use tzc" msgstr "Uporabi tzc" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2895 msgid "tzc command" msgstr "ukaz tzc" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2898 msgid "Export to .anyone" msgstr "Izvozi v .kdorkoli" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2901 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Izvozi v .zephyr.subs" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2904 msgid "Import from .anyone" msgstr "Uvozi iz .kdorkoli" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2907 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Uvozi iz .zephyr.subs" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2910 msgid "Realm" msgstr "Področje" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2913 msgid "Exposure" msgstr "Izpostavljanje" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Vtičnice ni mogoče ustvariti: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Ni moč razčleniti odziva posredovalnega strežnika HTTP: %s" - -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "Napaka pri povezavi na posredovalni strežnik HTTP %d" +#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2917 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodiranje" +#: libpurple/proxy.c:1080 #, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgid "Invalid Proxy type (%d) specified" msgstr "" -"Dostop zavrnjen: posredovalni strežnik HTTP ne dovoljuje preusmerjanja vrat " -"%d" - -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "Napaka pri razločanju %s" - -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "Zahtevanje pozornosti uporabnika %s ..." -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s želi vaše pozornosti!" +#: libpurple/proxy.c:1090 +msgid "" +"Either the host name or port number specified for your given proxy type is " +"invalid." +msgstr "" +"Bodisi ime strežnika bodisi vrata, ki ste ju navedli za posredovalni " +"strežnik, so neveljavna." -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_Da" +#: libpurple/request.c:1979 +#, fuzzy +msgid "Invalid email address" +msgstr "Neveljavna ročica sobe" -msgid "_No" -msgstr "_Ne" +#: libpurple/request.c:2020 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid character '%c'" +msgstr "Neveljavno ime sobe" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "_Sprejmi" - -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. +#: libpurple/savedstatuses.c:42 msgid "I'm not here right now" msgstr "Trenutno nisem tukaj" +#: libpurple/savedstatuses.c:524 msgid "saved statuses" msgstr "shranjena stanja" +#: libpurple/server.c:249 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s je zdaj poznan kot %s.\n" +#: libpurple/server.c:738 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" @@ -8319,95 +7932,43 @@ msgstr "" "Uporabnik %s vabi %s na pomenek v sobo %s:\n" "%s" +#: libpurple/server.c:743 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "Uporabnik %s vabi %s na pomenek v sobo %s\n" +#: libpurple/server.c:748 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Sprejmi povabilo na pomenek?" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "Tipke za bližnjico" - -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "Tipke za bližnjico smejčka" - -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "Shranjena slika" - -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "Shranjena slika." - -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "Povezava SSL ni uspela" - +#: libpurple/sslconn.c:226 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Rokovanje SSL ni uspelo" +#: libpurple/sslconn.c:228 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "Vrstnik SSL je predstavil neveljavno digitalno potrdilo" +#: libpurple/sslconn.c:231 msgid "Unknown SSL error" msgstr "Neznana napaka SSL" -msgid "Unset" -msgstr "Nenastavljeno" - -msgid "Do not disturb" -msgstr "Ne moti" - -msgid "Extended away" -msgstr "Obsežneje odsoten" - -msgid "Feeling" -msgstr "Razpoloženje" - +#: libpurple/status.c:544 #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s (%s) je spremenil stanje iz %s v %s" +#: libpurple/status.c:556 #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) je zdaj %s" +#: libpurple/status.c:563 #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s (%s) ni nič več %s" -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s je postal nedejaven" - -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s je postal dejaven" - -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s je postal nedejaven" - -#, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s je postal dejaven" - -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" - -msgid "Calculating..." -msgstr "Preračunavanje ..." - -msgid "Unknown." -msgstr "Neznano." - +#: libpurple/util.c:2857 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -8416,6 +7977,7 @@ msgstr[1] "%d sekunda" msgstr[2] "%d sekundi" msgstr[3] "%d sekunde" +#: libpurple/util.c:2869 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" @@ -8424,6 +7986,7 @@ msgstr[1] "%d dan" msgstr[2] "%d dneva" msgstr[3] "%d dni" +#: libpurple/util.c:2877 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" @@ -8432,6 +7995,7 @@ msgstr[1] "%s, %d uro" msgstr[2] "%s, %d uri" msgstr[3] "%s, %d ur" +#: libpurple/util.c:2883 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -8440,6 +8004,7 @@ msgstr[1] "%d ura" msgstr[2] "%d uri" msgstr[3] "%d ure" +#: libpurple/util.c:2891 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" @@ -8448,6 +8013,7 @@ msgstr[1] "%s, %d minuta" msgstr[2] "%s, %d minuti" msgstr[3] "%s, %d minut" +#: libpurple/util.c:2897 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -8456,218 +8022,333 @@ msgstr[1] "%d minuta" msgstr[2] "%d minuti" msgstr[3] "%d minut" -#, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "Ni mogoče odpreti %s: Prevečkrat preusmerjeno" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Ni se mogoče povezati z %s." - -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "Napaka pri branju iz %s: odziv predolg (omejeno na %d bajtov)" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." -msgstr "" -"Za hrambo vsebine %s ni mogoče pridobiti zadostnega prostora. Spletni " -"strežnik morda poskuša storiti nekaj sovražnega." - -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "Napaka pri branju iz %s: %s" - -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "Napaka pri pisanju v %s: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "Napaka pri povezovanju z %s: %s" - +#: libpurple/util.c:3759 #, c-format msgid " - %s" msgstr " - %s" +#: libpurple/util.c:3765 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#. 10053 +#: libpurple/win32/libc_interface.c:349 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "Povezavo je prekinil nek program vašega računalnika." -#. 10054 +#: libpurple/win32/libc_interface.c:352 msgid "Remote host closed connection." msgstr "Oddaljeni gostitelj je zaprl povezavo." -#. 10060 +#: libpurple/win32/libc_interface.c:355 msgid "Connection timed out." msgstr "Časovna omejitev povezave potekla." -#. 10061 +#: libpurple/win32/libc_interface.c:358 msgid "Connection refused." msgstr "Povezava zavrnjena." -#. 10048 +#: libpurple/win32/libc_interface.c:361 msgid "Address already in use." msgstr "Naslov je že uporabljen." +#: libpurple/xfer.c:287 #, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "Napaka pri branju %s" +msgid "" +"Error reading %s: \n" +"%s.\n" +msgstr "" +"Napaka pri branju %s: \n" +"%s.\n" +#: libpurple/xfer.c:291 #, c-format msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." +"Error writing %s: \n" +"%s.\n" msgstr "" -"Pri branju vašega %s je prišlo do napake. Datoteka ni bial naložena, stara " -"datoteka pa je bila preimenovana v %s~." - -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "Odjemalec za klepet" +"Napaka pri pisanju na strežnik %s: \n" +"%s.\n" +#: libpurple/xfer.c:295 +#, c-format msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." +"Error accessing %s: \n" +"%s.\n" msgstr "" -"Pidgin je program za klepet, ki omogoča prijavo v račune na več omrežjih za " -"klepet hkrati." +"Napaka pri dostopu do %s: \n" +"%s.\n" + +#: libpurple/xfer.c:333 +msgid "Directory is not writable." +msgstr "V mapo ni dovoljeno pisati." + +#: libpurple/xfer.c:349 +msgid "Cannot send a file of 0 bytes." +msgstr "Datoteke z 0 bajti ni mogoče poslati." + +#: libpurple/xfer.c:359 +msgid "Cannot send a directory." +msgstr "Mape ni mogoče poslati." +#: libpurple/xfer.c:369 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" +msgstr "%s ni veljavna datoteka. Plašni program je ne želi prepisati.\n" + +#: libpurple/xfer.c:390 +msgid "File is not readable." +msgstr "Datoteka ni berljiva." + +#: libpurple/xfer.c:458 +#, c-format +msgid "%s wants to send you %s (%s)" +msgstr "%s vam želi poslati %s (%s)" + +#: libpurple/xfer.c:465 +#, c-format +msgid "%s wants to send you a file" +msgstr "%s vam želi poslati datoteko" + +#: libpurple/xfer.c:513 +#, c-format +msgid "Accept file transfer request from %s?" +msgstr "Sprejmete zahtevo po prenosu datoteke od %s?" + +#: libpurple/xfer.c:517 +#, c-format msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." +"A file is available for download from:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -"To pomeni, da lahko obenem klepetate s prijatelji na AIM, s prijateljem v " -"Google Talk in v klepetalnici IRC." +"Na voljo je datoteka za prenos iz:\n" +"Oddaljen gostitelj: %s\n" +"Oddaljena vrata: %d" + +#: libpurple/xfer.c:554 +#, c-format +msgid "%s is offering to send file %s" +msgstr "%s ponuja pošiljanje datoteke %s" + +#: libpurple/xfer.c:620 +#, c-format +msgid "%s is not a valid filename.\n" +msgstr "%s ni veljavna datoteka.\n" -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "Seznam prijateljev prikazuje prijatelje z različnih omrežij." +#: libpurple/xfer.c:647 +#, c-format +msgid "Offering to send %s to %s" +msgstr "Ponujeno pošiljanje sporočila %s k %s" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Spletni sel Pidgin" +#: libpurple/xfer.c:658 +#, c-format +msgid "Starting transfer of %s from %s" +msgstr "Začetek prenosa %s od %s" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Spletni sel" +#: libpurple/xfer.c:954 +#, c-format +msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" +msgstr "Prenos datoteke <A HREF=\"file://%s\">%s</A> je dokončan" -#, fuzzy -msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" +#: libpurple/xfer.c:959 +#, c-format +msgid "Transfer of file %s complete" +msgstr "Prenos datoteke %s je dokončan." + +#: libpurple/xfer.c:964 +msgid "File transfer complete" +msgstr "Prenos datoteke je dokončan." + +#: libpurple/xfer.c:1747 +#, c-format +msgid "You cancelled the transfer of %s" +msgstr "Preklicali ste prenos %s" + +#: libpurple/xfer.c:1752 +msgid "File transfer cancelled" +msgstr "Prenos datoteke je preklican" + +#: libpurple/xfer.c:1817 +#, c-format +msgid "%s cancelled the transfer of %s" +msgstr "%s je preklical prenos %s" + +#: libpurple/xfer.c:1822 +#, c-format +msgid "%s cancelled the file transfer" +msgstr "%s je preklical prenos datoteke" + +#: libpurple/xfer.c:1875 +#, c-format +msgid "File transfer to %s failed." +msgstr "Prenos datoteke do %s ni uspel." + +#: libpurple/xfer.c:1877 +#, c-format +msgid "File transfer from %s failed." +msgstr "Prenos datoteke od %s ni uspel." + +#: libpurple/xmlnode.c:865 +#, c-format +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Napaka pri branju %s" + +#: libpurple/xmlnode.c:866 +#, c-format +msgid "" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"Klepetajte s svetom. Podpira AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo in " -"druge." +"Pri branju vašega %s je prišlo do napake. Datoteka ni bial naložena, stara " +"datoteka pa je bila preimenovana v %s~." -#. Build the login options frame. +#: pidgin/gtkaccount.c:469 msgid "Login Options" msgstr "Možnosti prijave" +#: pidgin/gtkaccount.c:490 msgid "Pro_tocol:" msgstr "Pro_tokol:" +#: pidgin/gtkaccount.c:503 pidgin/gtkaccount.c:1153 msgid "_Username:" msgstr "_Uporabniško ime:" +#: pidgin/gtkaccount.c:601 msgid "Remember pass_word" msgstr "Zapomni si _geslo" -#. Build the user options frame. +#: pidgin/gtkaccount.c:659 msgid "User Options" msgstr "Možnosti uporabnika" +#: pidgin/gtkaccount.c:672 msgid "_Local alias:" msgstr "_Krajevni psevdonim:" +#: pidgin/gtkaccount.c:676 msgid "New _mail notifications" msgstr "_Obveščanje o prispeli pošti" -#. Buddy icon +#: pidgin/gtkaccount.c:681 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Za ta račun uporabi to _ikono prijatelja:" +#: pidgin/gtkaccount.c:719 pidgin/gtkblist.c:1574 pidgin/gtkblist.c:1581 +#: pidgin/gtkblist.c:1779 pidgin/gtkblist.c:1802 +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:59 +msgid "_Remove" +msgstr "Odst_rani" + +#: pidgin/gtkaccount.c:822 msgid "Ad_vanced" msgstr "Nap_redno" +#: pidgin/gtkaccount.c:1017 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Uporabi nastavitve posredovalnih strežnikov GNOME" +#: pidgin/gtkaccount.c:1018 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "uporabljaj splošno nastavitev posredovalnih strežnikov" +#: pidgin/gtkaccount.c:1024 msgid "No Proxy" msgstr "brez posredovalnega strežnika" +#: pidgin/gtkaccount.c:1030 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:269 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS4" +#: pidgin/gtkaccount.c:1036 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:273 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS5" +#: pidgin/gtkaccount.c:1042 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgstr "Tor/zasebnost (SOCKS5)" +#: pidgin/gtkaccount.c:1048 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:281 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" +#: pidgin/gtkaccount.c:1054 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:285 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "uporabi nastavitve okolja" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +#: pidgin/gtkaccount.c:1099 msgid "If you look real closely" msgstr "Če pogledate zelo pozorno," -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +#: pidgin/gtkaccount.c:1102 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "lahko opazite metulje, ki se parijo" +#: pidgin/gtkaccount.c:1132 msgid "Proxy _type:" msgstr "Vrsta posredovalnega s_trežnika:" +#: pidgin/gtkaccount.c:1141 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2344 msgid "_Host:" msgstr "_Strežnik:" +#: pidgin/gtkaccount.c:1145 msgid "_Port:" msgstr "_Vrata:" +#: pidgin/gtkaccount.c:1158 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2427 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Ge_slo:" +#: pidgin/gtkaccount.c:1227 msgid "Use _silence suppression" msgstr "Uporabi _zatiranje tišin" +#: pidgin/gtkaccount.c:1232 msgid "_Voice and Video" msgstr "_Glas in video" +#: pidgin/gtkaccount.c:1343 msgid "Unable to save new account" msgstr "Novega računa ni mogoče shraniti" +#: pidgin/gtkaccount.c:1344 msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "Račun z navedenimi parametri že obstaja." +#: pidgin/gtkaccount.c:1641 msgid "Add Account" msgstr "Dodaj račun" +#: pidgin/gtkaccount.c:1658 msgid "_Basic" msgstr "_Osnovno" +#: pidgin/gtkaccount.c:1666 msgid "Create _this new account on the server" msgstr "_Ustvari ta nov račun na strežniku" +#: pidgin/gtkaccount.c:1684 msgid "P_roxy" msgstr "Posre_dovalni strežnik" +#: pidgin/gtkaccount.c:1696 pidgin/gtkroomlist.c:324 +#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:84 +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:389 +#: pidgin/plugins/screencap.c:395 pidgin/plugins/spellchk.c:2249 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + +#: pidgin/gtkaccount.c:2089 pidgin/gtkplugin.c:1026 msgid "Enabled" msgstr "Omogočen" +#: pidgin/gtkaccount.c:2117 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" +#: pidgin/gtkaccount.c:2302 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" @@ -8690,140 +8371,55 @@ msgstr "" "Vedno se k temu oknu lahko vrnete in dodate, uredite ali odstranite račune z " "<b>Računi⇨Upravljaj z računi</b> v oknu seznama prijateljev." -#, c-format -msgid "" -"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" -msgstr "" -"Uporabnik <a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s vas (%s) želi dodati na svoj " -"seznam prijateljev%s%s." - -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "" -"Uporabnik %s%s%s%s vas (%s) želi dodati na svoj seznam prijateljev%s%s." - -msgid "Send Instant Message" -msgstr "Pošlji neposredno sporočilo" - -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Barva ozadja" - -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "Barva ozadja seznama prijateljev" - -msgid "Layout" -msgstr "Postavitev" - -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "Postavitev ikon, imen in stanj na seznamu prijateljev" - -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Barva razširjenega ozadja" - -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "Barva ozadja razpostrte skupine" - -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "Razširjeno besedilo" - -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "Besedilna informacija, ko je skupina razpostrta" - -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Barva strnjenega ozadja" - -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "Barva ozadja strnjene skupine" - -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Strnjeno besedilo" - -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "Besedilna informacija, ko je skupina strnjena" - -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Barva ozadja stika/klepeta" - -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "Barva ozadja stika ali klepeta" - -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "Besedilo za stik" - -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "Besedilna informacija, ko je stik razpostrt" - -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "Besedilo ob prisotnosti" - -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj povezan" - -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "Besedilo ob odsotnosti" - -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nepovezan" - -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "Besedilo ob nepovezanosti" +#: pidgin/gtkaccount.c:2427 +msgid "_Add..." +msgstr "_Dodaj ..." -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nepovezan" +#: pidgin/gtkaccount.c:2431 +msgid "_Modify..." +msgstr "_Spremeni ..." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "Besedilo ob nedejavnosti" +#: pidgin/gtkaccount.c:2437 pidgin/plugins/spellchk.c:2201 +#, fuzzy +msgid "_Delete" +msgstr "Izbriši" -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nedejaven" +#: pidgin/gtkaccount.c:2443 pidgin/gtkdialogs.c:146 pidgin/gtkdialogs.c:383 +#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:100 +#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:49 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:418 +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:89 +#, fuzzy +msgid "_Close" +msgstr "Zapri" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "Besedilo sporočila" +#: pidgin/gtkaccount.c:2614 +#, fuzzy +msgid "Authorization acceptance message:" +msgstr "Sporočilo o neodobrenem pooblastilu:" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "Besedilna informacija, ko ima prijatelj neprebrano sporočilo" +#: pidgin/gtkaccount.c:2615 pidgin/gtkaccount.c:2655 +msgid "No reason given." +msgstr "Ni podanega razloga." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Besedilo sporočila (je rekel vzdevek)" +#: pidgin/gtkaccount.c:2654 +#, fuzzy +msgid "Authorization denied message:" +msgstr "Sporočilo o neodobrenem pooblastilu:" +#: pidgin/gtkaccount.c:2728 +#, c-format msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" +"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" msgstr "" -"Besedilna informacija, ko je v pomenku neprebrano sporočilo, ki omenja vaš " -"vzdevek" +"Uporabnik <a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s vas (%s) želi dodati na svoj " +"seznam prijateljev%s%s." -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Besedilni podatki o stanju uporabika" +#: pidgin/gtkaccount.c:2764 +msgid "Send Instant Message" +msgstr "Pošlji neposredno sporočilo" +#: pidgin/gtkblist.c:541 #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" @@ -8833,6 +8429,7 @@ msgstr[1] "Imate %d stik z imenom %s. Ga želite spojiti v enega?" msgstr[2] "Imate %d stika z imenom %s. Ju želite spojiti v enega?" msgstr[3] "Imate %d stike z imenom %s. Jih želite spojiti v enega?" +#: pidgin/gtkblist.c:542 msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " @@ -8842,249 +8439,166 @@ msgstr "" "prijateljev in eno samo pogovorno okno. Znova jih lahko ločite z izbiro " "'Razširi' v kontekstnem meniju stika." +#: pidgin/gtkblist.c:544 +msgid "_Yes" +msgstr "_Da" + +#: pidgin/gtkblist.c:544 +msgid "_No" +msgstr "_Ne" + +#: pidgin/gtkblist.c:677 msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Prosimo, posodobite potrebna polja." +#: pidgin/gtkblist.c:1018 msgid "A_ccount" msgstr "Ra_čun" +#: pidgin/gtkblist.c:1142 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "Vnesite ustrezne informacije o pomenku, ki se mu želite pridružiti.\n" +#: pidgin/gtkblist.c:1147 msgid "Room _List" msgstr "Se_znam sob" +#: pidgin/gtkblist.c:1413 pidgin/gtkprivacy.c:536 pidgin/gtkprivacy.c:549 msgid "_Block" msgstr "_Zavrni" +#: pidgin/gtkblist.c:1413 msgid "Un_block" msgstr "Prekliči _zavrnitev" +#: pidgin/gtkblist.c:1456 msgid "Move to" msgstr "Premakni v" +#: pidgin/gtkblist.c:1502 msgid "Get _Info" msgstr "_Informacije" +#: pidgin/gtkblist.c:1505 msgid "I_M" msgstr "_Sporoči" +#: pidgin/gtkblist.c:1514 msgid "_Audio Call" msgstr "_Zvočni klic" +#: pidgin/gtkblist.c:1519 msgid "Audio/_Video Call" msgstr "Zvočni/_video klic" +#: pidgin/gtkblist.c:1523 msgid "_Video Call" msgstr "_Video klic" +#: pidgin/gtkblist.c:1536 msgid "_Send File..." msgstr "_Pošlji datoteko ..." +#: pidgin/gtkblist.c:1543 msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "Dodaj _opozorilo prijatelju ..." +#: pidgin/gtkblist.c:1548 pidgin/gtkblist.c:1551 pidgin/gtkblist.c:1767 +#: pidgin/gtkblist.c:1794 msgid "View _Log" msgstr "Pokaži _dnevnik" +#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740 msgid "Hide When Offline" msgstr "Skrij, če nepovezan" +#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740 msgid "Show When Offline" msgstr "Pokaži, če nepovezan" +#: pidgin/gtkblist.c:1572 pidgin/gtkblist.c:1579 pidgin/gtkblist.c:1777 +#: pidgin/gtkblist.c:1800 msgid "_Alias..." msgstr "Psevdo_nim ..." -msgid "_Remove" -msgstr "Odst_rani" - +#: pidgin/gtkblist.c:1711 msgid "Set Custom Icon" msgstr "Nastavi ikono po meri" +#: pidgin/gtkblist.c:1714 pidgin/gtkconv.c:2423 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Odstrani ikono po meri" +#: pidgin/gtkblist.c:1727 msgid "Add _Buddy..." msgstr "Dodaj _prijatelja ..." +#: pidgin/gtkblist.c:1730 msgid "Add C_hat..." msgstr "Dodaj _klepet ..." +#: pidgin/gtkblist.c:1733 msgid "_Delete Group" msgstr "I_zbriši skupino" +#: pidgin/gtkblist.c:1735 msgid "_Rename" msgstr "P_reimenuj" -#. join button +#: pidgin/gtkblist.c:1761 pidgin/gtkroomlist.c:322 pidgin/gtkroomlist.c:600 msgid "_Join" msgstr "_Pridruži se" +#: pidgin/gtkblist.c:1763 msgid "Auto-Join" msgstr "Samodejno-pridruži" +#: pidgin/gtkblist.c:1765 msgid "Persistent" msgstr "Vztrajno" +#: pidgin/gtkblist.c:1775 msgid "_Edit Settings..." msgstr "_Uredi nastavitve ..." +#: pidgin/gtkblist.c:1809 pidgin/gtkblist.c:1834 msgid "_Collapse" msgstr "_Strni" +#: pidgin/gtkblist.c:1839 msgid "_Expand" msgstr "_Razširi" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Orodja/Utišaj zvoke" - +#: pidgin/gtkblist.c:2535 pidgin/gtkpounce.c:463 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni z nobenim računom, ki lahko doda tega prijatelja." -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. +#: pidgin/gtkblist.c:2912 msgid "Unknown node type" msgstr "Neznana vrsta vozlišča" +#: pidgin/gtkblist.c:3562 msgid "Please select your mood from the list" msgstr "Izberite svoje razpoloženje s seznama." +#: pidgin/gtkblist.c:3598 msgid "Message (optional)" msgstr "Sporočilo (neobvezno)" +#: pidgin/gtkblist.c:3603 msgid "Edit User Mood" msgstr "Uredi razpoloženje uporabnika" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/_Prijatelji" - -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Prijatelji/Novo _neposredno sporočilo ..." - -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Prijatelji/Pridruži se _pomenku ..." - -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Prijatelji/Informacije o _uporabniku ..." - -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Prijatelji/Po_kaži uporabnikov dnevnik ..." - -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Prijatelji/Poka_ži" - -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Prijatelji, ki niso na _zvezi" - -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Prazne _skupine" - -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Prijatelji/Pokaži/P_odrobnosti prijateljev" - -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Prijatelji/Pokaži/_Časi nedejavnosti" - -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Prijatelji/Pokaži/_Ikone protokolov" - -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Prijatelji/Razvrs_ti prijatelje" - -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Prijatelji/Dodaj p_rijatelja ..." - -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Prijatelji/Dodaj p_omenek ..." - -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Prijatelji/Dodaj _skupino ..." - -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Prijatelji/Iz_hod" - -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/_Računi" - -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Računi/Upravljaj z računi" - -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/_Orodja" - -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Orodja/_Opozorila prijateljev" - -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Orodja/_Digitalna potrdila" - -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Orodja/Smejč_ki po meri" - -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Orodja/Vtični_ki" - -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Orodja/_Nastavitve" - -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Orodja/_Zasebnost" - -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Orodja/Nastavi _razpoloženje" - -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Orodja/_Prenosi datotek" - -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Orodja/_Seznam sob" - -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Orodja/Siste_mski dnevnik" - -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Orodja/_Utišaj zvoke" - -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/Po_moč" - -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Pomoč/Pomoč _na spletu" - -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "/Pomoč/Podatki o _gradnji" - -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Pomoč/Raz_hroščevalno okno" - -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "/Pomoč/Podatki o _razvijalcih" - -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/Pomoč/Podatki o v_tičniku" - -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/Pomoč/Podatki o _prevajalcih" - -msgid "/Help/_About" -msgstr "/Pomoč/_O programu" - +#: pidgin/gtkblist.c:3764 #, c-format msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "<b>Račun:</b> %s" +#: pidgin/gtkblist.c:3783 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9093,6 +8607,7 @@ msgstr "" "\n" "<b>Prebivalci:</b> %d" +#: pidgin/gtkblist.c:3789 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9101,66 +8616,54 @@ msgstr "" "\n" "<b>Tema:</b> %s" +#: pidgin/gtkblist.c:3789 msgid "(no topic set)" msgstr "(tema ni določena)" +#: pidgin/gtkblist.c:3866 msgid "Buddy Alias" msgstr "Psevdonim prijatelja" +#: pidgin/gtkblist.c:3893 msgid "Logged In" msgstr "Prijavljeni" +#: pidgin/gtkblist.c:3939 msgid "Last Seen" msgstr "Zadnjič viden" +#: pidgin/gtkblist.c:3961 msgid "Spooky" msgstr "Strašljivo" +#: pidgin/gtkblist.c:3963 msgid "Awesome" msgstr "Noro dobro" +#: pidgin/gtkblist.c:3965 msgid "Rockin'" msgstr "Kulsko" +#: pidgin/gtkblist.c:3995 msgid "Total Buddies" msgstr "Skupaj prijateljev" +#: pidgin/gtkblist.c:4354 #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Nedejaven %dd %dh %02dm" +#: pidgin/gtkblist.c:4356 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Nedejaven %dh %02dm" +#: pidgin/gtkblist.c:4358 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Nedejaven %dm" -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Prijatelji/Novo neposredno sporočilo ..." - -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Prijatelji/Pridruži se pomenku ..." - -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Prijatelji/Informacije o uporabniku ..." - -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Prijatelji/Dodaj prijatelja ..." - -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Prijatelji/Dodaj pomenek ..." - -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Prijatelji/Dodaj skupino ..." - -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Orodja/Zasebnost" - -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Orodja/Seznam sob" - +#: pidgin/gtkblist.c:4702 pidgin/gtkdocklet.c:177 pidgin/gtkdocklet.c:182 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" @@ -9169,35 +8672,45 @@ msgstr[1] "%d neprebrano sporočilo od %s\n" msgstr[2] "%d neprebrani sporočili od %s\n" msgstr[3] "%d neprebrana sporočila od %s\n" +#: pidgin/gtkblist.c:4849 msgid "Manually" msgstr "ročno" +#: pidgin/gtkblist.c:4851 msgid "By status" msgstr "po stanju" +#: pidgin/gtkblist.c:4852 msgid "By recent log activity" msgstr "po zadnji dejavnosti" +#: pidgin/gtkblist.c:5149 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s se je odjavil" +#: pidgin/gtkblist.c:5151 #, c-format msgid "%s disabled" msgstr "%s onemogočen" +#: pidgin/gtkblist.c:5155 msgid "Reconnect" msgstr "Ponovno poveži" +#: pidgin/gtkblist.c:5155 pidgin/gtkblist.c:5260 msgid "Re-enable" msgstr "Ponovno omogoči" +#: pidgin/gtkblist.c:5168 msgid "SSL FAQs" msgstr "Pogosta vprašanja o SSL" +#: pidgin/gtkblist.c:5258 msgid "Welcome back!" msgstr "Dobrodošli nazaj!" +#: pidgin/gtkblist.c:5295 #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" @@ -9210,19 +8723,19 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Ker ste se prijavili z druge lokacije, so bili onemogočeni %d računi." +#: pidgin/gtkblist.c:5502 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Uporabniško ime:</b>" +#: pidgin/gtkblist.c:5509 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Geslo:</b>" +#: pidgin/gtkblist.c:5520 msgid "_Login" msgstr "_Prijavi" -msgid "/Accounts" -msgstr "/Računi" - -#. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy +#: pidgin/gtkblist.c:5814 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" @@ -9238,48 +8751,38 @@ msgstr "" "račune omogočite, se boste lahko prijavili, nastavili svoje stanje in " "klepetali s svojimi prijatelji." -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Prijatelji, ki niso na zvezi" - -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Prazne skupine" - -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Podrobnosti prijateljev" - -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Časi nedejavnosti" - -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Ikone protokolov" - +#: pidgin/gtkblist.c:6999 msgid "Add a buddy.\n" msgstr "Dodaj prijatelja.\n" +#: pidgin/gtkblist.c:7014 msgid "Buddy's _username:" msgstr "_Uporabniško ime prijatelja:" +#: pidgin/gtkblist.c:7031 msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "(Neobvezno) _Psevdonim:" +#: pidgin/gtkblist.c:7042 msgid "(Optional) _Invite message:" msgstr "(Neobvezno) Po_vabilo:" +#: pidgin/gtkblist.c:7047 msgid "Add buddy to _group:" msgstr "Doda_j prijatelja v skupino:" +#: pidgin/gtkblist.c:7156 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Ta protokol ne podpira klepetalnic." +#: pidgin/gtkblist.c:7175 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Trenutno niste prijavljeni na nobenem izmed protokolov, ki podpirajo pomenke." +#: pidgin/gtkblist.c:7184 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" @@ -9287,290 +8790,134 @@ msgstr "" "Prosim, vnesite psevdonim in ostale informacije za pomenek, ki ga želite " "dodati na seznam prijateljev.\n" +#: pidgin/gtkblist.c:7205 msgid "A_lias:" msgstr "Psev_donim:" +#: pidgin/gtkblist.c:7212 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" +#: pidgin/gtkblist.c:7216 msgid "Automatically _join when account connects" msgstr "Samode_jno se pridruži, ko račun postane povezan" +#: pidgin/gtkblist.c:7217 msgid "_Remain in chat after window is closed" msgstr "_Nadaljuj klepet, ko je okno zaprto" +#: pidgin/gtkblist.c:7240 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Prosimo vnesite ime skupine, ki jo želite dodati." +#: pidgin/gtkblist.c:8030 msgid "Enable Account" msgstr "Omogoči račun" -msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" -msgstr "<PurpleMain>/Računi/Omogoči račun" - -msgid "<PurpleMain>/Accounts/" -msgstr "<PurpleMain>/Računi/" - +#: pidgin/gtkblist.c:8111 msgid "_Edit Account" msgstr "_Uredi račun" +#: pidgin/gtkblist.c:8129 msgid "Set _Mood..." msgstr "Nastavi _razpoloženje ..." +#: pidgin/gtkblist.c:8167 pidgin/gtkconv.c:2908 msgid "No actions available" msgstr "Na voljo ni nobenega ukaza" +#: pidgin/gtkblist.c:8174 msgid "_Disable" msgstr "_Onemogoči" -msgid "/Tools" -msgstr "/Orodja" +#: pidgin/gtkconv.c:345 +msgid "Unsafe debugging is now disabled." +msgstr "" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Prijatelji/Razvrsti prijatelje" +#: pidgin/gtkconv.c:350 +msgid "Unsafe debugging is now enabled." +msgstr "" -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Vnesite ime gostitelja za to digitalno potrdilo." +#: pidgin/gtkconv.c:359 +msgid "Verbose debugging is now disabled." +msgstr "" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "Strežniki SSL" +#: pidgin/gtkconv.c:364 +msgid "Verbose debugging is now enabled." +msgstr "" -msgid "Supported debug options are: plugins, version" +#: pidgin/gtkconv.c:371 +#, fuzzy +msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose" msgstr "Podprte možnosti razhroščevanja: plugins, version" -msgid "Unknown command." -msgstr "Neznan ukaz." - -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "Tisti prijatelj ne uporablja enakega protokola kot ta pogovor." - +#: pidgin/gtkconv.c:434 +#, fuzzy msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +"Use \"/help <command>\" for help with a specific command.<br/>The " +"following commands are available in this context:<br/>" msgstr "" -"Trenutno niste prijavljeni z nobenim računom, ki lahko doda tega prijatelja." - -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Povabi prijatelja v pogovorno sobo" - -msgid "_Buddy:" -msgstr "_Prijatelj:" +"Uporabite \"/help <ukaz>\" za pomoč o določenem ukazu.\n" +"V tem sklopu so na voljo naslednji ukazi:\n" -msgid "_Message:" -msgstr "_Sporočilo:" +#: pidgin/gtkconv.c:530 +msgid "Unknown command." +msgstr "Neznan ukaz." +#: pidgin/gtkconv.c:793 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Pogovor z %s</h1>\n" +#: pidgin/gtkconv.c:830 msgid "Save Conversation" msgstr "Shrani pogovor" +#: pidgin/gtkconv.c:1342 msgid "Un-Ignore" msgstr "Ne prezri" +#: pidgin/gtkconv.c:1346 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" -msgid "Get Away Message" -msgstr "Sporočilo za umik" - -msgid "Last Said" -msgstr "Nazadnje rečeno" - +#: pidgin/gtkconv.c:2230 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Datoteke z ikonami ni bilo mogoče shraniti." +#: pidgin/gtkconv.c:2326 msgid "Save Icon" msgstr "Shrani ikono" +#: pidgin/gtkconv.c:2388 msgid "Animate" msgstr "Animiraj" +#: pidgin/gtkconv.c:2397 msgid "Hide Icon" msgstr "Skrij ikono" +#: pidgin/gtkconv.c:2400 msgid "Save Icon As..." msgstr "Shrani ikono kot ..." +#: pidgin/gtkconv.c:2405 pidgin/gtkconv.c:2409 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Nastavi ikono po meri ..." +#: pidgin/gtkconv.c:2414 msgid "Change Size" msgstr "Spremeni velikost" +#: pidgin/gtkconv.c:2562 msgid "Show All" msgstr "Pokaži vse" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Pogovor" - -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Pogovor/N_ovo neposredno sporočilo ..." - -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Pogovor/Pridruži se klepetu ..." - -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Pogovor/_Najdi ..." - -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Pogovor/Pokaži _dnevnik ..." - -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Pogovor/_Shrani kot ..." - -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Pogovor/Po_čisti pogovor" - -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Pogovor/M_ediji" - -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Pogovor/Mediji/_Zvočni klic" - -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Pogovor/Mediji/_Video klic" - -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video _klic" - -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Pogovor/_Pošlji datoteko ..." - -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Pogovor/Pridobi _pozornost" - -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Pogovor/Dodaj _opozorilo prijatelja ..." - -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Pogovor/_Informacije" - -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Pogovor/Pova_bi ..." - -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Pogovor/_Več" - -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Pogovor/_Vzdevek ..." - -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Pogovor/Zavr_ni ..." - -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Pogovor/Pre_kliči zavrnitev ..." - -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Pogovor/Dod_aj ..." - -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Pogovor/Odst_rani ..." - -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Pogovor/Vstavi pove_zavo ..." - -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Pogovor/Vstavi _sliko ..." - -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Pogovor/_Zapri" - -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/M_ožnosti" - -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Možnosti/Vk_ljuči dnevnik" - -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Možnosti/Vključi _zvoke" - -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Možnosti/Pokaži orodno vrstico za _oblikovanje" - -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Možnosti/Pokaži _časovne žige" - -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Pogovor/Več" - -msgid "/Options" -msgstr "/Možnosti" - -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/Pogovor" - -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Pogovor/Pokaži dnevnik" - -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni klic" - -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Pogovor/Mediji/Video klic" - -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video klic" - -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Pogovor/Pošlji datoteko ..." - -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Pogovor/Pridobi pozornost" - -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Pogovor/Dodaj opozorilo prijatelja ..." - -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Pogovor/Informacije" - -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Pogovor/Povabi ..." - -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Pogovor/Psevdonim ..." - -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Pogovor/Zavrni ..." - -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Pogovor/Prekliči zavrnitev ..." - -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Pogovor/Dodaj ..." - -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Pogovor/Odstrani ..." - -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Pogovor/Vstavi povezavo ..." - -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Pogovor/Vstavi sliko ..." - -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Možnosti/Vključi dnevnik" - -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Možnosti/Vključi zvoke" - -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Možnosti/Pokaži orodno vrstico za oblikovanje" - -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Možnosti/Pokaži časovne žige" - +#: pidgin/gtkconv.c:3210 msgid "User is typing..." msgstr "Uporabnik tipka ..." +#: pidgin/gtkconv.c:3282 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9579,23 +8926,15 @@ msgstr "" "\n" "%s vam je prenehal pisati" -#. Build the Send To menu +#: pidgin/gtkconv.c:3495 pidgin/gtkconv.c:7315 msgid "S_end To" msgstr "Po_šlji k" -msgid "_Send" -msgstr "_Pošlji" - -#. Setup the label telling how many people are in the room. +#: pidgin/gtkconv.c:4140 msgid "0 people in room" msgstr "0 oseb v sobi" -msgid "Close Find bar" -msgstr "Zapri iskalno vrstico" - -msgid "Find:" -msgstr "Najdi:" - +#: pidgin/gtkconv.c:4998 pidgin/gtkconv.c:5112 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" @@ -9604,18 +8943,27 @@ msgstr[1] "%d oseba v sobi" msgstr[2] "%d osebi v sobi" msgstr[3] "%d osebe v sobi" +#: pidgin/gtkconv.c:5507 pidgin/gtkstatusbox.c:636 +msgid "Typing" +msgstr "Tipka" + +#: pidgin/gtkconv.c:5511 msgid "Stopped Typing" msgstr "Prenehal tipkati" +#: pidgin/gtkconv.c:5514 msgid "Nick Said" msgstr "Vzdevek pravi" +#: pidgin/gtkconv.c:5517 msgid "Unread Messages" msgstr "Neprebrana sporočila" +#: pidgin/gtkconv.c:5523 msgid "New Event" msgstr "Nov dogodek" +#: pidgin/gtkconv.c:6261 msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " "automatically rejoin the chat when the account reconnects." @@ -9623,539 +8971,85 @@ msgstr "" "Račun je prekinil povezavo in niste več v tem klepetu. Samodejno se boste " "klepetu pridružili, ko se račun ponovno poveže." +#: pidgin/gtkconv.c:6718 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: Počisti vse izpisane replike pomenka." +#: pidgin/gtkconv.c:6991 msgid "Confirm close" msgstr "Potrdi zaprtje" +#: pidgin/gtkconv.c:7023 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Imate neprebrana sporočila. Ste prepričani, da želite zapreti okno?" +#: pidgin/gtkconv.c:8085 msgid "Close other tabs" msgstr "Zapri druge zavihke" +#: pidgin/gtkconv.c:8091 msgid "Close all tabs" msgstr "Zapri vse zavihke" +#: pidgin/gtkconv.c:8099 msgid "Detach this tab" msgstr "Odpni ta zavihek" +#: pidgin/gtkconv.c:8105 msgid "Close this tab" msgstr "Zapri ta zavihek" +#: pidgin/gtkconv.c:8309 msgid "Close conversation" msgstr "Zapri pogovor" +#: pidgin/gtkconv.c:8951 msgid "Last created window" msgstr "zadnje odprto okno" +#: pidgin/gtkconv.c:8953 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "loči okna za klepet in zasebni pomenek" +#: pidgin/gtkconv.c:8955 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:78 msgid "New window" msgstr "novo okno" +#: pidgin/gtkconv.c:8957 msgid "By group" msgstr "po skupinah" +#: pidgin/gtkconv.c:8959 msgid "By account" msgstr "po vrsti računa" -msgid "Find" -msgstr "Najdi" - -msgid "_Search for:" -msgstr "_Išči:" - -msgid "Save Debug Log" -msgstr "Shrani dnevnik razhroščevanja" - -msgid "Invert" -msgstr "Preobrni" - -msgid "Highlight matches" -msgstr "Obarvaj zadetke" - -msgid "_Icon Only" -msgstr "Samo _ikona" - -msgid "_Text Only" -msgstr "Samo _besedilo" - -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "Tako ikona _kot besedilo" - -msgid "Filter" -msgstr "Filter" - -msgid "Right click for more options." -msgstr "Za več možnosti kliknite na desni miškin gumb." - -msgid "Level " -msgstr "Raven" - -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "Izberite raven filtra razhroščevanja." - -msgid "All" -msgstr "Vse" - -msgid "Misc" -msgstr "Razno" - -msgid "Warning" -msgstr "Opozorilo" - -msgid "Error " -msgstr "Napaka" - -msgid "Fatal Error" -msgstr "Usodna napaka" - -msgid "artist" -msgstr "oblikovalec" - -msgid "voice and video" -msgstr "glas in video" - -msgid "support" -msgstr "podpora" - -msgid "webmaster" -msgstr "skrbnik spletne strani" - -msgid "win32 port" -msgstr "različica win32" - -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "Ka-Hing Čung" - -msgid "maintainer" -msgstr "vzdrževalec" - -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "vzdrževalec libfaim" - -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "heker in uradni vodja [lenoba]" - -msgid "support/QA" -msgstr "podpora/QA" - -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" - -msgid "original author" -msgstr "prvotni avtor" - -msgid "lead developer" -msgstr "glavni razvijalec" - -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "Starejši avtor prispevkov / Zagotavljanje kakovosti" - -msgid "Afrikaans" -msgstr "afrikansko" - -msgid "Arabic" -msgstr "arabsko" - -msgid "Assamese" -msgstr "asamsko" - -msgid "Asturian" -msgstr "asturijski" - -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "belorusko (latinica)" - -msgid "Bulgarian" -msgstr "bolgarsko" - -msgid "Bengali" -msgstr "bengalsko" - -msgid "Bengali-India" -msgstr "bengalsko (Indija)" - -msgid "Breton" -msgstr "bretonsko" - -msgid "Bodo" -msgstr "bodojsko" - -msgid "Bosnian" -msgstr "bosansko" - -msgid "Catalan" -msgstr "katalonsko" - -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "valencijansko-katalonsko" - -msgid "Czech" -msgstr "češko" - -msgid "Danish" -msgstr "dansko" - -msgid "German" -msgstr "nemško" - -msgid "Dzongkha" -msgstr "Džonka" - -msgid "Greek" -msgstr "grško" - -msgid "Australian English" -msgstr "avstralsko-angleško" - -msgid "British English" -msgstr "britansko-angleško" - -msgid "Canadian English" -msgstr "kanadsko-angleško" - -msgid "Esperanto" -msgstr "esperanto" - -msgid "Spanish" -msgstr "špansko" - -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "argentinsko špansko" - -msgid "Estonian" -msgstr "estonsko" - -msgid "Basque" -msgstr "baskovsko" - -msgid "Persian" -msgstr "perzijsko" - -msgid "Finnish" -msgstr "finsko" - -msgid "Irish" -msgstr "irsko" - -msgid "Galician" -msgstr "galicijsko" - -msgid "Gujarati" -msgstr "gujaratsko" - -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "prevajalska skupina za Gujarati" - -msgid "Hebrew" -msgstr "hebrejsko" - -msgid "Hindi" -msgstr "hindujsko" - -msgid "Croatian" -msgstr "hrvaško" - -msgid "Hungarian" -msgstr "madžarsko" - -msgid "Indonesian" -msgstr "indonezijsko" - -msgid "Italian" -msgstr "italijansko" - -msgid "Japanese" -msgstr "japonsko" - -msgid "Georgian" -msgstr "gruzijsko" - -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "gruzijski prevajalci za Ubuntu" - -msgid "Kazakh" -msgstr "kazaški" - -msgid "Khmer" -msgstr "kmersko" - -msgid "Kannada" -msgstr "kannadsko" - -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "prevajalska skupina za Kannado" - -msgid "Korean" -msgstr "korejsko" - -msgid "Kashmiri" -msgstr "kašmirsko" - -msgid "Kurdish" -msgstr "kurdsko" - -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "kurdsko (Sorani)" - -msgid "Lithuanian" -msgstr "litvansko" - -msgid "Latvian" -msgstr "latvijski" - -msgid "Maithili" -msgstr "maitilsko" - -msgid "Meadow Mari" -msgstr "dolnjemarijsko" - -msgid "Macedonian" -msgstr "makedonsko" - -msgid "Malay" -msgstr "malajsko" - -msgid "Malayalam" -msgstr "malajalamsko" - -msgid "Mongolian" -msgstr "mongolsko" - -msgid "Marathi" -msgstr "maratsko" - -msgid "Burmese" -msgstr "burmanski" - -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "norveško (Bokmål)" - -msgid "Nepali" -msgstr "nepalsko" - -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "nizozemsko, flamsko" - -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "norveško (Nyorsk)" - -msgid "Occitan" -msgstr "okcitansko" - -msgid "Oriya" -msgstr "orijsko" - -msgid "Punjabi" -msgstr "pundžabsko" - -msgid "Polish" -msgstr "poljsko" - -msgid "Portuguese" -msgstr "portugalsko" - -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "portugalsko (Brazilija)" - -msgid "Pashto" -msgstr "paštunsko" - -msgid "Romanian" -msgstr "romunsko" - -msgid "Russian" -msgstr "rusko" - -msgid "Sindhi" -msgstr "sindsko" - -msgid "Slovak" -msgstr "slovaško" - -msgid "Slovenian" -msgstr "slovensko" - -msgid "Albanian" -msgstr "albansko" - -msgid "Serbian" -msgstr "srbsko" - -msgid "Serbian Latin" -msgstr "srbski (latinica)" - -msgid "Sinhala" -msgstr "sinhalsko" - -msgid "Swedish" -msgstr "švedsko" - -msgid "Swahili" -msgstr "svahili" - -msgid "Tamil" -msgstr "tamilsko" - -msgid "Telugu" -msgstr "teluško" - -msgid "Thai" -msgstr "tajsko" - -msgid "Tatar" -msgstr "tatarski" - -msgid "Ukranian" -msgstr "ukrajinsko" - -msgid "Urdu" -msgstr "urdujsko" - -msgid "Uzbek" -msgstr "uzbeško" - -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "Akmal Khushvakov" - -msgid "Vietnamese" -msgstr "vietnamsko" - -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "poenostavljeno kitajsko" - -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "hongkonško kitajsko" - -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "tradicionalno kitajsko" - -msgid "Amharic" -msgstr "amharsko" - -msgid "French" -msgstr "francosko" - -msgid "Armenian" -msgstr "armensko" - -msgid "Lao" -msgstr "laoško" - -msgid "Turkish" -msgstr "turško" - -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh in ekipa Gnome-Vi" - -#, c-format -msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" -msgstr "" -"%s je odjemalec za neposredno sporočanje, ki se lahko hkrati povezuje z več " -"storitvami sporočanja. %s je napisan v jeziku C s pomočjo Gtk+. %s je izdan " -"in ga lahko spreminjate in razširjate pod pogoji licence GPL različice 2 " -"(ali novejše). Kopija licence GPL se razširja s programom %s. %s je " -"zaščitena znamka svojih avtorjev, njihov seznam se prav tako razširja s " -"programom %s. Za %s ni na voljo nikakršna garancija.<BR><BR>" - -#, c-format -msgid "" -"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" -"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im<BR><BR>" -msgstr "" -"<font size=\"4\"><b>Viri pomoči</b></font><br />\t<a href=\"%s\">Spletno " -"mesto</a><br />\t<A HREF=\"%s\">Pogosto zastavljena vprašanja</a><br />" -"\tKanal IRC: #pidgin na irc.freenode.net<br />\tMUC XMPP: devel@conference." -"pidgin.im<br /><br />" - -msgid "" -"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " -"emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " -"is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" -"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " -"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"<br/>" -msgstr "" -"<font size=\"4\"><b>Pomoč drugih uporabnikov Pidgina</b></font> je na voljo " -"po e-pošti na <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" -">To je <b>javen</b> dopisni seznam! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" -"support/\">arhiv</a>)<br/>Glede protokolov in vtičnikov drugih ne moremo " -"pomagati!<br/>Glavni jezik tega seznama je <b>angleščina</b>. Vabimo vas, da " -"objavite tudi v drugih jezikih, vendar bodo odgovori najbrž manj v pomoč.<br/" -">" - -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "O programu %s" - -msgid "Build Information" -msgstr "Informacije o gradnji" - -#. End of not to be translated section -#, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "Podatki o gradnji %s" - -msgid "Current Developers" -msgstr "Trenutni razvijalci" - -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Nori razvijalci obližev" - -msgid "Retired Developers" -msgstr "Upokojeni razvijalci" - -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Upokojeni nori pisci obližev" - -#, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "Podatki o razvijalcih %s" - -msgid "Current Translators" -msgstr "Trenutni prevajalci" - -msgid "Past Translators" -msgstr "Nekdanji prevajalci" - -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "Podatki o prevajalcih %s" - +#: pidgin/gtkdialogs.c:168 #, c-format msgid "%s Plugin Information" msgstr "Podatki o vtičniku %s" +#: pidgin/gtkdialogs.c:178 pidgin/pidgindebugplugininfo.c:75 msgid "Plugin Information" msgstr "Podatki o vtičniku" +#: pidgin/gtkdialogs.c:284 +#, fuzzy +msgid "Invalid username" +msgstr "Neveljaven vzdevek" + +#: pidgin/gtkdialogs.c:301 pidgin/gtkdialogs.c:442 pidgin/gtkdialogs.c:520 msgid "_Name" msgstr "_Ime" +#: pidgin/gtkdialogs.c:307 pidgin/gtkdialogs.c:447 pidgin/gtkdialogs.c:525 msgid "_Account" msgstr "_Račun" +#: pidgin/gtkdialogs.c:456 msgid "Get User Info" msgstr "Informacije o uporabniku" +#: pidgin/gtkdialogs.c:457 msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." @@ -10163,28 +9057,28 @@ msgstr "" "Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, o kateri si želite ogledati " "podatke." +#: pidgin/gtkdialogs.c:545 msgid "View User Log" msgstr "Prikaži uporabniški dnevnik" -msgid "Alias Contact" -msgstr "Psevdonim stika" - -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Vnesite psevdonim za ta stik." - +#: pidgin/gtkdialogs.c:566 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Vnesite psevdonim za %s." +#: pidgin/gtkdialogs.c:568 msgid "Alias Buddy" msgstr "Psevdonim prijatelja" +#: pidgin/gtkdialogs.c:593 msgid "Alias Chat" msgstr "Psevdonim pomenka" +#: pidgin/gtkdialogs.c:594 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek." +#: pidgin/gtkdialogs.c:636 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " @@ -10205,24 +9099,30 @@ msgstr[3] "" "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d druge " "prijatelje. Ali želite nadaljevati?" +#: pidgin/gtkdialogs.c:644 msgid "Remove Contact" msgstr "Odstrani stik" +#: pidgin/gtkdialogs.c:647 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Odstrani stik" +#: pidgin/gtkdialogs.c:678 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "Skupino %s boste spojili v skupino %s. Ali želite nadaljevati?" +#: pidgin/gtkdialogs.c:685 msgid "Merge Groups" msgstr "Spoji skupine" +#: pidgin/gtkdialogs.c:688 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Spoji skupine" +#: pidgin/gtkdialogs.c:738 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " @@ -10230,23 +9130,29 @@ msgid "" msgstr "" "S seznama prijateljev boste odstranili skupino %s. Ali želite nadaljevati?" +#: pidgin/gtkdialogs.c:741 msgid "Remove Group" msgstr "Odstrani skupino" +#: pidgin/gtkdialogs.c:744 msgid "_Remove Group" msgstr "_Odstrani skupino" +#: pidgin/gtkdialogs.c:777 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Odstranili boste %s s seznama prijateljev. Ali želite nadaljevati?" +#: pidgin/gtkdialogs.c:780 msgid "Remove Buddy" msgstr "Odstrani prijatelja" +#: pidgin/gtkdialogs.c:783 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Odstrani prijatelja" +#: pidgin/gtkdialogs.c:804 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " @@ -10254,553 +9160,98 @@ msgid "" msgstr "" "S seznama prijateljev boste odstranili pomenek %s. Ali želite nadaljevati?" +#: pidgin/gtkdialogs.c:807 msgid "Remove Chat" msgstr "Odstrani pomenek" +#: pidgin/gtkdialogs.c:809 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Odstrani pomenek" +#: pidgin/gtkdocklet.c:174 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Za več neprebranih sporočil kliknite na desni miškin gumb ...\n" +#: pidgin/gtkdocklet.c:541 msgid "_Change Status" msgstr "Spre_meni stanje" +#: pidgin/gtkdocklet.c:561 pidgin/gtkstatusbox.c:1020 +msgid "Do not disturb" +msgstr "Ne moti" + +#: pidgin/gtkdocklet.c:565 pidgin/gtkstatusbox.c:1021 +msgid "Invisible" +msgstr "Neviden" + +#: pidgin/gtkdocklet.c:690 msgid "Show Buddy _List" msgstr "Poka_ži seznam prijateljev" +#: pidgin/gtkdocklet.c:695 msgid "_Unread Messages" msgstr "_Neprebrana sporočila" +#: pidgin/gtkdocklet.c:716 msgid "New _Message..." msgstr "Novo s_poročilo ..." +#: pidgin/gtkdocklet.c:733 msgid "_Accounts" msgstr "_Računi" +#: pidgin/gtkdocklet.c:735 msgid "Plu_gins" msgstr "Vti_čniki" +#: pidgin/gtkdocklet.c:738 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Nastavitve" +#: pidgin/gtkdocklet.c:744 msgid "Mute _Sounds" msgstr "_Utišaj zvoke" -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "_Utripaj ob novem sporočilu" - +#: pidgin/gtkdocklet.c:756 msgid "_Quit" msgstr "I_zhod" -msgid "Not started" -msgstr "Ni zagnano" - -msgid "<b>Receiving As:</b>" -msgstr "<b>Sprejemam kot:</b>" - -msgid "<b>Receiving From:</b>" -msgstr "<b>Sprejemam od:</b>" - -msgid "<b>Sending To:</b>" -msgstr "<b>Pošiljam k:</b>" - -msgid "<b>Sending As:</b>" -msgstr "<b>Pošiljam kot:</b>" - -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "Za odpiranje datotek te vrste ni nastavljen noben program." - -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "Med odpiranjem datoteke je prišlo do napake." - -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "Napaka pri zagonu %s: %s" - -#, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "Napaka pri uporabi %s" - -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "Proces je vrnil kodo napake %d" - -msgid "Filename:" -msgstr "Datoteka:" - -msgid "Local File:" -msgstr "Lokalna datoteka:" - -msgid "Speed:" -msgstr "Hitrost:" - -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Porabljen čas:" - -msgid "Time Remaining:" -msgstr "Preostali čas:" - -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "Zapri to okno po zaključku _vseh prenosov" - -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "_Počisti dokončane prenose" - -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "Po_drobnosti o prenosu" - -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "Prilepi kot navadno be_sedilo" - -msgid "_Reset formatting" -msgstr "_Počisti oblikovanje" - -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "Onemogoči _smejčke v izbranem besedilu" - -msgid "Hyperlink color" -msgstr "Barva povezave" - -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Barva za risanje povezav." - -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Barva obiskane povezave" - -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "Barva za izpis hiperpovezav, ko ste jih že obiskali (ali aktivirali)." - -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Barva presvetljene povezave" - -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Barva za risanje povezav, ko je nad njimi miška." - -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Ime barve poslanega sporočila" - -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "Barva za izris imena sporočila, ki ste ga poslali." - -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Ime barve prejetega sporočila" - -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "Barva za izris imena sporočila, ki ste ga prejeli." - -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "Ime barve \"Pozor\"" - -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "" -"Barva za izris imena sporočila, ki ste ga prejeli in ki vsebuje vaše ime." - -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "Ime barve sporočila dejanja" - -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "Barva izrisa imena na sporočilo dejanja." - -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "Ime barve sporočila dejanja za šepetano sporočilo" - -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "Barva izrisa imena za šepetano sporočilo dejanja." - -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "Barva imena šepetanega sporočila" - -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "Barva izrisa imena za šepetano sporočilo." - -msgid "Typing notification color" -msgstr "Barva obvestila o tipkanju" - -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "Barva pisave za obvestilo o tipkanju" - -msgid "Typing notification font" -msgstr "Pisava obvestila o tipkanju" - -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "Pisava za obvestilo o tipkanju" - -msgid "Enable typing notification" -msgstr "Omogoči obveščanje o tipkanju" - -msgid "" -"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." -msgstr "" -"<span size='larger' weight='bold'>Neprepoznana vrsta datoteke</span>\n" -"\n" -"Uporabljena bo privzeta vrednost PNG." - -#, c-format -msgid "" -"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Napaka pri shranjevanju slike</span>\n" -"\n" -"%s" - -msgid "Save Image" -msgstr "Shrani sliko" - -msgid "_Save Image..." -msgstr "_Shrani sliko ..." - -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "_Dodaj smejčka po meri ..." - -msgid "Select Font" -msgstr "Nastavi pisavo" - -msgid "Select Text Color" -msgstr "Nastavi barvo besedila" - -msgid "Select Background Color" -msgstr "Nastavi barvo ozadja" - -msgid "_URL" -msgstr "_URL" - -msgid "_Description" -msgstr "_Opis" - -msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." -msgstr "Vnesite URL in opis povezave, ki jo želite vstaviti. Opis ni obvezen." - -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Vnesite URL povezave, ki jo želite vstaviti." - -msgid "Insert Link" -msgstr "Vstavi povezavo" - -msgid "_Insert" -msgstr "_Vstavi" - -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Slike: %s ni mogoče shraniti.\n" - -msgid "Insert Image" -msgstr "Vstavi sliko" - -#, c-format -msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" -msgstr "" -"Ta smejček je onemogočen, ker za to kombinacijo tipk obstaja smejček po " -"meri:\n" -" %s" - -msgid "Smile!" -msgstr "Nasmeh!" - -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "_Upravljaj s smejčki po meri" - -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Ta tema nima smejčkov." - -msgid "_Font" -msgstr "_Pisava" - -msgid "Group Items" -msgstr "Združi" - -msgid "Ungroup Items" -msgstr "Razdruži" - -msgid "Bold" -msgstr "Krepko" - -msgid "Italic" -msgstr "Ležeče" - -msgid "Underline" -msgstr "Podčrtano" - -msgid "Strikethrough" -msgstr "Prečrtano" - -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Povečaj pisavo" - -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Pomanjšaj pisavo" - -msgid "Font Face" -msgstr "Vrsta pisave" - -msgid "Foreground Color" -msgstr "Barva ospredja" - -msgid "Reset Formatting" -msgstr "Ponastavi oblikovanje" - -msgid "Insert IM Image" -msgstr "Vstavi sliko IM" - -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Vstavi smejčka" - -msgid "Send Attention" -msgstr "Pošlji pozornost" - -msgid "<b>_Bold</b>" -msgstr "<b>_Krepko</b>" - -msgid "<i>_Italic</i>" -msgstr "<i>_Ležeče</i>" - -msgid "<u>_Underline</u>" -msgstr "<u>Pod_črtano</u>" - -msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" -msgstr "<span strikethrough='true'>Prečrtano</span>" - -msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" -msgstr "<span size=\"larger\">_Večje</span>" - -msgid "_Normal" -msgstr "_Navadna" - -msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" -msgstr "<span size='smaller'>_Manjše</span>" - -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "V_rsta pisave" - -msgid "Foreground _color" -msgstr "Barva o_spredja" - -msgid "Bac_kground color" -msgstr "Barva o_zadja" - -msgid "_Image" -msgstr "Sl_ika" - -msgid "_Link" -msgstr "P_ovezava" - -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "_Vodoravna črta" - -msgid "_Smile!" -msgstr "_Nasmeh!" - -msgid "_Attention!" -msgstr "_Pozor!" - -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Brisanje dnevnika ni uspelo" - -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "Preveri dovoljenja in poskusi znova." - -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"Ste prepričani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta z %s, ki se je " -"pričel ob %s?" - -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"Ste prepričani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta v %s, ki se je " -"pričel ob %s?" - -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "" -"Ste prepričani, da želite povsem izbrisati sistemski dnevnik, ki se je " -"pričel ob %s?" - -msgid "Delete Log?" -msgstr "Želite izbrisati dnevnik?" - -msgid "Delete Log..." -msgstr "Izbriši dnevnik ..." - -#, c-format -msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pogovor s/z %s o %s</span>" - -#, c-format -msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pogovor s/z %s glede %s</span>" - -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_Prebrskaj mapo dnevnikov" - -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. Poskusite `%s -h' za več informacij.\n" - -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" -msgstr "" -"Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n" -"\n" - -msgid "DIR" -msgstr "MAPA" - -msgid "use DIR for config files" -msgstr "uporabi DIR za prilagoditvene datoteke" - -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "natisni sporočila za razhroščevanje na stdout" - -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "vsili povezanost, ne glede na stanje omrežja" - -msgid "display this help and exit" -msgstr "prikaži to besedilo pomoči in ustavi program" - -msgid "allow multiple instances" -msgstr "dovoli več hkratnih prijav" - -msgid "don't automatically login" -msgstr "ne prijavi se samodejno" - -msgid "NAME" -msgstr "IME" - -msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." -msgstr "" -"omogoči naveden(e) račun(e) (neobvezen argument IME\n" -" določa račune, ki naj bodo uporabljeni, ločene z " -"vejicami;\n" -" brez tega bo omogočen le prvi račun)" - -msgid "X display to use" -msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen" - -msgid "display the current version and exit" -msgstr "Prikaži trenutno različico in zapri program" - -#, c-format -msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" -msgstr "" -"Program %s %s se je sesul in pri tem shranil pomnilniški izmet.\n" -"Gre za hrošča v programski opremi in za to niste krivi sami.\n" -"\n" -"Če lahko ponovite korake, ki privedejo do sesutja, prosimo,\n" -"obvestite razvijalce s poročilom o hrošču na naslovu:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Ne pozabite navesti, kaj ste takrat počeli,\n" -"objavite tudi izsledek iz datoteke pomnilniškega izmeta (core).\n" -"Če ne veste, kako pridobiti izsledek, si preberite navodila na naslovu\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" - -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "Program se bo zaprl, ker je že zagnan drug odjemalec libpurple.\n" - -msgid "_Media" -msgstr "_Mediji" - -msgid "_Hangup" -msgstr "Odlo_ži" - +#: pidgin/gtkmedia.c:590 msgid "Media error" msgstr "Napaka medija" +#: pidgin/gtkmedia.c:634 #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "%s želi z vami začeti zvočno/video sejo." +#: pidgin/gtkmedia.c:640 #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "%s želi z vami začeti video sejo." +#: pidgin/gtkmedia.c:646 msgid "Incoming Call" msgstr "Dohodni klic" -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "ABCČ" - -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "DEF" - -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "GHI" - -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "JKL" - -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "MNO" - -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "PQRSŠ" - -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "TUV" - -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "WXYZŽ" - +#: pidgin/gtkmedia.c:909 msgid "_Hold" msgstr "_Zadrži" +#: pidgin/gtkmedia.c:976 pidgin/resources/Debug/debug.ui:132 msgid "_Pause" msgstr "_Premor" +#: pidgin/gtkmedia.c:994 msgid "_Mute" msgstr "_Nemo" +#: pidgin/gtkmedia.c:1080 +#, fuzzy +msgid "Call in progress" +msgstr "Klic je v teku." + +#: pidgin/gtknotify.c:804 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." @@ -10809,6 +9260,7 @@ msgstr[1] "%s ima %d novo sporočilo." msgstr[2] "%s ima %d novi sporočili." msgstr[3] "%s ima %d nova sporočila." +#: pidgin/gtknotify.c:835 #, c-format msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" @@ -10817,64 +9269,77 @@ msgstr[1] "<b>Imate %d novo e-sporočilo.</b>" msgstr[2] "<b>Imate %d novi e-sporočili.</b>" msgstr[3] "<b>Imate %d nova e-sporočila.</b>" +#: pidgin/gtknotify.c:1262 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Ukaz brskalnika \"%s\" ni veljaven." +#: pidgin/gtknotify.c:1264 pidgin/gtknotify.c:1300 pidgin/gtknotify.c:1458 msgid "Unable to open URL" msgstr "Ni bilo mogoče odprti URL" +#: pidgin/gtknotify.c:1297 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Napaka pri zagonu \"%s\": %s" +#: pidgin/gtknotify.c:1459 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "Vašega brskalnika ni bilo mogoče zagnati, ker ste v nastavitvah izbrali " "poljuben brskalnik, a niste nastavili ukaza." +#: pidgin/gtknotify.c:1468 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." msgstr "URL ni mogoče odpreti: ukaz brskalnika 'Ročno' se zdi neveljaven." +#: pidgin/gtknotify.c:1543 msgid "No message" msgstr "Ni sporočil" +#: pidgin/gtknotify.c:1616 msgid "Open All Messages" msgstr "Odpri vsa sporočila" +#: pidgin/gtknotify.c:1648 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste pošto!</span>" +#: pidgin/gtknotify.c:1651 msgid "New Pounces" msgstr "Nova opozorila prijatelja" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. +#: pidgin/gtknotify.c:1670 msgid "Dismiss" msgstr "Opusti" +#: pidgin/gtknotify.c:1707 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: pidgin/gtknotify.c:1715 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dobili ste opozorilo prijatelja!</span>" +#: pidgin/gtkplugin.c:532 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Odloženi bodo naslednji vtičniki." +#: pidgin/gtkplugin.c:562 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Odloženih bo več vtičnikov." +#: pidgin/gtkplugin.c:564 msgid "Unload Plugins" msgstr "Odloži vtičnike" +#: pidgin/gtkplugin.c:585 msgid "Could not unload plugin" msgstr "Vtičnika ni mogoče odložiti" +#: pidgin/gtkplugin.c:586 msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." @@ -10882,6 +9347,12 @@ msgstr "" "Vtičnika zdaj ni mogoče odložiti, vendar bo ob naslednjem zagonu programa " "onemogočen." +#: pidgin/gtkplugin.c:597 +#, fuzzy +msgid "Could not load plugin" +msgstr "Vtičnika ni mogoče odložiti" + +#: pidgin/gtkplugin.c:738 #, c-format msgid "" "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" @@ -10890,781 +9361,494 @@ msgstr "" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Napaka: %s\n" "Preverite spletno stran vtičnika za posodobitev.</span>" +#: pidgin/gtkplugin.c:859 +#, fuzzy +msgid "Authors" +msgstr "Avtor" + +#: pidgin/gtkplugin.c:860 msgid "Author" msgstr "Avtor" +#: pidgin/gtkplugin.c:943 msgid "<b>Written by:</b>" msgstr "<b>Spisal:</b>" +#: pidgin/gtkplugin.c:965 msgid "<b>Web site:</b>" msgstr "<b>Spletni naslov:</b>" +#: pidgin/gtkplugin.c:975 msgid "<b>Filename:</b>" msgstr "<b>Datoteka:</b>" +#: pidgin/gtkplugin.c:1001 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "_Nastavi vtičnik" +#: pidgin/gtkplugin.c:1061 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Podrobnosti o vtičniku</b>" +#: pidgin/gtkpounce.c:160 msgid "Select a file" msgstr "Izberi datoteko" +#: pidgin/gtkpounce.c:568 msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "Spremeni opozorilo prijatelja" +#: pidgin/gtkpounce.c:589 pidgin/gtkroomlist.c:560 +#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:134 msgid "_Account:" msgstr "_Račun:" +#: pidgin/gtkpounce.c:609 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Ime prijatelja:" +#: pidgin/gtkpounce.c:643 msgid "Si_gns on" msgstr "_prijavi" +#: pidgin/gtkpounce.c:645 msgid "Signs o_ff" msgstr "_odjavi" +#: pidgin/gtkpounce.c:647 msgid "Goes a_way" msgstr "postane od_soten" +#: pidgin/gtkpounce.c:649 msgid "Ret_urns from away" msgstr "_vrne" +#: pidgin/gtkpounce.c:651 msgid "Becomes _idle" msgstr "postane _nedejaven" +#: pidgin/gtkpounce.c:653 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "ni ve_č nedejaven." +#: pidgin/gtkpounce.c:655 msgid "Starts _typing" msgstr "začne _tipkati" +#: pidgin/gtkpounce.c:657 msgid "P_auses while typing" msgstr "Premor med _tipkanjem" +#: pidgin/gtkpounce.c:659 msgid "Stops t_yping" msgstr "_preneha tipkati" +#: pidgin/gtkpounce.c:661 msgid "Sends a _message" msgstr "Pošlje spo_ročilo" +#: pidgin/gtkpounce.c:705 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Odpri no_vo sporočilno okno" +#: pidgin/gtkpounce.c:707 msgid "_Pop up a notification" msgstr "_Prikaži obvestilo" +#: pidgin/gtkpounce.c:709 msgid "Send a _message" msgstr "Pošlji spo_ročilo" +#: pidgin/gtkpounce.c:711 msgid "E_xecute a command" msgstr "Izvr_ši ukaz" +#: pidgin/gtkpounce.c:713 msgid "P_lay a sound" msgstr "Pre_dvajaj zvok" +#: pidgin/gtkpounce.c:721 msgid "Brows_e..." msgstr "Pre_rskaj ..." +#: pidgin/gtkpounce.c:725 msgid "Br_owse..." msgstr "Preb_rskaj ..." +#: pidgin/gtkpounce.c:726 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2909 msgid "Pre_view" msgstr "Pred_ogled" +#: pidgin/gtkpounce.c:870 msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "_Opozori le tedaj, ko nisem na voljo" +#: pidgin/gtkpounce.c:875 msgid "_Recurring" msgstr "Ponavl_jajoč" +#: pidgin/gtkpounce.c:1294 msgid "Pounce Target" msgstr "Tarča opozorila" +#: pidgin/gtkpounce.c:1469 msgid "Started typing" msgstr "Začel je tipkati" +#: pidgin/gtkpounce.c:1471 msgid "Paused while typing" msgstr "Postal je med tipkanjem" +#: pidgin/gtkpounce.c:1473 msgid "Signed on" msgstr "Prijavil se je" +#: pidgin/gtkpounce.c:1475 msgid "Returned from being idle" msgstr "Postal je spet dejaven" +#: pidgin/gtkpounce.c:1477 msgid "Returned from being away" msgstr "Vrnil se je iz odsotnosti" +#: pidgin/gtkpounce.c:1479 msgid "Stopped typing" msgstr "Prenehal je tipkati" +#: pidgin/gtkpounce.c:1481 msgid "Signed off" msgstr "Odjavil se je" +#: pidgin/gtkpounce.c:1483 msgid "Became idle" msgstr "Postal je nedejaven" +#: pidgin/gtkpounce.c:1485 msgid "Went away" msgstr "Odšel je" +#: pidgin/gtkpounce.c:1487 msgid "Sent a message" msgstr "Poslal je sporočilo" +#: pidgin/gtkpounce.c:1488 msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "Neznano ... Poročajte o tem!" +#: pidgin/gtkprefs.c:929 msgid "(Custom)" msgstr "(po meri)" +#: pidgin/gtkprefs.c:941 +msgid "none" +msgstr "brez" + +#: pidgin/gtkprefs.c:941 pidgin/gtkprefs.c:989 pidgin/gtkprefs.c:1111 +#: pidgin/gtkprefs.c:1119 msgid "Penguin Pimps" msgstr "Pingvinske ikone (Penguin Pimps)" +#: pidgin/gtkprefs.c:942 +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "S to izbiro onemogočite grafične smejčke." + +#: pidgin/gtkprefs.c:990 msgid "The default Pidgin sound theme" msgstr "Privzeta zvočna tema za Pidgin" +#: pidgin/gtkprefs.c:1112 msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgstr "Privzeta tema seznama prijateljev Pidgin" +#: pidgin/gtkprefs.c:1120 msgid "The default Pidgin status icon theme" msgstr "Privzeta tema ikon stanja za Pidgin" +#: pidgin/gtkprefs.c:1272 pidgin/gtkprefs.c:1281 msgid "Theme failed to unpack." msgstr "Teme ni mogoče razpakirati." +#: pidgin/gtkprefs.c:1330 pidgin/gtkprefs.c:1382 msgid "Theme failed to load." msgstr "Tema se ni naložila." +#: pidgin/gtkprefs.c:1385 msgid "Theme failed to copy." msgstr "Teme ni mogoče kopirati." -msgid "Theme Selections" -msgstr "Izbire tem" - -#. Instructions -msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." -msgstr "" -"S spodnjega seznama izberite temo, ki jih želite uporabljati.\n" -"Nove teme lahko namestite, če jih povlečete in spustite na seznam tem." - -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Tema seznama prijateljev:" - -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Tema ikon stanja:" - -msgid "Sound Theme:" -msgstr "Zvočna tema:" - -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Teme za smejčke:" - -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Tipke za bližnjice" - -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "_Zapri pomenke s tipko Esc" - -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "Ikona na pladnju" - -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "_Pokaži sistemsko ikono na pladnju:" - -msgid "On unread messages" -msgstr "ob neprebranih sporočilih" - -msgid "Conversation Window" -msgstr "Okno pogovora" - -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "Skrij nove po_govore IM:" - -msgid "When away" -msgstr "ob odsotnosti" - -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "Poman_jšaj pogovorna okna" - -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "Zavihki" - -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Pokaži pogovore v _oknih z zavihki" - -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Pokaži gu_mb 'Zapri' na zavihkih" - -msgid "_Placement:" -msgstr "_Postavitev:" - -msgid "Top" -msgstr "zgoraj" - -msgid "Bottom" -msgstr "spodaj" - -msgid "Left" -msgstr "na levi" - -msgid "Right" -msgstr "na desni" - -msgid "Left Vertical" -msgstr "levo navpično" - -msgid "Right Vertical" -msgstr "desno navpično" - -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "_Novi pogovori:" - -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Pokaži _oblikovanje v dohodnih sporočilih" - -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "Zapri sporočila takoj, ko je zaprt zavihek." - -msgid "Show _detailed information" -msgstr "Pokaži _podrobne podatke" - -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "_Omogoči animacijo ikon prijateljev" - -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "O_bvesti prijatelje, da jim pišem" - -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "_Obarvaj nepravilno črkovane besede" - -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Uporabi animirano drsenje" - -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "Utripaj z _oknom, ko prispe novo sporočilo" - -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "Spremeni velikost dohodnih smejčkov po meri" - -msgid "Maximum size:" -msgstr "Največja velikost:" - -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "Najmanjša višina vnosne površine v vrsticah:" - -msgid "Font" -msgstr "Pisava" - -msgid "Use font from _theme" -msgstr "Uporabi pisavo iz _teme" - -msgid "Conversation _font:" -msgstr "_Pisava pogovora:" - -msgid "Default Formatting" -msgstr "Privzeto oblikovanje" - -msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." -msgstr "" -"Tako bo videti besedilo vašega odhodnega sporočila, če uporabljate " -"protokole, ki podpirajo oblikovanje." - +#: pidgin/gtkprefs.c:1932 msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "Konfiguracijskega programa za posredovalni strežnik ni mogoče zagnati." +#: pidgin/gtkprefs.c:1944 msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "Konfiguracijskega programa brskalnika ni mogoče zagnati." +#: pidgin/gtkprefs.c:1978 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" +#: pidgin/gtkprefs.c:1980 #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "Uporabi _samozaznani naslov IP: %s" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "Strežnik ST_UN:" - -msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" -msgstr "<span style=\"italic\">Primer: stunserver.org</span>" - -msgid "Public _IP:" -msgstr "Javni _IP:" - -msgid "Ports" -msgstr "Vrata" - -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "_Omogoči samodejno prepošiljanje vrat usmerjevalnika" - -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "_Ročno določi obseg vrat za poslušanje:" - -msgid "_Start:" -msgstr "_Začetek:" - -msgid "_End:" -msgstr "_Konec:" - -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "Relejski strežnik (TURN)" - -msgid "_TURN server:" -msgstr "Strežnik _TURN:" - -msgid "_UDP Port:" -msgstr "Vrata _UDP:" - -msgid "T_CP Port:" -msgstr "Vrata T_CP:" - -msgid "Use_rname:" -msgstr "Upo_rabniško ime:" - -msgid "Pass_word:" -msgstr "Ges_lo:" - -msgid "Seamonkey" -msgstr "Seamonkey" - -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" - -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -msgid "Google Chrome" -msgstr "Google Chrome" - -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "Privzeto za namizje" - -msgid "GNOME Default" -msgstr "Privzeto za GNOME" - -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "Chromium (chromium-browser)" - -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "Chromium (chrome)" - +#: pidgin/gtkprefs.c:2102 msgid "Manual" msgstr "Ročni" -msgid "Browser Selection" -msgstr "Izbira brskalnika" - -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Nastavitve brskalnika določite v nastavitvah GNOME" - -msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" -msgstr "<b>Konfiguracijskega programa brskalnika ni mogoče najti.</b>" - -msgid "Configure _Browser" -msgstr "Prilagodi _brskalnik" - -msgid "_Browser:" -msgstr "_Brskalnik:" - -msgid "_Open link in:" -msgstr "_Odpri povezavo v:" - -msgid "Browser default" -msgstr "Privzeto za brskalnik" - -msgid "Existing window" -msgstr "Obstoječe okno" - -msgid "New tab" -msgstr "Nov zavihek" - -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"_Ročno:\n" -"(%s namesto URL)" - -msgid "Proxy Server" -msgstr "Posredovalni strežnik" +#: pidgin/gtkprefs.c:2449 pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:624 +msgid "_Apply" +msgstr "Upor_abi" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Nastavitve posredovalnega strežnika določite v nastavitvah GNOME" +#: pidgin/gtkprefs.c:2475 +#, fuzzy +msgid "Failed to set new keyring" +msgstr "Imena ni mogoče pridobiti: %s" -msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" +#: pidgin/gtkprefs.c:2499 +msgid "Selected keyring is disabled" msgstr "" -"<b>Konfiguracijskega programa posredovalnega strežnika ni mogoče najti.</b>" - -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "Prilagodi po_sredovalni strežnik" - -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Uporabi oddaljeni _DNS s posredovalnimi strežniki SOCKS4" - -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "Vrsta posredovalnega s_trežnika:" - -msgid "No proxy" -msgstr "brez posredovalnega strežnika" - -msgid "P_ort:" -msgstr "_Vrata:" - -msgid "User_name:" -msgstr "_Uporabniško ime:" - -msgid "Log _format:" -msgstr "Oblika _dnevnika:" - -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "Shranjuj vsa _neposredna sporočila" - -msgid "Log all c_hats" -msgstr "Shranjuj vse po_menke" - -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Beleži vse spremembe _stanja v sistemski dnevnik" +#: pidgin/gtkprefs.c:2703 msgid "Sound Selection" msgstr "Izbira zvoka" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "najtišje" - -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "tišje" - -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "tiho" - -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "glasno" - -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "glasneje" - -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "najglasneje" - -msgid "_Method:" -msgstr "_Način:" - -msgid "Console beep" -msgstr "Pisk" - -msgid "No sounds" -msgstr "Nemo" - -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"Ukaz za _zvok:\n" -"(%s namesto datoteke)" - -msgid "M_ute sounds" -msgstr "_Utišaj zvoke" - -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Zvok, ko pogovorno okno dobi _pozornost" - -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "_Omogoči zvoke:" - -msgid "V_olume:" -msgstr "_Glasnost:" - -msgid "Play" -msgstr "Predvajaj" - -msgid "_Browse..." -msgstr "Pre_brskaj ..." - -msgid "_Reset" -msgstr "_Ponastavi" - -msgid "_Report idle time:" -msgstr "_Poročaj o času odsotnosti:" - -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "glede na rabo tipkovnice ali miške" - -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "Število _minut pred nedejavnostjo:" - -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "Spremeni stanje ob _nedejavnosti:" - -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "_Samodejni odziv" - -msgid "When both away and idle" -msgstr "ob odsotnosti in nedejavnosti" - -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "Stanje ob zagonu" - -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "Ob zagonu uporabi stanje ob zadnjem _izhodu" - -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "Stanje ob _zagonu:" - -msgid "Interface" -msgstr "Vmesnik" - -msgid "Browser" -msgstr "Brskalnik" - -msgid "Status / Idle" -msgstr "Stanje / Nedejaven" - -msgid "Themes" -msgstr "Teme" - -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Dovoli vsem uporabnikom, da stopijo v stik z mano" - -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Dovoli le uporabnikom na mojem seznamu prijateljev" - -msgid "Allow only the users below" -msgstr "Dovoli samo spodnjim uporabnikom" +#: pidgin/gtkprefs.c:3020 +msgid "DROP" +msgstr "VRZI DOL" -msgid "Block all users" -msgstr "Zavrni vse uporabnike" +#: pidgin/gtkprefs.c:3095 pidgin/gtkprefs.c:3119 +#, fuzzy, c-format +msgid "Silence threshold: %d%%" +msgstr "Prag tišine:" -msgid "Block only the users below" -msgstr "Zavrni samo uporabnike spodaj" +#: pidgin/gtkprefs.c:3465 +#, fuzzy +msgid "Voice/Video" +msgstr "_Glas in video" +#: pidgin/gtkprivacy.c:342 msgid "Privacy" msgstr "Zasebnost" +#: pidgin/gtkprivacy.c:352 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Spremembe nastavitev o zasebnosti stopijo v veljavo takoj." +#: pidgin/gtkprivacy.c:360 msgid "Set privacy for:" msgstr "Nastavi zasebnost za:" -#. Remove All button +#: pidgin/gtkprivacy.c:405 msgid "Remove Al_l" msgstr "Odstrani vs_e" +#: pidgin/gtkprivacy.c:491 pidgin/gtkprivacy.c:508 msgid "Permit User" msgstr "Dovoli uporabniku" +#: pidgin/gtkprivacy.c:492 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Vpišite uporabnika, ki mu želiš dovoliti, da stopi v stik z vami." +#: pidgin/gtkprivacy.c:493 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Prosim vnesite ime uporabnika, ki mu želite omogočiti, da stopi v stik z vami" +#: pidgin/gtkprivacy.c:496 pidgin/gtkprivacy.c:511 msgid "_Permit" msgstr "_Dovoli" +#: pidgin/gtkprivacy.c:502 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Dovoli %s, da stopi v stik z vami?" +#: pidgin/gtkprivacy.c:504 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Ste prepričani, da želite dovoliti %s, da stopi v stik z vami?" +#: pidgin/gtkprivacy.c:532 pidgin/gtkprivacy.c:546 msgid "Block User" msgstr "Zavrni uporabnika" +#: pidgin/gtkprivacy.c:533 msgid "Type a user to block." msgstr "Vpišite uporabnika, ki ga želite zavrniti." +#: pidgin/gtkprivacy.c:534 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Vnesite ime uporabnika, ki ga želite zavrniti." +#: pidgin/gtkprivacy.c:542 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Zavrnem %s?" +#: pidgin/gtkprivacy.c:544 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Ste prepričani, da želite zavrniti %s?" -msgid "Apply" -msgstr "Uporabi" - -msgid "That file already exists" -msgstr "Datoteka že obstaja" - -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "Ali jo želite prepisati?" +#: pidgin/gtkrequest.c:472 +#, fuzzy +msgid "_Help" +msgstr "/Po_moč" -msgid "Overwrite" -msgstr "Prepiši" +#: pidgin/gtkrequest.c:905 +msgid "Please wait" +msgstr "" -msgid "Choose New Name" -msgstr "Izberite novo ime" +#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkutils.c:1967 +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:43 +#, fuzzy +msgid "_Open" +msgstr "_Odpri povezavo" +#: pidgin/gtkrequest.c:2470 msgid "Select Folder..." msgstr "Izberite mapo ..." -#. list button +#: pidgin/gtkrequest.c:2471 +msgid "_OK" +msgstr "V _redu" + +#: pidgin/gtkroomlist.c:583 msgid "_Get List" msgstr "_Dobi seznam" -#. add button +#: pidgin/gtkroomlist.c:591 msgid "_Add Chat" msgstr "_Dodaj pomenek" +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:305 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati izbrana shranjena stanja?" -#. Use button +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:579 pidgin/gtksavedstatuses.c:1211 msgid "_Use" msgstr "_Uporabi" +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:723 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Naziv je že v uporabi. Prosimo, izberite drug naziv." +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:936 msgid "Different" msgstr "Razno" +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1132 msgid "_Title:" msgstr "_Naziv:" +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1140 pidgin/gtksavedstatuses.c:1427 msgid "_Status:" msgstr "_Stanje:" -#. Different status message expander +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1146 pidgin/gtksavedstatuses.c:1461 +msgid "_Message:" +msgstr "_Sporočilo:" + +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1165 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Za nekatere račune uporabi _različno stanje" -#. Save and Use button +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1218 msgid "Sa_ve and Use" msgstr "Shra_ni in uporabi" +#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1411 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Stanje za %s" +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:188 pidgin/gtksmiley-manager.c:234 +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Smejček po meri" + +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:232 #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "Smejček po meri za '%s' že obstaja. Navedite druge tipke za bližnjico." -msgid "Custom Smiley" -msgstr "Smejček po meri" - +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:235 msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "Podvojena tipka za bližnjico" +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327 msgid "Edit Smiley" msgstr "Uredi smejčka" +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327 msgid "Add Smiley" msgstr "Dodaj smejčka" +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:356 msgid "_Image:" msgstr "Sl_ika:" -#. Shortcut text +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:379 msgid "S_hortcut text:" msgstr "_Besedilo za bližnjico:" +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:673 msgid "Smiley" msgstr "Smejček" +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:682 msgid "Shortcut Text" msgstr "Besedilo za bližnjico" +#: pidgin/gtksmiley-manager.c:770 msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Upravitelj smejčkov po meri" +#: pidgin/gtkstatusbox.c:307 msgid "Select Buddy Icon" msgstr "Izberite ikono prijatelja" +#: pidgin/gtkstatusbox.c:391 msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "Kliknite, če želite za ta račun spremeniti ikono prijatelja." +#: pidgin/gtkstatusbox.c:392 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "Kliknite, če želite za vse račune spremeniti ikono prijatelja." +#: pidgin/gtkstatusbox.c:640 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Čakanje na omrežno povezavo" +#: pidgin/gtkstatusbox.c:1028 msgid "New status..." msgstr "Novo stanje ..." +#: pidgin/gtkstatusbox.c:1029 msgid "Saved statuses..." msgstr "Shranjena stanja ..." +#: pidgin/gtkstatusbox.c:1643 msgid "Status Selector" msgstr "Izbirnik stanja" -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" - +#: pidgin/gtkutils.c:1087 pidgin/gtkutils.c:1114 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Pri odpiranju %s je prišlo do neznane napake: %s" +#: pidgin/gtkutils.c:1090 pidgin/gtkutils.c:1116 msgid "Failed to load image" msgstr "Slike ni mogoče odpreti" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "Ni mogoče poslati mape %s." - -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "Mape %s ni mogoče prenesti. Datoteke boste morali poslati posamično." - +#: pidgin/gtkutils.c:1192 pidgin/gtkutils.c:1205 pidgin/gtkutils.c:1212 msgid "You have dragged an image" msgstr "Povlekli ste sliko" +#: pidgin/gtkutils.c:1193 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." @@ -11672,18 +9856,23 @@ msgstr "" "To sliko lahko pošljete kot datoteko, jo vključite v to sporočilo ali " "uporabite kot ikono za tega uporabnika." +#: pidgin/gtkutils.c:1200 pidgin/gtkutils.c:1220 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Nastavi kot ikono prijatelja" +#: pidgin/gtkutils.c:1201 pidgin/gtkutils.c:1221 msgid "Send image file" msgstr "Pošlji slikovno datoteko" +#: pidgin/gtkutils.c:1202 pidgin/gtkutils.c:1221 msgid "Insert in message" msgstr "Vstavi v sporočilo" +#: pidgin/gtkutils.c:1206 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Jo želite nastaviti za ikono prijatelja?" +#: pidgin/gtkutils.c:1213 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." @@ -11691,6 +9880,7 @@ msgstr "" "To sliko lahko pošljete kot datoteko ali uporabite kot ikono za tega " "uporabnika." +#: pidgin/gtkutils.c:1214 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" @@ -11698,17 +9888,11 @@ msgstr "" "To sliko lahko vstavite v to sporočilo ali pa jo uporabite kot ikono " "prijatelja za tega prijatelja" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +#: pidgin/gtkutils.c:1297 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Ni mogoče poslati zaganjalnika" +#: pidgin/gtkutils.c:1298 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." @@ -11716,6 +9900,19 @@ msgstr "" "Povlekli ste namizni zaganjalnik. Najverjetneje ste želeli namesto samega " "zaganjalnika poslati tisto, na kar ta zaganjalnik kaže." +#: pidgin/gtkutils.c:1354 +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "Ni mogoče poslati mape %s." + +#: pidgin/gtkutils.c:1355 +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "Mape %s ni mogoče prenesti. Datoteke boste morali poslati posamično." + +#: pidgin/gtkutils.c:1936 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" @@ -11726,152 +9923,230 @@ msgstr "" "<b>Velikost:</b> %s\n" "<b>Velikost slike:</b> %dx%d" +#: pidgin/gtkutils.c:1967 +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Ikona prijatelja" + +#: pidgin/gtkutils.c:2175 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" "Datoteka '%s' je prevelika za %s. Prosimo, poskusite z manjšo sliko.\n" +#: pidgin/gtkutils.c:2177 msgid "Icon Error" msgstr "Napaka ikone" +#: pidgin/gtkutils.c:2177 msgid "Could not set icon" msgstr "Ikone ni mogoče nastaviti" -msgid "_Open Link" -msgstr "_Odpri povezavo" +#: pidgin/gtkwhiteboard.c:482 +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "Ste prepričani, da želite počistiti?" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Kopiraj lokacijo povezave" +#: pidgin/gtkwhiteboard.c:505 +msgid "Save File" +msgstr "Shrani datoteko" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Kopiraj naslov e-pošte" +#: pidgin/gtkwhiteboard.c:531 +#, fuzzy +msgid "Unable to save the file" +msgstr "Datoteke ni bilo mogoče odprti." -msgid "_Open File" -msgstr "_Odpri datoteko" +#: pidgin/gtkxfer.c:149 +msgid "Not started" +msgstr "Ni zagnano" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "Odpri v_sebujočo mapo" +#: pidgin/gtkxfer.c:259 +msgid "<b>Receiving As:</b>" +msgstr "<b>Sprejemam kot:</b>" -msgid "Save File" -msgstr "Shrani datoteko" +#: pidgin/gtkxfer.c:261 +msgid "<b>Receiving From:</b>" +msgstr "<b>Sprejemam od:</b>" -msgid "_Play Sound" -msgstr "_Predvajaj zvok" +#: pidgin/gtkxfer.c:265 +msgid "<b>Sending To:</b>" +msgstr "<b>Pošiljam k:</b>" -msgid "_Save File" -msgstr "_Shrani datoteko" +#: pidgin/gtkxfer.c:267 +msgid "<b>Sending As:</b>" +msgstr "<b>Pošiljam kot:</b>" -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "Ste prepričani, da želite počistiti?" +#: pidgin/gtkxfer.c:460 +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "Za odpiranje datotek te vrste ni nastavljen noben program." -msgid "Select color" -msgstr "Izberite barvo" +#: pidgin/gtkxfer.c:466 +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "Med odpiranjem datoteke je prišlo do napake." -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#: pidgin/gtkxfer.c:505 +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "Napaka pri zagonu %s: %s" + +#: pidgin/gtkxfer.c:514 +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "Napaka pri uporabi %s" -msgid "_Alias" -msgstr "Psev_donim" +#: pidgin/gtkxfer.c:515 +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "Proces je vrnil kodo napake %d" + +#: pidgin/libpidgin.c:460 +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" +"Program %s %s se je sesul in pri tem shranil pomnilniški izmet.\n" +"Gre za hrošča v programski opremi in za to niste krivi sami.\n" +"\n" +"Če lahko ponovite korake, ki privedejo do sesutja, prosimo,\n" +"obvestite razvijalce s poročilom o hrošču na naslovu:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Ne pozabite navesti, kaj ste takrat počeli,\n" +"objavite tudi izsledek iz datoteke pomnilniškega izmeta (core).\n" +"Če ne veste, kako pridobiti izsledek, si preberite navodila na naslovu\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" -msgid "Close _tabs" -msgstr "Zapri _zavihke" +#: pidgin/libpidgin.c:766 +#, fuzzy +msgid "Exiting because another libpurple client is already running." +msgstr "Program se bo zaprl, ker je že zagnan drug odjemalec libpurple.\n" -msgid "_Get Info" -msgstr "_Informacije" +#: pidgin/pidginabout.c:270 pidgin/resources/About/about.ui:271 +msgid "Build Information" +msgstr "Informacije o gradnji" -msgid "_Invite" -msgstr "Povab_i" +#: pidgin/pidginabout.c:295 pidgin/pidginabout.c:345 +#, fuzzy +msgid "Purple Version" +msgstr "Vijolična oseba" -msgid "_Modify..." -msgstr "_Spremeni ..." +#: pidgin/pidginabout.c:305 pidgin/pidginabout.c:355 +#, fuzzy +msgid "GLib Version" +msgstr "Najnižja različica" -msgid "_Add..." -msgstr "_Dodaj ..." +#: pidgin/pidginabout.c:315 pidgin/pidginabout.c:365 +#, fuzzy +msgid "GTK+ Version" +msgstr "Različice TLS/SSL" -msgid "_Open Mail" -msgstr "_Odpri pošto" +#: pidgin/pidginabout.c:330 +#, fuzzy +msgid "Runtime Information" +msgstr "Informacije o gradnji" -msgid "_Edit" -msgstr "_Uredi" +#: pidgin/pidgindebug.c:156 +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Shrani dnevnik razhroščevanja" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Namig Pidgin" +#: pidgin/pidgindebug.c:491 +msgid "_Icon Only" +msgstr "Samo _ikona" + +#: pidgin/pidgindebug.c:492 +msgid "_Text Only" +msgstr "Samo _besedilo" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Smejčki Pidgin" +#: pidgin/pidgindebug.c:493 +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "Tako ikona _kot besedilo" -msgid "none" -msgstr "brez" +#: pidgin/pidginlog.c:294 +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "Brisanje dnevnika ni uspelo" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "S to izbiro onemogočite grafične smejčke." +#: pidgin/pidginlog.c:295 +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "Preveri dovoljenja in poskusi znova." + +#: pidgin/pidginlog.c:339 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Ste prepričani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta z %s, ki se je " +"pričel ob %s?" + +#: pidgin/pidginlog.c:350 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Ste prepričani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta v %s, ki se je " +"pričel ob %s?" + +#: pidgin/pidginlog.c:355 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "" +"Ste prepričani, da želite povsem izbrisati sistemski dnevnik, ki se je " +"pričel ob %s?" -msgid "Small" -msgstr "Manjše" +#: pidgin/pidginlog.c:373 +msgid "Delete Log?" +msgstr "Želite izbrisati dnevnik?" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "Manjše različice privzetih smejčkov" +#: pidgin/pidginlog.c:399 +msgid "Delete Log..." +msgstr "Izbriši dnevnik ..." +#: pidgin/pidgintooltip.c:120 +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Namig Pidgin" + +#: pidgin/plugins/cap/cap.c:442 pidgin/plugins/cap/cap.c:445 msgid "Response Probability:" msgstr "Verjetnost odgovora:" +#: pidgin/plugins/cap/cap.c:735 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Prilagoditev statistike" -#. msg_difference spinner +#: pidgin/plugins/cap/cap.c:738 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Največji časovni zamik odziva:" +#: pidgin/plugins/cap/cap.c:741 pidgin/plugins/cap/cap.c:748 +#: pidgin/plugins/cap/cap.c:755 msgid "minutes" msgstr "minut" -#. last_seen spinner +#: pidgin/plugins/cap/cap.c:745 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Največja razlika nazadnje-viden:" -#. threshold spinner +#: pidgin/plugins/cap/cap.c:752 msgid "Threshold:" msgstr "Prag:" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "Napoved dosegljivosti stika" - -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "Vtičnik za napovedovanje dosegljivosti stika." - -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "Prikaže statistične podatke o dostopnosti vašega prijatelja" - -msgid "Buddy is idle" -msgstr "Prijatelj je nedejaven" - -msgid "Buddy is away" -msgstr "Prijatelj je odsoten" - -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "Prijatelj je \"podaljšano\" odsoten" - -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "Prijatelj je mobilen" - -msgid "Buddy is offline" -msgstr "Prijatelj ni na zvezi" - +#: pidgin/plugins/contact_priority.c:94 msgid "Point values to use when..." msgstr "Vrednosti točk, ko ..." +#: pidgin/plugins/contact_priority.c:124 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" @@ -11879,106 +10154,55 @@ msgstr "" "Prijatelj z <i>največjim rezultatom</i> je tisti, ki bo imel prioriteto pri " "stiku.\n" +#: pidgin/plugins/contact_priority.c:131 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Uporabi zadnjega prijatelja, ko so rezultati poravnani" +#: pidgin/plugins/contact_priority.c:136 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Vrednosti točk za račun ..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "Prednost stika" - -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "" -"Omogoča nastavljanje vrednosti, povezanih z različnimi stanji prijateljev." - -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"Omogoča nastavljanje vrednosti točk pri računanju prednosti stikov za stanja " -"prijateljev nedejaven/odsoten/ni na zvezi." - -msgid "Conversation Colors" -msgstr "Barve pogovora" - -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Prilagodi barve v oknu pogovora" - -msgid "Error Messages" -msgstr "Sporočila o napaki" - -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Poudarjena sporočila" - -msgid "System Messages" -msgstr "Sistemska sporočila" - -msgid "Sent Messages" -msgstr "Poslana sporočila" - -msgid "Received Messages" -msgstr "Prejeta sporočila" - -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "Nastavite barvo za %s" - -msgid "General" -msgstr "Splošno" - -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Prezri dohodno obliko" - -msgid "Apply in Chats" -msgstr "Uporabi pri klepetih" - -msgid "Apply in IMs" -msgstr "Uporabi pri sporočilih" - -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239 msgid "Server name request" msgstr "Zahteva po imenu strežnika" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239 msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "Vnesite strežnik XMPP" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:240 msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "Izberite strežnik XMPP za poizvedbo" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242 msgid "Find Services" msgstr "Najdi storitve" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:297 msgid "Add to Buddy List" msgstr "Dodaj na seznam prijateljev" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:467 msgid "Gateway" msgstr "Prehod" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:471 msgid "Directory" msgstr "Imenik" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:479 msgid "PubSub Collection" msgstr "Zbirka PubSub" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:483 msgid "PubSub Leaf" msgstr "List PubSub" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:487 msgid "Other" msgstr "Drugo" +#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:495 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " @@ -11986,39 +10210,41 @@ msgstr "" "\n" "<b>Opis:</b> " -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Odkrivanje storitev" - -msgid "_Browse" -msgstr "Pre_brskaj" - +#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:513 msgid "Server does not exist" msgstr "Strežnik ne obstaja" +#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:518 msgid "Server does not support service discovery" msgstr "Strežnik ne podpira odkrivanja storitev" +#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:598 msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "Odkrivanje storitev XMPP" -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Dovoljuje brskanje in registracijo storitev." +#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:649 +#, fuzzy +msgid "XMPP protocol is not loaded." +msgstr "Vtičnik za protokol XMPP" -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Ta vtičnik je uporaben za registriranje z opuščenimi prenosi ali drugimi " -"storitvami XMPP." +#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:20 +msgid "Service Discovery" +msgstr "Odkrivanje storitev" -msgid "By conversation count" -msgstr "Po številu pomenkov" +#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:38 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:73 +#, fuzzy +msgid "_Stop" +msgstr "Ustavi" + +#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:54 +msgid "_Browse" +msgstr "Pre_brskaj" +#: pidgin/plugins/extplacement.c:92 msgid "Conversation Placement" msgstr "Postavitev pomenkov" -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +#: pidgin/plugins/extplacement.c:96 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." @@ -12026,97 +10252,65 @@ msgstr "" "Opomba: Nastavitev za \"Nove pomenke\" mora biti nastavljena na \"Po številu " "pomenkov\"." +#: pidgin/plugins/extplacement.c:102 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Število pomenkov v oknu" +#: pidgin/plugins/extplacement.c:108 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Pri postavitvi po številu loči okna za klepet in zasebni pomenek" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "Postavitev" - -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "Dodatne možnosti postavitve pomenka." - -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"Omeji število pomenkov po oknih z možnostjo ločitve oken za klepet in " -"zasebni pomenek" +#: pidgin/plugins/extplacement.c:146 +msgid "By conversation count" +msgstr "Po številu pomenkov" -#. Configuration frame +#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:187 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Nastavitve gest miške" +#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:193 msgid "Middle mouse button" msgstr "Srednja miškina tipka" +#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:194 msgid "Right mouse button" msgstr "Desna miškina tipka" -#. "Visual gesture display" checkbox +#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:204 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Viden prikaz gest" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Miškine geste" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Omogoča podporo za geste miške" - -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"Omogoča podporo za geste miške v pogovornih oknih. Povlecite s srednjo " -"miškino tipko, da storite naslednje:\n" -" • Povlecite navzdol in zatem desno, da končate pogovor.\n" -" • Povlecite navzgor in zatem levo, da se vrnete k prejšnjemu pogovoru.\n" -" Povlecite navzgor in zatem desno, da se premaknete k naslednjemu pogovoru." - +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:140 msgid "Instant Messaging" msgstr "Neposredno sporočanje" -#. Add the label. +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Izberite osebo iz vašega adresarja spodaj ali dodajte novo." +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:490 +#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:379 +#, fuzzy +msgid "C_lear" +msgstr "Počisti" + +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:531 +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" -#. "New Person" button -msgid "New Person" +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:550 +#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 +#, fuzzy +msgid "_New Person" msgstr "Nova oseba" -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" +#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566 +#, fuzzy +msgid "_Select Buddy" msgstr "Izberi prijatelja" -#. Add the label. +#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:337 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." @@ -12124,91 +10318,72 @@ msgstr "" "Izberite osebo iz vašega adresarja, ki ji želite dodati tega prijatelja, ali " "ustvarite novo osebo." -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "Podrobnosti _o uporabniku" - -#. "Associate Buddy" button +#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:445 msgid "_Associate Buddy" msgstr "Pridruži prijatelj_a" +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:253 +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:260 msgid "Unable to send email" msgstr "E-sporočila ni mogoče poslati." +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:254 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Izvršilne datoteke Evolution ni v POTI." +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:261 msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "Za tega prijatelja e-naslova ni mogoče najti." +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287 msgid "Add to Address Book" msgstr "Dodaj v adresar" +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:299 msgid "Send Email" msgstr "Pošlji e-sporočilo" -#. Configuration frame +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:379 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Nastavitve integracije z Evolutionom" -#. Label +#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:382 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Izberite vse račune, katerim naj se samodejno dodajo prijatelji." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "Integracija z Evolutionom" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Omogoča integracijo z Evolutionom." +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:244 +msgid "New Person" +msgstr "Nova oseba" +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:258 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Spodaj vnesite podatke o osebi." +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "Spodaj vnesite prijateljevo uporabniško ime in vrsto računa." +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283 msgid "Account type:" msgstr "Vrsta računa:" -#. Optional Information section +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Optional information:" msgstr "Dodatne informacije:" +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:326 msgid "First name:" msgstr "Ime:" +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 msgid "Last name:" msgstr "Priimek:" +#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358 msgid "Email:" msgstr "E-pošta:" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "Preskus signalov GTK" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "Preveri pravilnost delovanja vseh signalov uporabniškega vmesnika." - +#: pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38 #, c-format msgid "" "\n" @@ -12217,53 +10392,28 @@ msgstr "" "\n" "<b>Opombe o prijatelju</b>: %s" -msgid "History" -msgstr "Zgodovina" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "Pomanjšaj, ko sem odsoten" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Pomanjša seznam prijateljev in pogovorna okna, ko ste odsotni." - -msgid "Mail Checker" -msgstr "Preverjevalnik pošte" - -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "Preveri morebitno novoprispelo pošto." +#: pidgin/plugins/imgupload.c:226 +#, fuzzy +msgid "Uploading image" +msgstr "nalaganje vtičnika ni uspelo" -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +#: pidgin/plugins/imgupload.c:227 +msgid "Please wait for image URL being retrieved..." msgstr "" -"Doda majhno škatlo na seznam prijateljev, ki prikazuje, ali imate novo pošto." - -msgid "Markerline" -msgstr "Označevalna črta" - -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Nariši črto, ki prikazuje nova sporočila pogovora." -msgid "Jump to markerline" -msgstr "Skoči na označevalno črto" - -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "Nariši označevalno črto v " +#: pidgin/plugins/imgupload.c:357 +msgid "Use image filename as link description" +msgstr "" -msgid "_IM windows" -msgstr "oknih _neposrednih pogovorov" +#: pidgin/plugins/imgupload.c:365 +msgid "Image Uploader" +msgstr "" -msgid "C_hat windows" -msgstr "_pogovornih oknih" +#: pidgin/plugins/mailchk.c:145 +msgid "Could not read $MAIL or /var/spool/mail/$USER\n" +msgstr "" +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:49 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." @@ -12271,909 +10421,5730 @@ msgstr "" "Zahtevana je seja glasbenega sporočanja. Prosimo, kliknite ikono MM za " "sprejem." +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:50 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Seja glasbenega sporočanja potrjena." +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:404 msgid "Music Messaging" msgstr "Glasbeno sporočanje" +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:405 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Pri zaganjanju ukaza je prišlo do napake:" +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:515 msgid "Error Running Editor" msgstr "Napaka pri uporabi urejevalnika" +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:516 msgid "The following error has occurred:" msgstr "Prišlo je do naslednje napake:" -#. Configuration frame +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:619 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Nastavitve glasbe sporočanja" +#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623 msgid "Score Editor Path" msgstr "Pot urejevalnika partiture" -msgid "_Apply" -msgstr "Upor_abi" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Vtičnik za glasbeno sporočanje - za skupinsko skladanje." - -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"Vtičnik za glasbeno sporočanje omogoča več uporabnikom hkratno sodelovanje " -"pri glasbenem ustvarjanju kompozicije v resničnem času." - -#. ---------- "Notify For" ---------- +#: pidgin/plugins/notify.c:704 msgid "Notify For" msgstr "Obveščaj o" +#: pidgin/plugins/notify.c:708 +msgid "_IM windows" +msgstr "oknih _neposrednih pogovorov" + +#: pidgin/plugins/notify.c:716 pidgin/plugins/notify.c:742 msgid "\tS_ystem messages" msgstr "⇥S_istemska sporočila" +#: pidgin/plugins/notify.c:725 +msgid "C_hat windows" +msgstr "_pogovornih oknih" + +#: pidgin/plugins/notify.c:733 msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Le ko nekdo omeni vaše uporabniško ime v sobi" +#: pidgin/plugins/notify.c:751 msgid "_Focused windows" msgstr "Okna, ki imajo _pozornost" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- +#: pidgin/plugins/notify.c:759 msgid "Notification Methods" msgstr "Načini obveščanja" +#: pidgin/plugins/notify.c:766 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Dodaj _obvestilo v naslov okna:" -#. Count method button +#: pidgin/plugins/notify.c:785 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Prikaži _število novih sporočil v naslovu okna" -#. Count xprop method button +#: pidgin/plugins/notify.c:794 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Vstavi število novih sporočil v lastnost _X" -#. Urgent method button +#: pidgin/plugins/notify.c:802 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "V upravljalniku oken nastavi namig \"N_UJNO\"" +#: pidgin/plugins/notify.c:804 msgid "_Flash window" msgstr "_Utripanje okna" -#. Raise window method button +#: pidgin/plugins/notify.c:813 msgid "R_aise conversation window" msgstr "Povzdigni pogovorna okn_a" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. +#: pidgin/plugins/notify.c:823 msgid "_Present conversation window" msgstr "_Predstavi okno pogovora" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- +#: pidgin/plugins/notify.c:831 msgid "Notification Removal" msgstr "Odstranjevanje obvestil" -#. Remove on focus button +#: pidgin/plugins/notify.c:836 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Odstrani, ko pogovorno okno _dobi pozornost" -#. Remove on click button +#: pidgin/plugins/notify.c:843 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Odstrani, ko _kliknem na pogovorno okno" -#. Remove on type button +#: pidgin/plugins/notify.c:851 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Odstrani, ko _tipkam v pogovornem oknu" -#. Remove on message send button +#: pidgin/plugins/notify.c:859 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Odstrani, ko je _sporočilo poslano" -#. Remove on conversation switch button +#: pidgin/plugins/notify.c:868 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Odstrani ob zamenjavi _zavihka pomenka" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "Obvestila o sporočilih" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "Ponuja mnoge načine opozarjanja na nova sporočila." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Predstavitveni vtičnik Pidgina" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "Vzorčni vtičnik, ki počne razne stvari - oglejte si opis." - -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"To je resnično carski vtičnik, ki zmore veliko:\n" -"- ko se prijavite, pove, kdo je spisal ta program;\n" -"- prikaže vsa prispela sporočila, črkovana nazaj;\n" -"- pošlje sporočilo prijateljem na vašem seznamu, takoj ko se prijavijo;" - -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Barva povezave" - -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Barva obiskane povezave" - -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Ime barve poudarjenih sporočil" - -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Barva obvestila o tipkanju" - -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "Vodoravno ločilo GtkTreeView" - -msgid "Conversation Entry" -msgstr "Vnos pogovora" - -msgid "Conversation History" -msgstr "Zgodovina pogovora" - -msgid "Request Dialog" -msgstr "Pogovorno okno zahteve" - -msgid "Notify Dialog" -msgstr "Pogovorno okno obvestila" - -msgid "Select Color" -msgstr "Nastavite barvo" - -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "Nastavite pisavo vmesnika" - -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "Nastavite pisavo za %s" - -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "Pisava vmesnika GTK+" - -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "Tema bližnjic besedila GTK+" - -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Onemogoči obveščanje o tipkanju" - -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "Nadzorne nastavitve teme GTK+" - -msgid "Colors" -msgstr "Barve" - -msgid "Fonts" -msgstr "Pisave" - -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Razno" - -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Datotečna orodja Gtkrc" - -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Zapiši nastavitve v %s%sgtkrc-2.0" - -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "Ponovno preberi datoteke gtkrc" - -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Nadzor teme Pidgin GTK+ v Pidginu" - -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "Omogoča dostop do pogosto uporabljenih nastavitev gtkrc." - -msgid "Raw" -msgstr "Direktno" - -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "Omogoča neposreden vnos v protokole." - -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"Omogoča pošiljanje golih ukazov za protokole, ki temeljijo na besedilu " -"(XMPP, IRC, TOC). Pritisnite vnašalko za pošiljanje in opazujte " -"razhroščevalno okno." - +#: pidgin/plugins/relnot.c:91 #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "Danes lahko nadgradite %s na različico %s." +#: pidgin/plugins/relnot.c:96 msgid "New Version Available" msgstr "Na voljo je nova različica." +#: pidgin/plugins/relnot.c:99 msgid "Later" msgstr "Kasneje" +#: pidgin/plugins/relnot.c:100 msgid "Download Now" msgstr "Prenesi zdaj" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "Obvestilo o izdaji" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "Preverjaj, ali je na voljo nova različica." - -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "" -"Preverja, ali je na voljo nova različica in uporabika seznanja z dnevnikom " -"sprememb." - -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "Gumb Pošlji" - -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Gumb Pošlji okna pogovora" - -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"Doda gumb Pošlji v vnosno območje pogovornega okna. Namenjeno za primere, ko " -"tipkovnica ni fizično prisotna." +#: pidgin/plugins/screencap.c:291 +msgid "screenshot-" +msgstr "" + +#: pidgin/plugins/screencap.c:329 pidgin/plugins/screencap.c:796 +msgid "Insert screenshot" +msgstr "" + +#: pidgin/plugins/screencap.c:616 +msgid "" +"Select the region to send and press Enter button to confirm or press Escape " +"button to cancel" +msgstr "" + +#: pidgin/plugins/screencap.c:710 +msgid "Insert Screens_hot..." +msgstr "" + +#: pidgin/plugins/screencap.c:795 +msgid "_Screenshot" +msgstr "" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:1974 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Popravek dvojnikov" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:1975 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Navedena beseda že obstaja v seznamu popravkov." +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2131 msgid "Text Replacements" msgstr "Zamenjave besedila" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2144 msgid "You type" msgstr "Vi napišete" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2158 msgid "You send" msgstr "Jaz pošljem" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2172 msgid "Whole words only" msgstr "Samo cele besede" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2184 msgid "Case sensitive" msgstr "Razlikuj velike in male črke" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2212 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Dodaj novo zamenjavo" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2228 msgid "You _type:" msgstr "Vi _napišete:" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2232 msgid "You _send:" msgstr "Jaz _pošljem:" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2235 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" "_Natanko ujemanje velikih in malih črk (ne označi za samodejno ravnanje)" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2237 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Zamenjaj le _cele besede" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2262 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Splošne možnosti zamenjave besedila" +#: pidgin/plugins/spellchk.c:2263 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Omogoči zamenjavo zadnje besede pri pošiljanju" -msgid "Text replacement" -msgstr "Zamenjava besedila" - -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "" -"Zamenja besedilo v odhodnih sporočilih po uporabniško določenih pravilih." - -msgid "Just logged in" -msgstr "Ravnokar prijavljen" - -msgid "Just logged out" -msgstr "Ravnokar odjavljen" - -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"Ikona stika/\n" -"Ikona neznane osebe" - -msgid "Icon for Chat" -msgstr "Ikona pomenka" - -msgid "Ignored" -msgstr "Prezrt" - -msgid "Founder" -msgstr "Ustanovitelj" - -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "Operater" - -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "Pol-operater" - -msgid "Authorization dialog" -msgstr "Pogovorno okno overjanja" - -msgid "Error dialog" -msgstr "Pogovorno okno napake" - -msgid "Information dialog" -msgstr "Informativno pogovorno okno" - -msgid "Mail dialog" -msgstr "Poštno pogovorno okno" - -msgid "Question dialog" -msgstr "Vprašalno pogovorno okno" - -msgid "Warning dialog" -msgstr "Opozorilno pogovorno okno" - -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "Kakšne vrste pogovorno okno je to?" - -msgid "Status Icons" -msgstr "Ikone stanja" - -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Emblemi sobe pomenkov" - -msgid "Dialog Icons" -msgstr "Ikone pogovora" - -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Urejevalnik tem ikon Pidgin" - -msgid "Contact" -msgstr "Stik" - -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Urejevalnik tem seznama prijateljev Pidgin" - -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Uredi temo seznama prijateljev" - -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "Uredi temo ikon" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Urejevalnik tem Pidgin" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Urejevalnik tem Pidgin." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id +#: pidgin/plugins/ticker/ticker.c:76 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Nabodalo prijateljev" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "Vodoravna inačica seznama prijateljev." - -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Pokaži časovne žige vsakih" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "Čas nastanka" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "Pokaži časovne žige v slogu iChata" - -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "Pokaži čase nastanka vsakih N minut v slogu iChata." - -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "Možnosti zapisa časovnega žiga" - -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "_Vsili zapis časovnega žiga:" - -msgid "Use system default" -msgstr "privzeti sistemski zapis" - -msgid "12 hour time format" -msgstr "12-urni časovni zapis" - -msgid "24 hour time format" -msgstr "24-urni časovni zapis" - -msgid "Show dates in..." -msgstr "Pokaži datume v ..." - -msgid "Co_nversations:" -msgstr "Po_govori:" - -msgid "For delayed messages" -msgstr "Za zakasnjena sporočila" - -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "Za zakasnjena sporočila in v pogovorih" - -msgid "_Message Logs:" -msgstr "Dnevniki _sporočil:" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "Zapisi časovnega žiga sporočil" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "Prilagodi oblike časovnega žiga sporočil po meri." - -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"Ta vtičnik omogoča uporabniku prilagajati zapis časovnega žiga pogovorov in " -"dnevniških sporočil." - +#: pidgin/plugins/transparency.c:153 pidgin/plugins/transparency.c:545 +#: pidgin/plugins/transparency.c:590 msgid "Opacity:" msgstr "Neprosojnost:" -#. IM Convo trans options +#: pidgin/plugins/transparency.c:512 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Pogovorna okna" +#: pidgin/plugins/transparency.c:513 msgid "_IM window transparency" msgstr "Pro_sojnost pogovornega okna" +#: pidgin/plugins/transparency.c:524 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Prikaži drsno vrstico v pogovornem oknu" +#: pidgin/plugins/transparency.c:531 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Odstrani prosojnost pogovornega okna v ospredju" +#: pidgin/plugins/transparency.c:534 pidgin/plugins/transparency.c:580 msgid "Always on top" msgstr "Vedno na vrhu" -#. Buddy List trans options +#: pidgin/plugins/transparency.c:566 msgid "Buddy List Window" msgstr "Seznam prijateljev" +#: pidgin/plugins/transparency.c:567 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Prosojnost seznama prijateljev" +#: pidgin/plugins/transparency.c:578 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Odstrani prosojnost seznama prijateljev v ospredju" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "Prosojnost" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Poljubna prosojnost seznama prijateljev in pomenkov." - -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list." -msgstr "" -"Ta vtičnik omogoči poljubno nastavitev prosojnosti pogovornih oken in " -"seznama prijateljev." - -#. Alerts +#: pidgin/plugins/unity.c:442 msgid "Chatroom alerts" msgstr "Opozorila sobe pomenkov" +#: pidgin/plugins/unity.c:446 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" msgstr "Opozorila o sporočilih v sobi _le ko nekdo omeni moje uporabniško ime" -#. Launcher integration +#: pidgin/plugins/unity.c:455 msgid "Launcher Icon" msgstr "Ikona zaganjalnika" +#: pidgin/plugins/unity.c:459 msgid "_Disable launcher integration" msgstr "_Onemogoči integracijo zaganjalnika" +#: pidgin/plugins/unity.c:467 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" msgstr "Pokaži število neprebranih _sporočil na ikoni za zagon" +#: pidgin/plugins/unity.c:475 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" msgstr "Pokaži število neprebranih po_menkov na ikoni za zagon" -#. Messaging menu integration +#: pidgin/plugins/unity.c:484 msgid "Messaging Menu" msgstr "Meni sporočanja" +#: pidgin/plugins/unity.c:489 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgstr "Pokaži število _neprebranih sporočil iz pogovorov v meniju sporočanja" +#: pidgin/plugins/unity.c:497 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" msgstr "Pokaži _pretečeni čas za neprebrana sporočila v meniju sporočanja" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "Integracija z Unity" - -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "Omogoča integracijo z Unity." - -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "Omogoča integracijo z menijem in zaganjalnikom v Unity." +#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:245 +msgid "Startup" +msgstr "Zagon" -msgid "Audio" -msgstr "Zvok" +#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:246 +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "_Zaženi %s ob zagonu sistema" -msgid "Video" -msgstr "Video" +#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:258 +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Dovoli več hkratnih prijav" -msgid "Output" -msgstr "Izhod" +#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:269 +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "Le_pljiv seznam prijateljev" + +#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:273 +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "_Ohrani seznam prijateljev nad vrhu:" + +#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:278 +msgid "Only when docked" +msgstr "samo, ko je lepljiv" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:64 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:700 +msgid "XMPP Console" +msgstr "Konzola XMPP" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:220 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:299 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:450 +#, fuzzy +msgid "To:" +msgstr "Za" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:231 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:311 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:462 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Vrsta" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:268 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:401 +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:568 +#, fuzzy +msgid "Insert" +msgstr "_Vstavi" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:323 +msgid "Body:" +msgstr "" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:335 +#, fuzzy +msgid "Subject:" +msgstr "Zadeva" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:347 +#, fuzzy +msgid "Thread:" +msgstr "Prag:" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:474 +#, fuzzy +msgid "Show:" +msgstr "Pokaži" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:498 +#, fuzzy +msgid "Priority:" +msgstr "Prednost stika" -msgid "_Plugin" -msgstr "_Vtičnik" +#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:533 +#, fuzzy +msgid "Logged out." +msgstr "Prijavljeni" -msgid "_Device" -msgstr "_Naprava" +#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:619 +#, fuzzy +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "S strežnikom niste povezani" + +#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:759 +msgid "No XMPP protocol is loaded." +msgstr "" + +#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:35 +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "_Prebrskaj mapo dnevnikov" +#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:80 +#, fuzzy +msgid "Conversations with buddy" +msgstr "Pomenki z %s" + +#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:221 +#, fuzzy +msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB" +msgstr "Skupna velikost dnevnika:" + +#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:7 +#, fuzzy +msgid "Pidgin Whiteboard" +msgstr "Tabla" + +#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:45 +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:106 +#, fuzzy +msgid "_Clear" +msgstr "Počisti" + +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:95 +#, fuzzy +msgctxt "Device for Audio Input" +msgid "Device" +msgstr "Naprava" + +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:130 +#, fuzzy +msgctxt "Input for Audio" msgid "Input" msgstr "Vhod" -msgid "P_lugin" -msgstr "V_tičnik" - -msgid "D_evice" -msgstr "N_aprava" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:163 +#, fuzzy +msgctxt "Device for Audio Output" +msgid "Device" +msgstr "Naprava" -msgid "DROP" -msgstr "VRZI DOL" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:198 +#, fuzzy +msgctxt "Output for Audio" +msgid "Output" +msgstr "Izhod" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:220 msgid "Volume:" msgstr "Glasnost:" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:277 msgid "Silence threshold:" msgstr "Prag tišine:" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "Vhodne in izhodne nastavitve" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:303 +#, fuzzy +msgid "Test Audio" +msgstr "Zvok" -msgid "Microphone Test" -msgstr "Preizkus mikrofona" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:334 +msgid "Audio" +msgstr "Zvok" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Glasovne/video nastavitve" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:384 +#, fuzzy +msgctxt "Device for Video Input" +msgid "Device" +msgstr "Naprava" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "Prilagodite svoj mikrofon in spletno kamero." +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:419 +#, fuzzy +msgctxt "Input for Video" +msgid "Input" +msgstr "Vhod" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "" -"Prilagodite nastavitve za mikrofon in spletno kamero za zvočne oz. video " -"klice." +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:452 +#, fuzzy +msgctxt "Device for Video Output" +msgid "Device" +msgstr "Naprava" -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "Zagon" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:487 +#, fuzzy +msgctxt "Output for Video" +msgid "Output" +msgstr "Izhod" -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "_Zaženi %s ob zagonu sistema" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:524 +#, fuzzy +msgid "Test Video" +msgstr "Video v živo" -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Dovoli več hkratnih prijav" +#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:543 +msgid "Video" +msgstr "Video" -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "Le_pljiv seznam prijateljev" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:19 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:206 +msgid "When away" +msgstr "ob odsotnosti" -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "_Ohrani seznam prijateljev nad vrhu:" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:23 +msgid "When both away and idle" +msgstr "ob odsotnosti in nedejavnosti" -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "samo, ko je lepljiv" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:45 +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "glede na rabo tipkovnice ali miške" -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Možnosti Pidgin za okolje Windows" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:74 +msgid "Browser default" +msgstr "Privzeto za brskalnik" -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Nastavitve, specifične za %s v okolju Windows." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82 +msgid "New tab" +msgstr "Nov zavihek" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:97 msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." msgstr "" -"Ponuja nastavitve, specifične za Pidgin v okolju Windows, kot je sidranje " -"seznama prijateljev." +"Tako bo videti besedilo vašega odhodnega sporočila, če uporabljate " +"protokole, ki podpirajo oblikovanje." -msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" -msgstr "<font color='#777777'>Odjavljeni.</font>" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:116 +msgid "On unseen events" +msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "Konzola XMPP" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:120 +msgid "On unseen text" +msgstr "" -msgid "Account: " -msgstr "Račun: " +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:124 +msgid "On unseen text and the nick was said" +msgstr "" -msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" -msgstr "<font color='#777777'>V XMPP niste prijavljeni</font>" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:146 +msgid "Top" +msgstr "zgoraj" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "Pošlijaj in sprejemaj surove vrstice XMPP." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:150 +msgid "Bottom" +msgstr "spodaj" -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "" -"Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:154 +msgid "Left" +msgstr "na levi" -msgid "The installer is already running." -msgstr "Nameščanje že poteka." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:158 +msgid "Right" +msgstr "na desni" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "" -"Trenutno že teče ena različica Pidgina. Prosimo, zaprite aplikacijo in " -"poskusite znova." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:162 +msgid "Left Vertical" +msgstr "levo navpično" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Naprej >" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:166 +msgid "Right Vertical" +msgstr "desno navpično" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:184 +msgid "On unread messages" +msgstr "ob neprebranih sporočilih" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:265 +msgid "No proxy" +msgstr "brez posredovalnega strežnika" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:277 +#, fuzzy +msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)" +msgstr "Tor/zasebnost (SOCKS5)" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:324 +#, fuzzy +msgid "DirectSound" +msgstr "Imenik" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:331 +msgid "ESD" msgstr "" -"$(^Name) je izdan pod licenco GPL. Ta licenca je tu na voljo le v " -"informativne namene. $_CLICK" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Pidgin - odjemalec za klepet (zahtevano)" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:338 +msgid "ALSA" +msgstr "" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "Izvajalno okolje GTK+ (obvezno, če manjka)" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:345 +#, fuzzy +msgid "PlaySound" +msgstr "_Predvajaj zvok" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Tipke za bližnjice" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:352 +msgid "Console beep" +msgstr "Pisk" -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Namizje" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:366 +msgid "No sounds" +msgstr "Nemo" -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Začetni meni" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:486 +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "_Pokaži sistemsko ikono na pladnju:" -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "Lokalizacije" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:523 +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Ikona na pladnju" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "Temeljne datoteke in knjižnice za Pidgin" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:563 +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "Skrij nove po_govore IM:" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Bližnjice za zagon Pidgina" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:600 +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "Poman_jšaj pogovorna okna" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Ustvari bližnjico za Pidgin na namizju" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:621 +msgid "Conversation Window" +msgstr "Okno pogovora" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Ustvari izbiro Pidgin v meniju Start" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:654 +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "Pokaži pogovore v _oknih z zavihki" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "Več-platformsko orodje za vmesnike, ki ga uporablja Pidgin" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:675 +#, fuzzy +msgid "Show closed b_utton on tabs" +msgstr "Pokaži gu_mb 'Zapri' na zavihkih" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "Simboli razhroščevanja (za poročanje o sesutjih)" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:697 +msgid "_Placement:" +msgstr "_Postavitev:" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Obiščite spletno stran Pidgin" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:742 +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "_Novi pogovori:" -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"Trenutno nameščene različice Pidgina ni mogoče odstraniti. Nova različica bo " -"nameščena brez odstranitve trenutno nameščene različice." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:793 +msgid "Tabs" +msgstr "Zavihki" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:809 +msgid "Interface" +msgstr "Vmesnik" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:850 +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Nastavitve brskalnika določite v nastavitvah GNOME" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:874 +#, fuzzy +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "<b>Konfiguracijskega programa brskalnika ni mogoče najti.</b>" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:887 +msgid "Configure _Browser" +msgstr "Prilagodi _brskalnik" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:927 +msgid "_Browser:" +msgstr "_Brskalnik:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:972 +msgid "_Open link in:" +msgstr "_Odpri povezavo v:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1017 +#, c-format msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" msgstr "" -"Pidgin potrebuje združljivo izvajalno okolje GTK+ (ki očitno ni nameščeno).$" -"\\rSte prepričani, da želite preskočiti nameščanje izvajalnega okolja GTK+?" +"_Ročno:\n" +"(%s namesto URL)" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "Upravljalnik URI" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1062 +msgid "Browser Selection" +msgstr "Izbira brskalnika" -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Podpora preverjanja črkovanja" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1078 +msgid "Browser" +msgstr "Brskalnik" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1115 +#, fuzzy +msgid "Chat notification:" +msgstr "Prikaži obvestilo" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1150 +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "Pokaži _oblikovanje v dohodnih sporočilih" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1165 +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "Zapri sporočila takoj, ko je zaprt zavihek." + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1179 +msgid "Show _detailed information" +msgstr "Pokaži _podrobne podatke" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1194 +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "_Omogoči animacijo ikon prijateljev" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1209 +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "O_bvesti prijatelje, da jim pišem" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1224 +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "_Obarvaj nepravilno črkovane besede" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1239 +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "Uporabi animirano drsenje" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1253 +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "Utripaj z _oknom, ko prispe novo sporočilo" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1272 +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "Spremeni velikost dohodnih smejčkov po meri" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1288 +msgid "Maximum size:" +msgstr "Največja velikost:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1326 +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Najmanjša višina vnosne površine v vrsticah:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1394 +msgid "Use font from _theme" +msgstr "Uporabi pisavo iz _teme" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1417 +msgid "Conversation _font:" +msgstr "_Pisava pogovora:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1456 +msgid "Font" +msgstr "Pisava" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1527 +msgid "Default Formatting" +msgstr "Privzeto oblikovanje" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1580 +msgid "Log _format:" +msgstr "Oblika _dnevnika:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1617 +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "Shranjuj vsa _neposredna sporočila" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1632 +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Shranjuj vse po_menke" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1647 +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "Beleži vse spremembe _stanja v sistemski dnevnik" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1721 +msgid "ST_UN server:" +msgstr "Strežnik ST_UN:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1735 +#, fuzzy +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "<span style=\"italic\">Primer: stunserver.org</span>" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1754 +#, fuzzy +msgid "Use _automatically detected IP address" +msgstr "Uporabi _samozaznani naslov IP: %s" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1777 +msgid "Public _IP:" +msgstr "Javni _IP:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1815 +msgid "IP Address" +msgstr "Naslov IP" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1847 +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "_Omogoči samodejno prepošiljanje vrat usmerjevalnika" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1867 +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "_Ročno določi obseg vrat za poslušanje:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1889 +msgid "_Start:" +msgstr "_Začetek:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1902 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1930 +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2388 +msgid "0" msgstr "" -"Napaka pri nameščanju preverjanja črkovanja ($R3).$\\rČe ponovni poskus ne " -"uspe, najdete navodila za ročno namestitev na naslovu: http://developer." -"pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1916 +msgid "_End:" +msgstr "_Konec:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1962 +msgid "Ports" +msgstr "Vrata" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2001 +msgid "_TURN server:" +msgstr "Strežnik _TURN:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2028 +msgid "_UDP Port:" +msgstr "Vrata _UDP:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2055 +msgid "T_CP Port:" +msgstr "Vrata T_CP:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2094 +msgid "Use_rname:" +msgstr "Upo_rabniško ime:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2120 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Ges_lo:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2159 +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "Relejski strežnik (TURN)" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2213 +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Nastavitve posredovalnega strežnika določite v nastavitvah GNOME" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2231 +#, fuzzy +msgid "Proxy configuration program was not found." msgstr "" -"Podpora preverjanja črkovanja. (Za namestitev je potrebna spletna povezava)" +"<b>Konfiguracijskega programa posredovalnega strežnika ni mogoče najti.</b>" -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2244 +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "Prilagodi po_sredovalni strežnik" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2277 +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Uporabi oddaljeni _DNS s posredovalnimi strežniki SOCKS4" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2299 +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "Vrsta posredovalnega s_trežnika:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2372 +msgid "P_ort:" +msgstr "_Vrata:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2402 +msgid "User_name:" +msgstr "_Uporabniško ime:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2475 +msgid "Proxy Server" +msgstr "Posredovalni strežnik" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2528 +msgid "Keyring:" msgstr "" -"Napaka pri nameščanju simbolov razhroščevanja ($R2).$\\rČe ponoven poskus ne " -"uspe, boste morali uporabiti 'polni namestitveni paket' z naslova http://" -"pidgin.im/download/windows/" -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2586 +#, fuzzy +msgid "Password Storage" +msgstr "Geslo spremenjeno" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2623 +msgid "_Method:" +msgstr "_Način:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2674 +#, c-format msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" msgstr "" -"Napaka pri prenašanju izvajalnega okolja GTK+ ($R2).$\\rTa je potreben za " -"delovanje Pidgina; če ponoven poskus ne uspe, boste morali uporabiti 'polni " -"namestitveni paket' z naslova http://pidgin.im/download/windows/" +"Ukaz za _zvok:\n" +"(%s namesto datoteke)" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2707 +msgid "M_ute sounds" +msgstr "_Utišaj zvoke" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2722 +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "Zvok, ko pogovorno okno dobi _pozornost" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2744 +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "_Omogoči zvoke:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2844 +msgid "Play" +msgstr "Predvajaj" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2894 +msgid "_Browse..." +msgstr "Pre_brskaj ..." + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2924 +msgid "_Reset" +msgstr "_Ponastavi" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3006 +msgid "_Report idle time:" +msgstr "_Poročaj o času odsotnosti:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3051 +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "Število _minut pred nedejavnostjo:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3089 +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "Spremeni stanje ob _nedejavnosti:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3158 +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "_Samodejni odziv" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3234 +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "Ob zagonu uporabi stanje ob zadnjem _izhodu" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3256 +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "Stanje ob _zagonu:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3284 +msgid "Status at Startup" +msgstr "Stanje ob zagonu" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3300 +msgid "Status / Idle" +msgstr "Stanje / Nedejaven" +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3332 msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." msgstr "" -"Vnosov za Pidgin v registru ni mogoče najti.$\\rNajverjetneje je ta program " -"namestil drug uporabnik." +"S spodnjega seznama izberite temo, ki jih želite uporabljati.\n" +"Nove teme lahko namestite, če jih povlečete in spustite na seznam tem." + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3351 +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Tema seznama prijateljev:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3405 +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Tema ikon stanja:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3459 +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Zvočna tema:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3513 +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Teme za smejčke:" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3567 +msgid "Theme Selections" +msgstr "Izbire tem" + +#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3583 +msgid "Themes" +msgstr "Teme" + +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:202 +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "Zapri to okno po zaključku _vseh prenosov" + +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218 +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "_Počisti dokončane prenose" + +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:295 +msgid "Filename:" +msgstr "Datoteka:" + +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:311 +msgid "Local File:" +msgstr "Lokalna datoteka:" + +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:343 +msgid "Speed:" +msgstr "Hitrost:" + +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:359 +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Porabljen čas:" + +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:375 +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Preostali čas:" + +#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:513 +msgid "File transfer _details" +msgstr "Po_drobnosti o prenosu" + +#: pidgin/resources/About/about.ui:115 +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" + +#: pidgin/resources/About/about.ui:154 +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#: pidgin/resources/About/about.ui:191 +#, fuzzy +msgid "Developers" +msgstr "Trenutni razvijalci" + +#: pidgin/resources/About/about.ui:226 +#, fuzzy +msgid "Translators" +msgstr "Nekdanji prevajalci" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:90 +#, fuzzy +msgid "_Save..." +msgstr "Datoteka shranjena ..." + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:156 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:158 +#, fuzzy +msgid "_Filter" +msgstr "Filter" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:179 +#, fuzzy +msgid "Click for more options." +msgstr "Za več možnosti kliknite na desni miškin gumb." + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:209 +msgid "Level " +msgstr "Raven" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:229 +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "Izberite raven filtra razhroščevanja." + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:232 +msgid "All" +msgstr "Vse" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:233 +msgid "Misc" +msgstr "Razno" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:235 +msgid "Warning" +msgstr "Opozorilo" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:237 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Usodna napaka" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:289 +msgid "Invert" +msgstr "Preobrni" + +#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:304 +msgid "Highlight matches" +msgstr "Obarvaj zadetke" + +#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:10 +#, fuzzy +msgid "Pidgin Plugin Information" +msgstr "Podatki o vtičniku" + +#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:8 +#, fuzzy +msgid "Invite to conversation..." +msgstr "Povabilo na pomenek" + +#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:82 +#, fuzzy +msgid "Contact:" +msgstr "Stik" + +#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" +#~ msgstr "%s. Poskusite `%s -h' za več informacij.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" +#~ " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" +#~ " -v, --version display the current version and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --config=DIR uporabi DIR za nastavitvene datoteke\n" +#~ " -d, --debug izpiši sporočila za razhroščevanje na stderr\n" +#~ " -h, --help izpiši to pomoč in končaj program\n" +#~ " -n, --nologin brez samodejne prijave\n" +#~ " -v, --version izpiši trenutno različico in končaj program\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " +#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error " +#~ "at http://developer.pidgin.im" +#~ msgstr "" +#~ "%s je naletel na napake pri migraciji vaših nastavitev iz %s v %s. " +#~ "Predlagamo, da zadevo pregledate in migracijo zaključite ročno. O napaki " +#~ "poročajte na http://developer.pidgin.im" + +#~ msgid "Certificate Import" +#~ msgstr "Uvoz digitalnega potrdila" + +#~ msgid "Specify a hostname" +#~ msgstr "Navedite ime gostitelja" + +#~ msgid "Type the host name this certificate is for." +#~ msgstr "" +#~ "Vnesite ime gostitelja, kateremu je namenjeno to digitalno potrdilo." + +#~ msgid "" +#~ "File %s could not be imported.\n" +#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Datoteke %s ni bilo mogoče uvoziti.\n" +#~ "Preverite, da je datoteka berljiva in vrste PEM.\n" + +#~ msgid "Certificate Import Error" +#~ msgstr "Napaka pri uvozu digitalnega potrdila" + +#~ msgid "X.509 certificate import failed" +#~ msgstr "Uvoz digitalnega potrdila X.509 ni uspel" + +#~ msgid "Select a PEM certificate" +#~ msgstr "Izberite digitalno potrdilo PEM" + +#~ msgid "" +#~ "Export to file %s failed.\n" +#~ "Check that you have write permission to the target path\n" +#~ msgstr "" +#~ "Izvoz v datoteko %s ni uspel.\n" +#~ "Preverite, da imate na ciljni poti ustrezne pravice za pisanje\n" + +#~ msgid "Certificate Export Error" +#~ msgstr "Napaka pri izvozu digitalnega potrdila" + +#~ msgid "X.509 certificate export failed" +#~ msgstr "Izvoz digitalnega potrdila X.509 ni uspel" + +#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export" +#~ msgstr "Izvoz digitalnega potrdila X.509" + +#~ msgid "Certificate for %s" +#~ msgstr "Digitalno potrdilo za %s" + +#~ msgid "" +#~ "Common name: %s\n" +#~ "\n" +#~ "SHA1 fingerprint:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Skupno ime: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Prstni odtis SHA1:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "SSL Host Certificate" +#~ msgstr "Digitalno potrdilo SSL gostitelja" + +#~ msgid "Really delete certificate for %s?" +#~ msgstr "Želite resnično izbrisati digitalno potrdilo za %s?" + +#~ msgid "Confirm certificate delete" +#~ msgstr "Potrditev brisanja digitalnega potrdila" + +#~ msgid "Certificate Manager" +#~ msgstr "Upravitelj digitalnih potrdil" + +#~ msgid "Error loading plugin" +#~ msgstr "Napaka pri nalaganju vtičnika" + +#~ msgid "The selected file is not a valid plugin." +#~ msgstr "Izbrana datoteka ni veljaven vtičnik." + +#~ msgid "" +#~ "Please open the debug window and try again to see the exact error message." +#~ msgstr "" +#~ "Prosim, odprite okno razhroščevanja in poskusite znova, da vidite " +#~ "dejansko sporočilo o napaki." + +#~ msgid "Select plugin to install" +#~ msgstr "Izberite vtičnik za namestitev" + +#~ msgid "Install Plugin..." +#~ msgstr "Namesti vtičnik ..." + +#~ msgid "Show Idle Time" +#~ msgstr "Pokaži čas nedejavnosti" + +#~ msgid "Show Offline Buddies" +#~ msgstr "Pokaži neprijavljene prijatelje" + +#~ msgid "Notify buddies when you are typing" +#~ msgstr "Obvesti prijatelje, ko pišem" + +#~ msgid "Log IMs" +#~ msgstr "Beleži IM" + +#~ msgid "Log chats" +#~ msgstr "Beleži klepete" + +#~ msgid "Log status change events" +#~ msgstr "Beleži spremembe stanja" + +#~ msgid "Report Idle time" +#~ msgstr "Poročaj o času nedejavnosti" + +#~ msgid "Change status when idle" +#~ msgstr "Spremeni stanje ob nedejavnosti" + +#~ msgid "Minutes before changing status" +#~ msgstr "Število minut pred spremembo stanja" + +#~ msgid "Change status to" +#~ msgstr "Spremeni stanje v" + +#~ msgid "Buddy logs in" +#~ msgstr "Prijatelj se prijavi" + +#~ msgid "Buddy logs out" +#~ msgstr "Prijatelj se odjavi" + +#~ msgid "Message received" +#~ msgstr "Sporočilo prejeto" + +#~ msgid "Message received begins conversation" +#~ msgstr "Prejeto sporočilo začne pogovor" + +#~ msgid "Message sent" +#~ msgstr "Sporočilo poslano" + +#~ msgid "Person enters chat" +#~ msgstr "Oseba se pridruži pogovorni sobi" + +#~ msgid "Person leaves chat" +#~ msgstr "Oseba zapusti pogovorno sobo" + +#~ msgid "You talk in chat" +#~ msgstr "Vi govorite v sobi" + +#~ msgid "Others talk in chat" +#~ msgstr "Drugi govorijo v sobi" + +#~ msgid "Someone says your username in chat" +#~ msgstr "Nekdo omeni vaše uporabniško ime v klepetu" + +#~ msgid "Attention received" +#~ msgstr "Pozornost prejeta" + +#~ msgid "Volume(0-100):" +#~ msgstr "Glasnost (0-100):" + +#~ msgid "Certificates" +#~ msgstr "Digitalna potrdila" + +#~ msgid "GntClipboard" +#~ msgstr "GntOdložišče" + +#~ msgid "Clipboard plugin" +#~ msgstr "Vtičnik za odložišče" + +#~ msgid "" +#~ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available " +#~ "to X, if possible." +#~ msgstr "" +#~ "Ko se spremeni vsebina odložišča gnt, je vsebina na voljo X-u, če je to " +#~ "le mogoče." + +#~ msgid "Buddy signs on/off" +#~ msgstr "Prijatelj se prijavi/odjavi" + +#~ msgid "You receive an IM" +#~ msgstr "Prejemate sporočilo" + +#~ msgid "Someone speaks in a chat" +#~ msgstr "Nekdo v sobi govori" + +#~ msgid "Someone says your name in a chat" +#~ msgstr "Nekdo omeni vaše ime v sobi" + +#~ msgid "GntGf" +#~ msgstr "GntGf" + +#~ msgid "Toaster plugin" +#~ msgstr "Vtičnik Toaster" + +#~ msgid "GntHistory" +#~ msgstr "GntHistory" + +#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." +#~ msgstr "Prikaže nedavno zabeležene pogovore v novih pogovorih." + +#~ msgid "" +#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " +#~ "conversation into the current conversation." +#~ msgstr "" +#~ "Ko je odprt nov pogovor, ta vtičnik vstavi zadnji pogovor v trenuten " +#~ "pogovor." + +#~ msgid "TinyURL" +#~ msgstr "TinyURL" + +#~ msgid "TinyURL plugin" +#~ msgstr "Vtičnik TinyURL" + +#~ msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" +#~ msgstr "Okrajšaj URL-je v sporočilih z uporabo TinyURL" + +#~ msgid "Online/Offline" +#~ msgstr "Povezan/nepovezan" + +#~ msgid "Meebo" +#~ msgstr "Meebo" + +#~ msgid "No Grouping" +#~ msgstr "Brez združevanja v skupine" + +#~ msgid "Nested Grouping (experimental)" +#~ msgstr "Gnezdeno združevanje (poskusno)" + +#~ msgid "Provides alternate buddylist grouping options." +#~ msgstr "Omogoča dodatne možnosti urejenosti seznama prijateljev." + +#~ msgid "GntLastlog" +#~ msgstr "GntLastlog" + +#~ msgid "Lastlog plugin." +#~ msgstr "Vtičnik Lastlog." + +#~ msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." +#~ msgstr "" +#~ "Predstavljeno digitalno potrdilo je samo-podpisano in ga samodejno ni " +#~ "mogoče preveriti." + +#~ msgid "" +#~ "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it " +#~ "is currently trusted." +#~ msgstr "" +#~ "Njihovo potrdilo ni zaupanja vredno, ker ni nobeno potrdilo, ki ga " +#~ "potrjuje, zaupanja vredno." + +#~ msgid "" +#~ "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and " +#~ "time are accurate." +#~ msgstr "" +#~ "Potrdilo še ni veljavno. Preverite, da sta datum in čas vašega sistema " +#~ "pravilno nastavljena." + +#~ msgid "" +#~ "The certificate has expired and should not be considered valid. Check " +#~ "that your computer's date and time are accurate." +#~ msgstr "" +#~ "Potrdilo je poteklo in ne sme biti upoštevano kot veljavno. Preverite, da " +#~ "sta datum in čas vašega sistema pravilno nastavljena." + +#~ msgid "The certificate presented is not issued to this domain." +#~ msgstr "Ponujeno digitalno potrdilo ni izdano za to domeno." + +#~ msgid "" +#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " +#~ "validated." +#~ msgstr "" +#~ "Nimate zbirke podatkov korenskih digitalnih potrdil, zato tega " +#~ "digitalnega potrdila ni mogoče preveriti." + +#~ msgid "The certificate chain presented is invalid." +#~ msgstr "Ponujena veriga digitalnih potrdil ni veljavna." + +#~ msgid "The certificate has been revoked." +#~ msgstr "Digitalno potrdilo je bilo preklicano." + +#~ msgid "(DOES NOT MATCH)" +#~ msgstr "(SE NE UJEMA)" + +#~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" +#~ msgstr "" +#~ "%s je predstavil(a) naslednje digitalno potrdilo za enkratno uporabo:" + +#~ msgid "" +#~ "Common name: %s %s\n" +#~ "Fingerprint (SHA1): %s" +#~ msgstr "" +#~ "Pogovorno ime: %s %s\n" +#~ "Prstni odtis (SHA1): %s" + +#~ msgid "Single-use Certificate Verification" +#~ msgstr "" +#~ "Preverjanje verodostojnosti digitalnega potrdila za enkratno uporabo" + +#~ msgid "Certificate Authorities" +#~ msgstr "Izdajatelji digitalnih potrdil" + +#~ msgid "SSL Peers Cache" +#~ msgstr "Medpomnilnik vrstnikov SSL" + +#~ msgid "Accept certificate for %s?" +#~ msgstr "Želite sprejeti digitalno potrdilo za %s?" + +#~ msgid "SSL Certificate Verification" +#~ msgstr "Preverjanje verodostojnosti digitalnega potrdila SSL" + +#~ msgid "_View Certificate..." +#~ msgstr "_Pokaži digitalno potrdilo ..." + +#~ msgid "The certificate for %s could not be validated." +#~ msgstr "Digitalnega potrdila za %s ni mogoče overiti." + +#~ msgid "SSL Certificate Error" +#~ msgstr "Napaka digitalnega potrdila SSL" + +#~ msgid "Unable to validate certificate" +#~ msgstr "Ni možno overiti digitalnega potrdila" + +#~ msgid "" +#~ "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that " +#~ "you are not connecting to the service you believe you are." +#~ msgstr "" +#~ "Predstavljeno digitalno potrdilo priča, da dejansko pripada \"%s\". To " +#~ "pomeni, da se ne povezujete s storitvijo, s katero mislite, da se." + +#~ msgid "Certificate Information" +#~ msgstr "Podatki o digitalnem potrdilu" + +#~ msgid "Unable to find Issuer Certificate" +#~ msgstr "Potrdila izdajatelja ni mogoče najti" + +#~ msgid "" +#~ "Common name: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Issued By: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Fingerprint (SHA1): %s\n" +#~ "\n" +#~ "Activation date: %s\n" +#~ "Expiration date: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Splošno ime: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Izdajatelj: %s\n" +#~ "\n" +#~ "Prstni odtis (SHA1): %s\n" +#~ "\n" +#~ "Datum aktivacije: %s\n" +#~ "Rok veljavnosti: %s\n" + +#~ msgid "(self-signed)" +#~ msgstr "(samopodpisano)" + +#~ msgid "View Issuer Certificate" +#~ msgstr "Pokaži potrdilo izdajatelja" + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" +#~ msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"aim\"" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z " +#~ "URL-ji \"aim\"" + +#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs" +#~ msgstr "Upravljač za URL-je \"aim" + +#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"aim\", če je to omogočeno." + +#~ msgid "Run the command in a terminal" +#~ msgstr "Zaženi ukaz v sistemskem oknu" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " +#~ "terminal." +#~ msgstr "" +#~ "Resnično, če naj bo ukaz, ki naj ravna s to vrsto URL-ja, zagnan v " +#~ "konzoli." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" +#~ msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"gg\"" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " +#~ "URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z " +#~ "URL-ji \"gg\"" + +#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs" +#~ msgstr "Upravljač za URL-je \"gg" + +#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"gg\", če je to omogočeno." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" +#~ msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"icq\"" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z " +#~ "URL-ji \"icq\"" + +#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs" +#~ msgstr "Upravljač za URL-je \"icq" + +#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"icq\", če je to omogočeno." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" +#~ msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"irc\"" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z " +#~ "URL-ji \"irc\"" + +#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs" +#~ msgstr "Upravljač za URL-je \"irc" + +#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"irc\", če je to omogočeno." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" +#~ msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"sip\"" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z " +#~ "URL-ji \"sip\"" + +#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs" +#~ msgstr "Upravljač za URL-je \"sip" + +#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"sip\", če je to omogočeno." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" +#~ msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"xmpp\"" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z " +#~ "URL-ji \"xmpp\"" + +#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" +#~ msgstr "Upravljač za URL-je \"xmpp" + +#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"xmpp\", če je to omogočeno." + +#~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" +#~ msgstr "Strežnik D-BUS za Purple ni zagnan zaradi zgoraj navedenih razlogov" + +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "Brez imena" + +#~ msgid "Unable to create new resolver process\n" +#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti novega procesa razločevanja\n" + +#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n" +#~ msgstr "Zahteve ni mogoče poslati procesu razločevanja\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error resolving %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Napaka pri razločevanju %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Error resolving %s: %d" +#~ msgstr "Napaka pri razločevanju %s: %d" + +#~ msgid "" +#~ "Error reading from resolver process:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Napaka pri branju iz procesa razločevanja:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Resolver process exited without answering our request" +#~ msgstr "" +#~ "Postopek razločevanja je bil prekinjen brez odgovora na vašo zahtevo" + +#~ msgid "Error converting %s to punycode: %d" +#~ msgstr "Napaka pri pretvarjanju %s v punycode: %d" + +#~ msgid "Thread creation failure: %s" +#~ msgstr "Napaka pri ustvarjanju niti: %s" + +#~ msgid "Unknown reason" +#~ msgstr "Neznan razlog" + +#~ msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." +#~ msgstr "Opuščanje iskanja DNS v načinu posredovalnega strežnika Tor." + +#~ msgid "XML" +#~ msgstr "XML" + +#~ msgid "" +#~ "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." +#~ msgstr "" +#~ "Ni preostalih kodekov. Vaše nastavitve kodekov v fs-codecs.conf so " +#~ "prestroge." + +#~ msgid "Could not connect to the remote party" +#~ msgstr "Z oddaljeno stranko se ni mogoče povezati." + +#~ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." +#~ msgstr "Prišlo je do napake Farsight2, od katere si ni mogoče opomoči." + +#~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" +#~ msgstr "Neustrezna %d vtičnika (potrebuje %d)" + +#~ msgid "" +#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "Zahtevani dodatek %s ni bil najden. Prosim, namestite vtičnik in " +#~ "poskusite znova." + +#~ msgid "Unable to load the plugin" +#~ msgstr "Vtičnika ni mogoče naložiti" + +#~ msgid "The required plugin %s was unable to load." +#~ msgstr "Zahtevanega vtičnika %s ni mogoče naložiti." + +#~ msgid "Unable to load your plugin." +#~ msgstr "Vašega vtičnika ni mogoče naložiti." + +#~ msgid "%s requires %s, but it failed to unload." +#~ msgstr "%s zahteva %s, vendar ga ni bilo mogoče odložiti." + +#~ msgid "Autoaccept" +#~ msgstr "Samodejno sprejmi" + +#~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." +#~ msgstr "" +#~ "Samodejno sprejmi zahtevo po prenosu datotek od izbranih uporabnikov." + +#~ msgid "Buddy Notes" +#~ msgstr "Opombe o prijatelju" + +#~ msgid "Store notes on particular buddies." +#~ msgstr "Shrani opombe o določenih prijateljih." + +#~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." +#~ msgstr "" +#~ "Doda možnost za shranjevanje zapiskov o prijateljih na seznamu " +#~ "prijateljev." + +#~ msgid "Cipher Test" +#~ msgstr "Preizkus cifer" + +#~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." +#~ msgstr "Preveri cifre, ki so priložene libpurple." + +#~ msgid "DBus Example" +#~ msgstr "Primer DBus" + +#~ msgid "DBus Plugin Example" +#~ msgstr "Primer vtičnika DBus" + +#~ msgid "File Control" +#~ msgstr "Nadzor iz datoteke" + +#~ msgid "Allows control by entering commands in a file." +#~ msgstr "Omogoča nadzor nad programom z vnašanjem ukazov v datoteko." + +#~ msgid "I'dle Mak'er" +#~ msgstr "NedejavniK" + +#~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" +#~ msgstr "Omogoča ročno nastavitev časa vaše odsotnosti" + +#~ msgid "IPC Test Client" +#~ msgstr "Preskusni odjemalec IPC" + +#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client." +#~ msgstr "Preskusite vtičnik s podporo IPC, kot odjemalec." + +#~ msgid "" +#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " +#~ "calls the commands registered." +#~ msgstr "" +#~ "Preskusite vtičnik s podporo IPC, kot odjemalec. Poišče strežniški " +#~ "vtičnik in kliče registrirane ukaze." + +#~ msgid "IPC Test Server" +#~ msgstr "Preskusni strežnik IPC" + +#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server." +#~ msgstr "Preskusite vtičnik s podporo IPC, kot strežnik." + +#~ msgid "" +#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." +#~ msgstr "" +#~ "Preskusite vtičnik s podporo IPC, kot strežnik. Ukazi IPC bodo " +#~ "registrirani." + +#~ msgid "Join/Part Hiding" +#~ msgstr "Skrivanje pridruženosti/odhajanja" + +#~ msgid "Hides extraneous join/part messages." +#~ msgstr "Skrije odvečna sporočila o pridružitvi ali odhodu." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those " +#~ "users actively taking part in a conversation." +#~ msgstr "" +#~ "Ta vtičnik skrije sporočila o pridruževanju in odhajanju v velikih sobah, " +#~ "razen za tiste uporabnike, ki aktivno sodelujejo v klepetu." + +#~ msgid "(UTC)" +#~ msgstr "(UTC)" + +#~ msgid "Fire" +#~ msgstr "Fire" + +#~ msgid "Messenger Plus!" +#~ msgstr "Messenger Plus!" + +#~ msgid "Log Reader" +#~ msgstr "Ogledovalnik dnevnika" + +#~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." +#~ msgstr "" +#~ "Vključi dnevnike drugih odjemalcev neposrednih sporočil v ogledovalnik " +#~ "dnevnika." + +#~ msgid "" +#~ "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " +#~ "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use " +#~ "it at your own risk!" +#~ msgstr "" +#~ "Pri ogledovanju dnevnikov bo ta vtičnik vključil dnevnike drugih " +#~ "odjemalcev neposrednih sporočil. To trenutno obsega Adium, MSN Messenger, " +#~ "aMSN in Trillian.\n" +#~ "\n" +#~ "OPOZORILO: Ta vtičnik je še vedno v fazi alfa in se lahko pogosto sesuje. " +#~ "Uporaba na lastno odgovornost!" + +#~ msgid "Mono Plugin Loader" +#~ msgstr "Nalaganje vtičnikov Mono" + +#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono." +#~ msgstr "Naloži vtičnike .NET skupaj z Mono." + +#~ msgid "Add new line in IMs" +#~ msgstr "Dodaj novo vrstico v sporočila" + +#~ msgid "Add new line in Chats" +#~ msgstr "Dodaj novo vrstico v klepetih" + +#~ msgid "New Line" +#~ msgstr "Nova vrstica" + +#~ msgid "Prepends a newline to displayed message." +#~ msgstr "Prikazanemu sporočilu na začetek pripne prazno vrstico." + +#~ msgid "" +#~ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears " +#~ "below the username in the conversation window." +#~ msgstr "" +#~ "Sporočilom na začetek doda prazno vrstico, tako da se preostanek " +#~ "sporočila v oknu pogovora izpiše pod uporabniškim imenom." + +#~ msgid "Offline Message Emulation" +#~ msgstr "Emulacija nepovezovalnega sporočila" + +#~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." +#~ msgstr "" +#~ "Shrani sporočila, poslana neprijavljenemu uporabniku, kot opozorilo." + +#~ msgid "One Time Password Support" +#~ msgstr "Podpora za enkratno geslo" + +#~ msgid "Enforce that passwords are used only once." +#~ msgstr "Vsilite, da se gesla uporabijo le enkrat." + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being " +#~ "saved are only used in a single successful connection.\n" +#~ "Note: The account password must not be saved for this to work." +#~ msgstr "" +#~ "Omogoča, da vsilite (posebej za vsak račun), da so neshranjena gesla " +#~ "uporabljena le za posamezno uspešno povezavo.\n" +#~ "Opomba: Geslo računa ni potrebno shraniti, da bi to delovalo." + +#~ msgid "Perl Plugin Loader" +#~ msgstr "Nalagalnik vtičnikov Perl" + +#~ msgid "Provides support for loading perl plugins." +#~ msgstr "Doda podporo nalaganja vtičnikov v programskem jeziku perl." + +#~ msgid "Psychic Mode" +#~ msgstr "Telepatski način" + +#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation" +#~ msgstr "Telepatski način za dohodne pogovore" + +#~ msgid "" +#~ "Causes conversation windows to appear as other users begin to message " +#~ "you. This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" +#~ msgstr "" +#~ "Povzroči pojavitev pogovornih oken, ko vam začnejo drugi uporabniki " +#~ "sporočati. To deluje za AIM, ICQ, XMPP in Sametime." + +#~ msgid "Signals Test" +#~ msgstr "Preizkus signalov" + +#~ msgid "Test to see that all signals are working properly." +#~ msgstr "Preveri vse ukaze, da se prepriča o delujoči povezavi." + +#~ msgid "Simple Plugin" +#~ msgstr "Enostavni vtičnik" + +#~ msgid "Tests to see that most things are working." +#~ msgstr "Preveri večino stvari, če delujejo." + +#~ msgid "Maximum Version" +#~ msgstr "Najvišja različica" + +#~ msgid "SSL 2" +#~ msgstr "SSL 2" + +#~ msgid "SSL 3" +#~ msgstr "SSL 3" + +#~ msgid "TLS 1.0" +#~ msgstr "TLS 1.0" + +#~ msgid "TLS 1.1" +#~ msgstr "TLS 1.1" + +#~ msgid "TLS 1.2" +#~ msgstr "TLS 1.2" + +#~ msgid "TLS 1.3" +#~ msgstr "TLS 1.3" + +#~ msgid "Not Supported for NSS < 3.14" +#~ msgstr "Ni podprto za NSS < 3.14" + +#~ msgid "Ciphers" +#~ msgstr "Cifre" + +#~ msgid "NSS Preferences" +#~ msgstr "Nastavitve NSS" + +#~ msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin" +#~ msgstr "Prilagodite cifre in druge nastavitve za vstavek NSS SSL/TLS" + +#~ msgid "X.509 Certificates" +#~ msgstr "Digitalna potrdila X.509" + +#~ msgid "GNUTLS" +#~ msgstr "GNUTLS" + +#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS." +#~ msgstr "Omogoča podporo SSL preko GNUTLS." + +#~ msgid "NSS" +#~ msgstr "NSS" + +#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." +#~ msgstr "Omogoča podporo SSL preko Mozilla NSS." + +#~ msgid "SSL" +#~ msgstr "SSL" + +#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." +#~ msgstr "Omogoča ovojnico za knjižnice s podporo SSL." + +#~ msgid "Buddy State Notification" +#~ msgstr "Obvestila o stanjih prijateljev" + +#~ msgid "" +#~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away " +#~ "or idle." +#~ msgstr "V pogovornem oknu obvešča o spremembah stanja vaših prijateljev." + +#~ msgid "Tcl Plugin Loader" +#~ msgstr "Nalaganje vtičnikov Tcl" + +#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins" +#~ msgstr "Omogoča podporo nalaganja vtičnikov Tcl" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " +#~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" +#~ msgstr "" +#~ "Namestitve ActiveTCL ni mogoče najti. Če želite uporabljati vtičnike TCL, " +#~ "namestite ActiveTCL z naslova http://www.activestate.com\n" + +#~ msgid "Bonjour Protocol Plugin" +#~ msgstr "Vtičnik za protokol Bonjour" + +#~ msgid "Bonjour" +#~ msgstr "Bonjour" + +#~ msgid "%s has closed the conversation." +#~ msgstr "%s je zaprl pomenek." + +#~ msgid "Year of birth" +#~ msgstr "Leto rojstva" + +#~ msgid "Only online" +#~ msgstr "Le prisoten" + +#~ msgid "All people" +#~ msgstr "vsem" + +#~ msgid "Only buddies" +#~ msgstr "samo prijateljem" + +#~ msgid "Select a chat for buddy: %s" +#~ msgstr "Izberite klepet za prijatelja: %s" + +#~ msgid "Add to chat..." +#~ msgstr "Dodaj k pomenku ..." + +#~ msgid "UIN" +#~ msgstr "UIN" + +#~ msgid "Birth Year" +#~ msgstr "Leto rojstva" + +#~ msgid "Unable to display the search results." +#~ msgstr "Rezultatov iskanja ni mogoče izpisati." + +#~ msgid "Add to chat" +#~ msgstr "Dodaj k pomenku" + +#~ msgid "This chat name is already in use" +#~ msgstr "Ime za pomenek že obstaja" + +#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" +#~ msgstr "Vtičnik za protokol Gadu-Gadu" + +#~ msgid "Polish popular IM" +#~ msgstr "Olepšaj priljubljen program za neposredno sporočanje" + +#~ msgid "IRC Protocol Plugin" +#~ msgstr "Vtičnik za protokol IRC" + +#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" +#~ msgstr "Vtičnik za protokol IRC, ki je manj beden" + +#~ msgid "action <action to perform>: Perform an action." +#~ msgstr "action <dejanje za izvedbo>: Izvedi dejanje." + +#~ msgid "authserv: Send a command to authserv" +#~ msgstr "authserv: pošlji ukaz authserv-u" + +#~ msgid "" +#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from " +#~ "being away." +#~ msgstr "" +#~ "odsoten [sporočilo]: Nastavite sporočilo za odsotnost ali ne uporabite " +#~ "sporočila za vrnitev iz odsotnosti." + +#~ msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." +#~ msgstr "ctcp <vzdevek> <sporočilo>: pošlje sporočilo ctcp vzdevku." + +#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv" +#~ msgstr "chanserv: pošlji ukaz chanservu" + +#~ msgid "" +#~ "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " +#~ "someone. You must be a channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "deop <vzdevek1> [vzdevek2] ...: Odstrani status operaterja kanala " +#~ "nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala." + +#~ msgid "" +#~ "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " +#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). " +#~ "You must be a channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "devoice <nick1> [nick2] ...: Odstrani glasovni status kanala " +#~ "nekomu, kar mu bo preprečilo oglašanje, ko je kanal moderiran (+m). Za to " +#~ "dejanje morate biti operater kanala." + +#~ msgid "" +#~ "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " +#~ "channel, or the current channel." +#~ msgstr "" +#~ "invite <vzdevek> [soba]: Povabite nekoga, da se vam pridruži v " +#~ "navedenem ali trenutnem kanalu." + +#~ msgid "" +#~ "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " +#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed." +#~ msgstr "" +#~ "j <soba1>[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]: Vnesite enega ali " +#~ "več kanalov, za ketere lahko po želji navedete tudi ključe." + +#~ msgid "" +#~ "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " +#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed." +#~ msgstr "" +#~ "join <soba1>[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]: Vnesite enega " +#~ "ali več kanalov, za ketere lahko po želji navedete tudi ključe." + +#~ msgid "" +#~ "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be " +#~ "a channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "kick <vzdevek> [sporočilo]: Odstranite nekoga iz kanala. Za to " +#~ "dejanje morate biti operater kanala." + +#~ msgid "" +#~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some " +#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>" +#~ msgstr "" +#~ "list: Prikaži seznam pogovornih sob v omrežju. <i>Opozorilo: nekateri " +#~ "strežniki vas lahko med tem odklopijo.</i>" + +#~ msgid "me <action to perform>: Perform an action." +#~ msgstr "me <dejanje za izvedbo>: Izvedi dejanje." + +#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv" +#~ msgstr "memoserv: Pošlji ukaz memoservu" + +#~ msgid "" +#~ "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a " +#~ "channel or user mode." +#~ msgstr "" +#~ "mode <+|-><A-Za-z> <vzdevek|kanal>: Nastavi ali " +#~ "razveljavi način uporabnika ali kanala." + +#~ msgid "" +#~ "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " +#~ "opposed to a channel)." +#~ msgstr "" +#~ "msg <vzdevek> <sporočilo>: Pošlji zasebno sporočilo " +#~ "uporabniku (za razliko od kanala)." + +#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." +#~ msgstr "names [kanal]: Seznam uporabnikov, ki so trenutno na kanalu." + +#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv" +#~ msgstr "nickserv: pošlji ukaz nickservu" + +#~ msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." +#~ msgstr "notice <cilj>: Pošlji uporabniku ali kanalu opozorilo." + +#~ msgid "" +#~ "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. " +#~ "You must be a channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "op <vzdevek1> [vzdevek2] ...: Podelite status operaterja kanala " +#~ "nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala." + +#~ msgid "" +#~ "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " +#~ "can't use it." +#~ msgstr "" +#~ "operwall <sporočilo>: Če ne veste, kaj je to, tega verjetno ne " +#~ "morete uporabiti." + +#~ msgid "operserv: Send a command to operserv" +#~ msgstr "operserv: pošlji ukaz operservu" + +#~ msgid "" +#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified " +#~ "channel, with an optional message." +#~ msgstr "" +#~ "part [soba] [sporočilo]: Zapusti trenutni ali določen kanal z možnostjo " +#~ "sporočila." + +#~ msgid "" +#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user " +#~ "specified) has." +#~ msgstr "" +#~ "ping [vzdevek]: Vpraša koliko zaostanka ima uporabnik (ali strežnik, če " +#~ "uporabnik ni naveden)." + +#~ msgid "" +#~ "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " +#~ "opposed to a channel)." +#~ msgstr "" +#~ "query <vzdevek> <sporočilo>: Pošlji zasebno sporočilo " +#~ "uporabniku (za razliko od kanala)." + +#~ msgid "" +#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." +#~ msgstr "" +#~ "quit [sporočilo]: Prekinitev povezave s strežnikom z možnostjo sporočila." + +#~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." +#~ msgstr "quote [...]: Pošlji surov ukaz strežniku." + +#~ msgid "" +#~ "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " +#~ "channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "remove <vzdevek> [sporočilo]: Odstrani nekoga iz sobe. Za to " +#~ "dejanje morate biti operater kanala." + +#~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." +#~ msgstr "time: Prikaže trenutni krajevni čas na strežniku IRC." + +#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." +#~ msgstr "topic [nova tema]: Oglejte si ali zamenjajte temo kanala." + +#~ msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." +#~ msgstr "" +#~ "umode <+|-><A-Za-z>: Nastavi ali odvzemi način uporabnika." + +#~ msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" +#~ msgstr "version [vzdevek]: pošlji zahtevo CTCP VERSION uporabniku" + +#~ msgid "" +#~ "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. " +#~ "You must be a channel operator to do this." +#~ msgstr "" +#~ "voice <vzdevek1> [vzdevek2] ...: Podelite status operaterja kanala " +#~ "nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala." + +#~ msgid "" +#~ "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably " +#~ "can't use it." +#~ msgstr "" +#~ "wallops <sporočilo>: Če ne veste, kaj je to, tega verjetno ne " +#~ "morete uporabiti." + +#~ msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." +#~ msgstr "" +#~ "whois [strežnik] <vzdevek>: Dobi več informacij o uporabniku." + +#~ msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." +#~ msgstr "" +#~ "whois <vzdevek>: Dobi več informacij o uporabniku, ki se je " +#~ "odjavil." + +#~ msgid "Invalid Encoding" +#~ msgstr "Neveljavno kodiranje" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " +#~ "attack" +#~ msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika. To nakazuje možen napad MITM." + +#~ msgid "" +#~ "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " +#~ "it. This indicates a likely MITM attack" +#~ msgstr "" +#~ "Strežnik podpira spajanje kanalov, vendar se ni zdelo, da ga oglašuje. To " +#~ "nakazuje možen napad MITM." + +#~ msgid "Server does not support channel binding" +#~ msgstr "Strežnik ne podpira spajanja kanalov" + +#~ msgid "Unsupported channel binding method" +#~ msgstr "Nepodprta metoda spajanja kanalov" + +#~ msgid "Invalid Username Encoding" +#~ msgstr "Neveljavno kodiranje uporabniškega imena" + +#~ msgid "Unable to establish a connection with the server" +#~ msgstr "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti" + +#~ msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" +#~ msgstr "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti: %s" + +#~ msgid "Unable to establish SSL connection" +#~ msgstr "Povezave SSL ni mogoče vzpostaviti" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "" +#~ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " +#~ "Each field supports wild card searches (%)" +#~ msgstr "" +#~ "Najdi stik z vnosom iskalnih kriterijev v dana polja. Opomba: vsa polja " +#~ "dovoljujejo iskanje z nadomestnimi znaki (%)." + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Zvezna država" + +#~ msgid "Postal code" +#~ msgstr "Poštna številka" + +#~ msgid "Extended Away" +#~ msgstr "Odsotnost - Napredno" + +#~ msgid "XMPP stream missing ID" +#~ msgstr "Manjkajoči ID toka XMPP" + +#~ msgid "Afraid" +#~ msgstr "Boječ" + +#~ msgid "Amazed" +#~ msgstr "Osupel" + +#~ msgid "Amorous" +#~ msgstr "Zaljubljen" + +#~ msgid "Annoyed" +#~ msgstr "Vznejevoljen" + +#~ msgid "Aroused" +#~ msgstr "Vzburjen" + +#~ msgid "Brave" +#~ msgstr "Pogumen" + +#~ msgid "Calm" +#~ msgstr "Miren" + +#~ msgid "Cautious" +#~ msgstr "Previden" + +#~ msgid "Cold" +#~ msgstr "Zebe me" + +#~ msgid "Confident" +#~ msgstr "Zaupljiv" + +#~ msgid "Confused" +#~ msgstr "Zmešan" + +#~ msgid "Contemplative" +#~ msgstr "Globokomiseln" + +#~ msgid "Contented" +#~ msgstr "Zadovoljen" + +#~ msgid "Cranky" +#~ msgstr "Razdražljiv" + +#~ msgid "Crazy" +#~ msgstr "Nor" + +#~ msgid "Creative" +#~ msgstr "Ustvarjalen" + +#~ msgid "Curious" +#~ msgstr "Radoveden" + +#~ msgid "Dejected" +#~ msgstr "Malosrčen" + +#~ msgid "Depressed" +#~ msgstr "Depresiven" + +#~ msgid "Disappointed" +#~ msgstr "Razočaran" + +#~ msgid "Disgusted" +#~ msgstr "V gnusu" + +#~ msgid "Dismayed" +#~ msgstr "Potrt" + +#~ msgid "Distracted" +#~ msgstr "Raztresen" + +#~ msgid "Embarrassed" +#~ msgstr "V zadregi" + +#~ msgid "Envious" +#~ msgstr "Nevoščljiv" + +#~ msgid "Flirtatious" +#~ msgstr "Spogledljiv" + +#~ msgid "Frustrated" +#~ msgstr "Frustriran" + +#~ msgid "Grateful" +#~ msgstr "Hvaležen" + +#~ msgid "Grieving" +#~ msgstr "Žalujoč" + +#~ msgid "Grumpy" +#~ msgstr "Tečno" + +#~ msgid "Guilty" +#~ msgstr "Kriv" + +#~ msgid "Hopeful" +#~ msgstr "Upajoč" + +#~ msgid "Hot" +#~ msgstr "Vroče" + +#~ msgid "Humbled" +#~ msgstr "Ponižen" + +#~ msgid "Humiliated" +#~ msgstr "Ponižan" + +#~ msgid "Hungry" +#~ msgstr "Lačen" + +#~ msgid "Hurt" +#~ msgstr "Prizadet" + +#~ msgid "Impressed" +#~ msgstr "Prevzet" + +#~ msgid "In awe" +#~ msgstr "Zgrožen" + +#~ msgid "Indignant" +#~ msgstr "Razkačen" + +#~ msgid "Interested" +#~ msgstr "Zavzet" + +#~ msgid "Intoxicated" +#~ msgstr "Omamljen" + +#~ msgid "Lonely" +#~ msgstr "Osamljen" + +#~ msgid "Lost" +#~ msgstr "Izgubljen" + +#~ msgid "Lucky" +#~ msgstr "Srečko" + +#~ msgid "Mean" +#~ msgstr "Zloben" + +#~ msgid "Moody" +#~ msgstr "Muhast" + +#~ msgid "Nervous" +#~ msgstr "Živčen" + +#~ msgid "Neutral" +#~ msgstr "Neopredeljen" + +#~ msgid "Offended" +#~ msgstr "Užaljen" + +#~ msgid "Outraged" +#~ msgstr "Razbesnel" + +#~ msgid "Playful" +#~ msgstr "Razigran" + +#~ msgid "Proud" +#~ msgstr "Ponosen" + +#~ msgid "Relaxed" +#~ msgstr "Sproščen" + +#~ msgid "Relieved" +#~ msgstr "Odleglo mi je" + +#~ msgid "Remorseful" +#~ msgstr "Skesan" + +#~ msgid "Restless" +#~ msgstr "Nemiren" + +#~ msgid "Sarcastic" +#~ msgstr "Sarkastičen" + +#~ msgid "Satisfied" +#~ msgstr "Zadovoljen" + +#~ msgid "Serious" +#~ msgstr "Resen" + +#~ msgid "Shocked" +#~ msgstr "Ogorčen" + +#~ msgid "Shy" +#~ msgstr "Sramežljiv" + +#~ msgid "Sick" +#~ msgstr "Bolno" + +#~ msgid "Spontaneous" +#~ msgstr "Spontan" + +#~ msgid "Stressed" +#~ msgstr "Pod stresom" + +#~ msgid "Strong" +#~ msgstr "Močan" + +#~ msgid "Surprised" +#~ msgstr "Presenečen" + +#~ msgid "Thankful" +#~ msgstr "Hvaležen" + +#~ msgid "Thirsty" +#~ msgstr "Žejen" + +#~ msgid "Tired" +#~ msgstr "Utrujen" + +#~ msgid "Undefined" +#~ msgstr "Nedoločen" + +#~ msgid "Weak" +#~ msgstr "Šibak" + +#~ msgid "Worried" +#~ msgstr "Zaskrbljen" + +#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Vtičnik za protokol Novell GroupWise Messenger" + +#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +#~ msgstr "" +#~ "Prosim za pooblastilo, da vas smem dodati na svoj seznam prijateljev." + +#~ msgid "Received unexpected response from %s: %s" +#~ msgstr "Prejet nepričakovan odgovor s strani osebe %s: %s" + +#~ msgid "Received unexpected response from %s" +#~ msgstr "Prejet nepričakovan odgovor s strani osebe %s" + +#~ msgid "" +#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +#~ "longer." +#~ msgstr "" +#~ "Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut " +#~ "in poskusite ponovno. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dalj." + +#~ msgid "" +#~ "You required encryption in your account settings, but one of the servers " +#~ "doesn't support it." +#~ msgstr "" +#~ "Zahtevali ste šifriranje za nastavitve svojih računov, vendar eden od " +#~ "strežnikov šifriranja ne podpira." + +#~ msgid "Error requesting %s: %s" +#~ msgstr "Napaka pri zahtevanju %s: %s" + +#~ msgid "The server returned an empty response" +#~ msgstr "Strežnik je vrnil prazen odgovor" + +#~ msgid "" +#~ "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but " +#~ "this client does not currently support CAPTCHAs." +#~ msgstr "" +#~ "Strežnik zahteva, da za vpis prepišete besedilo s slike, vendar ta " +#~ "odjemalec trenutno le-tega še ne podpira." + +#~ msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +#~ msgstr "" +#~ "AOL ne dovoljuje, da bi se vaše pojavno ime overjalo prek tega spletnega " +#~ "mesta" + +#~ msgid "" +#~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking " +#~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know " +#~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account " +#~ "options for your AIM/ICQ account.)" +#~ msgstr "" +#~ "(Pri sprejemu tega sporočila je prišlo do napake. Prijatelj, s katerim " +#~ "se pogovarjate, je najbrž uporabil drugo kodiranje od pričakovanega. Če " +#~ "veste, za katero kodiranje gre, ga lahko navedete v naprednih možnostih " +#~ "nastavitev svojega računa AIM/ICQ.)" + +#~ msgid "" +#~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +#~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +#~ msgstr "" +#~ "(Pri prejemu tega sporočila je prišlo do napake. Vi in %s imata izbrane " +#~ "različni kodni strani ali pa ima %s hroščavega odjemalca.)" + +#~ msgid "Invalid error" +#~ msgstr "Neveljavna napaka" + +#~ msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +#~ msgstr "Sporočila ne morete prejeti zaradi starševskega nadzora" + +#~ msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +#~ msgstr "SMS ni mogoče poslati brez sprejetja pogojev" + +#~ msgid "Cannot send SMS" +#~ msgstr "Ni mogoče poslati SMS-a" + +#~ msgid "Cannot send SMS to this country" +#~ msgstr "SMS-a v to državo ni mogoče poslati." + +#~ msgid "Cannot send SMS to unknown country" +#~ msgstr "SMS ni mogoče poslati v neznano državo" + +#~ msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +#~ msgstr "Računi bot ne morejo začeti klepetov" + +#~ msgid "Bot account cannot IM this user" +#~ msgstr "Račun bot ne more klepetati s tem uporabnikom" + +#~ msgid "Bot account reached IM limit" +#~ msgstr "Račun bot je dosegel številsko omejitev sporočil" + +#~ msgid "Bot account reached daily IM limit" +#~ msgstr "Račun bot je dosegel dnevno omejitev sporočil" + +#~ msgid "Bot account reached monthly IM limit" +#~ msgstr "Račun bot je dosegel mesečno omejitev sporočil" + +#~ msgid "Unable to receive offline messages" +#~ msgstr "Sporočil stanja nepovezanosti ni mogoče prejemati." + +#~ msgid "Offline message store full" +#~ msgstr "Shramba sporočil ob nepovezanosti je polna" + +#~ msgid "Unable to send message: %s (%s)" +#~ msgstr "Sporočila ni mogoče poslati: %s (%s)" + +#~ msgid "Unable to send message: %s" +#~ msgstr "Ni moč poslati sporočila: %s" + +#~ msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +#~ msgstr "Ni moč poslati sporočila k %s: %s (%s)" + +#~ msgid "Unable to send message to %s: %s" +#~ msgstr "Ni moč poslati sporočila k %s: %s" + +#~ msgid "Thinking" +#~ msgstr "Razmišlja" + +#~ msgid "Shopping" +#~ msgstr "Nakupujem" + +#~ msgid "Questioning" +#~ msgstr "Vprašujoč" + +#~ msgid "Eating" +#~ msgstr "Jem" + +#~ msgid "Watching a movie" +#~ msgstr "Gledam film" + +#~ msgid "At the office" +#~ msgstr "V pisarni" + +#~ msgid "Taking a bath" +#~ msgstr "Se kopa" + +#~ msgid "Watching TV" +#~ msgstr "Gleda TV" + +#~ msgid "Having fun" +#~ msgstr "Se zabavam" + +#~ msgid "Sleeping" +#~ msgstr "Spim" + +#~ msgid "Using a PDA" +#~ msgstr "Uporablja PDA" + +#~ msgid "Meeting friends" +#~ msgstr "S prijatelji" + +#~ msgid "On the phone" +#~ msgstr "Na telefonu" + +#~ msgid "Surfing" +#~ msgstr "Deskam" + +#~ msgid "Mobile" +#~ msgstr "Mobilec" + +#~ msgid "Searching the web" +#~ msgstr "Išče po spletu" + +#~ msgid "At a party" +#~ msgstr "Na zabavi" + +#~ msgid "Having Coffee" +#~ msgstr "Na kavi" + +#~ msgid "Gaming" +#~ msgstr "Igram igrice" + +#~ msgid "Browsing the web" +#~ msgstr "Brska po spletu" + +#~ msgid "Smoking" +#~ msgstr "Kadim" + +#~ msgid "Writing" +#~ msgstr "Pišem" + +#~ msgid "Drinking" +#~ msgstr "Pijem" + +#~ msgid "Listening to music" +#~ msgstr "Posluša glasbo" + +#~ msgid "Studying" +#~ msgstr "Se učim" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Delam" + +#~ msgid "In the restroom" +#~ msgstr "Na stranišču" + +#~ msgid "Received invalid data on connection with server" +#~ msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki" + +#~ msgid "Error parsing response from authentication server" +#~ msgstr "Napaka pri razščenjevanju odgovora z overitvenega strežnika" + +#~ msgid "Unknown error during authentication" +#~ msgstr "Neznana napaka med overjanjem" + +#~ msgid "AIM Protocol Plugin" +#~ msgstr "Vtičnik za protokol AIM" + +#~ msgid "ICQ UIN..." +#~ msgstr "ICQ UIN ..." + +#~ msgid "ICQ Protocol Plugin" +#~ msgstr "Vtičnik za protokol ICQ" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Oddaljeni uporabnik je zaprl povezavo." + +#~ msgid "The remote user has declined your request." +#~ msgstr "Oddaljeni uporabnik je zavrnil vašo zahtevo." + +#~ msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" +#~ msgstr "Izgubljena povezava z oddaljenim uporabnikom:<br>%s" + +#~ msgid "Received invalid data on connection with remote user." +#~ msgstr "Pri povezavi z oddaljenim uporabnikom prejeti neveljavni podatki." + +#~ msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +#~ msgstr "Povezave z oddaljenim uporabnikom ni mogoče vzpostaviti." + +#~ msgid "Direct IM established" +#~ msgstr "Vzpostavljeno neposredno sporočanje" + +#~ msgid "" +#~ "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over " +#~ "Direct IM. Try using file transfer instead.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uporabnik %s vam je želel poslati datoteko %s, vendar dovoljujemo le " +#~ "prenos datotek do velikosti %s prek neposrednih sporočil. Poskusite raje " +#~ "s funkcijo prenosa datotek.\n" + +#~ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +#~ msgstr "Datoteka %s je %s, kar je več od največje velikosti za %s." + +#~ msgid "Free For Chat" +#~ msgstr "Na voljo za pogovor" + +#~ msgid "Not Available" +#~ msgstr "Ni na voljo" + +#~ msgid "Occupied" +#~ msgstr "Zaseden" + +#~ msgid "Web Aware" +#~ msgstr "Zaveden interneta" + +#~ msgid "Evil" +#~ msgstr "Zloben" + +#~ msgid "At home" +#~ msgstr "Doma" + +#~ msgid "At work" +#~ msgstr "Na delu" + +#~ msgid "At lunch" +#~ msgstr "Na kosilu" + +#~ msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +#~ msgstr "Povezava z overovitvenim strežnikom ni uspela: %s" + +#~ msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +#~ msgstr "Povezava s strežnikom BOS ni uspela: %s" + +#~ msgid "Username sent" +#~ msgstr "Uporabniško ime poslano" + +#~ msgid "Connection established, cookie sent" +#~ msgstr "Povezava vzpostavljena, piškotek poslan" + +#~ msgid "Finalizing connection" +#~ msgstr "Dokončujem povezavo" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must " +#~ "be a valid email address, or start with a letter and contain only " +#~ "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." +#~ msgstr "" +#~ "Prijava ni mogoča: ni se mogoče prijaviti kot %s, ker je uporabniško ime " +#~ "neveljavno. Imena morajo biti veljaven e-poštni naslov ali se morajo " +#~ "začeti s črko in lahko vsebujejo le črke, številke in presledke ali pa so " +#~ "sestavljena zgolj iz števil." + +#~ msgid "" +#~ "You required encryption in your account settings, but encryption is not " +#~ "supported by your system." +#~ msgstr "" +#~ "Zahtevali ste šifriranje za nastavitve svojih računov, vendar vaš sistem " +#~ "šifriranja ne podpira." + +#~ msgid "" +#~ "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +#~ "account settings." +#~ msgstr "" +#~ "Zahtevali ste overjanje Kerberos, a je šifriranje v nastavitvah vašega " +#~ "računa onemogočeno." + +#~ msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. V tem primeru preverite %s za " +#~ "posodobitve." + +#~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +#~ msgstr "Veljavnega prijavnega izvlečka za AIM ni mogoče pridobiti." + +#~ msgid "Unable to get a valid login hash." +#~ msgstr "Veljavnega prijavnega izvlečka ni mogoče pridobiti." + +#~ msgid "Received authorization" +#~ msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev" + +#~ msgid "Username does not exist" +#~ msgstr "Uporabniško ime ne obstaja" + +#~ msgid "Your account is currently suspended" +#~ msgstr "Vaš račun je trenutno zamrznjen" + +#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +#~ msgstr "Storitev AOL neposrednih sporočil je trenuno nedosegljiva." + +#~ msgid "" +#~ "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait " +#~ "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " +#~ "even longer." +#~ msgstr "" +#~ "Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut " +#~ "in poskusite znova. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dlje." + +#~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +#~ msgstr "" +#~ "Različica odjemalca, ki ga uporabljate, je prestara. Prosim posodobite ga " +#~ "pri %s" + +#~ msgid "" +#~ "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. " +#~ "Wait a minute and try again. If you continue to try, you will need to " +#~ "wait even longer." +#~ msgstr "" +#~ "Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte minutko in " +#~ "poskusite znova. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dlje." + +#~ msgid "The SecurID key entered is invalid" +#~ msgstr "Vneseni ključ SecurID ni veljaven" + +#~ msgid "Enter SecurID" +#~ msgstr "Vnesite SecurID" + +#~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +#~ msgstr "Vnesite število s 6 ciframi iz digitalnega prikazovalnika." + +#~ msgid "Unable to initialize connection" +#~ msgstr "Povezave ni mogoče inicializirati" + +#~ msgid "" +#~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for " +#~ "the following reason:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Uporabnik %u je zavrnil zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam " +#~ "prijateljev z naslednjim razlogom:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "ICQ authorization denied." +#~ msgstr "Overovitev ICQ zavrnjena." + +#~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +#~ msgstr "" +#~ "Uporabik %u vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev." + +#~ msgid "" +#~ "You have received a special message\n" +#~ "\n" +#~ "From: %s [%s]\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Prejeli ste posebno sporočilo:\n" +#~ "\n" +#~ "Od: %s [%s]\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "You have received an ICQ page\n" +#~ "\n" +#~ "From: %s [%s]\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Prejeli ste ICQ stran/poziv\n" +#~ "\n" +#~ "Od: %s [%s]\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +#~ "\n" +#~ "Message is:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Prejeli ste e-pošto ICQ od %s [%s]\n" +#~ "\n" +#~ "Sporočilo se glasi:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +#~ msgstr "Uporabnik ICQ %u vam je poslal vizitko: %s (%s)" + +#~ msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +#~ msgstr "" +#~ "Ali želite dodati prijatelja s to vizitko na vaš seznam prijateljev?" + +#~ msgid "_Decline" +#~ msgstr "_Zavrni" + +#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +#~ msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna." +#~ msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." +#~ msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." +#~ msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." + +#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +#~ msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna." +#~ msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." +#~ msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." +#~ msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." + +#~ msgid "" +#~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +#~ msgid_plural "" +#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +#~ msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna." +#~ msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." +#~ msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." +#~ msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." + +#~ msgid "" +#~ "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +#~ msgid_plural "" +#~ "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker je njegova/njena raven opozoril " +#~ "previsoka." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je njegova/njena raven opozoril " +#~ "previsoka." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker je njegova/njena raven opozoril " +#~ "previsoka." +#~ msgstr[3] "" +#~ "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker je njegova/njena raven opozoril " +#~ "previsoka." + +#~ msgid "" +#~ "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +#~ msgid_plural "" +#~ "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka." +#~ msgstr[3] "" +#~ "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka." + +#~ msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +#~ msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna." +#~ msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." +#~ msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." +#~ msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." + +#~ msgid "Your AIM connection may be lost." +#~ msgstr "Vaša povezava z AIM je morda prekinjena." + +#~ msgid "You have been disconnected from chat room %s." +#~ msgstr "Povezava do pogovorne sobe %s je bila prekinjena." + +#~ msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +#~ msgstr "" +#~ "Z oblikovanjem uporabniškega imena lahko spreminjate samo velike črke in " +#~ "presledke." + +#~ msgid "Pop-Up Message" +#~ msgstr "Pojavno sporočilo" + +#~ msgid "The following username is associated with %s" +#~ msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +#~ msgstr[0] "Naslednja uporabniška imena so povezana z %s" +#~ msgstr[1] "Naslednje uporabniško ime je povezano z %s" +#~ msgstr[2] "Naslednji uporabniški imeni sta povezani z %s" +#~ msgstr[3] "Naslednja uporabniška imena so povezana z %s" + +#~ msgid "No results found for email address %s" +#~ msgstr "Za dani elektronski naslov %s ni zadetkov." + +#~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +#~ msgstr "Prejeti bi morali e-pošto, da potrdite %s. " + +#~ msgid "Account Confirmation Requested" +#~ msgstr "Potrditev računa je bila zahtevana" + +#~ msgid "" +#~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name " +#~ "differs from the original." +#~ msgstr "" +#~ "Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker se " +#~ "zahtevano ime razlikuje od izvirnega." + +#~ msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker je " +#~ "neveljavno." + +#~ msgid "" +#~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +#~ "long." +#~ msgstr "" +#~ "Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker je " +#~ "zahtevano ime predolgo." + +#~ msgid "" +#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +#~ "request pending for this username." +#~ msgstr "" +#~ "Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker je na čakanju za to " +#~ "uporabniško ime že en zahtevek." + +#~ msgid "" +#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address " +#~ "has too many usernames associated with it." +#~ msgstr "" +#~ "Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker ima podani naslov že " +#~ "preveč računov." + +#~ msgid "" +#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +#~ "invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker je podani naslov " +#~ "neveljaven." + +#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +#~ msgstr "Napaka 0x%04x: Neznana napaka." + +#~ msgid "Error Changing Account Info" +#~ msgstr "Napaka pri spreminjanju podatkov o računu" + +#~ msgid "The email address for %s is %s" +#~ msgstr "Elektronski naslov za %s je %s" + +#~ msgid "Account Info" +#~ msgstr "Podatki o računu" + +#~ msgid "" +#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM " +#~ "Images." +#~ msgstr "" +#~ "Vaša slika IM ni bila poslana. Za pošiljanje slik IM morate biti " +#~ "\"neposredno povezani\"." + +#~ msgid "Unable to set AIM profile." +#~ msgstr "Ni mogoče nastaviti AIM profila." + +#~ msgid "" +#~ "You have probably requested to set your profile before the login " +#~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again " +#~ "when you are fully connected." +#~ msgstr "" +#~ "Verjetno ste zahtevali, da spremenite svoj profil preden je bila prijava " +#~ "dokončana. Za zdaj je vaš profil nespremenjen; poskusite ponovno, ko " +#~ "boste zagotovo prijavljeni." + +#~ msgid "" +#~ "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +#~ "truncated for you." +#~ msgid_plural "" +#~ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +#~ "truncated for you." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Največja dolžina profila %d bajtov je bila presežena, zato je bil " +#~ "skrajšan." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Največja dolžina profila %d bajt je bila presežena, zato je bil skrajšan." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Največja dolžina profila %d bajta je bila presežena, zato je bil skrajšan." +#~ msgstr[3] "" +#~ "Največja dolžina profila %d bajte je bila presežena, zato je bil skrajšan." + +#~ msgid "Profile too long." +#~ msgstr "Profil je predolg." + +#~ msgid "" +#~ "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has " +#~ "been truncated for you." +#~ msgid_plural "" +#~ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has " +#~ "been truncated for you." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajtov je bila presežena, zato " +#~ "je bilo sporočilo skrajšano." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajt je bila presežena, zato je " +#~ "bilo sporočilo skrajšano." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajta je bila presežena, zato je " +#~ "bilo sporočilo skrajšano." +#~ msgstr[3] "" +#~ "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajte je bila presežena, zato je " +#~ "bilo sporočilo skrajšano." + +#~ msgid "Away message too long." +#~ msgstr "Spo_ročilo o odsotnosti:" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be a valid email address, or start with a letter and contain only " +#~ "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." +#~ msgstr "" +#~ "Ni mogoče dodati prijatelja %s, ker uporabniško ime ni veljavno. Imena so " +#~ "lahko veljavni e-poštni naslovi ali pa se morajo začeti s črko, vsebujejo " +#~ "lahko le črke, številke in presledke, lahko pa so tudi sestavljena iz " +#~ "samih števil." + +#~ msgid "Unable to Add" +#~ msgstr "Nemogoče dodati" + +#~ msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +#~ msgstr "Seznama prijateljev ni bilo mogoče pridobiti" + +#~ msgid "" +#~ "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your " +#~ "buddy list is not lost, and will probably become available in a few " +#~ "minutes." +#~ msgstr "" +#~ "Strežniki AIM trenutno niso bili zmožni poslati seznama vaših " +#~ "prijateljev. Vaš seznam prijateljev ni izgubljen, verjetno pa bo postal " +#~ "dosegljiv v nekaj urah." + +#~ msgid "Orphans" +#~ msgstr "Sirote" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your " +#~ "buddy list. Please remove one and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Prijatelja %s ni bilo mogoče dodati, ker imate na seznamu preveč " +#~ "prijateljev. Prosimo, odstranite enega in poskusite ponovno." + +#~ msgid "(no name)" +#~ msgstr "(brez imena)" + +#~ msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +#~ msgstr "Iz neznanega razloga prijatelja %s ni mogoče dodati." + +#~ msgid "" +#~ "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy " +#~ "list. Do you want to add this user?" +#~ msgstr "" +#~ "Uporabnik %s vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev. Ali " +#~ "ga želite dodati?" + +#~ msgid "Authorization Given" +#~ msgstr "Pooblastilo odobreno" + +#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +#~ msgstr "" +#~ "Uporabnik %s je odobril zahtevo, da ga dodate na svoj seznam prijateljev." + +#~ msgid "Authorization Granted" +#~ msgstr "Pooblastilo odobreno" + +#~ msgid "" +#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for " +#~ "the following reason:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Uporabnik %s je zavrnil vašo zahtevo, da ga dodate na svoj seznam " +#~ "prijateljev, ker:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Authorization Denied" +#~ msgstr "Pooblastilo zavrnjeno" + +#~ msgid "_Exchange:" +#~ msgstr "_Izmenjaj:" + +#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +#~ msgstr "" +#~ "Vaša slika IM ni bila poslana. Slik IM ne morete pošiljati v klepetih AIM." + +#~ msgid "iTunes Music Store Link" +#~ msgstr "Povezava na glasbeno trgovino iTunes" + +#~ msgid "Lunch" +#~ msgstr "Kosilo" + +#~ msgid "Buddy Comment for %s" +#~ msgstr "Komentar o prijatelju %s" + +#~ msgid "Buddy Comment:" +#~ msgstr "Komentar prijatelja:" + +#~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +#~ msgstr "Izbrali ste neposredno povezovanje z %s." + +#~ msgid "" +#~ "Because this reveals your IP address, it may be considered a security " +#~ "risk. Do you wish to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Ker razkrije vaš naslov IP, lahko velja za kršitev zasebnosti. Želite " +#~ "nadaljevati?" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "Po_veži se" + +#~ msgid "You closed the connection." +#~ msgstr "Zaprli ste povezavo." + +#~ msgid "Get AIM Info" +#~ msgstr "Dobi podatke AIM" + +#~ msgid "Edit Buddy Comment" +#~ msgstr "Uredi komentar prijatelja" + +#~ msgid "Get X-Status Msg" +#~ msgstr "Pridobi sporočilo o stanju X-status" + +#~ msgid "End Direct IM Session" +#~ msgstr "Končaj sejo neposrednega sporočanja" + +#~ msgid "Direct IM" +#~ msgstr "Neposredni pogovor" + +#~ msgid "Re-request Authorization" +#~ msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastilo" + +#~ msgid "Require authorization" +#~ msgstr "Zahtevaj pooblastilo" + +#~ msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +#~ msgstr "Spletno zaveden (s to funkcijo boste prejemali tudi SPAM!)" + +#~ msgid "ICQ Privacy Options" +#~ msgstr "Možnosti zasebnosti ICQ" + +#~ msgid "Change Address To:" +#~ msgstr "Spremeni naslov v:" + +#~ msgid "you are not waiting for authorization" +#~ msgstr "ne čakate na pooblastilo" + +#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +#~ msgstr "Pričakujete pooblastila od naslednjih prijateljev" + +#~ msgid "" +#~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +#~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +#~ msgstr "" +#~ "Če želite, lahko ponovno zahtevate pooblastilo od teh prijateljev, tako " +#~ "da desno kliknete na njih in izberete \"Ponovno zahtevaj pooblastilo.\"" + +#~ msgid "Find Buddy by Email" +#~ msgstr "Najdi prijatelja po e-pošti" + +#~ msgid "Search for a buddy by email address" +#~ msgstr "Išči prijatelje po naslovu e-pošte" + +#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +#~ msgstr "Vnesite naslov e-pošte prijatelja, ki ga želite najti" + +#~ msgid "_Search" +#~ msgstr "_Najdi" + +#~ msgid "Set User Info (web)..." +#~ msgstr "Nastavi informacije o uporabniku (splet) ..." + +#~ msgid "Change Password (web)" +#~ msgstr "Spremeni geslo (splet)" + +#~ msgid "Configure IM Forwarding (web)" +#~ msgstr "Nastavi posredovanje sporočil (splet)" + +#~ msgid "Set Privacy Options..." +#~ msgstr "Nastavi možnosti zasebnosti ..." + +#~ msgid "Show Visible List" +#~ msgstr "Pokaži seznam vidnih" + +#~ msgid "Show Invisible List" +#~ msgstr "Pokaži seznam nevidnih" + +#~ msgid "Confirm Account" +#~ msgstr "Potrdi račun" + +#~ msgid "Display Currently Registered Email Address" +#~ msgstr "Prikaži trenutno registriran e-naslov" + +#~ msgid "Change Currently Registered Email Address..." +#~ msgstr "Spremeni trenutno registriran e-naslov ..." + +#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +#~ msgstr "Pokaži prijatelje, ki čakajo na pooblastilo" + +#~ msgid "Search for Buddy by Email Address..." +#~ msgstr "Išči prijatelja po e-naslovu ..." + +#~ msgid "clientLogin" +#~ msgstr "prijava clientLogin" + +#~ msgid "Kerberos" +#~ msgstr "Kerberos" + +#~ msgid "MD5-based" +#~ msgstr "na osnovi MD5" + +#~ msgid "Authentication method" +#~ msgstr "Metoda overjanja" + +#~ msgid "" +#~ "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +#~ "file transfers and direct IM (slower,\n" +#~ "but does not reveal your IP address)" +#~ msgstr "" +#~ "Vedno uporabi strežnik prehoda AIM/ICQ\n" +#~ "za prenos datotek in neposredno sporočanje\n" +#~ "(počasneje, vendar ne razkrije vašega naslova IP)" + +#~ msgid "Allow multiple simultaneous logins" +#~ msgstr "Dovoli več hkratnih prijav" + +#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +#~ msgstr "" +#~ "Spraševanje %s za povezavo z nami pri %s:%hu za neposredno sporočanje." + +#~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +#~ msgstr "Poskus povezave na %s:%hu." + +#~ msgid "Attempting to connect via proxy server." +#~ msgstr "Poskus povezave prek strežnika-prehoda." + +#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +#~ msgstr "%s vas je ravnokar prosil za neposredno povezavo na %s" + +#~ msgid "" +#~ "This requires a direct connection between the two computers and is " +#~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this " +#~ "may be considered a privacy risk." +#~ msgstr "" +#~ "To zahteva neposredno povezavo med dvema računalnikoma in je nujno " +#~ "potrebno za sporočanje s slikami. Ker bo razkrit naslov IP, sodi ta " +#~ "povezava med tveganja zasebnosti." + +#~ msgid "Voice" +#~ msgstr "Glasovno" + +#~ msgid "AIM Direct IM" +#~ msgstr "Neposredni pogovor AIM" + +#~ msgid "Get File" +#~ msgstr "Sprejmi datoteko" + +#~ msgid "Games" +#~ msgstr "Igre" + +#~ msgid "ICQ Xtraz" +#~ msgstr "Xtraz ICQ" + +#~ msgid "Add-Ins" +#~ msgstr "Dodatki" + +#~ msgid "Send Buddy List" +#~ msgstr "Pošlji seznam prijateljev" + +#~ msgid "ICQ Direct Connect" +#~ msgstr "Neposredna povezava ICQ" + +#~ msgid "AP User" +#~ msgstr "AP uporabnik" + +#~ msgid "ICQ RTF" +#~ msgstr "ICQ RTF" + +#~ msgid "Nihilist" +#~ msgstr "Nihilist" + +#~ msgid "ICQ Server Relay" +#~ msgstr "ICQ strežniški posrednik" + +#~ msgid "Old ICQ UTF8" +#~ msgstr "Star ICQ UTF-8" + +#~ msgid "Trillian Encryption" +#~ msgstr "Trillian kodiranje" + +#~ msgid "ICQ UTF8" +#~ msgstr "ICQ UTF-8" + +#~ msgid "Hiptop" +#~ msgstr "Hiptop" + +#~ msgid "Security Enabled" +#~ msgstr "Varnost vključena" + +#~ msgid "Video Chat" +#~ msgstr "Video.pomenek" + +#~ msgid "iChat AV" +#~ msgstr "iChat AV" + +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Kamera" + +#~ msgid "Screen Sharing" +#~ msgstr "Skupna raba zaslona" + +#~ msgid "Warning Level" +#~ msgstr "Stopnja opozoril" + +#~ msgid "Buddy Comment" +#~ msgstr "Komentar prijatelja" + +#~ msgid "Personal Web Page" +#~ msgstr "Osebna spletna stran" + +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Dodatne informacije" + +#~ msgid "Home Address" +#~ msgstr "Domači naslov" + +#~ msgid "Zip Code" +#~ msgstr "Poštna številka" + +#~ msgid "Work Address" +#~ msgstr "Službeni naslov" + +#~ msgid "Work Information" +#~ msgstr "Informacije o zaposlitvi" + +#~ msgid "Company" +#~ msgstr "Podjetje" + +#~ msgid "Division" +#~ msgstr "Oddelek" + +#~ msgid "Position" +#~ msgstr "Delovno mesto" + +#~ msgid "Web Page" +#~ msgstr "Spletna stran" + +#~ msgid "Online Since" +#~ msgstr "Na zvezi od" + +#~ msgid "Member Since" +#~ msgstr "Član od" + +#~ msgid "Capabilities" +#~ msgstr "Zmožnosti" + +#~ msgid "Profile" +#~ msgstr "Profil" + +#~ msgid "View web profile" +#~ msgstr "Pokaži spletni profil" + +#~ msgid "Invalid SNAC" +#~ msgstr "Neveljaven SNAC" + +#~ msgid "Server rate limit exceeded" +#~ msgstr "Prekoračena omejitev hitrosti strežnika" + +#~ msgid "Client rate limit exceeded" +#~ msgstr "Prekoračena omejitev hitrosti odjemalca" + +#~ msgid "Service unavailable" +#~ msgstr "Storitev ni dostopna" + +#~ msgid "Service not defined" +#~ msgstr "Storitev ni definirana" + +#~ msgid "Obsolete SNAC" +#~ msgstr "Zastarel SNAC" + +#~ msgid "Not supported by host" +#~ msgstr "Ni podprto s strani gostitelja" + +#~ msgid "Not supported by client" +#~ msgstr "Ni podprto s strani odjemalca" + +#~ msgid "Refused by client" +#~ msgstr "Zavrnjeno s strani odjemalca" + +#~ msgid "Reply too big" +#~ msgstr "Odgovor preobsežen" + +#~ msgid "Responses lost" +#~ msgstr "Odgovori izgubljeni" + +#~ msgid "Request denied" +#~ msgstr "Zahteva zavrnjena" + +#~ msgid "Busted SNAC payload" +#~ msgstr "Razkrinkana obremenitev SNAC" + +#~ msgid "Insufficient rights" +#~ msgstr "Nezadostne pravice" + +#~ msgid "In local permit/deny" +#~ msgstr "V krajevnem dovoli/prepovej" + +#~ msgid "Warning level too high (sender)" +#~ msgstr "Raven opozoril previsoka (oddajnik)" + +#~ msgid "Warning level too high (receiver)" +#~ msgstr "Raven opozoril previsoka (sprejemnik)" + +#~ msgid "No match" +#~ msgstr "Ni zadetkov" + +#~ msgid "List overflow" +#~ msgstr "Seznam poln" + +#~ msgid "Queue full" +#~ msgstr "Vrsta polna" + +#~ msgid "Not while on AOL" +#~ msgstr "Ne medtem ko na AOL" + +#~ msgid "Appear Online" +#~ msgstr "Izgledaj povezan" + +#~ msgid "Don't Appear Online" +#~ msgstr "Ne prikaži kot povezanega" + +#~ msgid "Appear Offline" +#~ msgstr "Izgledaj brez povezave" + +#~ msgid "Don't Appear Offline" +#~ msgstr "Ne prikaži kot nepovezanega" + +#~ msgid "you have no buddies on this list" +#~ msgstr "na tem seznamu nimate prijateljev" + +#~ msgid "" +#~ "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting " +#~ "\"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Na ta seznam lahko dodate prijatelja, tako da desno kliknete nanj in " +#~ "izberete \"%s\"" + +#~ msgid "Visible List" +#~ msgstr "Seznam vidnih" + +#~ msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +#~ msgstr "" +#~ "Ti prijatelji bodo vedno videli vaše stanje, ko preklopite na \"Neviden\"" + +#~ msgid "Invisible List" +#~ msgstr "Seznam nevidnih" + +#~ msgid "These buddies will always see you as offline" +#~ msgstr "Ti prijatelji vas bodo vedno videli kot nepovezane" + +#~ msgid "Invite Group to Conference..." +#~ msgstr "Povabi skupino na konferenčni pogovor ..." + +#~ msgid "Send TEST Announcement" +#~ msgstr "Pošlji obvestilo TEST" + +#~ msgid "Unable to add user: user not found" +#~ msgstr "Ni moč dodati uporabnika: ni ga mogoče najti" + +#~ msgid "" +#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. " +#~ "This entry has been removed from your buddy list." +#~ msgstr "" +#~ "Imenovalec '%s' se ne ujema z nobenim uporabnikom v vaši skupnosti " +#~ "Sametime. Ta vnos je bil odstranjen iz vašega seznama prijateljev." + +#~ msgid "Unable to add user" +#~ msgstr "Ni mogoče dodati uporabnika" + +#~ msgid "Remotely Stored Buddy List" +#~ msgstr "Oddaljeno shranjeni seznam prijateljev" + +#~ msgid "Buddy List Storage Mode" +#~ msgstr "Način hrambe seznama prijateljev" + +#~ msgid "Local Buddy List Only" +#~ msgstr "Le krajevni seznam prijateljev" + +#~ msgid "Merge List from Server" +#~ msgstr "Spoji seznam prijateljev s strežnikovim" + +#~ msgid "Merge and Save List to Server" +#~ msgstr "Spoji seznam prijateljev s strežnikovim in ga shrani" + +#~ msgid "Synchronize List with Server" +#~ msgstr "Sinhroniziraj seznam s strežnikom" + +#~ msgid "Invite List" +#~ msgstr "Seznam povabljenih" + +#~ msgid "Ban List" +#~ msgstr "Seznam prepovedanih" + +#~ msgid "Personal Information" +#~ msgstr "Osebni podatki" + +#~ msgid "Job Role" +#~ msgstr "Funkcija v službi" + +#~ msgid "Unit" +#~ msgstr "Enota" + +#~ msgid "Homepage" +#~ msgstr "Domača stran" + +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "Opomba" + +#~ msgid "_More..." +#~ msgstr "_Več ..." + +#~ msgid "Online Services" +#~ msgstr "Storitve na zvezi" + +#~ msgid "Let others see what services you are using" +#~ msgstr "Naj ostali vidijo, katere storitve uporabljate" + +#~ msgid "users <channel>: List users in channel" +#~ msgstr "users <kanal>: Navedi uporabnike v kanalu" + +#~ msgid "" +#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +#~ "specific users in channel(s)" +#~ msgstr "" +#~ "names [-št|-op|-polop|-glas|-navadni] <kanal(i)>: Seznam določenih " +#~ "uporabnikov na kanalu(ih)" + +#~ msgid "SILC Protocol Plugin" +#~ msgstr "Vtičnik za protokol SILC" + +#~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +#~ msgstr "Protokol SILC (Varen internetni konferenčni sistem v živo)" + +#~ msgid "No server statistics available" +#~ msgstr "Statistika strežnika ni na voljo" + +#~ msgid "Error during connecting to SILC Server" +#~ msgstr "Napaka pri povezovanju s strežnikom SILC" + +#~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +#~ msgstr "Neuspeh: neujemanje različic, posodobite odjemalca" + +#~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +#~ msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne zaupa/podpira vašega javnega ključa" + +#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +#~ msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne podpira predlagane skupine KE" + +#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +#~ msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne podpira predlagane šifre" + +#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +#~ msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne podpira predlaganega PKCS" + +#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +#~ msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne podpira predlagane zgoščevalne funkcije" + +#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +#~ msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne podpira predlaganega HMAC" + +#~ msgid "Failure: Incorrect signature" +#~ msgstr "Neuspeh: neveljaven podpis" + +#~ msgid "Failure: Invalid cookie" +#~ msgstr "Neuspeh: neveljaven piškotek" + +#~ msgid "Failure: Authentication failed" +#~ msgstr "Neuspeh: overovitev je spodletela" + +#~ msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +#~ msgstr "Povezave odjemalca SILC ni mogoče inicializirati" + +#~ msgid "John Noname" +#~ msgstr "Janez Brezimni" + +#~ msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +#~ msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti: %s" + +#~ msgid "Unable to create connection" +#~ msgstr "Povezave ni mogoče ustvariti" + +#~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +#~ msgstr "Vtičnik za protokol SIP/SIMPLE" + +#~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +#~ msgstr "Vtičnik za protokol SIP/SIMPLE" + +#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin" +#~ msgstr "Vtičnik za protokol Zephyr" + +#~ msgid "Unable to create socket: %s" +#~ msgstr "Vtičnice ni mogoče ustvariti: %s" + +#~ msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +#~ msgstr "Ni moč razčleniti odziva posredovalnega strežnika HTTP: %s" + +#~ msgid "HTTP proxy connection error %d" +#~ msgstr "Napaka pri povezavi na posredovalni strežnik HTTP %d" + +#~ msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +#~ msgstr "" +#~ "Dostop zavrnjen: posredovalni strežnik HTTP ne dovoljuje preusmerjanja " +#~ "vrat %d" + +#~ msgid "Error resolving %s" +#~ msgstr "Napaka pri razločanju %s" + +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "_Sprejmi" + +#~ msgid "Shortcut" +#~ msgstr "Tipke za bližnjico" + +#~ msgid "The text-shortcut for the smiley" +#~ msgstr "Tipke za bližnjico smejčka" + +#~ msgid "Stored Image" +#~ msgstr "Shranjena slika" + +#~ msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +#~ msgstr "Shranjena slika." + +#~ msgid "Unset" +#~ msgstr "Nenastavljeno" + +#~ msgid "Extended away" +#~ msgstr "Obsežneje odsoten" + +#~ msgid "Feeling" +#~ msgstr "Razpoloženje" + +#~ msgid "Calculating..." +#~ msgstr "Preračunavanje ..." + +#~ msgid "Unknown." +#~ msgstr "Neznano." + +#~ msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +#~ msgstr "Ni mogoče odpreti %s: Prevečkrat preusmerjeno" + +#~ msgid "Unable to connect to %s" +#~ msgstr "Ni se mogoče povezati z %s." + +#~ msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +#~ msgstr "Napaka pri branju iz %s: odziv predolg (omejeno na %d bajtov)" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +#~ "server may be trying something malicious." +#~ msgstr "" +#~ "Za hrambo vsebine %s ni mogoče pridobiti zadostnega prostora. Spletni " +#~ "strežnik morda poskuša storiti nekaj sovražnega." + +#~ msgid "Error reading from %s: %s" +#~ msgstr "Napaka pri branju iz %s: %s" + +#~ msgid "Error writing to %s: %s" +#~ msgstr "Napaka pri pisanju v %s: %s" + +#~ msgid "Unable to connect to %s: %s" +#~ msgstr "Napaka pri povezovanju z %s: %s" + +#~ msgid "Instant Messaging Client" +#~ msgstr "Odjemalec za klepet" + +#~ msgid "" +#~ "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple " +#~ "chat networks simultaneously." +#~ msgstr "" +#~ "Pidgin je program za klepet, ki omogoča prijavo v račune na več omrežjih " +#~ "za klepet hkrati." + +#~ msgid "" +#~ "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a " +#~ "friend on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same " +#~ "time." +#~ msgstr "" +#~ "To pomeni, da lahko obenem klepetate s prijatelji na AIM, s prijateljem v " +#~ "Google Talk in v klepetalnici IRC." + +#~ msgid "The buddy list showing friends on different networks." +#~ msgstr "Seznam prijateljev prikazuje prijatelje z različnih omrežij." + +#~ msgid "Pidgin Internet Messenger" +#~ msgstr "Spletni sel Pidgin" + +#~ msgid "Internet Messenger" +#~ msgstr "Spletni sel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" +#~ msgstr "" +#~ "Klepetajte s svetom. Podpira AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo in " +#~ "druge." + +#~ msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +#~ msgstr "" +#~ "Uporabnik %s%s%s%s vas (%s) želi dodati na svoj seznam prijateljev%s%s." + +#~ msgid "Background Color" +#~ msgstr "Barva ozadja" + +#~ msgid "The background color for the buddy list" +#~ msgstr "Barva ozadja seznama prijateljev" + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Postavitev" + +#~ msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +#~ msgstr "Postavitev ikon, imen in stanj na seznamu prijateljev" + +#~ msgid "Expanded Background Color" +#~ msgstr "Barva razširjenega ozadja" + +#~ msgid "The background color of an expanded group" +#~ msgstr "Barva ozadja razpostrte skupine" + +#~ msgid "Expanded Text" +#~ msgstr "Razširjeno besedilo" + +#~ msgid "The text information for when a group is expanded" +#~ msgstr "Besedilna informacija, ko je skupina razpostrta" + +#~ msgid "Collapsed Background Color" +#~ msgstr "Barva strnjenega ozadja" + +#~ msgid "The background color of a collapsed group" +#~ msgstr "Barva ozadja strnjene skupine" + +#~ msgid "Collapsed Text" +#~ msgstr "Strnjeno besedilo" + +#~ msgid "The text information for when a group is collapsed" +#~ msgstr "Besedilna informacija, ko je skupina strnjena" + +#~ msgid "Contact/Chat Background Color" +#~ msgstr "Barva ozadja stika/klepeta" + +#~ msgid "The background color of a contact or chat" +#~ msgstr "Barva ozadja stika ali klepeta" + +#~ msgid "Contact Text" +#~ msgstr "Besedilo za stik" + +#~ msgid "The text information for when a contact is expanded" +#~ msgstr "Besedilna informacija, ko je stik razpostrt" + +#~ msgid "Online Text" +#~ msgstr "Besedilo ob prisotnosti" + +#~ msgid "The text information for when a buddy is online" +#~ msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj povezan" + +#~ msgid "Away Text" +#~ msgstr "Besedilo ob odsotnosti" + +#~ msgid "The text information for when a buddy is away" +#~ msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nepovezan" + +#~ msgid "Offline Text" +#~ msgstr "Besedilo ob nepovezanosti" + +#~ msgid "The text information for when a buddy is offline" +#~ msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nepovezan" + +#~ msgid "Idle Text" +#~ msgstr "Besedilo ob nedejavnosti" + +#~ msgid "The text information for when a buddy is idle" +#~ msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nedejaven" + +#~ msgid "Message Text" +#~ msgstr "Besedilo sporočila" + +#~ msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +#~ msgstr "Besedilna informacija, ko ima prijatelj neprebrano sporočilo" + +#~ msgid "Message (Nick Said) Text" +#~ msgstr "Besedilo sporočila (je rekel vzdevek)" + +#~ msgid "" +#~ "The text information for when a chat has an unread message that mentions " +#~ "your nickname" +#~ msgstr "" +#~ "Besedilna informacija, ko je v pomenku neprebrano sporočilo, ki omenja " +#~ "vaš vzdevek" + +#~ msgid "The text information for a buddy's status" +#~ msgstr "Besedilni podatki o stanju uporabika" + +#~ msgid "/Tools/Mute Sounds" +#~ msgstr "/Orodja/Utišaj zvoke" + +#~ msgid "/_Buddies" +#~ msgstr "/_Prijatelji" + +#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +#~ msgstr "/Prijatelji/Novo _neposredno sporočilo ..." + +#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +#~ msgstr "/Prijatelji/Pridruži se _pomenku ..." + +#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..." +#~ msgstr "/Prijatelji/Informacije o _uporabniku ..." + +#~ msgid "/Buddies/View User _Log..." +#~ msgstr "/Prijatelji/Po_kaži uporabnikov dnevnik ..." + +#~ msgid "/Buddies/Sh_ow" +#~ msgstr "/Prijatelji/Poka_ži" + +#~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +#~ msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Prijatelji, ki niso na _zvezi" + +#~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +#~ msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Prazne _skupine" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +#~ msgstr "/Prijatelji/Pokaži/P_odrobnosti prijateljev" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +#~ msgstr "/Prijatelji/Pokaži/_Časi nedejavnosti" + +#~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +#~ msgstr "/Prijatelji/Pokaži/_Ikone protokolov" + +#~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +#~ msgstr "/Prijatelji/Razvrs_ti prijatelje" + +#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +#~ msgstr "/Prijatelji/Dodaj p_rijatelja ..." + +#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..." +#~ msgstr "/Prijatelji/Dodaj p_omenek ..." + +#~ msgid "/Buddies/Add _Group..." +#~ msgstr "/Prijatelji/Dodaj _skupino ..." + +#~ msgid "/Buddies/_Quit" +#~ msgstr "/Prijatelji/Iz_hod" + +#~ msgid "/_Accounts" +#~ msgstr "/_Računi" + +#~ msgid "/Accounts/Manage Accounts" +#~ msgstr "/Računi/Upravljaj z računi" + +#~ msgid "/_Tools" +#~ msgstr "/_Orodja" + +#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +#~ msgstr "/Orodja/_Opozorila prijateljev" + +#~ msgid "/Tools/_Certificates" +#~ msgstr "/Orodja/_Digitalna potrdila" + +#~ msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +#~ msgstr "/Orodja/Smejč_ki po meri" + +#~ msgid "/Tools/Plu_gins" +#~ msgstr "/Orodja/Vtični_ki" + +#~ msgid "/Tools/Pr_eferences" +#~ msgstr "/Orodja/_Nastavitve" + +#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy" +#~ msgstr "/Orodja/_Zasebnost" + +#~ msgid "/Tools/Set _Mood" +#~ msgstr "/Orodja/Nastavi _razpoloženje" + +#~ msgid "/Tools/_File Transfers" +#~ msgstr "/Orodja/_Prenosi datotek" + +#~ msgid "/Tools/R_oom List" +#~ msgstr "/Orodja/_Seznam sob" + +#~ msgid "/Tools/System _Log" +#~ msgstr "/Orodja/Siste_mski dnevnik" + +#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds" +#~ msgstr "/Orodja/_Utišaj zvoke" + +#~ msgid "/Help/Online _Help" +#~ msgstr "/Pomoč/Pomoč _na spletu" + +#~ msgid "/Help/_Build Information" +#~ msgstr "/Pomoč/Podatki o _gradnji" + +#~ msgid "/Help/_Debug Window" +#~ msgstr "/Pomoč/Raz_hroščevalno okno" + +#~ msgid "/Help/De_veloper Information" +#~ msgstr "/Pomoč/Podatki o _razvijalcih" + +#~ msgid "/Help/_Plugin Information" +#~ msgstr "/Pomoč/Podatki o v_tičniku" + +#~ msgid "/Help/_Translator Information" +#~ msgstr "/Pomoč/Podatki o _prevajalcih" + +#~ msgid "/Help/_About" +#~ msgstr "/Pomoč/_O programu" + +#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..." +#~ msgstr "/Prijatelji/Novo neposredno sporočilo ..." + +#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..." +#~ msgstr "/Prijatelji/Pridruži se pomenku ..." + +#~ msgid "/Buddies/Get User Info..." +#~ msgstr "/Prijatelji/Informacije o uporabniku ..." + +#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..." +#~ msgstr "/Prijatelji/Dodaj prijatelja ..." + +#~ msgid "/Buddies/Add Chat..." +#~ msgstr "/Prijatelji/Dodaj pomenek ..." + +#~ msgid "/Buddies/Add Group..." +#~ msgstr "/Prijatelji/Dodaj skupino ..." + +#~ msgid "/Tools/Privacy" +#~ msgstr "/Orodja/Zasebnost" + +#~ msgid "/Tools/Room List" +#~ msgstr "/Orodja/Seznam sob" + +#~ msgid "/Accounts" +#~ msgstr "/Računi" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +#~ msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Prijatelji, ki niso na zvezi" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +#~ msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Prazne skupine" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +#~ msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Podrobnosti prijateljev" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +#~ msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Časi nedejavnosti" + +#~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +#~ msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Ikone protokolov" + +#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" +#~ msgstr "<PurpleMain>/Računi/Omogoči račun" + +#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/" +#~ msgstr "<PurpleMain>/Računi/" + +#~ msgid "/Tools" +#~ msgstr "/Orodja" + +#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies" +#~ msgstr "/Prijatelji/Razvrsti prijatelje" + +#~ msgid "Type the host name for this certificate." +#~ msgstr "Vnesite ime gostitelja za to digitalno potrdilo." + +#~ msgid "SSL Servers" +#~ msgstr "Strežniki SSL" + +#~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +#~ msgstr "Tisti prijatelj ne uporablja enakega protokola kot ta pogovor." + +#~ msgid "" +#~ "You are not currently signed on with an account that can invite that " +#~ "buddy." +#~ msgstr "" +#~ "Trenutno niste prijavljeni z nobenim računom, ki lahko doda tega " +#~ "prijatelja." + +#~ msgid "_Buddy:" +#~ msgstr "_Prijatelj:" + +#~ msgid "Get Away Message" +#~ msgstr "Sporočilo za umik" + +#~ msgid "Last Said" +#~ msgstr "Nazadnje rečeno" + +#~ msgid "/_Conversation" +#~ msgstr "/_Pogovor" + +#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +#~ msgstr "/Pogovor/N_ovo neposredno sporočilo ..." + +#~ msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +#~ msgstr "/Pogovor/Pridruži se klepetu ..." + +#~ msgid "/Conversation/_Find..." +#~ msgstr "/Pogovor/_Najdi ..." + +#~ msgid "/Conversation/View _Log" +#~ msgstr "/Pogovor/Pokaži _dnevnik ..." + +#~ msgid "/Conversation/_Save As..." +#~ msgstr "/Pogovor/_Shrani kot ..." + +#~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +#~ msgstr "/Pogovor/Po_čisti pogovor" + +#~ msgid "/Conversation/M_edia" +#~ msgstr "/Pogovor/M_ediji" + +#~ msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +#~ msgstr "/Pogovor/Mediji/_Zvočni klic" + +#~ msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +#~ msgstr "/Pogovor/Mediji/_Video klic" + +#~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +#~ msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video _klic" + +#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..." +#~ msgstr "/Pogovor/_Pošlji datoteko ..." + +#~ msgid "/Conversation/Get _Attention" +#~ msgstr "/Pogovor/Pridobi _pozornost" + +#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +#~ msgstr "/Pogovor/Dodaj _opozorilo prijatelja ..." + +#~ msgid "/Conversation/_Get Info" +#~ msgstr "/Pogovor/_Informacije" + +#~ msgid "/Conversation/In_vite..." +#~ msgstr "/Pogovor/Pova_bi ..." + +#~ msgid "/Conversation/M_ore" +#~ msgstr "/Pogovor/_Več" + +#~ msgid "/Conversation/Al_ias..." +#~ msgstr "/Pogovor/_Vzdevek ..." + +#~ msgid "/Conversation/_Block..." +#~ msgstr "/Pogovor/Zavr_ni ..." + +#~ msgid "/Conversation/_Unblock..." +#~ msgstr "/Pogovor/Pre_kliči zavrnitev ..." + +#~ msgid "/Conversation/_Add..." +#~ msgstr "/Pogovor/Dod_aj ..." + +#~ msgid "/Conversation/_Remove..." +#~ msgstr "/Pogovor/Odst_rani ..." + +#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +#~ msgstr "/Pogovor/Vstavi pove_zavo ..." + +#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +#~ msgstr "/Pogovor/Vstavi _sliko ..." + +#~ msgid "/Conversation/_Close" +#~ msgstr "/Pogovor/_Zapri" + +#~ msgid "/_Options" +#~ msgstr "/M_ožnosti" + +#~ msgid "/Options/Enable _Logging" +#~ msgstr "/Možnosti/Vk_ljuči dnevnik" + +#~ msgid "/Options/Enable _Sounds" +#~ msgstr "/Možnosti/Vključi _zvoke" + +#~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +#~ msgstr "/Možnosti/Pokaži orodno vrstico za _oblikovanje" + +#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +#~ msgstr "/Možnosti/Pokaži _časovne žige" + +#~ msgid "/Conversation/More" +#~ msgstr "/Pogovor/Več" + +#~ msgid "/Options" +#~ msgstr "/Možnosti" + +#~ msgid "/Conversation" +#~ msgstr "/Pogovor" + +#~ msgid "/Conversation/View Log" +#~ msgstr "/Pogovor/Pokaži dnevnik" + +#~ msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +#~ msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni klic" + +#~ msgid "/Conversation/Media/Video Call" +#~ msgstr "/Pogovor/Mediji/Video klic" + +#~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +#~ msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video klic" + +#~ msgid "/Conversation/Send File..." +#~ msgstr "/Pogovor/Pošlji datoteko ..." + +#~ msgid "/Conversation/Get Attention" +#~ msgstr "/Pogovor/Pridobi pozornost" + +#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +#~ msgstr "/Pogovor/Dodaj opozorilo prijatelja ..." + +#~ msgid "/Conversation/Get Info" +#~ msgstr "/Pogovor/Informacije" + +#~ msgid "/Conversation/Invite..." +#~ msgstr "/Pogovor/Povabi ..." + +#~ msgid "/Conversation/Alias..." +#~ msgstr "/Pogovor/Psevdonim ..." + +#~ msgid "/Conversation/Block..." +#~ msgstr "/Pogovor/Zavrni ..." + +#~ msgid "/Conversation/Unblock..." +#~ msgstr "/Pogovor/Prekliči zavrnitev ..." + +#~ msgid "/Conversation/Add..." +#~ msgstr "/Pogovor/Dodaj ..." + +#~ msgid "/Conversation/Remove..." +#~ msgstr "/Pogovor/Odstrani ..." + +#~ msgid "/Conversation/Insert Link..." +#~ msgstr "/Pogovor/Vstavi povezavo ..." + +#~ msgid "/Conversation/Insert Image..." +#~ msgstr "/Pogovor/Vstavi sliko ..." + +#~ msgid "/Options/Enable Logging" +#~ msgstr "/Možnosti/Vključi dnevnik" + +#~ msgid "/Options/Enable Sounds" +#~ msgstr "/Možnosti/Vključi zvoke" + +#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +#~ msgstr "/Možnosti/Pokaži orodno vrstico za oblikovanje" + +#~ msgid "/Options/Show Timestamps" +#~ msgstr "/Možnosti/Pokaži časovne žige" + +#~ msgid "_Send" +#~ msgstr "_Pošlji" + +#~ msgid "Close Find bar" +#~ msgstr "Zapri iskalno vrstico" + +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Najdi:" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Najdi" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Išči:" + +#~ msgid "Error " +#~ msgstr "Napaka" + +#~ msgid "artist" +#~ msgstr "oblikovalec" + +#~ msgid "voice and video" +#~ msgstr "glas in video" + +#~ msgid "support" +#~ msgstr "podpora" + +#~ msgid "webmaster" +#~ msgstr "skrbnik spletne strani" + +#~ msgid "win32 port" +#~ msgstr "različica win32" + +#~ msgid "Ka-Hing Cheung" +#~ msgstr "Ka-Hing Čung" + +#~ msgid "maintainer" +#~ msgstr "vzdrževalec" + +#~ msgid "libfaim maintainer" +#~ msgstr "vzdrževalec libfaim" + +#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +#~ msgstr "heker in uradni vodja [lenoba]" + +#~ msgid "support/QA" +#~ msgstr "podpora/QA" + +#~ msgid "XMPP" +#~ msgstr "XMPP" + +#~ msgid "original author" +#~ msgstr "prvotni avtor" + +#~ msgid "lead developer" +#~ msgstr "glavni razvijalec" + +#~ msgid "Senior Contributor/QA" +#~ msgstr "Starejši avtor prispevkov / Zagotavljanje kakovosti" + +#~ msgid "Afrikaans" +#~ msgstr "afrikansko" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "arabsko" + +#~ msgid "Assamese" +#~ msgstr "asamsko" + +#~ msgid "Asturian" +#~ msgstr "asturijski" + +#~ msgid "Belarusian Latin" +#~ msgstr "belorusko (latinica)" + +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "bolgarsko" + +#~ msgid "Bengali" +#~ msgstr "bengalsko" + +#~ msgid "Bengali-India" +#~ msgstr "bengalsko (Indija)" + +#~ msgid "Breton" +#~ msgstr "bretonsko" + +#~ msgid "Bodo" +#~ msgstr "bodojsko" + +#~ msgid "Bosnian" +#~ msgstr "bosansko" + +#~ msgid "Catalan" +#~ msgstr "katalonsko" + +#~ msgid "Valencian-Catalan" +#~ msgstr "valencijansko-katalonsko" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "češko" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "dansko" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "nemško" + +#~ msgid "Dzongkha" +#~ msgstr "Džonka" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "grško" + +#~ msgid "Australian English" +#~ msgstr "avstralsko-angleško" + +#~ msgid "British English" +#~ msgstr "britansko-angleško" + +#~ msgid "Canadian English" +#~ msgstr "kanadsko-angleško" + +#~ msgid "Esperanto" +#~ msgstr "esperanto" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "špansko" + +#~ msgid "Argentine Spanish" +#~ msgstr "argentinsko špansko" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "estonsko" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "baskovsko" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "perzijsko" + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "finsko" + +#~ msgid "Irish" +#~ msgstr "irsko" + +#~ msgid "Galician" +#~ msgstr "galicijsko" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "gujaratsko" + +#~ msgid "Gujarati Language Team" +#~ msgstr "prevajalska skupina za Gujarati" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "hebrejsko" + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "hindujsko" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "hrvaško" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "madžarsko" + +#~ msgid "Indonesian" +#~ msgstr "indonezijsko" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "italijansko" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "japonsko" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "gruzijsko" + +#~ msgid "Ubuntu Georgian Translators" +#~ msgstr "gruzijski prevajalci za Ubuntu" + +#~ msgid "Kazakh" +#~ msgstr "kazaški" + +#~ msgid "Khmer" +#~ msgstr "kmersko" + +#~ msgid "Kannada" +#~ msgstr "kannadsko" + +#~ msgid "Kannada Translation team" +#~ msgstr "prevajalska skupina za Kannado" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "korejsko" + +#~ msgid "Kashmiri" +#~ msgstr "kašmirsko" + +#~ msgid "Kurdish" +#~ msgstr "kurdsko" + +#~ msgid "Kurdish (Sorani)" +#~ msgstr "kurdsko (Sorani)" + +#~ msgid "Lithuanian" +#~ msgstr "litvansko" + +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "latvijski" + +#~ msgid "Maithili" +#~ msgstr "maitilsko" + +#~ msgid "Meadow Mari" +#~ msgstr "dolnjemarijsko" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "makedonsko" + +#~ msgid "Malay" +#~ msgstr "malajsko" + +#~ msgid "Malayalam" +#~ msgstr "malajalamsko" + +#~ msgid "Mongolian" +#~ msgstr "mongolsko" + +#~ msgid "Marathi" +#~ msgstr "maratsko" + +#~ msgid "Burmese" +#~ msgstr "burmanski" + +#~ msgid "Bokmål Norwegian" +#~ msgstr "norveško (Bokmål)" + +#~ msgid "Nepali" +#~ msgstr "nepalsko" + +#~ msgid "Dutch, Flemish" +#~ msgstr "nizozemsko, flamsko" + +#~ msgid "Norwegian Nynorsk" +#~ msgstr "norveško (Nyorsk)" + +#~ msgid "Occitan" +#~ msgstr "okcitansko" + +#~ msgid "Oriya" +#~ msgstr "orijsko" + +#~ msgid "Punjabi" +#~ msgstr "pundžabsko" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "poljsko" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "portugalsko" + +#~ msgid "Portuguese-Brazil" +#~ msgstr "portugalsko (Brazilija)" + +#~ msgid "Pashto" +#~ msgstr "paštunsko" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "romunsko" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "rusko" + +#~ msgid "Sindhi" +#~ msgstr "sindsko" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "slovaško" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "slovensko" + +#~ msgid "Albanian" +#~ msgstr "albansko" + +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "srbsko" + +#~ msgid "Serbian Latin" +#~ msgstr "srbski (latinica)" + +#~ msgid "Sinhala" +#~ msgstr "sinhalsko" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "švedsko" + +#~ msgid "Swahili" +#~ msgstr "svahili" + +#~ msgid "Tamil" +#~ msgstr "tamilsko" + +#~ msgid "Telugu" +#~ msgstr "teluško" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "tajsko" + +#~ msgid "Tatar" +#~ msgstr "tatarski" + +#~ msgid "Ukranian" +#~ msgstr "ukrajinsko" + +#~ msgid "Urdu" +#~ msgstr "urdujsko" + +#~ msgid "Uzbek" +#~ msgstr "uzbeško" + +#~ msgid "Akmal Khushvakov" +#~ msgstr "Akmal Khushvakov" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "vietnamsko" + +#~ msgid "Simplified Chinese" +#~ msgstr "poenostavljeno kitajsko" + +#~ msgid "Hong Kong Chinese" +#~ msgstr "hongkonško kitajsko" + +#~ msgid "Traditional Chinese" +#~ msgstr "tradicionalno kitajsko" + +#~ msgid "Amharic" +#~ msgstr "amharsko" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "francosko" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "armensko" + +#~ msgid "Lao" +#~ msgstr "laoško" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "turško" + +#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +#~ msgstr "T.M.Thanh in ekipa Gnome-Vi" + +#~ msgid "" +#~ "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of " +#~ "connecting to multiple messaging services at once. %s is written in C " +#~ "using GTK+. %s is released, and may be modified and redistributed, " +#~ "under the terms of the GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is " +#~ "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors, a list of " +#~ "whom is also distributed with %s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" +#~ msgstr "" +#~ "%s je odjemalec za neposredno sporočanje, ki se lahko hkrati povezuje z " +#~ "več storitvami sporočanja. %s je napisan v jeziku C s pomočjo Gtk+. %s je " +#~ "izdan in ga lahko spreminjate in razširjate pod pogoji licence GPL " +#~ "različice 2 (ali novejše). Kopija licence GPL se razširja s programom " +#~ "%s. %s je zaščitena znamka svojih avtorjev, njihov seznam se prav tako " +#~ "razširja s programom %s. Za %s ni na voljo nikakršna garancija.<BR><BR>" + +#~ msgid "" +#~ "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" +#~ "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>" +#~ "\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: " +#~ "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" +#~ msgstr "" +#~ "<font size=\"4\"><b>Viri pomoči</b></font><br />\t<a href=\"%s\">Spletno " +#~ "mesto</a><br />\t<A HREF=\"%s\">Pogosto zastavljena vprašanja</a><br />" +#~ "\tKanal IRC: #pidgin na irc.freenode.net<br />\tMUC XMPP: " +#~ "devel@conference.pidgin.im<br /><br />" + +#~ msgid "" +#~ "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available " +#~ "by emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" +#~ ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/" +#~ "pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party " +#~ "protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</" +#~ "b>. You are welcome to post in another language, but the responses may " +#~ "be less helpful.<br/>" +#~ msgstr "" +#~ "<font size=\"4\"><b>Pomoč drugih uporabnikov Pidgina</b></font> je na " +#~ "voljo po e-pošti na <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin." +#~ "im</a><br/>To je <b>javen</b> dopisni seznam! (<a href=\"http://pidgin.im/" +#~ "pipermail/support/\">arhiv</a>)<br/>Glede protokolov in vtičnikov drugih " +#~ "ne moremo pomagati!<br/>Glavni jezik tega seznama je <b>angleščina</b>. " +#~ "Vabimo vas, da objavite tudi v drugih jezikih, vendar bodo odgovori " +#~ "najbrž manj v pomoč.<br/>" + +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "O programu %s" + +#~ msgid "%s Build Information" +#~ msgstr "Podatki o gradnji %s" + +#~ msgid "Crazy Patch Writers" +#~ msgstr "Nori razvijalci obližev" + +#~ msgid "Retired Developers" +#~ msgstr "Upokojeni razvijalci" + +#~ msgid "Retired Crazy Patch Writers" +#~ msgstr "Upokojeni nori pisci obližev" + +#~ msgid "%s Developer Information" +#~ msgstr "Podatki o razvijalcih %s" + +#~ msgid "Current Translators" +#~ msgstr "Trenutni prevajalci" + +#~ msgid "%s Translator Information" +#~ msgstr "Podatki o prevajalcih %s" + +#~ msgid "Alias Contact" +#~ msgstr "Psevdonim stika" + +#~ msgid "Enter an alias for this contact." +#~ msgstr "Vnesite psevdonim za ta stik." + +#~ msgid "_Blink on New Message" +#~ msgstr "_Utripaj ob novem sporočilu" + +#~ msgid "Paste as Plain _Text" +#~ msgstr "Prilepi kot navadno be_sedilo" + +#~ msgid "_Reset formatting" +#~ msgstr "_Počisti oblikovanje" + +#~ msgid "Disable _smileys in selected text" +#~ msgstr "Onemogoči _smejčke v izbranem besedilu" + +#~ msgid "Hyperlink color" +#~ msgstr "Barva povezave" + +#~ msgid "Color to draw hyperlinks." +#~ msgstr "Barva za risanje povezav." + +#~ msgid "Hyperlink visited color" +#~ msgstr "Barva obiskane povezave" + +#~ msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +#~ msgstr "" +#~ "Barva za izpis hiperpovezav, ko ste jih že obiskali (ali aktivirali)." + +#~ msgid "Hyperlink prelight color" +#~ msgstr "Barva presvetljene povezave" + +#~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +#~ msgstr "Barva za risanje povezav, ko je nad njimi miška." + +#~ msgid "Sent Message Name Color" +#~ msgstr "Ime barve poslanega sporočila" + +#~ msgid "Color to draw the name of a message you sent." +#~ msgstr "Barva za izris imena sporočila, ki ste ga poslali." + +#~ msgid "Received Message Name Color" +#~ msgstr "Ime barve prejetega sporočila" + +#~ msgid "Color to draw the name of a message you received." +#~ msgstr "Barva za izris imena sporočila, ki ste ga prejeli." + +#~ msgid "\"Attention\" Name Color" +#~ msgstr "Ime barve \"Pozor\"" + +#~ msgid "" +#~ "Color to draw the name of a message you received containing your name." +#~ msgstr "" +#~ "Barva za izris imena sporočila, ki ste ga prejeli in ki vsebuje vaše ime." + +#~ msgid "Action Message Name Color" +#~ msgstr "Ime barve sporočila dejanja" + +#~ msgid "Color to draw the name of an action message." +#~ msgstr "Barva izrisa imena na sporočilo dejanja." + +#~ msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +#~ msgstr "Ime barve sporočila dejanja za šepetano sporočilo" + +#~ msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +#~ msgstr "Barva izrisa imena za šepetano sporočilo dejanja." + +#~ msgid "Whisper Message Name Color" +#~ msgstr "Barva imena šepetanega sporočila" + +#~ msgid "Color to draw the name of a whispered message." +#~ msgstr "Barva izrisa imena za šepetano sporočilo." + +#~ msgid "Typing notification color" +#~ msgstr "Barva obvestila o tipkanju" + +#~ msgid "The color to use for the typing notification" +#~ msgstr "Barva pisave za obvestilo o tipkanju" + +#~ msgid "Typing notification font" +#~ msgstr "Pisava obvestila o tipkanju" + +#~ msgid "The font to use for the typing notification" +#~ msgstr "Pisava za obvestilo o tipkanju" + +#~ msgid "Enable typing notification" +#~ msgstr "Omogoči obveščanje o tipkanju" + +#~ msgid "" +#~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Defaulting to PNG." +#~ msgstr "" +#~ "<span size='larger' weight='bold'>Neprepoznana vrsta datoteke</span>\n" +#~ "\n" +#~ "Uporabljena bo privzeta vrednost PNG." + +#~ msgid "" +#~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Napaka pri shranjevanju slike</" +#~ "span>\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Save Image" +#~ msgstr "Shrani sliko" + +#~ msgid "_Save Image..." +#~ msgstr "_Shrani sliko ..." + +#~ msgid "_Add Custom Smiley..." +#~ msgstr "_Dodaj smejčka po meri ..." + +#~ msgid "Select Font" +#~ msgstr "Nastavi pisavo" + +#~ msgid "Select Text Color" +#~ msgstr "Nastavi barvo besedila" + +#~ msgid "Select Background Color" +#~ msgstr "Nastavi barvo ozadja" + +#~ msgid "_URL" +#~ msgstr "_URL" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "_Opis" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +#~ "The description is optional." +#~ msgstr "" +#~ "Vnesite URL in opis povezave, ki jo želite vstaviti. Opis ni obvezen." + +#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +#~ msgstr "Vnesite URL povezave, ki jo želite vstaviti." + +#~ msgid "Insert Link" +#~ msgstr "Vstavi povezavo" + +#~ msgid "Failed to store image: %s\n" +#~ msgstr "Slike: %s ni mogoče shraniti.\n" + +#~ msgid "Insert Image" +#~ msgstr "Vstavi sliko" + +#~ msgid "" +#~ "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this " +#~ "shortcut:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ta smejček je onemogočen, ker za to kombinacijo tipk obstaja smejček po " +#~ "meri:\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "Smile!" +#~ msgstr "Nasmeh!" + +#~ msgid "_Manage custom smileys" +#~ msgstr "_Upravljaj s smejčki po meri" + +#~ msgid "This theme has no available smileys." +#~ msgstr "Ta tema nima smejčkov." + +#~ msgid "_Font" +#~ msgstr "_Pisava" + +#~ msgid "Group Items" +#~ msgstr "Združi" + +#~ msgid "Ungroup Items" +#~ msgstr "Razdruži" + +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Krepko" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Ležeče" + +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Podčrtano" + +#~ msgid "Strikethrough" +#~ msgstr "Prečrtano" + +#~ msgid "Increase Font Size" +#~ msgstr "Povečaj pisavo" + +#~ msgid "Decrease Font Size" +#~ msgstr "Pomanjšaj pisavo" + +#~ msgid "Font Face" +#~ msgstr "Vrsta pisave" + +#~ msgid "Foreground Color" +#~ msgstr "Barva ospredja" + +#~ msgid "Reset Formatting" +#~ msgstr "Ponastavi oblikovanje" + +#~ msgid "Insert IM Image" +#~ msgstr "Vstavi sliko IM" + +#~ msgid "Insert Smiley" +#~ msgstr "Vstavi smejčka" + +#~ msgid "Send Attention" +#~ msgstr "Pošlji pozornost" + +#~ msgid "<b>_Bold</b>" +#~ msgstr "<b>_Krepko</b>" + +#~ msgid "<i>_Italic</i>" +#~ msgstr "<i>_Ležeče</i>" + +#~ msgid "<u>_Underline</u>" +#~ msgstr "<u>Pod_črtano</u>" + +#~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" +#~ msgstr "<span strikethrough='true'>Prečrtano</span>" + +#~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" +#~ msgstr "<span size=\"larger\">_Večje</span>" + +#~ msgid "_Normal" +#~ msgstr "_Navadna" + +#~ msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" +#~ msgstr "<span size='smaller'>_Manjše</span>" + +#~ msgid "_Font face" +#~ msgstr "V_rsta pisave" + +#~ msgid "Foreground _color" +#~ msgstr "Barva o_spredja" + +#~ msgid "Bac_kground color" +#~ msgstr "Barva o_zadja" + +#~ msgid "_Image" +#~ msgstr "Sl_ika" + +#~ msgid "_Link" +#~ msgstr "P_ovezava" + +#~ msgid "_Horizontal rule" +#~ msgstr "_Vodoravna črta" + +#~ msgid "_Smile!" +#~ msgstr "_Nasmeh!" + +#~ msgid "_Attention!" +#~ msgstr "_Pozor!" + +#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pogovor s/z %s o %s</span>" + +#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pogovor s/z %s glede %s</span>" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "display this help and exit" +#~ msgstr "prikaži to besedilo pomoči in ustavi program" + +#~ msgid "allow multiple instances" +#~ msgstr "dovoli več hkratnih prijav" + +#~ msgid "NAME" +#~ msgstr "IME" + +#~ msgid "" +#~ "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +#~ " Without this only the first account will be " +#~ "enabled)." +#~ msgstr "" +#~ "omogoči naveden(e) račun(e) (neobvezen argument IME\n" +#~ " določa račune, ki naj bodo uporabljeni, ločene z " +#~ "vejicami;\n" +#~ " brez tega bo omogočen le prvi račun)" + +#~ msgid "X display to use" +#~ msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen" + +#~ msgid "_Media" +#~ msgstr "_Mediji" + +#~ msgid "_Hangup" +#~ msgstr "Odlo_ži" + +#~ msgid "ABC" +#~ msgstr "ABCČ" + +#~ msgid "DEF" +#~ msgstr "DEF" + +#~ msgid "GHI" +#~ msgstr "GHI" + +#~ msgid "JKL" +#~ msgstr "JKL" + +#~ msgid "MNO" +#~ msgstr "MNO" + +#~ msgid "PQRS" +#~ msgstr "PQRSŠ" + +#~ msgid "TUV" +#~ msgstr "TUV" + +#~ msgid "WXYZ" +#~ msgstr "WXYZŽ" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Tipke za bližnjice" + +#~ msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +#~ msgstr "_Zapri pomenke s tipko Esc" + +#~ msgid "Seamonkey" +#~ msgstr "Seamonkey" + +#~ msgid "Opera" +#~ msgstr "Opera" + +#~ msgid "Netscape" +#~ msgstr "Netscape" + +#~ msgid "Mozilla" +#~ msgstr "Mozilla" + +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "Konqueror" + +#~ msgid "Google Chrome" +#~ msgstr "Google Chrome" + +#~ msgid "Desktop Default" +#~ msgstr "Privzeto za namizje" + +#~ msgid "GNOME Default" +#~ msgstr "Privzeto za GNOME" + +#~ msgid "Galeon" +#~ msgstr "Galeon" + +#~ msgid "Firefox" +#~ msgstr "Firefox" + +#~ msgid "Firebird" +#~ msgstr "Firebird" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" + +#~ msgid "Chromium (chromium-browser)" +#~ msgstr "Chromium (chromium-browser)" + +#~ msgid "Chromium (chrome)" +#~ msgstr "Chromium (chrome)" + +#~ msgid "Existing window" +#~ msgstr "Obstoječe okno" + +#~ msgid "Quietest" +#~ msgstr "najtišje" + +#~ msgid "Quieter" +#~ msgstr "tišje" + +#~ msgid "Quiet" +#~ msgstr "tiho" + +#~ msgid "Loud" +#~ msgstr "glasno" + +#~ msgid "Louder" +#~ msgstr "glasneje" + +#~ msgid "Loudest" +#~ msgstr "najglasneje" + +#~ msgid "V_olume:" +#~ msgstr "_Glasnost:" + +#~ msgid "Allow all users to contact me" +#~ msgstr "Dovoli vsem uporabnikom, da stopijo v stik z mano" + +#~ msgid "Allow only the users on my buddy list" +#~ msgstr "Dovoli le uporabnikom na mojem seznamu prijateljev" + +#~ msgid "Allow only the users below" +#~ msgstr "Dovoli samo spodnjim uporabnikom" + +#~ msgid "Block all users" +#~ msgstr "Zavrni vse uporabnike" + +#~ msgid "Block only the users below" +#~ msgstr "Zavrni samo uporabnike spodaj" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Uporabi" + +#~ msgid "That file already exists" +#~ msgstr "Datoteka že obstaja" + +#~ msgid "Would you like to overwrite it?" +#~ msgstr "Ali jo želite prepisati?" + +#~ msgid "Overwrite" +#~ msgstr "Prepiši" + +#~ msgid "Choose New Name" +#~ msgstr "Izberite novo ime" + +#~ msgid "Google Talk" +#~ msgstr "Google Talk" + +#~ msgid "_Copy Link Location" +#~ msgstr "_Kopiraj lokacijo povezave" + +#~ msgid "_Copy Email Address" +#~ msgstr "_Kopiraj naslov e-pošte" + +#~ msgid "_Open File" +#~ msgstr "_Odpri datoteko" + +#~ msgid "Open _Containing Directory" +#~ msgstr "Odpri v_sebujočo mapo" + +#~ msgid "_Save File" +#~ msgstr "_Shrani datoteko" + +#~ msgid "Select color" +#~ msgstr "Izberite barvo" + +#~ msgid "_Alias" +#~ msgstr "Psev_donim" + +#~ msgid "Close _tabs" +#~ msgstr "Zapri _zavihke" + +#~ msgid "_Get Info" +#~ msgstr "_Informacije" + +#~ msgid "_Invite" +#~ msgstr "Povab_i" + +#~ msgid "_Open Mail" +#~ msgstr "_Odpri pošto" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Uredi" + +#~ msgid "Pidgin smileys" +#~ msgstr "Smejčki Pidgin" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Manjše" + +#~ msgid "Smaller versions of the default smileys" +#~ msgstr "Manjše različice privzetih smejčkov" + +#~ msgid "Contact Availability Prediction" +#~ msgstr "Napoved dosegljivosti stika" + +#~ msgid "Contact Availability Prediction plugin." +#~ msgstr "Vtičnik za napovedovanje dosegljivosti stika." + +#~ msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +#~ msgstr "Prikaže statistične podatke o dostopnosti vašega prijatelja" + +#~ msgid "Buddy is idle" +#~ msgstr "Prijatelj je nedejaven" + +#~ msgid "Buddy is away" +#~ msgstr "Prijatelj je odsoten" + +#~ msgid "Buddy is \"extended\" away" +#~ msgstr "Prijatelj je \"podaljšano\" odsoten" + +#~ msgid "Buddy is mobile" +#~ msgstr "Prijatelj je mobilen" + +#~ msgid "Contact Priority" +#~ msgstr "Prednost stika" + +#~ msgid "" +#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states." +#~ msgstr "" +#~ "Omogoča nastavljanje vrednosti, povezanih z različnimi stanji prijateljev." + +#~ msgid "" +#~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for " +#~ "buddies in contact priority computations." +#~ msgstr "" +#~ "Omogoča nastavljanje vrednosti točk pri računanju prednosti stikov za " +#~ "stanja prijateljev nedejaven/odsoten/ni na zvezi." + +#~ msgid "Conversation Colors" +#~ msgstr "Barve pogovora" + +#~ msgid "Customize colors in the conversation window" +#~ msgstr "Prilagodi barve v oknu pogovora" + +#~ msgid "Error Messages" +#~ msgstr "Sporočila o napaki" + +#~ msgid "Highlighted Messages" +#~ msgstr "Poudarjena sporočila" + +#~ msgid "System Messages" +#~ msgstr "Sistemska sporočila" + +#~ msgid "Sent Messages" +#~ msgstr "Poslana sporočila" + +#~ msgid "Received Messages" +#~ msgstr "Prejeta sporočila" + +#~ msgid "Select Color for %s" +#~ msgstr "Nastavite barvo za %s" + +#~ msgid "Ignore incoming format" +#~ msgstr "Prezri dohodno obliko" + +#~ msgid "Apply in Chats" +#~ msgstr "Uporabi pri klepetih" + +#~ msgid "Apply in IMs" +#~ msgstr "Uporabi pri sporočilih" + +#~ msgid "Allows browsing and registering services." +#~ msgstr "Dovoljuje brskanje in registracijo storitev." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin is useful for registering with legacy transports or other " +#~ "XMPP services." +#~ msgstr "" +#~ "Ta vtičnik je uporaben za registriranje z opuščenimi prenosi ali drugimi " +#~ "storitvami XMPP." + +#~ msgid "ExtPlacement" +#~ msgstr "Postavitev" + +#~ msgid "Extra conversation placement options." +#~ msgstr "Dodatne možnosti postavitve pomenka." + +#~ msgid "" +#~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating " +#~ "IMs and Chats" +#~ msgstr "" +#~ "Omeji število pomenkov po oknih z možnostjo ločitve oken za klepet in " +#~ "zasebni pomenek" + +#~ msgid "Mouse Gestures" +#~ msgstr "Miškine geste" + +#~ msgid "Provides support for mouse gestures" +#~ msgstr "Omogoča podporo za geste miške" + +#~ msgid "" +#~ "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the " +#~ "middle mouse button to perform certain actions:\n" +#~ " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +#~ " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +#~ " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +#~ msgstr "" +#~ "Omogoča podporo za geste miške v pogovornih oknih. Povlecite s srednjo " +#~ "miškino tipko, da storite naslednje:\n" +#~ " • Povlecite navzdol in zatem desno, da končate pogovor.\n" +#~ " • Povlecite navzgor in zatem levo, da se vrnete k prejšnjemu pogovoru.\n" +#~ " Povlecite navzgor in zatem desno, da se premaknete k naslednjemu " +#~ "pogovoru." + +#~ msgid "User _details" +#~ msgstr "Podrobnosti _o uporabniku" + +#~ msgid "Evolution Integration" +#~ msgstr "Integracija z Evolutionom" + +#~ msgid "Provides integration with Evolution." +#~ msgstr "Omogoča integracijo z Evolutionom." + +#~ msgid "GTK Signals Test" +#~ msgstr "Preskus signalov GTK" + +#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +#~ msgstr "Preveri pravilnost delovanja vseh signalov uporabniškega vmesnika." + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Zgodovina" + +#~ msgid "Iconify on Away" +#~ msgstr "Pomanjšaj, ko sem odsoten" + +#~ msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +#~ msgstr "Pomanjša seznam prijateljev in pogovorna okna, ko ste odsotni." + +#~ msgid "Mail Checker" +#~ msgstr "Preverjevalnik pošte" + +#~ msgid "Checks for new local mail." +#~ msgstr "Preveri morebitno novoprispelo pošto." + +#~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +#~ msgstr "" +#~ "Doda majhno škatlo na seznam prijateljev, ki prikazuje, ali imate novo " +#~ "pošto." + +#~ msgid "Markerline" +#~ msgstr "Označevalna črta" + +#~ msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +#~ msgstr "Nariši črto, ki prikazuje nova sporočila pogovora." + +#~ msgid "Jump to markerline" +#~ msgstr "Skoči na označevalno črto" + +#~ msgid "Draw Markerline in " +#~ msgstr "Nariši označevalno črto v " + +#~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +#~ msgstr "Vtičnik za glasbeno sporočanje - za skupinsko skladanje." + +#~ msgid "" +#~ "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously " +#~ "work on a piece of music by editing a common score in real-time." +#~ msgstr "" +#~ "Vtičnik za glasbeno sporočanje omogoča več uporabnikom hkratno " +#~ "sodelovanje pri glasbenem ustvarjanju kompozicije v resničnem času." + +#~ msgid "Message Notification" +#~ msgstr "Obvestila o sporočilih" + +#~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +#~ msgstr "Ponuja mnoge načine opozarjanja na nova sporočila." + +#~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +#~ msgstr "Predstavitveni vtičnik Pidgina" + +#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +#~ msgstr "Vzorčni vtičnik, ki počne razne stvari - oglejte si opis." + +#~ msgid "" +#~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +#~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n" +#~ "- It reverses all incoming text\n" +#~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +#~ msgstr "" +#~ "To je resnično carski vtičnik, ki zmore veliko:\n" +#~ "- ko se prijavite, pove, kdo je spisal ta program;\n" +#~ "- prikaže vsa prispela sporočila, črkovana nazaj;\n" +#~ "- pošlje sporočilo prijateljem na vašem seznamu, takoj ko se prijavijo;" + +#~ msgid "Hyperlink Color" +#~ msgstr "Barva povezave" + +#~ msgid "Visited Hyperlink Color" +#~ msgstr "Barva obiskane povezave" + +#~ msgid "Highlighted Message Name Color" +#~ msgstr "Ime barve poudarjenih sporočil" + +#~ msgid "Typing Notification Color" +#~ msgstr "Barva obvestila o tipkanju" + +#~ msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +#~ msgstr "Vodoravno ločilo GtkTreeView" + +#~ msgid "Conversation Entry" +#~ msgstr "Vnos pogovora" + +#~ msgid "Conversation History" +#~ msgstr "Zgodovina pogovora" + +#~ msgid "Request Dialog" +#~ msgstr "Pogovorno okno zahteve" + +#~ msgid "Notify Dialog" +#~ msgstr "Pogovorno okno obvestila" + +#~ msgid "Select Color" +#~ msgstr "Nastavite barvo" + +#~ msgid "Select Interface Font" +#~ msgstr "Nastavite pisavo vmesnika" + +#~ msgid "Select Font for %s" +#~ msgstr "Nastavite pisavo za %s" + +#~ msgid "GTK+ Interface Font" +#~ msgstr "Pisava vmesnika GTK+" + +#~ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +#~ msgstr "Tema bližnjic besedila GTK+" + +#~ msgid "Disable Typing Notification Text" +#~ msgstr "Onemogoči obveščanje o tipkanju" + +#~ msgid "GTK+ Theme Control Settings" +#~ msgstr "Nadzorne nastavitve teme GTK+" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Barve" + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Pisave" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Razno" + +#~ msgid "Gtkrc File Tools" +#~ msgstr "Datotečna orodja Gtkrc" + +#~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +#~ msgstr "Zapiši nastavitve v %s%sgtkrc-2.0" + +#~ msgid "Re-read gtkrc files" +#~ msgstr "Ponovno preberi datoteke gtkrc" + +#~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +#~ msgstr "Nadzor teme Pidgin GTK+ v Pidginu" + +#~ msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +#~ msgstr "Omogoča dostop do pogosto uporabljenih nastavitev gtkrc." + +#~ msgid "Raw" +#~ msgstr "Direktno" + +#~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +#~ msgstr "Omogoča neposreden vnos v protokole." + +#~ msgid "" +#~ "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +#~ "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." +#~ msgstr "" +#~ "Omogoča pošiljanje golih ukazov za protokole, ki temeljijo na besedilu " +#~ "(XMPP, IRC, TOC). Pritisnite vnašalko za pošiljanje in opazujte " +#~ "razhroščevalno okno." + +#~ msgid "Release Notification" +#~ msgstr "Obvestilo o izdaji" + +#~ msgid "Checks periodically for new releases." +#~ msgstr "Preverjaj, ali je na voljo nova različica." + +#~ msgid "" +#~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +#~ "ChangeLog." +#~ msgstr "" +#~ "Preverja, ali je na voljo nova različica in uporabika seznanja z " +#~ "dnevnikom sprememb." + +#~ msgid "Send Button" +#~ msgstr "Gumb Pošlji" + +#~ msgid "Conversation Window Send Button." +#~ msgstr "Gumb Pošlji okna pogovora" + +#~ msgid "" +#~ "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +#~ "for use when no physical keyboard is present." +#~ msgstr "" +#~ "Doda gumb Pošlji v vnosno območje pogovornega okna. Namenjeno za primere, " +#~ "ko tipkovnica ni fizično prisotna." + +#~ msgid "Text replacement" +#~ msgstr "Zamenjava besedila" + +#~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +#~ msgstr "" +#~ "Zamenja besedilo v odhodnih sporočilih po uporabniško določenih pravilih." + +#~ msgid "Just logged in" +#~ msgstr "Ravnokar prijavljen" + +#~ msgid "Just logged out" +#~ msgstr "Ravnokar odjavljen" + +#~ msgid "" +#~ "Icon for Contact/\n" +#~ "Icon for Unknown person" +#~ msgstr "" +#~ "Ikona stika/\n" +#~ "Ikona neznane osebe" + +#~ msgid "Icon for Chat" +#~ msgstr "Ikona pomenka" + +#~ msgid "Ignored" +#~ msgstr "Prezrt" + +#~ msgid "Founder" +#~ msgstr "Ustanovitelj" + +#~ msgid "Operator" +#~ msgstr "Operater" + +#~ msgid "Half Operator" +#~ msgstr "Pol-operater" + +#~ msgid "Authorization dialog" +#~ msgstr "Pogovorno okno overjanja" + +#~ msgid "Error dialog" +#~ msgstr "Pogovorno okno napake" + +#~ msgid "Information dialog" +#~ msgstr "Informativno pogovorno okno" + +#~ msgid "Mail dialog" +#~ msgstr "Poštno pogovorno okno" + +#~ msgid "Question dialog" +#~ msgstr "Vprašalno pogovorno okno" + +#~ msgid "Warning dialog" +#~ msgstr "Opozorilno pogovorno okno" + +#~ msgid "What kind of dialog is this?" +#~ msgstr "Kakšne vrste pogovorno okno je to?" + +#~ msgid "Status Icons" +#~ msgstr "Ikone stanja" + +#~ msgid "Chatroom Emblems" +#~ msgstr "Emblemi sobe pomenkov" + +#~ msgid "Dialog Icons" +#~ msgstr "Ikone pogovora" + +#~ msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +#~ msgstr "Urejevalnik tem ikon Pidgin" + +#~ msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +#~ msgstr "Urejevalnik tem seznama prijateljev Pidgin" + +#~ msgid "Edit Buddylist Theme" +#~ msgstr "Uredi temo seznama prijateljev" + +#~ msgid "Edit Icon Theme" +#~ msgstr "Uredi temo ikon" + +#~ msgid "Pidgin Theme Editor" +#~ msgstr "Urejevalnik tem Pidgin" + +#~ msgid "Pidgin Theme Editor." +#~ msgstr "Urejevalnik tem Pidgin." + +#~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +#~ msgstr "Vodoravna inačica seznama prijateljev." + +#~ msgid "Display Timestamps Every" +#~ msgstr "Pokaži časovne žige vsakih" + +#~ msgid "Timestamp" +#~ msgstr "Čas nastanka" + +#~ msgid "Display iChat-style timestamps" +#~ msgstr "Pokaži časovne žige v slogu iChata" + +#~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +#~ msgstr "Pokaži čase nastanka vsakih N minut v slogu iChata." + +#~ msgid "Timestamp Format Options" +#~ msgstr "Možnosti zapisa časovnega žiga" + +#~ msgid "_Force timestamp format:" +#~ msgstr "_Vsili zapis časovnega žiga:" + +#~ msgid "Use system default" +#~ msgstr "privzeti sistemski zapis" + +#~ msgid "12 hour time format" +#~ msgstr "12-urni časovni zapis" + +#~ msgid "24 hour time format" +#~ msgstr "24-urni časovni zapis" + +#~ msgid "Show dates in..." +#~ msgstr "Pokaži datume v ..." + +#~ msgid "Co_nversations:" +#~ msgstr "Po_govori:" + +#~ msgid "For delayed messages" +#~ msgstr "Za zakasnjena sporočila" + +#~ msgid "For delayed messages and in chats" +#~ msgstr "Za zakasnjena sporočila in v pogovorih" + +#~ msgid "_Message Logs:" +#~ msgstr "Dnevniki _sporočil:" + +#~ msgid "Message Timestamp Formats" +#~ msgstr "Zapisi časovnega žiga sporočil" + +#~ msgid "Customizes the message timestamp formats." +#~ msgstr "Prilagodi oblike časovnega žiga sporočil po meri." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +#~ "timestamp formats." +#~ msgstr "" +#~ "Ta vtičnik omogoča uporabniku prilagajati zapis časovnega žiga pogovorov " +#~ "in dnevniških sporočil." + +#~ msgid "Transparency" +#~ msgstr "Prosojnost" + +#~ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +#~ msgstr "Poljubna prosojnost seznama prijateljev in pomenkov." + +#~ msgid "" +#~ "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows " +#~ "and the buddy list." +#~ msgstr "" +#~ "Ta vtičnik omogoči poljubno nastavitev prosojnosti pogovornih oken in " +#~ "seznama prijateljev." + +#~ msgid "Unity Integration" +#~ msgstr "Integracija z Unity" + +#~ msgid "Provides integration with Unity." +#~ msgstr "Omogoča integracijo z Unity." + +#~ msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +#~ msgstr "Omogoča integracijo z menijem in zaganjalnikom v Unity." + +#~ msgid "_Plugin" +#~ msgstr "_Vtičnik" + +#~ msgid "_Device" +#~ msgstr "_Naprava" + +#~ msgid "P_lugin" +#~ msgstr "V_tičnik" + +#~ msgid "D_evice" +#~ msgstr "N_aprava" + +#~ msgid "Input and Output Settings" +#~ msgstr "Vhodne in izhodne nastavitve" + +#~ msgid "Microphone Test" +#~ msgstr "Preizkus mikrofona" + +#~ msgid "Voice/Video Settings" +#~ msgstr "Glasovne/video nastavitve" + +#~ msgid "Configure your microphone and webcam." +#~ msgstr "Prilagodite svoj mikrofon in spletno kamero." + +#~ msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +#~ msgstr "" +#~ "Prilagodite nastavitve za mikrofon in spletno kamero za zvočne oz. video " +#~ "klice." + +#~ msgid "Windows Pidgin Options" +#~ msgstr "Možnosti Pidgin za okolje Windows" + +#~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +#~ msgstr "Nastavitve, specifične za %s v okolju Windows." + +#~ msgid "" +#~ "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list " +#~ "docking." +#~ msgstr "" +#~ "Ponuja nastavitve, specifične za Pidgin v okolju Windows, kot je sidranje " +#~ "seznama prijateljev." + +#~ msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" +#~ msgstr "<font color='#777777'>Odjavljeni.</font>" + +#~ msgid "Account: " +#~ msgstr "Račun: " + +#~ msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" +#~ msgstr "<font color='#777777'>V XMPP niste prijavljeni</font>" + +#~ msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +#~ msgstr "Pošlijaj in sprejemaj surove vrstice XMPP." + +#~ msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +#~ msgstr "" +#~ "Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP." -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "Za odstranitev programa nimate ustreznih pravic." +#~ msgid "" +#~ "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "Trenutno že teče ena različica Pidgina. Prosimo, zaprite aplikacijo in " +#~ "poskusite znova." + +#~ msgid "Next >" +#~ msgstr "Naprej >" + +#~ msgid "" +#~ "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The " +#~ "license is provided here for information purposes only. $_CLICK" +#~ msgstr "" +#~ "$(^Name) je izdan pod licenco GPL. Ta licenca je tu na voljo le v " +#~ "informativne namene. $_CLICK" + +#~ msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +#~ msgstr "Pidgin - odjemalec za klepet (zahtevano)" + +#~ msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +#~ msgstr "Izvajalno okolje GTK+ (obvezno, če manjka)" + +#~ msgid "Shortcuts" +#~ msgstr "Tipke za bližnjice" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Namizje" + +#~ msgid "Localizations" +#~ msgstr "Lokalizacije" + +#~ msgid "Core Pidgin files and dlls" +#~ msgstr "Temeljne datoteke in knjižnice za Pidgin" + +#~ msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +#~ msgstr "Bližnjice za zagon Pidgina" + +#~ msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +#~ msgstr "Ustvari bližnjico za Pidgin na namizju" + +#~ msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +#~ msgstr "Ustvari izbiro Pidgin v meniju Start" + +#~ msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +#~ msgstr "Več-platformsko orodje za vmesnike, ki ga uporablja Pidgin" + +#~ msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +#~ msgstr "Simboli razhroščevanja (za poročanje o sesutjih)" + +#~ msgid "Visit the Pidgin Web Page" +#~ msgstr "Obiščite spletno stran Pidgin" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +#~ "version will be installed without removing the currently installed " +#~ "version." +#~ msgstr "" +#~ "Trenutno nameščene različice Pidgina ni mogoče odstraniti. Nova različica " +#~ "bo nameščena brez odstranitve trenutno nameščene različice." + +#~ msgid "" +#~ "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +#~ "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +#~ msgstr "" +#~ "Pidgin potrebuje združljivo izvajalno okolje GTK+ (ki očitno ni " +#~ "nameščeno).$\\rSte prepričani, da želite preskočiti nameščanje " +#~ "izvajalnega okolja GTK+?" + +#~ msgid "URI Handlers" +#~ msgstr "Upravljalnik URI" + +#~ msgid "Spellchecking Support" +#~ msgstr "Podpora preverjanja črkovanja" + +#~ msgid "" +#~ "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +#~ "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/" +#~ "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +#~ msgstr "" +#~ "Napaka pri nameščanju preverjanja črkovanja ($R3).$\\rČe ponovni poskus " +#~ "ne uspe, najdete navodila za ročno namestitev na naslovu: http://" +#~ "developer.pidgin.im/wiki/Installing" +#~ "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" + +#~ msgid "" +#~ "Support for Spellchecking. (Internet connection required for " +#~ "installation)" +#~ msgstr "" +#~ "Podpora preverjanja črkovanja. (Za namestitev je potrebna spletna " +#~ "povezava)" + +#~ msgid "" +#~ "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need " +#~ "to use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgstr "" +#~ "Napaka pri nameščanju simbolov razhroščevanja ($R2).$\\rČe ponoven poskus " +#~ "ne uspe, boste morali uporabiti 'polni namestitveni paket' z naslova " +#~ "http://pidgin.im/download/windows/" + +#~ msgid "" +#~ "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin " +#~ "to function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline " +#~ "Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgstr "" +#~ "Napaka pri prenašanju izvajalnega okolja GTK+ ($R2).$\\rTa je potreben za " +#~ "delovanje Pidgina; če ponoven poskus ne uspe, boste morali uporabiti " +#~ "'polni namestitveni paket' z naslova http://pidgin.im/download/windows/" + +#~ msgid "" +#~ "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is " +#~ "likely that another user installed this application." +#~ msgstr "" +#~ "Vnosov za Pidgin v registru ni mogoče najti.$\\rNajverjetneje je ta " +#~ "program namestil drug uporabnik." + +#~ msgid "You do not have permission to uninstall this application." +#~ msgstr "Za odstranitev programa nimate ustreznih pravic." |