diff options
author | Paul Aurich <darkrain42@pidgin.im> | 2009-08-03 17:06:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Paul Aurich <darkrain42@pidgin.im> | 2009-08-03 17:06:26 +0000 |
commit | 77b736961ae66f71fc6cad03fc472ac70e275026 (patch) | |
tree | 5b08c15e1758026af6c3d92efc369ced3b1da669 /po/sl.po | |
parent | 39c4e8d7a14196b1fb0eb24333fd3ac0ad979855 (diff) | |
download | pidgin-77b736961ae66f71fc6cad03fc472ac70e275026.tar.gz |
Updated Spanish and Slovenian translations. Closes #9834, #9835.
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 1020 |
1 files changed, 473 insertions, 547 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-02 16:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-03 10:04-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-30 12:54+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1685,31 +1685,36 @@ msgstr "Preverjanje verodostojnosti digitalnega potrdila SSL" msgid "_View Certificate..." msgstr "_Pokaži digitalno potrdilo ..." -#. Prompt the user to authenticate the certificate -#. vrq will be completed by user_auth #, c-format msgid "" -"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " -"automatically checked." +"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " +"could mean that you are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" -"Predstavljeno digitalno potrdilo \"%s\" je samo-podpisano. Samodejno ga ni " -"mogoče preveriti." - -#, c-format -msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." -msgstr "Ponujena veriga digitalnih potrdil za %s ni veljavna." +"Predstavljeno digitalno potrdilo \"%s\" priča, da dejansko pripada \"%s\". " +"To pomeni, da se ne povezujete s storitvijo, kot ste mislili." +#. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and* +#. * the subject name isn't valid. +#. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's +#. * not likely anyway... +#. +#. TODO: Probably wrong. #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL #. connection error until the user dismisses this one, or #. stifle it. #. TODO: Probably wrong. #. TODO: Probably wrong +#. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Napaka digitalnega potrdila SSL" msgid "Invalid certificate chain" msgstr "Neveljavna veriga digitalnih potrdil" +#. The subject name is correct, but we weren't able to verify the +#. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user +#. * to validate it. +#. #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " @@ -1718,6 +1723,21 @@ msgstr "" "Nimate zbirke podatkov korenskih digitalnih potrdil, zato tega digitalnega " "potrdila ni mogoče preveriti." +#. Prompt the user to authenticate the certificate +#. vrq will be completed by user_auth +#, c-format +msgid "" +"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " +"automatically checked." +msgstr "" +"Predstavljeno digitalno potrdilo \"%s\" je samo-podpisano. Samodejno ga ni " +"mogoče preveriti." + +#. FIXME 2.6.1 +#, c-format +msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." +msgstr "Ponujena veriga digitalnih potrdil za %s ni veljavna." + #. vrq will be completed by user_auth msgid "" "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." @@ -1737,18 +1757,6 @@ msgstr "" msgid "Invalid certificate authority signature" msgstr "Neveljaven podpis izdajatelja digitalnega potrdila" -#. Prompt the user to authenticate the certificate -#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is -#. being prompted -#. vrq will be completed by user_auth -#, c-format -msgid "" -"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " -"could mean that you are not connecting to the service you believe you are." -msgstr "" -"Predstavljeno digitalno potrdilo \"%s\" priča, da dejansko pripada \"%s\". " -"To pomeni, da se ne povezujete s storitvijo, kot ste mislili." - #. Make messages #, c-format msgid "" @@ -1785,7 +1793,7 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s se je odjavil(a)" #. Unknown error -#. Unknown error! +#, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" @@ -1974,6 +1982,10 @@ msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Začetek prenosa %s od %s" #, c-format +msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" +msgstr "Prenos datoteke <A HREF=\"file://%s\">%s</A> je dokončan" + +#, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Prenos datoteke %s je dokončan." @@ -2185,9 +2197,8 @@ msgstr "<font color=\"red\"><b>Ni mogoče brati datoteke: %s</b></font>" msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" -#, fuzzy msgid "Error creating conference." -msgstr "Napaka pri ustvarjanju povezave" +msgstr "Napaka pri ustvarjanju konference." #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." @@ -2611,7 +2622,6 @@ msgstr "" "dnevnika." #. * description -#, fuzzy msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" @@ -2620,7 +2630,8 @@ msgid "" "at your own risk!" msgstr "" "Pri ogledovanju dnevnikov bo ta vtičnik vključil dnevnike drugih odjemalcev " -"neposrednih sporočil. To trenutno obsega Adium, MSN Messenger in Trillian.\n" +"neposrednih sporočil. To trenutno obsega Adium, MSN Messenger, aMSN in " +"Trillian.\n" "\n" "OPOZORILO: Ta vtičnik je še vedno v fazi alfa in se lahko pogosto sesuje. " "Uporaba na lastno odgovornost!" @@ -2668,12 +2679,11 @@ msgstr "Emulacija nepovezovalnega sporočila" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "Shrani sporočila, poslana neprijavljenemu uporabniku, kot opozorilo." -#, fuzzy msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" -"Preostanek sporočila bo shranjen kot opozorilo. Opozorilo lahko uredite/" +"Preostanek sporočil bo shranjen kot opozorila. Opozorilo lahko uredite/" "izbrišete s pogovornim oknom `Opozorilo prijatelja'." #, c-format @@ -2921,18 +2931,16 @@ msgstr "" "Namestitve ActiveTCL ni mogoče najti. Če želite uporabljati vtičnike TCL, " "namestite ActiveTCL z naslova http://www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Paketa orodij Apple Bonjour za Windows ni mogoče najti, oglejte si pogosto " -"zastavljena vprašanja na naslovu: http://d.pidgin.im/BonjourWindows za več " -"podrobnosti." +"Paketa orodij podjetja Apple \"Bonjour for Windows\" ni mogoče najti, " +"oglejte si zapis na naslovu http://d.pidgin.im/BonjourWindows - kjer najdete " +"več podrobnosti." -#, fuzzy msgid "Unable to listen for incoming IM connections" -msgstr "Dohodnim povezavam IM ni mogoče prisluhniti\n" +msgstr "Dohodnim povezavam IM ni mogoče prisluhniti" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" @@ -2985,21 +2993,17 @@ msgstr "%s je zaprl pomenek." msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, pogovora ni mogoče začeti." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "" -"Ni mogoče ustvariti vtičnice:\n" -"%s" +msgstr "Vtičnice ni mogoče ustvariti: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to bind socket to port: %s" -msgstr "Povezava vtičnice z vrati ni uspela" +msgstr "Vtičnice z vrati ni mogoče povezati: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to listen on socket: %s" -msgstr "" -"Ni mogoče ustvariti vtičnice:\n" -"%s" +msgstr "Na vtičnici ni mogoče prisluhniti: %s" msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "Napaka pri komunikaciji s krajevnim mDNSReponderjem." @@ -3048,17 +3052,15 @@ msgstr "Shrani seznam prijateljev ..." msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Uvozi seznam prijateljev iz datoteke ..." -#, fuzzy msgid "You must fill in all registration fields" -msgstr "Izpolnite polja za registracijo." +msgstr "Izpolniti morate vsa polja za registracijo" -#, fuzzy msgid "Passwords do not match" -msgstr "Gesli se ne ujemata." +msgstr "Gesli se ne ujemata" -#, fuzzy msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." -msgstr "Novega računa ni bilo mogoče registrirati. Prišlo je do napake.\n" +msgstr "" +"Novega računa ni bilo mogoče registrirati. Prišlo je do neznane napake." msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Nov račun Gadu-Gadu je registriran" @@ -3073,9 +3075,8 @@ msgid "Password (again)" msgstr "Novo geslo (ponovno)" msgid "Enter captcha text" -msgstr "" +msgstr "Vnesite besedilo za sliko z besedilom" -#, fuzzy msgid "Captcha" msgstr "Slika z napisom" @@ -3216,9 +3217,9 @@ msgstr "Dodaj k pomenku" msgid "Chat _name:" msgstr "_Ime za klepet:" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" -msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik." +msgstr "Imena strežnika '%s' ni mogoče razločiti: %s" #. 1. connect to server #. connect to the server @@ -3231,9 +3232,8 @@ msgstr "Napaka pri pomenku" msgid "This chat name is already in use" msgstr "Ime za pomenek že obstaja" -#, fuzzy msgid "Not connected to the server" -msgstr "S strežnikom niste povezani." +msgstr "S strežnikom niste povezani" msgid "Find buddies..." msgstr "Poišči prijatelje ..." @@ -3274,9 +3274,8 @@ msgstr "Olepšaj priljubljen program za neposredno sporočanje" msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Uporabnik Gadu-Gadu" -#, fuzzy msgid "GG server" -msgstr "Pridobivanje strežnika" +msgstr "Strežnik GG" #, c-format msgid "Unknown command: %s" @@ -3292,7 +3291,6 @@ msgstr "Ni teme" msgid "File Transfer Failed" msgstr "Prenos datoteke ni uspel" -#, fuzzy msgid "Unable to open a listening port." msgstr "Vrat za poslušanje ni mogoče odpreti." @@ -3316,11 +3314,9 @@ msgstr "MOTD za %s" #. #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Lost connection with server: %s" -msgstr "" -"Izgubljena povezava s strežnikom:\n" -"%s" +msgstr "Izgubljena povezava s strežnikom: %s" msgid "View MOTD" msgstr "Ogled MOTD" @@ -3331,9 +3327,8 @@ msgstr "_Kanal:" msgid "_Password:" msgstr "_Geslo:" -#, fuzzy msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" -msgstr "IRC vzdevki ne smejo vsebovati presledka" +msgstr "IRC vzdevek in strežnik ne smejo vsebovati presledka" msgid "SSL support unavailable" msgstr "Podpora SSL ni na voljo" @@ -3342,13 +3337,13 @@ msgid "Unable to connect" msgstr "Ni se mogoče povezati" #. this is a regular connect, error out -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect: %s" -msgstr "Ni se mogoče povezati z %s." +msgstr "Ni se mogoče povezati: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Server closed the connection" -msgstr "Strežnik je zaprl povezavo." +msgstr "Strežnik je zaprl povezavo" msgid "Users" msgstr "Uporabniki" @@ -3777,12 +3772,11 @@ msgstr "Improvizirani ukaz ni uspel" msgid "execute" msgstr "izvedi" -#, fuzzy msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" -"Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo. Podpore za TLS/SSL ni mogoče najti." +"Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo, vendar odpore za TLS/SSL ni mogoče " +"najti." -#, fuzzy msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "Vi zahtevate šifriranje, podpore za TLS/SSL pa ni mogoče najti." @@ -3801,13 +3795,11 @@ msgstr "" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Overovitev z navadnim besedilom" -#, fuzzy msgid "SASL authentication failed" -msgstr "Overovitev ni uspela" +msgstr "Overovitev SASL ni uspela" -#, fuzzy msgid "Invalid response from server" -msgstr "Neveljaven odgovor strežnika." +msgstr "Neveljaven odgovor strežnika" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Strežnik ne uporablja nobene podprte metode overovitve" @@ -3818,9 +3810,9 @@ msgstr "Zahtevate šifriranje, vendar to na tem strežniku ni na voljo." msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Neveljaven poziv strežnika" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SASL error: %s" -msgstr "Napaka SASL" +msgstr "Napaka SASL: %s" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "Upravitelj povezave BOSH je zaključil vašo sejo." @@ -3834,9 +3826,9 @@ msgstr "Nepodprta različica protokola BOSH" msgid "Unable to establish a connection with the server" msgstr "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" -msgstr "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti" +msgstr "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti: %s" msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "Povezave SSL ni mogoče vzpostaviti" @@ -3856,6 +3848,11 @@ msgstr "URL" msgid "Street Address" msgstr "Naslov" +#. +#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other +#. * clients. The next time someone reads this, remove +#. * EXTADR. +#. msgid "Extended Address" msgstr "Naslov (dodatno)" @@ -3916,11 +3913,10 @@ msgstr "Vir" #, c-format msgid "%s ago" -msgstr "" +msgstr "pred %s" -#, fuzzy msgid "Logged Off" -msgstr "Prijavljeni" +msgstr "Se je odjavil" msgid "Middle Name" msgstr "Drugo ime" @@ -3943,14 +3939,12 @@ msgstr "Ne skrij pred" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Začasno skrij pred" -#. && NOT ME msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Prekliči obvestilo o prisotnosti" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev" -#. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" @@ -4088,29 +4082,24 @@ msgstr "Izberite konferenčni strežnik za pogovor" msgid "Find Rooms" msgstr "Najdi sobe" -#, fuzzy msgid "Affiliations:" -msgstr "Psevdonim:" +msgstr "Navezave:" -#, fuzzy msgid "No users found" msgstr "Ni najdenih uporabnikov" -#, fuzzy msgid "Roles:" -msgstr "Funkcija" +msgstr "Vloge:" -#, fuzzy msgid "Ping timed out" msgstr "Časovna prekoračitev pinga" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " "directly." msgstr "" "Po neuspehu neposredne povezave ni bilo mogoče najti drugih povezovalnih " -"metod XMPP.\n" +"metod XMPP." msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Neveljaven ID za XMPP" @@ -4118,9 +4107,8 @@ msgstr "Neveljaven ID za XMPP" msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "Neveljaven ID za XMPP. Domena mora biti določena." -#, fuzzy msgid "Malformed BOSH URL" -msgstr "Nepravilno oblikovan povezovalni strežnik BOSH" +msgstr "Nepravilno oblikovan URL BOSH" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" @@ -4189,9 +4177,6 @@ msgstr "Registriraj nov račun za %s" msgid "Change Registration" msgstr "Spremeni registracijo" -msgid "Malformed BOSH Connect Server" -msgstr "Nepravilno oblikovan povezovalni strežnik BOSH" - msgid "Error unregistering account" msgstr "Napaka pri odregistraciji računa" @@ -4553,24 +4538,22 @@ msgstr "topic [nova tema]: Oglej si ali spremeni temo." msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "ban <uporabnik> [razlog]: Prepovej uporabnika v sobi." -#, fuzzy msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" -"affiliate <uporabnik> <lastnik|skrbnik|član|izločenec|nihče>: " -"Nastavitev uporabnikovega statusa v sobi." +"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [vzdevek1] [vzdevek2] ...: " +"Pridobi navezavo uporabnikov ali nastavi navezavo uporabnikov na sobo." -#, fuzzy msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with an role or set users' role with the room." msgstr "" -"role <uporabnik> <moderator|participant|visitor|none>: " -"Nastavitev uporabnikove vloge v sobi." +"role <moderator|participant|visitor|none> [vzdevek1] [vzdevek2] ...: " +"Pridobi uporabnike z vlogo ali nastavi vlogo uporabnikov v sobi." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." -msgstr "invite <uporabnik> [soba]: Povabite uporabnika v sobo." +msgstr "invite <uporabnik> [sporočilo]: Povabite uporabnika v sobo." msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." msgstr "join: <soba> [geslo]: Pridruži se pomenku na tem strežniku." @@ -4629,7 +4612,7 @@ msgid "File transfer proxies" msgstr "Posredovalni strežniki za prenos datotek" msgid "BOSH URL" -msgstr "" +msgstr "URL BOSH" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN @@ -4693,21 +4676,19 @@ msgstr "_Nastavi sobo" msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Sprejmi privzeto" -#, fuzzy msgid "No reason" -msgstr "Ni podanega razloga" +msgstr "Ni razloga" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" -msgstr "Brcnil vas je %s: (%s)" +msgstr "Brcnjeni ste bili: (%s)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Kicked (%s)" -msgstr "Brcnil vas je %s (%s)" +msgstr "Brcnjeni (%s)" -#, fuzzy msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" -msgstr "V notranje pasovnem zlogovnem pretoku je prišlo do napake\n" +msgstr "Pri prenosu v znotraj pasovnem zlogovnem pretoku je prišlo do napake\n" msgid "Transfer was closed." msgstr "Prenos je bil zaprt." @@ -5040,9 +5021,29 @@ msgstr "Drugi stiki" msgid "Non-IM Contacts" msgstr "Stiki, s katerimi ne klepetate" -#, fuzzy, c-format +#, c-format +msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" +msgstr "" +"%s vam je poslal mežik. <a href='msn-wink://%s'>Kliknite tukaj za " +"predvajanje</a>" + +#, c-format +msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +msgstr "%s vam je poslal mežik, ki pa ga ni mogoče shraniti." + +#, c-format +msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" +msgstr "" +"%s vam je poslal zvočni posnetek. <a href='audio://%s'>Kliknite tukaj za " +"predvajanje</a>" + +#, c-format +msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +msgstr "%s vam je poslal glasovni posnetek, ki pa ga ni mogoče shraniti." + +#, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "%s vam je poslal povabilo s spletno kamero, kar še ni podprto." +msgstr "%s vam je poslal glasovno povabilo h klepetu, kar še ni podprto." msgid "Nudge" msgstr "Pomežikni" @@ -5195,6 +5196,29 @@ msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "Za MSN potrebujete podporo SSL, zato morate namestiti podprto knjižnico SSL." +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address." +msgstr "" +"Ni mogoče dodati prijatelja %s, ker uporabniško ime ni veljavno. Imena so " +"lahko le veljavni e-poštni naslovi." + +msgid "Unable to Add" +msgstr "Nemogoče dodati" + +msgid "Authorization Request Message:" +msgstr "Sporočilo o zahtevi po pooblastilu:" + +msgid "Please authorize me!" +msgstr "Prosim za pooblastilo!" + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "V _redu" + msgid "Error retrieving profile" msgstr "Napaka pri pridobivanju profila" @@ -5393,13 +5417,14 @@ msgstr "Overjanje Windows Live ID: Neveljaven odziv" msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "Uporabnik %s vam je ravnokar pomežiknil!" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Neznana napaka (%d)" +msgstr "Neznana napaka (%d): %s" msgid "Unable to add user" msgstr "Ni mogoče dodati uporabnika" +#. Unknown error! #, c-format msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Neznana napaka (%d)" @@ -5476,25 +5501,21 @@ msgstr "" "Napaka povezave s strežnika %s:\n" "%s" -#, fuzzy msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "Strežnik ne podpira tega protokola." +msgstr "Strežnik ne podpira našega protokola" -#, fuzzy msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Napaka pri parsanju HTTP." +msgstr "Napaka pri razčlenjevanju HTTP" -#, fuzzy msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Prijavili ste se z druge lokacije." +msgstr "Prijavili ste se z drugega mesta" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Strežniki MSN so trenutno nedostopni. Prosimo počakajte in poskusite znova." -#, fuzzy msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "Strežniki MSN se bodo začasno zaustavili." +msgstr "Strežniki MSN se bodo začasno zaustavili" # Data is assumed to be the destination sn #, c-format @@ -5525,9 +5546,9 @@ msgstr "Pošljanje piškotka" msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Prejemanje seznama prijateljev" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -msgstr "%s vam je poslal povabilo s spletno kamero, kar še ni podprto." +msgstr "%s želi gledati vašo spletno kamero, kar še ni podprto." #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." @@ -5728,14 +5749,14 @@ msgstr "Dodaj stike s strežnika" msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "Napaka protokola, koda %d: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" -"%s Vaše geslo ima %d znakov, več kot je dovoljenih %d znakov za MySpaceIM. " -"Skrajšajte svoje geslo na naslovu http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" +"%s Vaše geslo ima %zu znakov, več kot je dovoljenih %d znakov. Skrajšajte " +"svoje geslo na naslovu http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" "fuseaction=accountSettings.changePassword in poskusite znova." msgid "Incorrect username or password" @@ -5831,14 +5852,14 @@ msgstr "Skupno prijateljev" msgid "Client Version" msgstr "Različica odjemalca" -#, fuzzy msgid "" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" -"Obiščite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -"username in izberite uporabniško ime ter se znova poskusite prijaviti." +"Pri nastavljanju uporabniškega imena je prišlo do napake. Poskusite znova " +"ali obiščite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +"username in nastavite svoje uporabniško ime." msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - Uporabniško ime je na voljo" @@ -6096,9 +6117,9 @@ msgstr "Uporabnike ni na zvezi ali pa ste zavrnjeni" msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Neznana napaka: 0x%X" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Prijava ni uspela" +msgstr "Prijava ni uspela: %s" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." @@ -6229,7 +6250,6 @@ msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s ni na zvezi in ni sprejel sporočila, ki ste ga pravkar poslali." -#, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." @@ -6259,9 +6279,8 @@ msgstr "Naslov strežnika" msgid "Server port" msgstr "Vrata strežnika" -#, fuzzy msgid "Received unexpected response from " -msgstr "Prejet neveljaven odgovor HTTP strežnika." +msgstr "Prejet neveljaven odgovor - " #. username connecting too frequently msgid "" @@ -6271,12 +6290,14 @@ msgstr "" "Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in " "poskusite ponovno. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dalj." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error requesting " -msgstr "Napaka pri zahtevanju prijavnega žetona" +msgstr "Napaka pri zahtevanju - " msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "" +"AOL ne dovoljuje, da bi se vaše pojavno ime overjalo prek tega spletnega " +"mesta" msgid "Could not join chat room" msgstr "Pogovorni sobi se ni mogoče pridružiti" @@ -6284,9 +6305,8 @@ msgstr "Pogovorni sobi se ni mogoče pridružiti" msgid "Invalid chat room name" msgstr "Neveljavno ime sobe" -#, fuzzy msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki." +msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6333,7 +6353,6 @@ msgstr "Izgubljena povezava z oddaljenim uporabnikom:<br>%s" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "Pri povezavi z oddaljenim uporabnikom prejeti neveljavni podatki." -#, fuzzy msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "Povezave z oddaljenim uporabnikom ni mogoče vzpostaviti." @@ -6535,15 +6554,13 @@ msgstr "Stopnja opozoril" msgid "Buddy Comment" msgstr "Komentar prijatelja" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "" -"Povezava z overovitvenim strežnikom ni uspela:\n" -"%s" +msgstr "Povezava z overovitvenim strežnikom ni uspela: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Povezava s strežnikom OIM ni uspela." +msgstr "Povezava s strežnikom BOS ni uspela: %s" msgid "Username sent" msgstr "Uporabniško ime poslano" @@ -6555,7 +6572,7 @@ msgstr "Povezava vzpostavljena, piškotek poslan" msgid "Finalizing connection" msgstr "Dokončujem povezavo" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " @@ -6584,19 +6601,18 @@ msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev" #. Unregistered username #. uid is not exist #. the username does not exist -#, fuzzy msgid "Username does not exist" -msgstr "Uporabnik ne obstaja" +msgstr "Uporabniško ime ne obstaja" #. Suspended account -#, fuzzy msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "Vaš račun je trenutno zamrznjen." +msgstr "Vaš račun je trenutno zamrznjen" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Storitev AOL neposrednih sporočil je trenuno nedosegljiva." +#. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" @@ -6604,17 +6620,15 @@ msgstr "" "pri %s" #. IP address connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" -"Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in " -"poskusite ponovno. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dalj." +"Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte minutko in " +"poskusite znova. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dlje." -#, fuzzy msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "Vnešeni ključ SecurID ni veljaven." +msgstr "Vnešeni ključ SecurID ni veljaven" msgid "Enter SecurID" msgstr "Vnesite SecurID" @@ -6622,12 +6636,6 @@ msgstr "Vnesite SecurID" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Vnesite število s 6 ciframi iz digitalnega prikazovalnika." -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "V _redu" - msgid "Password sent" msgstr "Geslo poslano" @@ -6637,12 +6645,6 @@ msgstr "Povezave ni mogoče inicializirati" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Prosim za pooblastilo, da vas smem dodati na svoj seznam prijateljev." -msgid "Authorization Request Message:" -msgstr "Sporočilo o zahtevi po pooblastilu:" - -msgid "Please authorize me!" -msgstr "Prosim za pooblastilo!" - msgid "No reason given." msgstr "Ni podanega razloga." @@ -7001,18 +7003,16 @@ msgstr[3] "" msgid "Away message too long." msgstr "Spo_ročilo o odsotnosti:" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Ni mogoče dodati prijatelja %s, ker uporabniško ime ni veljavno. Imena so " -"lahko veljavni e-poštni naslovi, se morajo začeti s črko, vsebujejo lahko le " -"črke, številke in presledke, lahko pa so tudi sestavljena iz samih števil." - -msgid "Unable to Add" -msgstr "Nemogoče dodati" +"lahko veljavni e-poštni naslovi ali pa se morajo začeti s črko, vsebujejo " +"lahko le črke, številke in presledke, lahko pa so tudi sestavljena iz samih " +"števil." msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "Seznama prijateljev ni bilo mogoče pridobiti" @@ -7028,18 +7028,18 @@ msgstr "" msgid "Orphans" msgstr "Sirote" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Prijatelja %s ni bilo mogoče dodati, ker imate na seznamu preveč " -"prijateljev. Prosim odstranite enega in poskusite ponovno." +"prijateljev. Prosimo, odstranite enega in poskusite ponovno." msgid "(no name)" msgstr "(brez imena)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "Iz neznanega razloga prijatelja %s ni mogoče dodati." @@ -7202,9 +7202,8 @@ msgstr "Išči prijatelja po e-naslovu ..." msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Išči prijatelja po informaciji" -#, fuzzy msgid "Use clientLogin" -msgstr "Uporabnik ni prijavljen" +msgstr "Uporabi prijavo clientLogin" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -7811,7 +7810,6 @@ msgstr "Interval ohranjanja povezave (s)" msgid "Update interval (seconds)" msgstr "Interval posodabljanja (s)" -#, fuzzy msgid "Unable to decrypt server reply" msgstr "Odgovora strežnika ni mogoče dešifrirati" @@ -7879,9 +7877,8 @@ msgstr "Pridobivanje strežnika" msgid "Requesting token" msgstr "Zahtevanje žetona" -#, fuzzy msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik." +msgstr "Imena strežnika ni mogoče razločiti" msgid "Invalid server or port" msgstr "Neveljaven strežnik ali vrata" @@ -7934,7 +7931,6 @@ msgstr "" msgid "QQ Qun Command" msgstr "Ukaz QQ Qun" -#, fuzzy msgid "Unable to decrypt login reply" msgstr "Odgovora na prijavo ni mogoče dešifrirati" @@ -8910,7 +8906,6 @@ msgstr "Nepodprt tip javnega ključa" msgid "Disconnected by server" msgstr "Strežnik je prekinil povezavo" -#, fuzzy msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "Napaka pri povezovanju s strežnikom SILC" @@ -8926,7 +8921,6 @@ msgstr "" msgid "Performing key exchange" msgstr "Izvajanje izmenjave ključev" -#, fuzzy msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti" @@ -8934,14 +8928,9 @@ msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti" msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Povezovanjes strežnikom SILC" -#, fuzzy -msgid "Unable to not load SILC key pair" -msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti" - msgid "Out of memory" msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika" -#, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "Protokola SILC ni mogoče inicializirati" @@ -9239,9 +9228,8 @@ msgstr "Digitalno podpiši in preveri vsa sporočila" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Ustvarjanje para ključev SILC ..." -#, fuzzy msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "Ustvarjanje para ključev SILC ni mogoče\n" +msgstr "Para ključev SILC ni mogoče ustvariti" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, @@ -9377,27 +9365,24 @@ msgstr "Napaka: Napačen piškot" msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Napaka: Overovitev ni uspela" -#, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "Ni moč začeti povezave odjemalca SILC" +msgstr "Povezave odjemalca SILC ni mogoče inicializirati" msgid "John Noname" msgstr "Janez Neimenovani" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "Ni mogoče naložiti para ključev SILC: %s" +msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti: %s" msgid "Unable to create connection" msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti povezave" -#, fuzzy msgid "Unknown server response" -msgstr "Neznan odgovor strežnika." +msgstr "Neznan odgovor strežnika" -#, fuzzy msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Ni mogoče ustvariti vtičnice" +msgstr "Ni mogoče ustvariti vtičnice za poslušanje" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Uporabniška imena SIP ne smejo vsebovati presledka ali simbola @" @@ -9460,9 +9445,8 @@ msgstr "Yahoo-ID ..." #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Vtičnik za protokol Yahoo" +msgstr "Vtičnik za protokol Yahoo!" msgid "Pager server" msgstr "Strežnik pozivnika" @@ -9491,9 +9475,8 @@ msgstr "Strežnik klepeta Yahoo" msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Vrata klepeta Yahoo" -#, fuzzy msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Yahoo-ID ..." +msgstr "ID za Yahoo JAPAN ..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9505,9 +9488,8 @@ msgstr "Yahoo-ID ..." #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Vtičnik za protokol Yahoo" +msgstr "Vtičnik za protokol Yahoo! JAPAN" msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "Vaš SMS ni bil dostavljen" @@ -9536,32 +9518,28 @@ msgid "Add buddy rejected" msgstr "Dodajanje prijatelja zavrnjeno" #. Some error in the received stream -#, fuzzy msgid "Received invalid data" -msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki." +msgstr "Prejeti neveljavni podatki" #. security lock from too many failed login attempts -#, fuzzy msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." msgstr "" -"Neznana številka napake %d. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to " -"odpravi." +"Račun zaklenjen: Preveč neuspelih poskusov prijave. Prijavljanje v spletno " +"stran Yahoo! lahko to odpravi." #. indicates a lock of some description -#, fuzzy msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." msgstr "" -"Neznana številka napake %d. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to " -"odpravi." +"Račun zaklenjen: Razlog ni znan. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko " +"to odpravi." #. username or password missing -#, fuzzy msgid "Username or password missing" -msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo" +msgstr "Manjka uporabniško ime ali geslo" #, c-format msgid "" @@ -9595,13 +9573,12 @@ msgstr "" "Neznana številka napake %d. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to " "odpravi." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" -"Ni mogoče dodati prijatelja %s v skupino %s na seznamu strežnikov za račun %" +"Prijatelja %s ni mogoče dodati v skupino %s na seznamu strežnikov za račun %" "s." -#, fuzzy msgid "Unable to add buddy to server list" msgstr "Prijatelja ni mogoče dodati ne seznam strežnikov" @@ -9609,19 +9586,16 @@ msgstr "Prijatelja ni mogoče dodati ne seznam strežnikov" msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Slišni %s/%s/%s.swf ] %s" -#, fuzzy msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Prejet neveljaven odgovor HTTP strežnika." +msgstr "Prejet neveljaven odgovor HTTP s strežnika" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "" -"Izgubljena povezava s strežnikom %s:\n" -"%s" +msgstr "Izgubljena povezava s strežnikom %s: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti" +msgstr "Povezave s strežnikom %s ni mogoče vzpostaviti: %s" msgid "Not at Home" msgstr "Nisem doma" @@ -9669,7 +9643,7 @@ msgid "Start Doodling" msgstr "Začni Doodlati" msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "" +msgstr "Izberite ID, ki ga želite aktivirati" msgid "Join whom in chat?" msgstr "Komu se želite pridružiti v pomenku?" @@ -9769,11 +9743,8 @@ msgid "The user's profile is empty." msgstr "Uporabnikov profil je prazen." #, c-format -msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." -msgstr "%s je zavrnil vaše povabilo za pogovor v sobi \"%s\", ker \"%s\"." - -msgid "Invitation Rejected" -msgstr "Povabilo zavrnjeno" +msgid "%s has declined to join." +msgstr "%s se ne želi pridružiti." msgid "Failed to join chat" msgstr "Pomenku se ni mogoče pridružiti" @@ -9825,9 +9796,8 @@ msgstr "Ni mogoče prenesti seznama sob." msgid "User Rooms" msgstr "Sobe uporabnikov" -#, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Težava s povezavo s strežnikom YCHT." +msgstr "Težava s povezavo s strežnikom YCHT" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " @@ -9963,19 +9933,19 @@ msgid "Exposure" msgstr "Izpostavljanje" # Data is assumed to be the destination sn -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Ni moč razčleniti odziva posredovalnega strežnika HTTP: %s\n" +msgstr "Ni moč razčleniti odziva posredovalnega strežnika HTTP: %s" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Napaka pri povezavi na posredovalni strežnik HTTP %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "" "Dostop zavrnjen: posredovalni strežnik HTTP ne dovoljuje preusmerjanja vrat %" -"d." +"d" #, c-format msgid "Error resolving %s" @@ -10281,8 +10251,8 @@ msgstr "_Obveščanje o prispeli pošti" msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Za ta račun uporabi to _ikono prijatelja:" -msgid "_Advanced" -msgstr "N_apredno" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "Nap_redno" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Uporabi nastavitve posredovalnih strežnikov GNOME" @@ -10344,8 +10314,8 @@ msgstr "_Osnovno" msgid "Create _this new account on the server" msgstr "_Ustvari ta nov račun na strežniku" -msgid "_Proxy" -msgstr "_Posredovalni strežnik" +msgid "P_roxy" +msgstr "Posre_dovalni strežnik" msgid "Enabled" msgstr "Omogočen" @@ -10396,9 +10366,8 @@ msgstr "" msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Prosimo, posodobite potrebna polja." -#, fuzzy msgid "A_ccount" -msgstr "Ra_čun:" +msgstr "Ra_čun" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " @@ -10441,11 +10410,9 @@ msgstr "Dodaj &opozorilo prijatelju ..." msgid "View _Log" msgstr "Pokaži _dnevnik" -#, fuzzy msgid "Hide When Offline" msgstr "Skrij, če nepovezan" -#, fuzzy msgid "Show When Offline" msgstr "Pokaži, če nepovezan" @@ -10855,111 +10822,98 @@ msgstr "/Prijatelji/Razvrsti prijatelje" msgid "Background Color" msgstr "Barva ozadja" -#, fuzzy msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "Skupina je bila dodana na vaš seznam prijateljev." +msgstr "Barva ozadja seznama prijateljev" -#, fuzzy msgid "Layout" -msgstr "laoško" +msgstr "Postavitev" msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" -msgstr "" +msgstr "Postavitev ikon, imen in stanj na seznamu prijateljev" #. Group -#, fuzzy msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Barva ozadja" +msgstr "Barva razširjenega ozadja" msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "" +msgstr "Barva ozadja razpostrte skupine" -#, fuzzy msgid "Expanded Text" -msgstr "_Razširi" +msgstr "Razširjeno besedilo" msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "" +msgstr "Besedilna informacija, ko je skupina razpostrta" -#, fuzzy msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Nastavi barvo ozadja" +msgstr "Barva strnjenega ozadja" msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "" +msgstr "Barva ozadja strnjene skupine" -#, fuzzy msgid "Collapsed Text" -msgstr "_Strni" +msgstr "Strnjeno besedilo" msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "" +msgstr "Besedilna informacija, ko je skupina strnjena" #. Buddy -#, fuzzy msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Nastavi barvo ozadja" +msgstr "Barva ozadja stika/klepeta" msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "" +msgstr "Barva ozadja stika ali klepeta" -#, fuzzy msgid "Contact Text" -msgstr "Besedilo za bližnjico" +msgstr "Besedilo za stik" msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "" +msgstr "Besedilna informacija, ko je stik razpostrt" -#, fuzzy msgid "On-line Text" -msgstr "Prisoten" +msgstr "Besedilo ob prisotnosti" msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "" +msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj povezan" -#, fuzzy msgid "Away Text" -msgstr "Odsoten" +msgstr "Besedilo ob odsotnosti" msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "" +msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nepovezan" -#, fuzzy msgid "Off-line Text" -msgstr "Brez povezave" +msgstr "Besedilo ob nepovezanosti" msgid "The text information for when a buddy is off-line" -msgstr "" +msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nepovezan" -#, fuzzy msgid "Idle Text" -msgstr "Besedilo razpoloženja" +msgstr "Besedilo ob nedejavnosti" msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "" +msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nedejaven" -#, fuzzy msgid "Message Text" -msgstr "Sporočilo poslano" +msgstr "Besedilo sporočila" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "" +msgstr "Besedilna informacija, ko ima prijatelj neprebrano sporočilo" msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "" +msgstr "Besedilo sporočila (je rekel vzdevek)" msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nick" msgstr "" +"Besedilna informacija, ko je v pomenku neprebrano sporočilo, ki omenja vaš " +"vzdevek" -#, fuzzy msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Spremeni podatke za uporabika %s" +msgstr "Besedilni podatki o stanju uporabika" -#, fuzzy msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Vnesite ime gostitelja, kateremu je namenjeno to digitalno potrdilo." +msgstr "Vnesite ime gostitelja za to digitalno potrdilo." #. Widget creation function msgid "SSL Servers" @@ -11007,7 +10961,6 @@ msgstr "Prezri" msgid "Get Away Message" msgstr "Sporočilo o odsotnosti" -#, fuzzy msgid "Last Said" msgstr "Nazadnje rečeno" @@ -11458,9 +11411,8 @@ msgstr "hindujsko" msgid "Hungarian" msgstr "madžarsko" -#, fuzzy msgid "Armenian" -msgstr "romunsko" +msgstr "armensko" msgid "Indonesian" msgstr "indonezijsko" @@ -11559,7 +11511,7 @@ msgid "Swedish" msgstr "švedsko" msgid "Swahili" -msgstr "" +msgstr "svahili" msgid "Tamil" msgstr "tamilsko" @@ -11871,14 +11823,6 @@ msgstr "_Počisti dokončane prenose" msgid "File transfer _details" msgstr "Po_drobnosti o prenosu" -#. Pause button -msgid "_Pause" -msgstr "_Premor" - -#. Resume button -msgid "_Resume" -msgstr "_Nadaljuj" - msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Prilepi kot navadno be_sedilo" @@ -11897,9 +11841,8 @@ msgstr "Barva za risanje povezav." msgid "Hyperlink visited color" msgstr "Barva obiskane povezave" -#, fuzzy msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "Barva za izpis hiperpovezav, ki ste jih že obiskali (ali aktivirali)." +msgstr "Barva za izpis hiperpovezav, ko ste jih že obiskali (ali aktivirali)." msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Barva presvetljene povezave" @@ -11935,21 +11878,18 @@ msgstr "Barva izrisa imena na sporočilo dejanja." msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "Ime barve sporočila dejanja za šepetano sporočilo" -#, fuzzy msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "Barva izrisa imena na sporočilo dejanja." +msgstr "Barva izrisa imena za šepetano sporočilo dejanja." msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "Barva imena šepetanega sporočila" -#, fuzzy msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "Barva izrisa imena na sporočilo dejanja." +msgstr "Barva izrisa imena za šepetano sporočilo." msgid "Typing notification color" msgstr "Barva obvestila o tipkanju" -#, fuzzy msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "Barva pisave za obvestilo o tipkanju" @@ -12537,17 +12477,14 @@ msgstr "Poslal je sporočilo" msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "Neznano ... Poročajte o tem!" -#, fuzzy msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "Teme smejčkov ni mogoče razpakirati." +msgstr "Teme ni mogoče razpakirati." -#, fuzzy msgid "Theme failed to load." -msgstr "Teme smejčkov ni mogoče razpakirati." +msgstr "Tema se ni naložila." -#, fuzzy msgid "Theme failed to copy." -msgstr "Teme smejčkov ni mogoče razpakirati." +msgstr "Teme ni mogoče kopirati." msgid "Install Theme" msgstr "Namesti temo" @@ -12582,9 +12519,8 @@ msgstr "_Pokaži sistemsko ikono na pladnju:" msgid "On unread messages" msgstr "ob neprebranih sporočilih" -#, fuzzy msgid "Conversation Window" -msgstr "Pogovorna okna" +msgstr "Okno pogovora" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "Skrij nove po_govore IM:" @@ -12687,9 +12623,9 @@ msgstr "Konfiguracijskega programa brskalnika ni mogoče zagnati." msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Primer: stunserver.org</span>" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "_Samozaznaj naslov IP" +msgstr "Uporabi _samozaznani naslov IP: %s" msgid "Public _IP:" msgstr "Javni _IP:" @@ -13091,9 +13027,8 @@ msgstr "Besedilo za bližnjico" msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Upravitelj smejčkov po meri" -#, fuzzy msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Izberi prijatelja" +msgstr "Izberite ikono prijatelja" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "Kliknite, če želite za ta račun spremeniti ikono prijatelja." @@ -13177,7 +13112,6 @@ msgstr "" msgid "Cannot send launcher" msgstr "Ni mogoče poslati zaganjalnika" -#, fuzzy msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." @@ -13225,9 +13159,21 @@ msgstr "_Kopiraj lokacijo povezave" msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopiraj naslov e-pošte" +msgid "_Open File" +msgstr "_Odpri datoteko" + +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "Odpri v_sebujočo mapo" + msgid "Save File" msgstr "Shrani datoteko" +msgid "_Play Sound" +msgstr "_Predvajaj zvok" + +msgid "_Save File" +msgstr "_Shrani datoteko" + msgid "Select color" msgstr "Izberite barvo" @@ -13252,6 +13198,9 @@ msgstr "_Dodaj ..." msgid "_Open Mail" msgstr "_Odpri pošto" +msgid "_Pause" +msgstr "_Premor" + msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" @@ -13315,78 +13264,65 @@ msgstr "Vtičnik za napovedovanje dosegljivosti stika." msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "Prikaže statistične podatke o dostopnosti vašega prijatelja" -#, fuzzy msgid "Server name request" -msgstr "Naslov strežnika" +msgstr "Zahteva po imenu strežnika" -#, fuzzy msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Vnesite konferenčni strežnik" +msgstr "Vnesite strežnik XMPP" -#, fuzzy msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Izberite konferenčni strežnik za pogovor" +msgstr "Izberite strežnik XMPP za poizvedbo" -#, fuzzy msgid "Find Services" -msgstr "Storitve na zvezi" +msgstr "Najdi storitve" -#, fuzzy msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Pošlji seznam prijateljev" +msgstr "Dodaj na seznam prijateljev" -#, fuzzy msgid "Gateway" -msgstr "postane odsoten" +msgstr "Prehod" -#, fuzzy msgid "Directory" -msgstr "Mapa dnevnika" +msgstr "Imenik" -#, fuzzy msgid "PubSub Collection" -msgstr "Izbira zvoka" +msgstr "Zbirka PubSub" -#, fuzzy msgid "PubSub Leaf" -msgstr "Storitev PubSub" +msgstr "List PubSub" -#, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Description:</b> " -msgstr "Opis" +msgstr "" +"\n" +"<b>Opis:</b> " #. Create the window. -#, fuzzy msgid "Service Discovery" -msgstr "Podatki iskanja storitev" +msgstr "Odkrivanje storitev" -#, fuzzy msgid "_Browse" -msgstr "_Brskalnik:" +msgstr "Pre_brskaj" -#, fuzzy msgid "Server does not exist" -msgstr "Uporabnik ne obstaja" +msgstr "Strežnik ne obstaja" -#, fuzzy msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Strežnik ne podpira blokiranja" +msgstr "Strežnik ne podpira odkrivanja storitev" -#, fuzzy msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "Podatki iskanja storitev" +msgstr "Odkrivanje storitev XMPP" msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "" +msgstr "Dovoljuje brskanje in registracijo storitev." -#, fuzzy msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "" -"Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP." +"Ta vtičnik je uporaben za registriranje z opuščenimi prenosi ali drugimi " +"storitvami XMPP." msgid "Buddy is idle" msgstr "Prijatelj je nedejaven" @@ -13775,12 +13711,11 @@ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Vtičnik za glasbeno sporočanje - za skupinsko skladanje." #. * summary -#, fuzzy msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" -"Vtičnik za glasbeno sporočanje omogoča več uporabnikom hkratno sodelovanju " +"Vtičnik za glasbeno sporočanje omogoča več uporabnikom hkratno sodelovanje " "pri glasbenem ustvarjanju kompozicije v resničnem času." #. ---------- "Notify For" ---------- @@ -13907,7 +13842,6 @@ msgstr "Barva obiskane povezave" msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Ime barve poudarjenih sporočil" -#, fuzzy msgid "Typing Notification Color" msgstr "Barva obvestila o tipkanju" @@ -13940,23 +13874,20 @@ msgstr "Pisava vmesnika GTK+" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Tema bližnjic besedila GTK+" -#, fuzzy msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Omogoči obveščanje o tipkanju" +msgstr "Onemogoči obveščanje o tipkanju" -#, fuzzy msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "Nadzor teme Pidgin GTK+ v Pidginu" +msgstr "Nadzorne nastavitve teme GTK+" -#, fuzzy msgid "Colors" -msgstr "Zapri" +msgstr "Barve" msgid "Fonts" msgstr "Pisave" msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Razno" msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "Datotečna orodja Gtkrc" @@ -14041,13 +13972,12 @@ msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "Gumb Pošlji okna pogovora" #. *< summary -#, fuzzy msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgstr "" "Doda gumb Pošlji v vnosno območje pogovornega okna. Namenjeno za primere, ko " -"fizična tipkovnica ni prisotna." +"tipkovnica ni fizično prisotna." msgid "Duplicate Correction" msgstr "Popravek dvojnikov" @@ -14100,94 +14030,81 @@ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Zamenja besedilo v odhodnih sporočilih po uporabniško določenih pravilih." -#, fuzzy msgid "Just logged in" -msgstr "Neprijavljen" +msgstr "Ravnokar prijavljen" -#, fuzzy msgid "Just logged out" -msgstr "Neprijavljen" +msgstr "Ravnokar odjavljen" msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" +"Ikona stika/\n" +"Ikona neznane osebe" -#, fuzzy msgid "Icon for Chat" -msgstr "Pridruži se pomenku" +msgstr "Ikona pomenka" -#, fuzzy msgid "Ignored" -msgstr "Prezri" +msgstr "Prezrt" -#, fuzzy msgid "Founder" -msgstr "glasneje" +msgstr "Ustanovitelj" -#, fuzzy +#. A user in a chat room who has special privileges. msgid "Operator" -msgstr "Opera" +msgstr "Operater" +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. msgid "Half Operator" -msgstr "" +msgstr "Pol-operater" -#, fuzzy msgid "Authorization dialog" -msgstr "Pooblastilo odobreno" +msgstr "Pogovorno okno overjanja" -#, fuzzy msgid "Error dialog" -msgstr "Napaka" +msgstr "Pogovorno okno napake" -#, fuzzy msgid "Information dialog" -msgstr "Podatki" +msgstr "Informativno pogovorno okno" msgid "Mail dialog" -msgstr "" +msgstr "Poštno pogovorno okno" -#, fuzzy msgid "Question dialog" -msgstr "Pogovorno okno zahteve" +msgstr "Vprašalno pogovorno okno" -#, fuzzy msgid "Warning dialog" -msgstr "Stopnja opozoril" +msgstr "Opozorilno pogovorno okno" msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "" +msgstr "Kakšne vrste pogovorno okno je to?" -#, fuzzy msgid "Status Icons" -msgstr "Stanje za %s" +msgstr "Ikone stanja" -#, fuzzy msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Razpored tipk sobe pomenkov" +msgstr "Emblemi sobe pomenkov" -#, fuzzy msgid "Dialog Icons" -msgstr "Spremeni ikono" +msgstr "Ikone pogovora" -#, fuzzy msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Nadzor teme Pidgin GTK+ v Pidginu" +msgstr "Urejevalnik tem ikon Pidgin" -#, fuzzy msgid "Contact" -msgstr "Podatki o stiku" +msgstr "Stik" -#, fuzzy msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Tema seznama prijateljev" +msgstr "Urejevalnik tem seznama prijateljev Pidgin" -#, fuzzy msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Tema seznama prijateljev" +msgstr "Uredi temo seznama prijateljev" msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "" +msgstr "Uredi temo ikon" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14196,16 +14113,14 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id #. * description -#, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Nadzor teme Pidgin GTK+ v Pidginu" +msgstr "Urejevalnik tem Pidgin" #. *< name #. *< version #. * summary -#, fuzzy msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Nadzor teme Pidgin GTK+ v Pidginu" +msgstr "Urejevalnik tem Pidgin." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14374,11 +14289,10 @@ msgstr "Možnosti Pidgin za okolje Windows" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Nastavitve, specifične za %s v okolju Windows." -#, fuzzy msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" -"Ponuja nastavitve, specifične za %s v okolju Windows, kot je sidranje " +"Ponuja nastavitve, specifične za Pidgin v okolju Windows, kot je sidranje " "seznama prijateljev." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" @@ -14419,6 +14333,22 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "" "Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP." +#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" +#~ msgstr "Nepravilno oblikovan povezovalni strežnik BOSH" + +#~ msgid "Unable to not load SILC key pair" +#~ msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti" + +#~ msgid "" +#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." +#~ msgstr "%s je zavrnil vaše povabilo za pogovor v sobi \"%s\", ker \"%s\"." + +#~ msgid "Invitation Rejected" +#~ msgstr "Povabilo zavrnjeno" + +#~ msgid "_Resume" +#~ msgstr "_Nadaljuj" + #~ msgid "Cannot open socket" #~ msgstr "Vtičnice ni mogoče odpreti" @@ -14453,12 +14383,132 @@ msgstr "" #~ msgid "Write error" #~ msgstr "Napaka pri pisanju" +#~ msgid "Read Error" +#~ msgstr "Napaka pri branju" + +#~ msgid "Failed to connect to server." +#~ msgstr "Povezava na strežnik neuspešna." + +#~ msgid "Read buffer full (2)" +#~ msgstr "Bralni predpomnilnik je poln (2)" + +#~ msgid "Unparseable message" +#~ msgstr "Sporočila ni mogoče razčleniti" + +#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" +#~ msgstr "Povezava z gostiteljem ni uspela: %s (%d)" + +#~ msgid "Login failed (%s)." +#~ msgstr "Prijava spodletela (%s)." + +#~ msgid "Unable to connect to server." +#~ msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik." + +#~ msgid "" +#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." +#~ msgstr "Ker ste se prijavili na drugi delovni postaji, ste bili odjavljeni." + +#~ msgid "Error. SSL support is not installed." +#~ msgstr "Napaka. Podpora SSL ni nameščena." + +#~ msgid "Incorrect password." +#~ msgstr "Neveljavno geslo." + +#~ msgid "" +#~ "Could not connect to BOS server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Povezava na strežnik BOS ni uspela:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. Preverite %s za posodobitve." + +#~ msgid "Could Not Connect" +#~ msgstr "Povezava ni uspela" + +#~ msgid "Could not decrypt server reply" +#~ msgstr "Odgovora strežnika ni mogoče dešifrirati" + +#~ msgid "Invalid username." +#~ msgstr "Neveljavno uporabniško ime." + +#~ msgid "Connection lost" +#~ msgstr "Povezava izgubljena" + +#~ msgid "Couldn't resolve host" +#~ msgstr "Gostitelja ni mogoče razbrati" + +#~ msgid "Connection closed (writing)" +#~ msgstr "Povezava zaprta (pisanje)" + +#~ msgid "Connection reset" +#~ msgstr "Povezava ponovno nastavljena" + +#~ msgid "Error reading from socket: %s" +#~ msgstr "Napaka pri branju iz vtičnice: %s" + +#~ msgid "Unable to connect to host" +#~ msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik." + +#~ msgid "Could not write" +#~ msgstr "Ni mogoče pisati" + +#~ msgid "Could not connect" +#~ msgstr "Povezava ni uspela" + +#~ msgid "Could not create listen socket" +#~ msgstr "Vtičnice ni bilo mogoče ustvariti" + +#~ msgid "Could not resolve hostname" +#~ msgstr "Imena strežnika ni mogoče razločiti" + +#~ msgid "Incorrect Password" +#~ msgstr "Nepravilno geslo" + +#~ msgid "" +#~ "Could not establish a connection with %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Povezave s strežnikom %s ni mogoče vzpostaviti:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Yahoo Japan" +#~ msgstr "Yahoo Japonska" + +#~ msgid "Japan Pager server" +#~ msgstr "Japonski strežnik pozivnika" + +#~ msgid "Japan file transfer server" +#~ msgstr "Japonski strežnik prenosa datotek" + +#~ msgid "" +#~ "Lost connection with server\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Izgubljena povezava s strežnikom\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Could not resolve host name" +#~ msgstr "Imena strežnika ni možno razločiti" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " +#~ "was found." +#~ msgstr "" +#~ "Povezava z %s ni uspela: strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo, vendar " +#~ "podpore za TLS/SSL ni mogoče najti." + +#~ msgid "_Proxy" +#~ msgstr "_Posredovalni strežnik" + +#~ msgid "Conversation Window Hiding" +#~ msgstr "Skrivanje okna pogovora" + #~ msgid "Last Activity" #~ msgstr "Zadnja dejavnost" -#~ msgid "Service Discovery Info" -#~ msgstr "Podatki iskanja storitev" - #~ msgid "Service Discovery Items" #~ msgstr "Elementi razpoznave storitev" @@ -14477,9 +14527,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Ad-Hoc Commands" #~ msgstr "Improvizirani ukazi" -#~ msgid "PubSub Service" -#~ msgstr "Storitev PubSub" - #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" #~ msgstr "Bajtni tokovi SOCKS5" @@ -14597,127 +14644,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Hop Check" #~ msgstr "Preveri hop" -#~ msgid "Read Error" -#~ msgstr "Napaka pri branju" - -#~ msgid "Failed to connect to server." -#~ msgstr "Povezava na strežnik neuspešna." - -#~ msgid "Read buffer full (2)" -#~ msgstr "Bralni predpomnilnik je poln (2)" - -#~ msgid "Unparseable message" -#~ msgstr "Sporočila ni mogoče razčleniti" - -#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" -#~ msgstr "Povezava z gostiteljem ni uspela: %s (%d)" - -#~ msgid "Login failed (%s)." -#~ msgstr "Prijava spodletela (%s)." - -#~ msgid "Unable to connect to server." -#~ msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik." - -#~ msgid "" -#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." -#~ msgstr "Ker ste se prijavili na drugi delovni postaji, ste bili odjavljeni." - -#~ msgid "Error. SSL support is not installed." -#~ msgstr "Napaka. Podpora SSL ni nameščena." - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Neveljavno geslo." - -#~ msgid "" -#~ "Could not connect to BOS server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Povezava na strežnik BOS ni uspela:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. Preverite %s za posodobitve." - -#~ msgid "Could Not Connect" -#~ msgstr "Povezava ni uspela" - -#~ msgid "Could not decrypt server reply" -#~ msgstr "Odgovora strežnika ni mogoče dešifrirati" - -#~ msgid "Invalid username." -#~ msgstr "Neveljavno uporabniško ime." - -#~ msgid "Connection lost" -#~ msgstr "Povezava izgubljena" - -#~ msgid "Couldn't resolve host" -#~ msgstr "Gostitelja ni mogoče razbrati" - -#~ msgid "Connection closed (writing)" -#~ msgstr "Povezava zaprta (pisanje)" - -#~ msgid "Connection reset" -#~ msgstr "Povezava ponovno nastavljena" - -#~ msgid "Error reading from socket: %s" -#~ msgstr "Napaka pri branju iz vtičnice: %s" - -#~ msgid "Unable to connect to host" -#~ msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik." - -#~ msgid "Could not write" -#~ msgstr "Ni mogoče pisati" - -#~ msgid "Could not connect" -#~ msgstr "Povezava ni uspela" - -#~ msgid "Could not create listen socket" -#~ msgstr "Vtičnice ni bilo mogoče ustvariti" - -#~ msgid "Could not resolve hostname" -#~ msgstr "Imena strežnika ni mogoče razločiti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Incorrect Password" -#~ msgstr "Neveljavno geslo" - -#~ msgid "" -#~ "Could not establish a connection with %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Povezave s strežnikom %s ni mogoče vzpostaviti:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Yahoo Japan" -#~ msgstr "Yahoo Japonska" - -#~ msgid "Japan Pager server" -#~ msgstr "Japonski strežnik pozivnika" - -#~ msgid "Japan file transfer server" -#~ msgstr "Japonski strežnik prenosa datotek" - -#~ msgid "" -#~ "Lost connection with server\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Izgubljena povezava s strežnikom\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Could not resolve host name" -#~ msgstr "Imena strežnika ni možno razločiti" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " -#~ "was found." -#~ msgstr "" -#~ "Povezava z %s ni uspela: strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo, vendar " -#~ "podpore za TLS/SSL ni mogoče najti." - -#~ msgid "Conversation Window Hiding" -#~ msgstr "Skrivanje okna pogovora" - #~ msgid "Activate which ID?" #~ msgstr "Kateri ID naj bo aktiviran?" |