summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPaul Aurich <darkrain42@pidgin.im>2009-08-03 17:06:26 +0000
committerPaul Aurich <darkrain42@pidgin.im>2009-08-03 17:06:26 +0000
commit77b736961ae66f71fc6cad03fc472ac70e275026 (patch)
tree5b08c15e1758026af6c3d92efc369ced3b1da669 /po/sl.po
parent39c4e8d7a14196b1fb0eb24333fd3ac0ad979855 (diff)
downloadpidgin-77b736961ae66f71fc6cad03fc472ac70e275026.tar.gz
Updated Spanish and Slovenian translations. Closes #9834, #9835.
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r--po/sl.po1020
1 files changed, 473 insertions, 547 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 73d7a2672c..af24a0a2eb 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-02 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-03 10:04-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-30 12:54+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1685,31 +1685,36 @@ msgstr "Preverjanje verodostojnosti digitalnega potrdila SSL"
msgid "_View Certificate..."
msgstr "_Pokaži digitalno potrdilo ..."
-#. Prompt the user to authenticate the certificate
-#. vrq will be completed by user_auth
#, c-format
msgid ""
-"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
-"automatically checked."
+"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
+"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
-"Predstavljeno digitalno potrdilo \"%s\" je samo-podpisano. Samodejno ga ni "
-"mogoče preveriti."
-
-#, c-format
-msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
-msgstr "Ponujena veriga digitalnih potrdil za %s ni veljavna."
+"Predstavljeno digitalno potrdilo \"%s\" priča, da dejansko pripada \"%s\". "
+"To pomeni, da se ne povezujete s storitvijo, kot ste mislili."
+#. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and*
+#. * the subject name isn't valid.
+#. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's
+#. * not likely anyway...
+#.
+#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
#. connection error until the user dismisses this one, or
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
+#. TODO: Probably wrong.
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "Napaka digitalnega potrdila SSL"
msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "Neveljavna veriga digitalnih potrdil"
+#. The subject name is correct, but we weren't able to verify the
+#. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user
+#. * to validate it.
+#.
#. vrq will be completed by user_auth
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
@@ -1718,6 +1723,21 @@ msgstr ""
"Nimate zbirke podatkov korenskih digitalnih potrdil, zato tega digitalnega "
"potrdila ni mogoče preveriti."
+#. Prompt the user to authenticate the certificate
+#. vrq will be completed by user_auth
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
+"automatically checked."
+msgstr ""
+"Predstavljeno digitalno potrdilo \"%s\" je samo-podpisano. Samodejno ga ni "
+"mogoče preveriti."
+
+#. FIXME 2.6.1
+#, c-format
+msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
+msgstr "Ponujena veriga digitalnih potrdil za %s ni veljavna."
+
#. vrq will be completed by user_auth
msgid ""
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
@@ -1737,18 +1757,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid certificate authority signature"
msgstr "Neveljaven podpis izdajatelja digitalnega potrdila"
-#. Prompt the user to authenticate the certificate
-#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
-#. being prompted
-#. vrq will be completed by user_auth
-#, c-format
-msgid ""
-"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
-"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
-msgstr ""
-"Predstavljeno digitalno potrdilo \"%s\" priča, da dejansko pripada \"%s\". "
-"To pomeni, da se ne povezujete s storitvijo, kot ste mislili."
-
#. Make messages
#, c-format
msgid ""
@@ -1785,7 +1793,7 @@ msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s se je odjavil(a)"
#. Unknown error
-#. Unknown error!
+#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
@@ -1974,6 +1982,10 @@ msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Začetek prenosa %s od %s"
#, c-format
+msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
+msgstr "Prenos datoteke <A HREF=\"file://%s\">%s</A> je dokončan"
+
+#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Prenos datoteke %s je dokončan."
@@ -2185,9 +2197,8 @@ msgstr "<font color=\"red\"><b>Ni mogoče brati datoteke: %s</b></font>"
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
-#, fuzzy
msgid "Error creating conference."
-msgstr "Napaka pri ustvarjanju povezave"
+msgstr "Napaka pri ustvarjanju konference."
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
@@ -2611,7 +2622,6 @@ msgstr ""
"dnevnika."
#. * description
-#, fuzzy
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
@@ -2620,7 +2630,8 @@ msgid ""
"at your own risk!"
msgstr ""
"Pri ogledovanju dnevnikov bo ta vtičnik vključil dnevnike drugih odjemalcev "
-"neposrednih sporočil. To trenutno obsega Adium, MSN Messenger in Trillian.\n"
+"neposrednih sporočil. To trenutno obsega Adium, MSN Messenger, aMSN in "
+"Trillian.\n"
"\n"
"OPOZORILO: Ta vtičnik je še vedno v fazi alfa in se lahko pogosto sesuje. "
"Uporaba na lastno odgovornost!"
@@ -2668,12 +2679,11 @@ msgstr "Emulacija nepovezovalnega sporočila"
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "Shrani sporočila, poslana neprijavljenemu uporabniku, kot opozorilo."
-#, fuzzy
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
-"Preostanek sporočila bo shranjen kot opozorilo. Opozorilo lahko uredite/"
+"Preostanek sporočil bo shranjen kot opozorila. Opozorilo lahko uredite/"
"izbrišete s pogovornim oknom `Opozorilo prijatelja'."
#, c-format
@@ -2921,18 +2931,16 @@ msgstr ""
"Namestitve ActiveTCL ni mogoče najti. Če želite uporabljati vtičnike TCL, "
"namestite ActiveTCL z naslova http://www.activestate.com\n"
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
"im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
-"Paketa orodij Apple Bonjour za Windows ni mogoče najti, oglejte si pogosto "
-"zastavljena vprašanja na naslovu: http://d.pidgin.im/BonjourWindows za več "
-"podrobnosti."
+"Paketa orodij podjetja Apple \"Bonjour for Windows\" ni mogoče najti, "
+"oglejte si zapis na naslovu http://d.pidgin.im/BonjourWindows - kjer najdete "
+"več podrobnosti."
-#, fuzzy
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
-msgstr "Dohodnim povezavam IM ni mogoče prisluhniti\n"
+msgstr "Dohodnim povezavam IM ni mogoče prisluhniti"
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
@@ -2985,21 +2993,17 @@ msgstr "%s je zaprl pomenek."
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, pogovora ni mogoče začeti."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr ""
-"Ni mogoče ustvariti vtičnice:\n"
-"%s"
+msgstr "Vtičnice ni mogoče ustvariti: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to bind socket to port: %s"
-msgstr "Povezava vtičnice z vrati ni uspela"
+msgstr "Vtičnice z vrati ni mogoče povezati: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to listen on socket: %s"
-msgstr ""
-"Ni mogoče ustvariti vtičnice:\n"
-"%s"
+msgstr "Na vtičnici ni mogoče prisluhniti: %s"
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "Napaka pri komunikaciji s krajevnim mDNSReponderjem."
@@ -3048,17 +3052,15 @@ msgstr "Shrani seznam prijateljev ..."
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Uvozi seznam prijateljev iz datoteke ..."
-#, fuzzy
msgid "You must fill in all registration fields"
-msgstr "Izpolnite polja za registracijo."
+msgstr "Izpolniti morate vsa polja za registracijo"
-#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Gesli se ne ujemata."
+msgstr "Gesli se ne ujemata"
-#, fuzzy
msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
-msgstr "Novega računa ni bilo mogoče registrirati. Prišlo je do napake.\n"
+msgstr ""
+"Novega računa ni bilo mogoče registrirati. Prišlo je do neznane napake."
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Nov račun Gadu-Gadu je registriran"
@@ -3073,9 +3075,8 @@ msgid "Password (again)"
msgstr "Novo geslo (ponovno)"
msgid "Enter captcha text"
-msgstr ""
+msgstr "Vnesite besedilo za sliko z besedilom"
-#, fuzzy
msgid "Captcha"
msgstr "Slika z napisom"
@@ -3216,9 +3217,9 @@ msgstr "Dodaj k pomenku"
msgid "Chat _name:"
msgstr "_Ime za klepet:"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
-msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik."
+msgstr "Imena strežnika '%s' ni mogoče razločiti: %s"
#. 1. connect to server
#. connect to the server
@@ -3231,9 +3232,8 @@ msgstr "Napaka pri pomenku"
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Ime za pomenek že obstaja"
-#, fuzzy
msgid "Not connected to the server"
-msgstr "S strežnikom niste povezani."
+msgstr "S strežnikom niste povezani"
msgid "Find buddies..."
msgstr "Poišči prijatelje ..."
@@ -3274,9 +3274,8 @@ msgstr "Olepšaj priljubljen program za neposredno sporočanje"
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Uporabnik Gadu-Gadu"
-#, fuzzy
msgid "GG server"
-msgstr "Pridobivanje strežnika"
+msgstr "Strežnik GG"
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
@@ -3292,7 +3291,6 @@ msgstr "Ni teme"
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Prenos datoteke ni uspel"
-#, fuzzy
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "Vrat za poslušanje ni mogoče odpreti."
@@ -3316,11 +3314,9 @@ msgstr "MOTD za %s"
#.
#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
-msgstr ""
-"Izgubljena povezava s strežnikom:\n"
-"%s"
+msgstr "Izgubljena povezava s strežnikom: %s"
msgid "View MOTD"
msgstr "Ogled MOTD"
@@ -3331,9 +3327,8 @@ msgstr "_Kanal:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
-#, fuzzy
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
-msgstr "IRC vzdevki ne smejo vsebovati presledka"
+msgstr "IRC vzdevek in strežnik ne smejo vsebovati presledka"
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Podpora SSL ni na voljo"
@@ -3342,13 +3337,13 @@ msgid "Unable to connect"
msgstr "Ni se mogoče povezati"
#. this is a regular connect, error out
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
-msgstr "Ni se mogoče povezati z %s."
+msgstr "Ni se mogoče povezati: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Strežnik je zaprl povezavo."
+msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
@@ -3777,12 +3772,11 @@ msgstr "Improvizirani ukaz ni uspel"
msgid "execute"
msgstr "izvedi"
-#, fuzzy
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
-"Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo. Podpore za TLS/SSL ni mogoče najti."
+"Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo, vendar odpore za TLS/SSL ni mogoče "
+"najti."
-#, fuzzy
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "Vi zahtevate šifriranje, podpore za TLS/SSL pa ni mogoče najti."
@@ -3801,13 +3795,11 @@ msgstr ""
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Overovitev z navadnim besedilom"
-#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "Overovitev ni uspela"
+msgstr "Overovitev SASL ni uspela"
-#, fuzzy
msgid "Invalid response from server"
-msgstr "Neveljaven odgovor strežnika."
+msgstr "Neveljaven odgovor strežnika"
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Strežnik ne uporablja nobene podprte metode overovitve"
@@ -3818,9 +3810,9 @@ msgstr "Zahtevate šifriranje, vendar to na tem strežniku ni na voljo."
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Neveljaven poziv strežnika"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SASL error: %s"
-msgstr "Napaka SASL"
+msgstr "Napaka SASL: %s"
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr "Upravitelj povezave BOSH je zaključil vašo sejo."
@@ -3834,9 +3826,9 @@ msgstr "Nepodprta različica protokola BOSH"
msgid "Unable to establish a connection with the server"
msgstr "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
-msgstr "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti"
+msgstr "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti: %s"
msgid "Unable to establish SSL connection"
msgstr "Povezave SSL ni mogoče vzpostaviti"
@@ -3856,6 +3848,11 @@ msgstr "URL"
msgid "Street Address"
msgstr "Naslov"
+#.
+#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
+#. * clients. The next time someone reads this, remove
+#. * EXTADR.
+#.
msgid "Extended Address"
msgstr "Naslov (dodatno)"
@@ -3916,11 +3913,10 @@ msgstr "Vir"
#, c-format
msgid "%s ago"
-msgstr ""
+msgstr "pred %s"
-#, fuzzy
msgid "Logged Off"
-msgstr "Prijavljeni"
+msgstr "Se je odjavil"
msgid "Middle Name"
msgstr "Drugo ime"
@@ -3943,14 +3939,12 @@ msgstr "Ne skrij pred"
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Začasno skrij pred"
-#. && NOT ME
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Prekliči obvestilo o prisotnosti"
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev"
-#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
msgid "Unsubscribe"
@@ -4088,29 +4082,24 @@ msgstr "Izberite konferenčni strežnik za pogovor"
msgid "Find Rooms"
msgstr "Najdi sobe"
-#, fuzzy
msgid "Affiliations:"
-msgstr "Psevdonim:"
+msgstr "Navezave:"
-#, fuzzy
msgid "No users found"
msgstr "Ni najdenih uporabnikov"
-#, fuzzy
msgid "Roles:"
-msgstr "Funkcija"
+msgstr "Vloge:"
-#, fuzzy
msgid "Ping timed out"
msgstr "Časovna prekoračitev pinga"
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
"directly."
msgstr ""
"Po neuspehu neposredne povezave ni bilo mogoče najti drugih povezovalnih "
-"metod XMPP.\n"
+"metod XMPP."
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Neveljaven ID za XMPP"
@@ -4118,9 +4107,8 @@ msgstr "Neveljaven ID za XMPP"
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "Neveljaven ID za XMPP. Domena mora biti določena."
-#, fuzzy
msgid "Malformed BOSH URL"
-msgstr "Nepravilno oblikovan povezovalni strežnik BOSH"
+msgstr "Nepravilno oblikovan URL BOSH"
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
@@ -4189,9 +4177,6 @@ msgstr "Registriraj nov račun za %s"
msgid "Change Registration"
msgstr "Spremeni registracijo"
-msgid "Malformed BOSH Connect Server"
-msgstr "Nepravilno oblikovan povezovalni strežnik BOSH"
-
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Napaka pri odregistraciji računa"
@@ -4553,24 +4538,22 @@ msgstr "topic [nova tema]: Oglej si ali spremeni temo."
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;uporabnik&gt; [razlog]: Prepovej uporabnika v sobi."
-#, fuzzy
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
-"affiliate &lt;uporabnik&gt; &lt;lastnik|skrbnik|član|izločenec|nihče&gt;: "
-"Nastavitev uporabnikovega statusa v sobi."
+"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [vzdevek1] [vzdevek2] ...: "
+"Pridobi navezavo uporabnikov ali nastavi navezavo uporabnikov na sobo."
-#, fuzzy
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with an role or set users' role with the room."
msgstr ""
-"role &lt;uporabnik&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: "
-"Nastavitev uporabnikove vloge v sobi."
+"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [vzdevek1] [vzdevek2] ...: "
+"Pridobi uporabnike z vlogo ali nastavi vlogo uporabnikov v sobi."
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
-msgstr "invite &lt;uporabnik&gt; [soba]: Povabite uporabnika v sobo."
+msgstr "invite &lt;uporabnik&gt; [sporočilo]: Povabite uporabnika v sobo."
msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;soba&gt; [geslo]: Pridruži se pomenku na tem strežniku."
@@ -4629,7 +4612,7 @@ msgid "File transfer proxies"
msgstr "Posredovalni strežniki za prenos datotek"
msgid "BOSH URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL BOSH"
#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
@@ -4693,21 +4676,19 @@ msgstr "_Nastavi sobo"
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Sprejmi privzeto"
-#, fuzzy
msgid "No reason"
-msgstr "Ni podanega razloga"
+msgstr "Ni razloga"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
-msgstr "Brcnil vas je %s: (%s)"
+msgstr "Brcnjeni ste bili: (%s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
-msgstr "Brcnil vas je %s (%s)"
+msgstr "Brcnjeni (%s)"
-#, fuzzy
msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
-msgstr "V notranje pasovnem zlogovnem pretoku je prišlo do napake\n"
+msgstr "Pri prenosu v znotraj pasovnem zlogovnem pretoku je prišlo do napake\n"
msgid "Transfer was closed."
msgstr "Prenos je bil zaprt."
@@ -5040,9 +5021,29 @@ msgstr "Drugi stiki"
msgid "Non-IM Contacts"
msgstr "Stiki, s katerimi ne klepetate"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+"%s vam je poslal mežik. <a href='msn-wink://%s'>Kliknite tukaj za "
+"predvajanje</a>"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
+msgstr "%s vam je poslal mežik, ki pa ga ni mogoče shraniti."
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+"%s vam je poslal zvočni posnetek. <a href='audio://%s'>Kliknite tukaj za "
+"predvajanje</a>"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
+msgstr "%s vam je poslal glasovni posnetek, ki pa ga ni mogoče shraniti."
+
+#, c-format
msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
-msgstr "%s vam je poslal povabilo s spletno kamero, kar še ni podprto."
+msgstr "%s vam je poslal glasovno povabilo h klepetu, kar še ni podprto."
msgid "Nudge"
msgstr "Pomežikni"
@@ -5195,6 +5196,29 @@ msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"Za MSN potrebujete podporo SSL, zato morate namestiti podprto knjižnico SSL."
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
+"be a valid email address."
+msgstr ""
+"Ni mogoče dodati prijatelja %s, ker uporabniško ime ni veljavno. Imena so "
+"lahko le veljavni e-poštni naslovi."
+
+msgid "Unable to Add"
+msgstr "Nemogoče dodati"
+
+msgid "Authorization Request Message:"
+msgstr "Sporočilo o zahtevi po pooblastilu:"
+
+msgid "Please authorize me!"
+msgstr "Prosim za pooblastilo!"
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
+#.
+msgid "_OK"
+msgstr "V _redu"
+
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Napaka pri pridobivanju profila"
@@ -5393,13 +5417,14 @@ msgstr "Overjanje Windows Live ID: Neveljaven odziv"
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "Uporabnik %s vam je ravnokar pomežiknil!"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown error (%d): %s"
-msgstr "Neznana napaka (%d)"
+msgstr "Neznana napaka (%d): %s"
msgid "Unable to add user"
msgstr "Ni mogoče dodati uporabnika"
+#. Unknown error!
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "Neznana napaka (%d)"
@@ -5476,25 +5501,21 @@ msgstr ""
"Napaka povezave s strežnika %s:\n"
"%s"
-#, fuzzy
msgid "Our protocol is not supported by the server"
-msgstr "Strežnik ne podpira tega protokola."
+msgstr "Strežnik ne podpira našega protokola"
-#, fuzzy
msgid "Error parsing HTTP"
-msgstr "Napaka pri parsanju HTTP."
+msgstr "Napaka pri razčlenjevanju HTTP"
-#, fuzzy
msgid "You have signed on from another location"
-msgstr "Prijavili ste se z druge lokacije."
+msgstr "Prijavili ste se z drugega mesta"
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Strežniki MSN so trenutno nedostopni. Prosimo počakajte in poskusite znova."
-#, fuzzy
msgid "The MSN servers are going down temporarily"
-msgstr "Strežniki MSN se bodo začasno zaustavili."
+msgstr "Strežniki MSN se bodo začasno zaustavili"
# Data is assumed to be the destination sn
#, c-format
@@ -5525,9 +5546,9 @@ msgstr "Pošljanje piškotka"
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Prejemanje seznama prijateljev"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
-msgstr "%s vam je poslal povabilo s spletno kamero, kar še ni podprto."
+msgstr "%s želi gledati vašo spletno kamero, kar še ni podprto."
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
@@ -5728,14 +5749,14 @@ msgstr "Dodaj stike s strežnika"
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "Napaka protokola, koda %d: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
msgstr ""
-"%s Vaše geslo ima %d znakov, več kot je dovoljenih %d znakov za MySpaceIM. "
-"Skrajšajte svoje geslo na naslovu http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
+"%s Vaše geslo ima %zu znakov, več kot je dovoljenih %d znakov. Skrajšajte "
+"svoje geslo na naslovu http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
"fuseaction=accountSettings.changePassword in poskusite znova."
msgid "Incorrect username or password"
@@ -5831,14 +5852,14 @@ msgstr "Skupno prijateljev"
msgid "Client Version"
msgstr "Različica odjemalca"
-#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
"to set your username."
msgstr ""
-"Obiščite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
-"username in izberite uporabniško ime ter se znova poskusite prijaviti."
+"Pri nastavljanju uporabniškega imena je prišlo do napake. Poskusite znova "
+"ali obiščite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
+"username in nastavite svoje uporabniško ime."
msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "MySpaceIM - Uporabniško ime je na voljo"
@@ -6096,9 +6117,9 @@ msgstr "Uporabnike ni na zvezi ali pa ste zavrnjeni"
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Neznana napaka: 0x%X"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
-msgstr "Prijava ni uspela"
+msgstr "Prijava ni uspela: %s"
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
@@ -6229,7 +6250,6 @@ msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s ni na zvezi in ni sprejel sporočila, ki ste ga pravkar poslali."
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
@@ -6259,9 +6279,8 @@ msgstr "Naslov strežnika"
msgid "Server port"
msgstr "Vrata strežnika"
-#, fuzzy
msgid "Received unexpected response from "
-msgstr "Prejet neveljaven odgovor HTTP strežnika."
+msgstr "Prejet neveljaven odgovor - "
#. username connecting too frequently
msgid ""
@@ -6271,12 +6290,14 @@ msgstr ""
"Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in "
"poskusite ponovno. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dalj."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error requesting "
-msgstr "Napaka pri zahtevanju prijavnega žetona"
+msgstr "Napaka pri zahtevanju - "
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr ""
+"AOL ne dovoljuje, da bi se vaše pojavno ime overjalo prek tega spletnega "
+"mesta"
msgid "Could not join chat room"
msgstr "Pogovorni sobi se ni mogoče pridružiti"
@@ -6284,9 +6305,8 @@ msgstr "Pogovorni sobi se ni mogoče pridružiti"
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "Neveljavno ime sobe"
-#, fuzzy
msgid "Received invalid data on connection with server"
-msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki."
+msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -6333,7 +6353,6 @@ msgstr "Izgubljena povezava z oddaljenim uporabnikom:<br>%s"
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "Pri povezavi z oddaljenim uporabnikom prejeti neveljavni podatki."
-#, fuzzy
msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
msgstr "Povezave z oddaljenim uporabnikom ni mogoče vzpostaviti."
@@ -6535,15 +6554,13 @@ msgstr "Stopnja opozoril"
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Komentar prijatelja"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
-msgstr ""
-"Povezava z overovitvenim strežnikom ni uspela:\n"
-"%s"
+msgstr "Povezava z overovitvenim strežnikom ni uspela: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
-msgstr "Povezava s strežnikom OIM ni uspela."
+msgstr "Povezava s strežnikom BOS ni uspela: %s"
msgid "Username sent"
msgstr "Uporabniško ime poslano"
@@ -6555,7 +6572,7 @@ msgstr "Povezava vzpostavljena, piškotek poslan"
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Dokončujem povezavo"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
@@ -6584,19 +6601,18 @@ msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev"
#. Unregistered username
#. uid is not exist
#. the username does not exist
-#, fuzzy
msgid "Username does not exist"
-msgstr "Uporabnik ne obstaja"
+msgstr "Uporabniško ime ne obstaja"
#. Suspended account
-#, fuzzy
msgid "Your account is currently suspended"
-msgstr "Vaš račun je trenutno zamrznjen."
+msgstr "Vaš račun je trenutno zamrznjen"
#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Storitev AOL neposrednih sporočil je trenuno nedosegljiva."
+#. client too old
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
@@ -6604,17 +6620,15 @@ msgstr ""
"pri %s"
#. IP address connecting too frequently
-#, fuzzy
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
"try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
-"Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in "
-"poskusite ponovno. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dalj."
+"Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte minutko in "
+"poskusite znova. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dlje."
-#, fuzzy
msgid "The SecurID key entered is invalid"
-msgstr "Vnešeni ključ SecurID ni veljaven."
+msgstr "Vnešeni ključ SecurID ni veljaven"
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Vnesite SecurID"
@@ -6622,12 +6636,6 @@ msgstr "Vnesite SecurID"
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Vnesite število s 6 ciframi iz digitalnega prikazovalnika."
-#. *
-#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
-#.
-msgid "_OK"
-msgstr "V _redu"
-
msgid "Password sent"
msgstr "Geslo poslano"
@@ -6637,12 +6645,6 @@ msgstr "Povezave ni mogoče inicializirati"
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Prosim za pooblastilo, da vas smem dodati na svoj seznam prijateljev."
-msgid "Authorization Request Message:"
-msgstr "Sporočilo o zahtevi po pooblastilu:"
-
-msgid "Please authorize me!"
-msgstr "Prosim za pooblastilo!"
-
msgid "No reason given."
msgstr "Ni podanega razloga."
@@ -7001,18 +7003,16 @@ msgstr[3] ""
msgid "Away message too long."
msgstr "Spo_ročilo o odsotnosti:"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Ni mogoče dodati prijatelja %s, ker uporabniško ime ni veljavno. Imena so "
-"lahko veljavni e-poštni naslovi, se morajo začeti s črko, vsebujejo lahko le "
-"črke, številke in presledke, lahko pa so tudi sestavljena iz samih števil."
-
-msgid "Unable to Add"
-msgstr "Nemogoče dodati"
+"lahko veljavni e-poštni naslovi ali pa se morajo začeti s črko, vsebujejo "
+"lahko le črke, številke in presledke, lahko pa so tudi sestavljena iz samih "
+"števil."
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr "Seznama prijateljev ni bilo mogoče pridobiti"
@@ -7028,18 +7028,18 @@ msgstr ""
msgid "Orphans"
msgstr "Sirote"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list. Please remove one and try again."
msgstr ""
"Prijatelja %s ni bilo mogoče dodati, ker imate na seznamu preveč "
-"prijateljev. Prosim odstranite enega in poskusite ponovno."
+"prijateljev. Prosimo, odstranite enega in poskusite ponovno."
msgid "(no name)"
msgstr "(brez imena)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "Iz neznanega razloga prijatelja %s ni mogoče dodati."
@@ -7202,9 +7202,8 @@ msgstr "Išči prijatelja po e-naslovu ..."
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Išči prijatelja po informaciji"
-#, fuzzy
msgid "Use clientLogin"
-msgstr "Uporabnik ni prijavljen"
+msgstr "Uporabi prijavo clientLogin"
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
@@ -7811,7 +7810,6 @@ msgstr "Interval ohranjanja povezave (s)"
msgid "Update interval (seconds)"
msgstr "Interval posodabljanja (s)"
-#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt server reply"
msgstr "Odgovora strežnika ni mogoče dešifrirati"
@@ -7879,9 +7877,8 @@ msgstr "Pridobivanje strežnika"
msgid "Requesting token"
msgstr "Zahtevanje žetona"
-#, fuzzy
msgid "Unable to resolve hostname"
-msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik."
+msgstr "Imena strežnika ni mogoče razločiti"
msgid "Invalid server or port"
msgstr "Neveljaven strežnik ali vrata"
@@ -7934,7 +7931,6 @@ msgstr ""
msgid "QQ Qun Command"
msgstr "Ukaz QQ Qun"
-#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt login reply"
msgstr "Odgovora na prijavo ni mogoče dešifrirati"
@@ -8910,7 +8906,6 @@ msgstr "Nepodprt tip javnega ključa"
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Strežnik je prekinil povezavo"
-#, fuzzy
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "Napaka pri povezovanju s strežnikom SILC"
@@ -8926,7 +8921,6 @@ msgstr ""
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Izvajanje izmenjave ključev"
-#, fuzzy
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti"
@@ -8934,14 +8928,9 @@ msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti"
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Povezovanjes strežnikom SILC"
-#, fuzzy
-msgid "Unable to not load SILC key pair"
-msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti"
-
msgid "Out of memory"
msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
-#, fuzzy
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "Protokola SILC ni mogoče inicializirati"
@@ -9239,9 +9228,8 @@ msgstr "Digitalno podpiši in preveri vsa sporočila"
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Ustvarjanje para ključev SILC ..."
-#, fuzzy
msgid "Unable to create SILC key pair"
-msgstr "Ustvarjanje para ključev SILC ni mogoče\n"
+msgstr "Para ključev SILC ni mogoče ustvariti"
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
@@ -9377,27 +9365,24 @@ msgstr "Napaka: Napačen piškot"
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Napaka: Overovitev ni uspela"
-#, fuzzy
msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
-msgstr "Ni moč začeti povezave odjemalca SILC"
+msgstr "Povezave odjemalca SILC ni mogoče inicializirati"
msgid "John Noname"
msgstr "Janez Neimenovani"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
-msgstr "Ni mogoče naložiti para ključev SILC: %s"
+msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti: %s"
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti povezave"
-#, fuzzy
msgid "Unknown server response"
-msgstr "Neznan odgovor strežnika."
+msgstr "Neznan odgovor strežnika"
-#, fuzzy
msgid "Unable to create listen socket"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti vtičnice"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti vtičnice za poslušanje"
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "Uporabniška imena SIP ne smejo vsebovati presledka ali simbola @"
@@ -9460,9 +9445,8 @@ msgstr "Yahoo-ID ..."
#. *< version
#. * summary
#. * description
-#, fuzzy
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
-msgstr "Vtičnik za protokol Yahoo"
+msgstr "Vtičnik za protokol Yahoo!"
msgid "Pager server"
msgstr "Strežnik pozivnika"
@@ -9491,9 +9475,8 @@ msgstr "Strežnik klepeta Yahoo"
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Vrata klepeta Yahoo"
-#, fuzzy
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
-msgstr "Yahoo-ID ..."
+msgstr "ID za Yahoo JAPAN ..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -9505,9 +9488,8 @@ msgstr "Yahoo-ID ..."
#. *< version
#. * summary
#. * description
-#, fuzzy
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
-msgstr "Vtičnik za protokol Yahoo"
+msgstr "Vtičnik za protokol Yahoo! JAPAN"
msgid "Your SMS was not delivered"
msgstr "Vaš SMS ni bil dostavljen"
@@ -9536,32 +9518,28 @@ msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Dodajanje prijatelja zavrnjeno"
#. Some error in the received stream
-#, fuzzy
msgid "Received invalid data"
-msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki."
+msgstr "Prejeti neveljavni podatki"
#. security lock from too many failed login attempts
-#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
"website may fix this."
msgstr ""
-"Neznana številka napake %d. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to "
-"odpravi."
+"Račun zaklenjen: Preveč neuspelih poskusov prijave. Prijavljanje v spletno "
+"stran Yahoo! lahko to odpravi."
#. indicates a lock of some description
-#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
"this."
msgstr ""
-"Neznana številka napake %d. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to "
-"odpravi."
+"Račun zaklenjen: Razlog ni znan. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko "
+"to odpravi."
#. username or password missing
-#, fuzzy
msgid "Username or password missing"
-msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo"
+msgstr "Manjka uporabniško ime ali geslo"
#, c-format
msgid ""
@@ -9595,13 +9573,12 @@ msgstr ""
"Neznana številka napake %d. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to "
"odpravi."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
-"Ni mogoče dodati prijatelja %s v skupino %s na seznamu strežnikov za račun %"
+"Prijatelja %s ni mogoče dodati v skupino %s na seznamu strežnikov za račun %"
"s."
-#, fuzzy
msgid "Unable to add buddy to server list"
msgstr "Prijatelja ni mogoče dodati ne seznam strežnikov"
@@ -9609,19 +9586,16 @@ msgstr "Prijatelja ni mogoče dodati ne seznam strežnikov"
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ Slišni %s/%s/%s.swf ] %s"
-#, fuzzy
msgid "Received unexpected HTTP response from server"
-msgstr "Prejet neveljaven odgovor HTTP strežnika."
+msgstr "Prejet neveljaven odgovor HTTP s strežnika"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Lost connection with %s: %s"
-msgstr ""
-"Izgubljena povezava s strežnikom %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Izgubljena povezava s strežnikom %s: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
-msgstr "Povezave s strežnikom ni mogoče vzpostaviti"
+msgstr "Povezave s strežnikom %s ni mogoče vzpostaviti: %s"
msgid "Not at Home"
msgstr "Nisem doma"
@@ -9669,7 +9643,7 @@ msgid "Start Doodling"
msgstr "Začni Doodlati"
msgid "Select the ID you want to activate"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite ID, ki ga želite aktivirati"
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "Komu se želite pridružiti v pomenku?"
@@ -9769,11 +9743,8 @@ msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Uporabnikov profil je prazen."
#, c-format
-msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
-msgstr "%s je zavrnil vaše povabilo za pogovor v sobi \"%s\", ker \"%s\"."
-
-msgid "Invitation Rejected"
-msgstr "Povabilo zavrnjeno"
+msgid "%s has declined to join."
+msgstr "%s se ne želi pridružiti."
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Pomenku se ni mogoče pridružiti"
@@ -9825,9 +9796,8 @@ msgstr "Ni mogoče prenesti seznama sob."
msgid "User Rooms"
msgstr "Sobe uporabnikov"
-#, fuzzy
msgid "Connection problem with the YCHT server"
-msgstr "Težava s povezavo s strežnikom YCHT."
+msgstr "Težava s povezavo s strežnikom YCHT"
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
@@ -9963,19 +9933,19 @@ msgid "Exposure"
msgstr "Izpostavljanje"
# Data is assumed to be the destination sn
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
-msgstr "Ni moč razčleniti odziva posredovalnega strežnika HTTP: %s\n"
+msgstr "Ni moč razčleniti odziva posredovalnega strežnika HTTP: %s"
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Napaka pri povezavi na posredovalni strežnik HTTP %d"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
msgstr ""
"Dostop zavrnjen: posredovalni strežnik HTTP ne dovoljuje preusmerjanja vrat %"
-"d."
+"d"
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
@@ -10281,8 +10251,8 @@ msgstr "_Obveščanje o prispeli pošti"
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Za ta račun uporabi to _ikono prijatelja:"
-msgid "_Advanced"
-msgstr "N_apredno"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Nap_redno"
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Uporabi nastavitve posredovalnih strežnikov GNOME"
@@ -10344,8 +10314,8 @@ msgstr "_Osnovno"
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "_Ustvari ta nov račun na strežniku"
-msgid "_Proxy"
-msgstr "_Posredovalni strežnik"
+msgid "P_roxy"
+msgstr "Posre_dovalni strežnik"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočen"
@@ -10396,9 +10366,8 @@ msgstr ""
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "Prosimo, posodobite potrebna polja."
-#, fuzzy
msgid "A_ccount"
-msgstr "Ra_čun:"
+msgstr "Ra_čun"
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
@@ -10441,11 +10410,9 @@ msgstr "Dodaj &opozorilo prijatelju ..."
msgid "View _Log"
msgstr "Pokaži _dnevnik"
-#, fuzzy
msgid "Hide When Offline"
msgstr "Skrij, če nepovezan"
-#, fuzzy
msgid "Show When Offline"
msgstr "Pokaži, če nepovezan"
@@ -10855,111 +10822,98 @@ msgstr "/Prijatelji/Razvrsti prijatelje"
msgid "Background Color"
msgstr "Barva ozadja"
-#, fuzzy
msgid "The background color for the buddy list"
-msgstr "Skupina je bila dodana na vaš seznam prijateljev."
+msgstr "Barva ozadja seznama prijateljev"
-#, fuzzy
msgid "Layout"
-msgstr "laoško"
+msgstr "Postavitev"
msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
-msgstr ""
+msgstr "Postavitev ikon, imen in stanj na seznamu prijateljev"
#. Group
-#, fuzzy
msgid "Expanded Background Color"
-msgstr "Barva ozadja"
+msgstr "Barva razširjenega ozadja"
msgid "The background color of an expanded group"
-msgstr ""
+msgstr "Barva ozadja razpostrte skupine"
-#, fuzzy
msgid "Expanded Text"
-msgstr "_Razširi"
+msgstr "Razširjeno besedilo"
msgid "The text information for when a group is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Besedilna informacija, ko je skupina razpostrta"
-#, fuzzy
msgid "Collapsed Background Color"
-msgstr "Nastavi barvo ozadja"
+msgstr "Barva strnjenega ozadja"
msgid "The background color of a collapsed group"
-msgstr ""
+msgstr "Barva ozadja strnjene skupine"
-#, fuzzy
msgid "Collapsed Text"
-msgstr "_Strni"
+msgstr "Strnjeno besedilo"
msgid "The text information for when a group is collapsed"
-msgstr ""
+msgstr "Besedilna informacija, ko je skupina strnjena"
#. Buddy
-#, fuzzy
msgid "Contact/Chat Background Color"
-msgstr "Nastavi barvo ozadja"
+msgstr "Barva ozadja stika/klepeta"
msgid "The background color of a contact or chat"
-msgstr ""
+msgstr "Barva ozadja stika ali klepeta"
-#, fuzzy
msgid "Contact Text"
-msgstr "Besedilo za bližnjico"
+msgstr "Besedilo za stik"
msgid "The text information for when a contact is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Besedilna informacija, ko je stik razpostrt"
-#, fuzzy
msgid "On-line Text"
-msgstr "Prisoten"
+msgstr "Besedilo ob prisotnosti"
msgid "The text information for when a buddy is online"
-msgstr ""
+msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj povezan"
-#, fuzzy
msgid "Away Text"
-msgstr "Odsoten"
+msgstr "Besedilo ob odsotnosti"
msgid "The text information for when a buddy is away"
-msgstr ""
+msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nepovezan"
-#, fuzzy
msgid "Off-line Text"
-msgstr "Brez povezave"
+msgstr "Besedilo ob nepovezanosti"
msgid "The text information for when a buddy is off-line"
-msgstr ""
+msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nepovezan"
-#, fuzzy
msgid "Idle Text"
-msgstr "Besedilo razpoloženja"
+msgstr "Besedilo ob nedejavnosti"
msgid "The text information for when a buddy is idle"
-msgstr ""
+msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nedejaven"
-#, fuzzy
msgid "Message Text"
-msgstr "Sporočilo poslano"
+msgstr "Besedilo sporočila"
msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
-msgstr ""
+msgstr "Besedilna informacija, ko ima prijatelj neprebrano sporočilo"
msgid "Message (Nick Said) Text"
-msgstr ""
+msgstr "Besedilo sporočila (je rekel vzdevek)"
msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nick"
msgstr ""
+"Besedilna informacija, ko je v pomenku neprebrano sporočilo, ki omenja vaš "
+"vzdevek"
-#, fuzzy
msgid "The text information for a buddy's status"
-msgstr "Spremeni podatke za uporabika %s"
+msgstr "Besedilni podatki o stanju uporabika"
-#, fuzzy
msgid "Type the host name for this certificate."
-msgstr "Vnesite ime gostitelja, kateremu je namenjeno to digitalno potrdilo."
+msgstr "Vnesite ime gostitelja za to digitalno potrdilo."
#. Widget creation function
msgid "SSL Servers"
@@ -11007,7 +10961,6 @@ msgstr "Prezri"
msgid "Get Away Message"
msgstr "Sporočilo o odsotnosti"
-#, fuzzy
msgid "Last Said"
msgstr "Nazadnje rečeno"
@@ -11458,9 +11411,8 @@ msgstr "hindujsko"
msgid "Hungarian"
msgstr "madžarsko"
-#, fuzzy
msgid "Armenian"
-msgstr "romunsko"
+msgstr "armensko"
msgid "Indonesian"
msgstr "indonezijsko"
@@ -11559,7 +11511,7 @@ msgid "Swedish"
msgstr "švedsko"
msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgstr "svahili"
msgid "Tamil"
msgstr "tamilsko"
@@ -11871,14 +11823,6 @@ msgstr "_Počisti dokončane prenose"
msgid "File transfer _details"
msgstr "Po_drobnosti o prenosu"
-#. Pause button
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Premor"
-
-#. Resume button
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Nadaljuj"
-
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Prilepi kot navadno be_sedilo"
@@ -11897,9 +11841,8 @@ msgstr "Barva za risanje povezav."
msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "Barva obiskane povezave"
-#, fuzzy
msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
-msgstr "Barva za izpis hiperpovezav, ki ste jih že obiskali (ali aktivirali)."
+msgstr "Barva za izpis hiperpovezav, ko ste jih že obiskali (ali aktivirali)."
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Barva presvetljene povezave"
@@ -11935,21 +11878,18 @@ msgstr "Barva izrisa imena na sporočilo dejanja."
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr "Ime barve sporočila dejanja za šepetano sporočilo"
-#, fuzzy
msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
-msgstr "Barva izrisa imena na sporočilo dejanja."
+msgstr "Barva izrisa imena za šepetano sporočilo dejanja."
msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr "Barva imena šepetanega sporočila"
-#, fuzzy
msgid "Color to draw the name of a whispered message."
-msgstr "Barva izrisa imena na sporočilo dejanja."
+msgstr "Barva izrisa imena za šepetano sporočilo."
msgid "Typing notification color"
msgstr "Barva obvestila o tipkanju"
-#, fuzzy
msgid "The color to use for the typing notification"
msgstr "Barva pisave za obvestilo o tipkanju"
@@ -12537,17 +12477,14 @@ msgstr "Poslal je sporočilo"
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "Neznano ... Poročajte o tem!"
-#, fuzzy
msgid "Theme failed to unpack."
-msgstr "Teme smejčkov ni mogoče razpakirati."
+msgstr "Teme ni mogoče razpakirati."
-#, fuzzy
msgid "Theme failed to load."
-msgstr "Teme smejčkov ni mogoče razpakirati."
+msgstr "Tema se ni naložila."
-#, fuzzy
msgid "Theme failed to copy."
-msgstr "Teme smejčkov ni mogoče razpakirati."
+msgstr "Teme ni mogoče kopirati."
msgid "Install Theme"
msgstr "Namesti temo"
@@ -12582,9 +12519,8 @@ msgstr "_Pokaži sistemsko ikono na pladnju:"
msgid "On unread messages"
msgstr "ob neprebranih sporočilih"
-#, fuzzy
msgid "Conversation Window"
-msgstr "Pogovorna okna"
+msgstr "Okno pogovora"
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "Skrij nove po_govore IM:"
@@ -12687,9 +12623,9 @@ msgstr "Konfiguracijskega programa brskalnika ni mogoče zagnati."
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Primer: stunserver.org</span>"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
-msgstr "_Samozaznaj naslov IP"
+msgstr "Uporabi _samozaznani naslov IP: %s"
msgid "Public _IP:"
msgstr "Javni _IP:"
@@ -13091,9 +13027,8 @@ msgstr "Besedilo za bližnjico"
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "Upravitelj smejčkov po meri"
-#, fuzzy
msgid "Select Buddy Icon"
-msgstr "Izberi prijatelja"
+msgstr "Izberite ikono prijatelja"
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "Kliknite, če želite za ta račun spremeniti ikono prijatelja."
@@ -13177,7 +13112,6 @@ msgstr ""
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Ni mogoče poslati zaganjalnika"
-#, fuzzy
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
@@ -13225,9 +13159,21 @@ msgstr "_Kopiraj lokacijo povezave"
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopiraj naslov e-pošte"
+msgid "_Open File"
+msgstr "_Odpri datoteko"
+
+msgid "Open _Containing Directory"
+msgstr "Odpri v_sebujočo mapo"
+
msgid "Save File"
msgstr "Shrani datoteko"
+msgid "_Play Sound"
+msgstr "_Predvajaj zvok"
+
+msgid "_Save File"
+msgstr "_Shrani datoteko"
+
msgid "Select color"
msgstr "Izberite barvo"
@@ -13252,6 +13198,9 @@ msgstr "_Dodaj ..."
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Odpri pošto"
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Premor"
+
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
@@ -13315,78 +13264,65 @@ msgstr "Vtičnik za napovedovanje dosegljivosti stika."
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr "Prikaže statistične podatke o dostopnosti vašega prijatelja"
-#, fuzzy
msgid "Server name request"
-msgstr "Naslov strežnika"
+msgstr "Zahteva po imenu strežnika"
-#, fuzzy
msgid "Enter an XMPP Server"
-msgstr "Vnesite konferenčni strežnik"
+msgstr "Vnesite strežnik XMPP"
-#, fuzzy
msgid "Select an XMPP server to query"
-msgstr "Izberite konferenčni strežnik za pogovor"
+msgstr "Izberite strežnik XMPP za poizvedbo"
-#, fuzzy
msgid "Find Services"
-msgstr "Storitve na zvezi"
+msgstr "Najdi storitve"
-#, fuzzy
msgid "Add to Buddy List"
-msgstr "Pošlji seznam prijateljev"
+msgstr "Dodaj na seznam prijateljev"
-#, fuzzy
msgid "Gateway"
-msgstr "postane odsoten"
+msgstr "Prehod"
-#, fuzzy
msgid "Directory"
-msgstr "Mapa dnevnika"
+msgstr "Imenik"
-#, fuzzy
msgid "PubSub Collection"
-msgstr "Izbira zvoka"
+msgstr "Zbirka PubSub"
-#, fuzzy
msgid "PubSub Leaf"
-msgstr "Storitev PubSub"
+msgstr "List PubSub"
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
-msgstr "Opis"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Opis:</b> "
#. Create the window.
-#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
-msgstr "Podatki iskanja storitev"
+msgstr "Odkrivanje storitev"
-#, fuzzy
msgid "_Browse"
-msgstr "_Brskalnik:"
+msgstr "Pre_brskaj"
-#, fuzzy
msgid "Server does not exist"
-msgstr "Uporabnik ne obstaja"
+msgstr "Strežnik ne obstaja"
-#, fuzzy
msgid "Server does not support service discovery"
-msgstr "Strežnik ne podpira blokiranja"
+msgstr "Strežnik ne podpira odkrivanja storitev"
-#, fuzzy
msgid "XMPP Service Discovery"
-msgstr "Podatki iskanja storitev"
+msgstr "Odkrivanje storitev XMPP"
msgid "Allows browsing and registering services."
-msgstr ""
+msgstr "Dovoljuje brskanje in registracijo storitev."
-#, fuzzy
msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""
-"Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP."
+"Ta vtičnik je uporaben za registriranje z opuščenimi prenosi ali drugimi "
+"storitvami XMPP."
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Prijatelj je nedejaven"
@@ -13775,12 +13711,11 @@ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Vtičnik za glasbeno sporočanje - za skupinsko skladanje."
#. * summary
-#, fuzzy
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr ""
-"Vtičnik za glasbeno sporočanje omogoča več uporabnikom hkratno sodelovanju "
+"Vtičnik za glasbeno sporočanje omogoča več uporabnikom hkratno sodelovanje "
"pri glasbenem ustvarjanju kompozicije v resničnem času."
#. ---------- "Notify For" ----------
@@ -13907,7 +13842,6 @@ msgstr "Barva obiskane povezave"
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "Ime barve poudarjenih sporočil"
-#, fuzzy
msgid "Typing Notification Color"
msgstr "Barva obvestila o tipkanju"
@@ -13940,23 +13874,20 @@ msgstr "Pisava vmesnika GTK+"
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "Tema bližnjic besedila GTK+"
-#, fuzzy
msgid "Disable Typing Notification Text"
-msgstr "Omogoči obveščanje o tipkanju"
+msgstr "Onemogoči obveščanje o tipkanju"
-#, fuzzy
msgid "GTK+ Theme Control Settings"
-msgstr "Nadzor teme Pidgin GTK+ v Pidginu"
+msgstr "Nadzorne nastavitve teme GTK+"
-#, fuzzy
msgid "Colors"
-msgstr "Zapri"
+msgstr "Barve"
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Razno"
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Datotečna orodja Gtkrc"
@@ -14041,13 +13972,12 @@ msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr "Gumb Pošlji okna pogovora"
#. *< summary
-#, fuzzy
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr ""
"Doda gumb Pošlji v vnosno območje pogovornega okna. Namenjeno za primere, ko "
-"fizična tipkovnica ni prisotna."
+"tipkovnica ni fizično prisotna."
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Popravek dvojnikov"
@@ -14100,94 +14030,81 @@ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Zamenja besedilo v odhodnih sporočilih po uporabniško določenih pravilih."
-#, fuzzy
msgid "Just logged in"
-msgstr "Neprijavljen"
+msgstr "Ravnokar prijavljen"
-#, fuzzy
msgid "Just logged out"
-msgstr "Neprijavljen"
+msgstr "Ravnokar odjavljen"
msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""
+"Ikona stika/\n"
+"Ikona neznane osebe"
-#, fuzzy
msgid "Icon for Chat"
-msgstr "Pridruži se pomenku"
+msgstr "Ikona pomenka"
-#, fuzzy
msgid "Ignored"
-msgstr "Prezri"
+msgstr "Prezrt"
-#, fuzzy
msgid "Founder"
-msgstr "glasneje"
+msgstr "Ustanovitelj"
-#, fuzzy
+#. A user in a chat room who has special privileges.
msgid "Operator"
-msgstr "Opera"
+msgstr "Operater"
+#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
+#. that an operator has.
msgid "Half Operator"
-msgstr ""
+msgstr "Pol-operater"
-#, fuzzy
msgid "Authorization dialog"
-msgstr "Pooblastilo odobreno"
+msgstr "Pogovorno okno overjanja"
-#, fuzzy
msgid "Error dialog"
-msgstr "Napaka"
+msgstr "Pogovorno okno napake"
-#, fuzzy
msgid "Information dialog"
-msgstr "Podatki"
+msgstr "Informativno pogovorno okno"
msgid "Mail dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Poštno pogovorno okno"
-#, fuzzy
msgid "Question dialog"
-msgstr "Pogovorno okno zahteve"
+msgstr "Vprašalno pogovorno okno"
-#, fuzzy
msgid "Warning dialog"
-msgstr "Stopnja opozoril"
+msgstr "Opozorilno pogovorno okno"
msgid "What kind of dialog is this?"
-msgstr ""
+msgstr "Kakšne vrste pogovorno okno je to?"
-#, fuzzy
msgid "Status Icons"
-msgstr "Stanje za %s"
+msgstr "Ikone stanja"
-#, fuzzy
msgid "Chatroom Emblems"
-msgstr "Razpored tipk sobe pomenkov"
+msgstr "Emblemi sobe pomenkov"
-#, fuzzy
msgid "Dialog Icons"
-msgstr "Spremeni ikono"
+msgstr "Ikone pogovora"
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
-msgstr "Nadzor teme Pidgin GTK+ v Pidginu"
+msgstr "Urejevalnik tem ikon Pidgin"
-#, fuzzy
msgid "Contact"
-msgstr "Podatki o stiku"
+msgstr "Stik"
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
-msgstr "Tema seznama prijateljev"
+msgstr "Urejevalnik tem seznama prijateljev Pidgin"
-#, fuzzy
msgid "Edit Buddylist Theme"
-msgstr "Tema seznama prijateljev"
+msgstr "Uredi temo seznama prijateljev"
msgid "Edit Icon Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Uredi temo ikon"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -14196,16 +14113,14 @@ msgstr ""
#. *< priority
#. *< id
#. * description
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Theme Editor"
-msgstr "Nadzor teme Pidgin GTK+ v Pidginu"
+msgstr "Urejevalnik tem Pidgin"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Theme Editor."
-msgstr "Nadzor teme Pidgin GTK+ v Pidginu"
+msgstr "Urejevalnik tem Pidgin."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -14374,11 +14289,10 @@ msgstr "Možnosti Pidgin za okolje Windows"
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Nastavitve, specifične za %s v okolju Windows."
-#, fuzzy
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr ""
-"Ponuja nastavitve, specifične za %s v okolju Windows, kot je sidranje "
+"Ponuja nastavitve, specifične za Pidgin v okolju Windows, kot je sidranje "
"seznama prijateljev."
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
@@ -14419,6 +14333,22 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr ""
"Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP."
+#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
+#~ msgstr "Nepravilno oblikovan povezovalni strežnik BOSH"
+
+#~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
+#~ msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
+#~ msgstr "%s je zavrnil vaše povabilo za pogovor v sobi \"%s\", ker \"%s\"."
+
+#~ msgid "Invitation Rejected"
+#~ msgstr "Povabilo zavrnjeno"
+
+#~ msgid "_Resume"
+#~ msgstr "_Nadaljuj"
+
#~ msgid "Cannot open socket"
#~ msgstr "Vtičnice ni mogoče odpreti"
@@ -14453,12 +14383,132 @@ msgstr ""
#~ msgid "Write error"
#~ msgstr "Napaka pri pisanju"
+#~ msgid "Read Error"
+#~ msgstr "Napaka pri branju"
+
+#~ msgid "Failed to connect to server."
+#~ msgstr "Povezava na strežnik neuspešna."
+
+#~ msgid "Read buffer full (2)"
+#~ msgstr "Bralni predpomnilnik je poln (2)"
+
+#~ msgid "Unparseable message"
+#~ msgstr "Sporočila ni mogoče razčleniti"
+
+#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
+#~ msgstr "Povezava z gostiteljem ni uspela: %s (%d)"
+
+#~ msgid "Login failed (%s)."
+#~ msgstr "Prijava spodletela (%s)."
+
+#~ msgid "Unable to connect to server."
+#~ msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
+#~ msgstr "Ker ste se prijavili na drugi delovni postaji, ste bili odjavljeni."
+
+#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
+#~ msgstr "Napaka. Podpora SSL ni nameščena."
+
+#~ msgid "Incorrect password."
+#~ msgstr "Neveljavno geslo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not connect to BOS server:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Povezava na strežnik BOS ni uspela:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. Preverite %s za posodobitve."
+
+#~ msgid "Could Not Connect"
+#~ msgstr "Povezava ni uspela"
+
+#~ msgid "Could not decrypt server reply"
+#~ msgstr "Odgovora strežnika ni mogoče dešifrirati"
+
+#~ msgid "Invalid username."
+#~ msgstr "Neveljavno uporabniško ime."
+
+#~ msgid "Connection lost"
+#~ msgstr "Povezava izgubljena"
+
+#~ msgid "Couldn't resolve host"
+#~ msgstr "Gostitelja ni mogoče razbrati"
+
+#~ msgid "Connection closed (writing)"
+#~ msgstr "Povezava zaprta (pisanje)"
+
+#~ msgid "Connection reset"
+#~ msgstr "Povezava ponovno nastavljena"
+
+#~ msgid "Error reading from socket: %s"
+#~ msgstr "Napaka pri branju iz vtičnice: %s"
+
+#~ msgid "Unable to connect to host"
+#~ msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik."
+
+#~ msgid "Could not write"
+#~ msgstr "Ni mogoče pisati"
+
+#~ msgid "Could not connect"
+#~ msgstr "Povezava ni uspela"
+
+#~ msgid "Could not create listen socket"
+#~ msgstr "Vtičnice ni bilo mogoče ustvariti"
+
+#~ msgid "Could not resolve hostname"
+#~ msgstr "Imena strežnika ni mogoče razločiti"
+
+#~ msgid "Incorrect Password"
+#~ msgstr "Nepravilno geslo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not establish a connection with %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Povezave s strežnikom %s ni mogoče vzpostaviti:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Yahoo Japan"
+#~ msgstr "Yahoo Japonska"
+
+#~ msgid "Japan Pager server"
+#~ msgstr "Japonski strežnik pozivnika"
+
+#~ msgid "Japan file transfer server"
+#~ msgstr "Japonski strežnik prenosa datotek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lost connection with server\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izgubljena povezava s strežnikom\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not resolve host name"
+#~ msgstr "Imena strežnika ni možno razločiti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
+#~ "was found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povezava z %s ni uspela: strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo, vendar "
+#~ "podpore za TLS/SSL ni mogoče najti."
+
+#~ msgid "_Proxy"
+#~ msgstr "_Posredovalni strežnik"
+
+#~ msgid "Conversation Window Hiding"
+#~ msgstr "Skrivanje okna pogovora"
+
#~ msgid "Last Activity"
#~ msgstr "Zadnja dejavnost"
-#~ msgid "Service Discovery Info"
-#~ msgstr "Podatki iskanja storitev"
-
#~ msgid "Service Discovery Items"
#~ msgstr "Elementi razpoznave storitev"
@@ -14477,9 +14527,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
#~ msgstr "Improvizirani ukazi"
-#~ msgid "PubSub Service"
-#~ msgstr "Storitev PubSub"
-
#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
#~ msgstr "Bajtni tokovi SOCKS5"
@@ -14597,127 +14644,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Hop Check"
#~ msgstr "Preveri hop"
-#~ msgid "Read Error"
-#~ msgstr "Napaka pri branju"
-
-#~ msgid "Failed to connect to server."
-#~ msgstr "Povezava na strežnik neuspešna."
-
-#~ msgid "Read buffer full (2)"
-#~ msgstr "Bralni predpomnilnik je poln (2)"
-
-#~ msgid "Unparseable message"
-#~ msgstr "Sporočila ni mogoče razčleniti"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
-#~ msgstr "Povezava z gostiteljem ni uspela: %s (%d)"
-
-#~ msgid "Login failed (%s)."
-#~ msgstr "Prijava spodletela (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to connect to server."
-#~ msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
-#~ msgstr "Ker ste se prijavili na drugi delovni postaji, ste bili odjavljeni."
-
-#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
-#~ msgstr "Napaka. Podpora SSL ni nameščena."
-
-#~ msgid "Incorrect password."
-#~ msgstr "Neveljavno geslo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not connect to BOS server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Povezava na strežnik BOS ni uspela:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. Preverite %s za posodobitve."
-
-#~ msgid "Could Not Connect"
-#~ msgstr "Povezava ni uspela"
-
-#~ msgid "Could not decrypt server reply"
-#~ msgstr "Odgovora strežnika ni mogoče dešifrirati"
-
-#~ msgid "Invalid username."
-#~ msgstr "Neveljavno uporabniško ime."
-
-#~ msgid "Connection lost"
-#~ msgstr "Povezava izgubljena"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve host"
-#~ msgstr "Gostitelja ni mogoče razbrati"
-
-#~ msgid "Connection closed (writing)"
-#~ msgstr "Povezava zaprta (pisanje)"
-
-#~ msgid "Connection reset"
-#~ msgstr "Povezava ponovno nastavljena"
-
-#~ msgid "Error reading from socket: %s"
-#~ msgstr "Napaka pri branju iz vtičnice: %s"
-
-#~ msgid "Unable to connect to host"
-#~ msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik."
-
-#~ msgid "Could not write"
-#~ msgstr "Ni mogoče pisati"
-
-#~ msgid "Could not connect"
-#~ msgstr "Povezava ni uspela"
-
-#~ msgid "Could not create listen socket"
-#~ msgstr "Vtičnice ni bilo mogoče ustvariti"
-
-#~ msgid "Could not resolve hostname"
-#~ msgstr "Imena strežnika ni mogoče razločiti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Incorrect Password"
-#~ msgstr "Neveljavno geslo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not establish a connection with %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Povezave s strežnikom %s ni mogoče vzpostaviti:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Yahoo Japan"
-#~ msgstr "Yahoo Japonska"
-
-#~ msgid "Japan Pager server"
-#~ msgstr "Japonski strežnik pozivnika"
-
-#~ msgid "Japan file transfer server"
-#~ msgstr "Japonski strežnik prenosa datotek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection with server\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izgubljena povezava s strežnikom\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not resolve host name"
-#~ msgstr "Imena strežnika ni možno razločiti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
-#~ "was found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povezava z %s ni uspela: strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo, vendar "
-#~ "podpore za TLS/SSL ni mogoče najti."
-
-#~ msgid "Conversation Window Hiding"
-#~ msgstr "Skrivanje okna pogovora"
-
#~ msgid "Activate which ID?"
#~ msgstr "Kateri ID naj bo aktiviran?"