diff options
author | Pidgin Translators <translators@pidgin.im> | 2017-03-09 18:58:26 -0600 |
---|---|---|
committer | Pidgin Translators <translators@pidgin.im> | 2017-03-09 18:58:26 -0600 |
commit | 6766e7c7b6264468f8e4a6d9afc5456da60d8175 (patch) | |
tree | 00c5d0d146062135582996c7ec50ecf94593f3d1 /po/tr.po | |
parent | a9f3ecbf68446d45b8f5d781c4ec67e2e4e122a8 (diff) | |
download | pidgin-6766e7c7b6264468f8e4a6d9afc5456da60d8175.tar.gz |
Clean changed translations
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 4142 |
1 files changed, 1979 insertions, 2163 deletions
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:17-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:57-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:59+0000\n" "Last-Translator: Mehmet <mehmet337402@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" @@ -66,7 +66,6 @@ msgstr "" "Lütfen taşıma işini araştırarak kendiniz yapın. Lütfen bu hatayı http://" "developer.pidgin.im adresine bildirin." -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Hata" @@ -240,7 +239,6 @@ msgstr "Lütfen kişi bilgilerini girin." msgid "Chats" msgstr "Sohbetler" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "İsim" @@ -350,11 +348,9 @@ msgstr "Etiketi Değiştir" msgid "View Log" msgstr "Kayıtları Göster" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Takma ad" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Boşta" @@ -793,7 +789,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Kalan" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Durum" @@ -1041,8 +1036,9 @@ msgstr "Yeni Kişi Uyarıcı" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Kişi Uyarıcıyı Düzenle" -msgid "Pounce Who" -msgstr "Kimi Uyarsın" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "Uyarılacak Kişi" #. Account: msgid "Account:" @@ -1287,7 +1283,8 @@ msgstr "GStreamer başlatılırken hata oluştu." msgid "(default)" msgstr "(öntanımlı)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "Ses Dosyasını Seç ..." msgid "Sound Preferences" @@ -1370,21 +1367,12 @@ msgstr "Durumu Sil" msgid "Saved Statuses" msgstr "Kaydedilmiş Durumlar" -#. title msgid "Title" msgstr "Başlık" msgid "Type" msgstr "Tip" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "İleti" @@ -1416,11 +1404,13 @@ msgstr "İleti:" msgid "Edit Status" msgstr "Durumu Düzenle" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Farklı hesaplar için farklı durumlar kullan" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "Farklı hesaplar için _farklı durumlar kullan" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "Kaydet & Kullan" msgid "Certificates" @@ -1550,7 +1540,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "Yukarıdaki için TinyURL: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Lütfen TinyURL bir kısa URL oluştururken bekleyin ..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1565,15 +1556,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL eklentisi" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" -"URL(ler) ile bir ileti aldığınızda, daha kolay kopyalamak için TinyURL " -"kullanın" msgid "Online" msgstr "Çevrimiçi" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Çevrimdışı" @@ -1821,7 +1809,6 @@ msgstr "(kendinden imzalanmış)" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "Sağlayıcının Sertifikasını Göster" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Kayıt Hatası" @@ -1837,7 +1824,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s çıkış yaptı" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen Hata" @@ -1968,23 +1954,6 @@ msgstr "\"irc\" adresleri için yakalayıcı" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Bu komut etkinleştirilirse \"irc\" adreslerini açmak için kullanılır." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Belirtilen komut \"msnim\" adreslerini yakalayabiliyor mu" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"\"komut\" içerisinde belirtilen komut kısayolu \"msnim\" adreslerini " -"yakalayabiliyorsa doğru." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "\"msnim\" adresleri için yakalayıcı" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Bu komut etkinleştirilirse \"msnim\" adreslerini açmak için kullanılır." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Belirtilen komut \"sip\" adreslerini yakalayabiliyor mu" @@ -2017,23 +1986,6 @@ msgstr "\"xmpp\" adresleri için yakalayıcı" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Bu komut etkinleştirilirse \"xmpp\" adreslerini açmak için kullanılır." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Belirtilen komut \"ymsgr\" adreslerini yakalayabiliyor mu" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"\"komut\" içerisinde belirtilen komut kısayolu \"ymsgr\" adreslerini " -"yakalayabiliyorsa doğru." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "\"ymsgr\" adresleri için yakalayıcı" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Bu komut etkinleştirilirse \"ymsgr\" adreslerini açmak için kullanılır." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Bağlantı sağlanamadı: %s" @@ -2860,9 +2812,10 @@ msgstr "Ruhsal Durum" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Gelen sohbetler için ruhsal durum" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Diğer kullanıcılar sizinle mesajlaşmaya başladığında konuşma penceresinin " "gözükmesini sağlar. Bu eklenti AIM, ICQ, XMPP, Sametime ve Yahoo! için " @@ -3082,9 +3035,10 @@ msgstr "" "ActiveTCL kurulumu bulunamadı. TCL eklentilerini kullanmak istiyorsanız, " "http://www.activestate.com sitesinden ActiveTCL yükleyin.\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Apple's \"Bonjour for Windows\" aracı bulunamadı, daha fazla bilgi için " "http://d.pidgin.im/BonjourWindows adresine bakınız." @@ -3102,7 +3056,6 @@ msgstr "Ad" msgid "Last name" msgstr "Soyad" -#. email msgid "Email" msgstr "E-Posta" @@ -3189,14 +3142,12 @@ msgstr "Şehir" msgid "Year of birth" msgstr "Doğum Yılı" -#. gender msgid "Gender" msgstr "Cinsiyet" msgid "Male or female" msgstr "Bay veya Bayan" -#. 0 msgid "Male" msgstr " Bay" @@ -3234,22 +3185,16 @@ msgstr "Kişi için bir sohbet seçin : %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Sohbete ekle..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Çevrimiçi" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Konuşkan" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Rahatsız Etme" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Uzakta" @@ -3257,8 +3202,6 @@ msgstr "Uzakta" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "İsim" @@ -3283,9 +3226,6 @@ msgstr "Arama kirterlerinize uyan bir kullanıcı bulunamadı." msgid "Unable to read from socket" msgstr "Soketten okunamıyor" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "Bağlandı" @@ -3298,7 +3238,6 @@ msgstr "Sohbete ekle" msgid "Chat _name:" msgstr "Sohbet _adı:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Bağlanılıyor" @@ -4074,8 +4013,6 @@ msgstr "İşi" msgid "Role" msgstr "Rol" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Doğum Günü" @@ -4169,7 +4106,6 @@ msgstr "Çıkış Yap" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "Soyad" @@ -4431,7 +4367,6 @@ msgstr "Hiçbiri (bekletiliyor)" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Üyelik" @@ -4447,12 +4382,6 @@ msgstr "Durum Adı" msgid "Mood Comment" msgstr "Durum Yorumu" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Sanatçı Ayarı" @@ -4697,8 +4626,6 @@ msgstr "" "Titreşim gönderilemiyor, %s desteklemiyor ya da şu anda titreşim almak " "istemiyor." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Arama" @@ -4829,8 +4756,6 @@ msgstr "Şifrelenmemiş sistemlerden gelen düzyazılara (plain text) izin ver." msgid "Connect port" msgstr "Bağlantı portu" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "Bağlantı sunucusu" @@ -4841,8 +4766,9 @@ msgstr "Dosya aktarma vekil sunucuları" msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH URL" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Özel gülücükleri göster" @@ -4930,7 +4856,6 @@ msgstr "Bilinmeyen Hata" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "%s dosyası gönderilemedi, kullanıcı dosya aktarımlarını desteklemiyor" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "Dosya Gönderimi Başarısız" @@ -5228,1628 +5153,6 @@ msgstr "Eylemler" msgid "Select an action" msgstr "Bir eylem seçin" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "\"%s\" eklenemiyor." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "Kişi ekleme hatası" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "Belirtilen kullanıcı adı mevcut değil." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "Mesaj ayrıştırılamıyor" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Sözdizimi hatası (muhtemelen bir istemci hatası)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "Geçersiz e-posta adresi" - -msgid "User does not exist" -msgstr "Kullanıcı mevcut değil" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "Fully qualified domain name (FQDN) yok" - -msgid "Already logged in" -msgstr "Zaten çevrimiçi" - -msgid "Invalid username" -msgstr "Geçersiz kullanıcı adı" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "Geçersiz arkadaşlık ismi" - -msgid "List full" -msgstr "Tümünü listele" - -msgid "Already there" -msgstr "Zaten orada" - -msgid "Not on list" -msgstr "Listede değil" - -msgid "User is offline" -msgstr "Kullanıcı çevrimdışı" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "Zaten modda" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "Zaten karşı listede" - -msgid "Too many groups" -msgstr "Çok fazla grup" - -msgid "Invalid group" -msgstr "Geçersiz grup" - -msgid "User not in group" -msgstr "Kişi grupta değil" - -msgid "Group name too long" -msgstr "Grup adı çok uzun" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "Sıfır grup silinemez" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "Bir kişi, henüz bulunmayan bir gruba eklenilmeye çalışıldı" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "Santral başarısız oldu" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "Uyarı aktarımı başarısız oldu" - -msgid "Required fields missing" -msgstr "Gerekli alanlar eksik" - -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "FND a çok fazla vuru" - -msgid "Not logged in" -msgstr "Oturum açılmamış" - -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışı" - -msgid "Database server error" -msgstr "Veritabanı sunucusu hatası" - -msgid "Command disabled" -msgstr "Komut pasifleştirildi" - -msgid "File operation error" -msgstr "Dosya işlemi hatası" - -msgid "Memory allocation error" -msgstr "Bellek ayırma hatası" - -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "Yanlış CHL değeri sunucuya yollandı" - -msgid "Server busy" -msgstr "Sunucu meşgul" - -msgid "Server unavailable" -msgstr "Sunucu geçersiz" - -msgid "Peer notification server down" -msgstr "Peer bildirim sunucusu çalışmıyor" - -msgid "Database connect error" -msgstr "Veritabanı bağlantı hatası" - -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "Sunucu kapanıyor (terkedilmiş gemi)" - -msgid "Error creating connection" -msgstr "Bağlantı oluşturma hatası" - -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "CVR parametrelerinden biri veya hepsi bilinmiyor veya izin verilmiyor" - -msgid "Unable to write" -msgstr "Yazılamıyor" - -msgid "Session overload" -msgstr "Oturuma aşırı yüklendi" - -msgid "User is too active" -msgstr "Kullanıcı çok aktif" - -msgid "Too many sessions" -msgstr "Çok fazla oturum" - -msgid "Passport not verified" -msgstr "Passport onaylanmadı" - -msgid "Bad friend file" -msgstr "Kötü arkadaş dosyası" - -msgid "Not expected" -msgstr "Beklenmeyen" - -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "Arkadaşlık adı çpk çabuk değiştiriliyor" - -msgid "Server too busy" -msgstr "Sunucu çok yoğun" - -msgid "Authentication failed" -msgstr "Kimlik denetimi başarısız" - -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "Çevrim dışıyken izin verilmiyor" - -msgid "Not accepting new users" -msgstr "Yeni kullanıcı kabul edilmiyor" - -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Ebeveyn izinsiz Çocuk Passport hesabı" - -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Passport hesabı henüz doğrulanmadı" - -msgid "Passport account suspended" -msgstr "Kimlik hesabı dondurulmuş." - -msgid "Bad ticket" -msgstr "Kötü bilet" - -#, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Bilinmeyen Hata Kodu %d" - -#, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "MSN Hatası: %s\n" - -#, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Arkadaş listesi eşitleme sorunu %s (%s)" - -#, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" -msgstr "" -"%s yerel listede \"%s\" grubu içinde ama sunucu listesinde değil. Bu " -"arkadaşı eklemek istiyor musunuz?" - -#, c-format -msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" -msgstr "" -"%s yerel listede ama sunucu listesinde değil. Bu arkadaşın eklenmesini " -"istiyor musunuz?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "Diğer Kişiler" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Hazır mesajlaşma dışı bağlantılar" - -#, c-format -msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" -msgstr "" -"%s bir göz kırpması gönderdi. <a href='msn-wink://%s'>Oynatmak için burayı " -"tıklayın</a>" - -#, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "%s bir göz kırpma yolladı, fakat kaydedilemedi." - -#, c-format -msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" -msgstr "" -"%s bir ses klibi yolladı. <a href='audio://%s'>Çalmak için buraya tıklayın</" -"a>" - -#, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s bir ses klibi yolladı, fakat kaydedilemedi." - -#, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s sesli sohbet daveti yolladı, fakat sesli sohbet henüz desteklenmiyor." - -msgid "Nudge" -msgstr "Uyarı" - -#, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s sizi dürttü!" - -#, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "%s Uyarılıyor..." - -msgid "Email Address..." -msgstr "E-Posta Adresi..." - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "Yeni MSN arkadaşlık isminiz çok uzun." - -#, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "%s için arkadaşlık adı oluştur" - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Arkadaşlık Adını Ayarla" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Bu isim MSN arkadaşlarınıza görünen isminizdir." - -msgid "This Location" -msgstr "Bu Konum" - -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "Bu konumu tanımlayan bir isimdir" - -msgid "Other Locations" -msgstr "Diğer Konumlar" - -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "Buradan diğer konumlardaki oturumlarınızı kapatabilirsiniz" - -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "Herhangi bir yerden oturum açmış değilsiniz." - -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "Birden fazla yerde oturum açmaya izin verilsin mi?" - -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "" -"Aynı anda birden fazla yerde oturum açmaya izin vermek istiyor musunuz?" - -msgid "Allow" -msgstr "İzin ver" - -msgid "Disallow" -msgstr "İzin verme" - -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Ev telefon numaranızı ayarlayın." - -msgid "Set your work phone number." -msgstr "İş telefon numaranızı ayarlayın." - -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Mobil telefon numaranızı ayarlayın." - -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "MSN Mobil Sayfalarına izin verilsin mi ?" - -msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -msgstr "" -"Arkadaş listenizdeki kişilere,MSN Mobile sayfalarını sizin cep telefonunuza " -"veya başka bir hareketli aygıtınıza göndermelerine izin vermek istiyor " -"musunuz?" - -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "%s için Engellenmiş Metin" - -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "Bu hesap için engellenmiş metin yok." - -#, c-format -msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" -msgstr "MSN sunucuları şu anda müteakip düzgün anlatımları engelliyor:<br/>%s" - -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Bu hesap etkinleştirilmiş bir e-postaya sahip değil." - -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Bir SMS gönder." - -msgid "Page" -msgstr "Sayfa" - -msgid "Playing a game" -msgstr "Oyunda" - -msgid "Working" -msgstr "Çalışıyor" - -msgid "Has you" -msgstr "Listesinde var mısınız?" - -msgid "Home Phone Number" -msgstr "Ev Telefonu Numarası" - -msgid "Work Phone Number" -msgstr "İş Telefonu Numarası" - -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Cep Telefonu Numarası" - -msgid "Be Right Back" -msgstr "Hemen Dönecek" - -msgid "Busy" -msgstr "Meşgul" - -msgid "On the Phone" -msgstr "Telefonda" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "Yemekte" - -msgid "Game Title" -msgstr "Oyun Başlığı" - -msgid "Office Title" -msgstr "Ofis Ünvanı" - -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Arkadaşlık İsmi Ayarla..." - -msgid "View Locations..." -msgstr "Konumları Görüntüle..." - -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Ev Telefonu Numarası Ayarla..." - -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "İş Telefonu Numarası Ayarla..." - -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Cep Telefonu Numarası Ayarla..." - -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "Mobil Aygıtları Etkinleştir/Pasifleştir" - -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Birden Fazla Yerde Oturum Açmaya İzin ver/İzin verme.." - -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Mobil Sayfalarına İzin Ver/Reddet" - -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "Engellenmiş Metni Görüntüle..." - -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Hotmail Gelen Kutusunu Aç" - -msgid "Send to Mobile" -msgstr "Cebine Gönder" - -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -msgstr "" -"MSN için SSL desteği gereklidir. Lütfen geçerli bir SSL kütüphanesi yükleyin." - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." -msgstr "" -"%s adlı kişi eklenemiyor; çünkü kullanıcı adı geçersiz. Kullanıcı adları " -"geçerli e-posta adresleri olmalıdır." - -msgid "Unable to Add" -msgstr "Eklenemedi" - -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "Profil alınırken hata" - -msgid "General" -msgstr "Genel" - -msgid "Age" -msgstr "Yaş" - -msgid "Occupation" -msgstr "Meslek" - -msgid "Location" -msgstr "Konum" - -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Hobiler ve İlgi Alanları" - -msgid "A Little About Me" -msgstr "Benim Hakkımda Birkaç Şey" - -msgid "Social" -msgstr "Sosyal" - -msgid "Marital Status" -msgstr "Medeni Hali" - -msgid "Interests" -msgstr "İlgiler" - -msgid "Pets" -msgstr "Evcil hayvanlar" - -msgid "Hometown" -msgstr "Memleket" - -msgid "Places Lived" -msgstr "yaşadığı Yerler" - -msgid "Fashion" -msgstr "Moda" - -msgid "Humor" -msgstr "Mizah" - -msgid "Music" -msgstr "Müzik" - -msgid "Favorite Quote" -msgstr "En Sevdiği Söz" - -msgid "Contact Info" -msgstr "Bağlantı Bilgileri" - -msgid "Personal" -msgstr "Kişisel" - -msgid "Significant Other" -msgstr "Önemli Diğerleri" - -msgid "Home Phone" -msgstr "Ev Telefonu" - -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Ev Telefonu2" - -msgid "Home Address" -msgstr "Ev Adresi" - -msgid "Personal Mobile" -msgstr "Kişisel Cep Telefonu" - -msgid "Home Fax" -msgstr "Ev Faksı" - -msgid "Personal Email" -msgstr "Kişisel E-posta" - -msgid "Personal IM" -msgstr "Kişisel Anında Mesajlaşma Adresi" - -msgid "Anniversary" -msgstr "Yıldönümü" - -#. Business -msgid "Work" -msgstr "İş" - -msgid "Company" -msgstr "Şirket" - -msgid "Department" -msgstr "Departman" - -msgid "Profession" -msgstr "Uzmanlık" - -msgid "Work Phone" -msgstr "İş Telefonu" - -msgid "Work Phone 2" -msgstr "İş Telefonu2" - -msgid "Work Address" -msgstr "İş Adresi" - -msgid "Work Mobile" -msgstr "İş Cep Telefonu" - -msgid "Work Pager" -msgstr "İş Çağrı Cihazı" - -msgid "Work Fax" -msgstr "İş Faksı" - -msgid "Work Email" -msgstr "İş E-Postası" - -msgid "Work IM" -msgstr "İş Anında Mesajlaşma Adresi" - -msgid "Start Date" -msgstr "Başlama Tarihi" - -msgid "Favorite Things" -msgstr "Sevdiği Şeyler" - -msgid "Last Updated" -msgstr "Son Güncelleme" - -msgid "Homepage" -msgstr "Anasayfa" - -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "Kullanıcı genel bir profil oluşturmamış." - -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"MSN kulllanıcının profilini bulamıyor. Bu durumda kullanıcı mevcut değildir, " -"ya da genel bir profil oluşturmamıştır." - -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "" -"Kullanıcı profilinde herhangi bir bilgi bulunamadı. Kullanıcı büyük " -"ihtimalle mevcut değil." - -msgid "View web profile" -msgstr "Web profiline bak" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Windows Live Messenger Protokolü Eklentisi" - -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "HTTP Metodunu Kullan" - -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "HTTP Yöntem Sunucusu" - -msgid "Show custom smileys" -msgstr "Özel gülenyüzleri göster" - -msgid "Allow direct connections" -msgstr "Doğrudan bağlantılara izin ver" - -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "Birden fazla yerde oturum açmaya izin verin" - -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge : kullanıcıların sizi farketmesi için dürtme uyarısı" - -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Windows Live ID Kimlik Doğrulaması: Bağlanılamadı" - -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Windows Live ID kimlik denetimi:Geçersiz yanıt" - -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Bu kullanıcılar adres defterinizde yok" - -#, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Bilinmeyen hata (%d): %s" - -msgid "Unable to add user" -msgstr "Kullanıcı eklenemedi" - -#. Unknown error! -#, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Bilinmeyen hata (%d)" - -msgid "Unable to remove user" -msgstr "Kullanıcı kaldırılamıyor" - -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "Cep iletisi gönderilemedi çünkü çok uzun." - -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "İleti gönderilemedi çünkü bilinmeyen bir hata oluştu." - -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"MSN sunucusu bakım için %d dakika sonra kapanacaktır. Otomatik olarak " -"çevrimdışı olacağınızdan yazışmalarınızı bitirmenizi öneririz.\n" -"\n" -"Bakım tamamlandığında tekrar başarıyla oturum açabileceksiniz." -msgstr[1] "" -"MSN sunucusu bakım için %d dakika sonra kapanacaktır. Otomatik olarak " -"çevrimdışı olacağınızdan yazışmalarınızı bitirmenizi öneririz.\n" -"\n" -"Bakım tamamlandığında tekrar başarıyla oturum açabileceksiniz." - -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" -"İleti gönderilemedi çünkü sistem kullanılamaz. Bu genellikle kullanıcı " -"engellendiğinde ya da mevcut olmadığında meydana gelir." - -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "İleti gönderilemedi çünkü iletiler çok hızlı gönderilmeye çalışılıyor." - -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "İleti gönderilemedi çünkü bilinmeyen bir kodlama hatası meydana geldi." - -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "İleti gönderilemedi çünkü bilinmeyen bir hata meydana geldi." - -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" -"%s (İleti alımında bir hata oluştu. Kodlama %s'den UTF-8'e dönüştürülemedi.)" - -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Bu ileti alınırken bir hata oluştu. Karakter kümesi %s, geçerli bir " -"UTF-8 değil.)" - -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Bu ileti alınırken bir hata oluştu. Karakter kümesi eksik, geçerli bir " -"UTF-8 değil.)" - -msgid "Writing error" -msgstr "Yazma hatası" - -msgid "Reading error" -msgstr "Okuma hatası" - -#, c-format -msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" -msgstr "" -"%s sunucusuna bağlanma hatası:\n" -"%s" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "İletişim kuralımız sunucu tarafından desteklenmiyor" - -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "HTTP ayrıştırma hatası" - -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Başka bir konumdan giriş yaptınız" - -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -msgstr "" -"MSN sunucular geçici olarak servis dışıdır. Lütfen bekleyin ve tekrar " -"deneyin." - -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "MSN sunucuları geçici olarak hizmet dışı" - -#, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Doğruluk kanıtlanamıyor: %s" - -#, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "MSN arkadaş listeniz geçici olarak erişilemez durumda: %s" - -msgid "Handshaking" -msgstr "El Sıkışma" - -msgid "Transferring" -msgstr "Aktarılıyor" - -msgid "Starting authentication" -msgstr "Kimlik denetleniyor" - -msgid "Getting cookie" -msgstr "Çerez alınıyor" - -msgid "Sending cookie" -msgstr "Çerez gönderiliyor" - -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Liste alınıyor" - -#, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -msgstr "" -"%s kameranızı görüntülemeyi talep ediyor, fakat bu istek henüz " -"desteklenmiyor." - -#, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -msgstr "" -"%s sizi kamerasını görüntülemeye davet ediyor, fakat bu davet henüz " -"desteklenmiyor." - -msgid "Away From Computer" -msgstr "Bilgisayardan Uzakta" - -msgid "On The Phone" -msgstr "Telefonda" - -msgid "Out To Lunch" -msgstr "Yemekte" - -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bir zaman aşımı meydana geldi:" - -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "" -"İleti gönderilmemiş olabilir çünkü görünmez iken yollamaya izin verilmiyor:" - -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü kullanıcı çevrimdışı:" - -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bir bağlantı hatası oluştu:" - -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü çok çabuk gönderdik:" - -msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" -msgstr "" -"İleti gönderilemedi çünkü sunucu ile bir oturum kurulamadı. Muhtemelen bir " -"sunucu sorunu var, birkaç dakika içinde yeniden deneyin:" - -msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü santralle bir problem oluştu:" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bilinmeyen bir hata meydana geldi:" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Kişi adres defterinden silinsin mi?" - -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Bu kişiyi adres defterinizden de silmek ister misiniz?" - -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "Belirlenmiş kullanıcı adı geçersiz." - -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "Girdiğiniz Görünüm Adı geçersiz." - -msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -msgstr "Girdiğiniz doğum günü geçersiz. Doğru biçim şöyledir: 'YYYY-AA-GG'." - -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "Profil Güncelleme Hatası" - -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "Profil" - -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "Profil bilgileriniz alınamadı. Lütfen yeniden deneyin." - -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "Görüntü Adı" - -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "Hakkımda" - -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "Nerede Yaşadığım" - -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "İlişki Durumu" - -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "Cep Telefonu Numarası" - -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "Aranabilir" - -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "Önerilebilir" - -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "MXit profilini güncelle" - -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "Girdiğiniz PIN geçersiz." - -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "Girdiğiniz PIN geçersiz uzunlukta [4-10]." - -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "PIN geçersiz. Yalnızca [0-9] aralığındaki rakamlardan oluşmalıdır." - -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "Girdiğiniz iki PIN birbirini tutmuyor." - -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "PIN güncelleme hatası" - -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" - -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "PIN'i Doğrula" - -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "PIN'i değiştir" - -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "MXit PIN değiştirme" - -msgid "View Splash" -msgstr "Açılış Görünümü" - -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "Şu an kullanılabilir açılış ekranı yok" - -msgid "About" -msgstr "Hakkında" - -msgid "Search for user" -msgstr "Kullanıcı ara" - -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "MXit kişisi ara" - -msgid "Type search information" -msgstr "Arama bilgisi girin" - -msgid "_Search" -msgstr "_Ara" - -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "Profili Değiştir" - -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "PIN değiştir" - -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "Önerilen arkadaşlar..." - -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "Kişileri ara..." - -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "Açılış Görünümü..." - -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "Hakkında..." - -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "Göndermeye çalıştığınız dosya çok büyük!" - -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "Yerel dosyaya erişilemiyor" - -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "Dosya kaydedilemedi" - -msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." -msgstr "" -"MXit HTTP sunucusuna bağlanılamıyor. Lütfen sunucu ayarlarınızı denetleyin." - -msgid "Logging In..." -msgstr "Giriş Yapılıyor..." - -msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -msgstr "MXit sunucusuna bağlanılamıyor. Lütfen sunucu ayarlarınızı denetleyin." - -msgid "Connecting..." -msgstr "Bağlanıyor..." - -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "Yazdığınız Görünüm Adı çok kısa." - -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "Girdiğiniz PIN geçersiz uzunlukta [7-10]." - -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "MXit Kimliği" - -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Yeni MXit Hesabını Kaydet" - -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Lütfen aşağıdaki alanları doldurun:" - -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "MXit WAP sitesiyle bağlantı kurulamadı. Lütfen yeniden deneyin." - -#. wapserver error -#. server could not find the user -msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "MXit şu anda talebi işleme alamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." - -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "Güvenlik kodunu yanlış girdiniz. Lütfen daha sonra yeniden deneyin." - -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "Oturumunuzun süresi doldu. Lütfen daha sonra yeniden deneyin." - -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "Geçersiz bir ülke seçildi. Lütfen yeniden deneyin." - -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "Girdiğiniz MXit Kimliği kaydedilmemiş. Lütfen önce kaydolun." - -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "Girdiğiniz MXit zaten kayıtlı. Lütfen başkasını seçin." - -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "İç hata. Lütfen yeniden deneyin." - -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "Güvenlik kodunu girmediniz" - -msgid "Security Code" -msgstr "Güvenlik Kodu" - -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "Güvenlik Kodunu Girin" - -msgid "Your Country" -msgstr "Ülkeniz" - -msgid "Your Language" -msgstr "Diliniz" - -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "MXit Kimlik Doğrulaması" - -msgid "MXit account validation" -msgstr "MXit hesap onaylaması" - -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Kullanıcı Bilgisi Alınıyor..." - -msgid "was kicked" -msgstr "atıldı" - -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Bu MultiMX'ten atıldınız." - -msgid "_Room Name:" -msgstr "_Oda Adı:" - -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "Davet edildiniz" - -msgid "Loading menu..." -msgstr "Menü yükleniyor..." - -msgid "Status Message" -msgstr "Durum İletisi" - -msgid "Rejection Message" -msgstr "Ret İletisi" - -msgid "No profile available" -msgstr "Kullanılabilir profil yok" - -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "Bu kişinin bir profili yok." - -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "MXit Kimliğiniz..." - -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "Yeniden Davet Et" - -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "WAP Sunucusu" - -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "HTTP yoluyla bağlan" - -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "Açılış ekranı açılır penceresini etkinleştir" - -msgid "Don't want to say" -msgstr "Söylemek istemiyor" - -msgid "Single" -msgstr "Bekar" - -msgid "In a relationship" -msgstr "İlişkisi var" - -msgid "Engaged" -msgstr "Nişanlı" - -msgid "Married" -msgstr "Evli" - -msgid "It's complicated" -msgstr "Karmaşık" - -msgid "Widowed" -msgstr "Boşanmış" - -msgid "Separated" -msgstr "Ayrı" - -msgid "Divorced" -msgstr "Boşanmış" - -msgid "Last Online" -msgstr "En son çevirimiçi zamanı" - -msgid "Invite Message" -msgstr "Davet Mesajı" - -msgid "No results" -msgstr "Sonuç yok" - -msgid "No contacts found." -msgstr "Kişi bulunamadı" - -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "Kullanıcı Kimliği" - -msgid "Where I live" -msgstr "Yaşadığım yer" - -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "%i arkadaş öneriniz var." -msgstr[1] "%i arkadaş öneriniz var." - -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "Aramanızla ilgili %i kişi bulundu." -msgstr[1] "Aramanızla ilgili %i kişi bulundu." - -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "MXit ile bağlantı kesildi. Lütfen yeniden bağlanın." - -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "İleti gönderme Hatası" - -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "İsteğiniz şu anda işlenemedi" - -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "MXit sunucusundan bir yanıt beklenirken zaman aşımı" - -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Başarıyla Oturum Açıldı..." - -#, c-format -msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -msgstr "%s size şifreli bir ileti gönderdi, fakat bu istemci desteklenmiyor." - -msgid "Message Error" -msgstr "İleti Hatası" - -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgstr "Kodu çözülemeyen şifrelenmiş bir ileti alındı." - -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "" -"Belirtilen protokol kullanılarak yeniden yönlendirme gerçekleştirilemedi" - -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "Dahili bir MXit sunucu hatası oluştu." - -#, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Oturum açma hatası: %s (%i)" - -#, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Oturum kapatma hatası: %s (%i)" - -msgid "Contact Error" -msgstr "Bağlantı Hatası" - -msgid "Message Sending Error" -msgstr "İleti Gönderme Hatası" - -msgid "Status Error" -msgstr "Durum Hatası" - -msgid "Mood Error" -msgstr "Durum Hatası" - -msgid "Invitation Error" -msgstr "Davet Hatası" - -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Kişi Silme Hatası" - -msgid "Subscription Error" -msgstr "Abone Olma Hatası" - -msgid "Contact Update Error" -msgstr "Bağlantı Güncelleme Hatası" - -msgid "File Transfer Error" -msgstr "Dosya Aktarım Hatası" - -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "MultiMx odası oluşturulamıyor" - -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "MultiMx Davet Hatası" - -msgid "Profile Error" -msgstr "Profil Hatası" - -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "MXit'ten geçersiz bir paket alındı." - -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x01)" - -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x02)" - -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x03)" - -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x04)" - -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x05)" - -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x06)" - -msgid "In Love" -msgstr "Aşık" - -msgid "Pending" -msgstr "Bekliyor" - -msgid "Invited" -msgstr "Davet Edildi" - -msgid "Rejected" -msgstr "Reddedildi" - -msgid "Deleted" -msgstr "Silindi" - -msgid "MXit Advertising" -msgstr "MXit Tanıtımı" - -msgid "More Information" -msgstr "Daha Fazla Bilgi" - -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Böyle bir kullanıcı yok: %s" - -msgid "User lookup" -msgstr "Kullanıcı arama" - -msgid "Reading challenge" -msgstr "Meydan okuma" - -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "Sunucudan beklenmeyen cevap uzunluğu" - -msgid "Logging in" -msgstr "Giriş yapılıyor" - -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - Ayarlı Kullanıcı Adı Yok" - -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "MySpace kullanıcı adına sahip olmadığınız görünüyor." - -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "Birini şimdi ayarlamak ister misiniz? (Not: BU DEĞİŞTİRLEMEZ)" - -msgid "Lost connection with server" -msgstr "Sunucu ile bağlantı kesildi" - -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "Yeni e-posta iletisi" - -msgid "New blog comments" -msgstr "Yeni günlük yorumları" - -msgid "New profile comments" -msgstr "Yeni profil yorumları" - -msgid "New friend requests!" -msgstr "Yeni arkadaşlık isteği!" - -msgid "New picture comments" -msgstr "Yeni resim yorumları" - -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" - -msgid "IM Friends" -msgstr "Hızlı Mesajlaşma Arkadaşları" - -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"%d arkadaş sunucudan eklendi veya güncellendi (sunucu tarafındaki " -"arkadaşları dahi içeriyor)" -msgstr[1] "" -"%d arkadaş sunucudan eklendi veya güncellendi (sunucu tarafındaki " -"arkadaşları dahi içeriyor)" - -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Sunucudan kişileri ekle" - -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "Protokol hatası, kod: %d: %s" - -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" -"%s parolanız %zu karakterdir, olması gereken azami %d karakterden daha " -"fazladır. Lütfen parolanızı şu adreste kısaltın http://profileedit.myspace." -"com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword ve tekrar deneyin." - -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parola" - -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "MySpaceIM Hatası" - -msgid "Invalid input condition" -msgstr "Geçersiz girdi durumu" - -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Kişi eklenemedi" - -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "'addbuddy' komutu başarısız oldu." - -msgid "persist command failed" -msgstr "üstelenen komut başarısız oldu" - -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Kişi silinemedi" - -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "'delbuddy' komutu başarısız oldu" - -msgid "blocklist command failed" -msgstr "engelleme listesi komutu başarısız" - -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Kayıp Şifre" - -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "RC4 şifresi bulunamadı" - -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"RC4 desteği ile libpurple yükseltmesini yapın (>= 2.0.1). MySpaceIM " -"eklentisi yüklenmeyecek." - -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "MySpace.com adresinden yeni arkadaşlar ekle" - -msgid "Importing friends failed" -msgstr "Arkadaşları içeri aktarma işlemi başarısız oldu" - -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "Kişi bul..." - -msgid "Change IM name..." -msgstr "Hızlı Mesajlaşma adını değiştir..." - -msgid "myim URL handler" -msgstr "myim adres yakalayıcı" - -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "Bu myim adresini açmak için uygun MySpaceIM hesabı bulunamadı." - -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "Uygun MySpaceIM hesabını etkinleştirip tekrar deneyin." - -msgid "Show display name in status text" -msgstr "Durum metninde görünen ismi göster" - -msgid "Show headline in status text" -msgstr "Durum metninde başlığı göster" - -msgid "Send emoticons" -msgstr "Duygu simgeleri gönder" - -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "Ekran Çözünürlüğü (her inç için nokta)" - -msgid "Base font size (points)" -msgstr "Temel yazıtipi boyutu (pt)" - -msgid "User" -msgstr "Kullanıcı" - -msgid "Headline" -msgstr "Manşet" - -msgid "Song" -msgstr "Şarkı" - -msgid "Total Friends" -msgstr "Toplam Arkadaşlar" - -msgid "Client Version" -msgstr "İstemci Sürümü" - -msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." -msgstr "" -"Kullanıcı adı ayarlamayı denerken bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin ya " -"da kullanıcı adınızı ayarlamak için http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" -"fuseaction=profile.username bağlantısını ziyaret edin." - -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - Kullanıcı Adı Uygun" - -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "Bu kullanıcı adı uygun. Bunu kullanmak ister misiniz?" - -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "BİR KERE AYARLANMIŞ, BU DEĞİŞTİRİLEMEZ!" - -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - Lütfen Bir Kullanıcı Adı Belirtin" - -msgid "This username is unavailable." -msgstr "Bu kullanıcı adı uygun değil." - -msgid "Please try another username:" -msgstr "Lütfen başka bir kullanıcı adı deneyin:" - -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "Kullanıcı adı ayarlanmadı" - -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "Lütfen kullanılırlığının denetimi için bir kullanıcı adı girin." - -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "Çarp" - -#, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s size çarptı!" - -#, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "Çarpılıyor %s..." - -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "Vur" - -#, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s size vurdu!" - -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "Vuruluyor %s..." - -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "Ateşle" - -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s sizi ateşledi!" - -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "Ateşleniyor %s..." - -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "Öp" - -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s sizi öptü!" - -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "Öpülüyor %s..." - -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "Kucakla" - -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s sizi kucakladı!" - -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "%s Kucaklanıyor..." - -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "Tokatla" - -#, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s sizi tokatladı!" - -#, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "Tokatlanıyor %s..." - -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "Pandikle" - -#, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s size pandik attı!" - -#, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "Pandikleniyor %s..." - -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "Beşlik Çak" - -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s size bir beşlik çaktı!" - -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "Beşlik çakılıyor %s..." - -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "Eşek Şakası" - -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s size eşek şakası yaptı!" - -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "Eşek şakası yapılıyor %s..." - -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "Ahududu" - -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s sizi ahududuladı!" - -#, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "%s Ahududulanıyor..." - msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Zorunlu parametreler geçerli sayılmadı" @@ -6901,6 +5204,9 @@ msgstr "Kendinizi ekleyemezsiniz" msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Ana arşiv yanlış yapılandırılmış." +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parola" + msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "Girdiğiniz kullanıcı adınının sunucusu tanınamadı" @@ -7021,6 +5327,12 @@ msgstr "Sunucuyla iletişimde kurulurken hata oluştu. Bağlantı kapatılıyor. msgid "Telephone Number" msgstr "Telefon Numarası" +msgid "Location" +msgstr "Konum" + +msgid "Department" +msgstr "Departman" + msgid "Personal Title" msgstr "Başlık" @@ -7069,6 +5381,9 @@ msgstr "" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Yazışmaya katılmak istiyor musunuz?" +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "Başka bir konumdan giriş yaptınız" + #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." @@ -7084,6 +5399,9 @@ msgstr "" msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Bu konferans kapandı. Artık iletiler gönderilmeyecek." +msgid "Busy" +msgstr "Meşgul" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -7188,6 +5506,9 @@ msgstr "Geçersiz sohbet odası adı" msgid "Invalid error" msgstr "Geçersiz hata" +msgid "Not logged in" +msgstr "Oturum açılmamış" + msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "Ebeveyn denetimleri nedeniyle anlık ileti alınamıyor" @@ -7323,12 +5644,23 @@ msgstr "Müzik dinliyor" msgid "Studying" msgstr "Çalışıyor" +msgid "Working" +msgstr "Çalışıyor" + msgid "In the restroom" msgstr "Dinlenme odasında" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Sunucu ile bağlantı sırasında geçersiz veri alındı" +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "MXit sunucusundan bir yanıt beklenirken zaman aşımı" + +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "Kimlik denetleniyor" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -7459,6 +5791,14 @@ msgstr "" "Hesap ayarlarınızda şifreleme gerektir ibaresini kullanmışsınız, fakat " "şifreleme sisteminiz tarafından desteklenmiyor." +#, fuzzy +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" +"Hesap ayarlarınızda şifreleme gerektir ibaresini kullanmışsınız, fakat " +"şifreleme sisteminiz tarafından desteklenmiyor." + #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" @@ -7475,7 +5815,6 @@ msgid "Received authorization" msgstr "İzin alındı." #. Unregistered username -#. the username does not exist msgid "Username does not exist" msgstr "Kullanıcı adı mevcut değil" @@ -7791,6 +6130,9 @@ msgstr "" "geçerli bir eposta adresi olmalı, veya bir harf ile başlamalı ve sadece " "harfler, rakamlar ve boşluklar içermeli, veya sadece rakamlar içermeli." +msgid "Unable to Add" +msgstr "Eklenemedi" + msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "Kişi listesi alınamadı" @@ -7941,6 +6283,9 @@ msgstr "E-Posta adresiyle bir arkadaş ara" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "Aradığınız arkadaşın e-posta adresini yazın." +msgid "_Search" +msgstr "_Ara" + msgid "Set User Info (web)..." msgstr "Kullanıcı Bilgisi Ayarla (ağ)" @@ -7977,9 +6322,20 @@ msgstr "İzin Bekleyen Kişileri Göster" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "E-Posta Adresine Göre Kişi Ara..." -msgid "Use clientLogin" +#, fuzzy +msgid "clientLogin" msgstr "clientLogin Kullan" +msgid "Kerberos" +msgstr "" + +msgid "MD5-based" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "Kimlik denetimi başarısız" + msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" @@ -8103,6 +6459,9 @@ msgstr "%s kullanıcı bilgisi mevcut değil." msgid "Mobile Phone" msgstr "Cep Telefonu" +msgid "Age" +msgstr "Yaş" + msgid "Personal Web Page" msgstr "Kişisel Web Sayfası" @@ -8111,12 +6470,21 @@ msgstr "Kişisel Web Sayfası" msgid "Additional Information" msgstr "Ek Bilgi" +msgid "Home Address" +msgstr "Ev Adresi" + msgid "Zip Code" msgstr "Posta Kodu" +msgid "Work Address" +msgstr "İş Adresi" + msgid "Work Information" msgstr "İş Bilgileri" +msgid "Company" +msgstr "Şirket" + msgid "Division" msgstr "Bölüm" @@ -8135,6 +6503,12 @@ msgstr "Üye olduğu süre:" msgid "Capabilities" msgstr "Yetenekler" +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +msgid "View web profile" +msgstr "Web profiline bak" + msgid "Invalid SNAC" msgstr "Geçersiz SNAC" @@ -8430,6 +6804,9 @@ msgstr "" "'%s' tanıtıcısı Sametime topluluğunuzdaki kullanıcılarla eşleşmiyor. Bu " "giriş arkadaş listenizden kaldırıldı." +msgid "Unable to add user" +msgstr "Kullanıcı eklenemedi" + #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" @@ -8715,6 +7092,9 @@ msgstr "Hiperaktif" msgid "Robot" msgstr "Robot" +msgid "In Love" +msgstr "Aşık" + msgid "User Modes" msgstr "Kullanıcı Modları" @@ -9001,6 +7381,9 @@ msgstr "Şirket" msgid "Unit" msgstr "Ünite" +msgid "Homepage" +msgstr "Anasayfa" + msgid "Note" msgstr "Not" @@ -9176,6 +7559,9 @@ msgstr "SILC Sunucusuna bağlanma hatası" msgid "Key Exchange failed" msgstr "Anahtar Değişimi yapılamadı" +msgid "Authentication failed" +msgstr "Kimlik denetimi başarısız" + msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" @@ -9686,423 +8072,6 @@ msgstr "Kullanıcı Kimliğini Doğrula" msgid "Auth Domain" msgstr "Makine Kimliğini Doğrula" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join <oda>: Yahoo'daki bir sohbet odasına katıl" - -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: Yahoo ağındaki kanalları listele" - -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Kullanıcı ile Doodle oturumu başlatma isteği" - -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Yahoo Kimliği..." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo! İletişim Kuralı Eklentisi" - -msgid "Pager port" -msgstr "Çağrı cihazı portu" - -msgid "File transfer server" -msgstr "Dosya aktarım sunucusu" - -msgid "File transfer port" -msgstr "Dosya aktarım portu" - -msgid "Chat room locale" -msgstr "Sohbet Odası Yereli" - -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Konferans ve sohbet odası davetlerini yok say" - -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "HTTP ve HTTPS bağlantıları için hesap vekil sunucusunu kullan" - -msgid "Chat room list URL" -msgstr "Sohbet Odası Listesi URL" - -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Yahoo JAPON Kimliği..." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo! JAPON İletişim Kuralı Eklentisi" - -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "%s sizi henüz desteklenmeyen görüntülü konuşmaya davet etti." - -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "SMS iletilmedi" - -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "Yahoo! mesajınız yollanamadı." - -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "Yahoo! sistem mesajı %s için:" - -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "İzin reddetme iletisi:" - -#, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." -msgstr "" -"%s onları listenize ekleme isteğinizi (geçmişe dönük olarak) müteakip " -"sebepten dolayı reddetti: %s." - -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "%s onları listenize ekleme isteğinizi (geçmişe dönük olarak) reddetti." - -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "Kişi ekleme reddedildi" - -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "Geçersiz veri alındı" - -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" -"Hesap kilitlendi: Çok fazla hatalı giriş denemesi. Yahoo! web sayfasına " -"giriş yapmanız bunu düzeltebilir." - -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" -"Hesap kilitlendi: Sebep bilinmiyor. Yahoo! web sayfasına giriş yapmanız bunu " -"düzeltebilir." - -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" -"Hesap kilitlendi: Çok sık giriş yaptınız. Yeniden bağlanmayı denemeden önce " -"birkaç dakika bekleyiniz. Yahoo! web sayfasına giriş yapmanız yardımcı " -"olabilir." - -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "Kullanıcı adı ya da parola eksik" - -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"Yahoo sunucusu tanımlanamayan bir kimlik denetimi yöntemi kullanımı istedi. " -"Yahoo'da başarıyla oturum açamayabilirsiniz. Güncellemeler için %s " -"denetleyin." - -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Yahoo! Kimlik Denetimi Başarısız" - -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"%s kullanıcısını yoksaymaya çalışıyorsunuz, ama kullanıcı şu anda sizin " -"listenizde. \"Evet\"e tıkladığınız takdirde bu kullanıcı listenizden " -"silinecek ve yok sayılacaktır." - -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Kişiyi yoksay?" - -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parola" - -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." -msgstr "" -"Çok fazla hatalı giriş denemesi nedeniyle hesabınız kilitlendi. Lütfen " -"Yahoo! web sayfasına giriş yapmayı deneyiniz." - -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "Bilinmeyen hata 52. Tekrar bağlanarak bunu çözebilirsiniz." - -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"Hata 1013: Girmiş olduğunuz kullanıcı adı geçersiz. Yahoo! kullanıcı " -"kimliğiniz yerine eposta adresinizi yazmanız bu sorunun en bilinen nedenidir." - -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" -"Bilinmeyen hata numarası %d. Yahoo! sitesinde oturum açmak belki bu durumu " -"düzeltebilir." - -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "%s kişisi, sunucu listesine %s grubuna %s hesabında eklenemedi." - -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Sunucu listesine arkadaş eklenemiyor" - -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ Sesli %s/%s/%s.swf ] %s" - -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Sunucudan beklenmedik HTTP yanıtı alındı" - -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "%s ile bağlantı kaybedildi: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "%s ile bağlantı sağlanamadı: %s" - -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "Bağlanamadı: Sunucudan boş bir cevap döndü." - -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "Bağlanılamıyor: Sunucunun yanıtı gerekli bilgiyi içermedi" - -msgid "Not at Home" -msgstr "Evde Değil" - -msgid "Not at Desk" -msgstr "Büroda Değil" - -msgid "Not in Office" -msgstr "Ofiste Değil" - -msgid "On Vacation" -msgstr "Tatilde" - -msgid "Stepped Out" -msgstr "_Dışarı Çıktı" - -msgid "Not on server list" -msgstr "Sunucu listesinde değil" - -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "Sürekli Çevrimdışı görün" - -msgid "Presence" -msgstr "Bulunma" - -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "Sürekli Çevrimdışı görünme" - -msgid "Join in Chat" -msgstr "Sohbete Katıl" - -msgid "Initiate Conference" -msgstr "Konferans Başlat" - -msgid "Presence Settings" -msgstr "Bulunma Ayarları" - -msgid "Start Doodling" -msgstr "Karalamaya Başla" - -msgid "Activate which ID?" -msgstr "Hangi kimlik etkinleştirilsin?" - -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "Etkinleştirmek istediğiniz Kimliği seçin" - -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "Kullanıcıyla sohbet et..." - -msgid "Activate ID..." -msgstr "ID'yi aktifleştir..." - -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Kullanıcıyla Sohbet Et..." - -msgid "Open Inbox" -msgstr "Gelen Kutusunu Aç" - -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "SMS gönderilemiyor. Mobil taşıyıcı edinilemedi." - -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "SMS gönderilemiyor. Bilinmeyen mobil taşıyıcı." - -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "SMS'i göndermek için mobil taşıyıcı alınıyor." - -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "Doodle isteği gönder." - -msgid "Unable to connect." -msgstr "Bağlanılamıyor." - -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "Dosya açıklayıcısı (tanımlayıcısı) kurulamadı." - -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s size %d dosya grubunu göndermeyi deniyor.\n" - -msgid "Write Error" -msgstr "Yazma Hatası" - -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Yahoo! Japon Profili" - -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Yahoo! Profili" - -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "" -"Üzgünüm, profiller bu seferlik desteklenmeyen yetişkin içeriğe sahip olarak " -"işaretlenmiş." - -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "" -"Bu profili görüntülemek istersiniz, tarayıcınızda bu bağlantıyı ziyaret " -"etmeniz gerekiyor:" - -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "Yahoo! ID" - -msgid "Hobbies" -msgstr "Hobiler" - -msgid "Latest News" -msgstr "Son Haberler" - -msgid "Home Page" -msgstr "Anasayfa" - -msgid "Cool Link 1" -msgstr "Bağlantı 1" - -msgid "Cool Link 2" -msgstr "Bağlantı 2" - -msgid "Cool Link 3" -msgstr "Bağlantı 3" - -msgid "Last Update" -msgstr "Son Güncelleme" - -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "Bu profil şu an için desteklenmeyen bir dil veya formattadır." - -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgstr "" -"Kullanıcının profiline erişilemedi. Bu muhtemelen sunucudan kaynaklanan " -"geçici bir problemdir. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." - -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." -msgstr "" -"Kullanıcının profiline ulaşılamadı. Bu genelde böyle bir kullanıcının " -"olmadığını işaret eder; fakat bazen Yahoo!'nun profillere ulaşamadığı olur." -"Eğer kullanıcının doğru olduğuna eminseniz, lütfen daha sonra tekrar deneyin." - -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "Kullanıcı profili boş." - -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s katılmayı reddetti." - -msgid "Failed to join chat" -msgstr "Sohbete katılım başarısız oldu" - -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "Bilinmeyen oda" - -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "Sohbet odası dolu olabilir" - -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "Erişilebilir değil" - -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" -msgstr "" -"Bilinmeyen hata. Sohbet odasına yeniden girebilmek için çevrimdışı duruma " -"geçip beş dakika beklemeniz gerekebilir." - -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Şimdi %s odasında sohbet ediyorsunuz." - -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Kişiyle sohbete katılınamadı" - -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "Belki de onlar sohbet etmiyordur?" - -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "Oda listesi alımı başarısız oldu." - -msgid "Voices" -msgstr "Sesler" - -msgid "Webcams" -msgstr "Web Kameralar" - -msgid "Connection problem" -msgstr "Bağlantı sorunu" - -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "Oda listesi alınamıyor." - -msgid "User Rooms" -msgstr "Kullanıcı Odaları" - -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "YCHT sunucusu ile bağlantı problemi" - msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" @@ -10114,6 +8083,12 @@ msgstr "" msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Sohbet gönderilemedi %s,%s,%s " +msgid "User is offline" +msgstr "Kullanıcı çevrimdışı" + +msgid "User" +msgstr "Kullanıcı" + msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Gizli veya giriş yapmamış" @@ -10503,9 +8478,10 @@ msgstr "" "Pidgin aynı anda farklı sohbet ağlarında oturum açabileceğiniz bir sohbet " "programıdır." +#, fuzzy msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" "Bu aynı anda arkadaşlarınızla MSN'de sohbet edebileceğiniz, Google Talk ile " "konuşabileceğiniz ve bir Yahoo sohbet odasında bulunabileceğiniz anlamına " @@ -10520,8 +8496,8 @@ msgstr "Pidgin İnternet Mesajlaşma Aracı" msgid "Internet Messenger" msgstr "İnternet Mesajlaşma Aracı" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" msgstr "" "Anında Sohbet. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ve daha fazlasını " "destekler" @@ -12044,10 +10020,11 @@ msgstr "" "irc.freenode.net üzerinde #pidgin<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im<BR><BR>" +#, fuzzy msgid "" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " -"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" -">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" +"emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This " +"is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." @@ -12867,10 +10844,6 @@ msgstr "Bir dosya seçin" msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "Kişi Uyarıcıyı Düzenle" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "Uyarılacak Kişi" - msgid "_Account:" msgstr "_Hesap:" @@ -13536,8 +11509,9 @@ msgstr "D_urum:" msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Farklı hesaplar için _farklı durumlar kullan" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" msgstr "Kayde_t & Kullan" #, c-format @@ -13602,9 +11576,6 @@ msgstr "Durum Seçici" msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "Facebook (XMPP)" - #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "%s yüklenirken şu hata oluştu: %s" @@ -13892,6 +11863,9 @@ msgstr "Alınan İletiler" msgid "Select Color for %s" msgstr "%s için Renk Ayarla" +msgid "General" +msgstr "Genel" + msgid "Ignore incoming format" msgstr "Gelen biçemi yoksay" @@ -14275,15 +12249,13 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Uyar" -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "Sistem İletileri" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Sadece biri kullanıcı adınızı söylediğinde" -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "" - msgid "_Focused windows" msgstr "_Aktif pencere" @@ -14469,8 +12441,9 @@ msgstr "Ham" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Metin tabanlı protokollerde ham girdi gönderebilmenizi sağlar." +#, fuzzy msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Metin tabanlı protokollerde (XMPP, MSN, IRC, TOC) ham girdi gönderebilmenizi " @@ -14921,11 +12894,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Liste ve mesaj penceresi için geçirgenlik değişkeni." #. * description +#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." +"the buddy list." msgstr "" "Bu eklenti ileti penceresi ve kişi listesi penceresi için saydamlık " "ayarlarını yapmanızı sağlar.\n" @@ -15135,3 +13107,1847 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Bu uygulamayı kaldırmaya izniniz yok." + +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "Kimi Uyarsın" + +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "Farklı hesaplar için farklı durumlar kullan" + +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "" +#~ "URL(ler) ile bir ileti aldığınızda, daha kolay kopyalamak için TinyURL " +#~ "kullanın" + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Belirtilen komut \"msnim\" adreslerini yakalayabiliyor mu" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "\"komut\" içerisinde belirtilen komut kısayolu \"msnim\" adreslerini " +#~ "yakalayabiliyorsa doğru." + +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "\"msnim\" adresleri için yakalayıcı" + +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Bu komut etkinleştirilirse \"msnim\" adreslerini açmak için kullanılır." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Belirtilen komut \"ymsgr\" adreslerini yakalayabiliyor mu" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "\"komut\" içerisinde belirtilen komut kısayolu \"ymsgr\" adreslerini " +#~ "yakalayabiliyorsa doğru." + +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "\"ymsgr\" adresleri için yakalayıcı" + +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Bu komut etkinleştirilirse \"ymsgr\" adreslerini açmak için kullanılır." + +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" eklenemiyor." + +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "Kişi ekleme hatası" + +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "Belirtilen kullanıcı adı mevcut değil." + +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "Mesaj ayrıştırılamıyor" + +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "Sözdizimi hatası (muhtemelen bir istemci hatası)" + +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "Geçersiz e-posta adresi" + +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "Kullanıcı mevcut değil" + +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "Fully qualified domain name (FQDN) yok" + +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "Zaten çevrimiçi" + +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "Geçersiz kullanıcı adı" + +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "Geçersiz arkadaşlık ismi" + +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "Tümünü listele" + +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "Zaten orada" + +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "Listede değil" + +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "Zaten modda" + +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "Zaten karşı listede" + +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "Çok fazla grup" + +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Geçersiz grup" + +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "Kişi grupta değil" + +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "Grup adı çok uzun" + +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "Sıfır grup silinemez" + +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "Bir kişi, henüz bulunmayan bir gruba eklenilmeye çalışıldı" + +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "Santral başarısız oldu" + +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "Uyarı aktarımı başarısız oldu" + +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "Gerekli alanlar eksik" + +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "FND a çok fazla vuru" + +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışı" + +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "Veritabanı sunucusu hatası" + +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "Komut pasifleştirildi" + +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "Dosya işlemi hatası" + +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "Bellek ayırma hatası" + +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "Yanlış CHL değeri sunucuya yollandı" + +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "Sunucu meşgul" + +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "Sunucu geçersiz" + +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "Peer bildirim sunucusu çalışmıyor" + +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "Veritabanı bağlantı hatası" + +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "Sunucu kapanıyor (terkedilmiş gemi)" + +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "Bağlantı oluşturma hatası" + +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "" +#~ "CVR parametrelerinden biri veya hepsi bilinmiyor veya izin verilmiyor" + +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "Yazılamıyor" + +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "Oturuma aşırı yüklendi" + +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "Kullanıcı çok aktif" + +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "Çok fazla oturum" + +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "Passport onaylanmadı" + +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "Kötü arkadaş dosyası" + +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "Beklenmeyen" + +#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#~ msgstr "Arkadaşlık adı çpk çabuk değiştiriliyor" + +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "Sunucu çok yoğun" + +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "Çevrim dışıyken izin verilmiyor" + +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "Yeni kullanıcı kabul edilmiyor" + +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "Ebeveyn izinsiz Çocuk Passport hesabı" + +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "Passport hesabı henüz doğrulanmadı" + +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "Kimlik hesabı dondurulmuş." + +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "Kötü bilet" + +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "Bilinmeyen Hata Kodu %d" + +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "MSN Hatası: %s\n" + +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "Arkadaş listesi eşitleme sorunu %s (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s yerel listede \"%s\" grubu içinde ama sunucu listesinde değil. Bu " +#~ "arkadaşı eklemek istiyor musunuz?" + +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s yerel listede ama sunucu listesinde değil. Bu arkadaşın eklenmesini " +#~ "istiyor musunuz?" + +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "Diğer Kişiler" + +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "Hazır mesajlaşma dışı bağlantılar" + +#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" +#~ msgstr "" +#~ "%s bir göz kırpması gönderdi. <a href='msn-wink://%s'>Oynatmak için " +#~ "burayı tıklayın</a>" + +#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s bir göz kırpma yolladı, fakat kaydedilemedi." + +#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" +#~ msgstr "" +#~ "%s bir ses klibi yolladı. <a href='audio://%s'>Çalmak için buraya " +#~ "tıklayın</a>" + +#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s bir ses klibi yolladı, fakat kaydedilemedi." + +#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s sesli sohbet daveti yolladı, fakat sesli sohbet henüz desteklenmiyor." + +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "Uyarı" + +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s sizi dürttü!" + +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "%s Uyarılıyor..." + +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "E-Posta Adresi..." + +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "Yeni MSN arkadaşlık isminiz çok uzun." + +#~ msgid "Set friendly name for %s." +#~ msgstr "%s için arkadaşlık adı oluştur" + +#~ msgid "Set Friendly Name" +#~ msgstr "Arkadaşlık Adını Ayarla" + +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "Bu isim MSN arkadaşlarınıza görünen isminizdir." + +#~ msgid "This Location" +#~ msgstr "Bu Konum" + +#~ msgid "This is the name that identifies this location" +#~ msgstr "Bu konumu tanımlayan bir isimdir" + +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "Diğer Konumlar" + +#~ msgid "You can sign out from other locations here" +#~ msgstr "Buradan diğer konumlardaki oturumlarınızı kapatabilirsiniz" + +#~ msgid "You are not signed in from any other locations." +#~ msgstr "Herhangi bir yerden oturum açmış değilsiniz." + +#~ msgid "Allow multiple logins?" +#~ msgstr "Birden fazla yerde oturum açmaya izin verilsin mi?" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +#~ "simultaneously?" +#~ msgstr "" +#~ "Aynı anda birden fazla yerde oturum açmaya izin vermek istiyor musunuz?" + +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "İzin ver" + +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "İzin verme" + +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "Ev telefon numaranızı ayarlayın." + +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "İş telefon numaranızı ayarlayın." + +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "Mobil telefon numaranızı ayarlayın." + +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "MSN Mobil Sayfalarına izin verilsin mi ?" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "Arkadaş listenizdeki kişilere,MSN Mobile sayfalarını sizin cep " +#~ "telefonunuza veya başka bir hareketli aygıtınıza göndermelerine izin " +#~ "vermek istiyor musunuz?" + +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "%s için Engellenmiş Metin" + +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "Bu hesap için engellenmiş metin yok." + +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "MSN sunucuları şu anda müteakip düzgün anlatımları engelliyor:<br/>%s" + +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "Bu hesap etkinleştirilmiş bir e-postaya sahip değil." + +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "Bir SMS gönder." + +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Sayfa" + +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "Oyunda" + +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "Listesinde var mısınız?" + +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "Ev Telefonu Numarası" + +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "İş Telefonu Numarası" + +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "Cep Telefonu Numarası" + +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "Hemen Dönecek" + +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "Telefonda" + +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "Yemekte" + +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "Oyun Başlığı" + +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "Ofis Ünvanı" + +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "Arkadaşlık İsmi Ayarla..." + +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "Konumları Görüntüle..." + +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "Ev Telefonu Numarası Ayarla..." + +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "İş Telefonu Numarası Ayarla..." + +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "Cep Telefonu Numarası Ayarla..." + +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "Mobil Aygıtları Etkinleştir/Pasifleştir" + +#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#~ msgstr "Birden Fazla Yerde Oturum Açmaya İzin ver/İzin verme.." + +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "Mobil Sayfalarına İzin Ver/Reddet" + +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "Engellenmiş Metni Görüntüle..." + +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Hotmail Gelen Kutusunu Aç" + +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "Cebine Gönder" + +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "" +#~ "MSN için SSL desteği gereklidir. Lütfen geçerli bir SSL kütüphanesi " +#~ "yükleyin." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "%s adlı kişi eklenemiyor; çünkü kullanıcı adı geçersiz. Kullanıcı adları " +#~ "geçerli e-posta adresleri olmalıdır." + +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "Profil alınırken hata" + +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "Meslek" + +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "Hobiler ve İlgi Alanları" + +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "Benim Hakkımda Birkaç Şey" + +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "Sosyal" + +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "Medeni Hali" + +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "İlgiler" + +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "Evcil hayvanlar" + +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "Memleket" + +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "yaşadığı Yerler" + +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "Moda" + +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "Mizah" + +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Müzik" + +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "En Sevdiği Söz" + +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "Bağlantı Bilgileri" + +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Kişisel" + +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "Önemli Diğerleri" + +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Ev Telefonu" + +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Ev Telefonu2" + +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "Kişisel Cep Telefonu" + +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Ev Faksı" + +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "Kişisel E-posta" + +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "Kişisel Anında Mesajlaşma Adresi" + +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Yıldönümü" + +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "İş" + +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "Uzmanlık" + +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "İş Telefonu" + +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "İş Telefonu2" + +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "İş Cep Telefonu" + +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "İş Çağrı Cihazı" + +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "İş Faksı" + +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "İş E-Postası" + +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "İş Anında Mesajlaşma Adresi" + +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Başlama Tarihi" + +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "Sevdiği Şeyler" + +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "Son Güncelleme" + +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "Kullanıcı genel bir profil oluşturmamış." + +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "MSN kulllanıcının profilini bulamıyor. Bu durumda kullanıcı mevcut " +#~ "değildir, ya da genel bir profil oluşturmamıştır." + +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Kullanıcı profilinde herhangi bir bilgi bulunamadı. Kullanıcı büyük " +#~ "ihtimalle mevcut değil." + +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Windows Live Messenger Protokolü Eklentisi" + +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "HTTP Metodunu Kullan" + +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "HTTP Yöntem Sunucusu" + +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "Özel gülenyüzleri göster" + +#~ msgid "Allow direct connections" +#~ msgstr "Doğrudan bağlantılara izin ver" + +#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" +#~ msgstr "Birden fazla yerde oturum açmaya izin verin" + +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "nudge : kullanıcıların sizi farketmesi için dürtme uyarısı" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "Windows Live ID Kimlik Doğrulaması: Bağlanılamadı" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "Windows Live ID kimlik denetimi:Geçersiz yanıt" + +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "Bu kullanıcılar adres defterinizde yok" + +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "Bilinmeyen hata (%d): %s" + +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "Bilinmeyen hata (%d)" + +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "Kullanıcı kaldırılamıyor" + +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "Cep iletisi gönderilemedi çünkü çok uzun." + +#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "İleti gönderilemedi çünkü bilinmeyen bir hata oluştu." + +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "MSN sunucusu bakım için %d dakika sonra kapanacaktır. Otomatik olarak " +#~ "çevrimdışı olacağınızdan yazışmalarınızı bitirmenizi öneririz.\n" +#~ "\n" +#~ "Bakım tamamlandığında tekrar başarıyla oturum açabileceksiniz." +#~ msgstr[1] "" +#~ "MSN sunucusu bakım için %d dakika sonra kapanacaktır. Otomatik olarak " +#~ "çevrimdışı olacağınızdan yazışmalarınızı bitirmenizi öneririz.\n" +#~ "\n" +#~ "Bakım tamamlandığında tekrar başarıyla oturum açabileceksiniz." + +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "İleti gönderilemedi çünkü sistem kullanılamaz. Bu genellikle kullanıcı " +#~ "engellendiğinde ya da mevcut olmadığında meydana gelir." + +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "" +#~ "İleti gönderilemedi çünkü iletiler çok hızlı gönderilmeye çalışılıyor." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "İleti gönderilemedi çünkü bilinmeyen bir kodlama hatası meydana geldi." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "İleti gönderilemedi çünkü bilinmeyen bir hata meydana geldi." + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " +#~ "from %s to UTF-8 failed.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (İleti alımında bir hata oluştu. Kodlama %s'den UTF-8'e " +#~ "dönüştürülemedi.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " +#~ "was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Bu ileti alınırken bir hata oluştu. Karakter kümesi %s, geçerli bir " +#~ "UTF-8 değil.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " +#~ "but it was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Bu ileti alınırken bir hata oluştu. Karakter kümesi eksik, geçerli " +#~ "bir UTF-8 değil.)" + +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "Yazma hatası" + +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "Okuma hatası" + +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s sunucusuna bağlanma hatası:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "İletişim kuralımız sunucu tarafından desteklenmiyor" + +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "HTTP ayrıştırma hatası" + +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "MSN sunucular geçici olarak servis dışıdır. Lütfen bekleyin ve tekrar " +#~ "deneyin." + +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "MSN sunucuları geçici olarak hizmet dışı" + +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "Doğruluk kanıtlanamıyor: %s" + +#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +#~ msgstr "MSN arkadaş listeniz geçici olarak erişilemez durumda: %s" + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "El Sıkışma" + +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "Aktarılıyor" + +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "Çerez alınıyor" + +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "Çerez gönderiliyor" + +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "Liste alınıyor" + +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s kameranızı görüntülemeyi talep ediyor, fakat bu istek henüz " +#~ "desteklenmiyor." + +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s sizi kamerasını görüntülemeye davet ediyor, fakat bu davet henüz " +#~ "desteklenmiyor." + +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "Bilgisayardan Uzakta" + +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "Telefonda" + +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "Yemekte" + +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bir zaman aşımı meydana geldi:" + +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "" +#~ "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü görünmez iken yollamaya izin " +#~ "verilmiyor:" + +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü kullanıcı çevrimdışı:" + +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bir bağlantı hatası oluştu:" + +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü çok çabuk gönderdik:" + +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "İleti gönderilemedi çünkü sunucu ile bir oturum kurulamadı. Muhtemelen " +#~ "bir sunucu sorunu var, birkaç dakika içinde yeniden deneyin:" + +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü santralle bir problem oluştu:" + +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bilinmeyen bir hata meydana geldi:" + +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "Kişi adres defterinden silinsin mi?" + +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "Bu kişiyi adres defterinizden de silmek ister misiniz?" + +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "Belirlenmiş kullanıcı adı geçersiz." + +#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." +#~ msgstr "Girdiğiniz Görünüm Adı geçersiz." + +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "Girdiğiniz doğum günü geçersiz. Doğru biçim şöyledir: 'YYYY-AA-GG'." + +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "Profil Güncelleme Hatası" + +#~ msgid "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "Profil bilgileriniz alınamadı. Lütfen yeniden deneyin." + +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "Görüntü Adı" + +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Hakkımda" + +#~ msgid "Where I Live" +#~ msgstr "Nerede Yaşadığım" + +#~ msgid "Relationship Status" +#~ msgstr "İlişki Durumu" + +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "Cep Telefonu Numarası" + +#~ msgid "Can be searched" +#~ msgstr "Aranabilir" + +#~ msgid "Can be suggested" +#~ msgstr "Önerilebilir" + +#~ msgid "Update your MXit Profile" +#~ msgstr "MXit profilini güncelle" + +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "Girdiğiniz PIN geçersiz." + +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "Girdiğiniz PIN geçersiz uzunlukta [4-10]." + +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "PIN geçersiz. Yalnızca [0-9] aralığındaki rakamlardan oluşmalıdır." + +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "Girdiğiniz iki PIN birbirini tutmuyor." + +#~ msgid "PIN Update Error" +#~ msgstr "PIN güncelleme hatası" + +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" + +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "PIN'i Doğrula" + +#~ msgid "Change PIN" +#~ msgstr "PIN'i değiştir" + +#~ msgid "Change MXit PIN" +#~ msgstr "MXit PIN değiştirme" + +#~ msgid "View Splash" +#~ msgstr "Açılış Görünümü" + +#~ msgid "There is no splash-screen currently available" +#~ msgstr "Şu an kullanılabilir açılış ekranı yok" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Hakkında" + +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "Kullanıcı ara" + +#~ msgid "Search for a MXit contact" +#~ msgstr "MXit kişisi ara" + +#~ msgid "Type search information" +#~ msgstr "Arama bilgisi girin" + +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "Profili Değiştir" + +#~ msgid "Change PIN..." +#~ msgstr "PIN değiştir" + +#~ msgid "Suggested friends..." +#~ msgstr "Önerilen arkadaşlar..." + +#~ msgid "Search for contacts..." +#~ msgstr "Kişileri ara..." + +#~ msgid "View Splash..." +#~ msgstr "Açılış Görünümü..." + +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Hakkında..." + +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "Göndermeye çalıştığınız dosya çok büyük!" + +#~ msgid "Unable to access the local file" +#~ msgstr "Yerel dosyaya erişilemiyor" + +#~ msgid "Unable to save the file" +#~ msgstr "Dosya kaydedilemedi" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "MXit HTTP sunucusuna bağlanılamıyor. Lütfen sunucu ayarlarınızı " +#~ "denetleyin." + +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "Giriş Yapılıyor..." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#~ msgstr "" +#~ "MXit sunucusuna bağlanılamıyor. Lütfen sunucu ayarlarınızı denetleyin." + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Bağlanıyor..." + +#~ msgid "The Display Name you entered is too short." +#~ msgstr "Yazdığınız Görünüm Adı çok kısa." + +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "Girdiğiniz PIN geçersiz uzunlukta [7-10]." + +#~ msgid "MXit ID" +#~ msgstr "MXit Kimliği" + +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "Yeni MXit Hesabını Kaydet" + +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "Lütfen aşağıdaki alanları doldurun:" + +#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#~ msgstr "MXit WAP sitesiyle bağlantı kurulamadı. Lütfen yeniden deneyin." + +#~ msgid "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "MXit şu anda talebi işleme alamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." + +#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#~ msgstr "Güvenlik kodunu yanlış girdiniz. Lütfen daha sonra yeniden deneyin." + +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "Oturumunuzun süresi doldu. Lütfen daha sonra yeniden deneyin." + +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "Geçersiz bir ülke seçildi. Lütfen yeniden deneyin." + +#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#~ msgstr "Girdiğiniz MXit Kimliği kaydedilmemiş. Lütfen önce kaydolun." + +#~ msgid "" +#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#~ msgstr "Girdiğiniz MXit zaten kayıtlı. Lütfen başkasını seçin." + +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "İç hata. Lütfen yeniden deneyin." + +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "Güvenlik kodunu girmediniz" + +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "Güvenlik Kodu" + +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "Güvenlik Kodunu Girin" + +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "Ülkeniz" + +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "Diliniz" + +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "MXit Kimlik Doğrulaması" + +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "MXit hesap onaylaması" + +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "Kullanıcı Bilgisi Alınıyor..." + +#~ msgid "was kicked" +#~ msgstr "atıldı" + +#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#~ msgstr "Bu MultiMX'ten atıldınız." + +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "_Oda Adı:" + +#~ msgid "You have invited" +#~ msgstr "Davet edildiniz" + +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "Menü yükleniyor..." + +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "Durum İletisi" + +#~ msgid "Rejection Message" +#~ msgstr "Ret İletisi" + +#~ msgid "No profile available" +#~ msgstr "Kullanılabilir profil yok" + +#~ msgid "This contact does not have a profile." +#~ msgstr "Bu kişinin bir profili yok." + +#~ msgid "Your MXit ID..." +#~ msgstr "MXit Kimliğiniz..." + +#~ msgid "Re-Invite" +#~ msgstr "Yeniden Davet Et" + +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "WAP Sunucusu" + +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "HTTP yoluyla bağlan" + +#~ msgid "Enable splash-screen popup" +#~ msgstr "Açılış ekranı açılır penceresini etkinleştir" + +#~ msgid "Don't want to say" +#~ msgstr "Söylemek istemiyor" + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Bekar" + +#~ msgid "In a relationship" +#~ msgstr "İlişkisi var" + +#~ msgid "Engaged" +#~ msgstr "Nişanlı" + +#~ msgid "Married" +#~ msgstr "Evli" + +#~ msgid "It's complicated" +#~ msgstr "Karmaşık" + +#~ msgid "Widowed" +#~ msgstr "Boşanmış" + +#~ msgid "Separated" +#~ msgstr "Ayrı" + +#~ msgid "Divorced" +#~ msgstr "Boşanmış" + +#~ msgid "Last Online" +#~ msgstr "En son çevirimiçi zamanı" + +#~ msgid "Invite Message" +#~ msgstr "Davet Mesajı" + +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Sonuç yok" + +#~ msgid "No contacts found." +#~ msgstr "Kişi bulunamadı" + +#~ msgid "UserId" +#~ msgstr "Kullanıcı Kimliği" + +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "Yaşadığım yer" + +#~ msgid "You have %i suggested friend." +#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." +#~ msgstr[0] "%i arkadaş öneriniz var." +#~ msgstr[1] "%i arkadaş öneriniz var." + +#~ msgid "We found %i contact that matches your search." +#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." +#~ msgstr[0] "Aramanızla ilgili %i kişi bulundu." +#~ msgstr[1] "Aramanızla ilgili %i kişi bulundu." + +#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +#~ msgstr "MXit ile bağlantı kesildi. Lütfen yeniden bağlanın." + +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "İleti gönderme Hatası" + +#~ msgid "Unable to process your request at this time" +#~ msgstr "İsteğiniz şu anda işlenemedi" + +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "Başarıyla Oturum Açıldı..." + +#~ msgid "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +#~ msgstr "" +#~ "%s size şifreli bir ileti gönderdi, fakat bu istemci desteklenmiyor." + +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "İleti Hatası" + +#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#~ msgstr "Kodu çözülemeyen şifrelenmiş bir ileti alındı." + +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Belirtilen protokol kullanılarak yeniden yönlendirme gerçekleştirilemedi" + +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "Dahili bir MXit sunucu hatası oluştu." + +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "Oturum açma hatası: %s (%i)" + +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "Oturum kapatma hatası: %s (%i)" + +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "Bağlantı Hatası" + +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "İleti Gönderme Hatası" + +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "Durum Hatası" + +#~ msgid "Mood Error" +#~ msgstr "Durum Hatası" + +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Davet Hatası" + +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "Kişi Silme Hatası" + +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "Abone Olma Hatası" + +#~ msgid "Contact Update Error" +#~ msgstr "Bağlantı Güncelleme Hatası" + +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "Dosya Aktarım Hatası" + +#~ msgid "Cannot create MultiMx room" +#~ msgstr "MultiMx odası oluşturulamıyor" + +#~ msgid "MultiMx Invitation Error" +#~ msgstr "MultiMx Davet Hatası" + +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "Profil Hatası" + +#~ msgid "Invalid packet received from MXit." +#~ msgstr "MXit'ten geçersiz bir paket alındı." + +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +#~ msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x01)" + +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +#~ msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x02)" + +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +#~ msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x03)" + +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +#~ msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x04)" + +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +#~ msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x05)" + +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +#~ msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x06)" + +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "Bekliyor" + +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "Davet Edildi" + +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "Reddedildi" + +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "Silindi" + +#~ msgid "MXit Advertising" +#~ msgstr "MXit Tanıtımı" + +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "Daha Fazla Bilgi" + +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "Böyle bir kullanıcı yok: %s" + +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "Kullanıcı arama" + +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "Meydan okuma" + +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "Sunucudan beklenmeyen cevap uzunluğu" + +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Giriş yapılıyor" + +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "MySpaceIM - Ayarlı Kullanıcı Adı Yok" + +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "MySpace kullanıcı adına sahip olmadığınız görünüyor." + +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "Birini şimdi ayarlamak ister misiniz? (Not: BU DEĞİŞTİRLEMEZ)" + +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "Sunucu ile bağlantı kesildi" + +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "Yeni e-posta iletisi" + +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "Yeni günlük yorumları" + +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "Yeni profil yorumları" + +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "Yeni arkadaşlık isteği!" + +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "Yeni resim yorumları" + +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" + +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "Hızlı Mesajlaşma Arkadaşları" + +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%d arkadaş sunucudan eklendi veya güncellendi (sunucu tarafındaki " +#~ "arkadaşları dahi içeriyor)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%d arkadaş sunucudan eklendi veya güncellendi (sunucu tarafındaki " +#~ "arkadaşları dahi içeriyor)" + +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "Sunucudan kişileri ekle" + +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "Protokol hatası, kod: %d: %s" + +#~ msgid "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s parolanız %zu karakterdir, olması gereken azami %d karakterden daha " +#~ "fazladır. Lütfen parolanızı şu adreste kısaltın http://profileedit." +#~ "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword ve tekrar " +#~ "deneyin." + +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "MySpaceIM Hatası" + +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "Geçersiz girdi durumu" + +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "Kişi eklenemedi" + +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "'addbuddy' komutu başarısız oldu." + +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "üstelenen komut başarısız oldu" + +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "Kişi silinemedi" + +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "'delbuddy' komutu başarısız oldu" + +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "engelleme listesi komutu başarısız" + +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "Kayıp Şifre" + +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "RC4 şifresi bulunamadı" + +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "RC4 desteği ile libpurple yükseltmesini yapın (>= 2.0.1). MySpaceIM " +#~ "eklentisi yüklenmeyecek." + +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "MySpace.com adresinden yeni arkadaşlar ekle" + +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "Arkadaşları içeri aktarma işlemi başarısız oldu" + +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "Kişi bul..." + +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "Hızlı Mesajlaşma adını değiştir..." + +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "myim adres yakalayıcı" + +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "Bu myim adresini açmak için uygun MySpaceIM hesabı bulunamadı." + +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "Uygun MySpaceIM hesabını etkinleştirip tekrar deneyin." + +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "Durum metninde görünen ismi göster" + +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "Durum metninde başlığı göster" + +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "Duygu simgeleri gönder" + +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "Ekran Çözünürlüğü (her inç için nokta)" + +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "Temel yazıtipi boyutu (pt)" + +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "Manşet" + +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "Şarkı" + +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "Toplam Arkadaşlar" + +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "İstemci Sürümü" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." +#~ msgstr "" +#~ "Kullanıcı adı ayarlamayı denerken bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin " +#~ "ya da kullanıcı adınızı ayarlamak için http://editprofile.myspace.com/" +#~ "index.cfm?fuseaction=profile.username bağlantısını ziyaret edin." + +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM - Kullanıcı Adı Uygun" + +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "Bu kullanıcı adı uygun. Bunu kullanmak ister misiniz?" + +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "BİR KERE AYARLANMIŞ, BU DEĞİŞTİRİLEMEZ!" + +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM - Lütfen Bir Kullanıcı Adı Belirtin" + +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "Bu kullanıcı adı uygun değil." + +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "Lütfen başka bir kullanıcı adı deneyin:" + +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "Kullanıcı adı ayarlanmadı" + +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "Lütfen kullanılırlığının denetimi için bir kullanıcı adı girin." + +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "Çarp" + +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "%s size çarptı!" + +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "Çarpılıyor %s..." + +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "Vur" + +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s size vurdu!" + +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "Vuruluyor %s..." + +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "Ateşle" + +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "%s sizi ateşledi!" + +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "Ateşleniyor %s..." + +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "Öp" + +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "%s sizi öptü!" + +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "Öpülüyor %s..." + +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "Kucakla" + +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s sizi kucakladı!" + +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "%s Kucaklanıyor..." + +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "Tokatla" + +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s sizi tokatladı!" + +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "Tokatlanıyor %s..." + +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "Pandikle" + +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "%s size pandik attı!" + +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "Pandikleniyor %s..." + +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "Beşlik Çak" + +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "%s size bir beşlik çaktı!" + +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "Beşlik çakılıyor %s..." + +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Eşek Şakası" + +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "%s size eşek şakası yaptı!" + +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "Eşek şakası yapılıyor %s..." + +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "Ahududu" + +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "%s sizi ahududuladı!" + +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "%s Ahududulanıyor..." + +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "join <oda>: Yahoo'daki bir sohbet odasına katıl" + +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "list: Yahoo ağındaki kanalları listele" + +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "doodle: Kullanıcı ile Doodle oturumu başlatma isteği" + +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "Yahoo Kimliği..." + +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "Yahoo! İletişim Kuralı Eklentisi" + +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "Çağrı cihazı portu" + +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "Dosya aktarım sunucusu" + +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "Dosya aktarım portu" + +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "Sohbet Odası Yereli" + +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "Konferans ve sohbet odası davetlerini yok say" + +#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#~ msgstr "HTTP ve HTTPS bağlantıları için hesap vekil sunucusunu kullan" + +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "Sohbet Odası Listesi URL" + +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "Yahoo JAPON Kimliği..." + +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "Yahoo! JAPON İletişim Kuralı Eklentisi" + +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s sizi henüz desteklenmeyen görüntülü konuşmaya davet etti." + +#~ msgid "Your SMS was not delivered" +#~ msgstr "SMS iletilmedi" + +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "Yahoo! mesajınız yollanamadı." + +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "Yahoo! sistem mesajı %s için:" + +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "İzin reddetme iletisi:" + +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s onları listenize ekleme isteğinizi (geçmişe dönük olarak) müteakip " +#~ "sebepten dolayı reddetti: %s." + +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "" +#~ "%s onları listenize ekleme isteğinizi (geçmişe dönük olarak) reddetti." + +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "Kişi ekleme reddedildi" + +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "Geçersiz veri alındı" + +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Hesap kilitlendi: Çok fazla hatalı giriş denemesi. Yahoo! web sayfasına " +#~ "giriş yapmanız bunu düzeltebilir." + +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "Hesap kilitlendi: Sebep bilinmiyor. Yahoo! web sayfasına giriş yapmanız " +#~ "bunu düzeltebilir." + +#~ msgid "" +#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " +#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " +#~ "may help." +#~ msgstr "" +#~ "Hesap kilitlendi: Çok sık giriş yaptınız. Yeniden bağlanmayı denemeden " +#~ "önce birkaç dakika bekleyiniz. Yahoo! web sayfasına giriş yapmanız " +#~ "yardımcı olabilir." + +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "Kullanıcı adı ya da parola eksik" + +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Yahoo sunucusu tanımlanamayan bir kimlik denetimi yöntemi kullanımı " +#~ "istedi. Yahoo'da başarıyla oturum açamayabilirsiniz. Güncellemeler için " +#~ "%s denetleyin." + +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "Yahoo! Kimlik Denetimi Başarısız" + +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "%s kullanıcısını yoksaymaya çalışıyorsunuz, ama kullanıcı şu anda sizin " +#~ "listenizde. \"Evet\"e tıkladığınız takdirde bu kullanıcı listenizden " +#~ "silinecek ve yok sayılacaktır." + +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "Kişiyi yoksay?" + +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parola" + +#~ msgid "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." +#~ msgstr "" +#~ "Çok fazla hatalı giriş denemesi nedeniyle hesabınız kilitlendi. Lütfen " +#~ "Yahoo! web sayfasına giriş yapmayı deneyiniz." + +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "Bilinmeyen hata 52. Tekrar bağlanarak bunu çözebilirsiniz." + +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "Hata 1013: Girmiş olduğunuz kullanıcı adı geçersiz. Yahoo! kullanıcı " +#~ "kimliğiniz yerine eposta adresinizi yazmanız bu sorunun en bilinen " +#~ "nedenidir." + +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Bilinmeyen hata numarası %d. Yahoo! sitesinde oturum açmak belki bu " +#~ "durumu düzeltebilir." + +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "%s kişisi, sunucu listesine %s grubuna %s hesabında eklenemedi." + +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "Sunucu listesine arkadaş eklenemiyor" + +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ Sesli %s/%s/%s.swf ] %s" + +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#~ msgstr "Sunucudan beklenmedik HTTP yanıtı alındı" + +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "%s ile bağlantı kaybedildi: %s" + +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "%s ile bağlantı sağlanamadı: %s" + +#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#~ msgstr "Bağlanamadı: Sunucudan boş bir cevap döndü." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +#~ "information" +#~ msgstr "Bağlanılamıyor: Sunucunun yanıtı gerekli bilgiyi içermedi" + +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "Evde Değil" + +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "Büroda Değil" + +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "Ofiste Değil" + +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "Tatilde" + +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "_Dışarı Çıktı" + +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "Sunucu listesinde değil" + +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Sürekli Çevrimdışı görün" + +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Bulunma" + +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Sürekli Çevrimdışı görünme" + +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "Sohbete Katıl" + +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "Konferans Başlat" + +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "Bulunma Ayarları" + +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "Karalamaya Başla" + +#~ msgid "Activate which ID?" +#~ msgstr "Hangi kimlik etkinleştirilsin?" + +#~ msgid "Select the ID you want to activate" +#~ msgstr "Etkinleştirmek istediğiniz Kimliği seçin" + +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "Kullanıcıyla sohbet et..." + +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "ID'yi aktifleştir..." + +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "Kullanıcıyla Sohbet Et..." + +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "Gelen Kutusunu Aç" + +#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#~ msgstr "SMS gönderilemiyor. Mobil taşıyıcı edinilemedi." + +#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#~ msgstr "SMS gönderilemiyor. Bilinmeyen mobil taşıyıcı." + +#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#~ msgstr "SMS'i göndermek için mobil taşıyıcı alınıyor." + +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "Doodle isteği gönder." + +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "Bağlanılamıyor." + +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "Dosya açıklayıcısı (tanımlayıcısı) kurulamadı." + +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "%s size %d dosya grubunu göndermeyi deniyor.\n" + +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Yazma Hatası" + +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "Yahoo! Japon Profili" + +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "Yahoo! Profili" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "Üzgünüm, profiller bu seferlik desteklenmeyen yetişkin içeriğe sahip " +#~ "olarak işaretlenmiş." + +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "Bu profili görüntülemek istersiniz, tarayıcınızda bu bağlantıyı ziyaret " +#~ "etmeniz gerekiyor:" + +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "Yahoo! ID" + +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "Hobiler" + +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Son Haberler" + +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "Anasayfa" + +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "Bağlantı 1" + +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "Bağlantı 2" + +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "Bağlantı 3" + +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "Son Güncelleme" + +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "Bu profil şu an için desteklenmeyen bir dil veya formattadır." + +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Kullanıcının profiline erişilemedi. Bu muhtemelen sunucudan kaynaklanan " +#~ "geçici bir problemdir. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." + +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Kullanıcının profiline ulaşılamadı. Bu genelde böyle bir kullanıcının " +#~ "olmadığını işaret eder; fakat bazen Yahoo!'nun profillere ulaşamadığı " +#~ "olur.Eğer kullanıcının doğru olduğuna eminseniz, lütfen daha sonra tekrar " +#~ "deneyin." + +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "Kullanıcı profili boş." + +#~ msgid "%s has declined to join." +#~ msgstr "%s katılmayı reddetti." + +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "Sohbete katılım başarısız oldu" + +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "Bilinmeyen oda" + +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "Sohbet odası dolu olabilir" + +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "Erişilebilir değil" + +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "Bilinmeyen hata. Sohbet odasına yeniden girebilmek için çevrimdışı duruma " +#~ "geçip beş dakika beklemeniz gerekebilir." + +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "Şimdi %s odasında sohbet ediyorsunuz." + +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "Kişiyle sohbete katılınamadı" + +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "Belki de onlar sohbet etmiyordur?" + +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "Oda listesi alımı başarısız oldu." + +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "Sesler" + +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "Web Kameralar" + +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "Bağlantı sorunu" + +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "Oda listesi alınamıyor." + +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "Kullanıcı Odaları" + +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "YCHT sunucusu ile bağlantı problemi" + +#~ msgid "Facebook (XMPP)" +#~ msgstr "Facebook (XMPP)" |