summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPidgin Translators <translators@pidgin.im>2017-03-09 18:58:26 -0600
committerPidgin Translators <translators@pidgin.im>2017-03-09 18:58:26 -0600
commit6766e7c7b6264468f8e4a6d9afc5456da60d8175 (patch)
tree00c5d0d146062135582996c7ec50ecf94593f3d1 /po/tr.po
parenta9f3ecbf68446d45b8f5d781c4ec67e2e4e122a8 (diff)
downloadpidgin-6766e7c7b6264468f8e4a6d9afc5456da60d8175.tar.gz
Clean changed translations
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r--po/tr.po4142
1 files changed, 1979 insertions, 2163 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index fdbaf0f002..f143d1edba 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:17-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:57-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:59+0000\n"
"Last-Translator: Mehmet <mehmet337402@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
@@ -66,7 +66,6 @@ msgstr ""
"Lütfen taşıma işini araştırarak kendiniz yapın. Lütfen bu hatayı http://"
"developer.pidgin.im adresine bildirin."
-#. the user did not fill in the captcha
msgid "Error"
msgstr "Hata"
@@ -240,7 +239,6 @@ msgstr "Lütfen kişi bilgilerini girin."
msgid "Chats"
msgstr "Sohbetler"
-#. Extract their Name and put it in
msgid "Name"
msgstr "İsim"
@@ -350,11 +348,9 @@ msgstr "Etiketi Değiştir"
msgid "View Log"
msgstr "Kayıtları Göster"
-#. General
msgid "Nickname"
msgstr "Takma ad"
-#. Never know what those translations might end up like...
#. Idle stuff
msgid "Idle"
msgstr "Boşta"
@@ -793,7 +789,6 @@ msgid "Remaining"
msgstr "Kalan"
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
-#. presence
msgid "Status"
msgstr "Durum"
@@ -1041,8 +1036,9 @@ msgstr "Yeni Kişi Uyarıcı"
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Kişi Uyarıcıyı Düzenle"
-msgid "Pounce Who"
-msgstr "Kimi Uyarsın"
+#. Create the "Pounce on Whom" frame.
+msgid "Pounce on Whom"
+msgstr "Uyarılacak Kişi"
#. Account:
msgid "Account:"
@@ -1287,7 +1283,8 @@ msgstr "GStreamer başlatılırken hata oluştu."
msgid "(default)"
msgstr "(öntanımlı)"
-msgid "Select Sound File ..."
+#, fuzzy
+msgid "Select Sound File..."
msgstr "Ses Dosyasını Seç ..."
msgid "Sound Preferences"
@@ -1370,21 +1367,12 @@ msgstr "Durumu Sil"
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Kaydedilmiş Durumlar"
-#. title
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
-#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
-#. PurpleStatusPrimitive
-#. id - use default
-#. name - use default
-#. saveable
-#. user_settable
-#. not independent
-#. Attributes - each status can have a message.
msgid "Message"
msgstr "İleti"
@@ -1416,11 +1404,13 @@ msgstr "İleti:"
msgid "Edit Status"
msgstr "Durumu Düzenle"
-msgid "Use different status for following accounts"
-msgstr "Farklı hesaplar için farklı durumlar kullan"
+#, fuzzy
+msgid "Use a different status for some accounts"
+msgstr "Farklı hesaplar için _farklı durumlar kullan"
-#. Save & Use
-msgid "Save & Use"
+#. Save and Use
+#, fuzzy
+msgid "Save and Use"
msgstr "Kaydet & Kullan"
msgid "Certificates"
@@ -1550,7 +1540,8 @@ msgstr ""
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "Yukarıdaki için TinyURL: %s"
-msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
+#, fuzzy
+msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
msgstr "Lütfen TinyURL bir kısa URL oluştururken bekleyin ..."
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
@@ -1565,15 +1556,12 @@ msgstr "TinyURL"
msgid "TinyURL plugin"
msgstr "TinyURL eklentisi"
-msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
+msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
msgstr ""
-"URL(ler) ile bir ileti aldığınızda, daha kolay kopyalamak için TinyURL "
-"kullanın"
msgid "Online"
msgstr "Çevrimiçi"
-#. primitive, no, id, name
msgid "Offline"
msgstr "Çevrimdışı"
@@ -1821,7 +1809,6 @@ msgstr "(kendinden imzalanmış)"
msgid "View Issuer Certificate"
msgstr "Sağlayıcının Sertifikasını Göster"
-#. show error to user
msgid "Registration Error"
msgstr "Kayıt Hatası"
@@ -1837,7 +1824,6 @@ msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s çıkış yaptı"
#. Undocumented
-#. Unknown error
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen Hata"
@@ -1968,23 +1954,6 @@ msgstr "\"irc\" adresleri için yakalayıcı"
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "Bu komut etkinleştirilirse \"irc\" adreslerini açmak için kullanılır."
-msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
-msgstr "Belirtilen komut \"msnim\" adreslerini yakalayabiliyor mu"
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"\"komut\" içerisinde belirtilen komut kısayolu \"msnim\" adreslerini "
-"yakalayabiliyorsa doğru."
-
-msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
-msgstr "\"msnim\" adresleri için yakalayıcı"
-
-msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
-"Bu komut etkinleştirilirse \"msnim\" adreslerini açmak için kullanılır."
-
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "Belirtilen komut \"sip\" adreslerini yakalayabiliyor mu"
@@ -2017,23 +1986,6 @@ msgstr "\"xmpp\" adresleri için yakalayıcı"
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "Bu komut etkinleştirilirse \"xmpp\" adreslerini açmak için kullanılır."
-msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
-msgstr "Belirtilen komut \"ymsgr\" adreslerini yakalayabiliyor mu"
-
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"\"komut\" içerisinde belirtilen komut kısayolu \"ymsgr\" adreslerini "
-"yakalayabiliyorsa doğru."
-
-msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
-msgstr "\"ymsgr\" adresleri için yakalayıcı"
-
-msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
-"Bu komut etkinleştirilirse \"ymsgr\" adreslerini açmak için kullanılır."
-
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Bağlantı sağlanamadı: %s"
@@ -2860,9 +2812,10 @@ msgstr "Ruhsal Durum"
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Gelen sohbetler için ruhsal durum"
+#, fuzzy
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
-"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
+"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
msgstr ""
"Diğer kullanıcılar sizinle mesajlaşmaya başladığında konuşma penceresinin "
"gözükmesini sağlar. Bu eklenti AIM, ICQ, XMPP, Sametime ve Yahoo! için "
@@ -3082,9 +3035,10 @@ msgstr ""
"ActiveTCL kurulumu bulunamadı. TCL eklentilerini kullanmak istiyorsanız, "
"http://www.activestate.com sitesinden ActiveTCL yükleyin.\n"
+#, fuzzy
msgid ""
-"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
-"im/BonjourWindows for more information."
+"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
+"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
"Apple's \"Bonjour for Windows\" aracı bulunamadı, daha fazla bilgi için "
"http://d.pidgin.im/BonjourWindows adresine bakınız."
@@ -3102,7 +3056,6 @@ msgstr "Ad"
msgid "Last name"
msgstr "Soyad"
-#. email
msgid "Email"
msgstr "E-Posta"
@@ -3189,14 +3142,12 @@ msgstr "Şehir"
msgid "Year of birth"
msgstr "Doğum Yılı"
-#. gender
msgid "Gender"
msgstr "Cinsiyet"
msgid "Male or female"
msgstr "Bay veya Bayan"
-#. 0
msgid "Male"
msgstr " Bay"
@@ -3234,22 +3185,16 @@ msgstr "Kişi için bir sohbet seçin : %s"
msgid "Add to chat..."
msgstr "Sohbete ekle..."
-#. 0
#. Global
msgid "Available"
msgstr "Çevrimiçi"
-#. 2
msgid "Chatty"
msgstr "Konuşkan"
-#. 3
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Rahatsız Etme"
-#. 1
-#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
-#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
msgid "Away"
msgstr "Uzakta"
@@ -3257,8 +3202,6 @@ msgstr "Uzakta"
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
-#. first name
-#. optional information
msgid "First Name"
msgstr "İsim"
@@ -3283,9 +3226,6 @@ msgstr "Arama kirterlerinize uyan bir kullanıcı bulunamadı."
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Soketten okunamıyor"
-#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
-#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
-#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
msgid "Connected"
msgstr "Bağlandı"
@@ -3298,7 +3238,6 @@ msgstr "Sohbete ekle"
msgid "Chat _name:"
msgstr "Sohbet _adı:"
-#. 1. connect to server
#. connect to the server
msgid "Connecting"
msgstr "Bağlanılıyor"
@@ -4074,8 +4013,6 @@ msgstr "İşi"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
-#. birthday
-#. birthday (required)
msgid "Birthday"
msgstr "Doğum Günü"
@@ -4169,7 +4106,6 @@ msgstr "Çıkış Yap"
msgid "JID"
msgstr "JID"
-#. last name
msgid "Last Name"
msgstr "Soyad"
@@ -4431,7 +4367,6 @@ msgstr "Hiçbiri (bekletiliyor)"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
-#. subscription type
msgid "Subscription"
msgstr "Üyelik"
@@ -4447,12 +4382,6 @@ msgstr "Durum Adı"
msgid "Mood Comment"
msgstr "Durum Yorumu"
-#. primitive
-#. ID
-#. name - use default
-#. saveable
-#. should be user_settable some day
-#. independent
msgid "Tune Artist"
msgstr "Sanatçı Ayarı"
@@ -4697,8 +4626,6 @@ msgstr ""
"Titreşim gönderilemiyor, %s desteklemiyor ya da şu anda titreşim almak "
"istemiyor."
-#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
-#. This is index number YAHOO_BUZZ.
msgid "Buzz"
msgstr "Arama"
@@ -4829,8 +4756,6 @@ msgstr "Şifrelenmemiş sistemlerden gelen düzyazılara (plain text) izin ver."
msgid "Connect port"
msgstr "Bağlantı portu"
-#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
-#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
msgid "Connect server"
msgstr "Bağlantı sunucusu"
@@ -4841,8 +4766,9 @@ msgstr "Dosya aktarma vekil sunucuları"
msgid "BOSH URL"
msgstr "BOSH URL"
-#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
-#. shared with MSN
+#. this should probably be part of global smiley theme settings
+#. * later on
+#.
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "Özel gülücükleri göster"
@@ -4930,7 +4856,6 @@ msgstr "Bilinmeyen Hata"
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "%s dosyası gönderilemedi, kullanıcı dosya aktarımlarını desteklemiyor"
-#. not success
msgid "File Send Failed"
msgstr "Dosya Gönderimi Başarısız"
@@ -5228,1628 +5153,6 @@ msgstr "Eylemler"
msgid "Select an action"
msgstr "Bir eylem seçin"
-#. only notify the user about problems adding to the friends list
-#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
-#. * won't cause too many problems if we just ignore it
-#, c-format
-msgid "Unable to add \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" eklenemiyor."
-
-msgid "Buddy Add error"
-msgstr "Kişi ekleme hatası"
-
-msgid "The username specified does not exist."
-msgstr "Belirtilen kullanıcı adı mevcut değil."
-
-msgid "Unable to parse message"
-msgstr "Mesaj ayrıştırılamıyor"
-
-msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
-msgstr "Sözdizimi hatası (muhtemelen bir istemci hatası)"
-
-msgid "Invalid email address"
-msgstr "Geçersiz e-posta adresi"
-
-msgid "User does not exist"
-msgstr "Kullanıcı mevcut değil"
-
-msgid "Fully qualified domain name missing"
-msgstr "Fully qualified domain name (FQDN) yok"
-
-msgid "Already logged in"
-msgstr "Zaten çevrimiçi"
-
-msgid "Invalid username"
-msgstr "Geçersiz kullanıcı adı"
-
-msgid "Invalid friendly name"
-msgstr "Geçersiz arkadaşlık ismi"
-
-msgid "List full"
-msgstr "Tümünü listele"
-
-msgid "Already there"
-msgstr "Zaten orada"
-
-msgid "Not on list"
-msgstr "Listede değil"
-
-msgid "User is offline"
-msgstr "Kullanıcı çevrimdışı"
-
-msgid "Already in the mode"
-msgstr "Zaten modda"
-
-msgid "Already in opposite list"
-msgstr "Zaten karşı listede"
-
-msgid "Too many groups"
-msgstr "Çok fazla grup"
-
-msgid "Invalid group"
-msgstr "Geçersiz grup"
-
-msgid "User not in group"
-msgstr "Kişi grupta değil"
-
-msgid "Group name too long"
-msgstr "Grup adı çok uzun"
-
-msgid "Cannot remove group zero"
-msgstr "Sıfır grup silinemez"
-
-msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
-msgstr "Bir kişi, henüz bulunmayan bir gruba eklenilmeye çalışıldı"
-
-msgid "Switchboard failed"
-msgstr "Santral başarısız oldu"
-
-msgid "Notify transfer failed"
-msgstr "Uyarı aktarımı başarısız oldu"
-
-msgid "Required fields missing"
-msgstr "Gerekli alanlar eksik"
-
-msgid "Too many hits to a FND"
-msgstr "FND a çok fazla vuru"
-
-msgid "Not logged in"
-msgstr "Oturum açılmamış"
-
-msgid "Service temporarily unavailable"
-msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışı"
-
-msgid "Database server error"
-msgstr "Veritabanı sunucusu hatası"
-
-msgid "Command disabled"
-msgstr "Komut pasifleştirildi"
-
-msgid "File operation error"
-msgstr "Dosya işlemi hatası"
-
-msgid "Memory allocation error"
-msgstr "Bellek ayırma hatası"
-
-msgid "Wrong CHL value sent to server"
-msgstr "Yanlış CHL değeri sunucuya yollandı"
-
-msgid "Server busy"
-msgstr "Sunucu meşgul"
-
-msgid "Server unavailable"
-msgstr "Sunucu geçersiz"
-
-msgid "Peer notification server down"
-msgstr "Peer bildirim sunucusu çalışmıyor"
-
-msgid "Database connect error"
-msgstr "Veritabanı bağlantı hatası"
-
-msgid "Server is going down (abandon ship)"
-msgstr "Sunucu kapanıyor (terkedilmiş gemi)"
-
-msgid "Error creating connection"
-msgstr "Bağlantı oluşturma hatası"
-
-msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
-msgstr "CVR parametrelerinden biri veya hepsi bilinmiyor veya izin verilmiyor"
-
-msgid "Unable to write"
-msgstr "Yazılamıyor"
-
-msgid "Session overload"
-msgstr "Oturuma aşırı yüklendi"
-
-msgid "User is too active"
-msgstr "Kullanıcı çok aktif"
-
-msgid "Too many sessions"
-msgstr "Çok fazla oturum"
-
-msgid "Passport not verified"
-msgstr "Passport onaylanmadı"
-
-msgid "Bad friend file"
-msgstr "Kötü arkadaş dosyası"
-
-msgid "Not expected"
-msgstr "Beklenmeyen"
-
-msgid "Friendly name is changing too rapidly"
-msgstr "Arkadaşlık adı çpk çabuk değiştiriliyor"
-
-msgid "Server too busy"
-msgstr "Sunucu çok yoğun"
-
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Kimlik denetimi başarısız"
-
-msgid "Not allowed when offline"
-msgstr "Çevrim dışıyken izin verilmiyor"
-
-msgid "Not accepting new users"
-msgstr "Yeni kullanıcı kabul edilmiyor"
-
-msgid "Kids Passport without parental consent"
-msgstr "Ebeveyn izinsiz Çocuk Passport hesabı"
-
-msgid "Passport account not yet verified"
-msgstr "Passport hesabı henüz doğrulanmadı"
-
-msgid "Passport account suspended"
-msgstr "Kimlik hesabı dondurulmuş."
-
-msgid "Bad ticket"
-msgstr "Kötü bilet"
-
-#, c-format
-msgid "Unknown Error Code %d"
-msgstr "Bilinmeyen Hata Kodu %d"
-
-#, c-format
-msgid "MSN Error: %s\n"
-msgstr "MSN Hatası: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
-msgstr "Arkadaş listesi eşitleme sorunu %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
-"Do you want this buddy to be added?"
-msgstr ""
-"%s yerel listede \"%s\" grubu içinde ama sunucu listesinde değil. Bu "
-"arkadaşı eklemek istiyor musunuz?"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
-"to be added?"
-msgstr ""
-"%s yerel listede ama sunucu listesinde değil. Bu arkadaşın eklenmesini "
-"istiyor musunuz?"
-
-msgid "Other Contacts"
-msgstr "Diğer Kişiler"
-
-msgid "Non-IM Contacts"
-msgstr "Hazır mesajlaşma dışı bağlantılar"
-
-#, c-format
-msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
-msgstr ""
-"%s bir göz kırpması gönderdi. <a href='msn-wink://%s'>Oynatmak için burayı "
-"tıklayın</a>"
-
-#, c-format
-msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
-msgstr "%s bir göz kırpma yolladı, fakat kaydedilemedi."
-
-#, c-format
-msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
-msgstr ""
-"%s bir ses klibi yolladı. <a href='audio://%s'>Çalmak için buraya tıklayın</"
-"a>"
-
-#, c-format
-msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
-msgstr "%s bir ses klibi yolladı, fakat kaydedilemedi."
-
-#, c-format
-msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
-msgstr ""
-"%s sesli sohbet daveti yolladı, fakat sesli sohbet henüz desteklenmiyor."
-
-msgid "Nudge"
-msgstr "Uyarı"
-
-#, c-format
-msgid "%s has nudged you!"
-msgstr "%s sizi dürttü!"
-
-#, c-format
-msgid "Nudging %s..."
-msgstr "%s Uyarılıyor..."
-
-msgid "Email Address..."
-msgstr "E-Posta Adresi..."
-
-msgid "Your new MSN friendly name is too long."
-msgstr "Yeni MSN arkadaşlık isminiz çok uzun."
-
-#, c-format
-msgid "Set friendly name for %s."
-msgstr "%s için arkadaşlık adı oluştur"
-
-msgid "Set Friendly Name"
-msgstr "Arkadaşlık Adını Ayarla"
-
-msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
-msgstr "Bu isim MSN arkadaşlarınıza görünen isminizdir."
-
-msgid "This Location"
-msgstr "Bu Konum"
-
-msgid "This is the name that identifies this location"
-msgstr "Bu konumu tanımlayan bir isimdir"
-
-msgid "Other Locations"
-msgstr "Diğer Konumlar"
-
-msgid "You can sign out from other locations here"
-msgstr "Buradan diğer konumlardaki oturumlarınızı kapatabilirsiniz"
-
-#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
-#. following string will show up with a trailing colon. This should
-#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
-#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
-#. or by never automatically adding the colon and requiring that
-#. callers add the colon themselves.
-msgid "You are not signed in from any other locations."
-msgstr "Herhangi bir yerden oturum açmış değilsiniz."
-
-msgid "Allow multiple logins?"
-msgstr "Birden fazla yerde oturum açmaya izin verilsin mi?"
-
-msgid ""
-"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
-"simultaneously?"
-msgstr ""
-"Aynı anda birden fazla yerde oturum açmaya izin vermek istiyor musunuz?"
-
-msgid "Allow"
-msgstr "İzin ver"
-
-msgid "Disallow"
-msgstr "İzin verme"
-
-msgid "Set your home phone number."
-msgstr "Ev telefon numaranızı ayarlayın."
-
-msgid "Set your work phone number."
-msgstr "İş telefon numaranızı ayarlayın."
-
-msgid "Set your mobile phone number."
-msgstr "Mobil telefon numaranızı ayarlayın."
-
-msgid "Allow MSN Mobile pages?"
-msgstr "MSN Mobil Sayfalarına izin verilsin mi ?"
-
-msgid ""
-"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
-"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
-msgstr ""
-"Arkadaş listenizdeki kişilere,MSN Mobile sayfalarını sizin cep telefonunuza "
-"veya başka bir hareketli aygıtınıza göndermelerine izin vermek istiyor "
-"musunuz?"
-
-#, c-format
-msgid "Blocked Text for %s"
-msgstr "%s için Engellenmiş Metin"
-
-msgid "No text is blocked for this account."
-msgstr "Bu hesap için engellenmiş metin yok."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
-msgstr "MSN sunucuları şu anda müteakip düzgün anlatımları engelliyor:<br/>%s"
-
-msgid "This account does not have email enabled."
-msgstr "Bu hesap etkinleştirilmiş bir e-postaya sahip değil."
-
-msgid "Send a mobile message."
-msgstr "Bir SMS gönder."
-
-msgid "Page"
-msgstr "Sayfa"
-
-msgid "Playing a game"
-msgstr "Oyunda"
-
-msgid "Working"
-msgstr "Çalışıyor"
-
-msgid "Has you"
-msgstr "Listesinde var mısınız?"
-
-msgid "Home Phone Number"
-msgstr "Ev Telefonu Numarası"
-
-msgid "Work Phone Number"
-msgstr "İş Telefonu Numarası"
-
-msgid "Mobile Phone Number"
-msgstr "Cep Telefonu Numarası"
-
-msgid "Be Right Back"
-msgstr "Hemen Dönecek"
-
-msgid "Busy"
-msgstr "Meşgul"
-
-msgid "On the Phone"
-msgstr "Telefonda"
-
-msgid "Out to Lunch"
-msgstr "Yemekte"
-
-msgid "Game Title"
-msgstr "Oyun Başlığı"
-
-msgid "Office Title"
-msgstr "Ofis Ünvanı"
-
-msgid "Set Friendly Name..."
-msgstr "Arkadaşlık İsmi Ayarla..."
-
-msgid "View Locations..."
-msgstr "Konumları Görüntüle..."
-
-msgid "Set Home Phone Number..."
-msgstr "Ev Telefonu Numarası Ayarla..."
-
-msgid "Set Work Phone Number..."
-msgstr "İş Telefonu Numarası Ayarla..."
-
-msgid "Set Mobile Phone Number..."
-msgstr "Cep Telefonu Numarası Ayarla..."
-
-msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
-msgstr "Mobil Aygıtları Etkinleştir/Pasifleştir"
-
-msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
-msgstr "Birden Fazla Yerde Oturum Açmaya İzin ver/İzin verme.."
-
-msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
-msgstr "Mobil Sayfalarına İzin Ver/Reddet"
-
-msgid "View Blocked Text..."
-msgstr "Engellenmiş Metni Görüntüle..."
-
-msgid "Open Hotmail Inbox"
-msgstr "Hotmail Gelen Kutusunu Aç"
-
-msgid "Send to Mobile"
-msgstr "Cebine Gönder"
-
-msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
-msgstr ""
-"MSN için SSL desteği gereklidir. Lütfen geçerli bir SSL kütüphanesi yükleyin."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
-"be valid email addresses."
-msgstr ""
-"%s adlı kişi eklenemiyor; çünkü kullanıcı adı geçersiz. Kullanıcı adları "
-"geçerli e-posta adresleri olmalıdır."
-
-msgid "Unable to Add"
-msgstr "Eklenemedi"
-
-msgid "Error retrieving profile"
-msgstr "Profil alınırken hata"
-
-msgid "General"
-msgstr "Genel"
-
-msgid "Age"
-msgstr "Yaş"
-
-msgid "Occupation"
-msgstr "Meslek"
-
-msgid "Location"
-msgstr "Konum"
-
-msgid "Hobbies and Interests"
-msgstr "Hobiler ve İlgi Alanları"
-
-msgid "A Little About Me"
-msgstr "Benim Hakkımda Birkaç Şey"
-
-msgid "Social"
-msgstr "Sosyal"
-
-msgid "Marital Status"
-msgstr "Medeni Hali"
-
-msgid "Interests"
-msgstr "İlgiler"
-
-msgid "Pets"
-msgstr "Evcil hayvanlar"
-
-msgid "Hometown"
-msgstr "Memleket"
-
-msgid "Places Lived"
-msgstr "yaşadığı Yerler"
-
-msgid "Fashion"
-msgstr "Moda"
-
-msgid "Humor"
-msgstr "Mizah"
-
-msgid "Music"
-msgstr "Müzik"
-
-msgid "Favorite Quote"
-msgstr "En Sevdiği Söz"
-
-msgid "Contact Info"
-msgstr "Bağlantı Bilgileri"
-
-msgid "Personal"
-msgstr "Kişisel"
-
-msgid "Significant Other"
-msgstr "Önemli Diğerleri"
-
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Ev Telefonu"
-
-msgid "Home Phone 2"
-msgstr "Ev Telefonu2"
-
-msgid "Home Address"
-msgstr "Ev Adresi"
-
-msgid "Personal Mobile"
-msgstr "Kişisel Cep Telefonu"
-
-msgid "Home Fax"
-msgstr "Ev Faksı"
-
-msgid "Personal Email"
-msgstr "Kişisel E-posta"
-
-msgid "Personal IM"
-msgstr "Kişisel Anında Mesajlaşma Adresi"
-
-msgid "Anniversary"
-msgstr "Yıldönümü"
-
-#. Business
-msgid "Work"
-msgstr "İş"
-
-msgid "Company"
-msgstr "Şirket"
-
-msgid "Department"
-msgstr "Departman"
-
-msgid "Profession"
-msgstr "Uzmanlık"
-
-msgid "Work Phone"
-msgstr "İş Telefonu"
-
-msgid "Work Phone 2"
-msgstr "İş Telefonu2"
-
-msgid "Work Address"
-msgstr "İş Adresi"
-
-msgid "Work Mobile"
-msgstr "İş Cep Telefonu"
-
-msgid "Work Pager"
-msgstr "İş Çağrı Cihazı"
-
-msgid "Work Fax"
-msgstr "İş Faksı"
-
-msgid "Work Email"
-msgstr "İş E-Postası"
-
-msgid "Work IM"
-msgstr "İş Anında Mesajlaşma Adresi"
-
-msgid "Start Date"
-msgstr "Başlama Tarihi"
-
-msgid "Favorite Things"
-msgstr "Sevdiği Şeyler"
-
-msgid "Last Updated"
-msgstr "Son Güncelleme"
-
-msgid "Homepage"
-msgstr "Anasayfa"
-
-msgid "The user has not created a public profile."
-msgstr "Kullanıcı genel bir profil oluşturmamış."
-
-msgid ""
-"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
-"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
-"public profile."
-msgstr ""
-"MSN kulllanıcının profilini bulamıyor. Bu durumda kullanıcı mevcut değildir, "
-"ya da genel bir profil oluşturmamıştır."
-
-msgid ""
-"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
-"does not exist."
-msgstr ""
-"Kullanıcı profilinde herhangi bir bilgi bulunamadı. Kullanıcı büyük "
-"ihtimalle mevcut değil."
-
-msgid "View web profile"
-msgstr "Web profiline bak"
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. *< summary
-msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
-msgstr "Windows Live Messenger Protokolü Eklentisi"
-
-msgid "Use HTTP Method"
-msgstr "HTTP Metodunu Kullan"
-
-msgid "HTTP Method Server"
-msgstr "HTTP Yöntem Sunucusu"
-
-msgid "Show custom smileys"
-msgstr "Özel gülenyüzleri göster"
-
-msgid "Allow direct connections"
-msgstr "Doğrudan bağlantılara izin ver"
-
-msgid "Allow connecting from multiple locations"
-msgstr "Birden fazla yerde oturum açmaya izin verin"
-
-msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
-msgstr "nudge : kullanıcıların sizi farketmesi için dürtme uyarısı"
-
-msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
-msgstr "Windows Live ID Kimlik Doğrulaması: Bağlanılamadı"
-
-msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
-msgstr "Windows Live ID kimlik denetimi:Geçersiz yanıt"
-
-msgid "The following users are missing from your addressbook"
-msgstr "Bu kullanıcılar adres defterinizde yok"
-
-#, c-format
-msgid "Unknown error (%d): %s"
-msgstr "Bilinmeyen hata (%d): %s"
-
-msgid "Unable to add user"
-msgstr "Kullanıcı eklenemedi"
-
-#. Unknown error!
-#, c-format
-msgid "Unknown error (%d)"
-msgstr "Bilinmeyen hata (%d)"
-
-msgid "Unable to remove user"
-msgstr "Kullanıcı kaldırılamıyor"
-
-msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
-msgstr "Cep iletisi gönderilemedi çünkü çok uzun."
-
-msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
-msgstr "İleti gönderilemedi çünkü bilinmeyen bir hata oluştu."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
-"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
-"in progress.\n"
-"\n"
-"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
-"sign in."
-msgid_plural ""
-"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
-"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
-"in progress.\n"
-"\n"
-"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
-"sign in."
-msgstr[0] ""
-"MSN sunucusu bakım için %d dakika sonra kapanacaktır. Otomatik olarak "
-"çevrimdışı olacağınızdan yazışmalarınızı bitirmenizi öneririz.\n"
-"\n"
-"Bakım tamamlandığında tekrar başarıyla oturum açabileceksiniz."
-msgstr[1] ""
-"MSN sunucusu bakım için %d dakika sonra kapanacaktır. Otomatik olarak "
-"çevrimdışı olacağınızdan yazışmalarınızı bitirmenizi öneririz.\n"
-"\n"
-"Bakım tamamlandığında tekrar başarıyla oturum açabileceksiniz."
-
-msgid ""
-"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
-"happens when the user is blocked or does not exist."
-msgstr ""
-"İleti gönderilemedi çünkü sistem kullanılamaz. Bu genellikle kullanıcı "
-"engellendiğinde ya da mevcut olmadığında meydana gelir."
-
-msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
-msgstr "İleti gönderilemedi çünkü iletiler çok hızlı gönderilmeye çalışılıyor."
-
-msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
-msgstr "İleti gönderilemedi çünkü bilinmeyen bir kodlama hatası meydana geldi."
-
-msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
-msgstr "İleti gönderilemedi çünkü bilinmeyen bir hata meydana geldi."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
-"%s to UTF-8 failed.)"
-msgstr ""
-"%s (İleti alımında bir hata oluştu. Kodlama %s'den UTF-8'e dönüştürülemedi.)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
-"was not valid UTF-8.)"
-msgstr ""
-"%s (Bu ileti alınırken bir hata oluştu. Karakter kümesi %s, geçerli bir "
-"UTF-8 değil.)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
-"it was not valid UTF-8.)"
-msgstr ""
-"%s (Bu ileti alınırken bir hata oluştu. Karakter kümesi eksik, geçerli bir "
-"UTF-8 değil.)"
-
-msgid "Writing error"
-msgstr "Yazma hatası"
-
-msgid "Reading error"
-msgstr "Okuma hatası"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Connection error from %s server:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s sunucusuna bağlanma hatası:\n"
-"%s"
-
-msgid "Our protocol is not supported by the server"
-msgstr "İletişim kuralımız sunucu tarafından desteklenmiyor"
-
-msgid "Error parsing HTTP"
-msgstr "HTTP ayrıştırma hatası"
-
-msgid "You have signed on from another location"
-msgstr "Başka bir konumdan giriş yaptınız"
-
-msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
-msgstr ""
-"MSN sunucular geçici olarak servis dışıdır. Lütfen bekleyin ve tekrar "
-"deneyin."
-
-msgid "The MSN servers are going down temporarily"
-msgstr "MSN sunucuları geçici olarak hizmet dışı"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to authenticate: %s"
-msgstr "Doğruluk kanıtlanamıyor: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
-msgstr "MSN arkadaş listeniz geçici olarak erişilemez durumda: %s"
-
-msgid "Handshaking"
-msgstr "El Sıkışma"
-
-msgid "Transferring"
-msgstr "Aktarılıyor"
-
-msgid "Starting authentication"
-msgstr "Kimlik denetleniyor"
-
-msgid "Getting cookie"
-msgstr "Çerez alınıyor"
-
-msgid "Sending cookie"
-msgstr "Çerez gönderiliyor"
-
-msgid "Retrieving buddy list"
-msgstr "Liste alınıyor"
-
-#, c-format
-msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
-msgstr ""
-"%s kameranızı görüntülemeyi talep ediyor, fakat bu istek henüz "
-"desteklenmiyor."
-
-#, c-format
-msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
-msgstr ""
-"%s sizi kamerasını görüntülemeye davet ediyor, fakat bu davet henüz "
-"desteklenmiyor."
-
-msgid "Away From Computer"
-msgstr "Bilgisayardan Uzakta"
-
-msgid "On The Phone"
-msgstr "Telefonda"
-
-msgid "Out To Lunch"
-msgstr "Yemekte"
-
-msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
-msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bir zaman aşımı meydana geldi:"
-
-msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
-msgstr ""
-"İleti gönderilmemiş olabilir çünkü görünmez iken yollamaya izin verilmiyor:"
-
-msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
-msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü kullanıcı çevrimdışı:"
-
-msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
-msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bir bağlantı hatası oluştu:"
-
-msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
-msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü çok çabuk gönderdik:"
-
-msgid ""
-"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
-"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
-msgstr ""
-"İleti gönderilemedi çünkü sunucu ile bir oturum kurulamadı. Muhtemelen bir "
-"sunucu sorunu var, birkaç dakika içinde yeniden deneyin:"
-
-msgid ""
-"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
-msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü santralle bir problem oluştu:"
-
-msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
-msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bilinmeyen bir hata meydana geldi:"
-
-msgid "Delete Buddy from Address Book?"
-msgstr "Kişi adres defterinden silinsin mi?"
-
-msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
-msgstr "Bu kişiyi adres defterinizden de silmek ister misiniz?"
-
-msgid "The username specified is invalid."
-msgstr "Belirlenmiş kullanıcı adı geçersiz."
-
-msgid "The Display Name you entered is invalid."
-msgstr "Girdiğiniz Görünüm Adı geçersiz."
-
-msgid ""
-"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
-msgstr "Girdiğiniz doğum günü geçersiz. Doğru biçim şöyledir: 'YYYY-AA-GG'."
-
-#. show error to user
-msgid "Profile Update Error"
-msgstr "Profil Güncelleme Hatası"
-
-#. no profile information yet, so we cannot update
-#. (reference: "libpurple/request.h")
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
-
-msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
-msgstr "Profil bilgileriniz alınamadı. Lütfen yeniden deneyin."
-
-#. display name
-#. nick name (required)
-msgid "Display Name"
-msgstr "Görüntü Adı"
-
-#. about me
-msgid "About Me"
-msgstr "Hakkımda"
-
-#. where I live
-msgid "Where I Live"
-msgstr "Nerede Yaşadığım"
-
-#. relationship status
-msgid "Relationship Status"
-msgstr "İlişki Durumu"
-
-#. mobile number
-msgid "Mobile Number"
-msgstr "Cep Telefonu Numarası"
-
-#. is searchable
-msgid "Can be searched"
-msgstr "Aranabilir"
-
-#. is suggestable
-msgid "Can be suggested"
-msgstr "Önerilebilir"
-
-msgid "Update your MXit Profile"
-msgstr "MXit profilini güncelle"
-
-msgid "The PIN you entered is invalid."
-msgstr "Girdiğiniz PIN geçersiz."
-
-msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
-msgstr "Girdiğiniz PIN geçersiz uzunlukta [4-10]."
-
-msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
-msgstr "PIN geçersiz. Yalnızca [0-9] aralığındaki rakamlardan oluşmalıdır."
-
-msgid "The two PINs you entered do not match."
-msgstr "Girdiğiniz iki PIN birbirini tutmuyor."
-
-#. show error to user
-msgid "PIN Update Error"
-msgstr "PIN güncelleme hatası"
-
-#. pin
-#. pin (required)
-msgid "PIN"
-msgstr "PIN"
-
-#. verify pin
-msgid "Verify PIN"
-msgstr "PIN'i Doğrula"
-
-#. (reference: "libpurple/request.h")
-msgid "Change PIN"
-msgstr "PIN'i değiştir"
-
-msgid "Change MXit PIN"
-msgstr "MXit PIN değiştirme"
-
-msgid "View Splash"
-msgstr "Açılış Görünümü"
-
-msgid "There is no splash-screen currently available"
-msgstr "Şu an kullanılabilir açılış ekranı yok"
-
-msgid "About"
-msgstr "Hakkında"
-
-msgid "Search for user"
-msgstr "Kullanıcı ara"
-
-msgid "Search for a MXit contact"
-msgstr "MXit kişisi ara"
-
-msgid "Type search information"
-msgstr "Arama bilgisi girin"
-
-msgid "_Search"
-msgstr "_Ara"
-
-#. display / change profile
-msgid "Change Profile..."
-msgstr "Profili Değiştir"
-
-#. change PIN
-msgid "Change PIN..."
-msgstr "PIN değiştir"
-
-#. suggested friends
-msgid "Suggested friends..."
-msgstr "Önerilen arkadaşlar..."
-
-#. search for contacts
-msgid "Search for contacts..."
-msgstr "Kişileri ara..."
-
-#. display splash-screen
-msgid "View Splash..."
-msgstr "Açılış Görünümü..."
-
-#. display plugin version
-msgid "About..."
-msgstr "Hakkında..."
-
-#. the file is too big
-msgid "The file you are trying to send is too large!"
-msgstr "Göndermeye çalıştığınız dosya çok büyük!"
-
-#. file read error
-msgid "Unable to access the local file"
-msgstr "Yerel dosyaya erişilemiyor"
-
-#. file write error
-msgid "Unable to save the file"
-msgstr "Dosya kaydedilemedi"
-
-msgid ""
-"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
-msgstr ""
-"MXit HTTP sunucusuna bağlanılamıyor. Lütfen sunucu ayarlarınızı denetleyin."
-
-msgid "Logging In..."
-msgstr "Giriş Yapılıyor..."
-
-msgid ""
-"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
-msgstr "MXit sunucusuna bağlanılamıyor. Lütfen sunucu ayarlarınızı denetleyin."
-
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Bağlanıyor..."
-
-msgid "The Display Name you entered is too short."
-msgstr "Yazdığınız Görünüm Adı çok kısa."
-
-msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
-msgstr "Girdiğiniz PIN geçersiz uzunlukta [7-10]."
-
-#. mxit login name
-msgid "MXit ID"
-msgstr "MXit Kimliği"
-
-#. show the form to the user to complete
-msgid "Register New MXit Account"
-msgstr "Yeni MXit Hesabını Kaydet"
-
-msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "Lütfen aşağıdaki alanları doldurun:"
-
-#. no reply from the WAP site
-msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
-msgstr "MXit WAP sitesiyle bağlantı kurulamadı. Lütfen yeniden deneyin."
-
-#. wapserver error
-#. server could not find the user
-msgid ""
-"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
-msgstr "MXit şu anda talebi işleme alamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
-
-msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
-msgstr "Güvenlik kodunu yanlış girdiniz. Lütfen daha sonra yeniden deneyin."
-
-msgid "Your session has expired. Please try again later."
-msgstr "Oturumunuzun süresi doldu. Lütfen daha sonra yeniden deneyin."
-
-msgid "Invalid country selected. Please try again."
-msgstr "Geçersiz bir ülke seçildi. Lütfen yeniden deneyin."
-
-msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
-msgstr "Girdiğiniz MXit Kimliği kaydedilmemiş. Lütfen önce kaydolun."
-
-msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
-msgstr "Girdiğiniz MXit zaten kayıtlı. Lütfen başkasını seçin."
-
-msgid "Internal error. Please try again later."
-msgstr "İç hata. Lütfen yeniden deneyin."
-
-msgid "You did not enter the security code"
-msgstr "Güvenlik kodunu girmediniz"
-
-msgid "Security Code"
-msgstr "Güvenlik Kodu"
-
-#. ask for input (required)
-msgid "Enter Security Code"
-msgstr "Güvenlik Kodunu Girin"
-
-msgid "Your Country"
-msgstr "Ülkeniz"
-
-msgid "Your Language"
-msgstr "Diliniz"
-
-#. display the form to the user and wait for his/her input
-msgid "MXit Authorization"
-msgstr "MXit Kimlik Doğrulaması"
-
-msgid "MXit account validation"
-msgstr "MXit hesap onaylaması"
-
-msgid "Retrieving User Information..."
-msgstr "Kullanıcı Bilgisi Alınıyor..."
-
-msgid "was kicked"
-msgstr "atıldı"
-
-msgid "You have been kicked from this MultiMX."
-msgstr "Bu MultiMX'ten atıldınız."
-
-msgid "_Room Name:"
-msgstr "_Oda Adı:"
-
-#. Display system message in chat window
-msgid "You have invited"
-msgstr "Davet edildiniz"
-
-msgid "Loading menu..."
-msgstr "Menü yükleniyor..."
-
-msgid "Status Message"
-msgstr "Durum İletisi"
-
-msgid "Rejection Message"
-msgstr "Ret İletisi"
-
-msgid "No profile available"
-msgstr "Kullanılabilir profil yok"
-
-msgid "This contact does not have a profile."
-msgstr "Bu kişinin bir profili yok."
-
-msgid "Your MXit ID..."
-msgstr "MXit Kimliğiniz..."
-
-#. contact is in Deleted, Rejected or None state
-msgid "Re-Invite"
-msgstr "Yeniden Davet Et"
-
-#. Configuration options
-#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
-msgid "WAP Server"
-msgstr "WAP Sunucusu"
-
-msgid "Connect via HTTP"
-msgstr "HTTP yoluyla bağlan"
-
-msgid "Enable splash-screen popup"
-msgstr "Açılış ekranı açılır penceresini etkinleştir"
-
-msgid "Don't want to say"
-msgstr "Söylemek istemiyor"
-
-msgid "Single"
-msgstr "Bekar"
-
-msgid "In a relationship"
-msgstr "İlişkisi var"
-
-msgid "Engaged"
-msgstr "Nişanlı"
-
-msgid "Married"
-msgstr "Evli"
-
-msgid "It's complicated"
-msgstr "Karmaşık"
-
-msgid "Widowed"
-msgstr "Boşanmış"
-
-msgid "Separated"
-msgstr "Ayrı"
-
-msgid "Divorced"
-msgstr "Boşanmış"
-
-msgid "Last Online"
-msgstr "En son çevirimiçi zamanı"
-
-msgid "Invite Message"
-msgstr "Davet Mesajı"
-
-msgid "No results"
-msgstr "Sonuç yok"
-
-msgid "No contacts found."
-msgstr "Kişi bulunamadı"
-
-#. define columns
-msgid "UserId"
-msgstr "Kullanıcı Kimliği"
-
-msgid "Where I live"
-msgstr "Yaşadığım yer"
-
-#, c-format
-msgid "You have %i suggested friend."
-msgid_plural "You have %i suggested friends."
-msgstr[0] "%i arkadaş öneriniz var."
-msgstr[1] "%i arkadaş öneriniz var."
-
-#, c-format
-msgid "We found %i contact that matches your search."
-msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
-msgstr[0] "Aramanızla ilgili %i kişi bulundu."
-msgstr[1] "Aramanızla ilgili %i kişi bulundu."
-
-#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
-msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
-msgstr "MXit ile bağlantı kesildi. Lütfen yeniden bağlanın."
-
-#. packet could not be queued for transmission
-msgid "Message Send Error"
-msgstr "İleti gönderme Hatası"
-
-msgid "Unable to process your request at this time"
-msgstr "İsteğiniz şu anda işlenemedi"
-
-msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
-msgstr "MXit sunucusundan bir yanıt beklenirken zaman aşımı"
-
-msgid "Successfully Logged In..."
-msgstr "Başarıyla Oturum Açıldı..."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
-msgstr "%s size şifreli bir ileti gönderdi, fakat bu istemci desteklenmiyor."
-
-msgid "Message Error"
-msgstr "İleti Hatası"
-
-#. could not be decrypted
-msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
-msgstr "Kodu çözülemeyen şifrelenmiş bir ileti alındı."
-
-msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
-msgstr ""
-"Belirtilen protokol kullanılarak yeniden yönlendirme gerçekleştirilemedi"
-
-msgid "An internal MXit server error occurred."
-msgstr "Dahili bir MXit sunucu hatası oluştu."
-
-#, c-format
-msgid "Login error: %s (%i)"
-msgstr "Oturum açma hatası: %s (%i)"
-
-#, c-format
-msgid "Logout error: %s (%i)"
-msgstr "Oturum kapatma hatası: %s (%i)"
-
-msgid "Contact Error"
-msgstr "Bağlantı Hatası"
-
-msgid "Message Sending Error"
-msgstr "İleti Gönderme Hatası"
-
-msgid "Status Error"
-msgstr "Durum Hatası"
-
-msgid "Mood Error"
-msgstr "Durum Hatası"
-
-msgid "Invitation Error"
-msgstr "Davet Hatası"
-
-msgid "Contact Removal Error"
-msgstr "Kişi Silme Hatası"
-
-msgid "Subscription Error"
-msgstr "Abone Olma Hatası"
-
-msgid "Contact Update Error"
-msgstr "Bağlantı Güncelleme Hatası"
-
-msgid "File Transfer Error"
-msgstr "Dosya Aktarım Hatası"
-
-msgid "Cannot create MultiMx room"
-msgstr "MultiMx odası oluşturulamıyor"
-
-msgid "MultiMx Invitation Error"
-msgstr "MultiMx Davet Hatası"
-
-msgid "Profile Error"
-msgstr "Profil Hatası"
-
-#. bad packet
-msgid "Invalid packet received from MXit."
-msgstr "MXit'ten geçersiz bir paket alındı."
-
-#. connection error
-msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
-msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x01)"
-
-#. connection closed
-msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
-msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x02)"
-
-msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
-msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x03)"
-
-#. malformed packet length record (too long)
-msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
-msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x04)"
-
-#. connection error
-msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
-msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x05)"
-
-#. connection closed
-msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
-msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x06)"
-
-msgid "In Love"
-msgstr "Aşık"
-
-msgid "Pending"
-msgstr "Bekliyor"
-
-msgid "Invited"
-msgstr "Davet Edildi"
-
-msgid "Rejected"
-msgstr "Reddedildi"
-
-msgid "Deleted"
-msgstr "Silindi"
-
-msgid "MXit Advertising"
-msgstr "MXit Tanıtımı"
-
-msgid "More Information"
-msgstr "Daha Fazla Bilgi"
-
-#, c-format
-msgid "No such user: %s"
-msgstr "Böyle bir kullanıcı yok: %s"
-
-msgid "User lookup"
-msgstr "Kullanıcı arama"
-
-msgid "Reading challenge"
-msgstr "Meydan okuma"
-
-msgid "Unexpected challenge length from server"
-msgstr "Sunucudan beklenmeyen cevap uzunluğu"
-
-msgid "Logging in"
-msgstr "Giriş yapılıyor"
-
-msgid "MySpaceIM - No Username Set"
-msgstr "MySpaceIM - Ayarlı Kullanıcı Adı Yok"
-
-msgid "You appear to have no MySpace username."
-msgstr "MySpace kullanıcı adına sahip olmadığınız görünüyor."
-
-msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
-msgstr "Birini şimdi ayarlamak ister misiniz? (Not: BU DEĞİŞTİRLEMEZ)"
-
-msgid "Lost connection with server"
-msgstr "Sunucu ile bağlantı kesildi"
-
-#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
-#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
-#. used
-msgid "New mail messages"
-msgstr "Yeni e-posta iletisi"
-
-msgid "New blog comments"
-msgstr "Yeni günlük yorumları"
-
-msgid "New profile comments"
-msgstr "Yeni profil yorumları"
-
-msgid "New friend requests!"
-msgstr "Yeni arkadaşlık isteği!"
-
-msgid "New picture comments"
-msgstr "Yeni resim yorumları"
-
-msgid "MySpace"
-msgstr "MySpace"
-
-msgid "IM Friends"
-msgstr "Hızlı Mesajlaşma Arkadaşları"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
-"the server-side list)"
-msgid_plural ""
-"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
-"on the server-side list)"
-msgstr[0] ""
-"%d arkadaş sunucudan eklendi veya güncellendi (sunucu tarafındaki "
-"arkadaşları dahi içeriyor)"
-msgstr[1] ""
-"%d arkadaş sunucudan eklendi veya güncellendi (sunucu tarafındaki "
-"arkadaşları dahi içeriyor)"
-
-msgid "Add contacts from server"
-msgstr "Sunucudan kişileri ekle"
-
-#, c-format
-msgid "Protocol error, code %d: %s"
-msgstr "Protokol hatası, kod: %d: %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
-"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
-"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
-msgstr ""
-"%s parolanız %zu karakterdir, olması gereken azami %d karakterden daha "
-"fazladır. Lütfen parolanızı şu adreste kısaltın http://profileedit.myspace."
-"com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword ve tekrar deneyin."
-
-msgid "Incorrect username or password"
-msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parola"
-
-msgid "MySpaceIM Error"
-msgstr "MySpaceIM Hatası"
-
-msgid "Invalid input condition"
-msgstr "Geçersiz girdi durumu"
-
-msgid "Failed to add buddy"
-msgstr "Kişi eklenemedi"
-
-msgid "'addbuddy' command failed."
-msgstr "'addbuddy' komutu başarısız oldu."
-
-msgid "persist command failed"
-msgstr "üstelenen komut başarısız oldu"
-
-msgid "Failed to remove buddy"
-msgstr "Kişi silinemedi"
-
-msgid "'delbuddy' command failed"
-msgstr "'delbuddy' komutu başarısız oldu"
-
-msgid "blocklist command failed"
-msgstr "engelleme listesi komutu başarısız"
-
-msgid "Missing Cipher"
-msgstr "Kayıp Şifre"
-
-msgid "The RC4 cipher could not be found"
-msgstr "RC4 şifresi bulunamadı"
-
-msgid ""
-"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
-"not be loaded."
-msgstr ""
-"RC4 desteği ile libpurple yükseltmesini yapın (>= 2.0.1). MySpaceIM "
-"eklentisi yüklenmeyecek."
-
-msgid "Add friends from MySpace.com"
-msgstr "MySpace.com adresinden yeni arkadaşlar ekle"
-
-msgid "Importing friends failed"
-msgstr "Arkadaşları içeri aktarma işlemi başarısız oldu"
-
-#. TODO: find out how
-msgid "Find people..."
-msgstr "Kişi bul..."
-
-msgid "Change IM name..."
-msgstr "Hızlı Mesajlaşma adını değiştir..."
-
-msgid "myim URL handler"
-msgstr "myim adres yakalayıcı"
-
-msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
-msgstr "Bu myim adresini açmak için uygun MySpaceIM hesabı bulunamadı."
-
-msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
-msgstr "Uygun MySpaceIM hesabını etkinleştirip tekrar deneyin."
-
-msgid "Show display name in status text"
-msgstr "Durum metninde görünen ismi göster"
-
-msgid "Show headline in status text"
-msgstr "Durum metninde başlığı göster"
-
-msgid "Send emoticons"
-msgstr "Duygu simgeleri gönder"
-
-msgid "Screen resolution (dots per inch)"
-msgstr "Ekran Çözünürlüğü (her inç için nokta)"
-
-msgid "Base font size (points)"
-msgstr "Temel yazıtipi boyutu (pt)"
-
-msgid "User"
-msgstr "Kullanıcı"
-
-msgid "Headline"
-msgstr "Manşet"
-
-msgid "Song"
-msgstr "Şarkı"
-
-msgid "Total Friends"
-msgstr "Toplam Arkadaşlar"
-
-msgid "Client Version"
-msgstr "İstemci Sürümü"
-
-msgid ""
-"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
-"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
-"to set your username."
-msgstr ""
-"Kullanıcı adı ayarlamayı denerken bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin ya "
-"da kullanıcı adınızı ayarlamak için http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
-"fuseaction=profile.username bağlantısını ziyaret edin."
-
-msgid "MySpaceIM - Username Available"
-msgstr "MySpaceIM - Kullanıcı Adı Uygun"
-
-msgid "This username is available. Would you like to set it?"
-msgstr "Bu kullanıcı adı uygun. Bunu kullanmak ister misiniz?"
-
-msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
-msgstr "BİR KERE AYARLANMIŞ, BU DEĞİŞTİRİLEMEZ!"
-
-msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
-msgstr "MySpaceIM - Lütfen Bir Kullanıcı Adı Belirtin"
-
-msgid "This username is unavailable."
-msgstr "Bu kullanıcı adı uygun değil."
-
-msgid "Please try another username:"
-msgstr "Lütfen başka bir kullanıcı adı deneyin:"
-
-#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
-msgid "No username set"
-msgstr "Kullanıcı adı ayarlanmadı"
-
-msgid "Please enter a username to check its availability:"
-msgstr "Lütfen kullanılırlığının denetimi için bir kullanıcı adı girin."
-
-#. TODO: icons for each zap
-#. Lots of comments for translators:
-#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
-#. * projectile or weapon." This term often has an electrical
-#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
-#. * he put a fork in the toaster."
-msgid "Zap"
-msgstr "Çarp"
-
-#, c-format
-msgid "%s has zapped you!"
-msgstr "%s size çarptı!"
-
-#, c-format
-msgid "Zapping %s..."
-msgstr "Çarpılıyor %s..."
-
-#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
-msgid "Whack"
-msgstr "Vur"
-
-#, c-format
-msgid "%s has whacked you!"
-msgstr "%s size vurdu!"
-
-#, c-format
-msgid "Whacking %s..."
-msgstr "Vuruluyor %s..."
-
-#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
-#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
-#. * to translate it literally.
-msgid "Torch"
-msgstr "Ateşle"
-
-#, c-format
-msgid "%s has torched you!"
-msgstr "%s sizi ateşledi!"
-
-#, c-format
-msgid "Torching %s..."
-msgstr "Ateşleniyor %s..."
-
-#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
-msgid "Smooch"
-msgstr "Öp"
-
-#, c-format
-msgid "%s has smooched you!"
-msgstr "%s sizi öptü!"
-
-#, c-format
-msgid "Smooching %s..."
-msgstr "Öpülüyor %s..."
-
-#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
-msgid "Hug"
-msgstr "Kucakla"
-
-#, c-format
-msgid "%s has hugged you!"
-msgstr "%s sizi kucakladı!"
-
-#, c-format
-msgid "Hugging %s..."
-msgstr "%s Kucaklanıyor..."
-
-#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
-msgid "Slap"
-msgstr "Tokatla"
-
-#, c-format
-msgid "%s has slapped you!"
-msgstr "%s sizi tokatladı!"
-
-#, c-format
-msgid "Slapping %s..."
-msgstr "Tokatlanıyor %s..."
-
-#. Goose means "to pinch someone on their butt"
-msgid "Goose"
-msgstr "Pandikle"
-
-#, c-format
-msgid "%s has goosed you!"
-msgstr "%s size pandik attı!"
-
-#, c-format
-msgid "Goosing %s..."
-msgstr "Pandikleniyor %s..."
-
-#. A high-five is when two people's hands slap each other
-#. * in the air above their heads. It is done to celebrate
-#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
-msgid "High-five"
-msgstr "Beşlik Çak"
-
-#, c-format
-msgid "%s has high-fived you!"
-msgstr "%s size bir beşlik çaktı!"
-
-#, c-format
-msgid "High-fiving %s..."
-msgstr "Beşlik çakılıyor %s..."
-
-#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
-#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
-#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
-msgid "Punk"
-msgstr "Eşek Şakası"
-
-#, c-format
-msgid "%s has punk'd you!"
-msgstr "%s size eşek şakası yaptı!"
-
-#, c-format
-msgid "Punking %s..."
-msgstr "Eşek şakası yapılıyor %s..."
-
-#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
-#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
-#. * lips closed and blow. It is typically done when
-#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
-#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
-#. * connotation. It is generally used in a playful tone
-#. * with friends.
-msgid "Raspberry"
-msgstr "Ahududu"
-
-#, c-format
-msgid "%s has raspberried you!"
-msgstr "%s sizi ahududuladı!"
-
-#, c-format
-msgid "Raspberrying %s..."
-msgstr "%s Ahududulanıyor..."
-
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Zorunlu parametreler geçerli sayılmadı"
@@ -6901,6 +5204,9 @@ msgstr "Kendinizi ekleyemezsiniz"
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Ana arşiv yanlış yapılandırılmış."
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parola"
+
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Girdiğiniz kullanıcı adınının sunucusu tanınamadı"
@@ -7021,6 +5327,12 @@ msgstr "Sunucuyla iletişimde kurulurken hata oluştu. Bağlantı kapatılıyor.
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefon Numarası"
+msgid "Location"
+msgstr "Konum"
+
+msgid "Department"
+msgstr "Departman"
+
msgid "Personal Title"
msgstr "Başlık"
@@ -7069,6 +5381,9 @@ msgstr ""
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Yazışmaya katılmak istiyor musunuz?"
+msgid "You have signed on from another location"
+msgstr "Başka bir konumdan giriş yaptınız"
+
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
@@ -7084,6 +5399,9 @@ msgstr ""
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Bu konferans kapandı. Artık iletiler gönderilmeyecek."
+msgid "Busy"
+msgstr "Meşgul"
+
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -7188,6 +5506,9 @@ msgstr "Geçersiz sohbet odası adı"
msgid "Invalid error"
msgstr "Geçersiz hata"
+msgid "Not logged in"
+msgstr "Oturum açılmamış"
+
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
msgstr "Ebeveyn denetimleri nedeniyle anlık ileti alınamıyor"
@@ -7323,12 +5644,23 @@ msgstr "Müzik dinliyor"
msgid "Studying"
msgstr "Çalışıyor"
+msgid "Working"
+msgstr "Çalışıyor"
+
msgid "In the restroom"
msgstr "Dinlenme odasında"
msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "Sunucu ile bağlantı sırasında geçersiz veri alındı"
+#, fuzzy
+msgid "Error parsing response from authentication server"
+msgstr "MXit sunucusundan bir yanıt beklenirken zaman aşımı"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error during authentication"
+msgstr "Kimlik denetleniyor"
+
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -7459,6 +5791,14 @@ msgstr ""
"Hesap ayarlarınızda şifreleme gerektir ibaresini kullanmışsınız, fakat "
"şifreleme sisteminiz tarafından desteklenmiyor."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
+"account settings."
+msgstr ""
+"Hesap ayarlarınızda şifreleme gerektir ibaresini kullanmışsınız, fakat "
+"şifreleme sisteminiz tarafından desteklenmiyor."
+
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
msgstr ""
@@ -7475,7 +5815,6 @@ msgid "Received authorization"
msgstr "İzin alındı."
#. Unregistered username
-#. the username does not exist
msgid "Username does not exist"
msgstr "Kullanıcı adı mevcut değil"
@@ -7791,6 +6130,9 @@ msgstr ""
"geçerli bir eposta adresi olmalı, veya bir harf ile başlamalı ve sadece "
"harfler, rakamlar ve boşluklar içermeli, veya sadece rakamlar içermeli."
+msgid "Unable to Add"
+msgstr "Eklenemedi"
+
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr "Kişi listesi alınamadı"
@@ -7941,6 +6283,9 @@ msgstr "E-Posta adresiyle bir arkadaş ara"
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr "Aradığınız arkadaşın e-posta adresini yazın."
+msgid "_Search"
+msgstr "_Ara"
+
msgid "Set User Info (web)..."
msgstr "Kullanıcı Bilgisi Ayarla (ağ)"
@@ -7977,9 +6322,20 @@ msgstr "İzin Bekleyen Kişileri Göster"
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "E-Posta Adresine Göre Kişi Ara..."
-msgid "Use clientLogin"
+#, fuzzy
+msgid "clientLogin"
msgstr "clientLogin Kullan"
+msgid "Kerberos"
+msgstr ""
+
+msgid "MD5-based"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Kimlik denetimi başarısız"
+
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
@@ -8103,6 +6459,9 @@ msgstr "%s kullanıcı bilgisi mevcut değil."
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Cep Telefonu"
+msgid "Age"
+msgstr "Yaş"
+
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Kişisel Web Sayfası"
@@ -8111,12 +6470,21 @@ msgstr "Kişisel Web Sayfası"
msgid "Additional Information"
msgstr "Ek Bilgi"
+msgid "Home Address"
+msgstr "Ev Adresi"
+
msgid "Zip Code"
msgstr "Posta Kodu"
+msgid "Work Address"
+msgstr "İş Adresi"
+
msgid "Work Information"
msgstr "İş Bilgileri"
+msgid "Company"
+msgstr "Şirket"
+
msgid "Division"
msgstr "Bölüm"
@@ -8135,6 +6503,12 @@ msgstr "Üye olduğu süre:"
msgid "Capabilities"
msgstr "Yetenekler"
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+msgid "View web profile"
+msgstr "Web profiline bak"
+
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Geçersiz SNAC"
@@ -8430,6 +6804,9 @@ msgstr ""
"'%s' tanıtıcısı Sametime topluluğunuzdaki kullanıcılarla eşleşmiyor. Bu "
"giriş arkadaş listenizden kaldırıldı."
+msgid "Unable to add user"
+msgstr "Kullanıcı eklenemedi"
+
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
@@ -8715,6 +7092,9 @@ msgstr "Hiperaktif"
msgid "Robot"
msgstr "Robot"
+msgid "In Love"
+msgstr "Aşık"
+
msgid "User Modes"
msgstr "Kullanıcı Modları"
@@ -9001,6 +7381,9 @@ msgstr "Şirket"
msgid "Unit"
msgstr "Ünite"
+msgid "Homepage"
+msgstr "Anasayfa"
+
msgid "Note"
msgstr "Not"
@@ -9176,6 +7559,9 @@ msgstr "SILC Sunucusuna bağlanma hatası"
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Anahtar Değişimi yapılamadı"
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Kimlik denetimi başarısız"
+
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
@@ -9686,423 +8072,6 @@ msgstr "Kullanıcı Kimliğini Doğrula"
msgid "Auth Domain"
msgstr "Makine Kimliğini Doğrula"
-msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
-msgstr "join &lt;oda&gt;: Yahoo'daki bir sohbet odasına katıl"
-
-msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
-msgstr "list: Yahoo ağındaki kanalları listele"
-
-msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
-msgstr "doodle: Kullanıcı ile Doodle oturumu başlatma isteği"
-
-msgid "Yahoo ID..."
-msgstr "Yahoo Kimliği..."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
-msgstr "Yahoo! İletişim Kuralı Eklentisi"
-
-msgid "Pager port"
-msgstr "Çağrı cihazı portu"
-
-msgid "File transfer server"
-msgstr "Dosya aktarım sunucusu"
-
-msgid "File transfer port"
-msgstr "Dosya aktarım portu"
-
-msgid "Chat room locale"
-msgstr "Sohbet Odası Yereli"
-
-msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "Konferans ve sohbet odası davetlerini yok say"
-
-msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
-msgstr "HTTP ve HTTPS bağlantıları için hesap vekil sunucusunu kullan"
-
-msgid "Chat room list URL"
-msgstr "Sohbet Odası Listesi URL"
-
-msgid "Yahoo JAPAN ID..."
-msgstr "Yahoo JAPON Kimliği..."
-
-#. *< type
-#. *< ui_requirement
-#. *< flags
-#. *< dependencies
-#. *< priority
-#. *< id
-#. *< name
-#. *< version
-#. * summary
-#. * description
-msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
-msgstr "Yahoo! JAPON İletişim Kuralı Eklentisi"
-
-#, c-format
-msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
-msgstr "%s sizi henüz desteklenmeyen görüntülü konuşmaya davet etti."
-
-msgid "Your SMS was not delivered"
-msgstr "SMS iletilmedi"
-
-msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
-msgstr "Yahoo! mesajınız yollanamadı."
-
-#, c-format
-msgid "Yahoo! system message for %s:"
-msgstr "Yahoo! sistem mesajı %s için:"
-
-msgid "Authorization denied message:"
-msgstr "İzin reddetme iletisi:"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
-"following reason: %s."
-msgstr ""
-"%s onları listenize ekleme isteğinizi (geçmişe dönük olarak) müteakip "
-"sebepten dolayı reddetti: %s."
-
-#, c-format
-msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
-msgstr "%s onları listenize ekleme isteğinizi (geçmişe dönük olarak) reddetti."
-
-msgid "Add buddy rejected"
-msgstr "Kişi ekleme reddedildi"
-
-#. Some error in the received stream
-msgid "Received invalid data"
-msgstr "Geçersiz veri alındı"
-
-#. security lock from too many failed login attempts
-msgid ""
-"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
-"website may fix this."
-msgstr ""
-"Hesap kilitlendi: Çok fazla hatalı giriş denemesi. Yahoo! web sayfasına "
-"giriş yapmanız bunu düzeltebilir."
-
-#. indicates a lock of some description
-msgid ""
-"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
-"this."
-msgstr ""
-"Hesap kilitlendi: Sebep bilinmiyor. Yahoo! web sayfasına giriş yapmanız bunu "
-"düzeltebilir."
-
-#. indicates a lock due to logging in too frequently
-msgid ""
-"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
-"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
-msgstr ""
-"Hesap kilitlendi: Çok sık giriş yaptınız. Yeniden bağlanmayı denemeden önce "
-"birkaç dakika bekleyiniz. Yahoo! web sayfasına giriş yapmanız yardımcı "
-"olabilir."
-
-#. username or password missing
-msgid "Username or password missing"
-msgstr "Kullanıcı adı ya da parola eksik"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
-"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
-"Check %s for updates."
-msgstr ""
-"Yahoo sunucusu tanımlanamayan bir kimlik denetimi yöntemi kullanımı istedi. "
-"Yahoo'da başarıyla oturum açamayabilirsiniz. Güncellemeler için %s "
-"denetleyin."
-
-msgid "Failed Yahoo! Authentication"
-msgstr "Yahoo! Kimlik Denetimi Başarısız"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
-"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
-msgstr ""
-"%s kullanıcısını yoksaymaya çalışıyorsunuz, ama kullanıcı şu anda sizin "
-"listenizde. \"Evet\"e tıkladığınız takdirde bu kullanıcı listenizden "
-"silinecek ve yok sayılacaktır."
-
-msgid "Ignore buddy?"
-msgstr "Kişiyi yoksay?"
-
-msgid "Invalid username or password"
-msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parola"
-
-msgid ""
-"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
-"try logging into the Yahoo! website."
-msgstr ""
-"Çok fazla hatalı giriş denemesi nedeniyle hesabınız kilitlendi. Lütfen "
-"Yahoo! web sayfasına giriş yapmayı deneyiniz."
-
-msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
-msgstr "Bilinmeyen hata 52. Tekrar bağlanarak bunu çözebilirsiniz."
-
-msgid ""
-"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
-"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
-msgstr ""
-"Hata 1013: Girmiş olduğunuz kullanıcı adı geçersiz. Yahoo! kullanıcı "
-"kimliğiniz yerine eposta adresinizi yazmanız bu sorunun en bilinen nedenidir."
-
-#, c-format
-msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
-msgstr ""
-"Bilinmeyen hata numarası %d. Yahoo! sitesinde oturum açmak belki bu durumu "
-"düzeltebilir."
-
-#, c-format
-msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
-msgstr "%s kişisi, sunucu listesine %s grubuna %s hesabında eklenemedi."
-
-msgid "Unable to add buddy to server list"
-msgstr "Sunucu listesine arkadaş eklenemiyor"
-
-#, c-format
-msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
-msgstr "[ Sesli %s/%s/%s.swf ] %s"
-
-msgid "Received unexpected HTTP response from server"
-msgstr "Sunucudan beklenmedik HTTP yanıtı alındı"
-
-#, c-format
-msgid "Lost connection with %s: %s"
-msgstr "%s ile bağlantı kaybedildi: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
-msgstr "%s ile bağlantı sağlanamadı: %s"
-
-msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
-msgstr "Bağlanamadı: Sunucudan boş bir cevap döndü."
-
-msgid ""
-"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
-"information"
-msgstr "Bağlanılamıyor: Sunucunun yanıtı gerekli bilgiyi içermedi"
-
-msgid "Not at Home"
-msgstr "Evde Değil"
-
-msgid "Not at Desk"
-msgstr "Büroda Değil"
-
-msgid "Not in Office"
-msgstr "Ofiste Değil"
-
-msgid "On Vacation"
-msgstr "Tatilde"
-
-msgid "Stepped Out"
-msgstr "_Dışarı Çıktı"
-
-msgid "Not on server list"
-msgstr "Sunucu listesinde değil"
-
-msgid "Appear Permanently Offline"
-msgstr "Sürekli Çevrimdışı görün"
-
-msgid "Presence"
-msgstr "Bulunma"
-
-msgid "Don't Appear Permanently Offline"
-msgstr "Sürekli Çevrimdışı görünme"
-
-msgid "Join in Chat"
-msgstr "Sohbete Katıl"
-
-msgid "Initiate Conference"
-msgstr "Konferans Başlat"
-
-msgid "Presence Settings"
-msgstr "Bulunma Ayarları"
-
-msgid "Start Doodling"
-msgstr "Karalamaya Başla"
-
-msgid "Activate which ID?"
-msgstr "Hangi kimlik etkinleştirilsin?"
-
-msgid "Select the ID you want to activate"
-msgstr "Etkinleştirmek istediğiniz Kimliği seçin"
-
-msgid "Join whom in chat?"
-msgstr "Kullanıcıyla sohbet et..."
-
-msgid "Activate ID..."
-msgstr "ID'yi aktifleştir..."
-
-msgid "Join User in Chat..."
-msgstr "Kullanıcıyla Sohbet Et..."
-
-msgid "Open Inbox"
-msgstr "Gelen Kutusunu Aç"
-
-msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
-msgstr "SMS gönderilemiyor. Mobil taşıyıcı edinilemedi."
-
-msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
-msgstr "SMS gönderilemiyor. Bilinmeyen mobil taşıyıcı."
-
-msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
-msgstr "SMS'i göndermek için mobil taşıyıcı alınıyor."
-
-#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
-#. * Doodle session has been made
-#.
-msgid "Sent Doodle request."
-msgstr "Doodle isteği gönder."
-
-msgid "Unable to connect."
-msgstr "Bağlanılamıyor."
-
-msgid "Unable to establish file descriptor."
-msgstr "Dosya açıklayıcısı (tanımlayıcısı) kurulamadı."
-
-#, c-format
-msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
-msgstr "%s size %d dosya grubunu göndermeyi deniyor.\n"
-
-msgid "Write Error"
-msgstr "Yazma Hatası"
-
-msgid "Yahoo! Japan Profile"
-msgstr "Yahoo! Japon Profili"
-
-msgid "Yahoo! Profile"
-msgstr "Yahoo! Profili"
-
-msgid ""
-"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
-"time."
-msgstr ""
-"Üzgünüm, profiller bu seferlik desteklenmeyen yetişkin içeriğe sahip olarak "
-"işaretlenmiş."
-
-msgid ""
-"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
-"web browser:"
-msgstr ""
-"Bu profili görüntülemek istersiniz, tarayıcınızda bu bağlantıyı ziyaret "
-"etmeniz gerekiyor:"
-
-msgid "Yahoo! ID"
-msgstr "Yahoo! ID"
-
-msgid "Hobbies"
-msgstr "Hobiler"
-
-msgid "Latest News"
-msgstr "Son Haberler"
-
-msgid "Home Page"
-msgstr "Anasayfa"
-
-msgid "Cool Link 1"
-msgstr "Bağlantı 1"
-
-msgid "Cool Link 2"
-msgstr "Bağlantı 2"
-
-msgid "Cool Link 3"
-msgstr "Bağlantı 3"
-
-msgid "Last Update"
-msgstr "Son Güncelleme"
-
-msgid ""
-"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
-msgstr "Bu profil şu an için desteklenmeyen bir dil veya formattadır."
-
-msgid ""
-"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
-"server-side problem. Please try again later."
-msgstr ""
-"Kullanıcının profiline erişilemedi. Bu muhtemelen sunucudan kaynaklanan "
-"geçici bir problemdir. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
-
-msgid ""
-"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
-"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
-"profile. If you know that the user exists, please try again later."
-msgstr ""
-"Kullanıcının profiline ulaşılamadı. Bu genelde böyle bir kullanıcının "
-"olmadığını işaret eder; fakat bazen Yahoo!'nun profillere ulaşamadığı olur."
-"Eğer kullanıcının doğru olduğuna eminseniz, lütfen daha sonra tekrar deneyin."
-
-msgid "The user's profile is empty."
-msgstr "Kullanıcı profili boş."
-
-#, c-format
-msgid "%s has declined to join."
-msgstr "%s katılmayı reddetti."
-
-msgid "Failed to join chat"
-msgstr "Sohbete katılım başarısız oldu"
-
-#. -6
-msgid "Unknown room"
-msgstr "Bilinmeyen oda"
-
-#. -15
-msgid "Maybe the room is full"
-msgstr "Sohbet odası dolu olabilir"
-
-#. -35
-msgid "Not available"
-msgstr "Erişilebilir değil"
-
-msgid ""
-"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
-"able to rejoin a chatroom"
-msgstr ""
-"Bilinmeyen hata. Sohbet odasına yeniden girebilmek için çevrimdışı duruma "
-"geçip beş dakika beklemeniz gerekebilir."
-
-#, c-format
-msgid "You are now chatting in %s."
-msgstr "Şimdi %s odasında sohbet ediyorsunuz."
-
-msgid "Failed to join buddy in chat"
-msgstr "Kişiyle sohbete katılınamadı"
-
-msgid "Maybe they're not in a chat?"
-msgstr "Belki de onlar sohbet etmiyordur?"
-
-msgid "Fetching the room list failed."
-msgstr "Oda listesi alımı başarısız oldu."
-
-msgid "Voices"
-msgstr "Sesler"
-
-msgid "Webcams"
-msgstr "Web Kameralar"
-
-msgid "Connection problem"
-msgstr "Bağlantı sorunu"
-
-msgid "Unable to fetch room list."
-msgstr "Oda listesi alınamıyor."
-
-msgid "User Rooms"
-msgstr "Kullanıcı Odaları"
-
-msgid "Connection problem with the YCHT server"
-msgstr "YCHT sunucusu ile bağlantı problemi"
-
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
@@ -10114,6 +8083,12 @@ msgstr ""
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Sohbet gönderilemedi %s,%s,%s "
+msgid "User is offline"
+msgstr "Kullanıcı çevrimdışı"
+
+msgid "User"
+msgstr "Kullanıcı"
+
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Gizli veya giriş yapmamış"
@@ -10503,9 +8478,10 @@ msgstr ""
"Pidgin aynı anda farklı sohbet ağlarında oturum açabileceğiniz bir sohbet "
"programıdır."
+#, fuzzy
msgid ""
-"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend "
-"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time."
+"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
+"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
msgstr ""
"Bu aynı anda arkadaşlarınızla MSN'de sohbet edebileceğiniz, Google Talk ile "
"konuşabileceğiniz ve bir Yahoo sohbet odasında bulunabileceğiniz anlamına "
@@ -10520,8 +8496,8 @@ msgstr "Pidgin İnternet Mesajlaşma Aracı"
msgid "Internet Messenger"
msgstr "İnternet Mesajlaşma Aracı"
-msgid ""
-"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
+#, fuzzy
+msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
msgstr ""
"Anında Sohbet. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ve daha fazlasını "
"destekler"
@@ -12044,10 +10020,11 @@ msgstr ""
"irc.freenode.net üzerinde #pidgin<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
"im<BR><BR>"
+#, fuzzy
msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
-"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
-">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
+"emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
+"is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
@@ -12867,10 +10844,6 @@ msgstr "Bir dosya seçin"
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "Kişi Uyarıcıyı Düzenle"
-#. Create the "Pounce on Whom" frame.
-msgid "Pounce on Whom"
-msgstr "Uyarılacak Kişi"
-
msgid "_Account:"
msgstr "_Hesap:"
@@ -13536,8 +11509,9 @@ msgstr "D_urum:"
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Farklı hesaplar için _farklı durumlar kullan"
-#. Save & Use button
-msgid "Sa_ve & Use"
+#. Save and Use button
+#, fuzzy
+msgid "Sa_ve and Use"
msgstr "Kayde_t & Kullan"
#, c-format
@@ -13602,9 +11576,6 @@ msgstr "Durum Seçici"
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-msgid "Facebook (XMPP)"
-msgstr "Facebook (XMPP)"
-
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "%s yüklenirken şu hata oluştu: %s"
@@ -13892,6 +11863,9 @@ msgstr "Alınan İletiler"
msgid "Select Color for %s"
msgstr "%s için Renk Ayarla"
+msgid "General"
+msgstr "Genel"
+
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Gelen biçemi yoksay"
@@ -14275,15 +12249,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify For"
msgstr "Uyar"
-msgid "\t_Notify for System messages"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "\tS_ystem messages"
+msgstr "Sistem İletileri"
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t_Sadece biri kullanıcı adınızı söylediğinde"
-msgid "\tNotify for _System messages"
-msgstr ""
-
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Aktif pencere"
@@ -14469,8 +12441,9 @@ msgstr "Ham"
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Metin tabanlı protokollerde ham girdi gönderebilmenizi sağlar."
+#, fuzzy
msgid ""
-"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
+"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Metin tabanlı protokollerde (XMPP, MSN, IRC, TOC) ham girdi gönderebilmenizi "
@@ -14921,11 +12894,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Liste ve mesaj penceresi için geçirgenlik değişkeni."
#. * description
+#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
-"the buddy list.\n"
-"\n"
-"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
+"the buddy list."
msgstr ""
"Bu eklenti ileti penceresi ve kişi listesi penceresi için saydamlık "
"ayarlarını yapmanızı sağlar.\n"
@@ -15135,3 +13107,1847 @@ msgstr ""
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr "Bu uygulamayı kaldırmaya izniniz yok."
+
+#~ msgid "Pounce Who"
+#~ msgstr "Kimi Uyarsın"
+
+#~ msgid "Use different status for following accounts"
+#~ msgstr "Farklı hesaplar için farklı durumlar kullan"
+
+#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
+#~ msgstr ""
+#~ "URL(ler) ile bir ileti aldığınızda, daha kolay kopyalamak için TinyURL "
+#~ "kullanın"
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
+#~ msgstr "Belirtilen komut \"msnim\" adreslerini yakalayabiliyor mu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
+#~ "\" URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"komut\" içerisinde belirtilen komut kısayolu \"msnim\" adreslerini "
+#~ "yakalayabiliyorsa doğru."
+
+#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
+#~ msgstr "\"msnim\" adresleri için yakalayıcı"
+
+#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu komut etkinleştirilirse \"msnim\" adreslerini açmak için kullanılır."
+
+#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
+#~ msgstr "Belirtilen komut \"ymsgr\" adreslerini yakalayabiliyor mu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
+#~ "\" URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"komut\" içerisinde belirtilen komut kısayolu \"ymsgr\" adreslerini "
+#~ "yakalayabiliyorsa doğru."
+
+#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
+#~ msgstr "\"ymsgr\" adresleri için yakalayıcı"
+
+#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu komut etkinleştirilirse \"ymsgr\" adreslerini açmak için kullanılır."
+
+#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\" eklenemiyor."
+
+#~ msgid "Buddy Add error"
+#~ msgstr "Kişi ekleme hatası"
+
+#~ msgid "The username specified does not exist."
+#~ msgstr "Belirtilen kullanıcı adı mevcut değil."
+
+#~ msgid "Unable to parse message"
+#~ msgstr "Mesaj ayrıştırılamıyor"
+
+#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
+#~ msgstr "Sözdizimi hatası (muhtemelen bir istemci hatası)"
+
+#~ msgid "Invalid email address"
+#~ msgstr "Geçersiz e-posta adresi"
+
+#~ msgid "User does not exist"
+#~ msgstr "Kullanıcı mevcut değil"
+
+#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
+#~ msgstr "Fully qualified domain name (FQDN) yok"
+
+#~ msgid "Already logged in"
+#~ msgstr "Zaten çevrimiçi"
+
+#~ msgid "Invalid username"
+#~ msgstr "Geçersiz kullanıcı adı"
+
+#~ msgid "Invalid friendly name"
+#~ msgstr "Geçersiz arkadaşlık ismi"
+
+#~ msgid "List full"
+#~ msgstr "Tümünü listele"
+
+#~ msgid "Already there"
+#~ msgstr "Zaten orada"
+
+#~ msgid "Not on list"
+#~ msgstr "Listede değil"
+
+#~ msgid "Already in the mode"
+#~ msgstr "Zaten modda"
+
+#~ msgid "Already in opposite list"
+#~ msgstr "Zaten karşı listede"
+
+#~ msgid "Too many groups"
+#~ msgstr "Çok fazla grup"
+
+#~ msgid "Invalid group"
+#~ msgstr "Geçersiz grup"
+
+#~ msgid "User not in group"
+#~ msgstr "Kişi grupta değil"
+
+#~ msgid "Group name too long"
+#~ msgstr "Grup adı çok uzun"
+
+#~ msgid "Cannot remove group zero"
+#~ msgstr "Sıfır grup silinemez"
+
+#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
+#~ msgstr "Bir kişi, henüz bulunmayan bir gruba eklenilmeye çalışıldı"
+
+#~ msgid "Switchboard failed"
+#~ msgstr "Santral başarısız oldu"
+
+#~ msgid "Notify transfer failed"
+#~ msgstr "Uyarı aktarımı başarısız oldu"
+
+#~ msgid "Required fields missing"
+#~ msgstr "Gerekli alanlar eksik"
+
+#~ msgid "Too many hits to a FND"
+#~ msgstr "FND a çok fazla vuru"
+
+#~ msgid "Service temporarily unavailable"
+#~ msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışı"
+
+#~ msgid "Database server error"
+#~ msgstr "Veritabanı sunucusu hatası"
+
+#~ msgid "Command disabled"
+#~ msgstr "Komut pasifleştirildi"
+
+#~ msgid "File operation error"
+#~ msgstr "Dosya işlemi hatası"
+
+#~ msgid "Memory allocation error"
+#~ msgstr "Bellek ayırma hatası"
+
+#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
+#~ msgstr "Yanlış CHL değeri sunucuya yollandı"
+
+#~ msgid "Server busy"
+#~ msgstr "Sunucu meşgul"
+
+#~ msgid "Server unavailable"
+#~ msgstr "Sunucu geçersiz"
+
+#~ msgid "Peer notification server down"
+#~ msgstr "Peer bildirim sunucusu çalışmıyor"
+
+#~ msgid "Database connect error"
+#~ msgstr "Veritabanı bağlantı hatası"
+
+#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
+#~ msgstr "Sunucu kapanıyor (terkedilmiş gemi)"
+
+#~ msgid "Error creating connection"
+#~ msgstr "Bağlantı oluşturma hatası"
+
+#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "CVR parametrelerinden biri veya hepsi bilinmiyor veya izin verilmiyor"
+
+#~ msgid "Unable to write"
+#~ msgstr "Yazılamıyor"
+
+#~ msgid "Session overload"
+#~ msgstr "Oturuma aşırı yüklendi"
+
+#~ msgid "User is too active"
+#~ msgstr "Kullanıcı çok aktif"
+
+#~ msgid "Too many sessions"
+#~ msgstr "Çok fazla oturum"
+
+#~ msgid "Passport not verified"
+#~ msgstr "Passport onaylanmadı"
+
+#~ msgid "Bad friend file"
+#~ msgstr "Kötü arkadaş dosyası"
+
+#~ msgid "Not expected"
+#~ msgstr "Beklenmeyen"
+
+#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
+#~ msgstr "Arkadaşlık adı çpk çabuk değiştiriliyor"
+
+#~ msgid "Server too busy"
+#~ msgstr "Sunucu çok yoğun"
+
+#~ msgid "Not allowed when offline"
+#~ msgstr "Çevrim dışıyken izin verilmiyor"
+
+#~ msgid "Not accepting new users"
+#~ msgstr "Yeni kullanıcı kabul edilmiyor"
+
+#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
+#~ msgstr "Ebeveyn izinsiz Çocuk Passport hesabı"
+
+#~ msgid "Passport account not yet verified"
+#~ msgstr "Passport hesabı henüz doğrulanmadı"
+
+#~ msgid "Passport account suspended"
+#~ msgstr "Kimlik hesabı dondurulmuş."
+
+#~ msgid "Bad ticket"
+#~ msgstr "Kötü bilet"
+
+#~ msgid "Unknown Error Code %d"
+#~ msgstr "Bilinmeyen Hata Kodu %d"
+
+#~ msgid "MSN Error: %s\n"
+#~ msgstr "MSN Hatası: %s\n"
+
+#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
+#~ msgstr "Arkadaş listesi eşitleme sorunu %s (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
+#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s yerel listede \"%s\" grubu içinde ama sunucu listesinde değil. Bu "
+#~ "arkadaşı eklemek istiyor musunuz?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
+#~ "buddy to be added?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s yerel listede ama sunucu listesinde değil. Bu arkadaşın eklenmesini "
+#~ "istiyor musunuz?"
+
+#~ msgid "Other Contacts"
+#~ msgstr "Diğer Kişiler"
+
+#~ msgid "Non-IM Contacts"
+#~ msgstr "Hazır mesajlaşma dışı bağlantılar"
+
+#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s bir göz kırpması gönderdi. <a href='msn-wink://%s'>Oynatmak için "
+#~ "burayı tıklayın</a>"
+
+#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
+#~ msgstr "%s bir göz kırpma yolladı, fakat kaydedilemedi."
+
+#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s bir ses klibi yolladı. <a href='audio://%s'>Çalmak için buraya "
+#~ "tıklayın</a>"
+
+#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
+#~ msgstr "%s bir ses klibi yolladı, fakat kaydedilemedi."
+
+#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s sesli sohbet daveti yolladı, fakat sesli sohbet henüz desteklenmiyor."
+
+#~ msgid "Nudge"
+#~ msgstr "Uyarı"
+
+#~ msgid "%s has nudged you!"
+#~ msgstr "%s sizi dürttü!"
+
+#~ msgid "Nudging %s..."
+#~ msgstr "%s Uyarılıyor..."
+
+#~ msgid "Email Address..."
+#~ msgstr "E-Posta Adresi..."
+
+#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
+#~ msgstr "Yeni MSN arkadaşlık isminiz çok uzun."
+
+#~ msgid "Set friendly name for %s."
+#~ msgstr "%s için arkadaşlık adı oluştur"
+
+#~ msgid "Set Friendly Name"
+#~ msgstr "Arkadaşlık Adını Ayarla"
+
+#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
+#~ msgstr "Bu isim MSN arkadaşlarınıza görünen isminizdir."
+
+#~ msgid "This Location"
+#~ msgstr "Bu Konum"
+
+#~ msgid "This is the name that identifies this location"
+#~ msgstr "Bu konumu tanımlayan bir isimdir"
+
+#~ msgid "Other Locations"
+#~ msgstr "Diğer Konumlar"
+
+#~ msgid "You can sign out from other locations here"
+#~ msgstr "Buradan diğer konumlardaki oturumlarınızı kapatabilirsiniz"
+
+#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
+#~ msgstr "Herhangi bir yerden oturum açmış değilsiniz."
+
+#~ msgid "Allow multiple logins?"
+#~ msgstr "Birden fazla yerde oturum açmaya izin verilsin mi?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
+#~ "simultaneously?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aynı anda birden fazla yerde oturum açmaya izin vermek istiyor musunuz?"
+
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "İzin ver"
+
+#~ msgid "Disallow"
+#~ msgstr "İzin verme"
+
+#~ msgid "Set your home phone number."
+#~ msgstr "Ev telefon numaranızı ayarlayın."
+
+#~ msgid "Set your work phone number."
+#~ msgstr "İş telefon numaranızı ayarlayın."
+
+#~ msgid "Set your mobile phone number."
+#~ msgstr "Mobil telefon numaranızı ayarlayın."
+
+#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
+#~ msgstr "MSN Mobil Sayfalarına izin verilsin mi ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
+#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arkadaş listenizdeki kişilere,MSN Mobile sayfalarını sizin cep "
+#~ "telefonunuza veya başka bir hareketli aygıtınıza göndermelerine izin "
+#~ "vermek istiyor musunuz?"
+
+#~ msgid "Blocked Text for %s"
+#~ msgstr "%s için Engellenmiş Metin"
+
+#~ msgid "No text is blocked for this account."
+#~ msgstr "Bu hesap için engellenmiş metin yok."
+
+#~ msgid ""
+#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "MSN sunucuları şu anda müteakip düzgün anlatımları engelliyor:<br/>%s"
+
+#~ msgid "This account does not have email enabled."
+#~ msgstr "Bu hesap etkinleştirilmiş bir e-postaya sahip değil."
+
+#~ msgid "Send a mobile message."
+#~ msgstr "Bir SMS gönder."
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Sayfa"
+
+#~ msgid "Playing a game"
+#~ msgstr "Oyunda"
+
+#~ msgid "Has you"
+#~ msgstr "Listesinde var mısınız?"
+
+#~ msgid "Home Phone Number"
+#~ msgstr "Ev Telefonu Numarası"
+
+#~ msgid "Work Phone Number"
+#~ msgstr "İş Telefonu Numarası"
+
+#~ msgid "Mobile Phone Number"
+#~ msgstr "Cep Telefonu Numarası"
+
+#~ msgid "Be Right Back"
+#~ msgstr "Hemen Dönecek"
+
+#~ msgid "On the Phone"
+#~ msgstr "Telefonda"
+
+#~ msgid "Out to Lunch"
+#~ msgstr "Yemekte"
+
+#~ msgid "Game Title"
+#~ msgstr "Oyun Başlığı"
+
+#~ msgid "Office Title"
+#~ msgstr "Ofis Ünvanı"
+
+#~ msgid "Set Friendly Name..."
+#~ msgstr "Arkadaşlık İsmi Ayarla..."
+
+#~ msgid "View Locations..."
+#~ msgstr "Konumları Görüntüle..."
+
+#~ msgid "Set Home Phone Number..."
+#~ msgstr "Ev Telefonu Numarası Ayarla..."
+
+#~ msgid "Set Work Phone Number..."
+#~ msgstr "İş Telefonu Numarası Ayarla..."
+
+#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
+#~ msgstr "Cep Telefonu Numarası Ayarla..."
+
+#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
+#~ msgstr "Mobil Aygıtları Etkinleştir/Pasifleştir"
+
+#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
+#~ msgstr "Birden Fazla Yerde Oturum Açmaya İzin ver/İzin verme.."
+
+#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
+#~ msgstr "Mobil Sayfalarına İzin Ver/Reddet"
+
+#~ msgid "View Blocked Text..."
+#~ msgstr "Engellenmiş Metni Görüntüle..."
+
+#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
+#~ msgstr "Hotmail Gelen Kutusunu Aç"
+
+#~ msgid "Send to Mobile"
+#~ msgstr "Cebine Gönder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
+#~ msgstr ""
+#~ "MSN için SSL desteği gereklidir. Lütfen geçerli bir SSL kütüphanesi "
+#~ "yükleyin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
+#~ "must be valid email addresses."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s adlı kişi eklenemiyor; çünkü kullanıcı adı geçersiz. Kullanıcı adları "
+#~ "geçerli e-posta adresleri olmalıdır."
+
+#~ msgid "Error retrieving profile"
+#~ msgstr "Profil alınırken hata"
+
+#~ msgid "Occupation"
+#~ msgstr "Meslek"
+
+#~ msgid "Hobbies and Interests"
+#~ msgstr "Hobiler ve İlgi Alanları"
+
+#~ msgid "A Little About Me"
+#~ msgstr "Benim Hakkımda Birkaç Şey"
+
+#~ msgid "Social"
+#~ msgstr "Sosyal"
+
+#~ msgid "Marital Status"
+#~ msgstr "Medeni Hali"
+
+#~ msgid "Interests"
+#~ msgstr "İlgiler"
+
+#~ msgid "Pets"
+#~ msgstr "Evcil hayvanlar"
+
+#~ msgid "Hometown"
+#~ msgstr "Memleket"
+
+#~ msgid "Places Lived"
+#~ msgstr "yaşadığı Yerler"
+
+#~ msgid "Fashion"
+#~ msgstr "Moda"
+
+#~ msgid "Humor"
+#~ msgstr "Mizah"
+
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Müzik"
+
+#~ msgid "Favorite Quote"
+#~ msgstr "En Sevdiği Söz"
+
+#~ msgid "Contact Info"
+#~ msgstr "Bağlantı Bilgileri"
+
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "Kişisel"
+
+#~ msgid "Significant Other"
+#~ msgstr "Önemli Diğerleri"
+
+#~ msgid "Home Phone"
+#~ msgstr "Ev Telefonu"
+
+#~ msgid "Home Phone 2"
+#~ msgstr "Ev Telefonu2"
+
+#~ msgid "Personal Mobile"
+#~ msgstr "Kişisel Cep Telefonu"
+
+#~ msgid "Home Fax"
+#~ msgstr "Ev Faksı"
+
+#~ msgid "Personal Email"
+#~ msgstr "Kişisel E-posta"
+
+#~ msgid "Personal IM"
+#~ msgstr "Kişisel Anında Mesajlaşma Adresi"
+
+#~ msgid "Anniversary"
+#~ msgstr "Yıldönümü"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "İş"
+
+#~ msgid "Profession"
+#~ msgstr "Uzmanlık"
+
+#~ msgid "Work Phone"
+#~ msgstr "İş Telefonu"
+
+#~ msgid "Work Phone 2"
+#~ msgstr "İş Telefonu2"
+
+#~ msgid "Work Mobile"
+#~ msgstr "İş Cep Telefonu"
+
+#~ msgid "Work Pager"
+#~ msgstr "İş Çağrı Cihazı"
+
+#~ msgid "Work Fax"
+#~ msgstr "İş Faksı"
+
+#~ msgid "Work Email"
+#~ msgstr "İş E-Postası"
+
+#~ msgid "Work IM"
+#~ msgstr "İş Anında Mesajlaşma Adresi"
+
+#~ msgid "Start Date"
+#~ msgstr "Başlama Tarihi"
+
+#~ msgid "Favorite Things"
+#~ msgstr "Sevdiği Şeyler"
+
+#~ msgid "Last Updated"
+#~ msgstr "Son Güncelleme"
+
+#~ msgid "The user has not created a public profile."
+#~ msgstr "Kullanıcı genel bir profil oluşturmamış."
+
+#~ msgid ""
+#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
+#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
+#~ "a public profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "MSN kulllanıcının profilini bulamıyor. Bu durumda kullanıcı mevcut "
+#~ "değildir, ya da genel bir profil oluşturmamıştır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
+#~ "likely does not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanıcı profilinde herhangi bir bilgi bulunamadı. Kullanıcı büyük "
+#~ "ihtimalle mevcut değil."
+
+#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Windows Live Messenger Protokolü Eklentisi"
+
+#~ msgid "Use HTTP Method"
+#~ msgstr "HTTP Metodunu Kullan"
+
+#~ msgid "HTTP Method Server"
+#~ msgstr "HTTP Yöntem Sunucusu"
+
+#~ msgid "Show custom smileys"
+#~ msgstr "Özel gülenyüzleri göster"
+
+#~ msgid "Allow direct connections"
+#~ msgstr "Doğrudan bağlantılara izin ver"
+
+#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
+#~ msgstr "Birden fazla yerde oturum açmaya izin verin"
+
+#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
+#~ msgstr "nudge : kullanıcıların sizi farketmesi için dürtme uyarısı"
+
+#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
+#~ msgstr "Windows Live ID Kimlik Doğrulaması: Bağlanılamadı"
+
+#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
+#~ msgstr "Windows Live ID kimlik denetimi:Geçersiz yanıt"
+
+#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
+#~ msgstr "Bu kullanıcılar adres defterinizde yok"
+
+#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
+#~ msgstr "Bilinmeyen hata (%d): %s"
+
+#~ msgid "Unknown error (%d)"
+#~ msgstr "Bilinmeyen hata (%d)"
+
+#~ msgid "Unable to remove user"
+#~ msgstr "Kullanıcı kaldırılamıyor"
+
+#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
+#~ msgstr "Cep iletisi gönderilemedi çünkü çok uzun."
+
+#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
+#~ msgstr "İleti gönderilemedi çünkü bilinmeyen bir hata oluştu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
+#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
+#~ "conversations in progress.\n"
+#~ "\n"
+#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
+#~ "successfully sign in."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
+#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
+#~ "conversations in progress.\n"
+#~ "\n"
+#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
+#~ "successfully sign in."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "MSN sunucusu bakım için %d dakika sonra kapanacaktır. Otomatik olarak "
+#~ "çevrimdışı olacağınızdan yazışmalarınızı bitirmenizi öneririz.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bakım tamamlandığında tekrar başarıyla oturum açabileceksiniz."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "MSN sunucusu bakım için %d dakika sonra kapanacaktır. Otomatik olarak "
+#~ "çevrimdışı olacağınızdan yazışmalarınızı bitirmenizi öneririz.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bakım tamamlandığında tekrar başarıyla oturum açabileceksiniz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
+#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "İleti gönderilemedi çünkü sistem kullanılamaz. Bu genellikle kullanıcı "
+#~ "engellendiğinde ya da mevcut olmadığında meydana gelir."
+
+#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
+#~ msgstr ""
+#~ "İleti gönderilemedi çünkü iletiler çok hızlı gönderilmeye çalışılıyor."
+
+#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
+#~ msgstr ""
+#~ "İleti gönderilemedi çünkü bilinmeyen bir kodlama hatası meydana geldi."
+
+#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
+#~ msgstr "İleti gönderilemedi çünkü bilinmeyen bir hata meydana geldi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
+#~ "from %s to UTF-8 failed.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s (İleti alımında bir hata oluştu. Kodlama %s'den UTF-8'e "
+#~ "dönüştürülemedi.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
+#~ "was not valid UTF-8.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s (Bu ileti alınırken bir hata oluştu. Karakter kümesi %s, geçerli bir "
+#~ "UTF-8 değil.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, "
+#~ "but it was not valid UTF-8.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s (Bu ileti alınırken bir hata oluştu. Karakter kümesi eksik, geçerli "
+#~ "bir UTF-8 değil.)"
+
+#~ msgid "Writing error"
+#~ msgstr "Yazma hatası"
+
+#~ msgid "Reading error"
+#~ msgstr "Okuma hatası"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connection error from %s server:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s sunucusuna bağlanma hatası:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
+#~ msgstr "İletişim kuralımız sunucu tarafından desteklenmiyor"
+
+#~ msgid "Error parsing HTTP"
+#~ msgstr "HTTP ayrıştırma hatası"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "MSN sunucular geçici olarak servis dışıdır. Lütfen bekleyin ve tekrar "
+#~ "deneyin."
+
+#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
+#~ msgstr "MSN sunucuları geçici olarak hizmet dışı"
+
+#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
+#~ msgstr "Doğruluk kanıtlanamıyor: %s"
+
+#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
+#~ msgstr "MSN arkadaş listeniz geçici olarak erişilemez durumda: %s"
+
+#~ msgid "Handshaking"
+#~ msgstr "El Sıkışma"
+
+#~ msgid "Transferring"
+#~ msgstr "Aktarılıyor"
+
+#~ msgid "Getting cookie"
+#~ msgstr "Çerez alınıyor"
+
+#~ msgid "Sending cookie"
+#~ msgstr "Çerez gönderiliyor"
+
+#~ msgid "Retrieving buddy list"
+#~ msgstr "Liste alınıyor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s kameranızı görüntülemeyi talep ediyor, fakat bu istek henüz "
+#~ "desteklenmiyor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s sizi kamerasını görüntülemeye davet ediyor, fakat bu davet henüz "
+#~ "desteklenmiyor."
+
+#~ msgid "Away From Computer"
+#~ msgstr "Bilgisayardan Uzakta"
+
+#~ msgid "On The Phone"
+#~ msgstr "Telefonda"
+
+#~ msgid "Out To Lunch"
+#~ msgstr "Yemekte"
+
+#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
+#~ msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bir zaman aşımı meydana geldi:"
+
+#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
+#~ msgstr ""
+#~ "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü görünmez iken yollamaya izin "
+#~ "verilmiyor:"
+
+#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
+#~ msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü kullanıcı çevrimdışı:"
+
+#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
+#~ msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bir bağlantı hatası oluştu:"
+
+#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
+#~ msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü çok çabuk gönderdik:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
+#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
+#~ "minutes:"
+#~ msgstr ""
+#~ "İleti gönderilemedi çünkü sunucu ile bir oturum kurulamadı. Muhtemelen "
+#~ "bir sunucu sorunu var, birkaç dakika içinde yeniden deneyin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
+#~ msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü santralle bir problem oluştu:"
+
+#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
+#~ msgstr ""
+#~ "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bilinmeyen bir hata meydana geldi:"
+
+#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
+#~ msgstr "Kişi adres defterinden silinsin mi?"
+
+#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
+#~ msgstr "Bu kişiyi adres defterinizden de silmek ister misiniz?"
+
+#~ msgid "The username specified is invalid."
+#~ msgstr "Belirlenmiş kullanıcı adı geçersiz."
+
+#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
+#~ msgstr "Girdiğiniz Görünüm Adı geçersiz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+#~ msgstr "Girdiğiniz doğum günü geçersiz. Doğru biçim şöyledir: 'YYYY-AA-GG'."
+
+#~ msgid "Profile Update Error"
+#~ msgstr "Profil Güncelleme Hatası"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
+#~ msgstr "Profil bilgileriniz alınamadı. Lütfen yeniden deneyin."
+
+#~ msgid "Display Name"
+#~ msgstr "Görüntü Adı"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Hakkımda"
+
+#~ msgid "Where I Live"
+#~ msgstr "Nerede Yaşadığım"
+
+#~ msgid "Relationship Status"
+#~ msgstr "İlişki Durumu"
+
+#~ msgid "Mobile Number"
+#~ msgstr "Cep Telefonu Numarası"
+
+#~ msgid "Can be searched"
+#~ msgstr "Aranabilir"
+
+#~ msgid "Can be suggested"
+#~ msgstr "Önerilebilir"
+
+#~ msgid "Update your MXit Profile"
+#~ msgstr "MXit profilini güncelle"
+
+#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
+#~ msgstr "Girdiğiniz PIN geçersiz."
+
+#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
+#~ msgstr "Girdiğiniz PIN geçersiz uzunlukta [4-10]."
+
+#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
+#~ msgstr "PIN geçersiz. Yalnızca [0-9] aralığındaki rakamlardan oluşmalıdır."
+
+#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
+#~ msgstr "Girdiğiniz iki PIN birbirini tutmuyor."
+
+#~ msgid "PIN Update Error"
+#~ msgstr "PIN güncelleme hatası"
+
+#~ msgid "PIN"
+#~ msgstr "PIN"
+
+#~ msgid "Verify PIN"
+#~ msgstr "PIN'i Doğrula"
+
+#~ msgid "Change PIN"
+#~ msgstr "PIN'i değiştir"
+
+#~ msgid "Change MXit PIN"
+#~ msgstr "MXit PIN değiştirme"
+
+#~ msgid "View Splash"
+#~ msgstr "Açılış Görünümü"
+
+#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
+#~ msgstr "Şu an kullanılabilir açılış ekranı yok"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Hakkında"
+
+#~ msgid "Search for user"
+#~ msgstr "Kullanıcı ara"
+
+#~ msgid "Search for a MXit contact"
+#~ msgstr "MXit kişisi ara"
+
+#~ msgid "Type search information"
+#~ msgstr "Arama bilgisi girin"
+
+#~ msgid "Change Profile..."
+#~ msgstr "Profili Değiştir"
+
+#~ msgid "Change PIN..."
+#~ msgstr "PIN değiştir"
+
+#~ msgid "Suggested friends..."
+#~ msgstr "Önerilen arkadaşlar..."
+
+#~ msgid "Search for contacts..."
+#~ msgstr "Kişileri ara..."
+
+#~ msgid "View Splash..."
+#~ msgstr "Açılış Görünümü..."
+
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "Hakkında..."
+
+#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
+#~ msgstr "Göndermeye çalıştığınız dosya çok büyük!"
+
+#~ msgid "Unable to access the local file"
+#~ msgstr "Yerel dosyaya erişilemiyor"
+
+#~ msgid "Unable to save the file"
+#~ msgstr "Dosya kaydedilemedi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "MXit HTTP sunucusuna bağlanılamıyor. Lütfen sunucu ayarlarınızı "
+#~ "denetleyin."
+
+#~ msgid "Logging In..."
+#~ msgstr "Giriş Yapılıyor..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "MXit sunucusuna bağlanılamıyor. Lütfen sunucu ayarlarınızı denetleyin."
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Bağlanıyor..."
+
+#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
+#~ msgstr "Yazdığınız Görünüm Adı çok kısa."
+
+#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
+#~ msgstr "Girdiğiniz PIN geçersiz uzunlukta [7-10]."
+
+#~ msgid "MXit ID"
+#~ msgstr "MXit Kimliği"
+
+#~ msgid "Register New MXit Account"
+#~ msgstr "Yeni MXit Hesabını Kaydet"
+
+#~ msgid "Please fill in the following fields:"
+#~ msgstr "Lütfen aşağıdaki alanları doldurun:"
+
+#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
+#~ msgstr "MXit WAP sitesiyle bağlantı kurulamadı. Lütfen yeniden deneyin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "MXit şu anda talebi işleme alamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
+
+#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
+#~ msgstr "Güvenlik kodunu yanlış girdiniz. Lütfen daha sonra yeniden deneyin."
+
+#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
+#~ msgstr "Oturumunuzun süresi doldu. Lütfen daha sonra yeniden deneyin."
+
+#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
+#~ msgstr "Geçersiz bir ülke seçildi. Lütfen yeniden deneyin."
+
+#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
+#~ msgstr "Girdiğiniz MXit Kimliği kaydedilmemiş. Lütfen önce kaydolun."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
+#~ msgstr "Girdiğiniz MXit zaten kayıtlı. Lütfen başkasını seçin."
+
+#~ msgid "Internal error. Please try again later."
+#~ msgstr "İç hata. Lütfen yeniden deneyin."
+
+#~ msgid "You did not enter the security code"
+#~ msgstr "Güvenlik kodunu girmediniz"
+
+#~ msgid "Security Code"
+#~ msgstr "Güvenlik Kodu"
+
+#~ msgid "Enter Security Code"
+#~ msgstr "Güvenlik Kodunu Girin"
+
+#~ msgid "Your Country"
+#~ msgstr "Ülkeniz"
+
+#~ msgid "Your Language"
+#~ msgstr "Diliniz"
+
+#~ msgid "MXit Authorization"
+#~ msgstr "MXit Kimlik Doğrulaması"
+
+#~ msgid "MXit account validation"
+#~ msgstr "MXit hesap onaylaması"
+
+#~ msgid "Retrieving User Information..."
+#~ msgstr "Kullanıcı Bilgisi Alınıyor..."
+
+#~ msgid "was kicked"
+#~ msgstr "atıldı"
+
+#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
+#~ msgstr "Bu MultiMX'ten atıldınız."
+
+#~ msgid "_Room Name:"
+#~ msgstr "_Oda Adı:"
+
+#~ msgid "You have invited"
+#~ msgstr "Davet edildiniz"
+
+#~ msgid "Loading menu..."
+#~ msgstr "Menü yükleniyor..."
+
+#~ msgid "Status Message"
+#~ msgstr "Durum İletisi"
+
+#~ msgid "Rejection Message"
+#~ msgstr "Ret İletisi"
+
+#~ msgid "No profile available"
+#~ msgstr "Kullanılabilir profil yok"
+
+#~ msgid "This contact does not have a profile."
+#~ msgstr "Bu kişinin bir profili yok."
+
+#~ msgid "Your MXit ID..."
+#~ msgstr "MXit Kimliğiniz..."
+
+#~ msgid "Re-Invite"
+#~ msgstr "Yeniden Davet Et"
+
+#~ msgid "WAP Server"
+#~ msgstr "WAP Sunucusu"
+
+#~ msgid "Connect via HTTP"
+#~ msgstr "HTTP yoluyla bağlan"
+
+#~ msgid "Enable splash-screen popup"
+#~ msgstr "Açılış ekranı açılır penceresini etkinleştir"
+
+#~ msgid "Don't want to say"
+#~ msgstr "Söylemek istemiyor"
+
+#~ msgid "Single"
+#~ msgstr "Bekar"
+
+#~ msgid "In a relationship"
+#~ msgstr "İlişkisi var"
+
+#~ msgid "Engaged"
+#~ msgstr "Nişanlı"
+
+#~ msgid "Married"
+#~ msgstr "Evli"
+
+#~ msgid "It's complicated"
+#~ msgstr "Karmaşık"
+
+#~ msgid "Widowed"
+#~ msgstr "Boşanmış"
+
+#~ msgid "Separated"
+#~ msgstr "Ayrı"
+
+#~ msgid "Divorced"
+#~ msgstr "Boşanmış"
+
+#~ msgid "Last Online"
+#~ msgstr "En son çevirimiçi zamanı"
+
+#~ msgid "Invite Message"
+#~ msgstr "Davet Mesajı"
+
+#~ msgid "No results"
+#~ msgstr "Sonuç yok"
+
+#~ msgid "No contacts found."
+#~ msgstr "Kişi bulunamadı"
+
+#~ msgid "UserId"
+#~ msgstr "Kullanıcı Kimliği"
+
+#~ msgid "Where I live"
+#~ msgstr "Yaşadığım yer"
+
+#~ msgid "You have %i suggested friend."
+#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
+#~ msgstr[0] "%i arkadaş öneriniz var."
+#~ msgstr[1] "%i arkadaş öneriniz var."
+
+#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
+#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
+#~ msgstr[0] "Aramanızla ilgili %i kişi bulundu."
+#~ msgstr[1] "Aramanızla ilgili %i kişi bulundu."
+
+#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
+#~ msgstr "MXit ile bağlantı kesildi. Lütfen yeniden bağlanın."
+
+#~ msgid "Message Send Error"
+#~ msgstr "İleti gönderme Hatası"
+
+#~ msgid "Unable to process your request at this time"
+#~ msgstr "İsteğiniz şu anda işlenemedi"
+
+#~ msgid "Successfully Logged In..."
+#~ msgstr "Başarıyla Oturum Açıldı..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s size şifreli bir ileti gönderdi, fakat bu istemci desteklenmiyor."
+
+#~ msgid "Message Error"
+#~ msgstr "İleti Hatası"
+
+#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
+#~ msgstr "Kodu çözülemeyen şifrelenmiş bir ileti alındı."
+
+#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Belirtilen protokol kullanılarak yeniden yönlendirme gerçekleştirilemedi"
+
+#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
+#~ msgstr "Dahili bir MXit sunucu hatası oluştu."
+
+#~ msgid "Login error: %s (%i)"
+#~ msgstr "Oturum açma hatası: %s (%i)"
+
+#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
+#~ msgstr "Oturum kapatma hatası: %s (%i)"
+
+#~ msgid "Contact Error"
+#~ msgstr "Bağlantı Hatası"
+
+#~ msgid "Message Sending Error"
+#~ msgstr "İleti Gönderme Hatası"
+
+#~ msgid "Status Error"
+#~ msgstr "Durum Hatası"
+
+#~ msgid "Mood Error"
+#~ msgstr "Durum Hatası"
+
+#~ msgid "Invitation Error"
+#~ msgstr "Davet Hatası"
+
+#~ msgid "Contact Removal Error"
+#~ msgstr "Kişi Silme Hatası"
+
+#~ msgid "Subscription Error"
+#~ msgstr "Abone Olma Hatası"
+
+#~ msgid "Contact Update Error"
+#~ msgstr "Bağlantı Güncelleme Hatası"
+
+#~ msgid "File Transfer Error"
+#~ msgstr "Dosya Aktarım Hatası"
+
+#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
+#~ msgstr "MultiMx odası oluşturulamıyor"
+
+#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
+#~ msgstr "MultiMx Davet Hatası"
+
+#~ msgid "Profile Error"
+#~ msgstr "Profil Hatası"
+
+#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
+#~ msgstr "MXit'ten geçersiz bir paket alındı."
+
+#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
+#~ msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x01)"
+
+#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
+#~ msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x02)"
+
+#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
+#~ msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x03)"
+
+#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
+#~ msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x04)"
+
+#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
+#~ msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x05)"
+
+#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
+#~ msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x06)"
+
+#~ msgid "Pending"
+#~ msgstr "Bekliyor"
+
+#~ msgid "Invited"
+#~ msgstr "Davet Edildi"
+
+#~ msgid "Rejected"
+#~ msgstr "Reddedildi"
+
+#~ msgid "Deleted"
+#~ msgstr "Silindi"
+
+#~ msgid "MXit Advertising"
+#~ msgstr "MXit Tanıtımı"
+
+#~ msgid "More Information"
+#~ msgstr "Daha Fazla Bilgi"
+
+#~ msgid "No such user: %s"
+#~ msgstr "Böyle bir kullanıcı yok: %s"
+
+#~ msgid "User lookup"
+#~ msgstr "Kullanıcı arama"
+
+#~ msgid "Reading challenge"
+#~ msgstr "Meydan okuma"
+
+#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
+#~ msgstr "Sunucudan beklenmeyen cevap uzunluğu"
+
+#~ msgid "Logging in"
+#~ msgstr "Giriş yapılıyor"
+
+#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
+#~ msgstr "MySpaceIM - Ayarlı Kullanıcı Adı Yok"
+
+#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
+#~ msgstr "MySpace kullanıcı adına sahip olmadığınız görünüyor."
+
+#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
+#~ msgstr "Birini şimdi ayarlamak ister misiniz? (Not: BU DEĞİŞTİRLEMEZ)"
+
+#~ msgid "Lost connection with server"
+#~ msgstr "Sunucu ile bağlantı kesildi"
+
+#~ msgid "New mail messages"
+#~ msgstr "Yeni e-posta iletisi"
+
+#~ msgid "New blog comments"
+#~ msgstr "Yeni günlük yorumları"
+
+#~ msgid "New profile comments"
+#~ msgstr "Yeni profil yorumları"
+
+#~ msgid "New friend requests!"
+#~ msgstr "Yeni arkadaşlık isteği!"
+
+#~ msgid "New picture comments"
+#~ msgstr "Yeni resim yorumları"
+
+#~ msgid "MySpace"
+#~ msgstr "MySpace"
+
+#~ msgid "IM Friends"
+#~ msgstr "Hızlı Mesajlaşma Arkadaşları"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
+#~ "on the server-side list)"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
+#~ "already on the server-side list)"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%d arkadaş sunucudan eklendi veya güncellendi (sunucu tarafındaki "
+#~ "arkadaşları dahi içeriyor)"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%d arkadaş sunucudan eklendi veya güncellendi (sunucu tarafındaki "
+#~ "arkadaşları dahi içeriyor)"
+
+#~ msgid "Add contacts from server"
+#~ msgstr "Sunucudan kişileri ekle"
+
+#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
+#~ msgstr "Protokol hatası, kod: %d: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
+#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
+#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s parolanız %zu karakterdir, olması gereken azami %d karakterden daha "
+#~ "fazladır. Lütfen parolanızı şu adreste kısaltın http://profileedit."
+#~ "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword ve tekrar "
+#~ "deneyin."
+
+#~ msgid "MySpaceIM Error"
+#~ msgstr "MySpaceIM Hatası"
+
+#~ msgid "Invalid input condition"
+#~ msgstr "Geçersiz girdi durumu"
+
+#~ msgid "Failed to add buddy"
+#~ msgstr "Kişi eklenemedi"
+
+#~ msgid "'addbuddy' command failed."
+#~ msgstr "'addbuddy' komutu başarısız oldu."
+
+#~ msgid "persist command failed"
+#~ msgstr "üstelenen komut başarısız oldu"
+
+#~ msgid "Failed to remove buddy"
+#~ msgstr "Kişi silinemedi"
+
+#~ msgid "'delbuddy' command failed"
+#~ msgstr "'delbuddy' komutu başarısız oldu"
+
+#~ msgid "blocklist command failed"
+#~ msgstr "engelleme listesi komutu başarısız"
+
+#~ msgid "Missing Cipher"
+#~ msgstr "Kayıp Şifre"
+
+#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
+#~ msgstr "RC4 şifresi bulunamadı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
+#~ "not be loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "RC4 desteği ile libpurple yükseltmesini yapın (>= 2.0.1). MySpaceIM "
+#~ "eklentisi yüklenmeyecek."
+
+#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
+#~ msgstr "MySpace.com adresinden yeni arkadaşlar ekle"
+
+#~ msgid "Importing friends failed"
+#~ msgstr "Arkadaşları içeri aktarma işlemi başarısız oldu"
+
+#~ msgid "Find people..."
+#~ msgstr "Kişi bul..."
+
+#~ msgid "Change IM name..."
+#~ msgstr "Hızlı Mesajlaşma adını değiştir..."
+
+#~ msgid "myim URL handler"
+#~ msgstr "myim adres yakalayıcı"
+
+#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
+#~ msgstr "Bu myim adresini açmak için uygun MySpaceIM hesabı bulunamadı."
+
+#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
+#~ msgstr "Uygun MySpaceIM hesabını etkinleştirip tekrar deneyin."
+
+#~ msgid "Show display name in status text"
+#~ msgstr "Durum metninde görünen ismi göster"
+
+#~ msgid "Show headline in status text"
+#~ msgstr "Durum metninde başlığı göster"
+
+#~ msgid "Send emoticons"
+#~ msgstr "Duygu simgeleri gönder"
+
+#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
+#~ msgstr "Ekran Çözünürlüğü (her inç için nokta)"
+
+#~ msgid "Base font size (points)"
+#~ msgstr "Temel yazıtipi boyutu (pt)"
+
+#~ msgid "Headline"
+#~ msgstr "Manşet"
+
+#~ msgid "Song"
+#~ msgstr "Şarkı"
+
+#~ msgid "Total Friends"
+#~ msgstr "Toplam Arkadaşlar"
+
+#~ msgid "Client Version"
+#~ msgstr "İstemci Sürümü"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
+#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
+#~ "username to set your username."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanıcı adı ayarlamayı denerken bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin "
+#~ "ya da kullanıcı adınızı ayarlamak için http://editprofile.myspace.com/"
+#~ "index.cfm?fuseaction=profile.username bağlantısını ziyaret edin."
+
+#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
+#~ msgstr "MySpaceIM - Kullanıcı Adı Uygun"
+
+#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
+#~ msgstr "Bu kullanıcı adı uygun. Bunu kullanmak ister misiniz?"
+
+#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
+#~ msgstr "BİR KERE AYARLANMIŞ, BU DEĞİŞTİRİLEMEZ!"
+
+#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
+#~ msgstr "MySpaceIM - Lütfen Bir Kullanıcı Adı Belirtin"
+
+#~ msgid "This username is unavailable."
+#~ msgstr "Bu kullanıcı adı uygun değil."
+
+#~ msgid "Please try another username:"
+#~ msgstr "Lütfen başka bir kullanıcı adı deneyin:"
+
+#~ msgid "No username set"
+#~ msgstr "Kullanıcı adı ayarlanmadı"
+
+#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
+#~ msgstr "Lütfen kullanılırlığının denetimi için bir kullanıcı adı girin."
+
+#~ msgid "Zap"
+#~ msgstr "Çarp"
+
+#~ msgid "%s has zapped you!"
+#~ msgstr "%s size çarptı!"
+
+#~ msgid "Zapping %s..."
+#~ msgstr "Çarpılıyor %s..."
+
+#~ msgid "Whack"
+#~ msgstr "Vur"
+
+#~ msgid "%s has whacked you!"
+#~ msgstr "%s size vurdu!"
+
+#~ msgid "Whacking %s..."
+#~ msgstr "Vuruluyor %s..."
+
+#~ msgid "Torch"
+#~ msgstr "Ateşle"
+
+#~ msgid "%s has torched you!"
+#~ msgstr "%s sizi ateşledi!"
+
+#~ msgid "Torching %s..."
+#~ msgstr "Ateşleniyor %s..."
+
+#~ msgid "Smooch"
+#~ msgstr "Öp"
+
+#~ msgid "%s has smooched you!"
+#~ msgstr "%s sizi öptü!"
+
+#~ msgid "Smooching %s..."
+#~ msgstr "Öpülüyor %s..."
+
+#~ msgid "Hug"
+#~ msgstr "Kucakla"
+
+#~ msgid "%s has hugged you!"
+#~ msgstr "%s sizi kucakladı!"
+
+#~ msgid "Hugging %s..."
+#~ msgstr "%s Kucaklanıyor..."
+
+#~ msgid "Slap"
+#~ msgstr "Tokatla"
+
+#~ msgid "%s has slapped you!"
+#~ msgstr "%s sizi tokatladı!"
+
+#~ msgid "Slapping %s..."
+#~ msgstr "Tokatlanıyor %s..."
+
+#~ msgid "Goose"
+#~ msgstr "Pandikle"
+
+#~ msgid "%s has goosed you!"
+#~ msgstr "%s size pandik attı!"
+
+#~ msgid "Goosing %s..."
+#~ msgstr "Pandikleniyor %s..."
+
+#~ msgid "High-five"
+#~ msgstr "Beşlik Çak"
+
+#~ msgid "%s has high-fived you!"
+#~ msgstr "%s size bir beşlik çaktı!"
+
+#~ msgid "High-fiving %s..."
+#~ msgstr "Beşlik çakılıyor %s..."
+
+#~ msgid "Punk"
+#~ msgstr "Eşek Şakası"
+
+#~ msgid "%s has punk'd you!"
+#~ msgstr "%s size eşek şakası yaptı!"
+
+#~ msgid "Punking %s..."
+#~ msgstr "Eşek şakası yapılıyor %s..."
+
+#~ msgid "Raspberry"
+#~ msgstr "Ahududu"
+
+#~ msgid "%s has raspberried you!"
+#~ msgstr "%s sizi ahududuladı!"
+
+#~ msgid "Raspberrying %s..."
+#~ msgstr "%s Ahududulanıyor..."
+
+#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
+#~ msgstr "join &lt;oda&gt;: Yahoo'daki bir sohbet odasına katıl"
+
+#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
+#~ msgstr "list: Yahoo ağındaki kanalları listele"
+
+#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
+#~ msgstr "doodle: Kullanıcı ile Doodle oturumu başlatma isteği"
+
+#~ msgid "Yahoo ID..."
+#~ msgstr "Yahoo Kimliği..."
+
+#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Yahoo! İletişim Kuralı Eklentisi"
+
+#~ msgid "Pager port"
+#~ msgstr "Çağrı cihazı portu"
+
+#~ msgid "File transfer server"
+#~ msgstr "Dosya aktarım sunucusu"
+
+#~ msgid "File transfer port"
+#~ msgstr "Dosya aktarım portu"
+
+#~ msgid "Chat room locale"
+#~ msgstr "Sohbet Odası Yereli"
+
+#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
+#~ msgstr "Konferans ve sohbet odası davetlerini yok say"
+
+#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
+#~ msgstr "HTTP ve HTTPS bağlantıları için hesap vekil sunucusunu kullan"
+
+#~ msgid "Chat room list URL"
+#~ msgstr "Sohbet Odası Listesi URL"
+
+#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
+#~ msgstr "Yahoo JAPON Kimliği..."
+
+#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
+#~ msgstr "Yahoo! JAPON İletişim Kuralı Eklentisi"
+
+#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
+#~ msgstr "%s sizi henüz desteklenmeyen görüntülü konuşmaya davet etti."
+
+#~ msgid "Your SMS was not delivered"
+#~ msgstr "SMS iletilmedi"
+
+#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
+#~ msgstr "Yahoo! mesajınız yollanamadı."
+
+#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
+#~ msgstr "Yahoo! sistem mesajı %s için:"
+
+#~ msgid "Authorization denied message:"
+#~ msgstr "İzin reddetme iletisi:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
+#~ "the following reason: %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s onları listenize ekleme isteğinizi (geçmişe dönük olarak) müteakip "
+#~ "sebepten dolayı reddetti: %s."
+
+#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s onları listenize ekleme isteğinizi (geçmişe dönük olarak) reddetti."
+
+#~ msgid "Add buddy rejected"
+#~ msgstr "Kişi ekleme reddedildi"
+
+#~ msgid "Received invalid data"
+#~ msgstr "Geçersiz veri alındı"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
+#~ "website may fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hesap kilitlendi: Çok fazla hatalı giriş denemesi. Yahoo! web sayfasına "
+#~ "giriş yapmanız bunu düzeltebilir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
+#~ "this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hesap kilitlendi: Sebep bilinmiyor. Yahoo! web sayfasına giriş yapmanız "
+#~ "bunu düzeltebilir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
+#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
+#~ "may help."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hesap kilitlendi: Çok sık giriş yaptınız. Yeniden bağlanmayı denemeden "
+#~ "önce birkaç dakika bekleyiniz. Yahoo! web sayfasına giriş yapmanız "
+#~ "yardımcı olabilir."
+
+#~ msgid "Username or password missing"
+#~ msgstr "Kullanıcı adı ya da parola eksik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
+#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
+#~ "Check %s for updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yahoo sunucusu tanımlanamayan bir kimlik denetimi yöntemi kullanımı "
+#~ "istedi. Yahoo'da başarıyla oturum açamayabilirsiniz. Güncellemeler için "
+#~ "%s denetleyin."
+
+#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
+#~ msgstr "Yahoo! Kimlik Denetimi Başarısız"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
+#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s kullanıcısını yoksaymaya çalışıyorsunuz, ama kullanıcı şu anda sizin "
+#~ "listenizde. \"Evet\"e tıkladığınız takdirde bu kullanıcı listenizden "
+#~ "silinecek ve yok sayılacaktır."
+
+#~ msgid "Ignore buddy?"
+#~ msgstr "Kişiyi yoksay?"
+
+#~ msgid "Invalid username or password"
+#~ msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parola"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
+#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Çok fazla hatalı giriş denemesi nedeniyle hesabınız kilitlendi. Lütfen "
+#~ "Yahoo! web sayfasına giriş yapmayı deneyiniz."
+
+#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
+#~ msgstr "Bilinmeyen hata 52. Tekrar bağlanarak bunu çözebilirsiniz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
+#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
+#~ "ID."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hata 1013: Girmiş olduğunuz kullanıcı adı geçersiz. Yahoo! kullanıcı "
+#~ "kimliğiniz yerine eposta adresinizi yazmanız bu sorunun en bilinen "
+#~ "nedenidir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bilinmeyen hata numarası %d. Yahoo! sitesinde oturum açmak belki bu "
+#~ "durumu düzeltebilir."
+
+#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
+#~ msgstr "%s kişisi, sunucu listesine %s grubuna %s hesabında eklenemedi."
+
+#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
+#~ msgstr "Sunucu listesine arkadaş eklenemiyor"
+
+#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
+#~ msgstr "[ Sesli %s/%s/%s.swf ] %s"
+
+#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
+#~ msgstr "Sunucudan beklenmedik HTTP yanıtı alındı"
+
+#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
+#~ msgstr "%s ile bağlantı kaybedildi: %s"
+
+#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
+#~ msgstr "%s ile bağlantı sağlanamadı: %s"
+
+#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
+#~ msgstr "Bağlanamadı: Sunucudan boş bir cevap döndü."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
+#~ "information"
+#~ msgstr "Bağlanılamıyor: Sunucunun yanıtı gerekli bilgiyi içermedi"
+
+#~ msgid "Not at Home"
+#~ msgstr "Evde Değil"
+
+#~ msgid "Not at Desk"
+#~ msgstr "Büroda Değil"
+
+#~ msgid "Not in Office"
+#~ msgstr "Ofiste Değil"
+
+#~ msgid "On Vacation"
+#~ msgstr "Tatilde"
+
+#~ msgid "Stepped Out"
+#~ msgstr "_Dışarı Çıktı"
+
+#~ msgid "Not on server list"
+#~ msgstr "Sunucu listesinde değil"
+
+#~ msgid "Appear Permanently Offline"
+#~ msgstr "Sürekli Çevrimdışı görün"
+
+#~ msgid "Presence"
+#~ msgstr "Bulunma"
+
+#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
+#~ msgstr "Sürekli Çevrimdışı görünme"
+
+#~ msgid "Join in Chat"
+#~ msgstr "Sohbete Katıl"
+
+#~ msgid "Initiate Conference"
+#~ msgstr "Konferans Başlat"
+
+#~ msgid "Presence Settings"
+#~ msgstr "Bulunma Ayarları"
+
+#~ msgid "Start Doodling"
+#~ msgstr "Karalamaya Başla"
+
+#~ msgid "Activate which ID?"
+#~ msgstr "Hangi kimlik etkinleştirilsin?"
+
+#~ msgid "Select the ID you want to activate"
+#~ msgstr "Etkinleştirmek istediğiniz Kimliği seçin"
+
+#~ msgid "Join whom in chat?"
+#~ msgstr "Kullanıcıyla sohbet et..."
+
+#~ msgid "Activate ID..."
+#~ msgstr "ID'yi aktifleştir..."
+
+#~ msgid "Join User in Chat..."
+#~ msgstr "Kullanıcıyla Sohbet Et..."
+
+#~ msgid "Open Inbox"
+#~ msgstr "Gelen Kutusunu Aç"
+
+#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
+#~ msgstr "SMS gönderilemiyor. Mobil taşıyıcı edinilemedi."
+
+#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
+#~ msgstr "SMS gönderilemiyor. Bilinmeyen mobil taşıyıcı."
+
+#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
+#~ msgstr "SMS'i göndermek için mobil taşıyıcı alınıyor."
+
+#~ msgid "Sent Doodle request."
+#~ msgstr "Doodle isteği gönder."
+
+#~ msgid "Unable to connect."
+#~ msgstr "Bağlanılamıyor."
+
+#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
+#~ msgstr "Dosya açıklayıcısı (tanımlayıcısı) kurulamadı."
+
+#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
+#~ msgstr "%s size %d dosya grubunu göndermeyi deniyor.\n"
+
+#~ msgid "Write Error"
+#~ msgstr "Yazma Hatası"
+
+#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
+#~ msgstr "Yahoo! Japon Profili"
+
+#~ msgid "Yahoo! Profile"
+#~ msgstr "Yahoo! Profili"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
+#~ "this time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Üzgünüm, profiller bu seferlik desteklenmeyen yetişkin içeriğe sahip "
+#~ "olarak işaretlenmiş."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
+#~ "your web browser:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu profili görüntülemek istersiniz, tarayıcınızda bu bağlantıyı ziyaret "
+#~ "etmeniz gerekiyor:"
+
+#~ msgid "Yahoo! ID"
+#~ msgstr "Yahoo! ID"
+
+#~ msgid "Hobbies"
+#~ msgstr "Hobiler"
+
+#~ msgid "Latest News"
+#~ msgstr "Son Haberler"
+
+#~ msgid "Home Page"
+#~ msgstr "Anasayfa"
+
+#~ msgid "Cool Link 1"
+#~ msgstr "Bağlantı 1"
+
+#~ msgid "Cool Link 2"
+#~ msgstr "Bağlantı 2"
+
+#~ msgid "Cool Link 3"
+#~ msgstr "Bağlantı 3"
+
+#~ msgid "Last Update"
+#~ msgstr "Son Güncelleme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
+#~ "time."
+#~ msgstr "Bu profil şu an için desteklenmeyen bir dil veya formattadır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
+#~ "server-side problem. Please try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanıcının profiline erişilemedi. Bu muhtemelen sunucudan kaynaklanan "
+#~ "geçici bir problemdir. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
+#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
+#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanıcının profiline ulaşılamadı. Bu genelde böyle bir kullanıcının "
+#~ "olmadığını işaret eder; fakat bazen Yahoo!'nun profillere ulaşamadığı "
+#~ "olur.Eğer kullanıcının doğru olduğuna eminseniz, lütfen daha sonra tekrar "
+#~ "deneyin."
+
+#~ msgid "The user's profile is empty."
+#~ msgstr "Kullanıcı profili boş."
+
+#~ msgid "%s has declined to join."
+#~ msgstr "%s katılmayı reddetti."
+
+#~ msgid "Failed to join chat"
+#~ msgstr "Sohbete katılım başarısız oldu"
+
+#~ msgid "Unknown room"
+#~ msgstr "Bilinmeyen oda"
+
+#~ msgid "Maybe the room is full"
+#~ msgstr "Sohbet odası dolu olabilir"
+
+#~ msgid "Not available"
+#~ msgstr "Erişilebilir değil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
+#~ "able to rejoin a chatroom"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bilinmeyen hata. Sohbet odasına yeniden girebilmek için çevrimdışı duruma "
+#~ "geçip beş dakika beklemeniz gerekebilir."
+
+#~ msgid "You are now chatting in %s."
+#~ msgstr "Şimdi %s odasında sohbet ediyorsunuz."
+
+#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
+#~ msgstr "Kişiyle sohbete katılınamadı"
+
+#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
+#~ msgstr "Belki de onlar sohbet etmiyordur?"
+
+#~ msgid "Fetching the room list failed."
+#~ msgstr "Oda listesi alımı başarısız oldu."
+
+#~ msgid "Voices"
+#~ msgstr "Sesler"
+
+#~ msgid "Webcams"
+#~ msgstr "Web Kameralar"
+
+#~ msgid "Connection problem"
+#~ msgstr "Bağlantı sorunu"
+
+#~ msgid "Unable to fetch room list."
+#~ msgstr "Oda listesi alınamıyor."
+
+#~ msgid "User Rooms"
+#~ msgstr "Kullanıcı Odaları"
+
+#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
+#~ msgstr "YCHT sunucusu ile bağlantı problemi"
+
+#~ msgid "Facebook (XMPP)"
+#~ msgstr "Facebook (XMPP)"