summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMark Doliner <mark@kingant.net>2014-02-02 10:40:08 -0800
committerMark Doliner <mark@kingant.net>2014-02-02 10:40:08 -0800
commit3a8d8f5d2dd8aed4bbcf699cec6f930f159c6b77 (patch)
treee9a22b5fc203d60f65954bf9af0a0ad45cf78ac4 /po/uk.po
parentd4710762fae1646147edb598e290dc02d6011d44 (diff)
downloadpidgin-3a8d8f5d2dd8aed4bbcf699cec6f930f159c6b77.tar.gz
Merge pidgin.pot into all translations.
Specifically I ran this: XGETTEXT_ARGS=--no-location intltool-update --report
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po755
1 files changed, 469 insertions, 286 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 0554febd7f..b67689d2c8 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-02 10:38-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-11 10:21+0300\n"
"Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@@ -2060,83 +2060,67 @@ msgstr "Невдале передавання файлу до '%s'."
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Невдале передавання файлу від %s."
-msgid "Run the command in a terminal"
-msgstr "Запустити команду в терміналі"
+msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
+msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"aim\" URL-посилання"
-msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
+"URLs."
msgstr ""
-"Команда використовується для обробки \"aim\" URL-адрес, якщо увімкнено."
-
-msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
-msgstr "Команда використовується для обробки \"gg\" URL-адрес, якщо увімкнено."
+"Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"aim\" URL-"
+"посилання."
-msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
-"Команда використовується для обробки \"icq\" URL-адрес, якщо увімкнено."
+msgid "The handler for \"aim\" URLs"
+msgstr "Обробник URL-посилань \"aim\""
-msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
+msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr ""
-"Команда використовується для обробки \"irc\" URL-адрес, якщо увімкнено."
+"Команда використовується для обробки \"aim\" URL-адрес, якщо увімкнено."
-msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
-"Команда використовується для обробки \"msnim\" URL-адрес, якщо увімкнено."
+msgid "Run the command in a terminal"
+msgstr "Запустити команду в терміналі"
-msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
+msgid ""
+"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
+"terminal."
msgstr ""
-"Команда використовується для обробки \"sip\" URL-адрес, якщо увімкнено."
+"Так, якщо команда, що використовується для обробки цього типу URL-посилань, "
+"має бути запущена у терміналі."
-msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
-"Команда використовується для обробки \"xmpp\" URL-адрес, якщо увімкнено."
+msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
+msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"gg\" URL-посилання"
-msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
+"URLs."
msgstr ""
-"Команда використовується для обробки \"ymsgr\" URL-адрес, якщо увімкнено."
-
-msgid "The handler for \"aim\" URLs"
-msgstr "Обробник URL-посилань \"aim\""
+"Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"gg\" URL-посилання."
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "Обробник URL-посилань \"gg\""
-msgid "The handler for \"icq\" URLs"
-msgstr "Обробник URL-посилань \"icq\""
-
-msgid "The handler for \"irc\" URLs"
-msgstr "Обробник URL-посилань \"irc\""
-
-msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
-msgstr "Обробник URL-посилань \"msnim\""
-
-msgid "The handler for \"sip\" URLs"
-msgstr "Обробник URL-посилань \"sip\""
-
-msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
-msgstr "Обробник URL-посилань \"xmpp\""
+msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
+msgstr "Команда використовується для обробки \"gg\" URL-адрес, якщо увімкнено."
-msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
-msgstr "Обробник URL-посилань \"ymsgr\""
+msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
+msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"icq\" URL-посилання"
msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
-"Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"aim\" URL-"
+"Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"icq\" URL-"
"посилання."
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
-"URLs."
-msgstr ""
-"Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"gg\" URL-посилання."
+msgid "The handler for \"icq\" URLs"
+msgstr "Обробник URL-посилань \"icq\""
-msgid ""
-"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
-"URLs."
+msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr ""
-"Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"icq\" URL-"
-"посилання."
+"Команда використовується для обробки \"icq\" URL-адрес, якщо увімкнено."
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
+msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"irc\" URL-посилання"
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
@@ -2145,6 +2129,16 @@ msgstr ""
"Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"irc\" URL-"
"посилання."
+msgid "The handler for \"irc\" URLs"
+msgstr "Обробник URL-посилань \"irc\""
+
+msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
+msgstr ""
+"Команда використовується для обробки \"irc\" URL-адрес, якщо увімкнено."
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
+msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"msnim\" URL-посилання"
+
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
@@ -2152,6 +2146,16 @@ msgstr ""
"Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"msnim\" URL-"
"посилання."
+msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
+msgstr "Обробник URL-посилань \"msnim\""
+
+msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
+msgstr ""
+"Команда використовується для обробки \"msnim\" URL-адрес, якщо увімкнено."
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
+msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"sip\" URL-посилання"
+
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
@@ -2159,6 +2163,16 @@ msgstr ""
"Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"sip\" URL-"
"посилання."
+msgid "The handler for \"sip\" URLs"
+msgstr "Обробник URL-посилань \"sip\""
+
+msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
+msgstr ""
+"Команда використовується для обробки \"sip\" URL-адрес, якщо увімкнено."
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
+msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"xmpp\" URL-посилання"
+
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
@@ -2166,6 +2180,16 @@ msgstr ""
"Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"xmpp\" URL-"
"посилання."
+msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
+msgstr "Обробник URL-посилань \"xmpp\""
+
+msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
+msgstr ""
+"Команда використовується для обробки \"xmpp\" URL-адрес, якщо увімкнено."
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
+msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"ymsgr\" URL-посилання"
+
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
@@ -2173,36 +2197,12 @@ msgstr ""
"Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"ymsgr\" URL-"
"посилання."
-msgid ""
-"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
-"terminal."
-msgstr ""
-"Так, якщо команда, що використовується для обробки цього типу URL-посилань, "
-"має бути запущена у терміналі."
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
-msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"aim\" URL-посилання"
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
-msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"gg\" URL-посилання"
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
-msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"icq\" URL-посилання"
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
-msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"irc\" URL-посилання"
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
-msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"msnim\" URL-посилання"
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
-msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"sip\" URL-посилання"
-
-msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
-msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"xmpp\" URL-посилання"
+msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
+msgstr "Обробник URL-посилань \"ymsgr\""
-msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
-msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"ymsgr\" URL-посилання"
+msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
+msgstr ""
+"Команда використовується для обробки \"ymsgr\" URL-адрес, якщо увімкнено."
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""
@@ -2267,6 +2267,10 @@ msgstr ""
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "Сталася невиправна помилка Farsight2."
+#, fuzzy
+msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
+msgstr "Сталася невиправна помилка Farsight2."
+
msgid "Error with your microphone"
msgstr "Помилка мікрофона"
@@ -3071,12 +3075,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Назва вузла чи номер порту, вказані для даного типу проксі, неправильні."
-msgid "Token Error"
-msgstr "Помилка символу"
-
-msgid "Unable to fetch the token.\n"
-msgstr "Не вдається отримати символ.\n"
-
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Збереження переліку контактів..."
@@ -3105,40 +3103,6 @@ msgstr "Збереження переліку контактів..."
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Завантажити перелік контактів з файлу..."
-msgid "You must fill in all registration fields"
-msgstr "Ви маєте заповнити всі реєстраційні поля"
-
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Паролі не збігаються"
-
-msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
-msgstr ""
-"Не вдається зареєструвати новий обліковий запис. Сталася невідома помилка."
-
-msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
-msgstr "Зареєстрований новий обліковий запис Gadu-Gadu"
-
-msgid "Registration completed successfully!"
-msgstr "Реєстрація успішно завершена!"
-
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
-
-msgid "Password (again)"
-msgstr "Пароль (ще раз)"
-
-msgid "Enter captcha text"
-msgstr "Введіть текст captcha"
-
-msgid "Captcha"
-msgstr "Captcha"
-
-msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
-msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Gadu-Gadu"
-
-msgid "Please, fill in the following fields"
-msgstr "Заповніть ці поля"
-
msgid "City"
msgstr "Місто"
@@ -3168,39 +3132,6 @@ msgstr "Знайти контакти"
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Введіть умови пошуку нижче"
-msgid "Fill in the fields."
-msgstr "Заповніть поля."
-
-msgid "Your current password is different from the one that you specified."
-msgstr "Ваш поточний пароль і той, який ви ввели відрізняються."
-
-msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
-msgstr "Не вдалося змінити пароль. Сталася помилка.\n"
-
-msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
-msgstr "Змінити пароль для облікового запису Gadu-Gadu"
-
-msgid "Password was changed successfully!"
-msgstr "Пароль був успішно змінений!"
-
-msgid "Current password"
-msgstr "Поточний пароль"
-
-msgid "Password (retype)"
-msgstr "Пароль (ще раз)"
-
-msgid "Enter current token"
-msgstr "Введіть поточний символ"
-
-msgid "Current token"
-msgstr "Поточний символ"
-
-msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
-msgstr "Введіть ваш поточний пароль та новий пароль для UIN: "
-
-msgid "Change Gadu-Gadu Password"
-msgstr "Замінити пароль Gadu-Gadu"
-
msgid "Show status to:"
msgstr "Показати стан:"
@@ -3272,18 +3203,6 @@ msgstr "Немає жодного користувача, що збігаєть
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Не вдається прочитати з сокету"
-msgid "Buddy list downloaded"
-msgstr "Перелік контактів звантажений"
-
-msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
-msgstr "Перелік контактів звантажений з сервера."
-
-msgid "Buddy list uploaded"
-msgstr "Перелік контактів оновлений"
-
-msgid "Your buddy list was stored on the server."
-msgstr "Ваш перелік контактів був збережений на сервері."
-
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
@@ -3320,18 +3239,6 @@ msgstr "Немає з'єднання з сервером"
msgid "Find buddies..."
msgstr "Знайти контакти..."
-msgid "Change password..."
-msgstr "Змінити пароль..."
-
-msgid "Upload buddylist to Server"
-msgstr "Вивантажити перелік контактів до сервера"
-
-msgid "Download buddylist from Server"
-msgstr "Звантажити перелік контактів з сервера"
-
-msgid "Delete buddylist from Server"
-msgstr "Видалити перелік контактів з сервера"
-
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Зберегти перелік контактів у файл..."
@@ -3435,7 +3342,6 @@ msgstr "Не вдається з'єднатись"
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "Не вдається з'єднатися: %s"
-#, c-format
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Сервер закрив з'єднання"
@@ -3474,6 +3380,10 @@ msgstr "Кодування"
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "Автоматично виявляти вхідні повідомлення з UTF-8"
+#, fuzzy
+msgid "Ident name"
+msgstr "Прізвище"
+
msgid "Real name"
msgstr "Справжнє ім'я"
@@ -3484,6 +3394,14 @@ msgstr "Справжнє ім'я"
msgid "Use SSL"
msgstr "Використовувати SSL"
+#, fuzzy
+msgid "Authenticate with SASL"
+msgstr "Автентифікація"
+
+#, fuzzy
+msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
+msgstr "Дозволити автентифікацію звичайним текстом через нешифровані потоки"
+
msgid "Bad mode"
msgstr "Неправильний режим"
@@ -3518,6 +3436,14 @@ msgstr " <i>(ідентифікований)</i>"
msgid "Nick"
msgstr "Прізвисько"
+#, fuzzy
+msgid "Login name"
+msgstr "Немає імені"
+
+#, fuzzy
+msgid "Host name"
+msgstr "Назва вузла"
+
msgid "Currently on"
msgstr "Наразі на"
@@ -3546,6 +3472,10 @@ msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Тема для %s : %s"
#, c-format
+msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Невідоме повідомлення '%s'"
@@ -3659,6 +3589,33 @@ msgstr "Прізвисько або канал тимчасово недосту
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Голос від %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати з'єднання клієнта SILC"
+
+msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SASL authentication failed: %s"
+msgstr "Помилка автентифікації SASL"
+
+msgid ""
+"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
+msgstr "Помилка автентифікації SASL"
+
+#, fuzzy
+msgid "Incorrect Password"
+msgstr "Неправильний пароль"
+
+#, fuzzy
+msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
+msgstr "Помилка автентифікації SASL"
+
msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "action &lt;дія для виконання&gt;: Виконати дію."
@@ -4317,6 +4274,9 @@ msgstr "Дата"
msgid "Already Registered"
msgstr "Вже зареєстровано"
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
msgid "Unregister"
msgstr "Видалити реєстрацію"
@@ -4450,6 +4410,9 @@ msgstr "Пароль було змінено."
msgid "Error changing password"
msgstr "Помилка зміни паролю"
+msgid "Password (again)"
+msgstr "Пароль (ще раз)"
+
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Змінити пароль XMPP"
@@ -4676,6 +4639,10 @@ msgstr "Не вдалося розпочати сеанс медіа з %s: не
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "Не вдалося розпочати сеанс медіа з %s: користувач не в мережі"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
+msgstr "Не вдалося розпочати сеанс медіа з %s: користувач не в мережі"
+
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
@@ -6049,6 +6016,11 @@ msgstr "Про мене"
msgid "Where I Live"
msgstr "Де я живу"
+#. relationship status
+#, fuzzy
+msgid "Relationship Status"
+msgstr "Видалити стан"
+
#. mobile number
msgid "Mobile Number"
msgstr "Номер мобільного телефону"
@@ -6145,6 +6117,16 @@ msgstr "Про..."
msgid "The file you are trying to send is too large!"
msgstr "Файл, який ви намагаєтесь надіслати, занадто великий!"
+#. file read error
+#, fuzzy
+msgid "Unable to access the local file"
+msgstr "Не вдається завантажити додаток"
+
+#. file write error
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save the file"
+msgstr "Не вдається відкрити файл."
+
msgid ""
"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
msgstr ""
@@ -6255,10 +6237,6 @@ msgstr "Повідомлення стану"
msgid "Rejection Message"
msgstr "Повідомлення відмови"
-#. hidden number
-msgid "Hidden Number"
-msgstr "Схований номер"
-
msgid "No profile available"
msgstr "Профіль не доступний"
@@ -6283,6 +6261,36 @@ msgstr "З'єднання через HTTP"
msgid "Enable splash-screen popup"
msgstr "Увімкнути виринаючу екранну заставку"
+msgid "Don't want to say"
+msgstr ""
+
+msgid "Single"
+msgstr ""
+
+msgid "In a relationship"
+msgstr ""
+
+msgid "Engaged"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Married"
+msgstr "Занепокоєний"
+
+#, fuzzy
+msgid "It's complicated"
+msgstr "П'яний"
+
+msgid "Widowed"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Separated"
+msgstr "Департамент"
+
+msgid "Divorced"
+msgstr ""
+
msgid "Last Online"
msgstr "Востаннє в мережі"
@@ -6343,6 +6351,10 @@ msgstr ""
msgid "Message Error"
msgstr "Помилка повідомлення"
+#. could not be decrypted
+msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
+msgstr ""
+
msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
msgstr "Неможливо виконати перенаправлення використовуючи визначений протокол"
@@ -9840,7 +9852,6 @@ msgstr ""
"Ваш обліковий запис був заблокований з причини багатьох невдалих спроб "
"входу. Спробуйте увійти на сайт тенет Yahoo!"
-#, c-format
msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
msgstr "Невідома помилка 52. Повторне з'єднання має виправити її."
@@ -10502,18 +10513,18 @@ msgstr ""
"Сталася помилка під час читання %s. Файл не завантажений, а назва старого "
"змінена на %s~."
+msgid "Pidgin Internet Messenger"
+msgstr "Клієнт обміну миттєвими повідомленнями Pidgin"
+
+msgid "Internet Messenger"
+msgstr "Спілкування миттєвими повідомленнями"
+
msgid ""
"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
msgstr ""
"Балачка через миттєві повідомлення. Підтримує AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, "
"MSN, Yahoo та інші"
-msgid "Internet Messenger"
-msgstr "Спілкування миттєвими повідомленнями"
-
-msgid "Pidgin Internet Messenger"
-msgstr "Клієнт обміну миттєвими повідомленнями Pidgin"
-
#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
msgstr "Параметри входу"
@@ -11566,6 +11577,14 @@ msgstr "Непрочитані повідомлення"
msgid "New Event"
msgstr "Нова подія"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
+"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
+msgstr ""
+"Обліковий запис від'єднаний і ви вже не у балачці. Ви приєднаєтесь до неї "
+"автоматично, коли обліковий запис перез'єднається."
+
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: Очищає всі прокрутки розмов."
@@ -11671,7 +11690,8 @@ msgstr "Розробник сторінки тенет"
msgid "win32 port"
msgstr "порт win32"
-#. feel free to not translate this
+#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
+#. not translating it.
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr "Ka-Hing Cheung"
@@ -11709,6 +11729,9 @@ msgstr "Арабська"
msgid "Assamese"
msgstr "Асамська"
+msgid "Asturian"
+msgstr ""
+
msgid "Belarusian Latin"
msgstr "Білоруська (латиниця)"
@@ -11835,6 +11858,9 @@ msgstr "Курдська"
msgid "Lao"
msgstr "Лао"
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Литовська"
+
msgid "Maithili"
msgstr "Майтхілі"
@@ -11856,6 +11882,9 @@ msgstr "Мараті"
msgid "Malay"
msgstr "Малайська"
+msgid "Burmese"
+msgstr ""
+
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Норвезька (букмол)"
@@ -11907,6 +11936,10 @@ msgstr "Албанська"
msgid "Serbian"
msgstr "Сербська"
+#, fuzzy
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Білоруська (латиниця)"
+
msgid "Sinhala"
msgstr "Сингалійська"
@@ -11925,9 +11958,6 @@ msgstr "Телугу"
msgid "Thai"
msgstr "Тайська"
-msgid "Turkish"
-msgstr "Турецька"
-
msgid "Ukranian"
msgstr "Українська"
@@ -11937,9 +11967,6 @@ msgstr "Урду"
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'єтнамська"
-msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
-msgstr "T.M.Thanh та команда Gnome-Vi"
-
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Китайська спрощена"
@@ -11952,8 +11979,11 @@ msgstr "Китайська традиційна"
msgid "Amharic"
msgstr "Амхарська"
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Литовська"
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турецька"
+
+msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
+msgstr "T.M.Thanh та команда Gnome-Vi"
#, c-format
msgid ""
@@ -11983,7 +12013,6 @@ msgstr ""
"тенет</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Часті питання</A><BR>\tКанал IRC: #pidgin на "
"irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
-#, c-format
msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
@@ -12685,6 +12714,10 @@ msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Було вибрано переглядач тенет \"інший\", але команду не було задано."
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
+msgstr "Команда переглядача тенет \"%s\" неправильна."
+
msgid "No message"
msgstr "Немає повідомлень"
@@ -13655,12 +13688,12 @@ msgstr "Підказки Pidgin"
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Усмішки Pidgin"
-msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
-msgstr "Виберіть, щоб вимкнути графічні усмішки."
-
msgid "none"
msgstr "немає"
+msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
+msgstr "Виберіть, щоб вимкнути графічні усмішки."
+
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
@@ -14610,7 +14643,6 @@ msgstr "Відображати позначки часу у стилі iChat к
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Опції формату дати та часу"
-#, c-format
msgid "_Force timestamp format:"
msgstr "_Примусово формат часу:"
@@ -14661,6 +14693,63 @@ msgstr ""
"Додаток дозволяє користувачу налаштовувати формат дати та часу розмови і "
"повідомлень журналу."
+#. Alerts
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom alerts"
+msgstr "Емблеми кімнат балачок"
+
+#, fuzzy
+msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
+msgstr "\t_Тільки коли хтось говорить ваше ім'я"
+
+#. Launcher integration
+#, fuzzy
+msgid "Launcher Icon"
+msgstr "Збереження значка"
+
+msgid "_Disable launcher integration"
+msgstr ""
+
+msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
+msgstr "Кількість розмов на вікно"
+
+#. Messaging menu integration
+#, fuzzy
+msgid "Messaging Menu"
+msgstr "Повідомлення відправлено"
+
+msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
+msgstr ""
+
+msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
+msgstr ""
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#, fuzzy
+msgid "Unity Integration"
+msgstr "Інтеграція з Evolution"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#, fuzzy
+msgid "Provides integration with Unity."
+msgstr "Забезпечує інтеграцію з Evolution."
+
+#. * description
+#, fuzzy
+msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
+msgstr "Забезпечує інтеграцію з Evolution."
+
msgid "Audio"
msgstr "Аудіо"
@@ -14840,6 +14929,18 @@ msgstr "Надіслати та отримати сирі рядки XMPP."
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr "Додаток корисний для зневадження серверів або клієнтів XMPP."
+msgid "The installer is already running."
+msgstr "Встановлювач вже запущений."
+
+msgid ""
+"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
+"again."
+msgstr "Запущений екземпляр Pidgin. Вийдіть з Pidgin та спробуйте знову."
+
+#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
+msgid "Next >"
+msgstr "Наступне >"
+
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
msgid ""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
@@ -14848,80 +14949,64 @@ msgstr ""
"$(^Name) випущений під ліцензією GNU General Public License (GPL). Ліцензія "
"подана тут тільки з метою ознайомлення. $_CLICK"
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
-msgstr "Багатоплатформена графічна бібліотека, що використовується Pidgin"
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
+msgstr "Клієнт обміну миттєвими повідомленнями Pidgin (необхідно)"
-msgid ""
-"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
-"again."
-msgstr "Запущений екземпляр Pidgin. Вийдіть з Pidgin та спробуйте знову."
+#. Installer Subsection Text
+msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
+msgstr "Бібліотека GTK+ (необхідна, якщо не вcтановлена)"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Комбінації клавіш"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Desktop"
+msgstr "Стільниця"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Start Menu"
+msgstr "Меню 'Пуск'"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Localizations"
+msgstr "Локалізації"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
msgstr "Основні файли Pidgin та dll"
#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
-msgstr "Створити запис у меню 'Пуск' для Pidgin"
+msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
+msgstr "Значки для запуску Pidgin"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr "Створити значок Pidgin на стільниці"
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
+msgstr "Створити запис у меню 'Пуск' для Pidgin"
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
+msgstr "Багатоплатформена графічна бібліотека, що використовується Pidgin"
+
#. Installer Subsection Text
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr "Debug Symbols (для звітування вад)"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Desktop"
-msgstr "Стільниця"
-
-#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
-msgid ""
-"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
-"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
-"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
-msgstr ""
-"Помилка звантаження the GTK+ Runtime ($R2).$\\rЦе необхідно для роботи "
-"Pidgin; якщо спроби будуть марними, можливо, необхідно буде скористатися "
-"встановлювачем 'Offline Installer' з http://pidgin.im/download/windows/ ."
-
-#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
-msgid ""
-"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
-"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
-msgstr ""
-"Помилка встановлення Debug Symbols ($R2).$\\rЯкщо спроби будуть марними, "
-"можливо, потрібний буде встановлювач 'Offline Installer' з http://pidgin.im/"
-"download/windows/ ."
+#. Text displayed on Installer Finish Page
+msgid "Visit the Pidgin Web Page"
+msgstr "Відвідати сторінку тенет Pidgin"
-#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
-#, no-c-format
msgid ""
-"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
-"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
-"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
+"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr ""
-"Помилка встановлення перевірки правопису ($R3).$\\rЯкщо спроби будуть "
-"марними, дивіться довідку по ручному встановленню на http://developer.pidgin."
-"im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
-
-#. Installer Subsection Text
-msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
-msgstr "Бібліотека GTK+ (необхідна, якщо не вcтановлена)"
-
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Localizations"
-msgstr "Локалізації"
-
-#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
-msgid "Next >"
-msgstr "Наступне >"
-
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
-msgstr "Клієнт обміну миттєвими повідомленнями Pidgin (необхідно)"
+"Неможливо видалити версію Pidgin, що зараз встановлена. Нова версія буде "
+"встановлена без видалення поточної."
msgid ""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
@@ -14932,20 +15017,23 @@ msgstr ""
"\\rВИ впевнені, що хочете пропустити встановлення бібліотеки GTK+?"
#. Installer Subsection Text
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Комбінації клавіш"
-
-#. Installer Subsection Detailed Description
-msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
-msgstr "Значки для запуску Pidgin"
+msgid "URI Handlers"
+msgstr "Обробники посилань URI"
#. Installer Subsection Text
msgid "Spellchecking Support"
msgstr "Підтримка перевірки правопису"
-#. Installer Subsection Text
-msgid "Start Menu"
-msgstr "Меню 'Пуск'"
+#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
+"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
+"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+msgstr ""
+"Помилка встановлення перевірки правопису ($R3).$\\rЯкщо спроби будуть "
+"марними, дивіться довідку по ручному встановленню на http://developer.pidgin."
+"im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid ""
@@ -14954,8 +15042,24 @@ msgstr ""
"Підтримка перевірки правопису. (Необхідне з'єднання з Інтернетом для "
"встановлення)"
-msgid "The installer is already running."
-msgstr "Встановлювач вже запущений."
+#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
+msgid ""
+"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
+"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr ""
+"Помилка встановлення Debug Symbols ($R2).$\\rЯкщо спроби будуть марними, "
+"можливо, потрібний буде встановлювач 'Offline Installer' з http://pidgin.im/"
+"download/windows/ ."
+
+#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
+msgid ""
+"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
+"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
+"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr ""
+"Помилка звантаження the GTK+ Runtime ($R2).$\\rЦе необхідно для роботи "
+"Pidgin; якщо спроби будуть марними, можливо, необхідно буде скористатися "
+"встановлювачем 'Offline Installer' з http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgid ""
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
@@ -14964,23 +15068,102 @@ msgstr ""
"Видаляч не може знайти записів для Pidgin у реєстрі.$\\rСхоже, що цю "
"програму встановив інший користувач."
-#. Installer Subsection Text
-msgid "URI Handlers"
-msgstr "Обробники посилань URI"
+msgid "You do not have permission to uninstall this application."
+msgstr "Ви не маєте права на видалення цієї програми."
-msgid ""
-"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
-"version will be installed without removing the currently installed version."
-msgstr ""
-"Неможливо видалити версію Pidgin, що зараз встановлена. Нова версія буде "
-"встановлена без видалення поточної."
+#~ msgid "Token Error"
+#~ msgstr "Помилка символу"
-#. Text displayed on Installer Finish Page
-msgid "Visit the Pidgin Web Page"
-msgstr "Відвідати сторінку тенет Pidgin"
+#~ msgid "Unable to fetch the token.\n"
+#~ msgstr "Не вдається отримати символ.\n"
-msgid "You do not have permission to uninstall this application."
-msgstr "Ви не маєте права на видалення цієї програми."
+#~ msgid "You must fill in all registration fields"
+#~ msgstr "Ви маєте заповнити всі реєстраційні поля"
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "Паролі не збігаються"
+
+#~ msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдається зареєструвати новий обліковий запис. Сталася невідома помилка."
+
+#~ msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
+#~ msgstr "Зареєстрований новий обліковий запис Gadu-Gadu"
+
+#~ msgid "Registration completed successfully!"
+#~ msgstr "Реєстрація успішно завершена!"
+
+#~ msgid "Enter captcha text"
+#~ msgstr "Введіть текст captcha"
+
+#~ msgid "Captcha"
+#~ msgstr "Captcha"
+
+#~ msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
+#~ msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Gadu-Gadu"
+
+#~ msgid "Please, fill in the following fields"
+#~ msgstr "Заповніть ці поля"
+
+#~ msgid "Fill in the fields."
+#~ msgstr "Заповніть поля."
+
+#~ msgid "Your current password is different from the one that you specified."
+#~ msgstr "Ваш поточний пароль і той, який ви ввели відрізняються."
+
+#~ msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
+#~ msgstr "Не вдалося змінити пароль. Сталася помилка.\n"
+
+#~ msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
+#~ msgstr "Змінити пароль для облікового запису Gadu-Gadu"
+
+#~ msgid "Password was changed successfully!"
+#~ msgstr "Пароль був успішно змінений!"
+
+#~ msgid "Current password"
+#~ msgstr "Поточний пароль"
+
+#~ msgid "Password (retype)"
+#~ msgstr "Пароль (ще раз)"
+
+#~ msgid "Enter current token"
+#~ msgstr "Введіть поточний символ"
+
+#~ msgid "Current token"
+#~ msgstr "Поточний символ"
+
+#~ msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
+#~ msgstr "Введіть ваш поточний пароль та новий пароль для UIN: "
+
+#~ msgid "Change Gadu-Gadu Password"
+#~ msgstr "Замінити пароль Gadu-Gadu"
+
+#~ msgid "Buddy list downloaded"
+#~ msgstr "Перелік контактів звантажений"
+
+#~ msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
+#~ msgstr "Перелік контактів звантажений з сервера."
+
+#~ msgid "Buddy list uploaded"
+#~ msgstr "Перелік контактів оновлений"
+
+#~ msgid "Your buddy list was stored on the server."
+#~ msgstr "Ваш перелік контактів був збережений на сервері."
+
+#~ msgid "Change password..."
+#~ msgstr "Змінити пароль..."
+
+#~ msgid "Upload buddylist to Server"
+#~ msgstr "Вивантажити перелік контактів до сервера"
+
+#~ msgid "Download buddylist from Server"
+#~ msgstr "Звантажити перелік контактів з сервера"
+
+#~ msgid "Delete buddylist from Server"
+#~ msgstr "Видалити перелік контактів з сервера"
+
+#~ msgid "Hidden Number"
+#~ msgstr "Схований номер"
#~ msgid "No Sametime Community Server specified"
#~ msgstr "Не визначено жодного серверу Sametime Community"