diff options
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> | 2014-02-02 10:40:08 -0800 |
---|---|---|
committer | Mark Doliner <mark@kingant.net> | 2014-02-02 10:40:08 -0800 |
commit | 3a8d8f5d2dd8aed4bbcf699cec6f930f159c6b77 (patch) | |
tree | e9a22b5fc203d60f65954bf9af0a0ad45cf78ac4 /po/uk.po | |
parent | d4710762fae1646147edb598e290dc02d6011d44 (diff) | |
download | pidgin-3a8d8f5d2dd8aed4bbcf699cec6f930f159c6b77.tar.gz |
Merge pidgin.pot into all translations.
Specifically I ran this:
XGETTEXT_ARGS=--no-location intltool-update --report
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 755 |
1 files changed, 469 insertions, 286 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-02 10:38-0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-11 10:21+0300\n" "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" @@ -2060,83 +2060,67 @@ msgstr "Невдале передавання файлу до '%s'." msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Невдале передавання файлу від %s." -msgid "Run the command in a terminal" -msgstr "Запустити команду в терміналі" +msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" +msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"aim\" URL-посилання" -msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " +"URLs." msgstr "" -"Команда використовується для обробки \"aim\" URL-адрес, якщо увімкнено." - -msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." -msgstr "Команда використовується для обробки \"gg\" URL-адрес, якщо увімкнено." +"Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"aim\" URL-" +"посилання." -msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Команда використовується для обробки \"icq\" URL-адрес, якщо увімкнено." +msgid "The handler for \"aim\" URLs" +msgstr "Обробник URL-посилань \"aim\"" -msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." +msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "" -"Команда використовується для обробки \"irc\" URL-адрес, якщо увімкнено." +"Команда використовується для обробки \"aim\" URL-адрес, якщо увімкнено." -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Команда використовується для обробки \"msnim\" URL-адрес, якщо увімкнено." +msgid "Run the command in a terminal" +msgstr "Запустити команду в терміналі" -msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." +msgid "" +"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " +"terminal." msgstr "" -"Команда використовується для обробки \"sip\" URL-адрес, якщо увімкнено." +"Так, якщо команда, що використовується для обробки цього типу URL-посилань, " +"має бути запущена у терміналі." -msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Команда використовується для обробки \"xmpp\" URL-адрес, якщо увімкнено." +msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" +msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"gg\" URL-посилання" -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +msgid "" +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " +"URLs." msgstr "" -"Команда використовується для обробки \"ymsgr\" URL-адрес, якщо увімкнено." - -msgid "The handler for \"aim\" URLs" -msgstr "Обробник URL-посилань \"aim\"" +"Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"gg\" URL-посилання." msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "Обробник URL-посилань \"gg\"" -msgid "The handler for \"icq\" URLs" -msgstr "Обробник URL-посилань \"icq\"" - -msgid "The handler for \"irc\" URLs" -msgstr "Обробник URL-посилань \"irc\"" - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "Обробник URL-посилань \"msnim\"" - -msgid "The handler for \"sip\" URLs" -msgstr "Обробник URL-посилань \"sip\"" - -msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" -msgstr "Обробник URL-посилань \"xmpp\"" +msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." +msgstr "Команда використовується для обробки \"gg\" URL-адрес, якщо увімкнено." -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Обробник URL-посилань \"ymsgr\"" +msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" +msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"icq\" URL-посилання" msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" -"Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"aim\" URL-" +"Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"icq\" URL-" "посилання." -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " -"URLs." -msgstr "" -"Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"gg\" URL-посилання." +msgid "The handler for \"icq\" URLs" +msgstr "Обробник URL-посилань \"icq\"" -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " -"URLs." +msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "" -"Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"icq\" URL-" -"посилання." +"Команда використовується для обробки \"icq\" URL-адрес, якщо увімкнено." + +msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" +msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"irc\" URL-посилання" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " @@ -2145,6 +2129,16 @@ msgstr "" "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"irc\" URL-" "посилання." +msgid "The handler for \"irc\" URLs" +msgstr "Обробник URL-посилань \"irc\"" + +msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Команда використовується для обробки \"irc\" URL-адрес, якщо увімкнено." + +msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"msnim\" URL-посилання" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." @@ -2152,6 +2146,16 @@ msgstr "" "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"msnim\" URL-" "посилання." +msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +msgstr "Обробник URL-посилань \"msnim\"" + +msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Команда використовується для обробки \"msnim\" URL-адрес, якщо увімкнено." + +msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" +msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"sip\" URL-посилання" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." @@ -2159,6 +2163,16 @@ msgstr "" "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"sip\" URL-" "посилання." +msgid "The handler for \"sip\" URLs" +msgstr "Обробник URL-посилань \"sip\"" + +msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Команда використовується для обробки \"sip\" URL-адрес, якщо увімкнено." + +msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" +msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"xmpp\" URL-посилання" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." @@ -2166,6 +2180,16 @@ msgstr "" "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"xmpp\" URL-" "посилання." +msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" +msgstr "Обробник URL-посилань \"xmpp\"" + +msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Команда використовується для обробки \"xmpp\" URL-адрес, якщо увімкнено." + +msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"ymsgr\" URL-посилання" + msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." @@ -2173,36 +2197,12 @@ msgstr "" "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"ymsgr\" URL-" "посилання." -msgid "" -"True if the command used to handle this type of URL should be run in a " -"terminal." -msgstr "" -"Так, якщо команда, що використовується для обробки цього типу URL-посилань, " -"має бути запущена у терміналі." - -msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" -msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"aim\" URL-посилання" - -msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" -msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"gg\" URL-посилання" - -msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" -msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"icq\" URL-посилання" - -msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" -msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"irc\" URL-посилання" - -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"msnim\" URL-посилання" - -msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" -msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"sip\" URL-посилання" - -msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" -msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"xmpp\" URL-посилання" +msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +msgstr "Обробник URL-посилань \"ymsgr\"" -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"ymsgr\" URL-посилання" +msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +msgstr "" +"Команда використовується для обробки \"ymsgr\" URL-адрес, якщо увімкнено." msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" @@ -2267,6 +2267,10 @@ msgstr "" msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "Сталася невиправна помилка Farsight2." +#, fuzzy +msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." +msgstr "Сталася невиправна помилка Farsight2." + msgid "Error with your microphone" msgstr "Помилка мікрофона" @@ -3071,12 +3075,6 @@ msgid "" msgstr "" "Назва вузла чи номер порту, вказані для даного типу проксі, неправильні." -msgid "Token Error" -msgstr "Помилка символу" - -msgid "Unable to fetch the token.\n" -msgstr "Не вдається отримати символ.\n" - msgid "Save Buddylist..." msgstr "Збереження переліку контактів..." @@ -3105,40 +3103,6 @@ msgstr "Збереження переліку контактів..." msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Завантажити перелік контактів з файлу..." -msgid "You must fill in all registration fields" -msgstr "Ви маєте заповнити всі реєстраційні поля" - -msgid "Passwords do not match" -msgstr "Паролі не збігаються" - -msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." -msgstr "" -"Не вдається зареєструвати новий обліковий запис. Сталася невідома помилка." - -msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" -msgstr "Зареєстрований новий обліковий запис Gadu-Gadu" - -msgid "Registration completed successfully!" -msgstr "Реєстрація успішно завершена!" - -msgid "Password" -msgstr "Пароль" - -msgid "Password (again)" -msgstr "Пароль (ще раз)" - -msgid "Enter captcha text" -msgstr "Введіть текст captcha" - -msgid "Captcha" -msgstr "Captcha" - -msgid "Register New Gadu-Gadu Account" -msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Gadu-Gadu" - -msgid "Please, fill in the following fields" -msgstr "Заповніть ці поля" - msgid "City" msgstr "Місто" @@ -3168,39 +3132,6 @@ msgstr "Знайти контакти" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Введіть умови пошуку нижче" -msgid "Fill in the fields." -msgstr "Заповніть поля." - -msgid "Your current password is different from the one that you specified." -msgstr "Ваш поточний пароль і той, який ви ввели відрізняються." - -msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" -msgstr "Не вдалося змінити пароль. Сталася помилка.\n" - -msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" -msgstr "Змінити пароль для облікового запису Gadu-Gadu" - -msgid "Password was changed successfully!" -msgstr "Пароль був успішно змінений!" - -msgid "Current password" -msgstr "Поточний пароль" - -msgid "Password (retype)" -msgstr "Пароль (ще раз)" - -msgid "Enter current token" -msgstr "Введіть поточний символ" - -msgid "Current token" -msgstr "Поточний символ" - -msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " -msgstr "Введіть ваш поточний пароль та новий пароль для UIN: " - -msgid "Change Gadu-Gadu Password" -msgstr "Замінити пароль Gadu-Gadu" - msgid "Show status to:" msgstr "Показати стан:" @@ -3272,18 +3203,6 @@ msgstr "Немає жодного користувача, що збігаєть msgid "Unable to read from socket" msgstr "Не вдається прочитати з сокету" -msgid "Buddy list downloaded" -msgstr "Перелік контактів звантажений" - -msgid "Your buddy list was downloaded from the server." -msgstr "Перелік контактів звантажений з сервера." - -msgid "Buddy list uploaded" -msgstr "Перелік контактів оновлений" - -msgid "Your buddy list was stored on the server." -msgstr "Ваш перелік контактів був збережений на сервері." - #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). @@ -3320,18 +3239,6 @@ msgstr "Немає з'єднання з сервером" msgid "Find buddies..." msgstr "Знайти контакти..." -msgid "Change password..." -msgstr "Змінити пароль..." - -msgid "Upload buddylist to Server" -msgstr "Вивантажити перелік контактів до сервера" - -msgid "Download buddylist from Server" -msgstr "Звантажити перелік контактів з сервера" - -msgid "Delete buddylist from Server" -msgstr "Видалити перелік контактів з сервера" - msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Зберегти перелік контактів у файл..." @@ -3435,7 +3342,6 @@ msgstr "Не вдається з'єднатись" msgid "Unable to connect: %s" msgstr "Не вдається з'єднатися: %s" -#, c-format msgid "Server closed the connection" msgstr "Сервер закрив з'єднання" @@ -3474,6 +3380,10 @@ msgstr "Кодування" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "Автоматично виявляти вхідні повідомлення з UTF-8" +#, fuzzy +msgid "Ident name" +msgstr "Прізвище" + msgid "Real name" msgstr "Справжнє ім'я" @@ -3484,6 +3394,14 @@ msgstr "Справжнє ім'я" msgid "Use SSL" msgstr "Використовувати SSL" +#, fuzzy +msgid "Authenticate with SASL" +msgstr "Автентифікація" + +#, fuzzy +msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" +msgstr "Дозволити автентифікацію звичайним текстом через нешифровані потоки" + msgid "Bad mode" msgstr "Неправильний режим" @@ -3518,6 +3436,14 @@ msgstr " <i>(ідентифікований)</i>" msgid "Nick" msgstr "Прізвисько" +#, fuzzy +msgid "Login name" +msgstr "Немає імені" + +#, fuzzy +msgid "Host name" +msgstr "Назва вузла" + msgid "Currently on" msgstr "Наразі на" @@ -3546,6 +3472,10 @@ msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Тема для %s : %s" #, c-format +msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" +msgstr "" + +#, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Невідоме повідомлення '%s'" @@ -3659,6 +3589,33 @@ msgstr "Прізвисько або канал тимчасово недосту msgid "Wallops from %s" msgstr "Голос від %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати з'єднання клієнта SILC" + +msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +msgid "SASL authentication failed: %s" +msgstr "Помилка автентифікації SASL" + +msgid "" +"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." +msgstr "Помилка автентифікації SASL" + +#, fuzzy +msgid "Incorrect Password" +msgstr "Неправильний пароль" + +#, fuzzy +msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" +msgstr "Помилка автентифікації SASL" + msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <дія для виконання>: Виконати дію." @@ -4317,6 +4274,9 @@ msgstr "Дата" msgid "Already Registered" msgstr "Вже зареєстровано" +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + msgid "Unregister" msgstr "Видалити реєстрацію" @@ -4450,6 +4410,9 @@ msgstr "Пароль було змінено." msgid "Error changing password" msgstr "Помилка зміни паролю" +msgid "Password (again)" +msgstr "Пароль (ще раз)" + msgid "Change XMPP Password" msgstr "Змінити пароль XMPP" @@ -4676,6 +4639,10 @@ msgstr "Не вдалося розпочати сеанс медіа з %s: не msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "Не вдалося розпочати сеанс медіа з %s: користувач не в мережі" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" +msgstr "Не вдалося розпочати сеанс медіа з %s: користувач не в мережі" + #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" @@ -6049,6 +6016,11 @@ msgstr "Про мене" msgid "Where I Live" msgstr "Де я живу" +#. relationship status +#, fuzzy +msgid "Relationship Status" +msgstr "Видалити стан" + #. mobile number msgid "Mobile Number" msgstr "Номер мобільного телефону" @@ -6145,6 +6117,16 @@ msgstr "Про..." msgid "The file you are trying to send is too large!" msgstr "Файл, який ви намагаєтесь надіслати, занадто великий!" +#. file read error +#, fuzzy +msgid "Unable to access the local file" +msgstr "Не вдається завантажити додаток" + +#. file write error +#, fuzzy +msgid "Unable to save the file" +msgstr "Не вдається відкрити файл." + msgid "" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." msgstr "" @@ -6255,10 +6237,6 @@ msgstr "Повідомлення стану" msgid "Rejection Message" msgstr "Повідомлення відмови" -#. hidden number -msgid "Hidden Number" -msgstr "Схований номер" - msgid "No profile available" msgstr "Профіль не доступний" @@ -6283,6 +6261,36 @@ msgstr "З'єднання через HTTP" msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "Увімкнути виринаючу екранну заставку" +msgid "Don't want to say" +msgstr "" + +msgid "Single" +msgstr "" + +msgid "In a relationship" +msgstr "" + +msgid "Engaged" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Married" +msgstr "Занепокоєний" + +#, fuzzy +msgid "It's complicated" +msgstr "П'яний" + +msgid "Widowed" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Separated" +msgstr "Департамент" + +msgid "Divorced" +msgstr "" + msgid "Last Online" msgstr "Востаннє в мережі" @@ -6343,6 +6351,10 @@ msgstr "" msgid "Message Error" msgstr "Помилка повідомлення" +#. could not be decrypted +msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +msgstr "" + msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgstr "Неможливо виконати перенаправлення використовуючи визначений протокол" @@ -9840,7 +9852,6 @@ msgstr "" "Ваш обліковий запис був заблокований з причини багатьох невдалих спроб " "входу. Спробуйте увійти на сайт тенет Yahoo!" -#, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." msgstr "Невідома помилка 52. Повторне з'єднання має виправити її." @@ -10502,18 +10513,18 @@ msgstr "" "Сталася помилка під час читання %s. Файл не завантажений, а назва старого " "змінена на %s~." +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Клієнт обміну миттєвими повідомленнями Pidgin" + +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Спілкування миттєвими повідомленнями" + msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" "Балачка через миттєві повідомлення. Підтримує AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, " "MSN, Yahoo та інші" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Спілкування миттєвими повідомленнями" - -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Клієнт обміну миттєвими повідомленнями Pidgin" - #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "Параметри входу" @@ -11566,6 +11577,14 @@ msgstr "Непрочитані повідомлення" msgid "New Event" msgstr "Нова подія" +#, fuzzy +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgstr "" +"Обліковий запис від'єднаний і ви вже не у балачці. Ви приєднаєтесь до неї " +"автоматично, коли обліковий запис перез'єднається." + msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "clear: Очищає всі прокрутки розмов." @@ -11671,7 +11690,8 @@ msgstr "Розробник сторінки тенет" msgid "win32 port" msgstr "порт win32" -#. feel free to not translate this +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "Ka-Hing Cheung" @@ -11709,6 +11729,9 @@ msgstr "Арабська" msgid "Assamese" msgstr "Асамська" +msgid "Asturian" +msgstr "" + msgid "Belarusian Latin" msgstr "Білоруська (латиниця)" @@ -11835,6 +11858,9 @@ msgstr "Курдська" msgid "Lao" msgstr "Лао" +msgid "Lithuanian" +msgstr "Литовська" + msgid "Maithili" msgstr "Майтхілі" @@ -11856,6 +11882,9 @@ msgstr "Мараті" msgid "Malay" msgstr "Малайська" +msgid "Burmese" +msgstr "" + msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Норвезька (букмол)" @@ -11907,6 +11936,10 @@ msgstr "Албанська" msgid "Serbian" msgstr "Сербська" +#, fuzzy +msgid "Serbian Latin" +msgstr "Білоруська (латиниця)" + msgid "Sinhala" msgstr "Сингалійська" @@ -11925,9 +11958,6 @@ msgstr "Телугу" msgid "Thai" msgstr "Тайська" -msgid "Turkish" -msgstr "Турецька" - msgid "Ukranian" msgstr "Українська" @@ -11937,9 +11967,6 @@ msgstr "Урду" msgid "Vietnamese" msgstr "В'єтнамська" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh та команда Gnome-Vi" - msgid "Simplified Chinese" msgstr "Китайська спрощена" @@ -11952,8 +11979,11 @@ msgstr "Китайська традиційна" msgid "Amharic" msgstr "Амхарська" -msgid "Lithuanian" -msgstr "Литовська" +msgid "Turkish" +msgstr "Турецька" + +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh та команда Gnome-Vi" #, c-format msgid "" @@ -11983,7 +12013,6 @@ msgstr "" "тенет</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Часті питання</A><BR>\tКанал IRC: #pidgin на " "irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" -#, c-format msgid "" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" @@ -12685,6 +12714,10 @@ msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Було вибрано переглядач тенет \"інший\", але команду не було задано." +#, fuzzy +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "Команда переглядача тенет \"%s\" неправильна." + msgid "No message" msgstr "Немає повідомлень" @@ -13655,12 +13688,12 @@ msgstr "Підказки Pidgin" msgid "Pidgin smileys" msgstr "Усмішки Pidgin" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Виберіть, щоб вимкнути графічні усмішки." - msgid "none" msgstr "немає" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Виберіть, щоб вимкнути графічні усмішки." + msgid "Small" msgstr "Маленький" @@ -14610,7 +14643,6 @@ msgstr "Відображати позначки часу у стилі iChat к msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Опції формату дати та часу" -#, c-format msgid "_Force timestamp format:" msgstr "_Примусово формат часу:" @@ -14661,6 +14693,63 @@ msgstr "" "Додаток дозволяє користувачу налаштовувати формат дати та часу розмови і " "повідомлень журналу." +#. Alerts +#, fuzzy +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "Емблеми кімнат балачок" + +#, fuzzy +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "\t_Тільки коли хтось говорить ваше ім'я" + +#. Launcher integration +#, fuzzy +msgid "Launcher Icon" +msgstr "Збереження значка" + +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "" + +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "Кількість розмов на вікно" + +#. Messaging menu integration +#, fuzzy +msgid "Messaging Menu" +msgstr "Повідомлення відправлено" + +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "" + +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#, fuzzy +msgid "Unity Integration" +msgstr "Інтеграція з Evolution" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#, fuzzy +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "Забезпечує інтеграцію з Evolution." + +#. * description +#, fuzzy +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "Забезпечує інтеграцію з Evolution." + msgid "Audio" msgstr "Аудіо" @@ -14840,6 +14929,18 @@ msgstr "Надіслати та отримати сирі рядки XMPP." msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "Додаток корисний для зневадження серверів або клієнтів XMPP." +msgid "The installer is already running." +msgstr "Встановлювач вже запущений." + +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "Запущений екземпляр Pidgin. Вийдіть з Pidgin та спробуйте знову." + +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Наступне >" + #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. msgid "" "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " @@ -14848,80 +14949,64 @@ msgstr "" "$(^Name) випущений під ліцензією GNU General Public License (GPL). Ліцензія " "подана тут тільки з метою ознайомлення. $_CLICK" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "Багатоплатформена графічна бібліотека, що використовується Pidgin" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Клієнт обміну миттєвими повідомленнями Pidgin (необхідно)" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "Запущений екземпляр Pidgin. Вийдіть з Pidgin та спробуйте знову." +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "Бібліотека GTK+ (необхідна, якщо не вcтановлена)" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Комбінації клавіш" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Стільниця" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Меню 'Пуск'" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Локалізації" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" msgstr "Основні файли Pidgin та dll" #. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Створити запис у меню 'Пуск' для Pidgin" +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Значки для запуску Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" msgstr "Створити значок Pidgin на стільниці" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Створити запис у меню 'Пуск' для Pidgin" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "Багатоплатформена графічна бібліотека, що використовується Pidgin" + #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" msgstr "Debug Symbols (для звітування вад)" -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Стільниця" - -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Помилка звантаження the GTK+ Runtime ($R2).$\\rЦе необхідно для роботи " -"Pidgin; якщо спроби будуть марними, можливо, необхідно буде скористатися " -"встановлювачем 'Offline Installer' з http://pidgin.im/download/windows/ ." - -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Помилка встановлення Debug Symbols ($R2).$\\rЯкщо спроби будуть марними, " -"можливо, потрібний буде встановлювач 'Offline Installer' з http://pidgin.im/" -"download/windows/ ." +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Відвідати сторінку тенет Pidgin" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." msgstr "" -"Помилка встановлення перевірки правопису ($R3).$\\rЯкщо спроби будуть " -"марними, дивіться довідку по ручному встановленню на http://developer.pidgin." -"im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" - -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "Бібліотека GTK+ (необхідна, якщо не вcтановлена)" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "Локалізації" - -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Наступне >" - -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Клієнт обміну миттєвими повідомленнями Pidgin (необхідно)" +"Неможливо видалити версію Pidgin, що зараз встановлена. Нова версія буде " +"встановлена без видалення поточної." msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " @@ -14932,20 +15017,23 @@ msgstr "" "\\rВИ впевнені, що хочете пропустити встановлення бібліотеки GTK+?" #. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Комбінації клавіш" - -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Значки для запуску Pidgin" +msgid "URI Handlers" +msgstr "Обробники посилань URI" #. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" msgstr "Підтримка перевірки правопису" -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Меню 'Пуск'" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +"Помилка встановлення перевірки правопису ($R3).$\\rЯкщо спроби будуть " +"марними, дивіться довідку по ручному встановленню на http://developer.pidgin." +"im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "" @@ -14954,8 +15042,24 @@ msgstr "" "Підтримка перевірки правопису. (Необхідне з'єднання з Інтернетом для " "встановлення)" -msgid "The installer is already running." -msgstr "Встановлювач вже запущений." +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Помилка встановлення Debug Symbols ($R2).$\\rЯкщо спроби будуть марними, " +"можливо, потрібний буде встановлювач 'Offline Installer' з http://pidgin.im/" +"download/windows/ ." + +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Помилка звантаження the GTK+ Runtime ($R2).$\\rЦе необхідно для роботи " +"Pidgin; якщо спроби будуть марними, можливо, необхідно буде скористатися " +"встановлювачем 'Offline Installer' з http://pidgin.im/download/windows/ ." msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " @@ -14964,23 +15068,102 @@ msgstr "" "Видаляч не може знайти записів для Pidgin у реєстрі.$\\rСхоже, що цю " "програму встановив інший користувач." -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "Обробники посилань URI" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "Ви не маєте права на видалення цієї програми." -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"Неможливо видалити версію Pidgin, що зараз встановлена. Нова версія буде " -"встановлена без видалення поточної." +#~ msgid "Token Error" +#~ msgstr "Помилка символу" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Відвідати сторінку тенет Pidgin" +#~ msgid "Unable to fetch the token.\n" +#~ msgstr "Не вдається отримати символ.\n" -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "Ви не маєте права на видалення цієї програми." +#~ msgid "You must fill in all registration fields" +#~ msgstr "Ви маєте заповнити всі реєстраційні поля" + +#~ msgid "Passwords do not match" +#~ msgstr "Паролі не збігаються" + +#~ msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається зареєструвати новий обліковий запис. Сталася невідома помилка." + +#~ msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" +#~ msgstr "Зареєстрований новий обліковий запис Gadu-Gadu" + +#~ msgid "Registration completed successfully!" +#~ msgstr "Реєстрація успішно завершена!" + +#~ msgid "Enter captcha text" +#~ msgstr "Введіть текст captcha" + +#~ msgid "Captcha" +#~ msgstr "Captcha" + +#~ msgid "Register New Gadu-Gadu Account" +#~ msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Gadu-Gadu" + +#~ msgid "Please, fill in the following fields" +#~ msgstr "Заповніть ці поля" + +#~ msgid "Fill in the fields." +#~ msgstr "Заповніть поля." + +#~ msgid "Your current password is different from the one that you specified." +#~ msgstr "Ваш поточний пароль і той, який ви ввели відрізняються." + +#~ msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" +#~ msgstr "Не вдалося змінити пароль. Сталася помилка.\n" + +#~ msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" +#~ msgstr "Змінити пароль для облікового запису Gadu-Gadu" + +#~ msgid "Password was changed successfully!" +#~ msgstr "Пароль був успішно змінений!" + +#~ msgid "Current password" +#~ msgstr "Поточний пароль" + +#~ msgid "Password (retype)" +#~ msgstr "Пароль (ще раз)" + +#~ msgid "Enter current token" +#~ msgstr "Введіть поточний символ" + +#~ msgid "Current token" +#~ msgstr "Поточний символ" + +#~ msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " +#~ msgstr "Введіть ваш поточний пароль та новий пароль для UIN: " + +#~ msgid "Change Gadu-Gadu Password" +#~ msgstr "Замінити пароль Gadu-Gadu" + +#~ msgid "Buddy list downloaded" +#~ msgstr "Перелік контактів звантажений" + +#~ msgid "Your buddy list was downloaded from the server." +#~ msgstr "Перелік контактів звантажений з сервера." + +#~ msgid "Buddy list uploaded" +#~ msgstr "Перелік контактів оновлений" + +#~ msgid "Your buddy list was stored on the server." +#~ msgstr "Ваш перелік контактів був збережений на сервері." + +#~ msgid "Change password..." +#~ msgstr "Змінити пароль..." + +#~ msgid "Upload buddylist to Server" +#~ msgstr "Вивантажити перелік контактів до сервера" + +#~ msgid "Download buddylist from Server" +#~ msgstr "Звантажити перелік контактів з сервера" + +#~ msgid "Delete buddylist from Server" +#~ msgstr "Видалити перелік контактів з сервера" + +#~ msgid "Hidden Number" +#~ msgstr "Схований номер" #~ msgid "No Sametime Community Server specified" #~ msgstr "Не визначено жодного серверу Sametime Community" |