summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPaul Aurich <darkrain42@pidgin.im>2009-11-23 18:47:06 +0000
committerPaul Aurich <darkrain42@pidgin.im>2009-11-23 18:47:06 +0000
commit888eeb08502ce713f2d7c1f024c4e075b7d1cfb9 (patch)
treee0b3492d397f0f6f973e91a1d19a048785e18f12 /po/uk.po
parent37c89c9cfcbeaaaf8014b67ac47ac560fc2d208b (diff)
downloadpidgin-888eeb08502ce713f2d7c1f024c4e075b7d1cfb9.tar.gz
Updated Ukranian translation. Closes #10239.
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po6187
1 files changed, 2683 insertions, 3504 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 3193b302de..fca610fa42 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,15 +1,17 @@
# Ukrainian translation to Pidgin.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
+#
# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005.
+# Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-21 10:43+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-23 10:31-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-01 06:06+0300\n"
+"Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,13 +21,12 @@ msgstr ""
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
-#, fuzzy
msgid "Finch"
-msgstr "Французька"
+msgstr "Finch"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "Pidgin %s. Наберіть `%s -h' для отримання додаткової інформації.\n"
+msgstr "%s. Спробуйте `%s -h' для більш детальної інформації.\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -38,6 +39,14 @@ msgid ""
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Використання: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+" -c, --config=DIR використовувати DIR для конфігураційних файлів\n"
+" -d, --debug друкувати повідомлення зневадження до stderr\n"
+" -h, --help показати цю допомогу та вийти\n"
+" -n, --nologin не входити у мережу автоматично\n"
+" -v, --version показати поточну версію і вийти\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -45,43 +54,43 @@ msgid ""
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
+"%s наштовхнулась на помилки міграції ваших налаштувань з %s до %s. Будь "
+"ласка, дослідіть та завершіть міграцію вручну. Будь ласка, відзвітуйте цю "
+"помилку на http://developer.pidgin.im"
#. the user did not fill in the captcha
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#, fuzzy
msgid "Account was not added"
-msgstr "Обліковий запис була вимкнена"
+msgstr "Обліковий запис не був доданий"
msgid "Username of an account must be non-empty."
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я користувача облікового запису не має бути порожнім."
msgid "New mail notifications"
-msgstr "Сповіщення про нову пошту"
+msgstr "Сповіщати про нову пошту"
msgid "Remember password"
msgstr "Запам'ятати пароль"
msgid "There are no protocol plugins installed."
-msgstr ""
+msgstr "Не встановлений жоден додаток протоколів."
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Можливо, ви забули зробити 'make install'.)"
msgid "Modify Account"
msgstr "Зміна облікового запису"
-#, fuzzy
msgid "New Account"
-msgstr "Обліковий запис"
+msgstr "Новий обліковий запис"
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"
-#, fuzzy
msgid "Username:"
-msgstr "_Ім'я користувача"
+msgstr "Ім'я користувача:"
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
@@ -90,9 +99,8 @@ msgid "Alias:"
msgstr "Псевдонім:"
#. Register checkbox
-#, fuzzy
msgid "Create this account on the server"
-msgstr "Вас було роз'єднано з сервером."
+msgstr "Створити цей обліковий запис на сервері"
#. Cancel button
#. Cancel
@@ -108,9 +116,8 @@ msgstr "Зберегти"
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %s?"
-#, fuzzy
msgid "Delete Account"
-msgstr "Обліковий запис"
+msgstr "Видалити обліковий запис"
#. Delete button
msgid "Delete"
@@ -119,33 +126,30 @@ msgstr "Видалити"
msgid "Accounts"
msgstr "Облікові записи"
-#, fuzzy
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
-msgstr "Чи очікуєте авторизацію від наступних користувачів"
+msgstr "Ви можете увімкнути/вимкнути облікові записи з наступного переліку."
#. Add button
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#. Modify button
-#, fuzzy
msgid "Modify"
-msgstr "З_мінити"
+msgstr "Змінити"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
-msgstr "%s%s%s%s додав %s у список контактів%s%s%s"
+msgstr "%s%s%s%s зробив(ла)%s своїм контактом %s%s"
msgid "Add buddy to your list?"
-msgstr "Додати користувача у список?"
+msgstr "Додати користувача до вашого переліку?"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
-msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів%s%s."
+msgstr "%s%s%s%s хоче додати %s до свого переліку контактів%s%s"
-#, fuzzy
msgid "Authorize buddy?"
-msgstr "Авторизувати"
+msgstr "Авторизувати контакт?"
msgid "Authorize"
msgstr "Авторизувати"
@@ -158,53 +162,47 @@ msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
+"В мережі: %d\n"
+"Всього: %d"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
-msgstr "%s на %s (%s)"
+msgstr "Обліковий запис: %s (%s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
-"<b>%s:</b> %s"
+"Востаннє в мережі: %s ago"
-#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr "типовий переглядач Gnome"
+msgstr "Типовий"
-#, fuzzy
msgid "You must provide a username for the buddy."
-msgstr "Введіть назву групи, що додаватиметься."
+msgstr "Ви маєте надати контакту ім'я."
msgid "You must provide a group."
-msgstr ""
+msgstr "Ви маєте вказати групу."
-#, fuzzy
msgid "You must select an account."
-msgstr "Необхідно вказати псевдонім"
+msgstr "Ви маєте вибрати обліковий запис."
msgid "The selected account is not online."
-msgstr ""
+msgstr "Обраний обліковий запис не в мережі."
-#, fuzzy
msgid "Error adding buddy"
-msgstr ""
-"Помилка читання %s: \n"
-"%s.\n"
+msgstr "Помилка під час додавання контакту"
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
-#, fuzzy
msgid "Alias (optional)"
-msgstr "Повідомлення (необов'язкове) :"
+msgstr "Прізвисько (не обов'язково)"
-#, fuzzy
msgid "Add in group"
-msgstr "Додати групу"
+msgstr "Додати до групи"
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"
@@ -212,9 +210,8 @@ msgstr "Обліковий запис"
msgid "Add Buddy"
msgstr "Додати користувача"
-#, fuzzy
msgid "Please enter buddy information."
-msgstr "Введіть користувача для стеження."
+msgstr "Будь ласка, введіть інформацію про користувача."
msgid "Chats"
msgstr "Розмови"
@@ -226,11 +223,9 @@ msgstr "Ім'я"
msgid "Alias"
msgstr "Псевдонім"
-#, fuzzy
msgid "Group"
-msgstr "Група:"
+msgstr "Група"
-#, fuzzy
msgid "Auto-join"
msgstr "Авто-приєднання"
@@ -238,53 +233,43 @@ msgid "Add Chat"
msgstr "Додати розмову"
msgid "You can edit more information from the context menu later."
-msgstr ""
+msgstr "Пізніше ви можете відредагувати більше інформації з контекстного меню."
-#, fuzzy
msgid "Error adding group"
-msgstr ""
-"Помилка читання %s: \n"
-"%s.\n"
+msgstr "Помилка додавання до групи"
-#, fuzzy
msgid "You must give a name for the group to add."
-msgstr "Введіть назву групи, що додаватиметься."
+msgstr "Ви маєте надати назву групі, що додаватиметься."
msgid "Add Group"
msgstr "Додати групу"
-#, fuzzy
msgid "Enter the name of the group"
-msgstr "Введіть назву групи, що додаватиметься."
+msgstr "Введіть назву групи"
-#, fuzzy
msgid "Edit Chat"
-msgstr "Додати розмову"
+msgstr "Редагувати розмову"
msgid "Please Update the necessary fields."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, оновіть необхідні поля."
-#, fuzzy
msgid "Edit"
-msgstr "_Правка"
+msgstr "Редагувати"
-#, fuzzy
msgid "Edit Settings"
-msgstr "використовувати параметри оточення"
+msgstr "Редагувати налаштування"
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
-#, fuzzy
msgid "Retrieving..."
-msgstr "З'єднання..."
+msgstr "Отримання..."
msgid "Get Info"
msgstr "Отримати інформацію"
-#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce"
-msgstr "Додати _правило"
+msgstr "Додати стеження за контактом"
msgid "Send File"
msgstr "Надіслати файл"
@@ -292,56 +277,52 @@ msgstr "Надіслати файл"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблоковано"
-#, fuzzy
msgid "Show when offline"
-msgstr "Не допускається не у мережі"
+msgstr "Показувати, коли не у мережі"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
-msgstr "Введіть нову назву для обраної групи."
+msgstr "Будь ласка, введіть нову назву для %s"
-#, fuzzy
msgid "Rename"
-msgstr "Пере_йменувати"
+msgstr "Змінити ім'я"
-#, fuzzy
msgid "Set Alias"
-msgstr "Псевдонім"
+msgstr "Встановити псевдонім"
msgid "Enter empty string to reset the name."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть порожній рядок, щоб скинути назву"
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
+"Видалення цього контакту спричинить до видалення всіх контактів у ньому"
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
-msgstr ""
+msgstr "Видалення цієї групи також видалить всі контакти у ній"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
-msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %s?"
+msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити %s?"
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
-#, fuzzy
msgid "Confirm Remove"
-msgstr "Підтвердити обліковий запис"
+msgstr "Підтвердити вилучення"
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#. Buddy List
msgid "Buddy List"
-msgstr "Список контактів"
+msgstr "Перелік контактів"
msgid "Place tagged"
-msgstr ""
+msgstr "Місце позначене"
msgid "Toggle Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнути тег"
-#, fuzzy
msgid "View Log"
-msgstr "Переглянути _журнал"
+msgstr "Переглянути журнал"
#. General
msgid "Nickname"
@@ -350,39 +331,35 @@ msgstr "Прізвисько"
#. Never know what those translations might end up like...
#. Idle stuff
msgid "Idle"
-msgstr "Бездіяльний"
+msgstr "Без дій"
-#, fuzzy
msgid "On Mobile"
-msgstr "Відправити на мобільний"
+msgstr "Розмовляю по мобільному"
msgid "New..."
msgstr "Створити..."
-#, fuzzy
msgid "Saved..."
-msgstr "Збереження файлу..."
+msgstr "Збережений..."
msgid "Plugins"
-msgstr "Модулі"
+msgstr "Додатки"
-#, fuzzy
msgid "Block/Unblock"
-msgstr "Блокувати"
+msgstr "Блокувати/Розблокувати"
msgid "Block"
msgstr "Блокувати"
-#, fuzzy
msgid "Unblock"
-msgstr "Блокувати"
+msgstr "Розблокувати"
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
-"Введіть ідентифікатор користувача, якому ви бажаєте відправити повідомлення."
+"Будь ласка, введіть ім'я користувача або прізвисько особи, яку ви бажаєте "
+"заблокувати чи розблокувати."
#. Not multiline
#. Not masked?
@@ -391,142 +368,127 @@ msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
msgid "New Instant Message"
-msgstr "Нове повідомлення"
+msgstr "Нове миттєве повідомлення"
-#, fuzzy
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
-"Введіть ідентифікатор користувача, якому ви бажаєте відправити повідомлення."
+"Введіть ім'я користувача або прізвисько особи, якій ви бажаєте надіслати "
+"повідомлення."
-#, fuzzy
msgid "Channel"
-msgstr "_Канал:"
+msgstr "Канал"
msgid "Join a Chat"
msgstr "Приєднатися до розмови"
-#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
-msgstr "Введіть URL та опис посилання, що ви бажаєте вставити."
+msgstr "Будь ласка, введіть назву балачки, до якої хочете приєднатися."
-#, fuzzy
msgid "Join"
-msgstr "При_єднатись"
+msgstr "Приєднатись"
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""
-"Введіть ідентифікатор користувача, журнал якого ви бажаєте переглянути."
+"Будь ласка, введіть ім'я користувача або прізвисько особи, журнал якої "
+"хочете переглянути."
#. Create the "Options" frame.
-#, fuzzy
msgid "Options"
-msgstr "/П_араметри"
+msgstr "Налаштування"
-#, fuzzy
msgid "Send IM..."
-msgstr "Збереження файлу..."
+msgstr "Надіслати повідомлення.."
-#, fuzzy
msgid "Block/Unblock..."
-msgstr "Блокувати"
+msgstr "Блокувати/Розблокувати..."
-#, fuzzy
msgid "Join Chat..."
msgstr "Приєднатись до розмови..."
-#, fuzzy
msgid "View Log..."
-msgstr "Переглянути _журнал"
+msgstr "Переглянути журнал..."
-#, fuzzy
msgid "View All Logs"
-msgstr "Переглянути _журнал"
+msgstr "Переглянути всі журнали"
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Показати"
-#, fuzzy
msgid "Empty groups"
-msgstr "за групою"
+msgstr "Порожні групи"
-#, fuzzy
msgid "Offline buddies"
-msgstr "Затіняти _бездіяльних користувачів"
+msgstr "Користувачі, які не в мережі"
-#, fuzzy
msgid "Sort"
-msgstr "Порт"
+msgstr "Впорядкувати"
-#, fuzzy
msgid "By Status"
-msgstr "за статусом"
+msgstr "За станом"
-#, fuzzy
msgid "Alphabetically"
-msgstr "за алфавітом"
+msgstr "За алфавітом"
-#, fuzzy
msgid "By Log Size"
-msgstr "за розміром журналу"
+msgstr "За розміром журналу"
-#, fuzzy
msgid "Buddy"
-msgstr "_Користувач:"
+msgstr "Приятель"
msgid "Chat"
msgstr "Розмова"
-#, fuzzy
msgid "Grouping"
-msgstr "Група:"
+msgstr "Групування"
-#, fuzzy
msgid "Certificate Import"
-msgstr "З'єднатися"
+msgstr "Імпорт сертифікату"
msgid "Specify a hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Визначити назву вузла"
msgid "Type the host name this certificate is for."
-msgstr ""
+msgstr "Напишіть назву вузла, кому належить цей сертифікат"
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
+"Файл %s не може бути імпортований.\n"
+"Впевніться, що файл доступний для читання та у форматі PEM.\n"
msgid "Certificate Import Error"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка імпортування сертифікату"
msgid "X.509 certificate import failed"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка імпорту сертифікату X.509"
-#, fuzzy
msgid "Select a PEM certificate"
-msgstr "Вибір файлу"
+msgstr "Вибрати сертифікат PEM"
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
+"Невдалий експорт %s.\n"
+"Перевірте, чи маєте ви права на запис до теки призначення\n"
msgid "Certificate Export Error"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка експорту сертифікату"
msgid "X.509 certificate export failed"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка експорту сертифікату X.509"
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
-msgstr ""
+msgstr "Експорт сертифікату PEM X.509"
#, c-format
msgid "Certificate for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Сертифікат для %s"
#, c-format
msgid ""
@@ -535,24 +497,27 @@ msgid ""
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Загальна назва: %s\n"
+"\n"
+"Відбиток SHA1:\n"
+"%s\""
msgid "SSL Host Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "SSL сертифікат вузла"
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Дійсно видалити сертифікат для %s?"
msgid "Confirm certificate delete"
-msgstr ""
+msgstr "Підтвердити видалення сертифікату"
msgid "Certificate Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Менеджер сертифікатів"
#. Creating the user splits
-#, fuzzy
msgid "Hostname"
-msgstr "Вузол пішов"
+msgstr "Назва вузла"
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
@@ -561,13 +526,13 @@ msgstr "Інформація"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s на %s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disconnected."
-msgstr "З'єднання розірвано."
+msgstr "%s від'єднався."
#, c-format
msgid ""
@@ -576,10 +541,13 @@ msgid ""
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Finch не буде намагатись перез'єднатись поки ви не виправите всі помилки та "
+"не увімкните обліковий запис знову."
-#, fuzzy
msgid "Re-enable Account"
-msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber"
+msgstr "Ще раз увімкнути обіковий запис"
msgid "No such command."
msgstr "Немає такої команди."
@@ -591,100 +559,96 @@ msgstr ""
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Вашу команду не виконано з невідомої причини."
-#, fuzzy
msgid "That command only works in chats, not IMs."
-msgstr "Ця команда працює лише у розмовах, не у бесідах."
+msgstr "Ця команда працює лише у балачках, не у бесідах."
-#, fuzzy
msgid "That command only works in IMs, not chats."
-msgstr "Ця команда працює лише у бесідах, не у розмовах."
+msgstr "Ця команда працює лише у бесідах, не у балачках."
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Ця команда не працює з цим протоколом."
-#, fuzzy
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
-msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що користувач не у мережі:"
+msgstr "Повідомлення не надіслано, тому що ви не увійшли."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
-msgstr "%s на %s (%s)"
+msgstr "%s (%s -- %s)"
#, c-format
msgid "%s [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "%s [%s]"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
-msgstr "Користувач пише..."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s друкує..."
-#, fuzzy
msgid "You have left this chat."
-msgstr "Ви розмовляєте у розмові"
+msgstr "Ви залишили цю балачку"
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
+"Облаковий запис від'єднаний і ви вже не у розмові. Ви приєднаєтесь до неї "
+"автоматично, коли обліковий запис перез'єднається."
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
+"Ведення журналу розпочалось. Майбутні повідомлення у цій бесіді будуть "
+"записані до нього."
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
+"Ведення журналу зупинене. Майбутні повідомлення у цій бесіді не будуть "
+"записані до нього."
-#, fuzzy
msgid "Send To"
-msgstr "_Надіслати як"
+msgstr "Надіслати до"
-#, fuzzy
msgid "Conversation"
-msgstr "Бесіди"
+msgstr "Бесіда"
msgid "Clear Scrollback"
-msgstr ""
+msgstr "Очистити прокрутку"
-#, fuzzy
msgid "Show Timestamps"
-msgstr "Час"
+msgstr "Показати дату і час"
-#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce..."
-msgstr "Додати _правило"
+msgstr "Додати стеження за контактом..."
-#, fuzzy
msgid "Invite..."
-msgstr "Запросити"
+msgstr "Запросити..."
-#, fuzzy
msgid "Enable Logging"
-msgstr "/Параметри/Вести журнал"
+msgstr "Увімкнути ведення журналу"
-#, fuzzy
msgid "Enable Sounds"
-msgstr "/Параметри/Відтворювати звуки"
+msgstr "Увімкнути звуки"
#, fuzzy
msgid "You are not connected."
msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
-#, fuzzy
msgid "<AUTO-REPLY> "
-msgstr "(%s) %s <АВТО_ВІДПОВІДЬ>: %s\n"
+msgstr "<АВТОВІДПОВІДЬ> "
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Перелік %d користувача:\n"
+msgstr[1] "Перелік %d користувачів:\n"
+msgstr[2] "Перелік %d користувачів:\n"
#, fuzzy
msgid "Supported debug options are: plugins version"
-msgstr "Підтримувані параметри налагодження: version"
+msgstr "Підтримувані параметри зневадження: version"
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Немає такої команди (у цьому контексті)."
@@ -701,10 +665,14 @@ msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
+"%s не є вірним класом повідомлень. Дивіться '/help msgcolor' для отримання "
+"вірних класів повідомлень."
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
+"%s не є вірним кольором. Дивіться '/help msgcolor' для отримання вірних "
+"кольорів."
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
@@ -720,8 +688,8 @@ msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
-"debug &lt;параметр&gt;: Надіслати різноманітну налагоджувальну інформацію "
-"до поточної бесіди."
+"debug &lt;параметр&gt;: Надіслати різноманітну інформацію зневадження до "
+"поточної бесіди."
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Очищає прокрутку бесіди."
@@ -730,25 +698,25 @@ msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "help &lt;команда&gt;: Довідка з конкретної команди."
msgid "users: Show the list of users in the chat."
-msgstr ""
+msgstr "користувачі: Показати перелік користувачів чату."
msgid "plugins: Show the plugins window."
-msgstr ""
+msgstr "plugins: показати вікно додатків."
msgid "buddylist: Show the buddylist."
-msgstr ""
+msgstr "buddylist: показати вікно переліку контактів."
msgid "accounts: Show the accounts window."
-msgstr ""
+msgstr "accounts: показати вікно обікових записів."
msgid "debugwin: Show the debug window."
-msgstr ""
+msgstr "debugwin: показати вікно зневадження."
msgid "prefs: Show the preference window."
-msgstr ""
+msgstr "prefs: показати вікно налаштувань."
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
-msgstr ""
+msgstr "statuses: показати вікно savedstatuses."
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
@@ -757,34 +725,37 @@ msgid ""
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
+"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Встановлює "
+"колір для різних класів повідомлень у вікні розмов.<br> &lt;class&gt;: "
+"receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
+"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
+"cyan, default<br><br>ПРИКЛАД:<br> msgcolor send cyan default"
msgid "Unable to open file."
msgstr "Не вдається відкрити файл."
msgid "Debug Window"
-msgstr "Вікно налагодження"
+msgstr "Вікно зневадження"
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
-#, fuzzy
msgid "Clear"
-msgstr "Закрити"
+msgstr "Очистити"
-#, fuzzy
msgid "Filter:"
-msgstr "Помилка"
+msgstr "Фільтр:"
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
-msgstr[0] "Передавання файлу до %s припинено.\n"
-msgstr[1] "Передавання файлу до %s припинено.\n"
-msgstr[2] "Передавання файлу до %s припинено.\n"
+msgstr[0] "Передавання файлів - %d%% of %d файлу"
+msgstr[1] "Передавання файлів - %d%% of %d файлів"
+msgstr[2] "Передавання файлів - %d%% of %d файлів"
#. Create the window.
msgid "File Transfers"
@@ -799,9 +770,8 @@ msgstr "Назва файлу"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#, fuzzy
msgid "Speed"
-msgstr "Швидкість:"
+msgstr "Швидкість"
msgid "Remaining"
msgstr "Залишилось"
@@ -809,18 +779,16 @@ msgstr "Залишилось"
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#. presence
msgid "Status"
-msgstr "Статус"
+msgstr "Стан"
msgid "Close this window when all transfers finish"
-msgstr ""
+msgstr "Закрити вікно, коли завершаться всі передавання"
-#, fuzzy
msgid "Clear finished transfers"
-msgstr "О_чищати завершені передавання"
+msgstr "Очищати завершені передавання"
-#, fuzzy
msgid "Stop"
-msgstr "Hiptop"
+msgstr "Зупинити"
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Очікування початку передачі"
@@ -831,155 +799,148 @@ msgstr "Скасовано"
msgid "Failed"
msgstr "Помилка"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f кБ/с"
-#, fuzzy
msgid "Sent"
-msgstr "_Встановити"
+msgstr "Надіслані"
-#, fuzzy
msgid "Received"
-msgstr "Надсилання повідомлення"
+msgstr "Отримані"
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
-msgstr ""
+msgstr "Файл збережений як %s."
-#, fuzzy
msgid "Sending"
-msgstr "Надіслати"
+msgstr "Надсилання"
-#, fuzzy
msgid "Receiving"
-msgstr "Залишилось"
+msgstr "Отримання"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
-msgstr "Бесіда з %s"
+msgstr "Бесіда у %s на %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
-msgstr "Бесіда з %s"
+msgstr "Бесіда з %s на %s"
msgid "%B %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%B %Y"
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
+"Системні події будуть записані до журналу тільки поді, коли опція "
+"\"Записувати всі зміни статусу до системного журналу\" увімкнена."
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
+"Миттєві повідомлення будуть записані до журналу тільки тоді, коли опція "
+"\"Записувати до журналу всі повідомлення\" увімкнена"
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
+"Балачки будуть записані да журналу тільки тоді, коли опція \"Записувати до "
+"журналу всі балачки\" увімкнена."
msgid "No logs were found"
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдений жоднен журнал"
-#, fuzzy
msgid "Total log size:"
-msgstr "за розміром журналу"
+msgstr "Загальний розмір журналу:"
#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
-msgstr ""
+msgstr "Прокрутити/Шукати..."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Conversations in %s"
-msgstr "Бесіда з %s"
+msgstr "Бесіда в %s"
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Бесіда з %s"
-#, fuzzy
msgid "All Conversations"
-msgstr "Бесіди"
+msgstr "Всі бесіди"
msgid "System Log"
msgstr "Системний журнал"
-#, fuzzy
msgid "Calling..."
-msgstr "Підрахунок..."
+msgstr "Телефоную..."
msgid "Hangup"
-msgstr ""
+msgstr "Відповісти"
#. Number of actions
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"
-#, fuzzy
msgid "Reject"
-msgstr "Скинути"
+msgstr "Відхилити"
msgid "Call in progress."
-msgstr ""
+msgstr "Виклик в прогресі."
msgid "The call has been terminated."
-msgstr ""
+msgstr "Ваш виклик був завершений."
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
-msgstr ""
+msgstr "%s бажає розпочати аудіосеанс з вами."
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
-msgstr ""
+msgstr "%s намагається розпочати з вами тип сесії, який не підтримується."
-#, fuzzy
msgid "You have rejected the call."
-msgstr "Ви від'єднались від каналу%s%s"
+msgstr "Ви відхилили дзвінок."
msgid "call: Make an audio call."
-msgstr ""
+msgstr "call: зробити голосовий дзвінок."
-#, fuzzy
msgid "Emails"
-msgstr "Ел.пошта"
+msgstr "Ел. пошта"
msgid "You have mail!"
-msgstr ""
+msgstr "Ви маєте лист!"
-#, fuzzy
msgid "Sender"
-msgstr "Стать"
+msgstr "Відправник"
msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Тема"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
-msgstr[0] "%s має %d нове повідомлення."
-msgstr[1] "%s має %d нових повідомлення."
-msgstr[2] "%s має %d нових повідомлень."
+msgstr[0] "%s (%s) має %d нове повідомлення."
+msgstr[1] "%s (%s) має %d нові повідомлення."
+msgstr[2] "%s (%s) має %d нових повідомлень."
-#, fuzzy
msgid "New Mail"
-msgstr "Ел.пошта"
+msgstr "Нова пошта"
#, c-format
msgid "Info for %s"
-msgstr "Інформація для %s"
+msgstr "Інформація про %s"
msgid "Buddy Information"
msgstr "Інформація про користувача"
-#, fuzzy
msgid "Continue"
-msgstr "З'єднання"
+msgstr "Продовжити"
msgid "IM"
msgstr "Повідомлення"
@@ -987,26 +948,23 @@ msgstr "Повідомлення"
msgid "Invite"
msgstr "Запросити"
-#, fuzzy
msgid "(none)"
-msgstr "(немає імені)"
+msgstr "(немає)"
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
-#, fuzzy
msgid "URI"
-msgstr "УІН"
+msgstr "URI"
msgid "ERROR"
-msgstr ""
+msgstr "ПОМИЛКА"
-#, fuzzy
msgid "loading plugin failed"
-msgstr "Помилка Ping"
+msgstr "Не вдалося завантажити додаток"
msgid "unloading plugin failed"
-msgstr ""
+msgstr "вивантаження додатку зазнало невдачі"
#, c-format
msgid ""
@@ -1017,38 +975,42 @@ msgid ""
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
+"Назва: %s\n"
+"Збірка: %s\n"
+"Опис: %s\n"
+"Автор: %s\n"
+"Адреса в мережі: %s\n"
+"Назва файлу: %s\n"
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
-msgstr ""
+msgstr "Додаток має бути завантажений до того, як ви зможете налаштувати його."
msgid "No configuration options for this plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Немає опцій налаштувань для цього додатку."
-#, fuzzy
msgid "Error loading plugin"
-msgstr "Забезпечує підтримку завантаження модулів perl."
+msgstr "Помилка завантаження додатку"
msgid "The selected file is not a valid plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Вибраний файл не є дійсним додатком."
msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""
+"Будь ласка, відкрийте вікно зневадження та спробуйте знову, щоб уточнити "
+"повідомлення про помилку."
-#, fuzzy
msgid "Select plugin to install"
-msgstr "Вибір файлу"
+msgstr "Виберіть додаток, який необхідно встановити"
-#, fuzzy
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
-msgstr "Чи очікуєте авторизацію від наступних користувачів"
+msgstr "Ви можете завантажити чи вивантажити додатки з наступного переліку."
msgid "Install Plugin..."
-msgstr ""
+msgstr "Встановити додатки..."
-#, fuzzy
msgid "Configure Plugin"
-msgstr "Налаштувати кімнату"
+msgstr "Налаштування додатків"
#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
@@ -1059,127 +1021,106 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
msgid "Please enter a buddy to pounce."
-msgstr "Введіть користувача для стеження."
+msgstr "Будь ласка, введіть контакт, за яким потрібно стежити."
msgid "New Buddy Pounce"
-msgstr "Нове правило"
+msgstr "Нове правило стеження"
msgid "Edit Buddy Pounce"
-msgstr "Змінити правило"
+msgstr "Редагувати правило стеження"
msgid "Pounce Who"
-msgstr "За ким слідкувати"
+msgstr "За ким стежити"
#. Account:
msgid "Account:"
msgstr "Обліковий запис:"
-#, fuzzy
msgid "Buddy name:"
-msgstr "І_м'я користувача:"
+msgstr "Ім'я контакту:"
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
-#, fuzzy
msgid "Pounce When Buddy..."
-msgstr "Коли реагувати"
+msgstr "Стежити, коли контакт..."
-#, fuzzy
msgid "Signs on"
-msgstr "_Увійшов"
+msgstr "Увійшов"
-#, fuzzy
msgid "Signs off"
-msgstr "Ви_йшов"
+msgstr "Вийшов"
-#, fuzzy
msgid "Goes away"
-msgstr "при відсутності"
+msgstr "Відходить"
-#, fuzzy
msgid "Returns from away"
-msgstr "_Повернувся"
+msgstr "Повернувся"
-#, fuzzy
msgid "Becomes idle"
-msgstr "%s має стан бездіяльності"
+msgstr "Став бездіяльним"
-#, fuzzy
msgid "Is no longer idle"
-msgstr "%s виходить зі стану бездіяльності."
+msgstr "Вже не бездіяльний"
-#, fuzzy
msgid "Starts typing"
-msgstr "Користувач почав _набирати"
+msgstr "Починає друкувати"
-#, fuzzy
msgid "Pauses while typing"
-msgstr "Користувач пише..."
+msgstr "Припинив друкувати"
-#, fuzzy
msgid "Stops typing"
-msgstr "Користувач припинив н_абирати"
+msgstr "Закінчує друкувати"
-#, fuzzy
msgid "Sends a message"
-msgstr "Надіслати пові_домлення"
+msgstr "Надсилає повідомлення"
#. Create the "Action" frame.
-#, fuzzy
msgid "Action"
-msgstr "Розташування"
+msgstr "Дія"
-#, fuzzy
msgid "Open an IM window"
-msgstr "_Відкрити вікно бесіди"
+msgstr "Відкрити вікно бесіди"
-#, fuzzy
msgid "Pop up a notification"
-msgstr "Показати _сповіщення"
+msgstr "Показати виринаюче сповіщення"
-#, fuzzy
msgid "Send a message"
-msgstr "Надіслати пові_домлення"
+msgstr "Надіслати повідомлення"
-#, fuzzy
msgid "Execute a command"
-msgstr "Ви_конати команду"
+msgstr "Виконати команду"
-#, fuzzy
msgid "Play a sound"
-msgstr "В_ідтворити звук"
+msgstr "Відтворити звук"
-#, fuzzy
msgid "Pounce only when my status is not Available"
-msgstr "Розмова у %s недоступна."
+msgstr "Стежити тільки коли мій статус не \"Відсутній\""
msgid "Recurring"
-msgstr ""
+msgstr "Періодичний"
-#, fuzzy
msgid "Cannot create pounce"
-msgstr "Не вдається змінити псевдонім"
+msgstr "Не вдається створити стеження"
msgid "You do not have any accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Ви не маєте жодного облікового запису."
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
-msgstr ""
+msgstr "Ви повинні створити обліковий запис перед тип як створити стеження."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
-msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %s?"
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити стеження на %s для %s?"
-#, fuzzy
msgid "Buddy Pounces"
-msgstr "Нове правило"
+msgstr "Стеження за контактами"
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
-msgstr "%s починає писати вам (%s)"
+msgstr "%s починає друкувати вам (%s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
-msgstr "%s починає писати вам (%s)"
+msgstr "%s призупинився, коли вам друкував (%s)"
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
@@ -1195,7 +1136,7 @@ msgstr "%s повертається (%s)"
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
-msgstr "%s припиняє писати вам (%s)"
+msgstr "%s припиняє друкувати вам (%s)"
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
@@ -1209,64 +1150,54 @@ msgstr "%s переходить у стан бездіяльності (%s)"
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s відходить. (%s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
-msgstr "%s бажає надіслати вам %s (%s)"
+msgstr "%s надіслав нам повідомлення. (%s)"
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Невідома подія стеження. Сповістіть про це!"
msgid "Based on keyboard use"
-msgstr ""
+msgstr "Оснований на використанні клавіатури"
-#, fuzzy
msgid "From last sent message"
-msgstr "C_ontrol-Enter надсилає повідомлення"
+msgstr "З останнього надісланого повідомлення"
msgid "Never"
-msgstr "ніколи"
+msgstr "Ніколи"
-#, fuzzy
msgid "Show Idle Time"
-msgstr "Встановити час бездіяльності облікового запису"
+msgstr "Показати час бездіяльності"
-#, fuzzy
msgid "Show Offline Buddies"
-msgstr "/Контакти/Показувати відсутніх користувачів"
+msgstr "Показати контакти, що не в мережі"
-#, fuzzy
msgid "Notify buddies when you are typing"
-msgstr "_Сповіщати користувачів, про те що ви їм пишете"
+msgstr "Сповіщати користувачів, коли ви їм пишете"
-#, fuzzy
msgid "Log format"
-msgstr "_Формат журналу:"
+msgstr "Формат журналу"
msgid "Log IMs"
-msgstr ""
+msgstr "Записувати повідомлення до журналу"
-#, fuzzy
msgid "Log chats"
-msgstr "Записувати усі _розмови"
+msgstr "Журнал розмов"
msgid "Log status change events"
-msgstr ""
+msgstr "Записувати до журналу зміни стану"
-#, fuzzy
msgid "Report Idle time"
-msgstr "Показувати _час бездіяльності"
+msgstr "Звітувати про час бездіяльності"
-#, fuzzy
msgid "Change status when idle"
-msgstr "Ав_томатично встановлювати статус \"Відійшов\""
+msgstr "Змінювати стан коли бездіяльний"
-#, fuzzy
msgid "Minutes before changing status"
-msgstr "_Хвилин до встановлення статусу \"Відійшов\""
+msgstr "Хвилин до зміни стану"
-#, fuzzy
msgid "Change status to"
-msgstr "Змінити адресу на:"
+msgstr "Змінити стан на"
msgid "Conversations"
msgstr "Бесіди"
@@ -1275,15 +1206,13 @@ msgid "Logging"
msgstr "Журнали"
msgid "You must fill all the required fields."
-msgstr ""
+msgstr "Ви повинні заповнити всі необхідні поля."
-#, fuzzy
msgid "The required fields are underlined."
-msgstr "Не вдається завантажити необхідний модуль %s."
+msgstr "Необхідні поля підкреслені."
-#, fuzzy
msgid "Not implemented yet."
-msgstr "Функція не реалізована"
+msgstr "Ще не реалізована."
msgid "Save File..."
msgstr "Збереження файлу..."
@@ -1291,16 +1220,14 @@ msgstr "Збереження файлу..."
msgid "Open File..."
msgstr "Відкривання файлу"
-#, fuzzy
msgid "Choose Location..."
-msgstr "Розташування"
+msgstr "Виберіть місцезнаходження..."
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
-msgstr ""
+msgstr "Натисніть 'Enter' щоб знайти більше кімнат у цій категорії."
-#, fuzzy
msgid "Get"
-msgstr "_Встановити"
+msgstr "Отримати"
#. Create the window.
msgid "Room List"
@@ -1333,83 +1260,71 @@ msgstr "Ви розмовляєте у розмові"
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Інші розмовляють у розмові"
-#, fuzzy
msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "Хтось назвав ваше ім'я у розмові"
msgid "GStreamer Failure"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка GStreamer"
msgid "GStreamer failed to initialize."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається ініціалізувати GStreamer."
-#, fuzzy
msgid "(default)"
-msgstr "типовий переглядач Gnome"
+msgstr "(типовий)"
-#, fuzzy
msgid "Select Sound File ..."
-msgstr "Вибір файлу"
+msgstr "Виберіть звуковий файл..."
-#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Параметри"
+msgstr "Налаштування звуку"
-#, fuzzy
msgid "Profiles"
-msgstr "Профіль"
+msgstr "Профілі"
msgid "Automatic"
msgstr "автоматично"
-#, fuzzy
msgid "Console Beep"
-msgstr "сигнал динаміком"
+msgstr "Сигнал динаміком"
msgid "Command"
msgstr "команда"
-#, fuzzy
msgid "No Sound"
-msgstr "Звуки"
+msgstr "Немає звуку"
msgid "Sound Method"
msgstr "Метод відтворення звуку"
-#, fuzzy
msgid "Method: "
-msgstr "_Метод:"
+msgstr "Метод: "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
-"_Команда відтворення:\n"
+"Звукова команда\n"
"(%s для назви файлу)"
#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr "Параметри звуку"
-#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has focus"
-msgstr "Звуки, коли вікно бесіди має _фокус"
+msgstr "Звуки, коли вікно бесіди у фокусі"
-#, fuzzy
msgid "Always"
-msgstr "Користувач відійшов"
+msgstr "Завжди"
-#, fuzzy
msgid "Only when available"
-msgstr "Недоступний"
+msgstr "Тільки коли доступний"
-#, fuzzy
msgid "Only when not available"
-msgstr "Розмова у %s недоступна."
+msgstr "Тільки коли недоступний"
msgid "Volume(0-100):"
-msgstr ""
+msgstr "Гучність (0-100):"
#. Sound events
msgid "Sound Events"
@@ -1418,9 +1333,8 @@ msgstr "Звукові події"
msgid "Event"
msgstr "Подія"
-#, fuzzy
msgid "File"
-msgstr "Помилка"
+msgstr "Файл"
msgid "Test"
msgstr "Перевірка"
@@ -1431,25 +1345,23 @@ msgstr "Скинути"
msgid "Choose..."
msgstr "Вибрати..."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
-msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %s?"
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити \"%s\""
-#, fuzzy
msgid "Delete Status"
-msgstr "Мережний стан"
+msgstr "Видалити стан"
-#, fuzzy
msgid "Saved Statuses"
-msgstr "Статистика сервера"
+msgstr "Збережені стани"
#. title
#. optional information
msgid "Title"
-msgstr "Звання"
+msgstr "Назва"
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип"
#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
@@ -1463,141 +1375,129 @@ msgid "Message"
msgstr "Повідомлення:"
#. Use
-#, fuzzy
msgid "Use"
-msgstr "_Застосувати"
+msgstr "Використати"
-#, fuzzy
msgid "Invalid title"
-msgstr "Неправильний ідентифікатор авторизації"
+msgstr "Невірний заголовок"
-#, fuzzy
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
-msgstr "Введіть нову назву для обраної групи."
+msgstr "Будь ласка, введіть назву для стану."
-#, fuzzy
msgid "Duplicate title"
-msgstr "Файл публічного ключа"
+msgstr "Подвоїти назву"
-#, fuzzy
msgid "Please enter a different title for the status."
-msgstr "Введіть нову назву для обраної групи."
+msgstr "Будь ласка, введіть іншу назву для стану."
-#, fuzzy
msgid "Substatus"
-msgstr "Статус"
+msgstr "Підстан"
msgid "Status:"
-msgstr "Статус:"
+msgstr "Стан:"
-#, fuzzy
msgid "Message:"
-msgstr "_Повідомлення:"
+msgstr "Повідомлення:"
-#, fuzzy
msgid "Edit Status"
-msgstr "Сімейний стан"
+msgstr "Редагувати стан"
msgid "Use different status for following accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати рідний статус для наступних облікових записів"
#. Save & Use
-#, fuzzy
msgid "Save & Use"
-msgstr "Зберегти _та застосувати"
+msgstr "Зберегти та використати"
msgid "Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Сертифікати"
msgid "Sounds"
msgstr "Звуки"
-#, fuzzy
msgid "Statuses"
-msgstr "Статус"
+msgstr "Стани"
-#, fuzzy
msgid "Error loading the plugin."
-msgstr "Забезпечує підтримку завантаження модулів perl."
+msgstr "Помилка завантаження додатку."
-#, fuzzy
msgid "Couldn't find X display"
-msgstr "Не вдається надіслати файл"
+msgstr "Не вдається знайти дисплей X"
-#, fuzzy
msgid "Couldn't find window"
-msgstr "Не вдається надіслати файл"
+msgstr "Не вдається знайти вікно"
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
-msgstr ""
+msgstr "Додаток не може бути завантажений, тому що зібраний без підтримки X11."
msgid "GntClipboard"
-msgstr ""
+msgstr "GntClipboard"
msgid "Clipboard plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Додаток буферу обміну"
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
+"Якщо вміст gnt clipboard зміниться, зробити його доступним для X, якщо це "
+"можливо."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s just signed on"
-msgstr "%s входить"
+msgstr "%s щойно увійшов"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s just signed off"
-msgstr "%s виходить"
+msgstr "%s щойно вийшов"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s sent you a message"
-msgstr "%s бажає надіслати вам файл"
+msgstr "%s надіслав вам повідомлення"
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s сказав ваше прізвисько у %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
-msgstr "Надіслати пові_домлення"
+msgstr "%s надіслав повідомлення у %s"
-#, fuzzy
msgid "Buddy signs on/off"
-msgstr "Користувач не у мережі:"
+msgstr "Користувач увійшов/вийшов"
msgid "You receive an IM"
-msgstr ""
+msgstr "Ви отримали повідомлення"
-#, fuzzy
msgid "Someone speaks in a chat"
-msgstr "Хтось назвав ваше ім'я у розмові"
+msgstr "Хтось говорить у балачці"
-#, fuzzy
msgid "Someone says your name in a chat"
-msgstr "Хтось назвав ваше ім'я у розмові"
+msgstr "Хтось сказав ваше ім'я у балачці"
+#, fuzzy
msgid "Notify with a toaster when"
-msgstr ""
+msgstr "Сповіщати то"
msgid "Beep too!"
-msgstr ""
+msgstr "Також сигнал динаміком!"
+#, fuzzy
msgid "Set URGENT for the terminal window."
-msgstr ""
+msgstr "Встановити підказку \"_ТЕРМІНОВО\" менеджера вікон"
msgid "GntGf"
-msgstr ""
+msgstr "GntGf"
msgid "Toaster plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Додаток Toaster"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
-msgstr "Бесіда з %s"
+msgstr "<b>Бесіда з %s на %s:</b><br>"
msgid "History Plugin Requires Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Додаток \"Історії\" потребує \"Ведення журналу\""
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
@@ -1605,10 +1505,13 @@ msgid ""
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
+"Ведення журналу може бути увімкнене у Сервіс -> Параметри -> Журнали.\n"
+"\n"
+"Увімкнення журналу для миттєвих повідомлень та/або балачок увімкне історію "
+"для того ж типу розмов."
-#, fuzzy
msgid "GntHistory"
-msgstr "Історія"
+msgstr "GntHistory"
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Показує записи недавніх бесід у вікнах нових бесід."
@@ -1617,7 +1520,7 @@ msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
-"При відкриванні нової бесіди, цей модуль вставить останню бесіду у поточну "
+"При відкриванні нової бесіди, цей додаток вставить останню бесіду у поточну "
"бесіду."
#, c-format
@@ -1625,6 +1528,8 @@ msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
+"\n"
+"Отримання TinyURL..."
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
@@ -1633,21 +1538,24 @@ msgstr ""
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
-msgstr ""
+msgstr "Створити тільки TinyURL для url-посилань цієї довжини або більше"
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Префікс адреси TinyURL (або інший)"
-#, fuzzy
msgid "TinyURL"
-msgstr "URL"
+msgstr "TinyURL"
msgid "TinyURL plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Додаток TinyURL"
+#, fuzzy
msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr ""
+"Коли отримується повідомлення з URL-посиланням, використовувати TinyURL для "
+"легково копіювання"
msgid "Online"
msgstr "У мережі"
@@ -1655,77 +1563,69 @@ msgstr "У мережі"
msgid "Offline"
msgstr "Не в мережі"
-#, fuzzy
msgid "Online Buddies"
-msgstr "Затіняти _бездіяльних користувачів"
+msgstr "Контакти в мережі"
-#, fuzzy
msgid "Offline Buddies"
-msgstr "Затіняти _бездіяльних користувачів"
+msgstr "Контакти не в мережі"
-#, fuzzy
msgid "Online/Offline"
-msgstr "У мережі з"
+msgstr "В мережі/не в мережі"
msgid "Meebo"
-msgstr ""
+msgstr "Meebo"
-#, fuzzy
msgid "No Grouping"
-msgstr "Звуки"
+msgstr "Немає групування"
msgid "Nested Subgroup"
-msgstr ""
+msgstr "Вкладені підгрупи"
msgid "Nested Grouping (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Вкладені підгрупи (експериментально)"
#, fuzzy
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "Забезпечує інтеграцію з Ximian Evolution."
msgid "Lastlog"
-msgstr ""
+msgstr "Lastlog"
#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
-msgstr ""
+msgstr "lastlog: Пошуки рядка в журналі вище."
msgid "GntLastlog"
-msgstr ""
+msgstr "GntLastlog"
msgid "Lastlog plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Додаток \"Останній журнал\"."
-#, fuzzy
msgid "accounts"
-msgstr "Облікові записи"
+msgstr "облікові записи"
-#, fuzzy
msgid "Password is required to sign on."
-msgstr "Термін дії паролю вийшов"
+msgstr "Щоб увійти необхідний пароль."
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Введіть пароль для %s (%s)"
-#, fuzzy
msgid "Enter Password"
-msgstr "Зміна паролю"
+msgstr "Введіть пароль"
-#, fuzzy
msgid "Save password"
-msgstr "Новий пароль"
+msgstr "Зберегти пароль"
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
-msgstr "Відсутній модуль протоколу для %s"
+msgstr "Відсутній додаток протоколу для %s"
msgid "Connection Error"
msgstr "Помилка з'єднання"
msgid "New passwords do not match."
-msgstr "Нові паролі не співпадають."
+msgstr "Нові паролі не збігаються."
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Заповніть повністю всі поля."
@@ -1759,12 +1659,14 @@ msgstr "Невідомо"
msgid "Buddies"
msgstr "Користувачі"
-#, fuzzy
msgid "buddy list"
-msgstr "Список контактів"
+msgstr "перелік контактів"
+#, fuzzy
msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
msgstr ""
+"Сертифікат, наданий \"%s\", підписаний ним же. Він не може бути перевірений "
+"автоматично."
msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
@@ -1773,78 +1675,86 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The certificate is not valid yet."
-msgstr "Вказана назва екрану неправильна."
+msgstr "Набір сертифікатів, що представлений для %s, невірний."
+#, fuzzy
msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
-msgstr ""
+msgstr "Набір сертифікатів, що представлений для %s, невірний."
#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
+#, fuzzy
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
-msgstr ""
+msgstr "Набір сертифікатів, що представлений для %s, невірний."
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""
+"Ви не маєте бази даних кореневих сертифікатів, тому не можливо перевірити "
+"справжність цього сертифікату."
#, fuzzy
msgid "The certificate chain presented is invalid."
-msgstr "Вказана назва екрану неправильна."
+msgstr "Набір сертифікатів, що представлений для %s, невірний."
+#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked."
-msgstr ""
+msgstr "Набір сертифікатів, що представлений для %s, невірний."
#, fuzzy
msgid "An unknown certificate error occurred."
msgstr "Невідома помилка підключення: %s"
msgid "(DOES NOT MATCH)"
-msgstr ""
+msgstr "(НЕ ЗБІГАЄТЬСЯ)"
#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
-msgstr ""
+msgstr "%s надав наступний сертифікат для одноразового використання:"
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
+"Загальна назва: %s %s\n"
+"Відбиток (SHA1): %s"
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
-msgstr ""
+msgstr "Одностороння перевірка сертифікату"
#. Scheme name
#. Pool name
+#, fuzzy
msgid "Certificate Authorities"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт сертифікату"
#. Scheme name
#. Pool name
msgid "SSL Peers Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Кеш пірів SSL"
#. Make messages
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
-msgstr "Прийняти запрошення до розмови?"
+msgstr "Прийняти сертифікат для %s?"
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка сертифікату SSL"
msgid "_View Certificate..."
-msgstr ""
+msgstr "_Переглянути сертифікат..."
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "The certificate for %s could not be validated."
-msgstr ""
+msgstr "Набір сертифікатів, що представлений для %s, невірний."
#. TODO: Probably wrong.
msgid "SSL Certificate Error"
-msgstr ""
+msgstr "Полилка SSL сертифікату"
#, fuzzy
msgid "Unable to validate certificate"
@@ -1866,40 +1776,43 @@ msgid ""
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
+"Загальна назва: %s\n"
+"\n"
+"Відбиток (SHA1): %s\n"
+"\n"
+"Дата активації: %s\n"
+"Чинний до: %s\n"
#. TODO: Find what the handle ought to be
-#, fuzzy
msgid "Certificate Information"
-msgstr "Інформація про профіль"
+msgstr "Інформація про сертифікат"
#. show error to user
msgid "Registration Error"
msgstr "Помилка реєстрації"
-#, fuzzy
msgid "Unregistration Error"
-msgstr "Помилка реєстрації"
+msgstr "Помилка видалення реєстації"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
-msgstr "%s входить"
+msgstr "+++ %s увійшов"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
-msgstr "%s виходить"
+msgstr "+++ %s вийшов"
#. Undocumented
#. Unknown error
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
-#, fuzzy
msgid "Unable to send message: The message is too large."
-msgstr "Не вдається відправити повідомлення. Повідомлення завелике."
+msgstr "Не вдається надіслати повідомлення. Повідомлення занадто велике."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
-msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:"
+msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s."
msgid "The message is too large."
msgstr "Повідомлення надто довге."
@@ -1910,9 +1823,8 @@ msgstr "Не вдається відправити повідомлення."
msgid "Send Message"
msgstr "Надсилання повідомлення"
-#, fuzzy
msgid "_Send Message"
-msgstr "Надсилання повідомлення"
+msgstr "Надіслати повідомлення"
#, c-format
msgid "%s entered the room."
@@ -1936,11 +1848,10 @@ msgstr "%s залишив кімнату."
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
-msgstr "%s залишив кімнату (%s)"
+msgstr "%s залишив кімнату (%s)."
-#, fuzzy
msgid "Invite to chat"
-msgstr "Створити конференцію"
+msgstr "Запросити до балачки"
#. Put our happy label in it.
msgid ""
@@ -1950,46 +1861,43 @@ msgstr ""
"Введіть ім'я користувача, якого ви бажаєте запросити, та введіть "
"необов'язковий текст запрошення."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
-msgstr "Не вдається встановити режими каналу для %s"
+msgstr "Не вдається отримати з'єднання: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
-msgstr "Не вдається зберегти зображення: %s\n"
+msgstr "Не вдається отримати ім'я: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
-msgstr "Не вдається зберегти зображення: %s\n"
+msgstr "Помилка отримання назви сервера: %s"
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер D-BUS Purple не запущений з вказаних нижче причин"
-#, fuzzy
msgid "No name"
-msgstr "Вузол пішов"
+msgstr "Немає імені"
#, fuzzy
msgid "Unable to create new resolver process\n"
-msgstr "Не вдається створити сокет"
+msgstr "Не вдається створити новий процес резолву"
#, fuzzy
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Помилка читання %s: \n"
-"%s.\n"
+"Помилка отримання назви вузла %s:\n"
+"%s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
-msgstr ""
-"Помилка читання %s: \n"
-"%s.\n"
+msgstr "Помилка отримання назви вузла %s: %d"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
@@ -2003,18 +1911,15 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
-msgstr ""
-"Помилка читання %s: \n"
-"%s.\n"
+msgstr "Помилка отримання назви вузла %s: %d"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
-msgstr "Помилка ідентифікації"
+msgstr "Помилка створення потоку : %s"
#. Data is assumed to be the destination bn
-#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
-msgstr "Помилка невідома."
+msgstr "Невідома причина"
#, c-format
msgid ""
@@ -2041,7 +1946,7 @@ msgstr ""
"%s.\n"
msgid "Directory is not writable."
-msgstr ""
+msgstr "Немає прав на запис до теки."
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Не можна відправляти файл розміром 0 байтів."
@@ -2087,13 +1992,13 @@ msgstr "%s - не є допустимою назвою файлу.\n"
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Пропозиція надіслати %s до %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
-msgstr "Задовольнити запит передавання файлу %s?"
+msgstr "Починається передавання %s до %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
-msgstr "Передавання файлу %s завершено"
+msgstr "Передавання файлу <A HREF=\"file://%s\">%s</A> завершено"
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
@@ -2102,148 +2007,169 @@ msgstr "Передавання файлу %s завершено"
msgid "File transfer complete"
msgstr "Передавання файлу завершено"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "Ви скасували передавання %s"
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Передавання файлу скасовано"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s скасував передавання %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr "%s скасував передавання файлу"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
-msgstr "Передавання файлу до %s припинено.\n"
+msgstr "Невдале передавання файлу до '%s'."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
-msgstr "Передавання файлу від %s припинено.\n"
+msgstr "Невдале передавання файлу від %s."
msgid "Run the command in a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Запустити команду в терміналі"
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Команда використовується для обробки \"aim\" URL-адрес, якщо увімкнено"
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Команда використовується для обробки \"gg\" URL-адрес, якщо увімкнено"
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Команда використовується для обробки \"icq\" URL-адрес, якщо увімкнено"
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Команда використовується для обробки \"irc\" URL-адрес, якщо увімкнено"
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr ""
+"Команда використовується для обробки \"msnim\" URL-адрес, якщо увімкнено"
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Команда використовується для обробки \"sip\" URL-адрес, якщо увімкнено"
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr ""
+"Команда використовується для обробки \"xmpp\" URL-адрес, якщо увімкнено"
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr ""
+"Команда використовується для обробки \"ymsgr\" URL-адрес, якщо увімкнено"
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Обробник URL-посилань \"aim\""
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Обробник URL-посилань \"gg\""
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Обробник URL-посилань \"icq\""
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Обробник URL-посилань \"irc\""
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Обробник URL-посилань \"msnim\""
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Обробник URL-посилань \"sip\""
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Обробник URL-посилань \"xmpp\""
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Обробник URL-посилань \"ymsgr\""
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
+"Так, якщо команда визначена у \"command\" повина обробляти \"aim\" URL-"
+"посилання"
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
+"Так, якщо команда визначена у \"command\" повина обробляти \"gg\" URL-"
+"посилання"
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
+"Так, якщо команда визначена у \"command\" повина обробляти \"icq\" URL-"
+"посилання"
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
+"Так, якщо команда визначена у \"command\" повина обробляти \"irc\" URL-"
+"посилання"
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
+"Так, якщо команда визначена у \"command\" повина обробляти \"msnim\" URL-"
+"посилання"
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
+"Так, якщо команда визначена у \"command\" повина обробляти \"sip\" URL-"
+"посилання"
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
+"Так, якщо команда визначена у \"command\" повина обробляти \"xmpp\" URL-"
+"посилання"
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
+"Так, якщо команда визначена у \"command\" повина обробляти \"ymsgr\" URL-"
+"посилання"
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
+"Так, якщо команда, що використовується для обробки цього типу URL-посилань, "
+"має бути запущена у терміналі."
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Чи визначена команда повина оброблювати \"aim\" URL-посилання"
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Чи визначена команда повина оброблювати \"gg\" URL-посилання"
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Чи визначена команда повина оброблювати \"icq\" URL-посилання"
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Чи визначена команда повина оброблювати \"irc\" URL-посилання"
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Чи визначена команда повина оброблювати \"msnim\" URL-посилання"
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Чи визначена команда повина оброблювати \"sip\" URL-посилання"
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Чи визначена команда повина оброблювати \"xmpp\" URL-посилання"
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Чи визначена команда повина оброблювати \"ymsgr\" URL-посилання"
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""
@@ -2257,10 +2183,11 @@ msgid "Plain text"
msgstr "звичайний текст"
msgid "Old flat format"
-msgstr ""
+msgstr "Старий плоский формат"
+#, fuzzy
msgid "Logging of this conversation failed."
-msgstr ""
+msgstr "%s був запрошений до цієї бесіди."
msgid "XML"
msgstr "XML"
@@ -2307,28 +2234,29 @@ msgstr "Невідома помилка підключення: %s"
#, fuzzy
msgid "Conference error"
-msgstr "З'єднання розірвано"
+msgstr "Помилка конференції."
+#, fuzzy
msgid "Error with your microphone"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка з мікрофоном."
+#, fuzzy
msgid "Error with your webcam"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка з веб-камерою."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
-msgstr "Помилка при створенні з'єднання"
+msgstr "Помилка створення сеансу: %s"
-#, fuzzy
msgid "Error creating conference."
-msgstr "Помилка при створенні з'єднання"
+msgstr "Помилка створенні конференції."
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ви використовуєте %s, але додаток потребує %s."
msgid "This plugin has not defined an ID."
-msgstr ""
+msgstr "Додаток не визначив ID."
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
@@ -2336,38 +2264,36 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
-msgstr ""
+msgstr "Версії ABI не збігаюється %d.%d.x (необхідна %d.%d.x)"
msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr ""
+"Додатком не впроваджені всі необхідні функції ((list_icon, login та close)"
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
-"Не знайдено необхідний модуль %s. Встановіть цей модуль та спробуйте знову."
+"Не знайдено необхідний додаток %s. Встановіть цей додаток та спробуйте знову."
-#, fuzzy
msgid "Unable to load the plugin"
-msgstr "Pidgin не вдається завантажити ваш модуль."
+msgstr "Не вдається завантажити додаток"
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
-msgstr "Не вдається завантажити необхідний модуль %s."
+msgstr "Не вдається завантажити необхідний додаток %s."
-#, fuzzy
msgid "Unable to load your plugin."
-msgstr "Pidgin не вдається завантажити ваш модуль."
+msgstr "Не вдається завантажити ваш додаток."
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "Не вдається завантажити необхідний модуль %s."
-#, fuzzy
msgid "Autoaccept"
-msgstr "Прийняти"
+msgstr "Прийняти автоматично"
#, fuzzy
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
@@ -2377,15 +2303,17 @@ msgstr "Задовольнити запит передавання файлу %s
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Задовольнити запит передавання файлу %s?"
+#, fuzzy
msgid "Autoaccept complete"
-msgstr ""
+msgstr "Незавершено"
#, fuzzy, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Задовольнити запит передавання файлу %s?"
+#, fuzzy
msgid "Set Autoaccept Setting"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично приймати передачі файлів..."
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
@@ -2394,48 +2322,45 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
msgid "Ask"
-msgstr ""
+msgstr "Запитати"
-#, fuzzy
msgid "Auto Accept"
-msgstr "Прийняти"
+msgstr "Автоматично прийняти"
-#, fuzzy
msgid "Auto Reject"
-msgstr "Автоматичне перез'єднання"
+msgstr "Автоматично відхилити"
-#, fuzzy
msgid "Autoaccept File Transfers..."
-msgstr "Передавання файлів"
+msgstr "Автоматично приймати передачі файлів..."
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
+"Шлях де зберігати файли\n"
+"(Будь ласка, вкажіть повний шлях)"
-#, fuzzy
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
-msgstr "Дозволити лише користувачам зі списку контактів"
+msgstr "Автоматично відхилити від користувачів, які не в переліку контактів"
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Create a new directory for each user"
-msgstr "Виберіть сервер конференцій для опитування"
+msgstr "Створити нову теку для кожного користувача"
-#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"
+#, fuzzy
msgid "Enter your notes below..."
-msgstr ""
+msgstr "Нижче введіть інформацію про особу."
msgid "Edit Notes..."
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати нотатки..."
#. *< major version
#. *< minor version
@@ -2445,9 +2370,8 @@ msgstr ""
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
-#, fuzzy
msgid "Buddy Notes"
-msgstr "Користувачі"
+msgstr "Примітки користувача"
#. *< name
#. *< version
@@ -2455,9 +2379,8 @@ msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr ""
#. *< summary
-#, fuzzy
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
-msgstr "Додати користувача у список контактів"
+msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2466,7 +2389,7 @@ msgstr "Додати користувача у список контактів"
#. *< priority
#. *< id
msgid "Cipher Test"
-msgstr ""
+msgstr "Тест шифра"
#. *< name
#. *< version
@@ -2482,14 +2405,14 @@ msgstr ""
#. *< priority
#. *< id
msgid "DBus Example"
-msgstr ""
+msgstr "Приклад DBus"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "DBus Plugin Example"
-msgstr ""
+msgstr "Приклад додатку DBus"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2497,9 +2420,8 @@ msgstr ""
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
-#, fuzzy
msgid "File Control"
-msgstr "Керування Pidgin з файлу"
+msgstr "Керування файлів"
#. *< name
#. *< version
@@ -2524,18 +2446,17 @@ msgid "_Set"
msgstr "_Встановити"
msgid "None of your accounts are idle."
-msgstr ""
+msgstr "Жоден з ваши облікових записів не бездіяльний."
#, fuzzy
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Встановити час бездіяльності облікового запису"
-#, fuzzy
msgid "_Unset"
-msgstr "_Застосувати"
+msgstr "_Зняти"
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити час бездіяння для всіх облікових записів"
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr ""
@@ -2557,14 +2478,14 @@ msgstr "Перевірочний клієнт IPC"
#. *< version
#. * summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
-msgstr "Перевірочний модуль підтримки IPC у якості клієнта."
+msgstr "Перевірочний додаток підтримки IPC у якості клієнта."
#. * description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
-"Перевірочний модуль підтримки IPC у якості клієнта. Визначає розташування "
+"Перевірочний додаток підтримки IPC у якості клієнта. Визначає розташування "
"серверного модуля та викликає зареєстровані команди."
#. *< type
@@ -2580,12 +2501,12 @@ msgstr "Перевірочний сервер IPC"
#. *< version
#. * summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
-msgstr "Перевірочний модуль підтримки IPC у якості сервера."
+msgstr "Перевірочний додаток підтримки IPC у якості сервера."
#. * description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
-"Перевірочний модуль підтримки IPC у якості сервера. Реєструє команди IPC."
+"Перевірочний додаток підтримки IPC у якості сервера. Реєструє команди IPC."
#, fuzzy
msgid "Hide Joins/Parts"
@@ -2599,7 +2520,7 @@ msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr ""
msgid "Apply hiding rules to buddies"
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати правила приховування для контакту"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2607,8 +2528,9 @@ msgstr ""
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#, fuzzy
msgid "Join/Part Hiding"
-msgstr ""
+msgstr "Приховування вікна бесід"
#. *< name
#. *< version
@@ -2627,22 +2549,21 @@ msgstr ""
#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
msgid "(UTC)"
-msgstr ""
+msgstr "(UTC)"
-#, fuzzy
msgid "User is offline."
-msgstr "Користувач не у мережі"
+msgstr "Користувач не в мережі."
#, fuzzy
msgid "Auto-response sent:"
-msgstr "Автоматичне перез'єднання"
+msgstr "%s надіслав вам повідомлення"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has signed off."
-msgstr "%s виходить (%s)"
+msgstr "%s вийшов."
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
-msgstr ""
+msgstr "Одне або декілька повідомлень можуть дути недоставлені."
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Вас було роз'єднано з сервером."
@@ -2651,6 +2572,7 @@ msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
+"Ви зараз роз'єднані. Повідомлення не будуть доставлені, поки ви не увійдете."
#, fuzzy
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
@@ -2658,53 +2580,49 @@ msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому
#, fuzzy
msgid "Message could not be sent."
-msgstr "Ваше повідомлення Yahoo! не відправлено."
+msgstr "Неможливо запустити Brasero"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "Adium"
-msgstr ""
+msgstr "Adium"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-#, fuzzy
msgid "Fire"
-msgstr "Firefox"
+msgstr "Fire"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-#, fuzzy
msgid "Messenger Plus!"
-msgstr "Повідомлення від %s"
+msgstr "Messenger Plus!"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "QIP"
-msgstr ""
+msgstr "QIP"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-#, fuzzy
msgid "MSN Messenger"
-msgstr "Надсилання повідомлення"
+msgstr "MSN Messenger"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "Trillian"
-msgstr ""
+msgstr "Trillian"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
-#, fuzzy
msgid "aMSN"
-msgstr "MSN"
+msgstr "aMSN"
#. Add general preferences.
#, fuzzy
@@ -2712,15 +2630,15 @@ msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Параметри значка лотка"
msgid "Fast size calculations"
-msgstr ""
+msgstr "Швидке обчислення розміру"
+#, fuzzy
msgid "Use name heuristics"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть назву групи"
#. Add Log Directory preferences.
-#, fuzzy
msgid "Log Directory"
-msgstr "_Шукати:"
+msgstr "Тека з журналами"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2728,9 +2646,8 @@ msgstr "_Шукати:"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
-#, fuzzy
msgid "Log Reader"
-msgstr "Сервер входу"
+msgstr "Оглядач журналів"
#. *< name
#. *< version
@@ -2747,19 +2664,18 @@ msgid ""
"at your own risk!"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Mono Plugin Loader"
-msgstr "Завантажувач модулів Tcl"
+msgstr "Завантажувач додатка Mono"
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
-msgstr ""
+msgstr "Завантажує додаток .NET з Mono."
+#, fuzzy
msgid "Add new line in IMs"
-msgstr ""
+msgstr "Додати новий рядок у розмові"
-#, fuzzy
msgid "Add new line in Chats"
-msgstr "Псевдонім розмови"
+msgstr "Додати новий рядок у розмові"
#. *< magic
#. *< major version
@@ -2770,9 +2686,8 @@ msgstr "Псевдонім розмови"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
-#, fuzzy
msgid "New Line"
-msgstr "нове вікно"
+msgstr "Новий рядок"
#. *< name
#. *< version
@@ -2786,29 +2701,35 @@ msgid ""
"the username in the conversation window."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Offline Message Emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Нове повідомлення"
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти повідомлення, надіслані користувачеві, як стеження."
+#, fuzzy
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
+"Решта повідомлень будуть збережені як стеження. Ви можете редагувати/"
+"видалити стеження з діалогу \"Стеження за контактами\""
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
+"\"%s\" зараз не в мережі. Ви хочете зберегти решту повідомлення в стеження "
+"та автоматично надіслати його, коли \"%s\" повернеться?"
-#, fuzzy
msgid "Offline Message"
-msgstr "Не у мережі "
+msgstr "Повідомлення, коли не в мережі"
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""
+"Ви можете редагувати/видалити стеження з діалогу \"Стеження за контактами\"\""
msgid "Yes"
msgstr "Так"
@@ -2817,14 +2738,14 @@ msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Save offline messages in pounce"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти повідомлення не в мережі в стеження"
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
-msgstr ""
+msgstr "Не питати. Завжди зберегти в стеження."
#, fuzzy
msgid "One Time Password"
-msgstr "Зміна паролю"
+msgstr "Введіть пароль для %s (%s)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2833,7 +2754,7 @@ msgstr "Зміна паролю"
#. *< priority
#. *< id
msgid "One Time Password Support"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримка One Time Password"
#. *< name
#. *< version
@@ -2855,16 +2776,17 @@ msgstr ""
#. *< priority
#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
-msgstr "Завантажувач модулів Perl"
+msgstr "Завантажувач додатків Perl"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
-msgstr "Забезпечує підтримку завантаження модулів perl."
+msgstr "Забезпечує підтримку завантаження додатків perl."
+#, fuzzy
msgid "Psychic Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильний режим"
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr ""
@@ -2873,6 +2795,8 @@ msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
+"Спричинює появу вікна розмови як тільки інші користувачі розпочинають писати "
+"вам. Працює для AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""
@@ -2881,16 +2805,15 @@ msgstr ""
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Дозволити лише користувачам зі списку контактів"
-#, fuzzy
msgid "Disable when away"
-msgstr "%s відходить"
+msgstr "Вимкнути, коли відійшов"
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Raise psychic conversations"
-msgstr "Вікна бесід"
+msgstr "Кількість бесід у вікні"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2915,7 +2838,7 @@ msgstr "Перевіряє, чи усі сигнали працюють коре
#. *< priority
#. *< id
msgid "Simple Plugin"
-msgstr "Простий модуль"
+msgstr "Простий додаток"
#. *< name
#. *< version
@@ -2926,7 +2849,7 @@ msgstr "Перевіряє, чи усе працює"
#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Сертифікати X.509"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2992,9 +2915,9 @@ msgstr "%s переходить у стан бездіяльності."
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s виходить зі стану бездіяльності."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has signed on."
-msgstr "%s входить (%s)"
+msgstr "%s увійшов."
msgid "Notify When"
msgstr "Коли сповіщати"
@@ -3007,7 +2930,7 @@ msgstr "Користувач став _бездіяльний"
#, fuzzy
msgid "Buddy _Signs On/Off"
-msgstr "Користувач входить у мережу"
+msgstr "Користувач увійшов/вийшов"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -3016,7 +2939,7 @@ msgstr "Користувач входить у мережу"
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy State Notification"
-msgstr "Повідомлення про стан користувача"
+msgstr "Сповіщення про стан користувача"
#. *< name
#. *< version
@@ -3026,14 +2949,14 @@ msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
-"Повідомляє у вікні бесід коли користувач відходить або повертається, входить "
+"Сповіщає у вікні бесід коли користувач відходить або повертається, входить "
"чи виходить зі стану бездіяльний."
msgid "Tcl Plugin Loader"
-msgstr "Завантажувач модулів Tcl"
+msgstr "Завантажувач додатків Tcl"
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
-msgstr "Забезпечує підтримку модулів на мові Tcl"
+msgstr "Забезпечує підтримку додатків на мові Tcl"
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
@@ -3053,25 +2976,21 @@ msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "First name"
-msgstr "Ім'я:"
+msgstr "Ім'я"
-#, fuzzy
msgid "Last name"
-msgstr "Прізвище:"
+msgstr "Прізвище"
#. email
msgid "Email"
msgstr "Ел.пошта"
-#, fuzzy
msgid "AIM Account"
-msgstr "Додавання облікового запису"
+msgstr "Обліковий запис AIM"
-#, fuzzy
msgid "XMPP Account"
-msgstr "Обліковий запис"
+msgstr "Обліковий запис XMPP"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -3083,45 +3002,46 @@ msgstr "Обліковий запис"
#. *< version
#. * summary
#. * description
-#, fuzzy
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
-msgstr "Модуль протоколу Yahoo"
+msgstr "Додаток протоколу Bonjour"
#, fuzzy
msgid "Purple Person"
msgstr "Нова особа"
#. Creating the options for the protocol
-#, fuzzy
msgid "Local Port"
-msgstr "Район"
+msgstr "Локальний порт"
msgid "Bonjour"
-msgstr ""
+msgstr "Bonjour"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s закрив вікно бесіди."
-#, fuzzy
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
-msgstr "Не вдається відправити повідомлення. Повідомлення завелике."
+msgstr "Не вдається відправити повідомлення, розмова не може бути розпочата."
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "Не вдається створити сокет"
+msgstr ""
+"Не вдається створити сокет:\n"
+"%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to bind socket to port: %s"
-msgstr "Не вдається створити сокет"
+msgstr "ПОМИЛКА: неможливо відкрити TCP-порт"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to listen on socket: %s"
-msgstr "Не вдається створити сокет"
+msgstr ""
+"Не вдається створити сокет:\n"
+"%s"
#, fuzzy
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
-msgstr "Помилка зв'язку з сервером"
+msgstr "Помилка зв'язку сервером. З'єднання закривається."
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Неправильні параметри проксі"
@@ -3134,64 +3054,60 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Token Error"
-msgstr "Невідома помилка"
+msgstr "Помилка з'єднання"
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат."
-#, fuzzy
msgid "Save Buddylist..."
-msgstr "Надсилання списку контактів"
+msgstr "Збереження переліку контактів..."
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Buddylist saved successfully!"
-msgstr "Пароль успішно змінено"
+msgstr "Перелік контактів успішно збережений!"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
-msgstr "Не вдається імпортувати список контактів з сервера"
+msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Couldn't load buddylist"
-msgstr "Не вдається експортувати список контактів"
+msgstr "Завантажити перелік контактів з файлу..."
-#, fuzzy
msgid "Load Buddylist..."
-msgstr "_Псевдонім користувача..."
+msgstr "Завантаження переліку контактів..."
-#, fuzzy
msgid "Buddylist loaded successfully!"
-msgstr "Пароль успішно змінено"
+msgstr "Перелік контактів успішно завантажений!"
#, fuzzy
msgid "Save buddylist..."
-msgstr "Надсилання списку контактів"
+msgstr "Збереження переліку контактів..."
-#, fuzzy
msgid "Load buddylist from file..."
-msgstr "Імпортувати список контактів з сервера"
+msgstr "Завантажити перелік контактів з файлу..."
+#, fuzzy
msgid "You must fill in all registration fields"
-msgstr ""
+msgstr "Заповніть повністю всі поля."
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Нові паролі не співпадають."
+msgstr "Нові паролі не збігаються."
#, fuzzy
msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
msgstr "Не вдається створити нове з'єднання."
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
-msgstr ""
+msgstr "Зареєстрований новий обліковий запис Gadu-Gadu"
#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully!"
-msgstr "Реєстрацію завершено успішно"
+msgstr "Перелік контактів успішно збережений!"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
@@ -3200,31 +3116,30 @@ msgid "Password (again)"
msgstr "Пароль (ще раз)"
msgid "Enter captcha text"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть текст captcha"
#, fuzzy
msgid "Captcha"
-msgstr "Збереження зображення"
+msgstr "Зображення Captcha"
-#, fuzzy
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
-msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber"
+msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Gadu-Gadu"
msgid "Please, fill in the following fields"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, заповніть наступні поля"
msgid "City"
msgstr "Місто"
msgid "Year of birth"
-msgstr ""
+msgstr "Рік народження"
#. gender
msgid "Gender"
msgstr "Стать"
msgid "Male or female"
-msgstr ""
+msgstr "Чоловік чи жінка"
#. 0
msgid "Male"
@@ -3233,23 +3148,21 @@ msgstr "Чоловік"
msgid "Female"
msgstr "Жінка"
-#, fuzzy
msgid "Only online"
-msgstr "У мережі"
+msgstr "Тільки коли в мережі"
-#, fuzzy
msgid "Find buddies"
-msgstr "Затіняти _бездіяльних користувачів"
+msgstr "Знайти контакти"
#, fuzzy
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Введіть новий пароль"
msgid "Fill in the fields."
-msgstr ""
+msgstr "Заповніть поля"
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
-msgstr ""
+msgstr "Ваш поточний пароль і той, який ви ввели відрізняються."
#, fuzzy
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
@@ -3261,23 +3174,21 @@ msgstr "Заміна паролю для %s:"
#, fuzzy
msgid "Password was changed successfully!"
-msgstr "Пароль успішно змінено"
+msgstr "Пароль було змінено."
-#, fuzzy
msgid "Current password"
-msgstr "Неправильний пароль."
+msgstr "Поточний пароль"
-#, fuzzy
msgid "Password (retype)"
-msgstr "Пароль відправлено"
+msgstr "Пароль (передрукуйте)"
#, fuzzy
msgid "Enter current token"
-msgstr "%s наразі не у мережі."
+msgstr "поточна тема : %s"
#, fuzzy
msgid "Current token"
-msgstr "Наразі на"
+msgstr "Поточний пароль"
#, fuzzy
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
@@ -3285,15 +3196,14 @@ msgstr "Введіть ваш поточний пароль та новий па
#, fuzzy
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
-msgstr "Не вдається змінити пароль Gadu-Gadu"
+msgstr "Заміна паролю для %s:"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
-msgstr "Видалити розмову зі списку контактів"
+msgstr "Вибрати розмову для контакту: %s"
-#, fuzzy
msgid "Add to chat..."
-msgstr "Додати _розмову"
+msgstr "Додати до розмови..."
#. Global
msgid "Available"
@@ -3303,10 +3213,10 @@ msgstr "Доступний"
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
msgid "Away"
-msgstr "Користувач відійшов"
+msgstr "Відійшов"
msgid "UIN"
-msgstr "УІН"
+msgstr "UIN"
#. first name
msgid "First Name"
@@ -3320,27 +3230,24 @@ msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Не вдається запросити користувача (%s)."
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Публічний каталог Gadu-Gadu"
-#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "Результати пошуку"
-#, fuzzy
msgid "No matching users found"
-msgstr "Невідповідні вузли"
+msgstr "Не знайдені користувачі зі збігами"
#, fuzzy
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Введіть новий пароль"
-#, fuzzy
msgid "Unable to read from socket"
-msgstr "Не вдається прочитати сокет"
+msgstr "Не вдається прочитати з сокету"
#, fuzzy
msgid "Buddy list downloaded"
-msgstr "Користувач бездіяльний:"
+msgstr "Завантаження списку контактів"
#, fuzzy
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
@@ -3348,42 +3255,37 @@ msgstr "Вас було роз'єднано з сервером."
#, fuzzy
msgid "Buddy list uploaded"
-msgstr "Відображення користувачів"
+msgstr "Завантаження списку контактів"
-#, fuzzy
msgid "Your buddy list was stored on the server."
-msgstr "Список контактів, що зберігається на сервері Gadu-Gadu."
+msgstr "Ваш перелік контактів був збережений на сервері."
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
-#, fuzzy
msgid "Connected"
-msgstr "З'єднатися"
+msgstr "З'єднаний"
msgid "Connection failed"
msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
-#, fuzzy
msgid "Add to chat"
-msgstr "Додати розмову"
+msgstr "Додати до розмови"
-#, fuzzy
msgid "Chat _name:"
-msgstr "Прізвище:"
+msgstr "Прізвисько:"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
-msgstr "Не вдається перевірити доступність сервера"
+msgstr "Не вдається з'єднатися з %s: %s"
#. 1. connect to server
#. connect to the server
msgid "Connecting"
msgstr "З'єднання"
-#, fuzzy
msgid "Chat error"
-msgstr "Помилка читання"
+msgstr "Помилка розмови"
#, fuzzy
msgid "This chat name is already in use"
@@ -3391,31 +3293,26 @@ msgstr "Такий файл вже існує"
#, fuzzy
msgid "Not connected to the server"
-msgstr "Вас було роз'єднано з сервером."
+msgstr "З'єднано з сервером з: %s"
-#, fuzzy
msgid "Find buddies..."
-msgstr "Затіняти _бездіяльних користувачів"
+msgstr "Знайти контакти..."
-#, fuzzy
msgid "Change password..."
msgstr "Змінити пароль..."
#, fuzzy
msgid "Upload buddylist to Server"
-msgstr "Експортувати список контактів на сервер"
+msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
-#, fuzzy
msgid "Download buddylist from Server"
-msgstr "Видалити список контактів з сервера"
+msgstr "Звантажити перелік контактів з сервера"
-#, fuzzy
msgid "Delete buddylist from Server"
-msgstr "Видалити список контактів з сервера"
+msgstr "Видалити перелік контактів з сервера"
-#, fuzzy
msgid "Save buddylist to file..."
-msgstr "Надсилання списку контактів"
+msgstr "Зберегти перелік контактів у файл..."
#. magic
#. major_version
@@ -3429,19 +3326,17 @@ msgstr "Надсилання списку контактів"
#. name
#. version
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
-msgstr "Модуль протоколу Gadu-Gadu"
+msgstr "Додаток протоколу Gadu-Gadu"
#. summary
msgid "Polish popular IM"
-msgstr ""
+msgstr "Відомий польський IM"
-#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu User"
-msgstr "Пошукова система Gadu-Gadu"
+msgstr "Користувач Gadu-Gadu"
-#, fuzzy
msgid "GG server"
-msgstr "Встановити інформацію про користувача..."
+msgstr "Сервер GG"
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
@@ -3454,13 +3349,12 @@ msgstr "поточна тема : %s"
msgid "No topic is set"
msgstr "Тему не встановлено"
-#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
-msgstr "Передавання файлу скасовано"
+msgstr "Не вдалося передати файл"
#, fuzzy
msgid "Unable to open a listening port."
-msgstr "Pidgin не вдається відрити порт для прослуховування."
+msgstr "Неможливо відкрити потік чи перелік програвання"
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Помилка відображення MOTD"
@@ -3484,7 +3378,7 @@ msgstr "MOTD для %s"
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#, fuzzy, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
-msgstr "Вас було роз'єднано з сервером."
+msgstr "Втрата з'єднання з сервером"
msgid "View MOTD"
msgstr "Переглянути MOTD"
@@ -3506,13 +3400,13 @@ msgid "Unable to connect"
msgstr "Не вдається з'єднатись"
#. this is a regular connect, error out
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
-msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
+msgstr "Не вдається з'єднатися: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Помилка при створенні з'єднання"
+msgstr "Сервер закрив з'єднання"
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
@@ -3529,11 +3423,11 @@ msgstr "Тема"
#. *< name
#. *< version
msgid "IRC Protocol Plugin"
-msgstr "Модуль протоколу IRC"
+msgstr "Додаток протоколу IRC"
#. * summary
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
-msgstr "Найменш поганий модуль протоколу IRC ....."
+msgstr "Найменш поганий додаток протоколу IRC ....."
#. host to connect to
msgid "Server"
@@ -3547,7 +3441,7 @@ msgid "Encodings"
msgstr "Кодування"
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично виявляти вхідні повідомлення з UTF-8"
msgid "Real name"
msgstr "Справжнє ім'я"
@@ -3556,24 +3450,22 @@ msgstr "Справжнє ім'я"
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
-#, fuzzy
msgid "Use SSL"
-msgstr "SSL"
+msgstr "Використовувати SSL"
msgid "Bad mode"
msgstr "Неправильний режим"
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
-msgstr ""
+msgstr "Заборонений на %s %s'ом, встановлений %s тому"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ban on %s"
-msgstr "Не вдається приєднатись %s:"
+msgstr "Заборонений на %s"
-#, fuzzy
msgid "End of ban list"
-msgstr "Відсутній у списку"
+msgstr "Кінець переліку заборонених"
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
@@ -3598,9 +3490,8 @@ msgstr "Прізвисько"
msgid "Currently on"
msgstr "Наразі на"
-#, fuzzy
msgid "Idle for"
-msgstr "Бездіяльний"
+msgstr "Без дії"
msgid "Online since"
msgstr "У мережі з"
@@ -3610,15 +3501,15 @@ msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<br><b>Визначальний прикметник:</b> Славний<br>"
msgid "Glorious"
-msgstr ""
+msgstr "Чудовий"
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s змінив тему на: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
-msgstr "%s змінив тему на: %s"
+msgstr "%s видалив тему."
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
@@ -3682,15 +3573,14 @@ msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "режим (%s %s) встановлено %s"
msgid "Invalid nickname"
-msgstr "Неправильне прізвисько"
+msgstr "Невірне прізвисько"
-#, fuzzy
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
-"Вибрану вами назву облікового запису відхилено сервером. Можливо вона "
-"містить некоректні символи."
+"Вибране вами прізвисько було відхилене сервером. Можливо воно містить "
+"невірні символи."
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
@@ -3702,13 +3592,12 @@ msgstr ""
#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed. If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
-msgstr "Такий файл вже існує"
+msgstr "Прізвисько \"%s\" вже існує."
-#, fuzzy
msgid "Nickname in use"
-msgstr "Прізвисько"
+msgstr "Прізвисько використовується"
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Не вдається змінити псевдонім"
@@ -3727,9 +3616,9 @@ msgstr "Помилка: неправильний PONG з сервера"
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "Відповідь PING -- затримка: %lu секунд"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
-msgstr "Вимагається реєстрація"
+msgstr "Неможливо приєднатися до %s: необхідна реєстрація."
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Не вдається приєднатись до каналу"
@@ -3753,17 +3642,16 @@ msgstr ""
"повідомлення не задане, видалити повідомлення про відсутність."
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
-msgstr ""
+msgstr "ctcp <nick> <msg>: надсилає ctcp msg до контакту."
-#, fuzzy
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
-msgstr "quote [...]: Надіслати серверу команду без обробки."
+msgstr "chanserv: Надіслати команду до chanserv"
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
-"deop &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...: Забрати у користувача статус "
+"deop &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...: Забрати у користувача стан "
"оператора каналу. Для цього необхідно бути оператором каналу."
msgid ""
@@ -3771,7 +3659,7 @@ msgid ""
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
-"devoice &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...: Забрати у користувача статус "
+"devoice &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...: Забрати у користувача стан "
"голосу на каналі, позбавивши його можливості говорити, якщо канал "
"модерований (+m). Для цього необхідно бути оператором каналу."
@@ -3813,9 +3701,8 @@ msgstr ""
msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "me &lt;дія для виконання&gt;: Виконати дію."
-#, fuzzy
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
-msgstr "quote [...]: Надіслати серверу команду без обробки."
+msgstr "memoserv: Надіслати команду до memoserv"
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
@@ -3835,11 +3722,10 @@ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr "names [канал]: Вивести перелік присутніх на каналі користувачів."
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
-msgstr "nick &lt;нове прізвисько&gt;: Змінити власний псевдонім."
+msgstr "nick &lt;нове прізвисько&gt;: Змінити власне прізвисько."
-#, fuzzy
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
-msgstr "quote [...]: Надіслати серверу команду без обробки."
+msgstr "nickserv: Надіслати команду до nickserv"
#, fuzzy
msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
@@ -3910,7 +3796,7 @@ msgstr ""
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Встановити або зняти режим користувача."
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
-msgstr ""
+msgstr "version [nick]: надіслана запитана користувачем CTCP VERSION"
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
@@ -3953,11 +3839,10 @@ msgstr "Невідома помилка"
#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
-msgstr "Команда відключена"
+msgstr "Вашу команду не виконано з невідомої причини."
-#, fuzzy
msgid "execute"
-msgstr "Не передбачено"
+msgstr "виконати"
#, fuzzy
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
@@ -3988,45 +3873,40 @@ msgstr "Ідентифікація звичайним текстом"
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "Ідентифікація завершилась невдало"
-#, fuzzy
msgid "Invalid response from server"
-msgstr "Недопустима відповідь від сервера."
+msgstr "Неправильна відповідь від сервера"
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Сервер не використовує жодного підтримуваного методу ідентифікації"
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
-msgstr ""
+msgstr "Ви вимагаєте шифрування, але на сервері воно не відсутнє."
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Неправильний запит з серверу"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SASL error: %s"
-msgstr "Помилка читання"
+msgstr "Помилка SASL: %s"
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
-msgstr ""
+msgstr "Менеджер з'єднань BOSH припинив вашу сесію."
-#, fuzzy
msgid "No session ID given"
-msgstr "Причина не вказана."
+msgstr "Не вказаний ID сеансу"
-#, fuzzy
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
-msgstr "Непідтримувана версія"
+msgstr "Непідтримувана версія протоколу BOSH"
-#, fuzzy
msgid "Unable to establish a connection with the server"
-msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером."
+msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
-msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером."
+msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером: %s"
-#, fuzzy
msgid "Unable to establish SSL connection"
-msgstr "Не вдається створити нове з'єднання."
+msgstr "Не вдається створити з'єднання SSL"
msgid "Full Name"
msgstr "Повне ім'я"
@@ -4084,41 +3964,35 @@ msgstr "День народження"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#, fuzzy
msgid "Edit XMPP vCard"
-msgstr "Змінити картку Jabber "
+msgstr "Редагувати vCard XMPP"
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "Всі наступні елементи є необов'язковими. Заповнюйте на власний розсуд."
-#, fuzzy
msgid "Client"
-msgstr "Місто"
+msgstr "Клієнт"
-#, fuzzy
msgid "Operating System"
-msgstr "Приховувати операційну систему"
+msgstr "Операційна система"
-#, fuzzy
msgid "Local Time"
-msgstr "Локальний файл:"
+msgstr "Місцевий час"
-#, fuzzy
msgid "Priority"
-msgstr "Порт"
+msgstr "Перевага"
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#, c-format
msgid "%s ago"
-msgstr ""
+msgstr "%s тому"
-#, fuzzy
msgid "Logged Off"
-msgstr "Не у мережі"
+msgstr "Вийшов"
msgid "Middle Name"
msgstr "Прізвище"
@@ -4142,7 +4016,7 @@ msgid ""
msgstr "Ви видаляєте %s зі списку контактів. Бажаєте продовжити?"
msgid "Cancel Presence Notification"
-msgstr "Скасувати повідомлення про присутність"
+msgstr "Скасувати сповіщення про присутність"
msgid "Un-hide From"
msgstr "Показатися для"
@@ -4161,32 +4035,34 @@ msgstr "Відписатися"
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Почати _розмову"
-#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr "Вхід"
-#, fuzzy
msgid "Log Out"
-msgstr "Не у мережі"
+msgstr "Вихід"
+#. primative, no, id, name
+#. 0
+#. 1
+#. 2
msgid "Chatty"
msgstr "Готовий розмовляти"
msgid "Extended Away"
-msgstr "Розширений статус \"Відійшов\""
+msgstr "Розширений стан \"Відійшов\""
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Не турбувати"
msgid "JID"
-msgstr ""
+msgstr "JID"
#. last name
msgid "Last Name"
msgstr "Прізвище"
msgid "The following are the results of your search"
-msgstr ""
+msgstr "Наступне є наслідком вашого пошуку"
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
msgid ""
@@ -4196,17 +4072,17 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Directory Query Failed"
-msgstr "Не вдається створити пряме з'єднання"
+msgstr "Помилка встановлення віддаленого з'єднання"
#, fuzzy
msgid "Could not query the directory server."
-msgstr "Не вдається розпочати передавання файлу"
+msgstr "Сервер не зміг отримати доступ до каталогу"
#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#, fuzzy, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
-msgstr "Інформація про сервер"
+msgstr "Неправильний сервер"
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
@@ -4214,29 +4090,25 @@ msgstr ""
msgid "Email Address"
msgstr "Адреса ел.пошти"
-#, fuzzy
msgid "Search for XMPP users"
-msgstr "_Шукати:"
+msgstr "Шукати XMPP користувачів"
#. "Search"
msgid "Search"
msgstr "Шукати"
-#, fuzzy
msgid "Invalid Directory"
-msgstr "Недопустима помилка"
+msgstr "Невірна тека"
-#, fuzzy
msgid "Enter a User Directory"
-msgstr "Не можна відправляти каталог."
+msgstr "Введіть каталог користувача"
#, fuzzy
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Виберіть сервер конференцій для опитування"
-#, fuzzy
msgid "Search Directory"
-msgstr "_Шукати:"
+msgstr "Каталог пошуку"
msgid "_Room:"
msgstr "_Кімната:"
@@ -4288,7 +4160,7 @@ msgstr "Зміна псевдоніму не підтримується у ро
#, fuzzy
msgid "Error retrieving room list"
-msgstr "Помилка завантаження списку кімнат"
+msgstr "Не вдається отримати список кімнат"
msgid "Invalid Server"
msgstr "Неправильний сервер"
@@ -4302,45 +4174,40 @@ msgstr "Виберіть сервер конференцій для опитув
msgid "Find Rooms"
msgstr "Знайти кімнати"
-#, fuzzy
msgid "Affiliations:"
-msgstr "Псевдонім:"
+msgstr "Зв'язки:"
-#, fuzzy
msgid "No users found"
-msgstr "Невідповідні вузли"
+msgstr "Не знайдено жодного користувача"
-#, fuzzy
msgid "Roles:"
-msgstr "Посада"
+msgstr "Ролі:"
#, fuzzy
msgid "Ping timed out"
-msgstr "звичайний текст"
+msgstr "Вийшов час очікування з'єднання"
msgid ""
"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
"directly."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP ID"
-msgstr "Неправильний ID"
+msgstr "Невірний XMPP ID"
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
-msgstr ""
+msgstr "Невірний XMPP ID. Має бути вказаний домен."
-#, fuzzy
msgid "Malformed BOSH URL"
-msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
+msgstr "Підробна BOSH URL"
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Реєстрація %s@%s завершена успішно"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
-msgstr "Реєстрація %s@%s завершена успішно"
+msgstr "Реєстрація до %s завершена успішно"
msgid "Registration Successful"
msgstr "Реєстрацію завершено успішно"
@@ -4352,18 +4219,15 @@ msgstr "Реєстрація завершилась невдало"
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "Реєстрація %s@%s завершена успішно"
-#, fuzzy
msgid "Unregistration Successful"
-msgstr "Реєстрацію завершено успішно"
+msgstr "Успішне видалення реєстрації"
-#, fuzzy
msgid "Unregistration Failed"
-msgstr "Реєстрація завершилась невдало"
+msgstr "Невдале видалення реєтрації"
msgid "State"
msgstr "Область"
-#, fuzzy
msgid "Postal code"
msgstr "Поштовий індекс"
@@ -4376,9 +4240,8 @@ msgstr "Дата"
msgid "Already Registered"
msgstr "Вже зареєстровано"
-#, fuzzy
msgid "Unregister"
-msgstr "Зареєструвати"
+msgstr "Видалити реєстрацію"
#, fuzzy
msgid ""
@@ -4388,9 +4251,8 @@ msgstr "Заповніть наступні поля для реєстрації
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Заповніть наступні поля для реєстрації нового облікового запису."
-#, fuzzy
msgid "Register New XMPP Account"
-msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber"
+msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис XMPP"
msgid "Register"
msgstr "Зареєструвати"
@@ -4401,7 +4263,7 @@ msgstr "Зміна інформації про %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Register New Account at %s"
-msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber"
+msgstr "Перевірити наявність нової версії під час запуску"
#, fuzzy
msgid "Change Registration"
@@ -4411,15 +4273,15 @@ msgstr "Помилка реєстрації"
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Помилка зміни інформації про обліковий запис"
+#, fuzzy
msgid "Account successfully unregistered"
-msgstr ""
+msgstr "Перелік контактів успішно збережений!"
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Ініціалізація потоку"
-#, fuzzy
msgid "Initializing SSL/TLS"
-msgstr "Ініціалізація потоку"
+msgstr "Ініціалізація SSL/TLS"
msgid "Authenticating"
msgstr "Ідентифікація"
@@ -4428,7 +4290,7 @@ msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Повторна ініціалізація потоку"
msgid "Server doesn't support blocking"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер не підтримує блокування"
msgid "Not Authorized"
msgstr "Не авторизований"
@@ -4438,7 +4300,7 @@ msgid "Mood"
msgstr "Настрій"
msgid "Now Listening"
-msgstr ""
+msgstr "Зараз слухаю"
msgid "Both"
msgstr "Обидві"
@@ -4455,50 +4317,56 @@ msgstr "Для"
msgid "None (To pending)"
msgstr "Немає (для очікування)"
+#. 0
msgid "None"
-msgstr "немає"
+msgstr "Немає"
#. subscription type
msgid "Subscription"
msgstr "Підписка"
-#, fuzzy
msgid "Mood Text"
msgstr "Настрій"
#, fuzzy
msgid "Allow Buzz"
-msgstr "Дозволити"
+msgstr "Дозволити гостьовий доступ"
+#, fuzzy
msgid "Tune Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я виконавця"
#, fuzzy
msgid "Tune Title"
-msgstr "Звання"
+msgstr "Невірний заголовок"
+#, fuzzy
msgid "Tune Album"
-msgstr ""
+msgstr "Назва альбому"
+#, fuzzy
msgid "Tune Genre"
-msgstr ""
+msgstr "Жанр станції:"
#, fuzzy
msgid "Tune Comment"
msgstr "Коментар користувача"
+#, fuzzy
msgid "Tune Track"
-msgstr ""
+msgstr "Назва доріжки"
#, fuzzy
msgid "Tune Time"
-msgstr "Час"
+msgstr "Час відповіді"
+#, fuzzy
msgid "Tune Year"
-msgstr ""
+msgstr "Рік народження"
+#, fuzzy
msgid "Tune URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL профілю"
msgid "Password Changed"
msgstr "Пароль змінено"
@@ -4509,9 +4377,8 @@ msgstr "Пароль було змінено."
msgid "Error changing password"
msgstr "Помилка зміни паролю"
-#, fuzzy
msgid "Change XMPP Password"
-msgstr "Зміна паролю"
+msgstr "Змінити пароль XMPP"
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Введіть новий пароль"
@@ -4524,9 +4391,8 @@ msgid "Change Password..."
msgstr "Змінити пароль..."
#. }
-#, fuzzy
msgid "Search for Users..."
-msgstr "_Шукати:"
+msgstr "Шукати користувачів..."
msgid "Bad Request"
msgstr "Неправильний запит"
@@ -4549,9 +4415,8 @@ msgstr "Внутрішня помилка сервера"
msgid "Item Not Found"
msgstr "Елемент не знайдено"
-#, fuzzy
msgid "Malformed XMPP ID"
-msgstr "Неправильний Jabber ID"
+msgstr "Підробний XMPP ID"
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Недопустимо"
@@ -4680,29 +4545,29 @@ msgstr "Помилка потоку"
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Не вдається заборонити користувача %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
-msgstr "Невідома команда: %s"
+msgstr "Невідомі приєднання: \"%s\""
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
-msgstr "Не вдається запросити користувача (%s)."
+msgstr "Не вдалося приєднати користувача %s як \"%s\""
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
-msgstr "Невідома команда: %s"
+msgstr "Невідома роль: \"%s\""
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
-msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s"
+msgstr "Не вдається встановити роль \"%s\" для користувача: %s"
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Не вдається видалити користувача %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
-msgstr "Не вдається заборонити користувача %s"
+msgstr "Не вдається послати ping користувачу %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
@@ -4730,7 +4595,7 @@ msgstr "Buzz!!"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
-msgstr "Користувач заблокував вас"
+msgstr "%s збуджує вас!"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
@@ -4748,7 +4613,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Media Initiation Failed"
-msgstr "Реєстрація завершилась невдало"
+msgstr "Помилка встановлення віддаленого з'єднання"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
@@ -4758,13 +4623,12 @@ msgstr ""
"Введіть ідентифікатор користувача, інформацію про якого ви бажаєте "
"переглянути."
-#, fuzzy
msgid "Select a Resource"
-msgstr "Вибір файлу"
+msgstr "Виберіть ресурс"
#, fuzzy
msgid "Initiate Media"
-msgstr "Почати _розмову"
+msgstr "Імпортування медіа"
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: Налаштувати кімнату."
@@ -4802,7 +4666,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
-msgstr "join: &lt;кімната&gt; [сервер]: приєднатися до цього сервера."
+msgstr ""
+"join &lt;канал&gt; [&lt;пароль&gt;]: Приєднатися до розмови у цій мережі"
#, fuzzy
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
@@ -4831,28 +4696,24 @@ msgstr "buzz: Подати сигнал контакту, щоб приверн
#. *< version
#. * summary
#. * description
-#, fuzzy
msgid "XMPP Protocol Plugin"
-msgstr "Модуль протоколу MSN"
+msgstr "Додаток протоколу XMPP"
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
-#, fuzzy
msgid "Domain"
-msgstr "Румунська"
+msgstr "Домен"
msgid "Require SSL/TLS"
-msgstr ""
+msgstr "Потребує SSL/TLS"
-#, fuzzy
msgid "Force old (port 5223) SSL"
-msgstr "Примусово використовувати старий SSL"
+msgstr "Примусово старий (порт 5223) SSL"
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Дозволити ідентифікацію звичайним текстом через нешифровані потоки"
-#, fuzzy
msgid "Connect port"
-msgstr "З'єднатися"
+msgstr "Порт для з'єднання"
#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
@@ -4860,22 +4721,20 @@ msgstr "З'єднатися"
msgid "Connect server"
msgstr "З'єднатися з сервером"
-#, fuzzy
msgid "File transfer proxies"
-msgstr "Порт передавання файлів"
+msgstr "Проксі передавання файлів"
msgid "BOSH URL"
msgstr ""
#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
-#, fuzzy
msgid "Show Custom Smileys"
-msgstr "Показати подробиці про користувача"
+msgstr "Показати нетипові смайли"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
-msgstr "%s закрив вікно бесіди."
+msgstr "%s залишив розмову."
#, c-format
msgid "Message from %s"
@@ -4893,13 +4752,12 @@ msgstr "Тема: %s"
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Не вдається доставити повідомлення для %s: %s"
-#, fuzzy
msgid "XMPP Message Error"
-msgstr "Помилка повідомлення Jabber"
+msgstr "Помилка повідомлення XMPP"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(Code %s)"
-msgstr " (Код %s)"
+msgstr "(Код %s)"
msgid "XML Parse error"
msgstr "Помилка аналізу XML"
@@ -4925,33 +4783,30 @@ msgstr ""
"Ви створюєте нову кімнату. Бажаєте налаштувати її або прийняти типові "
"параметри?"
-#, fuzzy
msgid "_Configure Room"
-msgstr "Налаштувати кімнату"
+msgstr "_Налаштувати кімнату"
#, fuzzy
msgid "_Accept Defaults"
-msgstr "Прийняти типові параметри"
+msgstr "Автоматично прийняти"
-#, fuzzy
msgid "No reason"
-msgstr "Причина не вказана."
+msgstr "Причина не вказана"
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "Ви були видалені оператором %s: (%s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
-msgstr "Видалений оператором %s (%s)"
+msgstr "Викинутий (%s)"
#, fuzzy
msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
msgstr "Помилка при відкриванні файлу."
-#, fuzzy
msgid "Transfer was closed."
-msgstr "Передавання файлу скасовано"
+msgstr "Передавання було закрито."
msgid "Failed to open in-band bytestream"
msgstr ""
@@ -4964,19 +4819,17 @@ msgstr ""
msgid "File Send Failed"
msgstr "Не вдається відправити файл"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
-msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:"
+msgstr "Не вдалося надіслати файл до %s, невірний JID"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
-msgstr ""
-"Не вдається надіслати файл до %s, користувач не підтримує прийом файлів"
+msgstr "Не вдалося надіслати файл до %s, користувач не в мережі"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
-msgstr ""
-"Не вдається надіслати файл до %s, користувач не підтримує прийом файлів"
+msgstr "Не вдалося надіслати файл до %s, ..."
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
@@ -4984,45 +4837,37 @@ msgstr ""
"Введіть ідентифікатор користувача, інформацію про якого ви бажаєте "
"переглянути."
-#, fuzzy
msgid "Edit User Mood"
-msgstr "Режими користувача"
+msgstr "Редагувати настрій користувача"
msgid "Please select your mood from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, виберіть ваш настрій з переліку."
-#, fuzzy
msgid "Set"
-msgstr "_Встановити"
+msgstr "Встановити"
-#, fuzzy
msgid "Set Mood..."
-msgstr "Збереження файлу..."
+msgstr "Встановити настрій..."
-#, fuzzy
msgid "Set User Nickname"
-msgstr "Встановити межу кількості користувачів"
+msgstr "Встановити прізвисько користувача"
-#, fuzzy
msgid "Please specify a new nickname for you."
-msgstr "Введіть нову назву для обраної групи."
+msgstr "Будь ласка, визначте для себе нове прізвисько."
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Set Nickname..."
-msgstr "Прізвисько"
+msgstr "Встановити прізвисько..."
-#, fuzzy
msgid "Actions"
-msgstr "Облікові записи"
+msgstr "Дії"
-#, fuzzy
msgid "Select an action"
-msgstr "Вибір файлу"
+msgstr "Вибрати дію"
#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
@@ -5031,13 +4876,11 @@ msgstr "Вибір файлу"
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Не вдається додати \"%s\"."
-#, fuzzy
msgid "Buddy Add error"
-msgstr "Помилка списку контактів"
+msgstr "Помилка додавання контакту"
-#, fuzzy
msgid "The username specified does not exist."
-msgstr "Вказана назва екрану неправильна."
+msgstr "Визначене ім'я користувача не існує."
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
@@ -5063,9 +4906,9 @@ msgstr ""
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Не вдається розібрати повідомлення"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
-msgstr "Синтаксична помилка (можливо, помилка у Pidgin)"
+msgstr "Синтаксична помилка (можливо, помилка клієнта)"
#, c-format
msgid "Invalid email address"
@@ -5079,19 +4922,19 @@ msgstr "Користувач не існує"
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Пропущено повну назву домену"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Already logged in"
-msgstr "Вже у мережі"
+msgstr "Вже увійшов"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid username"
msgstr "Неправильне ім'я користувача"
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid friendly name"
-msgstr "Неправильне дружнє ім'я"
+msgstr "Неправильна назва кімнати"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "List full"
msgstr "Список повний"
@@ -5145,7 +4988,7 @@ msgstr "Помилка панелі перемикання"
#, fuzzy, c-format
msgid "Notify transfer failed"
-msgstr "Не вдається передати сповіщення"
+msgstr "Помилка встановлення віддаленого з'єднання"
#, c-format
msgid "Required fields missing"
@@ -5161,7 +5004,7 @@ msgstr "Не у мережі"
#, fuzzy, c-format
msgid "Service temporarily unavailable"
-msgstr "Служба тимчасово недоступна"
+msgstr "Користувач тимчасово недоступний"
#, c-format
msgid "Database server error"
@@ -5193,7 +5036,7 @@ msgstr "Сервер недоступний"
#, fuzzy, c-format
msgid "Peer notification server down"
-msgstr "Сервер сповіщення вимкнений"
+msgstr "Сервер вимкнений (залиште корабель)"
#, c-format
msgid "Database connect error"
@@ -5269,7 +5112,7 @@ msgstr "Паспортний обліковий запис ще не підтв
#, fuzzy
msgid "Passport account suspended"
-msgstr "Паспортний обліковий запис ще не підтверджений"
+msgstr "Ваш обліковий запис наразі заблокований."
#, c-format
msgid "Bad ticket"
@@ -5283,13 +5126,12 @@ msgstr "Неправильний код помилки %d"
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "Помилка MSN: %s\n"
-#, fuzzy
msgid "Other Contacts"
-msgstr "Уподобаний контакт"
+msgstr "Інші контакти"
#, fuzzy
msgid "Non-IM Contacts"
-msgstr "Видалити контакт"
+msgstr "Ви отримали повідомлення"
#, c-format
msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
@@ -5312,19 +5154,18 @@ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
msgstr ""
msgid "Nudge"
-msgstr ""
+msgstr "Штовхнути ліктем"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has nudged you!"
-msgstr "%s відходить."
+msgstr "%s збуджує вас!"
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Штовхаю ліктем %s..."
-#, fuzzy
msgid "Email Address..."
-msgstr "Адреса ел.пошти"
+msgstr "Адреса електронної пошти..."
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Ваше нове дружнє ім'я MSN занадто довге."
@@ -5363,7 +5204,7 @@ msgstr "Заборонити"
#, fuzzy, c-format
msgid "Blocked Text for %s"
-msgstr "Коментар користувача для %s"
+msgstr "Введіть пароль для %s (%s)"
msgid "No text is blocked for this account."
msgstr ""
@@ -5383,26 +5224,22 @@ msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Playing a game"
-msgstr ""
+msgstr "Граю у гру"
-#, fuzzy
msgid "Working"
-msgstr "Попередити"
+msgstr "Працюю"
msgid "Has you"
-msgstr ""
+msgstr "Має вас"
-#, fuzzy
msgid "Home Phone Number"
-msgstr "Ввести номер домашнього телефону"
+msgstr "Номер домашнього телефону"
-#, fuzzy
msgid "Work Phone Number"
-msgstr "Ввести номер робочого телефону"
+msgstr "Номер робочого телефону"
-#, fuzzy
msgid "Mobile Phone Number"
-msgstr "Ввести номер мобільного телефону"
+msgstr "Номер мобільного телефону"
msgid "Be Right Back"
msgstr "Незабаром повернусь"
@@ -5410,11 +5247,9 @@ msgstr "Незабаром повернусь"
msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий"
-#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Розмовляю по телефону"
-#, fuzzy
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Відійшов на обід"
@@ -5424,59 +5259,52 @@ msgstr "Відійшов на обід"
#. saveable
#. should be user_settable some day
#. independent
-#, fuzzy
msgid "Artist"
-msgstr "Адреса"
+msgstr "Виконавець"
msgid "Album"
-msgstr ""
+msgstr "Альбом"
-#, fuzzy
msgid "Game Title"
-msgstr "Звання"
+msgstr "Назва гри"
-#, fuzzy
msgid "Office Title"
-msgstr "Звання"
+msgstr "Назва офісу"
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name..."
-msgstr "Ввести дружнє ім'я"
+msgstr "Введіть ваше дружнє ім'я."
-#, fuzzy
msgid "Set Home Phone Number..."
-msgstr "Ввести номер домашнього телефону"
+msgstr "Встановити номер домашнього телефону..."
-#, fuzzy
msgid "Set Work Phone Number..."
-msgstr "Ввести номер робочого телефону"
+msgstr "Встановити номер робочого телефону..."
-#, fuzzy
msgid "Set Mobile Phone Number..."
-msgstr "Ввести номер мобільного телефону"
+msgstr "Встановити номер мобільного телефону..."
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
-msgstr "Дозволити/заборонити мобільні пристрої"
+msgstr "Ввімкнути/вимкнути підтримку проксі"
#, fuzzy
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
-msgstr "Дозволити/заборонити мобільні сторінки"
+msgstr "Увімкнути мобільні сторінки MSN?"
msgid "View Blocked Text..."
-msgstr ""
+msgstr "Переглянути заблокований текст..."
msgid "Open Hotmail Inbox"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити скриньку вхідних Hotmail"
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Відправити на мобільний"
-#, fuzzy
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
-"Для MSN необхідна підтримка SSL. Встановіть підтримувану бібліотеку SSL. За "
-"додатковою інформацією звертайтесь на http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php"
+"Для MSN необхідна підтримка SSL. Будь ласка, встановіть підтримувану "
+"бібліотеку SSL."
#, fuzzy, c-format
msgid ""
@@ -5487,7 +5315,6 @@ msgstr ""
"неправильний. Ідентифікатори користувачів повинні містити лише літери, числа "
"та пробіли, або містити лише цифри."
-#, fuzzy
msgid "Unable to Add"
msgstr "Не вдається додати"
@@ -5495,21 +5322,19 @@ msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Повідомлення із запитом авторизації"
msgid "Please authorize me!"
-msgstr "Будь-ласка, авторизуйте мене!"
+msgstr "Будь ласка, авторизуйте мене!"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
-#, fuzzy
msgid "_OK"
-msgstr "Гаразд"
+msgstr "_Гаразд"
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Помилка зчитування профілю"
-#, fuzzy
msgid "General"
-msgstr "Стать"
+msgstr "Загальне"
msgid "Age"
msgstr "Вік"
@@ -5532,77 +5357,68 @@ msgstr ""
msgid "Marital Status"
msgstr "Сімейний стан"
-#, fuzzy
msgid "Interests"
-msgstr "Вст_авити"
+msgstr "Зацікавленості"
-#, fuzzy
msgid "Pets"
-msgstr "Порти"
+msgstr "Домашні тварини"
-#, fuzzy
msgid "Hometown"
-msgstr "Вузол невідомий"
+msgstr "Місто проживання"
msgid "Places Lived"
-msgstr ""
+msgstr "Місця, де жив"
msgid "Fashion"
-msgstr ""
+msgstr "Мода"
msgid "Humor"
-msgstr ""
+msgstr "Гумор"
msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "Музика"
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Улюблена цитата"
-#, fuzzy
msgid "Contact Info"
-msgstr "Дані про обліковий запис"
+msgstr "Інформація контакту"
-#, fuzzy
msgid "Personal"
-msgstr "Особиста веб-сторінка"
+msgstr "Особисте"
+#, fuzzy
msgid "Significant Other"
-msgstr ""
+msgstr "Інші контакти"
-#, fuzzy
msgid "Home Phone"
-msgstr "Домашня сторінка"
+msgstr "Домашній телефон"
-#, fuzzy
msgid "Home Phone 2"
-msgstr "Ввести номер домашнього телефону"
+msgstr "Домашній телефон 2"
msgid "Home Address"
msgstr "Домашня адреса"
-#, fuzzy
msgid "Personal Mobile"
-msgstr "Особиста веб-сторінка"
+msgstr "Особистий мобільний"
-#, fuzzy
msgid "Home Fax"
-msgstr "Домашня сторінка"
+msgstr "Домашній факс"
-#, fuzzy
msgid "Personal Email"
-msgstr "Особиста веб-сторінка"
+msgstr "Особиста електронна адреса"
#, fuzzy
msgid "Personal IM"
-msgstr "Особиста веб-сторінка"
+msgstr "Надіслати повідомлення.."
msgid "Anniversary"
-msgstr ""
+msgstr "Річниця"
#. Business
msgid "Work"
-msgstr ""
+msgstr "Робота"
msgid "Job Title"
msgstr "Назва роботи"
@@ -5613,42 +5429,36 @@ msgstr "Компанія"
msgid "Department"
msgstr "Департамент"
-#, fuzzy
msgid "Profession"
-msgstr "Перебіг"
+msgstr "Фах"
-#, fuzzy
msgid "Work Phone"
-msgstr "Телефон"
+msgstr "Робочий телефон"
-#, fuzzy
msgid "Work Phone 2"
-msgstr "Ввести номер робочого телефону"
+msgstr "Робочий телефон 2"
msgid "Work Address"
msgstr "Робоча адреса"
-#, fuzzy
msgid "Work Mobile"
-msgstr "Відправити на мобільний"
+msgstr "Робочий мобільний"
-#, fuzzy
msgid "Work Pager"
-msgstr "Веб-сторінка"
+msgstr "Робочий пейджер"
msgid "Work Fax"
-msgstr ""
+msgstr "Робочий номер факсу"
-#, fuzzy
msgid "Work Email"
-msgstr "Ел.пошта"
+msgstr "Робоча адреса ел. пошти"
+#, fuzzy
msgid "Work IM"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати повідомлення.."
-#, fuzzy
msgid "Start Date"
-msgstr "Область"
+msgstr "Дата початку"
msgid "Favorite Things"
msgstr "Улюблені речі"
@@ -5679,9 +5489,8 @@ msgstr ""
"Pidgin не вдається знайти інформацію про профіль користувача. Швидше за все "
"користувач не існує."
-#, fuzzy
msgid "View web profile"
-msgstr "Не допускається не у мережі"
+msgstr "Переглянути профіль в тенетах"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -5692,20 +5501,17 @@ msgstr "Не допускається не у мережі"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
-#, fuzzy
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
-msgstr "Модуль протоколу Novell GroupWise Messenger"
+msgstr "Додаток протоколу Windows Live Messenger"
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Використовувати метод HTTP"
-#, fuzzy
msgid "HTTP Method Server"
-msgstr "Перевірочний сервер IPC"
+msgstr "Метод сервера HTTP"
-#, fuzzy
msgid "Show custom smileys"
-msgstr "Показати подробиці про користувача"
+msgstr "Показати нетипові смайли"
#, fuzzy
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
@@ -5721,31 +5527,30 @@ msgstr "Звичайна ідентифікація завершилась ав
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
-msgstr "%s бажає надіслати вам файл"
+msgstr "%s надіслав нам повідомлення. (%s)"
msgid "The following users are missing from your addressbook"
msgstr ""
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown error (%d): %s"
-msgstr "Невідома помилка"
+msgstr "Невідома помилка (%d): %s"
-#, fuzzy
msgid "Unable to add user"
-msgstr "Не вдається заборонити користувача %s"
+msgstr "Не вдається додати користувача"
#. Unknown error!
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
-msgstr "Невідома помилка"
+msgstr "Невідома помилка (%d)"
#, fuzzy
msgid "Unable to remove user"
-msgstr "Не вдається заборонити користувача %s"
+msgstr "Не вдається додати користувача"
-#, fuzzy
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
-msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що користувач не у мережі:"
+msgstr ""
+"Повідомлення на мобільний не було надіслано, тому що воно занадто довге"
#, c-format
msgid ""
@@ -5801,21 +5606,20 @@ msgstr "Помилка запису"
msgid "Reading error"
msgstr "Помилка читання"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Невідома помилка від сервера %s (%s):\n"
+"Помилка з'єднання з сервером %s:\n"
"%s"
#, fuzzy
msgid "Our protocol is not supported by the server"
msgstr "Цей протокол не підтримується сервером."
-#, fuzzy
msgid "Error parsing HTTP"
-msgstr "Помилка розбору HTTP."
+msgstr "Помилка розбору HTTP"
#, fuzzy
msgid "You have signed on from another location"
@@ -5836,7 +5640,7 @@ msgstr "Не вдається пройти ідентифікацію: %s"
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
-"Список контактів MSN тимчасово недоступний. Зачекайте, та пізніше спробуйте "
+"Перелік контактів MSN тимчасово недоступний. Зачекайте, та пізніше спробуйте "
"ще раз."
msgid "Handshaking"
@@ -5886,9 +5690,9 @@ msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку зв'язку:"
-#, fuzzy
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
-msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що користувач не у мережі:"
+msgstr ""
+"Повідомлення не може бути надіслане, тому що ми надсилаємо занадто часто:"
msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
@@ -5902,24 +5706,21 @@ msgstr "Неможливо надіслати повідомлення чере
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через невідому помилку:"
-#, fuzzy
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
-msgstr "Додати до адресної книги"
+msgstr "Видалити контакт з адресної книги?"
-#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
-msgstr "Бажаєте додати цей контакт у список контактів?"
+msgstr "Ви бажаєте також видалити цей контакт з адресної книги?"
-#, fuzzy
msgid "The username specified is invalid."
-msgstr "Вказана назва екрану неправильна."
+msgstr "Вказане ім'я користувача неправильне."
#, c-format
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко"
msgid "This Hotmail account may not be active."
-msgstr ""
+msgstr "Обліковий запис Hotmail може бути неактивним."
msgid "Profile URL"
msgstr "URL профілю"
@@ -5934,9 +5735,8 @@ msgstr "URL профілю"
#. *< version
#. * summary
#. * description
-#, fuzzy
msgid "MSN Protocol Plugin"
-msgstr "Модуль протоколу AIM/ICQ"
+msgstr "Додаток протоколу MSN"
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
@@ -5963,7 +5763,7 @@ msgstr "Не вдається дозволити користувача %s (%s)"
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
-msgstr "Не вдається додати %s, тому що список контактів повний."
+msgstr "Не вдається додати %s, тому що перелік контактів повний."
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
@@ -5971,21 +5771,64 @@ msgstr "%s не є допустимим паспортним обліковим
#, fuzzy
msgid "Service Temporarily Unavailable."
-msgstr "Служба тимчасово недоступна"
+msgstr "Користувач тимчасово недоступний"
msgid "Unable to rename group"
-msgstr "Не вдається перейменувати групу"
+msgstr "Не вдається змінити назву групи"
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Не вдається видалити групу"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
-msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів."
+msgstr "%s додав вас до своєї адресної книги."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
-msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів."
+msgstr "%s вилучив вас зі своєї адресної книги."
+
+#. 1
+msgid "Angry"
+msgstr "Розлючений"
+
+#. 2
+msgid "Excited"
+msgstr "Схвильований"
+
+#. 3
+#, fuzzy
+msgid "Grumpy"
+msgstr "Група"
+
+#. 4
+msgid "Happy"
+msgstr "Щасливий"
+
+#. 5
+msgid "In Love"
+msgstr "Закоханий"
+
+#. 6
+msgid "Invincible"
+msgstr "Непереможний"
+
+#. 7
+msgid "Sad"
+msgstr "Сумний"
+
+#. 8
+#, fuzzy
+msgid "Hot"
+msgstr "В_узол:"
+
+#. 9
+#, fuzzy
+msgid "Sick"
+msgstr "Прізвисько"
+
+#. 10
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Сонливий"
#. show current mood
#, fuzzy
@@ -5995,13 +5838,37 @@ msgstr "Ваш поточний настрій"
#. add all moods to list
#, fuzzy
msgid "New Mood"
-msgstr "Режими користувача"
+msgstr "Настрій користувача"
#, fuzzy
msgid "Change your Mood"
msgstr "Зміна паролю"
+#, fuzzy
msgid "How do you feel right now?"
+msgstr "Я зараз не тут"
+
+#, fuzzy
+msgid "The PIN you entered is invalid."
+msgstr "Ключ SecurID - неправильний."
+
+#, fuzzy
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
+msgstr "Ключ SecurID - неправильний."
+
+msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "The two PINs you entered do not match."
+msgstr "Нові паролі не збігаються."
+
+#, fuzzy
+msgid "The name you entered is invalid."
+msgstr "Ключ SecurID - неправильний."
+
+msgid ""
+"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
msgstr ""
#. show error to user
@@ -6020,7 +5887,7 @@ msgstr ""
#. pin
#, fuzzy
msgid "PIN"
-msgstr "УІН"
+msgstr "UIN"
msgid "Verify PIN"
msgstr ""
@@ -6037,11 +5904,11 @@ msgstr ""
#. mobile number
#, fuzzy
msgid "Mobile Number"
-msgstr "Ввести номер мобільного телефону"
+msgstr "Номер мобільного телефону"
#, fuzzy
msgid "Update your Profile"
-msgstr "Встановити профіль"
+msgstr "Профіль користувача"
msgid "Here you can update your MXit profile"
msgstr ""
@@ -6055,7 +5922,7 @@ msgstr "Розмова наразі недоступна"
#, fuzzy
msgid "About"
-msgstr "Про Pidgin"
+msgstr "Про мене"
#. display / change mood
#, fuzzy
@@ -6070,39 +5937,48 @@ msgstr "Змінити пароль..."
#. display splash-screen
#, fuzzy
msgid "View Splash..."
-msgstr "Переглянути _журнал"
+msgstr "Переглянути журнал..."
#. display plugin version
#, fuzzy
msgid "About..."
-msgstr "Про Pidgin"
+msgstr "Про мене"
#. the file is too big
#, fuzzy
msgid "The file you are trying to send is too large!"
msgstr "Повідомлення надто довге."
+#, fuzzy
msgid ""
-"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
-"settings."
+"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
msgstr ""
+"Pidgin неспроможний з'єднатися з сервером списку контактів. Пізніше "
+"спробуйте ще."
#, fuzzy
msgid "Logging In..."
-msgstr "Журнали"
+msgstr "Входжу"
#, fuzzy
msgid ""
-"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
-"settings."
+"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
msgstr ""
-"Не вдається з'єднатись з сервером. Введіть адресу сервера, з яким ви бажаєте "
-"з'єднатись."
+"Pidgin неспроможний з'єднатися з сервером списку контактів. Пізніше "
+"спробуйте ще."
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "З'єднання"
+#, fuzzy
+msgid "The nick name you entered is invalid."
+msgstr "Ключ SecurID - неправильний."
+
+#, fuzzy
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
+msgstr "Ключ SecurID - неправильний."
+
#. mxit login name
msgid "MXit Login Name"
msgstr ""
@@ -6115,10 +5991,11 @@ msgstr "Прізвисько"
#. show the form to the user to complete
#, fuzzy
msgid "Register New MXit Account"
-msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber"
+msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис XMPP"
+#, fuzzy
msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, заповніть наступні поля"
#. no reply from the WAP site
#, fuzzy
@@ -6168,7 +6045,7 @@ msgstr "Безпека увімкнена"
#. ask for input
#, fuzzy
msgid "Enter Security Code"
-msgstr "Зміна паролю"
+msgstr "Введіть код"
#, fuzzy
msgid "Your Country"
@@ -6190,9 +6067,12 @@ msgstr ""
msgid "Retrieving User Information..."
msgstr "Інформація про сервер"
+msgid "Loading menu..."
+msgstr ""
+
#, fuzzy
msgid "Status Message"
-msgstr "Надсилання повідомлення"
+msgstr "Надіслані повідомлення"
#, fuzzy
msgid "Hidden Number"
@@ -6200,7 +6080,7 @@ msgstr "Прізвище"
#, fuzzy
msgid "Your Mobile Number..."
-msgstr "Ввести номер мобільного телефону"
+msgstr "Встановити номер мобільного телефону..."
#. Configuration options
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
@@ -6210,7 +6090,7 @@ msgstr "Сервер"
#, fuzzy
msgid "Connect via HTTP"
-msgstr "З'єднання"
+msgstr "З'єднання по TCP"
msgid "Enable splash-screen popup"
msgstr ""
@@ -6223,33 +6103,50 @@ msgstr "Вас було від'єднано від кімнати розмов %
#. packet could not be queued for transmission
#, fuzzy
msgid "Message Send Error"
-msgstr "Помилка повідомлення Jabber"
+msgstr "Помилка повідомлення XMPP"
#, fuzzy
msgid "Unable to process your request at this time"
-msgstr "Не вдається перевірити доступність сервера"
+msgstr "Не вдається отримати назву вузла"
msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Successfully Logged In..."
-msgstr "Номер телефон"
+msgstr "Успішно приєднатись до Qun"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Message Error"
-msgstr "Помилка повідомлення Jabber"
+msgstr "Помилка повідомлення XMPP"
msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
msgstr ""
#, fuzzy
+msgid "An internal MXit server error occurred."
+msgstr "Невідома помилка підключення: %s"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Login error: %s (%i)"
+msgstr "Помилка SASL: %s"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Logout error: %s (%i)"
+msgstr "Помилка SASL: %s"
+
+#, fuzzy
msgid "Contact Error"
msgstr "Помилка з'єднання"
#, fuzzy
msgid "Message Sending Error"
-msgstr "Помилка повідомлення Jabber"
+msgstr "Помилка повідомлення XMPP"
#, fuzzy
msgid "Status Error"
@@ -6257,11 +6154,11 @@ msgstr "Помилка потоку"
#, fuzzy
msgid "Mood Error"
-msgstr "Невідома помилка"
+msgstr "Помилка значка"
#, fuzzy
msgid "Invitation Error"
-msgstr "Помилка реєстрації"
+msgstr "Помилка видалення реєстації"
#, fuzzy
msgid "Contact Removal Error"
@@ -6281,11 +6178,11 @@ msgstr "Передавання файлів"
#, fuzzy
msgid "Cannot create MultiMx room"
-msgstr "Не вдається змінити псевдонім"
+msgstr "Не вдається створити стеження"
#, fuzzy
msgid "MultiMx Invitation Error"
-msgstr "Помилка реєстрації"
+msgstr "Помилка видалення реєстації"
#, fuzzy
msgid "Profile Error"
@@ -6318,42 +6215,9 @@ msgstr ""
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
msgstr ""
-msgid "Angry"
-msgstr "Розлючений"
-
-msgid "Excited"
-msgstr "Схвильований"
-
-#, fuzzy
-msgid "Grumpy"
-msgstr "Група:"
-
-msgid "Happy"
-msgstr "Щасливий"
-
-msgid "In Love"
-msgstr "Закоханий"
-
-msgid "Invincible"
-msgstr "Непереможний"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "Сумний"
-
-#, fuzzy
-msgid "Hot"
-msgstr "В_узол:"
-
-#, fuzzy
-msgid "Sick"
-msgstr "Прізвисько"
-
-msgid "Sleepy"
-msgstr "Сонливий"
-
#, fuzzy
msgid "Pending"
-msgstr "Надіслати"
+msgstr "Надсилання"
#, fuzzy
msgid "Invited"
@@ -6361,7 +6225,7 @@ msgstr "Запросити"
#, fuzzy
msgid "Rejected"
-msgstr "Скинути"
+msgstr "Відхилити"
#, fuzzy
msgid "Deleted"
@@ -6376,63 +6240,57 @@ msgstr "Дані про роботу"
#, c-format
msgid "No such user: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Немає такого користувача: %s"
-#, fuzzy
msgid "User lookup"
-msgstr "Кімнати користувача"
+msgstr "Пошук користувачів"
-#, fuzzy
msgid "Reading challenge"
-msgstr "Читання даних"
+msgstr "Читається запит"
-#, fuzzy
msgid "Unexpected challenge length from server"
-msgstr "Неправильний запит з серверу"
+msgstr "Неочікувана довжина запиту з сервера"
-#, fuzzy
msgid "Logging in"
-msgstr "Журнали"
+msgstr "Входжу"
-#, fuzzy
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
-msgstr "Не вказано ідентифікатор користувача."
+msgstr "MySpaceIM - не встановлене ім'я користувача"
msgid "You appear to have no MySpace username."
-msgstr ""
+msgstr "Здається, ви не маєте імені користувача MySpace"
msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
msgstr ""
+"Ви хочете встановити його зараз? (Зауважте: ЙОГО НЕ МОЖНА БУДЕ ЗМІНИТИ!)"
-#, fuzzy
msgid "Lost connection with server"
-msgstr "Вас було роз'єднано з сервером."
+msgstr "Втрата з'єднання з сервером"
#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
#. used
-#, fuzzy
msgid "New mail messages"
-msgstr "Нове повідомлення про відсутність"
+msgstr "Нове поштове повідомлення"
msgid "New blog comments"
-msgstr ""
+msgstr "Нові коментарі до блоґу"
msgid "New profile comments"
-msgstr ""
+msgstr "Нові коментарі до профілю"
msgid "New friend requests!"
-msgstr ""
+msgstr "Нові запити друзів!"
msgid "New picture comments"
-msgstr ""
+msgstr "Нові коментарі до зображень"
msgid "MySpace"
-msgstr ""
+msgstr "MySpace"
#, fuzzy
msgid "IM Friends"
-msgstr "Вікна _бесід"
+msgstr "Всього друзів"
#, c-format
msgid ""
@@ -6445,13 +6303,12 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#, fuzzy
msgid "Add contacts from server"
-msgstr "Недопустима відповідь від сервера."
+msgstr "Додати контакти з сервера"
#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка протоколу, код %d: %s"
#, c-format
msgid ""
@@ -6460,68 +6317,68 @@ msgid ""
"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Incorrect username or password"
-msgstr "Неправильне прізвисько або пароль."
+msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль"
msgid "MySpaceIM Error"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка MySpaceIM"
-#, fuzzy
msgid "Invalid input condition"
-msgstr "Завершення встановлення з'єднання"
+msgstr "Невірні вхідні умови"
-#, fuzzy
msgid "Failed to add buddy"
-msgstr "Не вдається приєднатися до користувача у кімнаті"
+msgstr "Не вдається додати контакт"
-#, fuzzy
msgid "'addbuddy' command failed."
-msgstr "Імпортувати список контактів з сервера"
+msgstr "помилка команди 'addbuddy'."
#, fuzzy
msgid "persist command failed"
-msgstr "Помилка панелі перемикання"
+msgstr "Помилка встановлення віддаленого з'єднання"
-#, fuzzy
msgid "Failed to remove buddy"
-msgstr "Не вдається приєднатися до користувача у кімнаті"
+msgstr "Не вдалося вилучити контакт"
+#, fuzzy
msgid "'delbuddy' command failed"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка встановлення віддаленого з'єднання"
#, fuzzy
msgid "blocklist command failed"
-msgstr "Помилка панелі перемикання"
+msgstr "Помилка встановлення віддаленого з'єднання"
msgid "Missing Cipher"
-msgstr ""
+msgstr "Відсутній шифр"
msgid "The RC4 cipher could not be found"
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдений шифр RC4"
msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""
+"Оновіть до libpurple з підтримкою RC4t (>= 2.0.1). Додаток MySpaceIM не буде "
+"завантажений."
msgid "Add friends from MySpace.com"
-msgstr ""
+msgstr "Додати друзів з MySpace.com"
#, fuzzy
msgid "Importing friends failed"
-msgstr "Неправильний дружній файл"
+msgstr "Імпортування з Amarok зазнало невдачі"
#. TODO: find out how
msgid "Find people..."
-msgstr ""
+msgstr "Знайти людей..."
-#, fuzzy
msgid "Change IM name..."
-msgstr "Змінити пароль..."
+msgstr "Змінити ім'я IM..."
+#, fuzzy
msgid "myim URL handler"
msgstr ""
+"_Вручну:\n"
+"(%s для URL)"
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr ""
@@ -6532,39 +6389,32 @@ msgstr ""
msgid "Show display name in status text"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Show headline in status text"
-msgstr "Показувати _псевдоніми у вкладках/заголовках"
+msgstr "Показувати заголовок у тексту стану"
-#, fuzzy
msgid "Send emoticons"
-msgstr "Параметри звуку"
+msgstr "Надіслати емоції"
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
-msgstr ""
+msgstr "Роздільна здатність екрану (точок на дюйм)"
-#, fuzzy
msgid "Base font size (points)"
-msgstr "Більший розмір шрифту"
+msgstr "Розмір основного шрифту (точки)"
-#, fuzzy
msgid "User"
-msgstr "Користувачі"
+msgstr "Користувач"
-#, fuzzy
msgid "Headline"
-msgstr "Відмовитись"
+msgstr "Заголовок"
-#, fuzzy
msgid "Song"
-msgstr "С_ортування:"
+msgstr "Пісня"
msgid "Total Friends"
-msgstr ""
+msgstr "Всього друзів"
-#, fuzzy
msgid "Client Version"
-msgstr "Закрити бесіду"
+msgstr "Версія клієнта"
msgid ""
"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
@@ -6572,34 +6422,30 @@ msgid ""
"to set your username."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "MySpaceIM - Username Available"
-msgstr "Служба недоступна"
+msgstr "MySpaceIM - ім'я користувача доступне"
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
msgstr ""
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
-msgstr ""
+msgstr "ВСТАНОВЛЮЄТЬСЯ ОДИН РАЗ, ЙОГО НЕ МОЖНА БУДЕ ЗМІНИТИ!"
msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
-msgstr ""
+msgstr "MySpaceIM - Будь ласка, вкажіть ім'я користувача"
-#, fuzzy
msgid "This username is unavailable."
-msgstr "Ця тема не має доступних значків емоцій."
+msgstr "Ім'я користувача недоступне."
-#, fuzzy
msgid "Please try another username:"
-msgstr "Введіть нову назву для обраної групи."
+msgstr "Будь ласка, спробуйте інше ім'я користувача:"
#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
-#, fuzzy
msgid "No username set"
-msgstr "Не вказано ідентифікатор користувача."
+msgstr "Не встановлене ім'я користувача"
msgid "Please enter a username to check its availability:"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача, щоб перевірити його наявність:"
#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
@@ -6608,15 +6454,15 @@ msgstr ""
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
msgid "Zap"
-msgstr ""
+msgstr "Вразити"
#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
-msgstr ""
+msgstr "%s вразив вас!"
#, c-format
msgid "Zapping %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Вражаю %s..."
#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
#, fuzzy
@@ -6625,7 +6471,7 @@ msgstr "Повернувся"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has whacked you!"
-msgstr "Користувач заблокував вас"
+msgstr "%s збуджує вас!"
#, c-format
msgid "Whacking %s..."
@@ -6634,13 +6480,12 @@ msgstr ""
#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
#. * to translate it literally.
-#, fuzzy
msgid "Torch"
-msgstr "Тема"
+msgstr "Збуджувати"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has torched you!"
-msgstr "Користувач заблокував вас"
+msgstr "%s збуджує вас!"
#, c-format
msgid "Torching %s..."
@@ -6648,67 +6493,65 @@ msgstr ""
#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
msgid "Smooch"
-msgstr ""
+msgstr "Обцілувати"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has smooched you!"
-msgstr "Користувач заблокував вас"
+msgstr "%s збуджує вас!"
#, c-format
msgid "Smooching %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Обціловує %s..."
#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
msgid "Hug"
-msgstr ""
+msgstr "Обійняти"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has hugged you!"
-msgstr "%s відходить."
+msgstr "%s збуджує вас!"
#, c-format
msgid "Hugging %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Обіймаю %s..."
#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
-#, fuzzy
msgid "Slap"
-msgstr "Словацька"
+msgstr "Дати ляпаса"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has slapped you!"
-msgstr "%s припиняє писати вам (%s)"
+msgstr "%s дав вам ляпаса!"
#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr ""
#. Goose means "to pinch someone on their butt"
-#, fuzzy
msgid "Goose"
-msgstr "Відійшов"
+msgstr "Вщіпнути"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has goosed you!"
-msgstr "%s відходить."
+msgstr "%s вщіпнув вас!"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Goosing %s..."
-msgstr "Пошук %s"
+msgstr "Щіпаю %s..."
#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads. It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
msgid "High-five"
-msgstr ""
+msgstr "Дати п'ять"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
-msgstr "%s входить (%s)"
+msgstr "%s дав вам п'ять!"
#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Даю п'ять %s..."
#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
@@ -6716,9 +6559,9 @@ msgstr ""
msgid "Punk"
msgstr ""
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
-msgstr ""
+msgstr "%s збуджує вас!"
#, c-format
msgid "Punking %s..."
@@ -6734,9 +6577,9 @@ msgstr ""
msgid "Raspberry"
msgstr ""
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
-msgstr ""
+msgstr "%s збуджує вас!"
#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
@@ -6769,9 +6612,8 @@ msgstr "Не підтримується"
msgid "Password has expired"
msgstr "Термін дії паролю вийшов"
-#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
-msgstr "Неправильний пароль."
+msgstr "Неправильний пароль"
msgid "User not found"
msgstr "Користувач не знайдений"
@@ -6817,7 +6659,7 @@ msgstr "Ви досягнули межі дозволеної кількості
#, fuzzy
msgid "You have entered an incorrect username"
-msgstr "Ви ввели неправильне ім'я користувача"
+msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль"
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Помилка при оновленні каталогу"
@@ -6842,9 +6684,9 @@ msgstr "Користувач не у мережі або заблокував в
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Невідома помилка: 0x%X"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
-msgstr "Не вдається заборонити користувача %s"
+msgstr "Не вдається увійти: %s"
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
@@ -6889,8 +6731,8 @@ msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
-"Не вдається додати %s у список контактів. Помилка створення теки у списку на "
-"стороні сервера (%s)."
+"Не вдається додати %s у перелік контактів. Помилка створення теки у списку "
+"на стороні сервера (%s)."
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
@@ -7005,7 +6847,7 @@ msgstr ""
#. * summary
#. * description
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
-msgstr "Модуль протоколу Novell GroupWise Messenger"
+msgstr "Додаток протоколу Novell GroupWise Messenger"
msgid "Server address"
msgstr "Адреса сервера"
@@ -7027,20 +6869,18 @@ msgstr ""
#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
#. error message.
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error requesting %s: %s"
-msgstr "Помилка при створенні з'єднання"
+msgstr "Помилка запиту %s: %s"
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Could not join chat room"
-msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
+msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати балачки"
-#, fuzzy
msgid "Invalid chat room name"
-msgstr "Неправильна назва кімнати"
+msgstr "Неправильна назва кімнати балачки"
#, fuzzy
msgid "Received invalid data on connection with server"
@@ -7056,13 +6896,11 @@ msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з се
#. *< version
#. * summary
#. * description
-#, fuzzy
msgid "AIM Protocol Plugin"
-msgstr "Модуль протоколу AIM/ICQ"
+msgstr "Додаток протоколу AIM"
-#, fuzzy
msgid "ICQ UIN..."
-msgstr "ICQ УІН"
+msgstr "ICQ UIN..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -7074,9 +6912,8 @@ msgstr "ICQ УІН"
#. *< version
#. * summary
#. * description
-#, fuzzy
msgid "ICQ Protocol Plugin"
-msgstr "Модуль протоколу IRC"
+msgstr "Додаток протоколу ICQ"
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"
@@ -7098,11 +6935,13 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
-msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером."
+msgstr ""
+"Не вдалося встановити з'єднання з сервером:\n"
+"%s"
#, fuzzy
msgid "Direct IM established"
-msgstr "Пряме з'єднання з %s встановлено"
+msgstr "Пряме з'єднання AIM"
#, c-format
msgid ""
@@ -7163,10 +7002,10 @@ msgid "In local permit/deny"
msgstr "У локальному дозволено/заборонено"
msgid "Warning level too high (sender)"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень небезпеки занадто високий (відправник)"
msgid "Warning level too high (receiver)"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень небезпеки занадто високий (отримувач)"
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Користувач тимчасово недоступний"
@@ -7226,7 +7065,7 @@ msgstr "Не вдається відправити повідомлення."
#, fuzzy
msgid "Offline message store full"
-msgstr "Не у мережі "
+msgstr "Повідомлення, коли не в мережі"
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
@@ -7307,9 +7146,8 @@ msgstr "Живе відео"
msgid "Camera"
msgstr "Відеокамера"
-#, fuzzy
msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Ідентифікатор"
+msgstr "Спільний екран"
msgid "Free For Chat"
msgstr "Готовий до розмови"
@@ -7337,15 +7175,14 @@ msgstr "Коментар користувача"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
-msgstr "Не вдається з'єднатися для передавання."
+msgstr "Не вдається додати користувача у список на сервері"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
-#, fuzzy
msgid "Username sent"
-msgstr "Не вказано ідентифікатор користувача."
+msgstr "Ім'я користувача надіслане"
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "З'єднання встановлено, відправлено дані"
@@ -7385,14 +7222,12 @@ msgstr "Прийнято авторизацію"
#. Unregistered username
#. uid is not exist
#. the username does not exist
-#, fuzzy
msgid "Username does not exist"
-msgstr "Користувач не існує"
+msgstr "Ім'я користувача не існує"
#. Suspended account
-#, fuzzy
msgid "Your account is currently suspended"
-msgstr "Ваш обліковий запис наразі заблокований."
+msgstr "Ваш обліковий запис наразі призупинений"
#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
@@ -7438,11 +7273,11 @@ msgstr "Пароль відправлено"
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize connection"
-msgstr "Не вдається створити нове з'єднання."
+msgstr "Не вдається створити з'єднання"
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""
-"Будь-ласка, авторизуйте мене, щоб я міг додати вас до мого списку контактів."
+"Будь ласка, авторизуйте мене, щоб я міг додати вас до мого списку контактів."
msgid "No reason given."
msgstr "Причина не вказана."
@@ -7456,7 +7291,7 @@ msgid ""
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Користувач %u не дозволив додавати його у ваш список контактів з наступної "
+"Користувач %u не дозволив додавати його у ваш перелік контактів з наступної "
"причини:\n"
"%s"
@@ -7509,15 +7344,13 @@ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "Користувач ICQ %u надіслав вам контакт: %s (%s)"
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
-msgstr "Бажаєте додати цей контакт у список контактів?"
+msgstr "Бажаєте додати цей контакт у перелік контактів?"
-#, fuzzy
msgid "_Add"
-msgstr "Додати"
+msgstr "_Додати"
-#, fuzzy
msgid "_Decline"
-msgstr "Відмовитись"
+msgstr "_Відмовитись"
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
@@ -7764,14 +7597,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
-msgstr[0] "Максимальна довжина профілю складає %d байт. Pidgin обрізав його."
+msgstr[0] ""
+"Максимальна довжина повідомлення складає %d байт. Pidgin обрізав його."
msgstr[1] "Максимальна довжина профілю складає %d байти. Pidgin обрізав його."
msgstr[2] "Максимальна довжина профілю складає %d байтів. Pidgin обрізав його."
msgid "Profile too long."
msgstr "Профіль занадто довгий."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
@@ -7779,11 +7613,11 @@ msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
-"Максимальна довжина повідмлення складає %d байт. Pidgin обрізав його."
+"Максимальна довжина повідомлення складає %d байт. Pidgin обрізав його."
msgstr[1] ""
-"Максимальна довжина повідмлення складає %d байти. Pidgin обрізав його."
+"Максимальна довжина повідомлення складає %d байти. Pidgin обрізав його."
msgstr[2] ""
-"Максимальна довжина повідмлення складає %d байтів. Pidgin обрізав його."
+"Максимальна довжина повідомлення складає %d байтів. Pidgin обрізав його."
msgid "Away message too long."
msgstr "Повідомлення про відсутність надто довге."
@@ -7798,9 +7632,8 @@ msgstr ""
"неправильний. Ідентифікатори користувачів повинні містити лише літери, числа "
"та пробіли, або містити лише цифри."
-#, fuzzy
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
-msgstr "Не вдається завантажити список контактів"
+msgstr "Не вдається отримати перелік контактів"
#, fuzzy
msgid ""
@@ -7855,7 +7688,7 @@ msgid ""
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Користувач %s не дозволив додати його у ваш список контактів з наступної "
+"Користувач %s не дозволив додати його у ваш перелік контактів з наступної "
"причини:\n"
"%s"
@@ -7871,7 +7704,7 @@ msgstr ""
"AIM."
msgid "iTunes Music Store Link"
-msgstr ""
+msgstr "Посилання до музичної крамниці iTunes"
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
@@ -7892,17 +7725,14 @@ msgstr ""
"Ваша ІР адреса стане відомою, тому це може становити загрозу "
"конфіденційності. Бажаєте продовжити?"
-#, fuzzy
msgid "C_onnect"
-msgstr "З'єднатися"
+msgstr "_З'єднатися"
-#, fuzzy
msgid "You closed the connection."
-msgstr "Помилка при створенні з'єднання"
+msgstr "Ви закрили з'єднання."
-#, fuzzy
msgid "Get AIM Info"
-msgstr "Отримати інформацію"
+msgstr "Отримати інформацію AIM"
#. We only do this if the user is in our buddy list
msgid "Edit Buddy Comment"
@@ -7913,7 +7743,7 @@ msgstr "Отримати повідомлення про стан"
#, fuzzy
msgid "End Direct IM Session"
-msgstr "Пряме з'єднання з %s встановлено"
+msgstr "Пряме з'єднання AIM"
msgid "Direct IM"
msgstr "Пряме з'єднання"
@@ -7921,16 +7751,14 @@ msgstr "Пряме з'єднання"
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Повторний запит авторизації"
-#, fuzzy
msgid "Require authorization"
-msgstr "Запитати авторизацію"
+msgstr "Потребує авторизації"
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "ICQ Privacy Options"
-msgstr "Параметри проксі"
+msgstr "Параменти приватності ICQ"
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Нове форматування недопустиме."
@@ -7966,27 +7794,24 @@ msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти"
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr "Введіть адресу email адресу, якого ви шукаєте."
-#, fuzzy
msgid "_Search"
-msgstr "Шукати"
+msgstr "По_шук"
-#, fuzzy
msgid "Set User Info (web)..."
-msgstr "Встановити інформацію про користувача(URL)..."
+msgstr "Встановити інформацію про користувача (веб)..."
#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
-#, fuzzy
msgid "Change Password (web)"
-msgstr "Змінити пароль (URL)"
+msgstr "Змінити пароль (веб)"
#, fuzzy
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
-msgstr "Налаштувати переправлення повідомлень (URL)"
+msgstr "Ввімкнути UPnP перенаправлення портів для порту веб-сервера"
#. ICQ actions
#, fuzzy
msgid "Set Privacy Options..."
-msgstr "Показати більше параметрів"
+msgstr "Параменти приватності ICQ"
#. AIM actions
msgid "Confirm Account"
@@ -8005,7 +7830,7 @@ msgstr "Показати контакти, що очікують авториз
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
-msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..."
+msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти"
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Шукати користувача за інформацією"
@@ -8021,7 +7846,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Allow multiple simultaneous logins"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити декілька одночасних входів"
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
@@ -8029,7 +7854,7 @@ msgstr "Запит створення прямого з'єднання %s з н
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
-msgstr "Спроба створення прямого з'єднання з %s у %s:%hu"
+msgstr "Не вдається з'єднатись з вузлом"
#, fuzzy
msgid "Attempting to connect via proxy server."
@@ -8049,197 +7874,163 @@ msgstr ""
"розкрита, це може вважатись загрозою безпеці."
msgid "Aquarius"
-msgstr ""
+msgstr "Водолій"
-#, fuzzy
msgid "Pisces"
-msgstr "значки"
+msgstr "Риби"
-#, fuzzy
msgid "Aries"
-msgstr "Адреса"
+msgstr "Овен"
-#, fuzzy
msgid "Taurus"
-msgstr "Турецька"
+msgstr "Віл"
-#, fuzzy
msgid "Gemini"
-msgstr "Німецька"
+msgstr "Близнюки"
-#, fuzzy
msgid "Cancer"
-msgstr "Скасувати"
+msgstr "Рак"
msgid "Leo"
-msgstr ""
+msgstr "Лев"
msgid "Virgo"
-msgstr ""
+msgstr "Діва"
msgid "Libra"
-msgstr ""
+msgstr "Ваги"
-#, fuzzy
msgid "Scorpio"
-msgstr "Підписка"
+msgstr "Скорпіон"
msgid "Sagittarius"
-msgstr ""
+msgstr "Стрілець"
msgid "Capricorn"
-msgstr ""
+msgstr "Козеріг"
-#, fuzzy
msgid "Rat"
-msgstr "Необроблений"
+msgstr "Пацюк"
msgid "Ox"
-msgstr ""
+msgstr "Віл"
-#, fuzzy
msgid "Tiger"
-msgstr "Час"
+msgstr "Тигр"
msgid "Rabbit"
-msgstr ""
+msgstr "Кріль"
msgid "Dragon"
-msgstr ""
+msgstr "Дракон"
-#, fuzzy
msgid "Snake"
-msgstr "Зберегти"
+msgstr "Змія"
-#, fuzzy
msgid "Horse"
-msgstr "Порти"
+msgstr "Кінь"
msgid "Goat"
-msgstr ""
+msgstr "Коза"
-#, fuzzy
msgid "Monkey"
-msgstr "немає"
+msgstr "Мавпа"
-#, fuzzy
msgid "Rooster"
-msgstr "Зареєструвати"
+msgstr "Півень"
msgid "Dog"
-msgstr ""
+msgstr "Пес"
-#, fuzzy
msgid "Pig"
-msgstr "Ping"
+msgstr "Свиня"
-#, fuzzy
msgid "Other"
-msgstr "Opera"
+msgstr "Інше"
-#, fuzzy
msgid "Visible"
-msgstr "Невидимий"
+msgstr "Видимий"
msgid "Friend Only"
-msgstr ""
+msgstr "Тільки друзі"
-#, fuzzy
msgid "Private"
-msgstr "Конфіденційність"
+msgstr "Особисте"
msgid "QQ Number"
-msgstr ""
+msgstr "Номер QQ"
-#, fuzzy
msgid "Country/Region"
-msgstr "Країна"
+msgstr "Країна/Область"
msgid "Province/State"
-msgstr ""
+msgstr "Провінція/Штат"
-#, fuzzy
msgid "Zipcode"
msgstr "Поштовий індекс"
-#, fuzzy
msgid "Phone Number"
-msgstr "Номер телефон"
+msgstr "Номер телефону"
#, fuzzy
msgid "Authorize adding"
-msgstr "Авторизувати"
+msgstr "Додається {0} з {1} до {2}"
-#, fuzzy
msgid "Cellphone Number"
-msgstr "Номер телефон"
+msgstr "Номер стільникового телефону"
#, fuzzy
msgid "Personal Introduction"
-msgstr "Особиста інформація"
+msgstr "Особистий мобільний"
-#, fuzzy
msgid "City/Area"
-msgstr "Місто"
+msgstr "Місто/Область "
-#, fuzzy
msgid "Publish Mobile"
-msgstr "Особиста веб-сторінка"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Publish Contact"
-msgstr "Псевдонім контакту"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "College"
-msgstr "_Згорнути"
+msgstr "Коледж"
-#, fuzzy
msgid "Horoscope"
-msgstr "Порти"
+msgstr "Гороскоп"
msgid "Zodiac"
-msgstr ""
+msgstr "Зодіак"
-#, fuzzy
msgid "Blood"
-msgstr "Заблоковано"
+msgstr "Кров"
-#, fuzzy
msgid "True"
-msgstr "Турецька"
+msgstr "Так"
-#, fuzzy
msgid "False"
-msgstr "Помилка"
+msgstr "Ні"
-#, fuzzy
msgid "Modify Contact"
-msgstr "Зміна облікового запису"
+msgstr "Змінити обліковий запис"
-#, fuzzy
msgid "Modify Address"
-msgstr "Домашня адреса"
+msgstr "Змінити адресу"
-#, fuzzy
msgid "Modify Extended Information"
-msgstr "Інформація про користувача"
+msgstr "Змінити додаткову інформацію"
-#, fuzzy
msgid "Modify Information"
-msgstr "Інформація про користувача"
+msgstr "Змінити інформацію"
-#, fuzzy
msgid "Update"
-msgstr "Останнє оновлення"
+msgstr "Оновити"
#, fuzzy
msgid "Could not change buddy information."
-msgstr "Введіть користувача для стеження."
+msgstr "Не вдається додати користувача у список на сервері"
-#, fuzzy
msgid "Mobile"
-msgstr "Мобільний Телефон"
+msgstr "Мобільний"
msgid "Note"
msgstr "Примітки"
@@ -8247,171 +8038,150 @@ msgstr "Примітки"
#. callback
#, fuzzy
msgid "Buddy Memo"
-msgstr "Значок користувача"
+msgstr "Авторизувати контакт?"
msgid "Change his/her memo as you like"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "З_мінити"
#, fuzzy
msgid "Memo Modify"
-msgstr "З_мінити"
+msgstr "Зміна облікового запису"
-#, fuzzy
msgid "Server says:"
-msgstr "Сервер зайнятий"
+msgstr "Сервер каже:"
msgid "Your request was accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Ваш запит прийнятий."
msgid "Your request was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Ваш запит відхилений."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u requires verification"
-msgstr "Запитати авторизацію"
+msgstr "%u потребує перевірки"
#, fuzzy
msgid "Add buddy question"
-msgstr "Додати користувача у список?"
+msgstr "Додати стеження за контактом"
#, fuzzy
msgid "Enter answer here"
-msgstr "Не можна відправляти каталог."
+msgstr "Введіть тут запит"
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
-#, fuzzy
msgid "Invalid answer."
-msgstr "Неправильний пароль"
+msgstr "Невірна відповідь."
#, fuzzy
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Повідомлення відмови у авторизації:"
msgid "Sorry, you're not my style."
-msgstr ""
+msgstr "Вибачте, ви не в моєму стилі."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u needs authorization"
-msgstr "Початок ідентифікації"
+msgstr "%u потребує авторизації"
#, fuzzy
msgid "Add buddy authorize"
-msgstr "Додати користувача у список?"
+msgstr "Додати стеження за контактом"
-#, fuzzy
msgid "Enter request here"
-msgstr "Увійти на сервер конференцій"
+msgstr "Введіть тут запит"
-#, fuzzy
msgid "Would you be my friend?"
-msgstr "Бажаєте переписати його?"
+msgstr "Бажаєте бути моїм другом?"
-#, fuzzy
msgid "QQ Buddy"
-msgstr "Додати користувача"
+msgstr "Користувач QQ"
-#, fuzzy
msgid "Add buddy"
msgstr "Додати користувача"
-#, fuzzy
msgid "Invalid QQ Number"
-msgstr "Неправильна назва кімнати"
+msgstr "Невірний номер QQ"
-#, fuzzy
msgid "Failed sending authorize"
-msgstr "Будь-ласка, авторизуйте мене!"
+msgstr "Будь ласка, авторизуйте мене!"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed removing buddy %u"
-msgstr "Не вдається приєднатися до користувача у кімнаті"
+msgstr "Не вдається додати контакт"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
msgstr "Видалити користувача зі списку контактів"
-#, fuzzy
msgid "No reason given"
-msgstr "Причина не вказана."
+msgstr "Причина не вказана"
#. only need to get value
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You have been added by %s"
-msgstr "Ви були знищені оператором %s (%s)"
+msgstr "Ви були додані %s'ом"
-#, fuzzy
msgid "Would you like to add him?"
-msgstr "Бажаєте переписати його?"
+msgstr "Ви бажаєте додати його?"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Rejected by %s"
-msgstr "Скинути"
+msgstr "Відхилено %s'ом"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message: %s"
-msgstr "_Повідомлення:"
+msgstr "Повідомлення: %s"
msgid "ID: "
-msgstr ""
+msgstr "ID: "
-#, fuzzy
msgid "Group ID"
-msgstr "Група:"
+msgstr "ID групи"
msgid "QQ Qun"
-msgstr ""
+msgstr "QQ Qun"
#, fuzzy
msgid "Please enter Qun number"
-msgstr "Введіть нову назву для обраної групи."
+msgstr "Будь ласка, введіть інформацію про користувача."
msgid "You can only search for permanent Qun\n"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "(Invalid UTF-8 string)"
-msgstr "Неправильні параметри проксі"
+msgstr "(Неправильний рядок UTF-8)"
-#, fuzzy
msgid "Not member"
-msgstr "Член з"
+msgstr "Не член"
-#, fuzzy
msgid "Member"
-msgstr "Член з"
+msgstr "Член"
-#, fuzzy
msgid "Requesting"
-msgstr "Неоднозначний запит"
+msgstr "Запитується"
msgid "Admin"
-msgstr ""
+msgstr "Адміністратор"
-#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Примітки"
-#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr "Подробиці"
-#, fuzzy
msgid "Creator"
-msgstr "Закрити"
+msgstr "Створювач"
-#, fuzzy
msgid "About me"
-msgstr "Про Pidgin"
+msgstr "Про мене"
-#, fuzzy
msgid "Category"
-msgstr "Помилка читання"
+msgstr "Категорія"
#, fuzzy
msgid "The Qun does not allow others to join"
@@ -8419,66 +8189,58 @@ msgstr ""
"Оціночна версія не дозволяє використовувати більше ніж десять користувачів "
"одночасно"
-#, fuzzy
msgid "Join QQ Qun"
-msgstr "Приєднатися до розмови"
+msgstr "Приєднатись до QQ Qun"
msgid "Input request here"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть запит"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
-msgstr "Номер телефон"
+msgstr "Успішно приєднатись до Qun %s (%u)"
msgid "Successfully joined Qun"
-msgstr ""
+msgstr "Успішно приєднатись до Qun"
#, c-format
msgid "Qun %u denied from joining"
-msgstr ""
+msgstr "Qun %u заборонив приєднатися"
#, fuzzy
msgid "QQ Qun Operation"
-msgstr "Параметри звуку"
+msgstr "Команда QQ Qun"
-#, fuzzy
msgid "Failed:"
-msgstr "Помилка"
+msgstr "Невдача:"
msgid "Join Qun, Unknown Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Приєднано до Qun, невідома відповідь"
-#, fuzzy
msgid "Quit Qun"
-msgstr "Приєднатися до розмови"
+msgstr "Вийти з QQ Qun"
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Sorry, you are not our style"
-msgstr "Вибачте, я на хвилинку відійшов(відійшла)!"
+msgstr "Вибачте, ви не в моєму стилі."
-#, fuzzy
msgid "Successfully changed Qun members"
-msgstr "Номер телефон"
+msgstr "Успішно змінені члени Qun"
-#, fuzzy
msgid "Successfully changed Qun information"
-msgstr "Інформація про канал"
+msgstr "Успішно змінена інформація Qun"
msgid "You have successfully created a Qun"
-msgstr ""
+msgstr "Ви успішно створили Qun"
-#, fuzzy
msgid "Would you like to set up detailed information now?"
-msgstr "Бажаєте приєднатися до бесіди?"
+msgstr "Ви бажаєте встановити детальнішу інформацію зараз?"
-#, fuzzy
msgid "Setup"
-msgstr "_Встановити"
+msgstr "Встановлення"
#, c-format
msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
@@ -8486,180 +8248,167 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%u request to join Qun %u"
-msgstr ""
+msgstr "%u дав запит приєднатися до Qun %u"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
-msgstr "Не вдається приєднатися до користувача у кімнаті"
+msgstr "Не вдається приєднатися до Qun %u, operated by admin %u"
#, c-format
msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
msgstr ""
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
-msgstr "Видалити користувача"
+msgstr "<b>Контакт %u видалений.</b>"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
-msgstr "Видалити користувача"
+msgstr "<b>Приєднався новий контакт %u.</b>"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown-%d"
-msgstr "Невідомо"
+msgstr "Невідомо-%d"
-#, fuzzy
msgid "Level"
-msgstr "ніколи"
+msgstr "Рівень"
msgid " VIP"
-msgstr ""
+msgstr " VIP"
msgid " TCP"
-msgstr ""
+msgstr " TCP"
-#, fuzzy
msgid " FromMobile"
-msgstr "Мобільний Телефон"
+msgstr " З мобільного"
#, fuzzy
msgid " BindMobile"
msgstr "Мобільний Телефон"
-#, fuzzy
msgid " Video"
-msgstr "Живе відео"
+msgstr "Відео"
-#, fuzzy
msgid " Zone"
-msgstr "немає"
+msgstr "Зона"
msgid "Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Прапор"
msgid "Ver"
-msgstr ""
+msgstr "Версія"
-#, fuzzy
msgid "Invalid name"
-msgstr "Неправильне ім'я користувача"
+msgstr "Невірне ім'я"
-#, fuzzy
msgid "Select icon..."
-msgstr "Вибрати колір тексту"
+msgstr "Вибрати значок..."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Користувач:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Час входу</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
-msgstr "<b>Псевдонім:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Всього контактів поза мережею</b>: %d<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Користувач:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Востаннє оновлений</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Користувач:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Сервер</b>: %s<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Користувач:</b> %s<br>"
+msgstr ""
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Бездіяльний:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Режим з'єднання</b>: %s<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
-msgstr "<b>IP адреса:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Моя зовнішня IP-адреса</b>: %s:%d<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Псевдонім:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Надіслано</b>: %lu<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Користувач:</b> %s<br>"
+msgstr ""
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Загублено</b>: %lu<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Користувач:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Отримано</b>: %lu<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Псевдонім:</b> %s<br>"
+msgstr ""
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Користувач:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Час</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Користувач:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
-#, fuzzy
msgid "Login Information"
-msgstr "Інформація про користувача"
+msgstr "Реєстраційна інформація"
msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Початковий автор</b>:<br>\n"
msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Код внесли</b>:<br>\n"
-#, fuzzy
msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
-msgstr "<b>Користувач:</b> %s<br>"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
-msgstr "<b>Псевдонім:</b> %s<br>"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
-msgstr "<b>Користувач:</b> %s<br>"
+msgstr ""
msgid "and more, please let me know... thank you!))"
msgstr ""
msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><i>Та всі хлопці закулісами...</i><br>\n"
msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Раді будемо вашій співпраці. Приєднуйтесь!</i> :)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "About OpenQ %s"
-msgstr "Про Pidgin"
+msgstr "Про OpenQ %s"
-#, fuzzy
msgid "Change Icon"
-msgstr "Збереження значка"
+msgstr "Змінити значок"
msgid "Change Password"
msgstr "Зміна паролю"
-#, fuzzy
msgid "Account Information"
-msgstr "Інформація про користувача"
+msgstr "Інформація про обліковий запис"
msgid "Update all QQ Quns"
-msgstr ""
+msgstr "Оновити всі QQ Quns"
-#, fuzzy
msgid "About OpenQ"
-msgstr "Про Pidgin"
+msgstr "Про OpenQ"
#, fuzzy
msgid "Modify Buddy Memo"
-msgstr "Домашня адреса"
+msgstr "Помилка під час додавання контакту"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -8671,49 +8420,42 @@ msgstr "Домашня адреса"
#. *< version
#. * summary
#. * description
-#, fuzzy
msgid "QQ Protocol Plugin"
-msgstr "Модуль протоколу IRC"
+msgstr "Додаток протоколу QQ"
-#, fuzzy
msgid "Auto"
-msgstr "Авторизувати"
+msgstr "Автоматично"
-#, fuzzy
msgid "Select Server"
-msgstr "Вибрати колір тексту"
+msgstr "Виберіть сервер"
msgid "QQ2005"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2005"
msgid "QQ2007"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2007"
msgid "QQ2008"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2008"
-#, fuzzy
msgid "Connect by TCP"
-msgstr "З'єднання"
+msgstr "З'єднання по TCP"
-#, fuzzy
msgid "Show server notice"
-msgstr "Показати менше параметри"
+msgstr "Показати повідомлення сервера"
-#, fuzzy
msgid "Show server news"
-msgstr "Показати менше параметри"
+msgstr "Показати новини сервера"
msgid "Show chat room when msg comes"
-msgstr ""
+msgstr "Показати кімнату балачки, коли надійшло повідомлення"
#, fuzzy
msgid "Keep alive interval (seconds)"
-msgstr "Помилка читання"
+msgstr "Час оновлення в секундах"
-#, fuzzy
msgid "Update interval (seconds)"
-msgstr "Помилка читання"
+msgstr "Час оновлення (с)"
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt server reply"
@@ -8725,122 +8467,120 @@ msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid token len, %d"
-msgstr "Неправильний ідентифікатор авторизації"
+msgstr "Неправильні параметри проксі"
#. extend redirect used in QQ2006
msgid "Redirect_EX is not currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "Redirect_EX зараз не підтримується"
#. need activation
#. need activation
#. need activation
#, fuzzy
msgid "Activation required"
-msgstr "Вимагається реєстрація"
+msgstr "Вимагається оплата"
#, c-format
msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Requesting captcha"
-msgstr "Неоднозначний запит"
+msgstr "Запитується captcha"
msgid "Checking captcha"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка captcha"
-#, fuzzy
msgid "Failed captcha verification"
-msgstr "Ідентифікація Yahoo! завершилась невдало"
+msgstr "Помилка перевірки captcha"
-#, fuzzy
msgid "Captcha Image"
-msgstr "Збереження зображення"
+msgstr "Зображення Captcha"
-#, fuzzy
msgid "Enter code"
-msgstr "Зміна паролю"
+msgstr "Введіть код"
msgid "QQ Captcha Verification"
-msgstr ""
+msgstr "Пеервірка Captcha QQ"
-#, fuzzy
msgid "Enter the text from the image"
-msgstr "Введіть назву групи, що додаватиметься."
+msgstr "Введіть текст з зображення"
#, c-format
msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
-msgstr ""
+msgstr "Невідома відповідь під час перевірки паролю (0x%02X)"
#, c-format
msgid ""
"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
"%s"
msgstr ""
+"Невідома відповідь під час входу (0x%02X):\n"
+"%s"
-#, fuzzy
msgid "Socket error"
-msgstr "Невідома помилка"
+msgstr "Помилка сокету"
-#, fuzzy
msgid "Getting server"
-msgstr "Встановити інформацію про користувача..."
+msgstr "Отримання сервера"
#, fuzzy
msgid "Requesting token"
-msgstr "Запит заборонено"
+msgstr "Сесія добігла кінця - запитуємо новий вхід\n"
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve hostname"
-msgstr "Не вдається перевірити доступність сервера"
+msgstr "Не вдається отримати назву вузла"
-#, fuzzy
msgid "Invalid server or port"
-msgstr "Неправильне ім'я користувача чи пароль"
+msgstr "Неправильний сервер або порт"
-#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
-msgstr "З'єднання з SILC сервером"
+msgstr "З'єднання з сервером"
-#, fuzzy
msgid "QQ Error"
-msgstr "Помилка читання"
+msgstr "Помилка QQ"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Server News:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
-msgstr "Транзитний сервер ICQ"
+msgstr ""
+"Новини сервера:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"%s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%s"
-msgstr "%s на %s (%s)"
+msgstr "%s:%s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "From %s:"
-msgstr "Від"
+msgstr "Від %s:"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Server notice From %s: \n"
"%s"
-msgstr "Інформація про сервер"
+msgstr ""
+"Зауваження щодо сервера від %s: \n"
+"%s"
-#, fuzzy
msgid "Unknown SERVER CMD"
-msgstr "Помилка невідома."
+msgstr "Невідома SERVER CMD"
#, c-format
msgid ""
"Error reply of %s(0x%02X)\n"
"Room %u, reply 0x%02X"
msgstr ""
+"Помилка відповіді %s(0x%02X)\n"
+"Кімната %u, відповідь 0x%02X"
-#, fuzzy
msgid "QQ Qun Command"
-msgstr "команда"
+msgstr "Команда QQ Qun"
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt login reply"
@@ -8848,51 +8588,46 @@ msgstr "Не вдається отримати інформацію про се
#, fuzzy
msgid "Unknown LOGIN CMD"
-msgstr "Помилка невідома."
+msgstr "Невідома SERVER CMD"
#, fuzzy
msgid "Unknown CLIENT CMD"
-msgstr "Помилка невідома."
+msgstr "Невідома SERVER CMD"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
-msgstr "%s змінив тему на: %s"
+msgstr "Частковий файл %s (%s) не має джерел"
-#, fuzzy
msgid "File Send"
-msgstr "Не вдається відправити файл"
+msgstr "Передавання файлів"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s скасував передавання %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
-msgstr "<b>Користувач:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Назва групи:</b> %s<br>"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
-msgstr "<b>Користувач:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>ID групи Notes:</b> %s<br>"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Info for Group %s"
-msgstr "Інформація для %s"
+msgstr "Інформація про групу %s"
-#, fuzzy
msgid "Notes Address Book Information"
-msgstr "Дані про роботу"
+msgstr "Інформація адресної книги Notes"
-#, fuzzy
msgid "Invite Group to Conference..."
-msgstr "Створити конференцію"
+msgstr "Запросити групу до конференції..."
-#, fuzzy
msgid "Get Notes Address Book Info"
-msgstr "Додати до адресної книги"
+msgstr "Отримати інформацію адресної книги Notes"
-#, fuzzy
msgid "Sending Handshake"
-msgstr "Надсилання cookie"
+msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
@@ -8901,103 +8636,91 @@ msgstr "Очікування початку передачі"
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
-msgstr ""
+msgstr "Очікування початку передачі"
-#, fuzzy
msgid "Login Redirected"
-msgstr "Сервер входу"
+msgstr "Вхід перенаправлений"
-#, fuzzy
msgid "Forcing Login"
-msgstr "Вхід"
+msgstr "Примусовий вхід"
msgid "Login Acknowledged"
-msgstr ""
+msgstr "Вхід підтверджений"
-#, fuzzy
msgid "Starting Services"
-msgstr "Мережні служби"
+msgstr "Запускається служба"
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
-msgstr ""
+msgstr "Адміністратор Sametime встановив наступне оголошення на сервері %s"
msgid "Sametime Administrator Announcement"
-msgstr ""
+msgstr "Оголошення адміністратора Sametime"
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Оголошення від %s"
#, fuzzy
msgid "Conference Closed"
-msgstr "З'єднання розірвано"
+msgstr "Місце закрите"
-#, fuzzy
msgid "Unable to send message: "
-msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s"
+msgstr "Не вдається відправити повідомлення: "
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:"
-#, fuzzy
msgid "Place Closed"
-msgstr "Скасовано"
+msgstr "Місце закрите"
msgid "Microphone"
-msgstr ""
+msgstr "Мікрофон"
msgid "Speakers"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Video Camera"
-msgstr "Відеорозмова"
+msgstr "Відеокамера"
-#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Передавання файлів"
-#, fuzzy
msgid "Supports"
-msgstr "підтримка"
+msgstr "Підтримка"
-#, fuzzy
msgid "External User"
-msgstr "Зробити попередження користувачу"
+msgstr "Зовнішній користувач"
-#, fuzzy
msgid "Create conference with user"
-msgstr "Виберіть сервер конференцій для опитування"
+msgstr "Створити конференцію з користувачем"
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
+"Будь ласка, введіть тему нової конференції та повідомлення, що буде "
+"надіслане для запрошення до %s"
-#, fuzzy
msgid "New Conference"
-msgstr "Створити конференцію"
+msgstr "Нова конференція"
-#, fuzzy
msgid "Create"
-msgstr "Дата"
+msgstr "Створити"
-#, fuzzy
msgid "Available Conferences"
-msgstr "Створити конференцію"
+msgstr "Наявні конференції"
-#, fuzzy
msgid "Create New Conference..."
-msgstr "Створити конференцію"
+msgstr "Створити нову конференцію..."
-#, fuzzy
msgid "Invite user to a conference"
-msgstr "Створити конференцію"
+msgstr "Запросити користувача до конференції"
#, c-format
msgid ""
@@ -9006,16 +8729,14 @@ msgid ""
"this user to."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Invite to Conference"
-msgstr "Створити конференцію"
+msgstr "Запросити до конференції"
-#, fuzzy
msgid "Invite to Conference..."
-msgstr "Створити конференцію"
+msgstr "Запросити до конференції..."
msgid "Send TEST Announcement"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати оголошення TEST"
msgid "Topic:"
msgstr "Тема:"
@@ -9030,9 +8751,8 @@ msgid ""
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Meanwhile Connection Setup"
-msgstr "Помилка встановлення віддаленого з'єднання"
+msgstr "Встановлення з'єднання Meanwhile"
#, fuzzy
msgid "No Sametime Community Server Specified"
@@ -9043,18 +8763,16 @@ msgstr "З'єднатися"
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомо (0x%04x)<br>"
-#, fuzzy
msgid "Last Known Client"
-msgstr "Оцінити клієнта"
+msgstr "Останній відомий клієнт"
-#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Sametime ID"
-msgstr ""
+msgstr "Sametime ID"
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""
@@ -9067,76 +8785,70 @@ msgstr ""
"Знайдено декілька користувачів з однаковими іменами. Виберіть зі списку "
"одного з них, щоб додати до списку контактів."
-#, fuzzy
msgid "Select User"
-msgstr "Вибрати колір тексту"
+msgstr "Вибрати користувача"
#, fuzzy
msgid "Unable to add user: user not found"
-msgstr "Не вдається додати користувача %s (%s)"
+msgstr "Не вдається додати групу: група не знайдена"
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
+"Ідентифікатор '%s' не збігається ні з одним користувачем у вашій спільноті "
+"Sametime. Він вилучений з вашого переліку контактів."
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
-msgstr ""
-"Помилка читання %s: \n"
-"%s.\n"
+msgstr "Помилка читання файлу-джерела часткового файлу (%s - %s): %s"
#, fuzzy
msgid "Remotely Stored Buddy List"
-msgstr "Надсилання списку контактів"
+msgstr "Тільки місцевий перелік контактів"
#, fuzzy
msgid "Buddy List Storage Mode"
-msgstr "Сортування списку контактів"
+msgstr "Тільки місцевий перелік контактів"
-#, fuzzy
msgid "Local Buddy List Only"
-msgstr "_Закріплений список контактів"
+msgstr "Тільки місцевий перелік контактів"
-#, fuzzy
msgid "Merge List from Server"
-msgstr "Видалити список контактів з сервера"
+msgstr "Об'єднати з переліком контактів з сервера"
-#, fuzzy
msgid "Merge and Save List to Server"
-msgstr "На сервер відправлено неправильне значення CHL"
+msgstr "Об'єднати та зберегти перелік на сервері"
msgid "Synchronize List with Server"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронізувати перелік з сервером"
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувати перелік Sametime для облікового запису %s"
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
-msgstr ""
+msgstr "Експортувати перелік Sametime для облікового запису %s"
-#, fuzzy
msgid "Unable to add group: group exists"
-msgstr "Не вдається додати \"%s\" до списку заборон (%s)."
+msgstr "Не вдається додати групу: група існує"
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
-msgstr ""
+msgstr "Група \"%s\" вже існує у вашому переліку контактів."
-#, fuzzy
msgid "Unable to add group"
-msgstr "Не вдається перейменувати групу"
+msgstr "Не вдається додати групу"
msgid "Possible Matches"
-msgstr ""
+msgstr "Можливі збіги"
msgid "Notes Address Book group results"
-msgstr ""
+msgstr "Результати групової адресної книги Notes"
#, c-format
msgid ""
@@ -9145,13 +8857,11 @@ msgid ""
"to your buddy list."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Select Notes Address Book"
-msgstr "Додати до адресної книги"
+msgstr "Вибрати адресну книгу Notes"
-#, fuzzy
msgid "Unable to add group: group not found"
-msgstr "Не вдається прочитати з мережі"
+msgstr "Не вдається додати групу: група не знайдена"
#, c-format
msgid ""
@@ -9159,18 +8869,17 @@ msgid ""
"Sametime community."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Notes Address Book Group"
-msgstr "Додати до адресної книги"
+msgstr "Група адресної книги Notes"
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
-msgstr "Результати пошуку"
+msgstr "Результати пошуку для '%s'"
#, c-format
msgid ""
@@ -9178,11 +8887,13 @@ msgid ""
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
+"Пошуковий вираз \"%s\" може посилатись на будь-якого з нижчеподаних "
+"користувачів. Ви можете додати цих користувачів до вашого переліку контактів "
+"або надіслати їм повідомлення, натиснувши кнопку нижче."
msgid "Search Results"
msgstr "Результати пошуку"
-#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Немає збігів"
@@ -9190,43 +8901,39 @@ msgstr "Немає збігів"
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "No Matches"
msgstr "Немає збігів"
-#, fuzzy
msgid "Search for a user"
-msgstr "_Шукати:"
+msgstr "Шукати користувача"
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "User Search"
-msgstr "Шукати"
+msgstr "Пошук користувачів"
msgid "Import Sametime List..."
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувати перелік Sametime..."
msgid "Export Sametime List..."
-msgstr ""
+msgstr "Експортувати перелік Sametime..."
-#, fuzzy
msgid "Add Notes Address Book Group..."
-msgstr "Додати до адресної книги"
+msgstr "Додати групу адресної книги Notes..."
-#, fuzzy
msgid "User Search..."
-msgstr "Шукати"
+msgstr "Пошук користувачів..."
msgid "Force login (ignore server redirects)"
-msgstr ""
+msgstr "Примусовий вхід (нехтувати перенаправленнями сервера)"
#. pretend to be Sametime Connect
+#, fuzzy
msgid "Hide client identity"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірочний клієнт IPC"
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
@@ -9333,9 +9040,8 @@ msgstr ""
"Щоб додати користувача необхідно імпортувати його/її ключ. Щоб імпортувати "
"ключ, натисніть \"Імпортувати\""
-#, fuzzy
msgid "_Import..."
-msgstr "Імпортувати..."
+msgstr "_Імпортувати..."
msgid "Select correct user"
msgstr "Виберіть коректного користувача"
@@ -9415,7 +9121,7 @@ msgid "Kill User"
msgstr "Знищити користувача"
msgid "Draw On Whiteboard"
-msgstr ""
+msgstr "Малювати на дошці"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Парольна фраза:"
@@ -9568,9 +9274,8 @@ msgstr "Приєднатись до приватної групи"
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Не вдається приєднатись до особистої групи"
-#, fuzzy
msgid "Call Command"
-msgstr "команда"
+msgstr "Виконати команду"
msgid "Cannot call command"
msgstr "Не вдається виконати команду"
@@ -9584,9 +9289,8 @@ msgstr "Безпечне пересилання файлу"
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Помилка при передаванні файлу"
-#, fuzzy
msgid "Remote disconnected"
-msgstr "З'єднання розірвано."
+msgstr ""
msgid "Permission denied"
msgstr "Доступ заборонено"
@@ -9594,15 +9298,12 @@ msgstr "Доступ заборонено"
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів"
-#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr "Вийшов час очікування з'єднання"
-#, fuzzy
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
-#, fuzzy
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Сеанси передавання файлів не існують"
@@ -9622,7 +9323,7 @@ msgid "Cannot send file"
msgstr "Не вдається надіслати файл"
msgid "Error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Трапилась помилка"
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
@@ -9685,12 +9386,11 @@ msgstr "Ви є засновником каналу на <I>%s</I>"
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Засновником каналу на <I>%s</I> є <I>%s</I>"
-#, fuzzy
msgid "Real Name"
msgstr "Справжнє ім'я"
msgid "Status Text"
-msgstr "Текст статусу"
+msgstr "Текст стану"
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Відбитки публічного ключа"
@@ -9698,9 +9398,8 @@ msgstr "Відбитки публічного ключа"
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Babbleprint публічного ключа"
-#, fuzzy
msgid "_More..."
-msgstr "Додатково..."
+msgstr "_Більше..."
msgid "Detach From Server"
msgstr "Розірвати з'єднання з сервером"
@@ -9720,9 +9419,8 @@ msgstr "Список кімнат"
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Не вдається отримати список кімнат"
-#, fuzzy
msgid "Network is empty"
-msgstr "Статистика мережі"
+msgstr "Мережа порожня"
msgid "No public key was received"
msgstr "Не було прийнято публічних ключів"
@@ -9789,11 +9487,10 @@ msgid "Could not kill user"
msgstr "Не вдається знищити користувача"
msgid "WATCH"
-msgstr ""
+msgstr "WATCH"
-#, fuzzy
msgid "Cannot watch user"
-msgstr "Не можна додавати себе самого"
+msgstr "Неможливо слідкувати за користувачем"
msgid "Resuming session"
msgstr "Відновлення сеансу"
@@ -9812,7 +9509,7 @@ msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
-"Отримано публічний ключ %s. Локальна копія не співпадає з цим ключем. Досі "
+"Отримано публічний ключ %s. Локальна копія не збігається з цим ключем. Досі "
"хочете прийняти цей публічний ключ?"
#, c-format
@@ -9834,9 +9531,8 @@ msgstr ""
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Перевірити публічний ключ"
-#, fuzzy
msgid "_View..."
-msgstr "Переглянуті..."
+msgstr "_Переглянути..."
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Непідтримуваний тип публічного ключа"
@@ -9844,7 +9540,6 @@ msgstr "Непідтримуваний тип публічного ключа"
msgid "Disconnected by server"
msgstr "З'єднання розірвано сервером"
-#, fuzzy
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером SILC"
@@ -9862,7 +9557,7 @@ msgstr "Виконується обмін ключами"
#, fuzzy
msgid "Unable to load SILC key pair"
-msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ"
+msgstr "Не вдається завантажити пару ключів SILC"
#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
@@ -9873,15 +9568,14 @@ msgstr "Недостатньо пам'яті"
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
-msgstr "Не вдається ініціалізувати з'єднання клієнта SILC"
+msgstr "Не вдається ініціалізувати протокол SILC"
-#, fuzzy
msgid "Error loading SILC key pair"
-msgstr "Створення пари ключів SILC..."
+msgstr "Помилка завантаження пари ключів SILC key"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Download %s: %s"
-msgstr "Користувачі %s: %s"
+msgstr "Звантаження %s: %s"
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Ваш поточний настрій"
@@ -9890,7 +9584,6 @@ msgstr "Ваш поточний настрій"
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
-#, fuzzy
msgid "In love"
msgstr "Закоханий"
@@ -9907,12 +9600,11 @@ msgstr "SMS"
msgid "MMS"
msgstr "MMS"
-#, fuzzy
msgid "Video conferencing"
msgstr "Відеоконференція"
msgid "Your Current Status"
-msgstr "Ваш поточний статус"
+msgstr "Ваш поточний стан"
msgid "Online Services"
msgstr "Мережні служби"
@@ -9926,19 +9618,18 @@ msgstr "Дозволить іншим бачити, який комп'ютер
msgid "Your VCard File"
msgstr "Ваш файл VCard"
-#, fuzzy
msgid "Timezone (UTC)"
-msgstr "Часовий пояс"
+msgstr "Часовий пояс (UTC)"
msgid "User Online Status Attributes"
-msgstr "Атрибути мережного статусу користувача"
+msgstr "Атрибути стану в мережі користувача"
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
-"Ви можете дозволити іншим користувачам бачити ваш статус та вашу особисту "
+"Ви можете дозволити іншим користувачам бачити ваш стан та вашу особисту "
"інформацію. Введіть інформацію, яку ви бажаєте дати змогу бачити іншим "
"користувачам."
@@ -9951,37 +9642,29 @@ msgstr "Немає доступного повідомлення дня"
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Немає повідомлення дня, що відповідає цьому з'єднанню"
-#, fuzzy
msgid "Create New SILC Key Pair"
-msgstr "Створення пари ключів SILC..."
+msgstr "Створення нової пари ключів SILC"
-#, fuzzy
msgid "Passphrases do not match"
-msgstr "Нові паролі не співпадають."
+msgstr "Нові паролі не збігаються."
-#, fuzzy
msgid "Key Pair Generation failed"
-msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів"
+msgstr "Не вдалося створити пару ключів"
-#, fuzzy
msgid "Key length"
-msgstr "Довжина ключа: \t%d біт\n"
+msgstr "Довжина ключа"
-#, fuzzy
msgid "Public key file"
msgstr "Файл публічного ключа"
-#, fuzzy
msgid "Private key file"
msgstr "Файл приватного ключа"
-#, fuzzy
msgid "Passphrase (retype)"
-msgstr "Пароль відправлено"
+msgstr "Пароль (ще раз)"
-#, fuzzy
msgid "Generate Key Pair"
-msgstr "Файл приватного ключа"
+msgstr "Створення пару ключів"
msgid "Online Status"
msgstr "Мережний стан"
@@ -9989,9 +9672,8 @@ msgstr "Мережний стан"
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Переглянути повідомлення дня"
-#, fuzzy
msgid "Create SILC Key Pair..."
-msgstr "Створення пари ключів SILC..."
+msgstr "Створити пару ключів SILC..."
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
@@ -10019,9 +9701,9 @@ msgstr "немає встановлених режимів каналу на %s"
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Не вдається встановити режими каналу для %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
-msgstr "Невідома команда: %s, (можливо, помилка Pidgin)"
+msgstr "Невідома команда: %s, (можливо, помилка клієнта)"
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr "part [канал]: Залишити розмову"
@@ -10090,7 +9772,7 @@ msgstr ""
"користувача чи каналу"
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
-msgstr "umode &lt;режими_користувача&gt;: Встановити ваш режим у мережі"
+msgstr "umode &lt;режими _користувача&gt;: Встановити ваш режим у мережі"
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr ""
@@ -10145,7 +9827,7 @@ msgstr ""
#. *< version
#. * summary
msgid "SILC Protocol Plugin"
-msgstr "Модуль протоколу SILC"
+msgstr "Додаток протоколу SILC"
#. * description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
@@ -10161,10 +9843,10 @@ msgid "Private Key file"
msgstr "Файл приватного ключа"
msgid "Cipher"
-msgstr ""
+msgstr "Шифр"
msgid "HMAC"
-msgstr ""
+msgstr "HMAC"
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""
@@ -10175,12 +9857,13 @@ msgstr "Ідентифікація публічного ключа"
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Блокувати повідомлення без обміну ключами"
+#, fuzzy
msgid "Block messages to whiteboard"
-msgstr ""
+msgstr "Вкажіть користувача, якого блокувати."
#, fuzzy
msgid "Automatically open whiteboard"
-msgstr "_Автоматично розкривати контакти"
+msgstr "Не вдається відкрити сокет"
#, fuzzy
msgid "Digitally sign and verify all messages"
@@ -10191,7 +9874,7 @@ msgstr "Створення пари ключів SILC..."
#, fuzzy
msgid "Unable to create SILC key pair"
-msgstr "Створення пари ключів SILC..."
+msgstr "Не вдалося створити пару ключів SILC\n"
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
@@ -10204,9 +9887,9 @@ msgstr "Справжнє ім'я: \t%s\n"
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Ім'я користувача: \t%s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
-msgstr "Ел.пошта: \t%s\n"
+msgstr "Ел. пошта: \t\t%s\n"
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
@@ -10224,13 +9907,13 @@ msgstr "Країна: \t%s\n"
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Алгоритм: \t%s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Довжина ключа: \t%d біт\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
-msgstr "Організація: \t%s\n"
+msgstr "Версія: \t%s\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -10279,7 +9962,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Whiteboard"
-msgstr ""
+msgstr "Дошка"
msgid "No server statistics available"
msgstr "Немає доступної статистики серверу"
@@ -10331,21 +10014,19 @@ msgstr "Помилка: ідентифікація завершилась нев
msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr "Не вдається ініціалізувати з'єднання клієнта SILC"
-#, fuzzy
msgid "John Noname"
-msgstr "Вузол пішов"
+msgstr "Іван Безімян"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
-msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ"
+msgstr "Не вдається завантажити пару ключів SILC: %s"
-#, fuzzy
msgid "Unable to create connection"
-msgstr "Не вдається створити нове з'єднання."
+msgstr "Не вдається створити з'єднання"
#, fuzzy
msgid "Unknown server response"
-msgstr "Невідома помилка."
+msgstr "Невідома відповідь сервера."
#, fuzzy
msgid "Unable to create listen socket"
@@ -10357,7 +10038,7 @@ msgstr "Псевдоніми IRC не повинні містити побіли
#, fuzzy
msgid "SIP connect server not specified"
-msgstr "Показати менше параметри"
+msgstr "Сервер не додано: неприпустимий порт."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -10367,33 +10048,28 @@ msgstr "Показати менше параметри"
#. *< id
#. *< name
#. *< version
-#, fuzzy
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
-msgstr "Модуль протоколу SILC"
+msgstr "Додаток протоколу SIP/SIMPLE"
#. * summary
-#, fuzzy
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
-msgstr "Модуль протоколу SILC"
+msgstr "Додаток протоколу SIP/SIMPLE"
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Use UDP"
-msgstr "ID користувача"
+msgstr "Використовувати UDP"
-#, fuzzy
msgid "Use proxy"
-msgstr "без проксі"
+msgstr "Використовувати проксі"
-#, fuzzy
msgid "Proxy"
-msgstr "без проксі"
+msgstr "Проксі"
#, fuzzy
msgid "Auth User"
-msgstr "Користувач AP"
+msgstr "Перелік %d користувача:"
#, fuzzy
msgid "Auth Domain"
@@ -10402,16 +10078,14 @@ msgstr "автоматично"
msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: &lt;кімната&gt;: приєднатися до кімнати розмов мережі Yahoo."
-#, fuzzy
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
-msgstr "list: Список каналів цієї мережі"
+msgstr "list: перелік кімнат в мережі Yahoo"
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Yahoo ID..."
-msgstr "Yahoo! ID"
+msgstr "Yahoo ID..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -10425,23 +10099,21 @@ msgstr "Yahoo! ID"
#. * description
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
-msgstr "Модуль протоколу Yahoo"
+msgstr "Додаток протоколу Yahoo"
#, fuzzy
msgid "Pager server"
-msgstr "Проксі-сервер"
+msgstr "Неправильний сервер"
msgid "Pager port"
msgstr "Порт пейджера"
-#, fuzzy
msgid "File transfer server"
-msgstr "Вузол передавання файлів"
+msgstr "Сервер передавання файлів"
msgid "File transfer port"
msgstr "Порт передавання файлів"
-#, fuzzy
msgid "Chat room locale"
msgstr "Локаль кімнати розмов"
@@ -10451,20 +10123,17 @@ msgstr ""
msgid "Use account proxy for SSL connections"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Chat room list URL"
-msgstr "Url переліку розмов"
+msgstr "URL переліку розмов"
msgid "Yahoo Chat server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер розмов Yahoo"
-#, fuzzy
msgid "Yahoo Chat port"
-msgstr "Yahoo Japan"
+msgstr "Порт Yahoo Chat"
-#, fuzzy
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
-msgstr "Yahoo! ID"
+msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -10478,14 +10147,14 @@ msgstr "Yahoo! ID"
#. * description
#, fuzzy
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
-msgstr "Модуль протоколу Yahoo"
+msgstr "Додаток протоколу Yahoo"
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""
msgid "Your SMS was not delivered"
-msgstr ""
+msgstr "Ваше SMS-повідомлення не доставлене"
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Ваше повідомлення Yahoo! не відправлено."
@@ -10530,9 +10199,8 @@ msgstr ""
"Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити."
#. username or password missing
-#, fuzzy
msgid "Username or password missing"
-msgstr "Неправильне прізвисько або пароль."
+msgstr "Відсутнє ім'я користувача або пароль"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
@@ -10559,9 +10227,8 @@ msgstr ""
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Ігнорувати користувача?"
-#, fuzzy
msgid "Invalid username or password"
-msgstr "Неправильне прізвисько або пароль."
+msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль"
#, fuzzy
msgid ""
@@ -10572,7 +10239,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
-msgstr ""
+msgstr "Невідома помилка 52. Повторне з'єднання має виправити її."
msgid ""
"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
@@ -10596,29 +10263,27 @@ msgstr "Не вдається додати користувача у списо
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Received unexpected HTTP response from server"
-msgstr "Недопустима відповідь від сервера."
+msgstr "Отримана неприпустима відповідь HTTP від сервера"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Lost connection with %s: %s"
-msgstr "Бесіда з %s"
+msgstr "Втрата з'єднання з %s: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
-msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером."
+msgstr ""
+"Не вдалося встановити з'єднання з сервером:\n"
+"%s"
-#, fuzzy
msgid "Not at Home"
msgstr "Не вдома"
-#, fuzzy
msgid "Not at Desk"
msgstr "Не за столом"
-#, fuzzy
msgid "Not in Office"
-msgstr "Не у офісі"
+msgstr "Не в офісі"
msgid "On Vacation"
msgstr "У відпустці"
@@ -10629,17 +10294,15 @@ msgstr "Вийшов"
msgid "Not on server list"
msgstr "Не у списку сервера"
-#, fuzzy
msgid "Appear Online"
-msgstr " не у мережі"
+msgstr "З'явився в мережі"
#, fuzzy
msgid "Appear Permanently Offline"
-msgstr " не у мережі"
+msgstr "Показувати, коли не у мережі"
-#, fuzzy
msgid "Presence"
-msgstr "Параметри"
+msgstr "Присутність"
msgid "Appear Offline"
msgstr " не у мережі"
@@ -10654,12 +10317,11 @@ msgstr "Приєднатися до розмови"
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Створити конференцію"
-#, fuzzy
msgid "Presence Settings"
-msgstr "використовувати параметри оточення"
+msgstr "Налаштування присутності"
msgid "Start Doodling"
-msgstr ""
+msgstr "Розпочати балачку"
msgid "Select the ID you want to activate"
msgstr ""
@@ -10672,10 +10334,10 @@ msgstr "Активізувати ID..."
#, fuzzy
msgid "Join User in Chat..."
-msgstr "Приєднатися до користувача у розмові..."
+msgstr "До кого приєднатись у розмові?"
msgid "Open Inbox"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити теку вхідних"
msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
msgstr ""
@@ -10690,7 +10352,7 @@ msgstr ""
#. * Doodle session has been made
#.
msgid "Sent Doodle request."
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати запит на балачку."
msgid "Unable to connect."
msgstr "Не вдається встановити з'єднання."
@@ -10698,11 +10360,10 @@ msgstr "Не вдається встановити з'єднання."
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Не вдається встановити дескриптор файлу."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
-msgstr "Пропозиція надіслати %s до %s"
+msgstr "%s намагається надіслати вам %d файлів.\n"
-#, fuzzy
msgid "Write Error"
msgstr "Помилка запису"
@@ -10719,13 +10380,12 @@ msgstr ""
"Профілі, позначені як такі, що містять вміст лише для дорослих, наразі не "
"підтримуються."
-#, fuzzy
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"Якщо ви бажаєте переглянути цей профіль, вам слід відвідати це посилання у "
-"веб-переглядачі"
+"переглядачі тенет:"
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"
@@ -10751,10 +10411,9 @@ msgstr "Цікаве посилання 3"
msgid "Last Update"
msgstr "Останнє оновлення"
-#, fuzzy
msgid ""
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
-msgstr "Схоже, цей профіль на мові, яка наразі не підтримується."
+msgstr "Схоже, цей профіль на мові або у форматі, які наразі не підтримується."
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
@@ -10777,23 +10436,20 @@ msgstr "Профіль користувача порожній."
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has declined to join."
-msgstr "%s входить (%s)"
+msgstr "%s увійшов."
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Не вдається приєднатися до розмови"
#. -6
-#, fuzzy
msgid "Unknown room"
-msgstr "Невідома помилка"
+msgstr "Невідома кімната"
#. -15
-#, fuzzy
msgid "Maybe the room is full"
-msgstr "Можливо, він не у кімнаті розмов?"
+msgstr "Можливо, кімната переповнена"
#. -35
-#, fuzzy
msgid "Not available"
msgstr "Недоступний"
@@ -10841,13 +10497,12 @@ msgstr ""
"(Помилка перетворення повідомлення. Перевірте параметр \"Кодування\" у "
"редакторі облікових записів)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
-msgstr "Не вдається надіслати у розмову %s,%s,%s"
+msgstr "Не вдається відправити до балачки %s,%s,%s"
-#, fuzzy
msgid "Hidden or not logged-in"
-msgstr "<b>Прихований або не у мережі"
+msgstr "Прихований або не в мережі"
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
@@ -10885,10 +10540,9 @@ msgstr ""
"inst &lt;екземпляр&gt;: Встановити екземпляр, що буде використовуватись у "
"цьому класі"
-#, fuzzy
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
-"inst &lt;екземпляр&gt;: Встановити екземпляр, що буде використовуватись у "
+"topic &lt;instance&gt;: Встановити екземпляр, що буде використовуватись у "
"цьому класі"
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
@@ -10944,15 +10598,13 @@ msgstr "Отримати перелік виписаного з сервера"
#. * summary
#. * description
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
-msgstr "Модуль протоколу Zephyr"
+msgstr "Додаток протоколу Zephyr"
-#, fuzzy
msgid "Use tzc"
-msgstr "Відділ"
+msgstr "Використовувати tzc"
-#, fuzzy
msgid "tzc command"
-msgstr "Немає такої команди."
+msgstr "Команда tzc"
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Експортувати у .anyone"
@@ -10960,82 +10612,77 @@ msgstr "Експортувати у .anyone"
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Експортувати у .zephyr.subs"
-#, fuzzy
msgid "Import from .anyone"
-msgstr "Експортувати у .anyone"
+msgstr "Імпортувати з .anyone"
-#, fuzzy
msgid "Import from .zephyr.subs"
-msgstr "Експортувати у .zephyr.subs"
+msgstr "Імпорт з .zephyr.subs"
-#, fuzzy
msgid "Realm"
-msgstr "Справжнє ім'я"
+msgstr ""
msgid "Exposure"
msgstr "Експозиція"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
-msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s"
+msgstr "Не вдається встановити роль \"%s\" для користувача: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
-msgstr "Помилка з'єднання з проксі %d"
+msgstr "Помилка з'єднання з HTTP-проксі %d"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
-msgstr "Доступ заборонено: проксі-сервер забороняє тунелювання порту %d."
+msgstr "В доступ відмовлено: HTTP проксі-сервер забороняє тунелювання порту %d"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error resolving %s"
-msgstr "Помилка підключення до розмови %s"
+msgstr "Помилка отримання назви вузла %s"
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr ""
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
-msgstr "%s запитує вашу інформацію"
+msgstr "%s привернув вашу увагу!"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
-#, fuzzy
msgid "_Yes"
-msgstr "Так"
+msgstr "_Так"
-#, fuzzy
msgid "_No"
-msgstr "Ні"
+msgstr "_Ні"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
-#, fuzzy
msgid "_Accept"
-msgstr "Прийняти"
+msgstr "_Прийняти"
#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
msgid "I'm not here right now"
-msgstr ""
+msgstr "Я зараз не тут"
-#, fuzzy
msgid "saved statuses"
-msgstr "Статистика сервера"
+msgstr "збережені стани"
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s відомий як %s.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
-msgstr "%s запросив %s у кімнату розмов %s\n"
+msgstr ""
+"%s запросив %s до кімнати балачок %s:\n"
+"%s"
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
@@ -11045,24 +10692,22 @@ msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Прийняти запрошення до розмови?"
#. Shortcut
-#, fuzzy
msgid "Shortcut"
-msgstr "Комбінації клавіш"
+msgstr "Комбінація клавіші"
msgid "The text-shortcut for the smiley"
-msgstr ""
+msgstr "Комбінація клавіш для смайлу"
#. Stored Image
-#, fuzzy
msgid "Stored Image"
-msgstr "Збереження зображення"
+msgstr "Збережене зображення"
+#, fuzzy
msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
-msgstr ""
+msgstr "Збережене зображення. ()"
-#, fuzzy
msgid "SSL Connection Failed"
-msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
+msgstr "Помилка з'єднання SSL"
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Не вдається виконати узгодження SSL"
@@ -11071,36 +10716,32 @@ msgstr "Не вдається виконати узгодження SSL"
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "Ви ввели неправильне ім'я користувача"
-#, fuzzy
msgid "Unknown SSL error"
-msgstr "Невідома помилка"
+msgstr "Невідома помилка SSL"
-#, fuzzy
msgid "Unset"
-msgstr "Відділ"
+msgstr "Зняти"
-#, fuzzy
msgid "Do not disturb"
msgstr "Не турбувати"
-#, fuzzy
msgid "Extended away"
-msgstr "Розширений статус \"Відійшов\""
+msgstr "Розширений стан \"Відійшов\""
msgid "Listening to music"
-msgstr ""
+msgstr "Слухаю музику"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
-msgstr "%s змінив тему на: %s"
+msgstr "%s (%s) змінив стан з %s на %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
-msgstr "%s тепер відомий як %s"
+msgstr "%s (%s) тепер %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
-msgstr "%s повертається."
+msgstr "%s (%s) більше не %s"
#, c-format
msgid "%s became idle"
@@ -11110,13 +10751,13 @@ msgstr "%s має стан бездіяльності"
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s виходить зі стану бездіяльності"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
-msgstr "%s має стан бездіяльності"
+msgstr "+++ %s став бездіяльним"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
-msgstr "%s виходить зі стану бездіяльності"
+msgstr "+++ %s став небездіяльним"
#.
#. * This string determines how some dates are displayed. The default
@@ -11126,7 +10767,7 @@ msgstr "%s виходить зі стану бездіяльності"
#.
#, c-format
msgid "%x %X"
-msgstr ""
+msgstr "%x %X"
msgid "Calculating..."
msgstr "Підрахунок..."
@@ -11134,61 +10775,59 @@ msgstr "Підрахунок..."
msgid "Unknown."
msgstr "Невідомо."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "секунда"
-msgstr[1] "секунди"
-msgstr[2] "секунди"
+msgstr[0] "%d секунда"
+msgstr[1] "%d секунди"
+msgstr[2] "%d секунд"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "день"
-msgstr[1] "дні"
-msgstr[2] "днів"
+msgstr[0] "%d доба"
+msgstr[1] "%d доби"
+msgstr[2] "%d діб"
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%s, %d година"
+msgstr[1] "%s, %d години"
+msgstr[2] "%s, %d годин"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "година"
-msgstr[1] "години"
-msgstr[2] "годин"
+msgstr[0] "%d година"
+msgstr[1] "%d години"
+msgstr[2] "%d годин"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
-msgstr[0] "хвилина"
-msgstr[1] "хвилини"
-msgstr[2] "хвилин"
+msgstr[0] "%s, %d хвилина"
+msgstr[1] "%s, %d хвилини"
+msgstr[2] "%s, %d хвилин"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "хвилина"
-msgstr[1] "хвилини"
-msgstr[2] "хвилин"
+msgstr[0] "%d хвилина"
+msgstr[1] "%d хвилини"
+msgstr[2] "%d хвилин"
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr ""
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
+msgstr "Не вдається з'єднатися з %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr ""
-"Помилка читання %s: \n"
-"%s.\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -11196,29 +10835,25 @@ msgid ""
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
-msgstr ""
-"Помилка читання %s: \n"
-"%s.\n"
+msgstr "Помилка читання з %s: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
-msgstr ""
-"Помилка запису %s: \n"
-"%s.\n"
+msgstr "Помилка запису до %s: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
-msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
+msgstr "Не вдається з'єднатися з %s: %s"
#, c-format
msgid " - %s"
-msgstr ""
+msgstr " - %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (%s)"
-msgstr "%s на %s (%s)"
+msgstr " (%s)"
#. 10053
#, c-format
@@ -11228,28 +10863,26 @@ msgstr ""
#. 10054
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote host closed connection."
-msgstr "%s закрив вікно бесіди."
+msgstr "Спроба доступу без уповноваження. З'єднання розірвано."
#. 10060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection timed out."
-msgstr "Вийшов час очікування з'єднання"
+msgstr "Сплинув час очікування з'єднання."
#. 10061
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection refused."
-msgstr "З'єднання розірвано"
+msgstr "З'єднання відхилене."
#. 10048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Address already in use."
-msgstr "Такий файл вже існує"
+msgstr "Адреса вже використовується."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error Reading %s"
-msgstr ""
-"Помилка читання %s: \n"
-"%s.\n"
+msgstr "Помилка читання %s"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
@@ -11265,11 +10898,10 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Internet Messenger"
-msgstr "Обмін миттєвими повідомленнями"
+msgstr "Messenger Plus!"
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Internet Messenger"
-msgstr "Обмін миттєвими повідомленнями"
+msgstr "Клієнт обміну миттєвими повідомленнями Pidgin"
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"
@@ -11281,40 +10913,34 @@ msgstr "Орієнтація лотка."
msgid "Login Options"
msgstr "Параметри входу"
-#, fuzzy
msgid "Pro_tocol:"
-msgstr "Протокол:"
+msgstr "_Протокол:"
msgid "_Username:"
msgstr "_Ім'я користувача"
-#, fuzzy
msgid "Remember pass_word"
-msgstr "Запам'ятати пароль"
+msgstr "Запам'ятати _пароль"
#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
-msgstr "Меню користувача"
+msgstr "Налаштування користувача"
-#, fuzzy
msgid "_Local alias:"
-msgstr "Локальний файл:"
+msgstr "_Місцеве прізвисько:"
-#, fuzzy
msgid "New _mail notifications"
-msgstr "Сповіщення про нову пошту"
+msgstr "_Сповіщення про нову пошту"
#. Buddy icon
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити цей _значок контакту для цього облікового запису:"
-#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
-msgstr "_Скасувати"
+msgstr "_Розширені"
-#, fuzzy
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
-msgstr "використовувати глобальні параметри проксі"
+msgstr "Використовувати налаштування проксі GNOME"
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "використовувати глобальні параметри проксі"
@@ -11356,32 +10982,28 @@ msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
msgid "Pa_ssword:"
-msgstr "Па_роль"
+msgstr "Па_роль:"
-#, fuzzy
msgid "Unable to save new account"
-msgstr "Не вдається створити нове з'єднання."
+msgstr "Не вдається зберегти новий обліковий запис"
msgid "An account already exists with the specified criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Обліковий запис з визначеними критеріями вже існує"
msgid "Add Account"
msgstr "Додавання облікового запису"
-#, fuzzy
msgid "_Basic"
-msgstr "Повернувся"
+msgstr "_Основне"
msgid "Create _this new account on the server"
-msgstr ""
+msgstr "Створити цей _новий обліковий запис на сервері"
-#, fuzzy
msgid "P_roxy"
-msgstr "без проксі"
+msgstr "_Проксі"
-#, fuzzy
msgid "Enabled"
-msgstr "Помилка"
+msgstr "Увімкнути"
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
@@ -11398,9 +11020,19 @@ msgid ""
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Ласкаво просимо до %s!</span>\n"
+"\n"
+"Ви не налаштували жодного обікового запису миттєвих повідомлень. Щоб "
+"розпочати з'єднання з %s натисніть кнопку <b>Додати...</b> нижче та "
+"налаштуйте ваш перший обліковий запис. Якщо ви хочете, щоб %s з'єднався з "
+"декількома облаковими записами, написніть <b>Додати...</b> ще раз, щоб "
+"налаштувати їх всі.\n"
+"\n"
+"Ви можете повернутися до цього вікна, щоб додати, редагувати, вилучити "
+"облікові записи з <b>Обл. записи->Керування обліковими записами</b> у вікні "
+"переліку контактів"
#. Buddy List
-#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "Колір тла"
@@ -11408,9 +11040,8 @@ msgstr "Колір тла"
msgid "The background color for the buddy list"
msgstr "Бажаєте додати цей контакт у список контактів?"
-#, fuzzy
msgid "Layout"
-msgstr "Не у мережі"
+msgstr "Шаблон"
#, fuzzy
msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
@@ -11428,9 +11059,8 @@ msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
-#, fuzzy
msgid "Expanded Text"
-msgstr "_Розгорнути"
+msgstr "Розгорнутий текст"
msgid "The text information for when a group is expanded"
msgstr ""
@@ -11446,9 +11076,8 @@ msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
-#, fuzzy
msgid "Collapsed Text"
-msgstr "_Згорнути"
+msgstr "Згорнутий текст"
msgid "The text information for when a group is collapsed"
msgstr ""
@@ -11465,18 +11094,16 @@ msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
-#, fuzzy
msgid "Contact Text"
-msgstr "Комбінації клавіш"
+msgstr "Текст контакту"
msgid "The text information for when a contact is expanded"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
-#, fuzzy
msgid "Online Text"
-msgstr "У мережі"
+msgstr "Текст у мережі"
#, fuzzy
msgid "The text information for when a buddy is online"
@@ -11484,9 +11111,8 @@ msgstr "Отримати інформацію про обраного корис
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
-#, fuzzy
msgid "Away Text"
-msgstr "Користувач відійшов"
+msgstr "Текст відійшов"
#, fuzzy
msgid "The text information for when a buddy is away"
@@ -11494,9 +11120,8 @@ msgstr "Отримати інформацію про обраного корис
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
-#, fuzzy
msgid "Offline Text"
-msgstr "Не в мережі"
+msgstr "Текст не в мережі"
#, fuzzy
msgid "The text information for when a buddy is offline"
@@ -11504,9 +11129,8 @@ msgstr "Отримати інформацію про обраного корис
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
-#, fuzzy
msgid "Idle Text"
-msgstr "Настрій"
+msgstr "Текст без дій"
#, fuzzy
msgid "The text information for when a buddy is idle"
@@ -11551,11 +11175,10 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Please update the necessary fields."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, оновіть необхідні поля."
-#, fuzzy
msgid "A_ccount"
-msgstr "Обліковий запис:"
+msgstr "_Обліковий запис"
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
@@ -11564,56 +11187,47 @@ msgstr ""
"Введіть відповідну інформацію про розмову, до якого ви бажали б "
"приєднатись.\n"
-#, fuzzy
msgid "Room _List"
-msgstr "Перелік кімнат"
+msgstr "Перелік _кімнат"
-#, fuzzy
msgid "_Block"
-msgstr "Блокувати"
+msgstr "_Блокувати"
-#, fuzzy
msgid "Un_block"
-msgstr "Блокувати"
+msgstr "_Розблокувати"
msgid "Move to"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити до"
msgid "Get _Info"
-msgstr "_Інформ"
+msgstr "Отримати _інформацію"
msgid "I_M"
-msgstr "_Повідомл"
+msgstr "_Повідомлення"
-#, fuzzy
msgid "_Audio Call"
-msgstr "Додати розмову"
+msgstr "_Голосовий дзвінок"
msgid "Audio/_Video Call"
-msgstr ""
+msgstr "Аудіо/_Відеодзвінок"
-#, fuzzy
msgid "_Video Call"
-msgstr "Відеорозмова"
+msgstr "_Відеодзвінок"
-#, fuzzy
msgid "_Send File..."
-msgstr "_Надіслати файл"
+msgstr "_Надіслати файл..."
-#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "Додати _правило"
+msgstr "Додати _стеження за контактом..."
msgid "View _Log"
msgstr "Переглянути _журнал"
-#, fuzzy
msgid "Hide When Offline"
-msgstr "Не допускається не у мережі"
+msgstr "Сховати, коли не в мережі"
-#, fuzzy
msgid "Show When Offline"
-msgstr "Не допускається не у мережі"
+msgstr "Показувати, коли не у мережі"
msgid "_Alias..."
msgstr "_Псевдонім..."
@@ -11621,27 +11235,23 @@ msgstr "_Псевдонім..."
msgid "_Remove"
msgstr "В_идалити"
-#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon"
-msgstr "Інше"
+msgstr "Встановити нетиповий значок"
-#, fuzzy
msgid "Remove Custom Icon"
-msgstr "Видалити контакт"
+msgstr "Вилучити нетиповий значок"
-#, fuzzy
msgid "Add _Buddy..."
-msgstr "Додати користувача"
+msgstr "Додати _користувача..."
-#, fuzzy
msgid "Add C_hat..."
-msgstr "Додати розмову"
+msgstr "Додати _розмову..."
msgid "_Delete Group"
msgstr "В_идалити групу"
msgid "_Rename"
-msgstr "Пере_йменувати"
+msgstr "_Змінити ім'я"
#. join button
msgid "_Join"
@@ -11650,13 +11260,11 @@ msgstr "При_єднатись"
msgid "Auto-Join"
msgstr "Авто-приєднання"
-#, fuzzy
msgid "Persistent"
-msgstr "Дозволити"
+msgstr "Постійний"
-#, fuzzy
msgid "_Edit Settings..."
-msgstr "використовувати параметри оточення"
+msgstr "_Редагувати налаштування..."
msgid "_Collapse"
msgstr "_Згорнути"
@@ -11664,9 +11272,8 @@ msgstr "_Згорнути"
msgid "_Expand"
msgstr "_Розгорнути"
-#, fuzzy
msgid "/Tools/Mute Sounds"
-msgstr "Вимкнути звук"
+msgstr "/Сервіс/Вимкнути звук"
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
@@ -11677,9 +11284,8 @@ msgstr ""
#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
-#, fuzzy
msgid "Unknown node type"
-msgstr "Неправильний код помилки %d"
+msgstr "Невідомий тип вузла"
#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
@@ -11697,33 +11303,26 @@ msgstr "/Контакти/Отримати _інформацію про кори
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Контакти/Переглянути _журнал користувача..."
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Sh_ow"
-msgstr "/Контакти/Ві_д'єднатись"
+msgstr "/Контакти/По_казати"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
-msgstr "/Контакти/Показати _відсутніх користувачів"
+msgstr "/Контакти/Показати/Тих, хто _не в мережі"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
-msgstr "/Контакти/Показати _порожні групи"
+msgstr "/Контакти/Показати/_Порожні групи"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
-msgstr "/Контакти/Показувати відсутніх користувачів"
+msgstr "/Контакти/Показати/_Подробиці користувачів"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
-msgstr "/Контакти/Показувати відсутніх користувачів"
+msgstr "/Контакти/Показати/_Час бездіяння"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
-msgstr "/Контакти/Показати _порожні групи"
+msgstr "/Контакти/Показати/_Значки протоколів"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
-msgstr "/Контакти/Показувати відсутніх користувачів"
+msgstr "/Контакти/_Впорядкувати користувачів"
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Контакти/Додати _користувача..."
@@ -11738,33 +11337,27 @@ msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Контакти/Ви_йти"
#. Accounts menu
-#, fuzzy
msgid "/_Accounts"
-msgstr "Облікові записи"
+msgstr "/_Обл. записи"
-#, fuzzy
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
-msgstr "Облікові записи"
+msgstr "/Обл. записи/Керування обліковими записами"
#. Tools
msgid "/_Tools"
msgstr "/С_ервіс"
-#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Сервіс/_Стеження за користувачами"
-#, fuzzy
msgid "/Tools/_Certificates"
-msgstr "/Сервіс/П_араметри"
+msgstr "/Сервіс/С_ертифікати"
-#, fuzzy
msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
-msgstr "/Сервіс/С_татус"
+msgstr "/Сервіс/Нетипові _смайли"
-#, fuzzy
msgid "/Tools/Plu_gins"
-msgstr "/Сервіс/Дії над модулями"
+msgstr "/Сервіс/_Модулі"
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Сервіс/П_араметри"
@@ -11778,13 +11371,11 @@ msgstr "/Сервіс/Передавання _файлів..."
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Сервіс/_Перелік кімнат"
-#, fuzzy
msgid "/Tools/System _Log"
-msgstr "/Сервіс/Переглянути системний _журнал"
+msgstr "/Сервіс/Системний _журнал"
-#, fuzzy
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
-msgstr "Вимкнути звук"
+msgstr "/Сервіс/Вимкнути _звук"
#. Help
msgid "/_Help"
@@ -11794,16 +11385,14 @@ msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Довідка/Довідка у _мережі"
msgid "/Help/_Debug Window"
-msgstr "/Довідка/Вікно _налагодження"
+msgstr "/Довідка/Вікно _зневадження"
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Довідка/_Про програму"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Обліковий запис:</b> %s"
+msgstr "<b>Обліковий запис:</b> %s"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
@@ -11813,77 +11402,67 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Обліковий запис:</b> %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
-"<b>%s:</b> %s"
+"<b>Тема:</b> %s"
-#, fuzzy
msgid "(no topic set)"
-msgstr "Тему не встановлено"
+msgstr "(тема не встановлена)"
-#, fuzzy
msgid "Buddy Alias"
-msgstr "Список контактів"
+msgstr "Прізвисько контакту"
-#, fuzzy
msgid "Logged In"
-msgstr "Не у мережі"
+msgstr "Увійшов"
-#, fuzzy
msgid "Last Seen"
-msgstr "Прізвище:"
+msgstr "Востаннє в мережі"
msgid "Spooky"
-msgstr ""
+msgstr "Жахливий"
msgid "Awesome"
-msgstr ""
+msgstr "Чудовий"
msgid "Rockin'"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Total Buddies"
-msgstr "Користувачі"
+msgstr "Всього контактів"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
-msgstr "Бездіяльний (%dh%02dm) "
+msgstr "Без дій %dдб %dгод %02dхв"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
-msgstr "Бездіяльний (%dh%02dm) "
+msgstr "Без дій %dгод %02dхв"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Idle %dm"
-msgstr "Бездіяльний (%dm) "
+msgstr "Без дій %dхв"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
-msgstr "/Контакти/_Створити повідомлення..."
+msgstr "/Контакти/Нове повідомлення..."
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Контакти/Приєднатись до розмови..."
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Get User Info..."
-msgstr "/Контакти/Отримати _інформацію про користувача..."
+msgstr "/Контакти/Отримати інформацію про контакт..."
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
-msgstr "/Контакти/Додати _користувача..."
+msgstr "/Контакти/Додати контакт..."
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Chat..."
-msgstr "/Контакти/Додати _розмову..."
+msgstr "/Контакти/Додати розмову..."
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Group..."
-msgstr "/Контакти/Додати _групу..."
+msgstr "/Контакти/Додати групу..."
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Сервіс/Конфіденційність"
@@ -11891,45 +11470,41 @@ msgstr "/Сервіс/Конфіденційність"
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Сервіс/Перелік кімнат"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
-msgstr[0] "Повідомлення від %s"
-msgstr[1] "Повідомлення від %s"
-msgstr[2] "Повідомлення від %s"
+msgstr[0] "%d непрочитане повідомлення від %s\n"
+msgstr[1] "%d непрочитані повідомлення від %s\n"
+msgstr[2] "%d непрочитаних повідомлення від %s\n"
-#, fuzzy
msgid "Manually"
-msgstr "інший"
+msgstr "Вручну"
msgid "By status"
-msgstr "за статусом"
+msgstr "За станом"
msgid "By recent log activity"
-msgstr ""
+msgstr "По останній активності журналу"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disconnected"
-msgstr "З'єднання розірвано."
+msgstr "%s роз'єднаний"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disabled"
-msgstr "Команда відключена"
+msgstr "%s вимкнений"
-#, fuzzy
msgid "Reconnect"
-msgstr "_Повторне з'єднання"
+msgstr "Перез'єднатись"
-#, fuzzy
msgid "Re-enable"
-msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber"
+msgstr "Ще раз увімкнути обіковий запис"
msgid "SSL FAQs"
-msgstr ""
+msgstr "ЧаПи SSL"
-#, fuzzy
msgid "Welcome back!"
-msgstr "%s повертається"
+msgstr "З поверненням!"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
@@ -11939,23 +11514,17 @@ msgstr[0] "Ви увійшли з іншого місця."
msgstr[1] "Ви увійшли з іншого місця."
msgstr[2] "Ви увійшли з іншого місця."
-#, fuzzy
msgid "<b>Username:</b>"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Попереджений:</b>"
+msgstr "<b>Ім'я користувача:</b>"
-#, fuzzy
msgid "<b>Password:</b>"
-msgstr "<b>_Пароль:</b>"
+msgstr "<b>Пароль:</b>"
-#, fuzzy
msgid "_Login"
-msgstr "Вхід"
+msgstr "_Вхід"
-#, fuzzy
msgid "/Accounts"
-msgstr "Облікові записи"
+msgstr "Обл. записи"
#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#, c-format
@@ -11966,45 +11535,42 @@ msgid ""
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
+"<span weight='bold' size='larger'>Ласкаво просимо до %s!</span>\n"
+"\n"
+"Ви не маєте увімкнених облікових записів. Увімкніть ваш обліковий запис "
+"миттєвих повідомлень з вікна <b>Облікові записи</b> з меню <b>Обл. записи-"
+">Керування обліковими записами</b>. Щойно ви увімкнете обліковий запис, ви "
+"зможете увійти, встановити свій стан, та спілкуватися з вашими друзями."
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
-msgstr "/Контакти/Показувати відсутніх користувачів"
+msgstr "/Контакти/Показати/Тих, хто не в мережі"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
-msgstr "/Контакти/Показувати порожні групи"
+msgstr "/Контакти/Показати/Порожні групи"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
-msgstr "/Контакти/Показувати відсутніх користувачів"
+msgstr "/Контакти/Показати/Подробиці користувачів"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
-msgstr "/Контакти/Показувати відсутніх користувачів"
+msgstr "/Контакти/Показати/Час бездіяння"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
-msgstr "/Контакти/Показувати порожні групи"
+msgstr "/Контакти/Показати/Значки протоколів"
-#, fuzzy
msgid "Add a buddy.\n"
-msgstr "Додати _користувача"
+msgstr "Додати користувача.\n"
-#, fuzzy
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "І_м'я користувача:"
-#, fuzzy
msgid "(Optional) A_lias:"
-msgstr "Необов'язкова інформація:"
+msgstr "(Необов'язково) Прізвисько:"
-#, fuzzy
msgid "Add buddy to _group:"
-msgstr "Додати користувача у список?"
+msgstr "Додати користувача до _групи:"
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Цей протокол не підтримує кімнати для розмов."
@@ -12021,15 +11587,15 @@ msgstr ""
"Введіть псевдонім та відповідну інформацію про розмову, яку ви бажаєте "
"додати до списку контактів.\n"
-#, fuzzy
msgid "A_lias:"
-msgstr "Псевдонім:"
+msgstr "Прізвисько:"
msgid "_Group:"
msgstr "_Група:"
+#, fuzzy
msgid "Auto_join when account connects."
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично _приєднатися, коли обліковий запис стане \"в мережі\""
msgid "_Remain in chat after window is closed."
msgstr ""
@@ -12037,46 +11603,40 @@ msgstr ""
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Введіть назву групи, що додаватиметься."
-#, fuzzy
msgid "Enable Account"
-msgstr "Обліковий запис"
+msgstr "Увімкнути обліковий запис"
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
-msgstr ""
+msgstr "<PurpleMain>/Обл. записи/Увімкнути обліковий запис"
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
-msgstr ""
+msgstr "<PurpleMain>/Обл. записи/"
-#, fuzzy
msgid "_Edit Account"
-msgstr "_Обліковий запис"
+msgstr "_Редагувати обліковий запис"
msgid "No actions available"
msgstr "Немає доступних дій"
-#, fuzzy
msgid "_Disable"
-msgstr "Видимий"
+msgstr "_Вимкнути"
-#, fuzzy
msgid "/Tools"
-msgstr "/С_ервіс"
+msgstr "/Сервіс"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
-msgstr "/Контакти/Показувати відсутніх користувачів"
+msgstr "/Контакти/Впорядкувати користувачів"
+#, fuzzy
msgid "Type the host name for this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Напишіть назву вузла, кому належить цей сертифікат"
#. Widget creation function
-#, fuzzy
msgid "SSL Servers"
-msgstr "Сервер"
+msgstr "SSL сервери"
-#, fuzzy
msgid "Unknown command."
-msgstr "Невідома команда"
+msgstr "Невідома команда."
#, fuzzy
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
@@ -12116,13 +11676,11 @@ msgstr "Не ігнорувати"
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
-#, fuzzy
msgid "Get Away Message"
-msgstr "Нове повідомлення про відсутність"
+msgstr "Отримати повідомлення про відсутність"
-#, fuzzy
msgid "Last Said"
-msgstr "Прізвище:"
+msgstr "Сказане в останній раз"
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Не вдається зберегти файл значка на диск."
@@ -12139,16 +11697,14 @@ msgstr "Сховати значок"
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Зберегти значок як..."
-#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon..."
-msgstr "Інше"
+msgstr "Встановити нетиповий значок..."
-#, fuzzy
msgid "Change Size"
-msgstr "Змінити адресу на:"
+msgstr "Змінити розмір"
msgid "Show All"
-msgstr ""
+msgstr "Показати всі"
#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
@@ -12157,9 +11713,8 @@ msgstr "/_Бесіда"
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Бесіда/Створити _повідомлення"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
-msgstr "/Бесіда/_Запросити..."
+msgstr "/Бесіда/Приєднатись до _балачки..."
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Бесіда/З_найти..."
@@ -12170,31 +11725,26 @@ msgstr "/Бесіда/Переглянути _журнал"
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Бесіда/Зберегти _як..."
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
-msgstr "/Бесіда/О_чистити"
+msgstr "/Бесіда/О_чистити прокрутку"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/M_edia"
-msgstr "/Бесіда/_Закрити"
+msgstr "/Бесіда/_Медіа"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
-msgstr "/Бесіда/_Закрити"
+msgstr "/Бесіда/Медіа/_Аудіовиклик"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
-msgstr "/Бесіда/_Закрити"
+msgstr "/Бесіда/Медіа/_Відеовиклик"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
-msgstr "/Бесіда/Переглянути _журнал"
+msgstr ""
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Бесіда/Наді_слати файл..."
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "/Бесіда/Додати _правило..."
+msgstr "/Бесіда/Додати _правило стеження..."
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Бесіда/_Отримати інформацію"
@@ -12202,9 +11752,8 @@ msgstr "/Бесіда/_Отримати інформацію"
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Бесіда/_Запросити..."
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/M_ore"
-msgstr "/Бесіда/_Закрити"
+msgstr "/Бесіда/_Більше"
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Бесіда/Пс_евдонім..."
@@ -12212,9 +11761,8 @@ msgstr "/Бесіда/Пс_евдонім..."
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Бесіда/_Блокувати..."
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Unblock..."
-msgstr "/Бесіда/_Блокувати..."
+msgstr "/Бесіда/_Розблокувати..."
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Бесіда/_Додати..."
@@ -12241,50 +11789,44 @@ msgstr "/Параметри/Увімкнути _журнал"
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Параметри/Увімкнути _звук"
-#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Параметри/Показувати панель _форматування"
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Параметри/Показувати _час повідомлень"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/More"
-msgstr "/Бесіда/_Закрити"
+msgstr "/Бесіда/Більше"
-#, fuzzy
msgid "/Options"
-msgstr "/П_араметри"
+msgstr "/Параметри"
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
-#, fuzzy
msgid "/Conversation"
-msgstr "/_Бесіда"
+msgstr "/Бесіда"
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Бесіда/Переглянути журнал"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
-msgstr "/Бесіда/_Закрити"
+msgstr "/Бесіда/Медіа/Аудіовиклик"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Video Call"
-msgstr "/Бесіда/Переглянути журнал"
+msgstr "/Бесіда/Медіа/Відеовиклик"
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
-msgstr "/Бесіда/_Закрити"
+msgstr "/Бесіда/Більше"
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Бесіда/Надіслати файл..."
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
-msgstr "/Бесіда/Додати правило..."
+msgstr "/Бесіда/Додати правило стеження..."
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Бесіда/Отримати інформацію..."
@@ -12298,9 +11840,8 @@ msgstr "/Бесіда/Псевдонім..."
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Бесіда/Блокувати..."
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Unblock..."
-msgstr "/Бесіда/Блокувати..."
+msgstr "/Бесіда/Розблокувати..."
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Бесіда/Додати..."
@@ -12320,7 +11861,6 @@ msgstr "/Параметри/Вести журнал"
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Параметри/Відтворювати звуки"
-#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Параметри/Показувати панель форматування"
@@ -12328,22 +11868,22 @@ msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Параметри/Показувати час повідомлень"
msgid "User is typing..."
-msgstr "Користувач пише..."
+msgstr "Користувач друкує..."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
-msgstr "%s припиняє писати вам (%s)"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s припинив друкувати"
#. Build the Send To menu
-#, fuzzy
msgid "S_end To"
-msgstr "_Надіслати як"
+msgstr "_Надіслати до"
-#, fuzzy
msgid "_Send"
-msgstr "Надіслати"
+msgstr "_Надіслати"
#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "0 people in room"
@@ -12356,49 +11896,41 @@ msgstr[0] "%d користувач у кімнаті"
msgstr[1] "%d користувача у кімнаті"
msgstr[2] "%d користувачів у кімнаті"
-#, fuzzy
msgid "Typing"
-msgstr "Ping"
+msgstr "Друкує"
-#, fuzzy
msgid "Stopped Typing"
-msgstr "Ping"
+msgstr "Припинив друкувати"
-#, fuzzy
msgid "Nick Said"
-msgstr "Прізвисько"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Unread Messages"
-msgstr "Надсилання повідомлення"
+msgstr "Непрочитані повідомлення"
-#, fuzzy
msgid "New Event"
-msgstr "Подія"
+msgstr "Нова подія"
-#, fuzzy
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
-msgstr "clear: Очищає прокрутку бесіди."
+msgstr "clear: Очищає всі прокрутки бесід."
-#, fuzzy
msgid "Confirm close"
-msgstr "Підтвердити обліковий запис"
+msgstr "Підтвердити закриття"
-#, fuzzy
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
-msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %s?"
+msgstr "Ви маєте непрочитані повідомлення. Ви дійсно хочете закрити вікно?"
msgid "Close other tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Закрити інші вкладки"
msgid "Close all tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Закрити всі вкладки"
msgid "Detach this tab"
-msgstr ""
+msgstr "Від'єднати цю вкладку"
msgid "Close this tab"
-msgstr ""
+msgstr "Закрити цю вкладку"
msgid "Close conversation"
msgstr "Закрити бесіду"
@@ -12421,78 +11953,71 @@ msgstr "за обліковим записом"
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Зберегти налагоджувальну інформацію у журнал"
-#, fuzzy
msgid "Invert"
-msgstr "Вст_авити"
+msgstr "Обернути"
msgid "Highlight matches"
-msgstr ""
+msgstr "Підсвічувати збіги"
msgid "_Icon Only"
-msgstr ""
+msgstr "Тільки _значок"
msgid "_Text Only"
-msgstr ""
+msgstr "Тільки _текст"
msgid "_Both Icon & Text"
-msgstr ""
+msgstr "_І текст, і значок"
-#, fuzzy
msgid "Filter"
-msgstr "Помилка"
+msgstr "Фільтр"
-#, fuzzy
msgid "Right click for more options."
-msgstr "Показати більше параметрів"
+msgstr "Права кнопка миші для більших опцій."
msgid "Level "
-msgstr ""
+msgstr "Рівень"
msgid "Select the debug filter level."
-msgstr ""
+msgstr "Вибрати рівень фільтрування повідомлень відлагоджування"
-#, fuzzy
msgid "All"
-msgstr "Дозволити"
+msgstr "Всі"
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Різне"
-#, fuzzy
msgid "Warning"
-msgstr "Попередити"
+msgstr "Застереження"
-#, fuzzy
msgid "Error "
msgstr "Помилка"
-#, fuzzy
msgid "Fatal Error"
-msgstr "Внутрішня помилка"
+msgstr "Фатальна помилка"
+#, fuzzy
msgid "bug master"
-msgstr ""
+msgstr "Головний архів не налаштований"
-#, fuzzy
msgid "artist"
-msgstr "Адреса"
+msgstr "виконавець"
#. feel free to not translate this
msgid "Ka-Hing Cheung"
-msgstr ""
+msgstr "Ka-Hing Cheung"
msgid "voice and video"
-msgstr ""
+msgstr "голос та відео"
msgid "support"
msgstr "підтримка"
-#, fuzzy
msgid "webmaster"
-msgstr "розробник та вебмайстер"
+msgstr "вебмайстер"
+#, fuzzy
msgid "Senior Contributor/QA"
-msgstr ""
+msgstr "Сприяти Banshee"
msgid "win32 port"
msgstr "порт win32"
@@ -12500,20 +12025,18 @@ msgstr "порт win32"
msgid "maintainer"
msgstr "особа, що підтримує"
-#, fuzzy
msgid "libfaim maintainer"
-msgstr "колишня особа, що підтримувала libfaim"
+msgstr "Особа, що підтримує libfaim"
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "хакер та призначений машиніст [lazy bum]"
-#, fuzzy
msgid "support/QA"
-msgstr "підтримка"
+msgstr "підтримка/контроль якості"
msgid "XMPP"
-msgstr ""
+msgstr "XMPP"
msgid "original author"
msgstr "початковий автор"
@@ -12522,45 +12045,43 @@ msgid "lead developer"
msgstr "головний розробник"
msgid "Afrikaans"
-msgstr ""
+msgstr "Афріканс"
-#, fuzzy
msgid "Arabic"
-msgstr "Амхарська"
+msgstr "Арабська"
msgid "Belarusian Latin"
-msgstr ""
+msgstr "Білоруська (латиниця)"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарська"
msgid "Bengali"
-msgstr ""
+msgstr "Бенгальська"
-#, fuzzy
msgid "Bosnian"
-msgstr "Румунська"
+msgstr "Боснійська"
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонська"
msgid "Valencian-Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "Валенсійська-каталонська"
msgid "Czech"
msgstr "Чеська"
msgid "Danish"
-msgstr "Датська"
+msgstr "Данська"
msgid "German"
msgstr "Німецька"
msgid "Dzongkha"
-msgstr ""
+msgstr "Дзонгка"
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Грецька"
msgid "Australian English"
msgstr "Австралійська англійська"
@@ -12572,7 +12093,7 @@ msgid "British English"
msgstr "Британська англійська"
msgid "Esperanto"
-msgstr ""
+msgstr "Есперанто"
msgid "Spanish"
msgstr "Іспанська"
@@ -12581,11 +12102,10 @@ msgid "Estonian"
msgstr "Естонська"
msgid "Basque"
-msgstr ""
+msgstr "Баскська"
-#, fuzzy
msgid "Persian"
-msgstr "Сербська"
+msgstr "Перська"
msgid "Finnish"
msgstr "Фінська"
@@ -12593,19 +12113,17 @@ msgstr "Фінська"
msgid "French"
msgstr "Французька"
-#, fuzzy
msgid "Irish"
-msgstr "Турецька"
+msgstr "Ірландська"
-#, fuzzy
msgid "Galician"
-msgstr "Італійська"
+msgstr "Галісійська"
msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Гуджараті"
msgid "Gujarati Language Team"
-msgstr ""
+msgstr "Команда перекладачів Гуйараті"
msgid "Hebrew"
msgstr "Іврит"
@@ -12616,13 +12134,11 @@ msgstr "Хінді"
msgid "Hungarian"
msgstr "Угорська"
-#, fuzzy
msgid "Armenian"
-msgstr "Румунська"
+msgstr "Вірменська"
-#, fuzzy
msgid "Indonesian"
-msgstr "Македонська"
+msgstr "Індонезійська"
msgid "Italian"
msgstr "Італійська"
@@ -12633,30 +12149,26 @@ msgstr "Японська"
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинська"
-#, fuzzy
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
-msgstr "Поточні перекладачі"
+msgstr "Перекладачі Ubuntu грузинською"
-#, fuzzy
msgid "Khmer"
-msgstr "Opera"
+msgstr "Кхмерська"
-#, fuzzy
msgid "Kannada"
-msgstr "Заборонено"
+msgstr "Канада"
msgid "Kannada Translation team"
-msgstr ""
+msgstr "Канадська команда перекладачів"
msgid "Korean"
msgstr "Корейська"
-#, fuzzy
msgid "Kurdish"
-msgstr "Турецька"
+msgstr "Курдська"
msgid "Lao"
-msgstr ""
+msgstr "Лао"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовська"
@@ -12664,27 +12176,23 @@ msgstr "Литовська"
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонська"
-#, fuzzy
msgid "Mongolian"
-msgstr "Македонська"
+msgstr "Монгольська"
-#, fuzzy
msgid "Bokmål Norwegian"
-msgstr "Норвезька"
+msgstr "Норвезька (букмол)"
msgid "Nepali"
-msgstr ""
+msgstr "Непальська"
-#, fuzzy
msgid "Dutch, Flemish"
-msgstr "Голландська; фламандська"
+msgstr "Голландська, фламандська"
-#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Норвезька (Нюнорськ)"
+msgstr "Норвезька (Нюнорск)"
msgid "Occitan"
-msgstr ""
+msgstr "Оксітанська"
msgid "Punjabi"
msgstr "Пенджабі"
@@ -12698,9 +12206,8 @@ msgstr "Португальська"
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Бразильська португальська"
-#, fuzzy
msgid "Pashto"
-msgstr "Фотографія"
+msgstr "Пушту"
msgid "Romanian"
msgstr "Румунська"
@@ -12721,29 +12228,28 @@ msgid "Serbian"
msgstr "Сербська"
msgid "Sinhala"
-msgstr ""
+msgstr "Сингалійська"
msgid "Swedish"
msgstr "Шведська"
msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgstr "Свахілі"
-#, fuzzy
msgid "Tamil"
-msgstr "Термінал"
+msgstr "Тамільська"
msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "Телугу"
msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Тайська"
msgid "Turkish"
msgstr "Турецька"
msgid "Urdu"
-msgstr ""
+msgstr "Урду"
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'єтнамська"
@@ -12755,7 +12261,7 @@ msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Китайська спрощена"
msgid "Hong Kong Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Китайська (Гон Конг)"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Китайська традиційна"
@@ -12763,9 +12269,9 @@ msgstr "Китайська традиційна"
msgid "Amharic"
msgstr "Амхарська"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr "Про Pidgin"
+msgstr "Про %s"
#, c-format
msgid ""
@@ -12779,12 +12285,23 @@ msgid ""
"complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr ""
+"%s - це графічний модульний клієнт миттєвих повідомлень оснований на "
+"бібліотеці libpurple, яка здатна з'єднуватись з AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, "
+"IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, "
+"MySpaceIM, Gadu-Gadu, та QQ всіма одночасно. Він написаний використовуючи "
+"GTK+.<BR><BR>Ви можете змінювати та розповсюджувати програму у відповідності "
+"з ліцензією GPL (версія 2 або новіша). Копія GPL міститься у файлі \"COPYING"
+"\", що розповсюджується з %s. Авторське право на %s належить його "
+"розробникам. Дивіться файл \"COPYRIGHT\" повного переліку розробників. Ми не "
+"даємо гарантій на цю програму.<BR><BR>"
#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
#, c-format
msgid ""
@@ -12796,18 +12313,17 @@ msgid ""
"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
msgstr ""
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #Pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">Канал IRC:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
-msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #Pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
-#, fuzzy
msgid "Current Developers"
-msgstr "Колишні розробники"
+msgstr "Поточні розробники"
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Одержимі автори латок"
@@ -12815,7 +12331,6 @@ msgstr "Одержимі автори латок"
msgid "Retired Developers"
msgstr "Колишні розробники"
-#, fuzzy
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "Одержимі автори латок"
@@ -12825,13 +12340,11 @@ msgstr "Поточні перекладачі"
msgid "Past Translators"
msgstr "Попередні перекладачі"
-#, fuzzy
msgid "Debugging Information"
-msgstr "Інформація про користувача"
+msgstr "Інформація зневадження"
-#, fuzzy
msgid "_Name"
-msgstr "Ім'я"
+msgstr "_Ім'я"
msgid "_Account"
msgstr "_Обліковий запис"
@@ -12847,9 +12360,8 @@ msgstr ""
"Введіть ідентифікатор користувача, інформацію про якого ви бажаєте "
"переглянути."
-#, fuzzy
msgid "View User Log"
-msgstr "Журнал користувача"
+msgstr "Переглянути журнал користувача"
msgid "Alias Contact"
msgstr "Псевдонім контакту"
@@ -12890,9 +12402,8 @@ msgstr[2] ""
msgid "Remove Contact"
msgstr "Видалити контакт"
-#, fuzzy
msgid "_Remove Contact"
-msgstr "Видалити контакт"
+msgstr "_Вилучити контакт"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
@@ -12902,13 +12413,11 @@ msgstr ""
"Ви видаляєте групу %s та всіх її членів зі списку контактів. Бажаєте "
"продовжити?"
-#, fuzzy
msgid "Merge Groups"
-msgstr "Видалити групу"
+msgstr "Злити групи"
-#, fuzzy
msgid "_Merge Groups"
-msgstr "В_идалити групу"
+msgstr "_Злити групи"
#, c-format
msgid ""
@@ -12921,9 +12430,8 @@ msgstr ""
msgid "Remove Group"
msgstr "Видалити групу"
-#, fuzzy
msgid "_Remove Group"
-msgstr "Видалити групу"
+msgstr "Вилучити _групу"
#, c-format
msgid ""
@@ -12945,57 +12453,45 @@ msgstr "Ви видаляєте розмову %s зі списку контак
msgid "Remove Chat"
msgstr "Видалити розмову"
-#, fuzzy
msgid "_Remove Chat"
-msgstr "Видалити розмову"
+msgstr "Вилучити _розмову"
#, fuzzy
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Показати більше параметрів"
-#, fuzzy
msgid "_Change Status"
-msgstr "Змінити адресу на:"
+msgstr "Змінити _стан"
-#, fuzzy
msgid "Show Buddy _List"
-msgstr "Список контактів"
+msgstr "Показати _перелік контактів"
-#, fuzzy
msgid "_Unread Messages"
-msgstr "Надсилання повідомлення"
+msgstr "_Непрочитані повідомлення"
-#, fuzzy
msgid "New _Message..."
-msgstr "Нове повідомлення.."
+msgstr "_Нове повідомлення.."
-#, fuzzy
msgid "_Accounts"
-msgstr "Облікові записи"
+msgstr "_Облікові записи"
-#, fuzzy
msgid "Plu_gins"
-msgstr "Модулі"
+msgstr "_Модулі"
-#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Параметри"
+msgstr "_Параметри"
-#, fuzzy
msgid "Mute _Sounds"
-msgstr "Вимкнути звук"
+msgstr "Вимкнути _звук"
-#, fuzzy
msgid "_Blink on New Message"
-msgstr "Нове повідомлення.."
+msgstr "_Блимати, коли є нове повідомлення"
-#, fuzzy
msgid "_Quit"
-msgstr "Вийти"
+msgstr "_Вийти"
-#, fuzzy
msgid "Not started"
-msgstr "Не підтримується"
+msgstr "Не запущений"
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Прийом як:</b>"
@@ -13015,17 +12511,17 @@ msgstr "Немає програми, що відповідає цьому тип
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Помилка при відкриванні файлу."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
-msgstr "Помилка запуску <b>%s</b>: %s"
+msgstr "Помилка запуску %s: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error running %s"
-msgstr "Помилка підключення до розмови %s"
+msgstr "Помилка запуску %s"
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
-msgstr ""
+msgstr "Процес повернув код помилки %d"
msgid "Filename:"
msgstr "Назва файлу:"
@@ -13045,25 +12541,21 @@ msgstr "Залишилось часу:"
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "О_чищати завершені передавання"
#. "Download Details" arrow
-#, fuzzy
msgid "File transfer _details"
-msgstr "Приховати подробиці завантаження"
+msgstr "Подробиці _передавання файлів"
-#, fuzzy
msgid "Paste as Plain _Text"
-msgstr "Вст_авити як текст"
+msgstr "Вст_авити як звичайний текст"
-#, fuzzy
msgid "_Reset formatting"
-msgstr "О_чистити форматування"
+msgstr "_Скинути форматування"
msgid "Disable _smileys in selected text"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути _смайли у вибраному тексті"
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Колір гіперпосилання"
@@ -13071,9 +12563,8 @@ msgstr "Колір гіперпосилання"
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Колір для відображення гіперпосилань"
-#, fuzzy
msgid "Hyperlink visited color"
-msgstr "Колір гіперпосилання"
+msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
#, fuzzy
msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
@@ -13081,7 +12572,7 @@ msgstr "Колір для відображення гіперпосилань"
#, fuzzy
msgid "Hyperlink prelight color"
-msgstr "Колір гіперпосилання"
+msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
#, fuzzy
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
@@ -13089,20 +12580,21 @@ msgstr "Колір для відображення гіперпосилань"
#, fuzzy
msgid "Sent Message Name Color"
-msgstr "Надсилання повідомлення"
+msgstr "%s надіслав нам повідомлення. (%s)"
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Received Message Name Color"
-msgstr "Надсилання повідомлення"
+msgstr "Отримано повідомлення, що починає бесіду"
msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "\"Attention\" Name Color"
-msgstr ""
+msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr ""
@@ -13125,24 +12617,20 @@ msgstr ""
msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Typing notification color"
-msgstr "Видалення сповіщень"
+msgstr "Колір сповіщення про друк"
-#, fuzzy
msgid "The color to use for the typing notification"
-msgstr "Сповіщення про нову пошту"
+msgstr "Колір для сповіщення про друк"
-#, fuzzy
msgid "Typing notification font"
-msgstr "Показати _сповіщення"
+msgstr "Шрифт сповіщення про друк"
msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Enable typing notification"
-msgstr "Сповіщення про нову пошту"
+msgstr "Увімкнути сповіщення про друк"
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
@@ -13151,7 +12639,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Невідомий тип файлу</span>\n"
"\n"
-"Вважається PNG."
+"Вважається, що PNG."
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
@@ -13160,7 +12648,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Невідомий тип файлу\n"
"\n"
-"Вважається PNG."
+"Вважається, що PNG."
#, c-format
msgid ""
@@ -13188,9 +12676,8 @@ msgstr "Збереження зображення"
msgid "_Save Image..."
msgstr "З_берегти зображення..."
-#, fuzzy
msgid "_Add Custom Smiley..."
-msgstr "Показати подробиці про користувача"
+msgstr "_Додати нетиповий смайл..."
msgid "Select Font"
msgstr "Вибір шрифту"
@@ -13236,25 +12723,22 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Smile!"
-msgstr "Посмішка!"
+msgstr "Смайл!"
-#, fuzzy
msgid "_Manage custom smileys"
-msgstr "Показати подробиці про користувача"
+msgstr "_Керування нетиповими смайлами"
msgid "This theme has no available smileys."
-msgstr "Ця тема не має доступних значків емоцій."
+msgstr "Ця тема не має доступних значків смайлів."
-#, fuzzy
msgid "_Font"
-msgstr "_Обліковий запис"
+msgstr "_Шрифт"
-#, fuzzy
msgid "Group Items"
-msgstr "Назва групи"
+msgstr "Групувати елементи"
msgid "Ungroup Items"
-msgstr ""
+msgstr "Розгрупувати елементи"
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"
@@ -13266,96 +12750,79 @@ msgid "Underline"
msgstr "Підкреслений"
msgid "Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Перекреслений"
-#, fuzzy
msgid "Increase Font Size"
-msgstr "Ігнорувати _розмір шрифту"
+msgstr "Збільшити розмір шрифту"
msgid "Decrease Font Size"
-msgstr ""
+msgstr "Зменшити розмір шрифту"
msgid "Font Face"
msgstr "Вид шрифту"
-#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
msgstr "Колір шрифту"
-#, fuzzy
msgid "Reset Formatting"
-msgstr "Типове форматування"
+msgstr "Скинути форматування"
-#, fuzzy
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Вставити зображення"
-#, fuzzy
msgid "Insert Smiley"
-msgstr "Вставити посмішку"
+msgstr "Вставити смайл"
-#, fuzzy
msgid "<b>_Bold</b>"
-msgstr "<b>_Пароль:</b>"
+msgstr "<b>_Жирний</b>"
-#, fuzzy
msgid "<i>_Italic</i>"
-msgstr " <i>(оператор IRC)</i>"
+msgstr "<i>_Курсив</i>"
-#, fuzzy
msgid "<u>_Underline</u>"
-msgstr "Підкреслений"
+msgstr "<u>_Підкреслений</u>"
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span strikethrough='true'>Перекреслений</span>"
-#, fuzzy
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pidgin %s</span>"
+msgstr "<span size='larger'>_Більший</span>"
-#, fuzzy
msgid "_Normal"
-msgstr "Нормально"
+msgstr "_Нормальний"
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size='smaller'>_Менший</span>"
#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
-#, fuzzy
msgid "_Font face"
-msgstr "Вид шрифту"
+msgstr "_Тип шрифту"
-#, fuzzy
msgid "Foreground _color"
-msgstr "Колір шрифту"
+msgstr "Колір _шрифту"
-#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
-msgstr "Колір тла"
+msgstr "Колір _тла"
-#, fuzzy
msgid "_Image"
-msgstr "Збереження зображення"
+msgstr "_Зображення"
-#, fuzzy
msgid "_Link"
-msgstr "При_єднатись"
+msgstr "_Посилання"
msgid "_Horizontal rule"
-msgstr ""
+msgstr "_Горизонтальна прокрутка"
-#, fuzzy
msgid "_Smile!"
-msgstr "Посмішка!"
+msgstr "_Смайл!"
-#, fuzzy
msgid "Log Deletion Failed"
-msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
+msgstr "Помилка видалення журналу"
msgid "Check permissions and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Перевірити права та спробувати знову"
#, c-format
msgid ""
@@ -13375,13 +12842,11 @@ msgid ""
"s?"
msgstr "Чи дійсно бажаєте видалити повідомлення про відсутність \"%s\"?"
-#, fuzzy
msgid "Delete Log?"
-msgstr "Видалити"
+msgstr "Видалити журнал?"
-#, fuzzy
msgid "Delete Log..."
-msgstr "Видалити"
+msgstr "Видалити журнал..."
#, fuzzy, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
@@ -13399,11 +12864,11 @@ msgstr ""
#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
-msgstr ""
+msgstr "_Переглянути теку з журналами"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "Pidgin %s. Наберіть `%s -h' для отримання додаткової інформації.\n"
+msgstr "%s %s. Спробуйте `%s -h' для детальнішої інформації.\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -13427,11 +12892,12 @@ msgstr ""
msgid "display this help and exit"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "allow multiple instances"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити декілька одночасних входів"
msgid "don't automatically login"
-msgstr ""
+msgstr "не входити автоматично"
msgid "NAME"
msgstr ""
@@ -13443,10 +12909,10 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "X display to use"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати дисплей X"
msgid "display the current version and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Показати поточну версію та вийти"
#, c-format
msgid ""
@@ -13469,21 +12935,21 @@ msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr ""
msgid "/_Media"
-msgstr ""
+msgstr "/_Медія"
msgid "/Media/_Hangup"
-msgstr ""
+msgstr "/Медіа/_Відповісти"
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
-msgstr ""
+msgstr "%s бажає розпочати з вами голосовий/відео сеанс."
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
-msgstr ""
+msgstr "%s бажає розпочати з вами відеосеанс."
msgid "Incoming Call"
-msgstr ""
+msgstr "Вхідний виклик"
msgid "_Pause"
msgstr "_Пауза"
@@ -13498,67 +12964,54 @@ msgstr[2] "%s має %d нових повідомлень."
#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "<b>%d новий лист.</b>"
+msgstr[1] "<b>%d нові листи.</b>"
+msgstr[2] "<b>%d нових листів.</b>"
#, fuzzy, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
-msgstr "Команда запуску веб-переглядача <b>%s</b> є неправильною."
+msgstr "Вказане ім'я користувача неправильне."
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Не вдається відкрити URL"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
-msgstr "Помилка запуску <b>%s</b>: %s"
+msgstr "Помилка запуску \"%s\": %s"
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Було вибрано веб-переглядач \"інший\", але команду не було задано."
-#, fuzzy
msgid "No message"
-msgstr "(1 повідомлення)"
+msgstr "Немає повідомлень"
-#, fuzzy
msgid "Open All Messages"
-msgstr "Надсилання повідомлення"
+msgstr "Відкрити всі повідомлення"
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>"
-#, fuzzy
msgid "New Pounces"
-msgstr "Нове правило"
+msgstr "Нове стеження"
msgid "Dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "Відкинути"
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви вистежили!</span>"
msgid "The following plugins will be unloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Наступні додатки будуть вивантажені:"
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Будуть вивантажені декілька додатків."
-#, fuzzy
msgid "Unload Plugins"
-msgstr "Модулі"
+msgstr "Вивантажити додатки"
-#, fuzzy
msgid "Could not unload plugin"
-msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ"
+msgstr "Не вдається вивантажити додаток"
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
@@ -13570,43 +13023,36 @@ msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Помилка: %s\n"
+"Перевірте сторінку тенет додатку на оновлення.</span>"
-#, fuzzy
msgid "Author"
-msgstr "Авторизувати"
+msgstr "Автор"
-#, fuzzy
msgid "<b>Written by:</b>"
-msgstr "<b>Надсилання для:</b>"
+msgstr "<b>Написаний:</b>"
-#, fuzzy
msgid "<b>Web site:</b>"
-msgstr "<b>%s:</b> "
+msgstr "<b>Сторінка тенет:</b>"
-#, fuzzy
msgid "<b>Filename:</b>"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Попереджений:</b>"
+msgstr "<b>Назва файлу:</b>"
-#, fuzzy
msgid "Configure Pl_ugin"
-msgstr "Налаштувати кімнату"
+msgstr "Налаштувати _додаток"
msgid "<b>Plugin Details</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Подробиці додатку</b>"
msgid "Select a file"
msgstr "Вибір файлу"
-#, fuzzy
msgid "Modify Buddy Pounce"
-msgstr "Змінити правило"
+msgstr "Змінити стеження за контактом"
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
-#, fuzzy
msgid "Pounce on Whom"
-msgstr "За ким слідкувати"
+msgstr "Стежити за ким"
msgid "_Account:"
msgstr "_Обліковий запис:"
@@ -13614,52 +13060,42 @@ msgstr "_Обліковий запис:"
msgid "_Buddy name:"
msgstr "І_м'я користувача:"
-#, fuzzy
msgid "Si_gns on"
-msgstr "_Увійшов"
+msgstr "Увійшов"
-#, fuzzy
msgid "Signs o_ff"
-msgstr "Ви_йшов"
+msgstr "_Вийшов"
-#, fuzzy
msgid "Goes a_way"
-msgstr "Користувач _відійшов"
+msgstr "_Відійшов"
-#, fuzzy
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "_Повернувся"
-#, fuzzy
msgid "Becomes _idle"
-msgstr "%s має стан бездіяльності"
+msgstr "Став _бездіяльним"
-#, fuzzy
msgid "Is no longer i_dle"
-msgstr "%s виходить зі стану бездіяльності."
+msgstr "Вже _не бездіяльний"
-#, fuzzy
msgid "Starts _typing"
-msgstr "Користувач почав _набирати"
+msgstr "Почав _друкувати"
msgid "P_auses while typing"
-msgstr ""
+msgstr "_Призупинився, коли друкував"
-#, fuzzy
msgid "Stops t_yping"
-msgstr "Користувач припинив н_абирати"
+msgstr "Припинив д_рукувати"
-#, fuzzy
msgid "Sends a _message"
-msgstr "Надіслати пові_домлення"
+msgstr "Надіслав пові_домлення"
#, fuzzy
msgid "Ope_n an IM window"
-msgstr "_Відкрити вікно бесіди"
+msgstr "Прозорість вікна _бесіди"
-#, fuzzy
msgid "_Pop up a notification"
-msgstr "Показати _сповіщення"
+msgstr "Показати _виринаюче сповіщення"
msgid "Send a _message"
msgstr "Надіслати пові_домлення"
@@ -13670,11 +13106,9 @@ msgstr "Ви_конати команду"
msgid "P_lay a sound"
msgstr "В_ідтворити звук"
-#, fuzzy
msgid "Brows_e..."
msgstr "_Огляд..."
-#, fuzzy
msgid "Br_owse..."
msgstr "_Огляд..."
@@ -13682,142 +13116,137 @@ msgid "Pre_view"
msgstr "П_еревірка"
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
-msgstr ""
+msgstr "_Стежити тільки коли мій стан не \"Доступний\""
msgid "_Recurring"
-msgstr ""
+msgstr "_Періодичний"
-#, fuzzy
msgid "Pounce Target"
-msgstr "Коли реагувати"
+msgstr "Ціль стеження"
-#, fuzzy
msgid "Started typing"
-msgstr "Користувач почав _набирати"
+msgstr "Почав друкувати"
-#, fuzzy
msgid "Paused while typing"
-msgstr "Користувач пише..."
+msgstr "Призупинив друк"
-#, fuzzy
msgid "Signed on"
-msgstr "_Увійшов"
+msgstr "Увійшов"
#, fuzzy
msgid "Returned from being idle"
-msgstr "П_ерестав бути бездіяльним"
+msgstr "%s повертається зі стану бездіяльності (%s)"
#, fuzzy
msgid "Returned from being away"
-msgstr "_Повернувся"
+msgstr "%s повертається (%s)"
-#, fuzzy
msgid "Stopped typing"
-msgstr "Ping"
+msgstr "Завершив друкувати"
-#, fuzzy
msgid "Signed off"
-msgstr "Ви_йшов"
+msgstr "Вийшов"
-#, fuzzy
msgid "Became idle"
-msgstr "%s має стан бездіяльності"
+msgstr "Став бездіяльним"
-#, fuzzy
msgid "Went away"
-msgstr "при відсутності"
+msgstr "Відійшов"
-#, fuzzy
msgid "Sent a message"
-msgstr "Надіслати пові_домлення"
+msgstr "Надіслати повідомлення"
-#, fuzzy
msgid "Unknown.... Please report this!"
-msgstr "Невідома подія стеження. Сповістіть про це!"
+msgstr "Невідомо... Будь ласка, сповістіть про це!"
msgid "(Custom)"
msgstr ""
-#, fuzzy
-msgid "(Default)"
-msgstr "типовий переглядач Gnome"
+msgid "Penguin Pimps"
+msgstr ""
msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
-msgstr "Список контактів"
+msgstr "Тема переліку контактів"
msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Theme failed to unpack."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося розгорнути тему смайлів."
#, fuzzy
msgid "Theme failed to load."
-msgstr "Не вдається зберегти зображення: %s\n"
+msgstr "Не вдалося розгорнути тему смайлів."
+#, fuzzy
msgid "Theme failed to copy."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося розгорнути тему смайлів."
-msgid "Install Theme"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Theme Selections"
+msgstr "Вибір веб-переглядача"
+#. Instructions
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
-"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
msgstr ""
-"Виберіть тему значків емоцій, якими ви баєте використовувати. Нові теми "
-"можна встановити перетягуванням їх у список."
+"Виберіть тему значків смайлів, які ви маєте використовувати. Нові теми можна "
+"встановити перетягуванням їх у список."
-msgid "Icon"
-msgstr "Значок"
+#, fuzzy
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "Тема переліку контактів"
#, fuzzy
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "Піктограми стану"
+
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "Теми смайлів"
+
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбінації клавіш"
-#, fuzzy
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
-msgstr "Бесіда з %s"
-
-#. Buddy List Themes
-#, fuzzy
-msgid "Buddy List Theme"
-msgstr "Список контактів"
+msgstr "_Закрити вікно бесід клавішою Escape"
#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Значок системного лотка"
-#, fuzzy
msgid "_Show system tray icon:"
-msgstr "Значок системного лотка"
+msgstr "_Показувати значок в системному лотку:"
-#, fuzzy
msgid "On unread messages"
-msgstr "Надіслати пові_домлення"
+msgstr "При непрочитаних повідомленнях"
-#, fuzzy
msgid "Conversation Window"
-msgstr "Вікна бесід"
+msgstr "Вікно бесіди"
-#, fuzzy
msgid "_Hide new IM conversations:"
-msgstr "Закрити бесіду"
+msgstr "_Сховати нові бесіди IM:"
msgid "When away"
msgstr "при відсутності"
-#, fuzzy
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
-msgstr "Вікна бесід"
+msgstr "_Зменшувати нові вікна розмов"
#. All the tab options!
msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Вкладки"
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Показувати бесіди та розмови у вікнах з в_кладками"
@@ -13825,9 +13254,8 @@ msgstr "Показувати бесіди та розмови у вікнах з
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Показувати _кнопку закривання у вкладках"
-#, fuzzy
msgid "_Placement:"
-msgstr "Екстра-розташування"
+msgstr "_Розташування:"
msgid "Top"
msgstr "згори"
@@ -13842,92 +13270,80 @@ msgid "Right"
msgstr "справа"
msgid "Left Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Ліворуч вертикально"
msgid "Right Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Праворуч вертикально"
-#, fuzzy
msgid "N_ew conversations:"
-msgstr "Закрити бесіду"
+msgstr "Нові бесіди:"
-#, fuzzy
msgid "Show _formatting on incoming messages"
-msgstr "Показувати панель _форматування"
+msgstr "Показувати _форматування вхідних повідомлень"
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Show _detailed information"
-msgstr "Інформація про профіль"
+msgstr "Показати _детальнішу інформацію"
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Дозволити _анімацію значків користувачів"
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
-msgstr "_Сповіщати користувачів, про те що ви їм пишете"
+msgstr "_Сповіщати користувачів, про те що ви їм друкуєте"
-#, fuzzy
msgid "Highlight _misspelled words"
-msgstr "_Підсвічувати слова з орфографічними помилками"
+msgstr "Підсвітити _слова з орфографічними помилками"
msgid "Use smooth-scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Використати плавне прокручування"
-#, fuzzy
msgid "F_lash window when IMs are received"
-msgstr "_Блимати вікном, при отриманні повідомлення"
+msgstr "_Блимати вікном, коли отримано повідомлення"
msgid "Minimum input area height in lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Найменша висота області введення в рядках:"
-#, fuzzy
msgid "Font"
-msgstr "Вид шрифту"
-
-msgid "Use document font from _theme"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифт"
msgid "Use font from _theme"
-msgstr ""
+msgstr "Використати шрифт _теми"
-#, fuzzy
msgid "Conversation _font:"
-msgstr "Бесіди"
+msgstr "Шрифт _бесіди:"
msgid "Default Formatting"
msgstr "Типове форматування"
-#, fuzzy
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"Так виглядатиме текст ваших повідомлень з використанням протоколів, що "
-"підтримують форматування. :)"
+"підтримують форматування."
msgid "Cannot start proxy configuration program."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається запустити програму налаштування проксі."
#, fuzzy
msgid "Cannot start browser configuration program."
-msgstr "Не вдається отримати інформацію про користувача"
+msgstr "Не вдається отримати інформацію про користувача."
#, fuzzy
msgid "Disabled"
-msgstr "Видимий"
+msgstr "_Вимкнути"
#, fuzzy, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "_Автоматично визначати IP-адресу"
-#, fuzzy
msgid "ST_UN server:"
-msgstr "_Сервер:"
+msgstr "ST_UN сервер:"
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span style=\"italic\">Приклад: stunserver.org</span>"
msgid "Public _IP:"
msgstr "Публічна _IP:"
@@ -13936,7 +13352,7 @@ msgid "Ports"
msgstr "Порти"
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "_Увімкнути автоматичне перенаправлення портів маршуртизатора"
#, fuzzy
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
@@ -13944,7 +13360,7 @@ msgstr "_Вручну вказувати діапазон портів, що п
#, fuzzy
msgid "_Start:"
-msgstr "Статус:"
+msgstr "_Стан:"
#, fuzzy
msgid "_End:"
@@ -13952,67 +13368,22 @@ msgstr "_Розгорнути"
#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
-msgstr ""
+msgstr "Транзитний сервер (TURN)"
#, fuzzy
msgid "_TURN server:"
-msgstr "_Сервер:"
+msgstr "ST_UN сервер:"
#, fuzzy
msgid "Use_rname:"
-msgstr "_Ім'я користувача"
+msgstr "Ім'я користувача:"
#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
msgstr "Пароль:"
-#, fuzzy
-msgid "Proxy Server &amp; Browser"
-msgstr "Проксі-сервер"
-
-msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr ""
-
-msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Proxy & Browser preferences are configured\n"
-"in GNOME Preferences"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "Налаштувати кімнату"
-
-#, fuzzy
-msgid "Configure _Browser"
-msgstr "Налаштувати кімнату"
-
-msgid "Proxy Server"
-msgstr "Проксі-сервер"
-
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
-msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Proxy t_ype:"
-msgstr "_Тип проксі:"
-
-msgid "No proxy"
-msgstr "без проксі"
-
-#, fuzzy
-msgid "P_ort:"
-msgstr "_Порт:"
-
-#, fuzzy
-msgid "User_name:"
-msgstr "_Ім'я користувача"
-
msgid "Seamonkey"
-msgstr ""
+msgstr "Seamonkey"
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
@@ -14026,13 +13397,11 @@ msgstr "Mozilla"
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#, fuzzy
msgid "Desktop Default"
-msgstr "Прийняти типові параметри"
+msgstr "Типове стільниці"
-#, fuzzy
msgid "GNOME Default"
-msgstr "типовий переглядач Gnome"
+msgstr "Типове GNOME"
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
@@ -14052,6 +13421,15 @@ msgstr "інший"
msgid "Browser Selection"
msgstr "Вибір веб-переглядача"
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>Програма налаштування проксі переглядача не знайдена.</b>"
+
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "Налаштувати переглядач тенет"
+
msgid "_Browser:"
msgstr "_Веб-переглядач:"
@@ -14059,7 +13437,7 @@ msgid "_Open link in:"
msgstr "_Відкривати посилання у:"
msgid "Browser default"
-msgstr "типовому переглядачеві"
+msgstr "Типове переглядача"
msgid "Existing window"
msgstr "існуючому вікні"
@@ -14075,46 +13453,76 @@ msgstr ""
"_Вручну:\n"
"(%s для URL)"
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Проксі-сервер"
+
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>Програма налаштування проксі не знайдена.</b>"
+
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "Налаштування _проксі"
+
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
+#. * account-specific proxy settings
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "_Тип проксі:"
+
+msgid "No proxy"
+msgstr "без проксі"
+
#, fuzzy
+msgid "P_ort:"
+msgstr "_Порт:"
+
+#, fuzzy
+msgid "User_name:"
+msgstr "Ім'я користувача:"
+
msgid "Log _format:"
msgstr "_Формат журналу:"
-#, fuzzy
msgid "Log all _instant messages"
-msgstr "З_аписувати усі повідомлення"
+msgstr "З_аписувати у журнал всі повідомлення"
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Записувати усі _розмови"
msgid "Log all _status changes to system log"
-msgstr ""
+msgstr "Записувати всі _зміни статусу до системного журналу"
msgid "Sound Selection"
msgstr "Вибір звуку"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Quietest"
-msgstr "Вийти"
+msgstr "Найтихше"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Quieter"
-msgstr "Вийти"
+msgstr "Тихше"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Quiet"
-msgstr "Вийти"
+msgstr "Тихо"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loud"
-msgstr "Завантажити"
+msgstr "Гучно"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Louder"
-msgstr "година"
+msgstr "Гучніше"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loudest"
-msgstr "Звуки"
+msgstr "Найгучніше"
msgid "_Method:"
msgstr "_Метод:"
@@ -14122,9 +13530,8 @@ msgstr "_Метод:"
msgid "Console beep"
msgstr "сигнал динаміком"
-#, fuzzy
msgid "No sounds"
-msgstr "Звуки"
+msgstr "Немає звуків"
#, c-format
msgid ""
@@ -14134,83 +13541,68 @@ msgstr ""
"_Команда відтворення:\n"
"(%s для назви файлу)"
-#, fuzzy
msgid "M_ute sounds"
-msgstr "Вимкнути звук"
+msgstr "_Вимкнути звук"
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Звуки, коли вікно бесіди має _фокус"
-#, fuzzy
msgid "_Enable sounds:"
-msgstr "Помилка"
+msgstr "Увімкнути _звуки:"
msgid "V_olume:"
-msgstr ""
+msgstr "_Гучність:"
msgid "Play"
msgstr "Відтворення"
-#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr "_Огляд..."
-#, fuzzy
msgid "_Reset"
-msgstr "Скинути"
+msgstr "_Скинути"
-#, fuzzy
msgid "_Report idle time:"
-msgstr "Показувати _час бездіяльності"
+msgstr "Звітувати про час _бездіяльності:"
msgid "Based on keyboard or mouse use"
-msgstr ""
+msgstr "Оснований за використанні миші або клавіатури"
-msgid "_Auto-reply:"
-msgstr "_Автовідповідь:"
-
-#, fuzzy
-msgid "When both away and idle"
-msgstr "при відсутності або бездіяльності"
-
-#. Auto-away stuff
-msgid "Auto-away"
-msgstr "Авто-\"Відійшов\""
-
-#, fuzzy
msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr "_Хвилин до встановлення статусу \"Відійшов\""
+msgstr "Хвилин до встановлення бездіяльності:"
#, fuzzy
-msgid "Change status when _idle"
-msgstr "Ав_томатично встановлювати статус \"Відійшов\""
+msgid "Change to this status when _idle:"
+msgstr "Змінювати стан коли _бездіяльний"
-#, fuzzy
-msgid "Change _status to:"
-msgstr "Змінити адресу на:"
+msgid "_Auto-reply:"
+msgstr "_Автовідповідь:"
+
+msgid "When both away and idle"
+msgstr "Коли обидва відсутності або бездіяльності"
#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Стан після запуску"
msgid "Use status from last _exit at startup"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати останній статус при запуску"
msgid "Status to a_pply at startup:"
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати _стан після запуску:"
msgid "Interface"
msgstr "Зовнішній вигляд"
-msgid "Smiley Themes"
-msgstr "Теми значків емоцій"
-
msgid "Browser"
msgstr "Веб-переглядач"
-#, fuzzy
msgid "Status / Idle"
-msgstr "Відсутність / бездіяльність"
+msgstr "Стан / бездіяльність"
+
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "Теми смайлів"
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Дозволити доступ усім користувачам"
@@ -14237,9 +13629,8 @@ msgid "Set privacy for:"
msgstr "Налаштувати конфіденційність для:"
#. Remove All button
-#, fuzzy
msgid "Remove Al_l"
-msgstr "Видалити"
+msgstr "Вилучити _всі"
msgid "Permit User"
msgstr "Допуск користувача"
@@ -14250,9 +13641,8 @@ msgstr "Вкажіть користувача, якому дозволяєте
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Введіть ім'я користувача, якому ви дозволяєте звертатись до вас."
-#, fuzzy
msgid "_Permit"
-msgstr "Дозволити"
+msgstr "_Дозволити"
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
@@ -14289,103 +13679,88 @@ msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Бажаєте переписати його?"
msgid "Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Замінити"
msgid "Choose New Name"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть нове ім'я"
-#, fuzzy
msgid "Select Folder..."
-msgstr "Вибрати колір тексту"
+msgstr "Вибрати теку..."
#. list button
msgid "_Get List"
msgstr "_Отримати перелік"
#. add button
-#, fuzzy
msgid "_Add Chat"
-msgstr "Додати розмову"
+msgstr "Додати _розмову"
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
-msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %s?"
+msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибрані збережені стани?"
#. Use button
msgid "_Use"
msgstr "_Застосувати"
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
-msgstr ""
+msgstr "Назва вже використовується. Ви маєте вибрати унікальну назву."
-#, fuzzy
msgid "Different"
-msgstr "Департамент"
+msgstr "Різниця"
-#, fuzzy
msgid "_Title:"
-msgstr "Звання"
+msgstr "_Назва:"
-#, fuzzy
msgid "_Status:"
-msgstr "Статус:"
+msgstr "_Стан:"
#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати _різний стан для деяких облікових записів"
#. Save & Use button
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Зберегти _та застосувати"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Status for %s"
-msgstr "Стан: %s"
+msgstr "Стан для %s"
#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Custom Smiley"
-msgstr "Вставити посмішку"
+msgstr "Нетиповий смайл"
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Shortcut"
-msgstr "Файл публічного ключа"
+msgstr "Подвоїти гарячу клавішу"
-#, fuzzy
msgid "Edit Smiley"
-msgstr "Вставити посмішку"
+msgstr "Редагувати смайл"
-#, fuzzy
msgid "Add Smiley"
-msgstr "Посмішка!"
+msgstr "Додати смайл"
-#, fuzzy
msgid "_Image:"
-msgstr "Збереження зображення"
+msgstr "_Зображення:"
#. Shortcut text
-#, fuzzy
msgid "S_hortcut text:"
-msgstr "Комбінації клавіш"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Smiley"
-msgstr "Посмішка!"
+msgstr "Смайл"
-#, fuzzy
msgid "Shortcut Text"
-msgstr "Комбінації клавіш"
+msgstr ""
msgid "Custom Smiley Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Керівник нетиповими смайлами"
-#, fuzzy
msgid "Select Buddy Icon"
-msgstr "Вибрати користувача"
+msgstr "Виберіть значок контакту"
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr ""
@@ -14393,36 +13768,31 @@ msgstr ""
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Waiting for network connection"
-msgstr "Очікування початку передачі"
+msgstr "Очікую на з'єднання з мережею"
-#, fuzzy
msgid "New status..."
-msgstr "Нове повідомлення.."
+msgstr "Новий стан..."
-#, fuzzy
msgid "Saved statuses..."
-msgstr "Статистика сервера"
+msgstr "Збережені стани..."
-#, fuzzy
msgid "Status Selector"
-msgstr "Текст статусу"
+msgstr "Вибирач стану"
msgid "Google Talk"
-msgstr ""
+msgstr "Google Talk"
#, fuzzy, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Невідома помилка підключення: %s"
-#, fuzzy
msgid "Failed to load image"
-msgstr "Не вдається зберегти зображення: %s\n"
+msgstr "Не вдається завантажити зображення"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
-msgstr "Не вдається надіслати файл"
+msgstr "Не можливо надіслати теку %s."
#, c-format
msgid ""
@@ -14432,24 +13802,21 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You have dragged an image"
-msgstr "Ви ввели неправильне ім'я користувача"
+msgstr "/Бесіда/Вставити зображення..."
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Set as buddy icon"
-msgstr "Показувати з_начки користувачів"
+msgstr "Встановити значок контакту"
-#, fuzzy
msgid "Send image file"
-msgstr "Надіслати повідомлення"
+msgstr "Надіслати файл з зображенням"
-#, fuzzy
msgid "Insert in message"
-msgstr "Вставити зображення"
+msgstr "Вставити в повідомлення"
#, fuzzy
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
@@ -14473,7 +13840,7 @@ msgstr ""
#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
#, fuzzy
msgid "Cannot send launcher"
-msgstr "Не вдається надіслати файл"
+msgstr "Не можна відправляти каталог."
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
@@ -14494,26 +13861,23 @@ msgstr ""
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Icon Error"
-msgstr "Невідома помилка"
+msgstr "Помилка значка"
-#, fuzzy
msgid "Could not set icon"
-msgstr "Не вдається відправити"
+msgstr "Не вдається встановити значок"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Не вдається зберегти зображення: %s\n"
+msgstr "Не вдається відкрити файл '%s': %s"
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Відкривати посилання у:"
+msgstr "_Відкривати посилання"
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Копіювати посилання"
@@ -14521,104 +13885,86 @@ msgstr "_Копіювати посилання"
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Копіювати адресу ел.пошти"
-#, fuzzy
msgid "_Open File"
-msgstr "Відкривання файлу"
+msgstr "_Відкрити файл"
#, fuzzy
msgid "Open _Containing Directory"
-msgstr "_Шукати:"
+msgstr "Тека з журналами"
-#, fuzzy
msgid "Save File"
-msgstr "Збереження файлу..."
+msgstr "Зберегти файл"
-#, fuzzy
msgid "_Play Sound"
-msgstr "В_ідтворити звук"
+msgstr "_Відтворити звук"
-#, fuzzy
msgid "_Save File"
-msgstr "Збереження файлу..."
+msgstr "_Зберегти файл"
-#, fuzzy
msgid "Select color"
-msgstr "Вибрати колір тексту"
+msgstr "Вибрати колір"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
-#, fuzzy
msgid "Pidgin"
-msgstr "Пейджер"
+msgstr "Pidgin"
msgid "_Alias"
msgstr "_Псевдонім"
-#, fuzzy
msgid "Close _tabs"
-msgstr "Закрити"
+msgstr "Закрити _вкладки"
-#, fuzzy
msgid "_Get Info"
-msgstr "Отримати інформацію"
+msgstr "_Отримати інформацію"
msgid "_Invite"
msgstr "_Запросити"
-#, fuzzy
msgid "_Modify..."
-msgstr "З_мінити"
+msgstr "З_мінити..."
-#, fuzzy
msgid "_Add..."
-msgstr "Додати"
+msgstr "_Додати..."
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Відкрити пошту"
-#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Tooltip"
-msgstr "Пейджер"
+msgstr "Підказки Pidgin"
msgid "Pidgin smileys"
-msgstr ""
-
-msgid "Penguin Pimps"
-msgstr ""
+msgstr "Смайли Pidgin"
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "none"
-msgstr "Будь-хто"
+msgstr "немає"
-#, fuzzy
msgid "Small"
-msgstr "Ел.пошта"
+msgstr "Маленький"
msgid "Smaller versions of the default smilies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Response Probability:"
-msgstr "Відповіді загублені"
+msgstr "Час відповіді"
-#, fuzzy
msgid "Statistics Configuration"
-msgstr "Параметри значка лотка"
+msgstr "Налаштування статистики"
#. msg_difference spinner
+#, fuzzy
msgid "Maximum response timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Вийшов час очікування віддаленого сервера"
-#, fuzzy
msgid "minutes"
-msgstr "хвилин."
+msgstr "хвилин"
#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
@@ -14626,7 +13972,7 @@ msgstr ""
#. threshold spinner
msgid "Threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Поріг:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -14634,8 +13980,9 @@ msgstr ""
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#, fuzzy
msgid "Contact Availability Prediction"
-msgstr ""
+msgstr "Прочитано %u контакт Kad"
#. *< name
#. *< version
@@ -14646,26 +13993,22 @@ msgstr ""
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Buddy is idle"
-msgstr "Користувач бездіяльний:"
+msgstr "Користувач бездіяльний"
-#, fuzzy
msgid "Buddy is away"
-msgstr "Користувач відійшов:"
+msgstr "Користувач відійшов"
#, fuzzy
msgid "Buddy is \"extended\" away"
-msgstr "Користувач відійшов:"
+msgstr "%s повертається."
#. Not used yet.
-#, fuzzy
msgid "Buddy is mobile"
-msgstr "Користувач бездіяльний:"
+msgstr "Користувач пересувається"
-#, fuzzy
msgid "Buddy is offline"
-msgstr "Користувач не у мережі:"
+msgstr "Користувач не в мережі"
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Вкажіть значення, які використовувати..."
@@ -14707,114 +14050,94 @@ msgstr ""
"Дозволяє змінювати значення станів користувачів \"бездіяльний/відійшов/не у "
"мережі\" при обчисленні пріоритетів користувачів."
-#, fuzzy
msgid "Conversation Colors"
-msgstr "/Бесіда/_Закрити"
+msgstr "Кольори бесіди"
#, fuzzy
msgid "Customize colors in the conversation window"
-msgstr "%s закрив вікно бесіди."
+msgstr "Видаляти, коли ви починаєте _друкувати у вікні бесіди"
-#, fuzzy
msgid "Error Messages"
-msgstr "Вимкнення повідомлень про помилки"
+msgstr "Повідомлення про помилки"
-#, fuzzy
msgid "Highlighted Messages"
-msgstr "Надсилання повідомлення"
+msgstr "Обрані повідомлення"
-#, fuzzy
msgid "System Messages"
-msgstr "Надсилання повідомлення"
+msgstr "Системні повідомлення"
-#, fuzzy
msgid "Sent Messages"
-msgstr "Надсилання повідомлення"
+msgstr "Надіслані повідомлення"
-#, fuzzy
msgid "Received Messages"
-msgstr "Надсилання повідомлення"
+msgstr "Отримані повідомлення"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select Color for %s"
-msgstr "Вибрати колір тексту"
+msgstr "Вибрати колір для %s"
-#, fuzzy
msgid "Ignore incoming format"
-msgstr "Ігнорувати _кольори"
+msgstr "Нехтувати вхідним форматом"
-#, fuzzy
msgid "Apply in Chats"
-msgstr "Псевдонім розмови"
+msgstr "Застосувати у розмовах"
msgid "Apply in IMs"
-msgstr ""
+msgstr "Застовувати у миттєвих повідомленнях"
#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
-#, fuzzy
msgid "Server name request"
-msgstr "Адреса сервера"
+msgstr "Запит назви сервера"
-#, fuzzy
msgid "Enter an XMPP Server"
-msgstr "Увійти на сервер конференцій"
+msgstr "Введіть сервер XMPP"
-#, fuzzy
msgid "Select an XMPP server to query"
-msgstr "Виберіть сервер конференцій для опитування"
+msgstr "Виберіть сервер XMPP для запиту"
-#, fuzzy
msgid "Find Services"
-msgstr "Мережні служби"
+msgstr "Знайти служби"
-#, fuzzy
msgid "Add to Buddy List"
-msgstr "Надсилання списку контактів"
+msgstr "Додати до переліку контактів"
-#, fuzzy
msgid "Gateway"
-msgstr "при відсутності"
+msgstr "Шлюз"
-#, fuzzy
msgid "Directory"
-msgstr "_Шукати:"
+msgstr "Каталог"
#, fuzzy
msgid "PubSub Collection"
msgstr "Вибір звуку"
+#, fuzzy
msgid "PubSub Leaf"
-msgstr ""
+msgstr "Служба недоступна"
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
"\n"
-"<b>Опис:</b> Примарний"
+"<b>Опис:</b> "
#. Create the window.
-#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
-msgstr "Встановити інформацію каталогу"
+msgstr "Пошук служб"
-#, fuzzy
msgid "_Browse"
-msgstr "_Веб-переглядач:"
+msgstr "_Переглянути"
-#, fuzzy
msgid "Server does not exist"
-msgstr "Користувач не існує"
+msgstr "Сервер не існує"
-#, fuzzy
msgid "Server does not support service discovery"
-msgstr "Сервер не використовує жодного підтримуваного методу ідентифікації"
+msgstr "Сервер не підтримує пошук служб"
-#, fuzzy
msgid "XMPP Service Discovery"
-msgstr "Встановити інформацію каталогу"
+msgstr "Пошук служб XMPP"
msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr ""
@@ -14823,6 +14146,8 @@ msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""
+"Цей додаток корисний для реєстрації із застарілими транспортами або іншими "
+"службами XMPP."
msgid "By conversation count"
msgstr "за кількістю діалогів"
@@ -14938,17 +14263,15 @@ msgstr ""
"створіть нову особу."
#. Add the expander
-#, fuzzy
msgid "User _details"
-msgstr "Сховати подробиці про користувача"
+msgstr "_Подробиці про користувача"
#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Асоціювати користувача"
-#, fuzzy
msgid "Unable to send email"
-msgstr "Не вдається відправити повідомлення."
+msgstr "Не вдається відправити лист ел. пошти"
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""
@@ -14959,9 +14282,8 @@ msgstr ""
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Додати до адресної книги"
-#, fuzzy
msgid "Send Email"
-msgstr "Ел.пошта"
+msgstr "Надіслати листа ел. пошти"
#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
@@ -14985,16 +14307,14 @@ msgstr "Інтеграція з Evolution"
#. *< version
#. * summary
#. * description
-#, fuzzy
msgid "Provides integration with Evolution."
-msgstr "Забезпечує інтеграцію з Ximian Evolution."
+msgstr "Забезпечує інтеграцію з Evolution."
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Нижче введіть інформацію про особу."
-#, fuzzy
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
-msgstr "Нижче введіть ідентифікатор користувача та тип облікового запису."
+msgstr "Будь ласка, нижче введіть ім'я користувача та тип облікового запису."
msgid "Account type:"
msgstr "Тип облікового запису:"
@@ -15028,13 +14348,13 @@ msgstr "Перевірки сигналів GTK"
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Перевірка чи усі сигнали інтерфейсу працюють належним чином."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
-"<b>Бездіяльний:</b>"
+"<b>Примітка користувача</b>: %s"
msgid "History"
msgstr "Історія"
@@ -15071,14 +14391,15 @@ msgid "Markerline"
msgstr "Підкреслений"
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
-msgstr ""
+msgstr "Малювати лінію, щоб показати нові повідомлення у бесіді."
#, fuzzy
msgid "Jump to markerline"
-msgstr "Підкреслений"
+msgstr "_Перейти до подкасту, що програється"
+#, fuzzy
msgid "Draw Markerline in "
-msgstr ""
+msgstr "Додати до групи"
msgid "_IM windows"
msgstr "Вікна _бесід"
@@ -15094,28 +14415,25 @@ msgstr ""
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Music Messaging"
-msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями"
+msgstr "Музичні повідомлення"
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Error Running Editor"
-msgstr "Помилка підключення до розмови %s"
+msgstr "Помилка запуску редактора"
-#, fuzzy
msgid "The following error has occurred:"
-msgstr "Невідома помилка підключення: %s"
+msgstr "Сталася наступна помилка:"
#. Configuration frame
-#, fuzzy
msgid "Music Messaging Configuration"
-msgstr "Налаштовування жестів миші"
+msgstr "Налаштування музичних повідомлень"
+#, fuzzy
msgid "Score Editor Path"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити в редакторі"
msgid "_Apply"
msgstr "_Застосувати"
@@ -15141,9 +14459,8 @@ msgstr ""
msgid "Notify For"
msgstr "Сповіщати про"
-#, fuzzy
msgid "\t_Only when someone says your username"
-msgstr "Хтось назвав ваше ім'я у розмові"
+msgstr "\t_Тільки коли хтось говорить ваше ім'я"
msgid "_Focused windows"
msgstr "Вікна з _фокусом"
@@ -15168,19 +14485,16 @@ msgstr "Вставляти _кількість нових повідомлень
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Встановити підказку \"_ТЕРМІНОВО\" менеджера вікон"
-#, fuzzy
msgid "_Flash window"
-msgstr "Вікна _розмов"
+msgstr "_Блимати вікном"
#. Raise window method button
-#, fuzzy
msgid "R_aise conversation window"
-msgstr "Вікна бесід"
+msgstr "_Розгорнути вікно бесід"
#. Present conversation method button
-#, fuzzy
msgid "_Present conversation window"
-msgstr "Вікна бесід"
+msgstr ""
#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
@@ -15196,7 +14510,7 @@ msgstr "Видаляти, коли у вікні бесіди відбуваєт
#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
-msgstr "Видаляти, коли ви починаєте _писати у вікні бесіди"
+msgstr "Видаляти, коли ви починаєте _друкувати у вікні бесіди"
#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
@@ -15228,15 +14542,14 @@ msgstr "Забезпечує безліч шляхів сповіщення пр
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
-msgstr "Демонстраційний модуль Pidgin"
+msgstr "Демонстраційний додаток Pidgin"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
-msgstr "Демонстраційний модуль, що виконує різні речі - дивіться опис."
+msgstr "Демонстраційний додаток, що виконує різні речі - дивіться опис."
#. * description
msgid ""
@@ -15245,97 +14558,85 @@ msgid ""
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
-"Це дійсно визначний модуль, який виконує багато речей:\n"
+"Це дійсно визначний додаток, який виконує багато речей:\n"
"- повідомляє, хто написав цю програму, коли ви входите\n"
"- перегортає весь вхідний текст\n"
"- відправляє повідомлення користувачам з вашого списку коли вони входять"
-#, fuzzy
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Колір гіперпосилання"
-#, fuzzy
msgid "Visited Hyperlink Color"
-msgstr "Колір гіперпосилання"
+msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
-#, fuzzy
msgid "Highlighted Message Name Color"
-msgstr "Надсилання повідомлення"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Typing Notification Color"
-msgstr "Видалення сповіщень"
+msgstr "Колір сповіщення про друк"
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Conversation Entry"
+msgstr "Елемент бесіди"
+
+msgid "Conversation History"
msgstr "Бесіди"
-#, fuzzy
msgid "Request Dialog"
-msgstr "Неоднозначний запит"
+msgstr "Діалог запиту"
-#, fuzzy
msgid "Notify Dialog"
-msgstr "Сповіщати про"
+msgstr "Діалог сповіщень"
-#, fuzzy
msgid "Select Color"
-msgstr "Вибрати колір тексту"
+msgstr "Вибрати колір"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select Interface Font"
-msgstr "Вибір шрифту"
+msgstr "Вибір шрифт інтерфейсу"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select Font for %s"
-msgstr "Вибір шрифту"
+msgstr "Вибір шрифт для %s"
-#, fuzzy
msgid "GTK+ Interface Font"
-msgstr "Параметри зовнішнього вигляду"
+msgstr "Шрифт інтерфейсу GTK+"
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Disable Typing Notification Text"
-msgstr "Сповіщення про нову пошту"
+msgstr "Вимкнути текст сповіщення про друк"
-#, fuzzy
msgid "GTK+ Theme Control Settings"
-msgstr "Керування Pidgin з файлу"
+msgstr "Налаштування теми GTK+"
-#, fuzzy
msgid "Colors"
-msgstr "Закрити"
+msgstr "Кольори"
-#, fuzzy
msgid "Fonts"
-msgstr "Облікові записи"
+msgstr "Шрифти"
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Різноманітні"
-#, fuzzy
msgid "Gtkrc File Tools"
-msgstr "Керування Pidgin з файлу"
+msgstr "Інструменти файлу Gtkrc"
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
-msgstr ""
+msgstr "Записати налаштування до %s%sgtkrc-2.0"
msgid "Re-read gtkrc files"
-msgstr ""
+msgstr "Перечитати файли gtkrc"
-#, fuzzy
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
-msgstr "Керування Pidgin з файлу"
+msgstr "Керування темою GTK+ Pidgin"
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
-msgstr ""
+msgstr "Надає доступ до спільних налаштувань gtkrc"
msgid "Raw"
msgstr "Необроблений"
@@ -15345,29 +14646,26 @@ msgstr ""
"Дозволяє надсилати необроблений вивід, використовуючи протоколи, що "
"побудовані на тексті."
-#, fuzzy
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Дозволяє надіслати необроблений ввід, використовуючи протоколи на основі "
"тексту (Jabber, MSN, IRC, TOC). Для надсилання натисніть Еnter у області "
-"вводу. Слідкуйте за вікном налагодження."
+"вводу. Слідкуйте за вікном зневадження."
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
-msgstr ""
+msgstr "Ви можете сьогодні оновитися до %s %s."
msgid "New Version Available"
msgstr "Доступна нова версія"
-#, fuzzy
msgid "Later"
-msgstr "Дата"
+msgstr "Пізніше"
-#, fuzzy
msgid "Download Now"
-msgstr "Користувачі %s: %s"
+msgstr "Звантажити зараз"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -15400,15 +14698,13 @@ msgstr ""
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
-#, fuzzy
msgid "Send Button"
-msgstr "_Надіслати як"
+msgstr "Кнопка \"Надіслати\""
#. *< name
#. *< version
-#, fuzzy
msgid "Conversation Window Send Button."
-msgstr "Вікна бесід"
+msgstr "Кнопка \"Надіслати\" вікна бесід."
#. *< summary
msgid ""
@@ -15417,7 +14713,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Duplicate Correction"
-msgstr ""
+msgstr "Подвоїти корегування"
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""
@@ -15432,10 +14728,10 @@ msgid "You send"
msgstr "Надсилається"
msgid "Whole words only"
-msgstr ""
+msgstr "Тільки ціле слово"
msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Чутливий до регістру"
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Додати нову заміну тексту"
@@ -15451,11 +14747,10 @@ msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
msgid "Only replace _whole words"
-msgstr ""
+msgstr "Замінити тільки _цілі слова"
-#, fuzzy
msgid "General Text Replacement Options"
-msgstr "Заміна тексту"
+msgstr "Загальні параметри заміни тексту"
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr ""
@@ -15468,94 +14763,78 @@ msgstr ""
"Замінює текст у вихідних повідомленнях згідно правилам, що встановлені "
"користувачем."
-#, fuzzy
msgid "Just logged in"
-msgstr "Не у мережі"
+msgstr "Щойно увійшов"
-#, fuzzy
msgid "Just logged out"
-msgstr "%s не у мережі."
+msgstr "Щойно вийшов"
msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Icon for Chat"
-msgstr "Приєднатися до розмови"
+msgstr "Піктограма для балачки"
-#, fuzzy
msgid "Ignored"
-msgstr "Ігнорувати"
+msgstr "Знехтуваний"
-#, fuzzy
msgid "Founder"
-msgstr "година"
+msgstr "Засновник"
#. A user in a chat room who has special privileges.
-#, fuzzy
msgid "Operator"
-msgstr "Opera"
+msgstr "Оператор"
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid "Half Operator"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Authorization dialog"
-msgstr "Авторизацію отримано"
+msgstr "Діолог авторизації"
-#, fuzzy
msgid "Error dialog"
-msgstr "Помилка"
+msgstr "Діалог помилки"
-#, fuzzy
msgid "Information dialog"
-msgstr "Інформація"
+msgstr "Діалог інформації"
msgid "Mail dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Поштовий діалог"
-#, fuzzy
msgid "Question dialog"
-msgstr "Неоднозначний запит"
+msgstr "Діалог запитання"
-#, fuzzy
msgid "Warning dialog"
-msgstr "Рівень попередження"
+msgstr "Діалог попередження"
msgid "What kind of dialog is this?"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Status Icons"
-msgstr "Стан: %s"
+msgstr "Піктограми стану"
-#, fuzzy
msgid "Chatroom Emblems"
-msgstr "Локаль кімнати розмов"
+msgstr "Емблеми кімнат балачок"
-#, fuzzy
msgid "Dialog Icons"
-msgstr "Збереження значка"
+msgstr "Значки діалогів"
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
-msgstr "Керування Pidgin з файлу"
+msgstr "Редактор теми значків Pidgin"
-#, fuzzy
msgid "Contact"
-msgstr "Дані про обліковий запис"
+msgstr "Контакт"
#, fuzzy
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
-msgstr "Список контактів"
+msgstr "Тема переліку контактів"
#, fuzzy
msgid "Edit Buddylist Theme"
-msgstr "Список контактів"
+msgstr "Тема переліку контактів"
msgid "Edit Icon Theme"
msgstr ""
@@ -15567,16 +14846,14 @@ msgstr ""
#. *< priority
#. *< id
#. * description
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Theme Editor"
-msgstr "Керування Pidgin з файлу"
+msgstr "Редактор теми Pidgin"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Theme Editor."
-msgstr "Керування Pidgin з файлу"
+msgstr "Редактор теми Pidgin."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -15594,9 +14871,8 @@ msgstr "Рядок контактів"
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Горизонтальна прокрутка списку контактів."
-#, fuzzy
msgid "Display Timestamps Every"
-msgstr "Позначка часу iChat"
+msgstr "Відображати позначки часу кожні"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -15610,40 +14886,34 @@ msgstr "Час"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
-#, fuzzy
msgid "Display iChat-style timestamps"
-msgstr "Позначка часу iChat"
+msgstr "Відображати позначки часу у стилі iChat"
#. * description
-#, fuzzy
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
-msgstr "Додає у бесіди позначки часу у стилі iChat кожні N хвилин."
+msgstr "Відображати позначки часу у стилі iChat кожні N хвилин."
msgid "Timestamp Format Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опції формату дати та часу"
#, c-format
msgid "_Force 24-hour time format"
-msgstr ""
+msgstr "_Примусово 24-годинний формат часу"
-#, fuzzy
msgid "Show dates in..."
-msgstr "Показати більше параметрів"
+msgstr "Показувати дати у..."
-#, fuzzy
msgid "Co_nversations:"
-msgstr "Бесіди"
+msgstr "_Бесіди:"
-#, fuzzy
msgid "For delayed messages"
-msgstr "Нове повідомлення про відсутність"
+msgstr "Для затриманих повдомлень"
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "_Message Logs:"
-msgstr "Журнали повідомлень"
+msgstr "_Журнал повідомлень:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -15652,49 +14922,45 @@ msgstr "Журнали повідомлень"
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Timestamp Formats"
-msgstr ""
+msgstr "Формат дати та часу повідомлень"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
-msgstr ""
+msgstr "Налаштовує формат дати та часу повідомлень."
#. * description
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
+"Додаток дозволяє користувачу налаштовувати формат дати та часу розмов і "
+"повідомлень журналу."
-#, fuzzy
msgid "Audio"
-msgstr "Авторизувати"
+msgstr "Аудіо"
-#, fuzzy
msgid "Video"
-msgstr "Живе відео"
+msgstr "Відео"
msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "Виведення"
-#, fuzzy
msgid "_Plugin"
-msgstr "Модулі"
+msgstr "_Додаток"
-#, fuzzy
msgid "_Device"
-msgstr "Пристрій"
+msgstr "_Пристрій"
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Введення"
-#, fuzzy
msgid "P_lugin"
-msgstr "Модулі"
+msgstr "_Додаток"
-#, fuzzy
msgid "D_evice"
-msgstr "Пристрій"
+msgstr "_Пристрій"
#. *< magic
#. *< major version
@@ -15705,9 +14971,8 @@ msgstr "Пристрій"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
-#, fuzzy
msgid "Voice/Video Settings"
-msgstr "використовувати параметри оточення"
+msgstr "Налаштування голосу та відео"
#. *< name
#. *< version
@@ -15731,13 +14996,11 @@ msgstr "Прозорість вікна _бесіди"
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Показувати смугу прокрутки у вікнах бесід"
-#, fuzzy
msgid "Remove IM window transparency on focus"
-msgstr "Прозорість вікна _бесіди"
+msgstr "Прибрати прозорість вікна миттєвий повідомлень після отримання фокусу"
-#, fuzzy
msgid "Always on top"
-msgstr "Псевдонім контакту"
+msgstr "Завжди зверху"
#. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
@@ -15746,9 +15009,8 @@ msgstr "Вікно списку контактів"
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Прозорість вікна списку _контактів"
-#, fuzzy
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
-msgstr "Прозорість вікна списку _контактів"
+msgstr "Прибрати прозорість вікна переліку контактів після отримання фокусу"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -15766,56 +15028,54 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Змінна прозорість для списку контактів та бесід."
#. * description
-#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
-"Даний модуль вмикає змінну альфа-прозорість вікон бесід та списку "
+"Даний додаток вмикає змінну альфа-прозорість вікон бесід та списку "
"контактів.\n"
"\n"
-"Примітка: Даний модуль потребує Win2000 або WinXP."
+"Примітка: Даний додаток потребує Win2000 або WinXP."
#. Autostart
msgid "Startup"
msgstr "Завантаження"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
-msgstr "_Запускати Pidgin при завантаженні Windows"
+msgstr "_Запускати %s після завантаження Windows"
+#, fuzzy
msgid "Allow multiple instances"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити декілька одночасних входів"
msgid "_Dockable Buddy List"
-msgstr "_Закріплений список контактів"
+msgstr "_Закріплений перелік контактів"
#. Blist On Top
-#, fuzzy
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
-msgstr "_Тримати вікно списку контактів згори"
+msgstr "_Тримати вікно переліку контактів згори:"
#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
-msgstr ""
+msgstr "Тільки коли пришвартований"
-#, fuzzy
msgid "Windows Pidgin Options"
-msgstr "Параметри входу"
+msgstr "Параметри Pidgin для Windows"
-#, fuzzy
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Специфічні для Windows параметри Pidgin."
-#, fuzzy
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
-msgstr "Специфічні для Windows параметри Pidgin."
+msgstr ""
+"Забезпечує опції, що є особливими для Pidgin для Windows, такі як "
+"пришвартовування переліку контактів."
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
-msgstr ""
+msgstr "<font color='#777777'>Вийшов.</font>"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -15824,72 +15084,89 @@ msgstr ""
#. *< priority
#. *< id
msgid "XMPP Console"
-msgstr ""
+msgstr "Консоль XMPP"
-#, fuzzy
msgid "Account: "
-msgstr "Обліковий запис:"
+msgstr "Обліковий запис: "
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
-msgstr ""
+msgstr "<font color='#777777'>Не з'єднаний з XMPP</font>"
msgid "Insert an <iq/> stanza."
-msgstr ""
+msgstr "Вставити рядок <iq/>."
msgid "Insert a <presence/> stanza."
-msgstr ""
+msgstr "Вставити строфу <presence/>."
-#, fuzzy
msgid "Insert a <message/> stanza."
-msgstr "Вставити зображення"
+msgstr "Вставити строфу <message/>."
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати та отримати сирі рядки XMPP"
#. * description
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
-msgstr ""
+msgstr "Додаток корисний для зневадження сервера або клієнта XMPP"
+
+#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
+#~ msgstr "Надіслати миттєві повідомлення через декілька повідомлень"
+
+#~ msgid "Install Theme"
+#~ msgstr "Встановити тему"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Значок"
+
+#~ msgid "Use document font from _theme"
+#~ msgstr "Використати шрифт документу з теми"
-#, fuzzy
#~ msgid "_Start port:"
#~ msgstr "П_очатковий порт:"
-#, fuzzy
#~ msgid "_End port:"
#~ msgstr "К_інцевий порт:"
+#~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
+#~ msgstr "Сервер проксі &amp; Переглядач"
+
#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "_Користувач:"
+#~ msgid "Auto-away"
+#~ msgstr "Авто-\"Відійшов\""
+
+#~ msgid "Change _status to:"
+#~ msgstr "Змінити _стан на:"
+
#~ msgid "GTK+ Runtime Version"
#~ msgstr "Версія GTK+"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calling ... "
-#~ msgstr "Підрахунок..."
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Invalid certificate chain"
-#~ msgstr "Неправильний механізм авторизації"
+#~ msgstr "Помилка імпортування сертифікату"
+
+#~ msgid "Failed to validate expiration time for %s"
+#~ msgstr "Не вдається встановити режими каналу для %s"
+
+#~ msgid "Calling ... "
+#~ msgstr "Телефоную..."
-#, fuzzy
#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
#~ msgstr "Налаштовування інтеграції з Evolution"
-#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Room Size"
+#~ msgstr "Найменший розмір кімнати"
+
#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
#~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
-#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open the file"
-#~ msgstr "Не вдається зберегти зображення: %s\n"
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл"
-#, fuzzy
#~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
-#~ msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ"
+#~ msgstr "Не вдається завантажити пару ключів SILC"
#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
#~ msgstr "Ваш обліковий запис заблокований, увійдіть з веб-сторінки Yahoo!"
@@ -15901,25 +15178,28 @@ msgstr ""
#~ msgid "Invitation Rejected"
#~ msgstr "У запрошенні відмовлено"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Proxy"
-#~ msgstr "без проксі"
+#~ msgid "Euskera(Basque)"
+#~ msgstr "Баскська"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
+#~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<FONT SIZE=\"4\">Допомога через e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:"
+#~ "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
#~ msgid "_Resume"
#~ msgstr "Від_новити"
-#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open socket"
#~ msgstr "Не вдається відкрити сокет"
-#, fuzzy
#~ msgid "Could not listen on socket"
-#~ msgstr "Не вдається створити сокет"
+#~ msgstr "Не вдається слухати на сокеті"
#~ msgid "Unable to read socket"
#~ msgstr "Не вдається прочитати сокет"
-#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
@@ -15935,112 +15215,144 @@ msgstr ""
#~ msgid "Read error"
#~ msgstr "Помилка читання"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not establish a connection with the server:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося встановити з'єднання з сервером:\n"
+#~ "%s"
+
#~ msgid "Write error"
#~ msgstr "Помилка запису"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Service Discovery Info"
-#~ msgstr "Встановити інформацію каталогу"
+#~ msgid "Last Activity"
+#~ msgstr "Остання діяльність"
+
+#~ msgid "Service Discovery Items"
+#~ msgstr "Служба не визначена"
-#, fuzzy
#~ msgid "Extended Stanza Addressing"
-#~ msgstr "Додаткова адреса"
+#~ msgstr "Непідтримуваний тип строфи"
-#, fuzzy
#~ msgid "Multi-User Chat"
-#~ msgstr "Псевдонім розмови"
+#~ msgstr "Користувач входить у розмову"
-#, fuzzy
#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
#~ msgstr "Користувач не має довідникових даних."
-#, fuzzy
+#~ msgid "In-Band Bytestreams"
+#~ msgstr "Дані поза смугою"
+
#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
#~ msgstr "команда"
-#, fuzzy
+#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
+#~ msgstr "Потік даних SOCKS"
+
+#~ msgid "Out of Band Data"
+#~ msgstr "Дані поза смугою"
+
#~ msgid "XHTML-IM"
-#~ msgstr "HTML"
+#~ msgstr "XHTML-IM"
-#, fuzzy
#~ msgid "In-Band Registration"
-#~ msgstr "Помилка реєстрації"
+#~ msgstr "Реєстрація до %s завершена успішно"
-#, fuzzy
#~ msgid "User Location"
-#~ msgstr "Розташування"
+#~ msgstr "Місцезнаходження користувача"
+
+#~ msgid "User Avatar"
+#~ msgstr "Аватар користувача"
-#, fuzzy
#~ msgid "Chat State Notifications"
-#~ msgstr "Повідомлення про стан користувача"
+#~ msgstr "Сповіщення про нову пошту"
-#, fuzzy
#~ msgid "Software Version"
#~ msgstr "Непідтримувана версія"
-#, fuzzy
#~ msgid "Stream Initiation"
-#~ msgstr "Орієнтація"
+#~ msgstr "Ініціалізація потоку"
-#, fuzzy
#~ msgid "User Activity"
-#~ msgstr "Межа кількості користувачів"
+#~ msgstr "Активність користувача"
-#, fuzzy
#~ msgid "Entity Capabilities"
-#~ msgstr "Можливості"
+#~ msgstr "Можливості контакту"
+
+#~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
+#~ msgstr "detach: Перервати цей сеанс"
-#, fuzzy
#~ msgid "User Tune"
-#~ msgstr "Ім'я користувача"
+#~ msgstr "Перелік %d користувача:\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "Roster Item Exchange"
-#~ msgstr "IM з обміном ключами"
+#~ msgstr "Не вдається виконати обмін ключами"
-#, fuzzy
#~ msgid "Reachability Address"
-#~ msgstr "Адреса ел.пошти"
+#~ msgstr "Адреса"
-#, fuzzy
#~ msgid "Jingle"
-#~ msgstr "Ping"
+#~ msgstr "Jingle"
+
+#~ msgid "Jingle Audio"
+#~ msgstr "Аудіо-дзвінок Jingle"
-#, fuzzy
#~ msgid "User Nickname"
-#~ msgstr "Прізвисько"
+#~ msgstr "Прізвисько користувача"
+
+#~ msgid "Jingle ICE UDP"
+#~ msgstr "Jingle ICE UDP"
+
+#~ msgid "Jingle ICE TCP"
+#~ msgstr "Jingle ICE TCP"
+
+#~ msgid "Jingle Raw UDP"
+#~ msgstr "Jingle Raw UDP"
-#, fuzzy
#~ msgid "Jingle Video"
-#~ msgstr "Живе відео"
+#~ msgstr "Відео Jingle"
+
+#~ msgid "Jingle DTMF"
+#~ msgstr "Jingle DTMF"
-#, fuzzy
#~ msgid "Message Receipts"
-#~ msgstr "Отримано повідомлення"
+#~ msgstr "Отримувачі повідомлення"
-#, fuzzy
#~ msgid "Public Key Publishing"
-#~ msgstr "Babbleprint публічного ключа"
+#~ msgstr "Отримати публічний ключ"
-#, fuzzy
#~ msgid "User Chatting"
-#~ msgstr "Меню користувача"
+#~ msgstr "Перелік %d користувача:\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "User Browsing"
-#~ msgstr "Режими користувача"
+#~ msgstr "Перелік %d користувача:\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "User Gaming"
-#~ msgstr "Межа кількості користувачів"
+#~ msgstr "Перелік %d користувача:\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "User Viewing"
-#~ msgstr "Межа кількості користувачів"
+#~ msgstr "Перелік %d користувача:\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "Stanza Encryption"
-#~ msgstr "Кодування Trillian"
+#~ msgstr "Кодування рядків"
+
+#~ msgid "Entity Time"
+#~ msgstr "Час відповіді"
+
+#~ msgid "Delayed Delivery"
+#~ msgstr "Не вдається доставити повідомлення для %s: %s"
+
+#~ msgid "Collaborative Data Objects"
+#~ msgstr "Необхідно більше даних"
+
+#~ msgid "File Repository and Sharing"
+#~ msgstr "_Оновити назви файлу і теки"
+
+#~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
+#~ msgstr "STUN Service Discovery для Jingle"
+
+#~ msgid "Hop Check"
+#~ msgstr "Файл перевірки версії зіпсований"
#~ msgid "Read Error"
#~ msgstr "Помилка читання"
@@ -16048,15 +15360,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Failed to connect to server."
#~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
-#, fuzzy
#~ msgid "Read buffer full (2)"
-#~ msgstr "Черга повна"
+#~ msgstr "Буфер читання переповнений (2)"
-#, fuzzy
#~ msgid "Unparseable message"
-#~ msgstr "Не вдається розібрати повідомлення"
+#~ msgstr "Повідомлення запрошення"
-#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
#~ msgstr "Не вдається з'єднатись з вузлом"
@@ -16073,121 +15382,112 @@ msgstr ""
#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
#~ msgstr "Помилка. Підтримку SSL не встановлено."
-#~ msgid "Incorrect password."
-#~ msgstr "Неправильний пароль."
-
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not connect to BOS server:\n"
#~ "%s"
-#~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
+#~ msgstr "Не вдається додати користувача у список на сервері"
-#, fuzzy
-#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Незабаром ви можете бути від'єднані. Можливо, ви захочете використати "
-#~ "TOC, доки це не буде виправлено. Перевірте оновлення на %s."
+#~ msgid "Invalid username."
+#~ msgstr "Невірне ім'я користувача."
+
+#~ msgid "Incorrect password."
+#~ msgstr "Неправильний пароль."
#~ msgid "Could Not Connect"
#~ msgstr "Не вдається з'єднатися"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid username."
-#~ msgstr "Неправильне ім'я користувача"
+#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Незабаром ви можете бути від'єднані. Можливо, ви захочете використати "
+#~ "TOC, доки це не буде виправлено. Перевірте оновлення на %s."
-#, fuzzy
#~ msgid "Could not decrypt server reply"
-#~ msgstr "Не вдається отримати інформацію про сервер"
+#~ msgstr "Сервер не зміг отримати доступ до каталогу"
-#, fuzzy
#~ msgid "Connection lost"
-#~ msgstr "З'єднання розірвано"
+#~ msgstr "Втрата з'єднання"
-#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't resolve host"
#~ msgstr "Не вдається з'єднатись з вузлом"
-#, fuzzy
#~ msgid "Connection closed (writing)"
-#~ msgstr "З'єднання розірвано"
+#~ msgstr "Зовнішнє з'єднання розірвано."
-#, fuzzy
#~ msgid "Connection reset"
-#~ msgstr "З'єднання розірвано"
+#~ msgstr "З'єднання скинуте"
-#, fuzzy
#~ msgid "Error reading from socket: %s"
-#~ msgstr "Помилка при зчитуванні з сокету."
+#~ msgstr ""
+#~ "Помилка з'єднання з сервером %s:\n"
+#~ "%s"
-#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to host"
-#~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
+#~ msgstr "Не вдається з'єднатись з вузлом"
-#, fuzzy
#~ msgid "Could not write"
-#~ msgstr "Не вдається відправити"
+#~ msgstr "Не вдалося записати "
-#, fuzzy
#~ msgid "Could not create listen socket"
-#~ msgstr "Не вдається створити сокет"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not resolve hostname"
-#~ msgstr "Не вдається розв'язати назву вузла."
+#~ msgstr "Не вдається слухати на сокеті"
-#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect Password"
-#~ msgstr "Неправильний пароль."
+#~ msgstr "Неправильний пароль"
+
+#~ msgid "Activate which ID?"
+#~ msgstr "Який ID активувати?"
#~ msgid "Yahoo Japan"
#~ msgstr "Yahoo Japan"
-#, fuzzy
#~ msgid "Japan Pager server"
-#~ msgstr "Japan вузол пейджера"
+#~ msgstr "Перевірочний сервер IPC"
-#, fuzzy
#~ msgid "Japan file transfer server"
-#~ msgstr "Japan вузол передавання файлів"
+#~ msgstr "Японський сервер передавання файлів"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lost connection with server\n"
#~ "%s"
-#~ msgstr "Вас було роз'єднано з сервером."
+#~ msgstr ""
+#~ "Втрата з'єднання з сервером\n"
+#~ "%s"
-#, fuzzy
#~ msgid "Could not resolve host name"
-#~ msgstr "Не вдається розв'язати назву вузла."
+#~ msgstr "Не вдається отримати назву вузла"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
#~ "was found."
#~ msgstr ""
#~ "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Підтримку TLS/SSL не знайдено."
-#, fuzzy
+#~ msgid "_Proxy"
+#~ msgstr "_Проксі"
+
#~ msgid "Conversation Window Hiding"
-#~ msgstr "Вікна бесід"
+#~ msgstr "Приховування вікна бесід"
+
+#~ msgid "More Data needed"
+#~ msgstr "Необхідно більше даних"
-#, fuzzy
#~ msgid "Please select an image for the smiley."
-#~ msgstr "Введіть нову назву для обраної групи."
+#~ msgstr "Будь ласка, виберіть зображення для смайлу."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Activate which ID?"
-#~ msgstr "Активувати який ID?"
+#~ msgid "Cursor Color"
+#~ msgstr "Колір курсора"
+
+#~ msgid "Secondary Cursor Color"
+#~ msgstr "Колір другого курсора"
-#, fuzzy
#~ msgid "Interface colors"
-#~ msgstr "Ігнорувати _кольори"
+#~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
+
+#~ msgid "Widget Sizes"
+#~ msgstr "Розміри віджетів"
-#, fuzzy
#~ msgid "Invite message"
-#~ msgstr "Повідомлення про вихід"
+#~ msgstr "Повідомлення запрошення"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
#~ "along with an optional invite message."
@@ -16195,7 +15495,6 @@ msgstr ""
#~ "Введіть ім'я користувача, якого ви бажаєте запросити, та введіть "
#~ "необов'язковий текст запрошення."
-#, fuzzy
#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
#~ msgstr "Не вдається завантажити список контактів"
@@ -16206,29 +15505,23 @@ msgstr ""
#~ "Незабаром ви можете бути від'єднані. Можливо, ви захочете використати "
#~ "TOC, доки це не буде виправлено. Перевірте оновлення на %s."
-#, fuzzy
#~ msgid "Add buddy Q&A"
#~ msgstr "Додати користувача"
-#, fuzzy
#~ msgid "Can not decrypt get server reply"
#~ msgstr "Не вдається отримати інформацію про сервер"
-#, fuzzy
#~ msgid "Keep alive error"
#~ msgstr "Помилка читання"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lost connection with server:\n"
#~ "%d, %s"
#~ msgstr "Вас було роз'єднано з сервером."
-#, fuzzy
#~ msgid "Connecting server ..."
#~ msgstr "З'єднатися з сервером"
-#, fuzzy
#~ msgid "Failed to send IM."
#~ msgstr "Не вдається приєднатися до розмови"
@@ -16304,7 +15597,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Failure unknown: %s."
#~ msgstr "Невідомий збій: %s."
-#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect username or password."
#~ msgstr "Неправильне прізвисько або пароль."
@@ -16326,7 +15618,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
#~ msgstr "Невідома помилка %d. Інформація: %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Groupname"
#~ msgstr "Неправильна група"
@@ -16361,7 +15652,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
#~ msgstr "Не вдається записати заголовок файлу. Файл не буде передаватись."
-#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Зберегти значок як..."
@@ -16392,211 +15682,162 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Open Link in Browser"
#~ msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі"
-#, fuzzy
#~ msgid "Smiley _Image"
#~ msgstr "Збереження зображення"
-#, fuzzy
#~ msgid "Smiley S_hortcut"
#~ msgstr "Комбінації клавіш"
-#, fuzzy
#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
#~ msgstr "_Блимати вікном, при отриманні повідомлення"
-#, fuzzy
#~ msgid "A group with the name already exists."
#~ msgstr "Тека з такою назвою вже існує"
-#, fuzzy
#~ msgid "Primary Information"
#~ msgstr "Інформація про профіль"
-#, fuzzy
#~ msgid "Update information"
#~ msgstr "Інформація про користувача"
-#, fuzzy
#~ msgid "Successed:"
#~ msgstr "Швидкість:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Invalid QQ Face"
#~ msgstr "Неправильна назва кімнати"
-#, fuzzy
#~ msgid "You rejected %d's request"
#~ msgstr "Непередбачений запит"
-#, fuzzy
#~ msgid "Reject request"
#~ msgstr "Непередбачений запит"
-#, fuzzy
#~ msgid "Add buddy with auth request failed"
#~ msgstr "У додаванні користувача відмовлено"
-#, fuzzy
#~ msgid "Add into %d's buddy list"
#~ msgstr "Додати розмову у список контактів"
-#, fuzzy
#~ msgid "QQ Number Error"
#~ msgstr "Помилка читання"
-#, fuzzy
#~ msgid "Group Description"
#~ msgstr "Опис"
-#, fuzzy
#~ msgid "Auth"
#~ msgstr "Авторизувати"
-#, fuzzy
#~ msgid "I am requesting"
#~ msgstr "Неправильний запит"
-#, fuzzy
#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "Невідоме повідомлення"
-#, fuzzy
#~ msgid "Remove from Qun"
#~ msgstr "Видалити групу"
-#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
#~ msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %s?"
-#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to approve the request?"
#~ msgstr "Чи дійсно бажаєте видалити повідомлення про відсутність \"%s\"?"
-#, fuzzy
#~ msgid "System Message"
#~ msgstr "Надсилання повідомлення"
-#, fuzzy
#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
#~ msgstr "<b>Псевдонім:</b> %s<br>"
-#, fuzzy
#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>%s:</b> %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "Set My Information"
#~ msgstr "Інформація про сервер"
-#, fuzzy
#~ msgid "Block this buddy"
#~ msgstr "Блокувати користувача"
-#, fuzzy
#~ msgid "Error password: %s"
#~ msgstr "Помилка зміни паролю"
-#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect all servers"
#~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
-#, fuzzy
#~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
#~ msgstr ""
#~ "Невідома помилка від сервера %s (%s):\n"
#~ "%s"
-#, fuzzy
#~ msgid "Do you approve the requestion?"
#~ msgstr "Чи дійсно бажаєте видалити повідомлення про відсутність \"%s\"?"
-#, fuzzy
#~ msgid "Do you add the buddy?"
#~ msgstr "Бажаєте додати цей контакт у список контактів?"
-#, fuzzy
#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
#~ msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів."
-#, fuzzy
#~ msgid "QQ Budy"
#~ msgstr "Додати користувача"
-#, fuzzy
#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
#~ msgstr "%s бажає надіслати вам файл"
-#, fuzzy
#~ msgid "%s is not in buddy list"
#~ msgstr "Додати користувача у список контактів"
-#, fuzzy
#~ msgid "Would you add?"
#~ msgstr "Бажаєте переписати його?"
-#, fuzzy
#~ msgid "QQ Server Notice"
#~ msgstr "Порт сервера"
-#, fuzzy
#~ msgid "Network disconnected"
#~ msgstr "З'єднання розірвано."
#~ msgid "developer"
#~ msgstr "розробник"
-#, fuzzy
#~ msgid "XMPP developer"
#~ msgstr "розробник"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
#~ msgstr ""
#~ "Ви використовуєте Pidgin версії %s. Остання доступна версія - %s.<hr>"
-#, fuzzy
#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Список змін:</b>\n"
#~ "%s<br><br>"
-#, fuzzy
#~ msgid "Screen name:"
#~ msgstr "Ідентифікатор:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Show offline buddies"
#~ msgstr "/Контакти/Показувати відсутніх користувачів"
-#, fuzzy
#~ msgid "Sort by status"
#~ msgstr "Статус"
-#, fuzzy
#~ msgid "Sort alphabetically"
#~ msgstr "за алфавітом"
-#, fuzzy
#~ msgid "Sort by log size"
#~ msgstr "за розміром журналу"
-#, fuzzy
#~ msgid "EOF while reading from resolver process"
#~ msgstr "Помилка при зчитуванні з сокету."
-#, fuzzy
#~ msgid "There were errors unloading the plugin."
#~ msgstr "Забезпечує підтримку завантаження модулів perl."
-#, fuzzy
#~ msgid "Error setting socket options"
#~ msgstr "Помилка при створенні з'єднання"
-#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open file"
#~ msgstr "Не вдається надіслати файл"
@@ -16610,10 +15851,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Error initializing session"
#~ msgstr "Помилка ініціалізації сеансу"
-#, fuzzy
#~ msgid "Invalid screen name"
#~ msgstr "Неправильне ім'я користувача"
+#~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
+#~ msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером."
+
#~ msgid "Too evil (sender)"
#~ msgstr "Занадто докучливий (відправник)"
@@ -16623,15 +15866,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Screen name sent"
#~ msgstr "Надіслано ідентифікатор користувача"
-#, fuzzy
#~ msgid "Invalid screen name."
#~ msgstr "Неправильне ім'я користувача."
-#, fuzzy
#~ msgid "Available Message"
#~ msgstr "Статусне повідомлення:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Screen name"
#~ msgstr "_Ідентифікатор користувача"
@@ -16641,102 +15881,78 @@ msgstr ""
#~ msgid "Away Message"
#~ msgstr "Повідомлення про відсутність"
-#, fuzzy
#~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
#~ msgstr " <i>(ідентифікований)</i>"
-#, fuzzy
#~ msgid "Use recent buddies group"
#~ msgstr "Користувач не у групі"
-#, fuzzy
#~ msgid "Show how long you have been idle"
#~ msgstr "Дозволяє вручну налаштовувати час бездіяльності"
-#, fuzzy
#~ msgid "Your information has been updated"
#~ msgstr "Пароль було змінено."
-#, fuzzy
#~ msgid "You have added %d to buddy list"
#~ msgstr "Додати користувача у список контактів"
-#, fuzzy
#~ msgid "Invalid QQid"
#~ msgstr "Неправильний ідентифікатор авторизації"
-#, fuzzy
#~ msgid "Please enter external group ID"
#~ msgstr "Введіть назву групи, що додаватиметься."
-#, fuzzy
#~ msgid "Reason: %s"
#~ msgstr "Користувачі %s: %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "Group Operation Error"
#~ msgstr "Помилка при роботі з файлом"
-#, fuzzy
#~ msgid "Enter your reason:"
#~ msgstr "%s наразі не у мережі."
-#, fuzzy
#~ msgid "Unable to login, check debug log"
#~ msgstr "Не вдається ввійти у мережу AIM"
-#, fuzzy
#~ msgid "TCP Address"
#~ msgstr "IP Адреса"
-#, fuzzy
#~ msgid "UDP Address"
#~ msgstr "IP Адреса"
-#, fuzzy
#~ msgid "Show Login Information"
#~ msgstr "Інформація про користувача"
-#, fuzzy
#~ msgid "Login failed, no reply"
#~ msgstr "Не вдається увійти у мережу (%s)."
-#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
#~ msgstr "Не можна відправляти каталог."
-#, fuzzy
#~ msgid "%s changed status from %s to %s"
#~ msgstr "%s змінив тему на: %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s тепер відомий як %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "%s is no longer %s"
#~ msgstr "%s повертається."
-#, fuzzy
#~ msgid "Screen _name:"
#~ msgstr "Ідентифікатор:"
-#, fuzzy
#~ msgid "_Send File"
#~ msgstr "Надіслати файл"
-#, fuzzy
#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
#~ msgstr "Додати _правило"
#~ msgid "Add a C_hat"
#~ msgstr "Додати _розмову"
-#, fuzzy
#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
#~ msgstr "Облікові записи"
-#, fuzzy
#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зв'язок з %s розірвано.</span>\n"
@@ -16755,19 +15971,15 @@ msgstr ""
#~ "користувача. Псевдонім буде відображатись замість ідентифікатора "
#~ "користувача, коли це можливо.\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "_Screen name:"
#~ msgstr "_Ідентифікатор користувача"
-#, fuzzy
#~ msgid "User has typed something and stopped"
#~ msgstr "Користувач щось написав та зупинився"
-#, fuzzy
#~ msgid "_Send To"
#~ msgstr "_Надіслати як"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
@@ -16779,34 +15991,24 @@ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\">Веб-сторінка:</span>\t\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Назва файлу:</span>\t%s"
-#, fuzzy
#~ msgid "Display Statistics"
#~ msgstr "Показувати сповіщення про закінчення часу очікування"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Conversation History"
-#~ msgstr "Бесіди"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "Сервер входу"
-#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to contact server"
#~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
-#, fuzzy
#~ msgid "Current media"
#~ msgstr "Наразі на"
-#, fuzzy
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "_Повідомлення:"
#~ msgid "Hide Disconnect Errors"
#~ msgstr "Ховати помилки розриву з'єднання"
-#, fuzzy
#~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
#~ msgstr "Ховати помилки розриву з'єднання"
@@ -16816,7 +16018,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Use last matching buddy"
#~ msgstr "Використовувати останнього відповідного користувача"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
#~ "the contact.\n"
@@ -16851,7 +16052,6 @@ msgstr ""
#~ "зберігати повідомлення у черзі, до їх викликання клацанням на зображенні, "
#~ "подібно до ICQ."
-#, fuzzy
#~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
#~ msgstr "Розмір розширювача"
@@ -16923,7 +16123,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "/Tools/A_ccounts"
#~ msgstr "/Сервіс/_Облікові записи"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Contact Alias:</b> %s"
@@ -16931,7 +16130,6 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Псевдонім контакту:</b>"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Alias:</b> %s"
@@ -16939,7 +16137,6 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Псевдонім:</b>"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Nickname:</b> %s"
@@ -16947,7 +16144,6 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Прізвисько:</b>"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Logged In:</b> %s"
@@ -16962,7 +16158,6 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Статус:</b> Не у мережі"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Awesome"
@@ -16970,7 +16165,6 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Статус</b>: Переляканий"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Rockin'"
@@ -16987,11 +16181,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "me is using Pidgin v%s."
#~ msgstr "я використовую Pidgin версії %s."
-#, fuzzy
#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
#~ msgstr "Показувати з_начки користувачів"
-#, fuzzy
#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
#~ msgstr "Показувати з_начки користувачів"
@@ -17004,11 +16196,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Get the user's information"
#~ msgstr "Отримати інформацію про користувача"
-#, fuzzy
#~ msgid "Jabber developer"
#~ msgstr "попередній розробник Jabber"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
#~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
@@ -17089,7 +16279,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Queue new messages when away"
#~ msgstr "_Вставляти нові повідомлення у чергу при відсутності"
-#, fuzzy
#~ msgid "Custom status"
#~ msgstr "за статусом"
@@ -17110,7 +16299,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Warn"
#~ msgstr "_Попередити"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> %s"
@@ -17118,7 +16306,6 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>%s:</b> %s"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Message:</b> %s"
@@ -17126,11 +16313,9 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>%s:</b> %s"
-#, fuzzy
#~ msgid "Could't open file"
#~ msgstr "Не вдається надіслати файл"
-#, fuzzy
#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "Зміна паролю"
@@ -17150,7 +16335,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber ID"
-#, fuzzy
#~ msgid "Search for Jabber users"
#~ msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти"
@@ -17214,11 +16398,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Unable to open Direct IM"
#~ msgstr "Не вдається відкрити пряме з'єднання"
-#, fuzzy
#~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
#~ msgstr "Не вдається записати файл %s."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
#~ msgstr "Не вдається встановити сокет прослуховування."
@@ -17230,7 +16412,6 @@ msgstr ""
#~ "Користувач %s вимагає авторизацію перед додаванням його у список "
#~ "контактів. Чи бажаєте відправити запит авторизації?"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
#~ "reason:\n"
@@ -17286,7 +16467,6 @@ msgstr ""
#~ "ймовірна причина - у вашому списку контактів вже максимальна кількість "
#~ "контактів."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
#~ "reason:\n"
@@ -17296,11 +16476,9 @@ msgstr ""
#~ "причини:\n"
#~ "%s"
-#, fuzzy
#~ msgid "Hide IP address"
#~ msgstr "IP Адреса"
-#, fuzzy
#~ msgid "Web aware"
#~ msgstr "Підтримується Web"
@@ -17382,7 +16560,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Unable to read"
#~ msgstr "Не вдається прочитати"
-#, fuzzy
#~ msgid "Stealth"
#~ msgstr "Область"
@@ -17401,7 +16578,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr[1] "(%d повідомлення)"
#~ msgstr[2] "(%d повідомлень)"
-#, fuzzy
#~ msgid "Default auto-away"
#~ msgstr "Авто-\"Відійшов\""
@@ -17936,6 +17112,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Critical error in GG library\n"
#~ msgstr "Критична помилка у бібліотеці GG\n"
+#~ msgid "Unable to ping server"
+#~ msgstr "Не вдається перевірити доступність сервера"
+
#~ msgid "Send as message"
#~ msgstr "Надіслати як повідомлення"