diff options
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> | 2010-05-30 01:04:50 +0000 |
---|---|---|
committer | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> | 2010-05-30 01:04:50 +0000 |
commit | c5bb951b23b02c486b814e5412785273a2346d72 (patch) | |
tree | 55bd0303fb7f2203b667b33262b8efd29bbe06ed /po/uk.po | |
parent | 2a94718c10a830e6591dd4ded24bdebdc9e4e72f (diff) | |
download | pidgin-c5bb951b23b02c486b814e5412785273a2346d72.tar.gz |
Updated a bunch of translations (and added them to the po ChangeLog!).
Fixes #11992, #12005, #12006, #12008, #12012, #12029, #12033, #12041.
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 672 |
1 files changed, 275 insertions, 397 deletions
@@ -9,16 +9,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:18-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-05 02:11+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-29 20:59-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-24 22:50+0300\n" "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Language: uk_UA\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. @@ -1356,6 +1356,7 @@ msgstr "Видалити стан" msgid "Saved Statuses" msgstr "Збережені стани" +#. title msgid "Title" msgstr "Назва" @@ -1381,7 +1382,7 @@ msgid "Invalid title" msgstr "Невірний заголовок" msgid "Please enter a non-empty title for the status." -msgstr "Будь ласка, введіть назву для стану." +msgstr "Будь ласка, введіть непорожню назву для стану." msgid "Duplicate title" msgstr "Подвоїти назву" @@ -1912,7 +1913,6 @@ msgstr "Помилка перетворення %s у punycode: %d" msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Помилка створення потоку : %s" -#. Data is assumed to be the destination bn msgid "Unknown reason" msgstr "Невідома причина" @@ -3193,6 +3193,9 @@ msgid "UIN" msgstr "UIN" #. first name +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); +#. optional information +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); msgid "First Name" msgstr "Ім'я" @@ -3935,6 +3938,7 @@ msgstr "Регіон" msgid "Postal Code" msgstr "Поштовий індекс" +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); msgid "Country" msgstr "Країна" @@ -3949,8 +3953,6 @@ msgstr "Назва організації" msgid "Organization Unit" msgstr "Відділок" -#. title -#. optional information msgid "Job Title" msgstr "Назва роботи" @@ -3958,6 +3960,7 @@ msgid "Role" msgstr "Посада" #. birthday +#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "День народження" @@ -4332,31 +4335,31 @@ msgstr "Примітка настрою" #. should be user_settable some day #. independent msgid "Tune Artist" -msgstr "Налаштувати виконавця" +msgstr "Виконавець" msgid "Tune Title" -msgstr "Налаштувати назву" +msgstr "Назва" msgid "Tune Album" -msgstr "Налаштувати альбом" +msgstr "Альбом" msgid "Tune Genre" -msgstr "Налаштувати жанр" +msgstr "Жанр" msgid "Tune Comment" -msgstr "Налаштувати примітку" +msgstr "Примітка" msgid "Tune Track" -msgstr "Налаштувати доріжку" +msgstr "Доріжка" msgid "Tune Time" -msgstr "Налаштувати час " +msgstr "Час " msgid "Tune Year" -msgstr "Налаштувати рік" +msgstr "Рік" msgid "Tune URL" -msgstr "Налаштувати посилання URL" +msgstr "Посилання URL" msgid "Password Changed" msgstr "Пароль змінено" @@ -4517,7 +4520,7 @@ msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Непідтримуване кодування" msgid "Unsupported Stanza Type" -msgstr "Непідтримуваний тип строфи" +msgstr "Непідтримуваний тип рядка" msgid "Unsupported Version" msgstr "Непідтримувана версія" @@ -5693,6 +5696,9 @@ msgstr "Спосіб сервера HTTP" msgid "Show custom smileys" msgstr "Показати нетипові усмішки" +msgid "Allow direct connections" +msgstr "Дозволити прямі з'єднання" + msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: штовхнути користувача, щоб привернути його увагу" @@ -5921,7 +5927,11 @@ msgstr "Профіль" msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "Відомості про профіль ще не отримані. Будь ласка, спробуйте пізніше." +msgid "Your MXitId" +msgstr "Ваш MXitId" + #. pin +#. pin (required) msgid "PIN" msgstr "PIN" @@ -5999,7 +6009,7 @@ msgstr "Введений PIN має неправильну довжину [7-10] msgid "MXit Login Name" msgstr "Ім'я входу MXit" -#. nick name +#. nick name (required) msgid "Nick Name" msgstr "Прізвисько" @@ -6044,7 +6054,7 @@ msgstr "Ви не ввели код безпеки" msgid "Security Code" msgstr "Код безпеки" -#. ask for input +#. ask for input (required) msgid "Enter Security Code" msgstr "Введіть код безпеки" @@ -6070,6 +6080,10 @@ msgstr "Завантаження меню..." msgid "Status Message" msgstr "Повідомлення стану" +msgid "Rejection Message" +msgstr "Повідомлення відмови" + +#. hidden number msgid "Hidden Number" msgstr "Схований номер" @@ -6087,6 +6101,19 @@ msgstr "З'єднання через HTTP" msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "Увімкнути виринаючу екранну заставку" +#. you were kicked +#, fuzzy +msgid "You have been kicked from this MultiMX." +msgstr "Вас викинули: (%s)" + +#, fuzzy +msgid "was kicked" +msgstr "Неправильний білет" + +#, fuzzy +msgid "_Room Name:" +msgstr "_Кімната:" + #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." msgstr "Втрачене з'єднання з MXit. Будь ласка, підключіться ще раз." @@ -6743,7 +6770,7 @@ msgid "Telephone Number" msgstr "Номер телефон" msgid "Personal Title" -msgstr "Особиста сторінка тенет" +msgstr "Особиста назва" msgid "Mailstop" msgstr "Пошта" @@ -6868,6 +6895,67 @@ msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати бала msgid "Invalid chat room name" msgstr "Неправильна назва кімнати балачки" +msgid "Invalid error" +msgstr "Недопустима помилка" + +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "Неможливо прийняти миттєве повідомлення із-за нагляду батьків" + +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "Неможливо надіслати SMS без прийняття умов" + +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Не вдається надіслати SMS" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Не вдається надіслати SMS до цієї країни" + +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "Неможливо надіслати SMS до невідомої країни" + +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Обліковий запис робота не може розпочати миттєве повідомлення" + +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "" +"Обліковий запис робота не може надіслати миттєве повідомлення цьому " +"користувачу" + +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "Обліковий запис робота досягнув обмеження миттєвих повідомлень" + +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "" +"Обліковий запис робота досягнув добового обмеження миттєвих повідомлень" + +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "" +"Обліковий запис робота досягнув місячного обмеження миттєвих повідомлень" + +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Не вдалося отримати повідомлення \"поза мережею\"" + +msgid "Offline message store full" +msgstr "Сховище повідомлень \"поза мережею\" заповнене" + +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Не вдається надіслати повідомлення: %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s" + msgid "Thinking" msgstr "Думаю" @@ -7019,120 +7107,6 @@ msgstr "" msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "Файл %s має довжину %s, що більше ніж найбільший розмір %s." -msgid "Invalid error" -msgstr "Недопустима помилка" - -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "Неправильний SNAC" - -msgid "Rate to host" -msgstr "Оцінити вузол" - -msgid "Rate to client" -msgstr "Оцінити клієнта" - -msgid "Service unavailable" -msgstr "Служба недоступна" - -msgid "Service not defined" -msgstr "Служба не визначена" - -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "Застарілий SNAC" - -msgid "Not supported by host" -msgstr "Не підтримується вузлом" - -msgid "Not supported by client" -msgstr "Не підтримується клієнтом" - -msgid "Refused by client" -msgstr "Відкинуто клієнтом" - -msgid "Reply too big" -msgstr "Відповідь завелика" - -msgid "Responses lost" -msgstr "Відповіді загублені" - -msgid "Request denied" -msgstr "Запит заборонено" - -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Помилкове завантаження SNAC" - -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Недостатньо прав" - -msgid "In local permit/deny" -msgstr "У локальному дозволено/заборонено" - -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Рівень небезпеки занадто високий (відправник)" - -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Рівень небезпеки занадто високий (отримувач)" - -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Користувач тимчасово недоступний" - -msgid "No match" -msgstr "Немає збігів" - -msgid "List overflow" -msgstr "Переповнення переліку" - -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Неоднозначний запит" - -msgid "Queue full" -msgstr "Черга повна" - -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Не у AOL" - -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Неможливо прийняти миттєве повідомлення із-за нагляду батьків" - -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "Неможливо надіслати SMS без прийняття умов" - -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Не вдається надіслати SMS" - -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Не вдається надіслати SMS до цієї країни" - -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "Неможливо надіслати SMS до невідомої країни" - -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Обліковий запис робота не може розпочати миттєве повідомлення" - -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" -"Обліковий запис робота не може надіслати миттєве повідомлення цьому " -"користувачу" - -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "Обліковий запис робота досягнув обмеження миттєвих повідомлень" - -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" -"Обліковий запис робота досягнув добового обмеження миттєвих повідомлень" - -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" -"Обліковий запис робота досягнув місячного обмеження миттєвих повідомлень" - -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Не вдалося отримати повідомлення \"поза мережею\"" - -msgid "Offline message store full" -msgstr "Сховище повідомлень \"поза мережею\" заповнене" - msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " @@ -7505,28 +7479,9 @@ msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини." #, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Не вдається надіслати повідомлення: %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s" - -#, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Відомості про користувача недоступні: %s" -msgid "Unknown reason." -msgstr "Помилка невідома." - msgid "Online Since" msgstr "У мережі з" @@ -7552,7 +7507,7 @@ msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Вас було від'єднано від кімнати балачки %s." msgid "Mobile Phone" -msgstr "Мобільний Телефон" +msgstr "Мобільний телефон" msgid "Personal Web Page" msgstr "Особиста сторінка тенет" @@ -7566,7 +7521,7 @@ msgid "Zip Code" msgstr "Поштовий індекс" msgid "Work Information" -msgstr "Дані про роботу" +msgstr "Відомості про роботу" msgid "Division" msgstr "Відділ" @@ -7831,7 +7786,7 @@ msgid "End Direct IM Session" msgstr "Закінчити прямий сеанс миттєвих повідомлень" msgid "Direct IM" -msgstr "Пряме з'єднання" +msgstr "Пряме миттєве повідомлення" msgid "Re-request Authorization" msgstr "Повторний запит авторизації" @@ -7952,6 +7907,88 @@ msgstr "" "та є необхідним для передавання зображень. Так як ваша ІР адреса буде " "розкрита, це може вважатись загрозою безпеці." +#, fuzzy +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "Неправильний ID" + +#, fuzzy +msgid "Rate to host" +msgstr "Запросити до балачки" + +#, fuzzy +msgid "Rate to client" +msgstr "Останній відомий клієнт" + +#, fuzzy +msgid "Service unavailable" +msgstr "Служба недоступна" + +#, fuzzy +msgid "Service not defined" +msgstr "Конференція не знайдена" + +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Not supported by host" +msgstr "Не підтримується" + +#, fuzzy +msgid "Not supported by client" +msgstr "Не підтримується" + +msgid "Refused by client" +msgstr "" + +msgid "Reply too big" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Responses lost" +msgstr "Можливість відповіді:" + +#, fuzzy +msgid "Request denied" +msgstr "Запитується" + +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "" + +msgid "Insufficient rights" +msgstr "" + +msgid "In local permit/deny" +msgstr "" + +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "" + +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Послуга тимчасово недоступна" + +#, fuzzy +msgid "No match" +msgstr "Немає збігів" + +#, fuzzy +msgid "List overflow" +msgstr "Перелік переповнений" + +#, fuzzy +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Запитується" + +msgid "Queue full" +msgstr "" + +msgid "Not while on AOL" +msgstr "" + msgid "Aquarius" msgstr "Водолій" @@ -8807,8 +8844,8 @@ msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" -"Ні вузол, ні адреса IP не були налаштовані для облікового запису Meanwhile %" -"s. Будь ласка, введіть якійсь, щоб налаштувати вхід." +"Ні вузол, ні адреса IP не були налаштовані для облікового запису Meanwhile " +"%s. Будь ласка, введіть якійсь, щоб налаштувати вхід." msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Встановлення з'єднання Meanwhile" @@ -10201,8 +10238,8 @@ msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" -"%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік з наступної причини: %" -"s." +"%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік з наступної причини: " +"%s." #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." @@ -12051,7 +12088,7 @@ msgid "Filter" msgstr "Фільтр" msgid "Right click for more options." -msgstr "Права кнопка миші для більших опцій." +msgstr "Права кнопка миші для ще опцій." msgid "Level " msgstr "Рівень" @@ -12103,7 +12140,7 @@ msgid "maintainer" msgstr "особа, що підтримує" msgid "libfaim maintainer" -msgstr "Особа, що підтримує libfaim" +msgstr "особа, що підтримує libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" @@ -12127,9 +12164,8 @@ msgstr "Афріканс" msgid "Arabic" msgstr "Арабська" -#, fuzzy msgid "Assamese" -msgstr "Присоромлений" +msgstr "Асамська" msgid "Belarusian Latin" msgstr "Білоруська (латиниця)" @@ -12257,9 +12293,8 @@ msgstr "Лао" msgid "Macedonian" msgstr "Македонська" -#, fuzzy msgid "Malayalam" -msgstr "Малайська" +msgstr "Малаялам" msgid "Mongolian" msgstr "Монгольська" @@ -12375,13 +12410,13 @@ msgid "" "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" -"s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" msgstr "" "%s - це клієнт обміну миттєвими повідомленнями, який оснований на libpurple, " -"що здатна з'єднуватись з багатьма послугами миттєвих повідомлень одночасно. %" -"s написаний на C, застосовуючи GTK+. %s виданий та може змінюватися і " -"розповсюджуватися у відповідності з ліцензією GPL версія 2 (або новіша). " +"що здатна з'єднуватись з багатьма послугами миттєвих повідомлень одночасно. " +"%s написаний на C, застосовуючи GTK+. %s виданий та може змінюватися і " +"розповсюджуватися у відповідності з ліцензією GPL версії 2 (або новіша). " "Копія GPL постачається з %s. Авторське право на %s належить його " "розробникам, перелік яких теж постачається з %s. Будь-які гарантії на %s не " "надаються.<BR><BR>" @@ -12923,15 +12958,15 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" -"s which started at %s?" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" msgstr "" "Ви дійсно хочете назавжди видалити журнал розмов у %s, що розпочалися о %s?" #, c-format msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" -"s?" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" msgstr "" "Чи дійсно хочете назавжди видалити системний журнал, що розпочатий о %s?" @@ -13389,7 +13424,7 @@ msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Сповіщати користувачів, що ви їм пишете" msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "Підсвітити _слова з орфографічними помилками" +msgstr "Підсвітити _слова з помилками правопису" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Використати плавне прокручування" @@ -15187,308 +15222,151 @@ msgstr "<font color='#777777'>Не з'єднаний з XMPP</font>" #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "Надіслати та отримати сирі строфи XMPP." +msgstr "Надіслати та отримати сирі рядки XMPP." #. * description msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "Додаток корисний для зневадження серверів або клієнтів XMPP." +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." msgid "" "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" msgstr "" +"$(^Name) випущений під ліцензією GNU General Public License (GPL). Ліцензія " +"подана тут тільки з метою ознайомлення. $_CLICK" +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "" +msgstr "Багатоплатформена графічна бібліотека, що використовується Pidgin" msgid "" "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " "again." msgstr "" +"Запущений екземпляр Pidgin. Будь ласка, вийдіть з Pidgin та спробуйте знову." +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "" +msgstr "Основні файли Pidgin та dll" +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "" +msgstr "Створити запис у меню \"Пуск\" для Pidgin" +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "" +msgstr "Створити значок Pidgin на стільниці" +#. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "" +msgstr "Debug Symbols (для звітування вад)" -#, fuzzy +#. Installer Subsection Text msgid "Desktop" -msgstr "Типовий стільниці" +msgstr "Стільниця" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from msgid "" "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" +"Помилка звантаження the GTK+ Runtime ($R2).$\\rЦе необхідно для роботи " +"Pidgin; якщо спроби будуть марними, можливо, необхідно буде скористатися " +"встановлювачем \"Offline Installer\" з http://pidgin.im/download/windows/ ." +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from msgid "" "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" +"Помилка встановлення Debug Symbols ($R2).$\\rЯкщо спроби будуть марними, " +"можливо, потрібний буде встановлювач 'Offline Installer' з http://pidgin.im/" +"download/windows/ ." +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from #, no-c-format msgid "" "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" -"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" msgstr "" +"Помилка встановлення перевірки правопису ($R3).$\\rЯкщо спроби будуть " +"марними, дивіться довідку по ручному встановленню на http://developer.pidgin." +"im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +#. Installer Subsection Text msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "" +msgstr "Бібліотека GTK+ (необхідна, якщо не вcтановлена)" -#, fuzzy +#. Installer Subsection Text msgid "Localizations" -msgstr "Розташування" +msgstr "Локалізації" -#. License Page +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer msgid "Next >" -msgstr "" +msgstr "Наступне >" -#. Components Page -#, fuzzy +#. Installer Subsection Text msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Клієнт обміну миттєвими повідомленнями Pidgin" +msgstr "Клієнт обміну миттєвими повідомленнями Pidgin (необхідно)" -#. GTK+ Section Prompts msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " "Runtime?" msgstr "" +"Pidgin потребує сумісну бібліотеку GTK+ (яка, схоже, ще не встановлена).$" +"\\rВИ впевнені, що хочете пропустити встановлення бібліотеки GTK+?" -#, fuzzy +#. Installer Subsection Text msgid "Shortcuts" -msgstr "Комбінація клавіші" +msgstr "Комбінації клавіш" +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "" +msgstr "Значки для запуску Pidgin" -#. Spellcheck Section Prompts +#. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" -msgstr "" +msgstr "Підтримка перевірки правопису" -#, fuzzy +#. Installer Subsection Text msgid "Start Menu" -msgstr "Завантаження" +msgstr "Меню \"Пуск\"" +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "" "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgstr "" +"Підтримка перевірки правопису. (Необхідне з'єднання з Інтернетом для " +"встановлення)" -#, fuzzy msgid "The installer is already running." -msgstr "Прізвисько \"%s\" вже існує." +msgstr "Встановлювач вже запущений." -#. Uninstall Section Prompts msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." msgstr "" +"Видаляч не може знайти записів для Pidgin у реєстрі.$\\rСхоже, що цю " +"програму встановив інший користувач." -#. URL Handler section -#, fuzzy +#. Installer Subsection Text msgid "URI Handlers" -msgstr "Обробник URL посилань myim" +msgstr "Обробники посилань URI" -#. Pidgin Section Prompts and Texts msgid "" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." msgstr "" +"Неможливо видалити версію Pidgin, що зараз встановлена. Нова версія буде " +"встановлена без видалення поточної." -#. Installer Finish Page +#. Text displayed on Installer Finish Page msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "" +msgstr "Відвідати сторінку тенет Pidgin" msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "" - -#~ msgid "Current Mood" -#~ msgstr "Поточний настрій" - -#~ msgid "New Mood" -#~ msgstr "Новий настрій" - -#~ msgid "Change your Mood" -#~ msgstr "Змінити ваш настрій" - -#~ msgid "How do you feel right now?" -#~ msgstr "Як ви зараз себе почуваєте?" - -#~ msgid "Change Mood..." -#~ msgstr "Змінити настрій..." - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Орієнтація" - -#~ msgid "The orientation of the tray." -#~ msgstr "Орієнтація лотка." - -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Виконавець" - -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Альбом" - -#~ msgid "Yahoo Chat server" -#~ msgstr "Сервер Yahoo Chat" - -#~ msgid "Yahoo Chat port" -#~ msgstr "Порт Yahoo Chat" - -#~ msgid "Pager server" -#~ msgstr "Сервер пейджера" - -#~ msgid "Friendly name changes too rapidly" -#~ msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко" - -#~ msgid "This Hotmail account may not be active." -#~ msgstr "Обліковий запис Hotmail може бути неактивним." - -#~ msgid "Profile URL" -#~ msgstr "URL профілю" - -#~ msgid "MSN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Додаток протоколу MSN" - -#~ msgid "%s is not a valid group." -#~ msgstr "%s не є правильною назвою групи." - -#~ msgid "Unknown error." -#~ msgstr "Невідома помилка." - -#~ msgid "%s on %s (%s)" -#~ msgstr "%s на %s (%s)" - -#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" -#~ msgstr "Не вдається додати користувача %s (%s)" - -#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" -#~ msgstr "Не вдається заблокувати користувача %s (%s)" - -#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" -#~ msgstr "Не вдається дозволити користувача %s (%s)" - -#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." -#~ msgstr "Не вдається додати %s, тому що перелік контактів повний." - -#~ msgid "%s is not a valid passport account." -#~ msgstr "%s не є допустимим паспортним обліковим записом." - -#~ msgid "Service Temporarily Unavailable." -#~ msgstr "Сервіс тимчасово недоступний." - -#~ msgid "Unable to rename group" -#~ msgstr "Не вдається змінити назву групи" - -#~ msgid "Unable to delete group" -#~ msgstr "Не вдається видалити групу" - -#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." -#~ msgstr "%s додав вас до своєї адресної книги." - -#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -#~ msgstr "%s вилучив вас зі своєї адресної книги." - -#~ msgid "Please select your mood from the list." -#~ msgstr "Будь ласка, виберіть ваш настрій з переліку." - -#~ msgid "Set Mood..." -#~ msgstr "Встановити настрій..." - -#~ msgid "In_love" -#~ msgstr "Закоханий" - -#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" -#~ msgstr "Не вдалося зв'язати сокет з портом: %s" - -#~ msgid "Unable to listen on socket: %s" -#~ msgstr "Не вдалося слухати сокет: %s" - -#~ msgid "Error creating conference." -#~ msgstr "Помилка створенні конференції." - -#~ msgid "%s just sent you a Nudge!" -#~ msgstr "%s щойно підштовхнув вас!" - -#~ msgid "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" -#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" -#~ msgstr "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" -#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" - -#~ msgid "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" -#~ msgstr "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">Канал IRC:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" - -#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" -#~ msgstr "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" - -#~ msgid "Debugging Information" -#~ msgstr "Відомості зневадження" - -#~ msgid "" -#~ "Unrecognized file type\n" -#~ "\n" -#~ "Defaulting to PNG." -#~ msgstr "" -#~ "Невідомий тип файлу\n" -#~ "\n" -#~ "Вважається, що PNG." - -#~ msgid "" -#~ "Error saving image\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Помилка збереження зображення\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" -#~ msgstr "Не вдається відкрити файл '%s': %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -#~ msgstr "" -#~ "Помилка завантаження зображення '%s': причина невідома, можливо, " -#~ "пошкоджений файл зображення" - -#~ msgid "Insert an <iq/> stanza." -#~ msgstr "Вставити строфу <iq/>." - -#~ msgid "Insert a <presence/> stanza." -#~ msgstr "Вставити строфу <presence/>." - -#~ msgid "Insert a <message/> stanza." -#~ msgstr "Вставити строфу <message/>." - -#~ msgid "" -#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " -#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Остання дія, яку ви намагалися зробити, не могла бути виконана, тому що " -#~ "ви перевищили поріг. Будь ласка, зачекайте 10 секунд та спробуйте знову.\n" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " -#~ "connect directly." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдалося знайти додатковий спосіб з'єднання XMPP після невдачі з'єдання " -#~ "безпосередньо." - -#~ msgid "CAPTCHA requested. Logging into the AIM/ICQ website may fix this." -#~ msgstr "Запитана CAPTCHA. Вхід на сторінку тенет AIM/ICQ може виправити це." +msgstr "Ви не маєте права на видалення цієї програми." |