summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJohn Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>2010-05-30 01:04:50 +0000
committerJohn Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>2010-05-30 01:04:50 +0000
commitc5bb951b23b02c486b814e5412785273a2346d72 (patch)
tree55bd0303fb7f2203b667b33262b8efd29bbe06ed /po/uk.po
parent2a94718c10a830e6591dd4ded24bdebdc9e4e72f (diff)
downloadpidgin-c5bb951b23b02c486b814e5412785273a2346d72.tar.gz
Updated a bunch of translations (and added them to the po ChangeLog!).
Fixes #11992, #12005, #12006, #12008, #12012, #12029, #12033, #12041.
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po672
1 files changed, 275 insertions, 397 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 4f27d3a843..704f76461c 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,16 +9,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:18-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-05 02:11+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29 20:59-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-24 22:50+0300\n"
"Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Language: uk_UA\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
@@ -1356,6 +1356,7 @@ msgstr "Видалити стан"
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Збережені стани"
+#. title
msgid "Title"
msgstr "Назва"
@@ -1381,7 +1382,7 @@ msgid "Invalid title"
msgstr "Невірний заголовок"
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
-msgstr "Будь ласка, введіть назву для стану."
+msgstr "Будь ласка, введіть непорожню назву для стану."
msgid "Duplicate title"
msgstr "Подвоїти назву"
@@ -1912,7 +1913,6 @@ msgstr "Помилка перетворення %s у punycode: %d"
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Помилка створення потоку : %s"
-#. Data is assumed to be the destination bn
msgid "Unknown reason"
msgstr "Невідома причина"
@@ -3193,6 +3193,9 @@ msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#. first name
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
+#. optional information
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
msgid "First Name"
msgstr "Ім'я"
@@ -3935,6 +3938,7 @@ msgstr "Регіон"
msgid "Postal Code"
msgstr "Поштовий індекс"
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
msgid "Country"
msgstr "Країна"
@@ -3949,8 +3953,6 @@ msgstr "Назва організації"
msgid "Organization Unit"
msgstr "Відділок"
-#. title
-#. optional information
msgid "Job Title"
msgstr "Назва роботи"
@@ -3958,6 +3960,7 @@ msgid "Role"
msgstr "Посада"
#. birthday
+#. birthday (required)
msgid "Birthday"
msgstr "День народження"
@@ -4332,31 +4335,31 @@ msgstr "Примітка настрою"
#. should be user_settable some day
#. independent
msgid "Tune Artist"
-msgstr "Налаштувати виконавця"
+msgstr "Виконавець"
msgid "Tune Title"
-msgstr "Налаштувати назву"
+msgstr "Назва"
msgid "Tune Album"
-msgstr "Налаштувати альбом"
+msgstr "Альбом"
msgid "Tune Genre"
-msgstr "Налаштувати жанр"
+msgstr "Жанр"
msgid "Tune Comment"
-msgstr "Налаштувати примітку"
+msgstr "Примітка"
msgid "Tune Track"
-msgstr "Налаштувати доріжку"
+msgstr "Доріжка"
msgid "Tune Time"
-msgstr "Налаштувати час "
+msgstr "Час "
msgid "Tune Year"
-msgstr "Налаштувати рік"
+msgstr "Рік"
msgid "Tune URL"
-msgstr "Налаштувати посилання URL"
+msgstr "Посилання URL"
msgid "Password Changed"
msgstr "Пароль змінено"
@@ -4517,7 +4520,7 @@ msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Непідтримуване кодування"
msgid "Unsupported Stanza Type"
-msgstr "Непідтримуваний тип строфи"
+msgstr "Непідтримуваний тип рядка"
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Непідтримувана версія"
@@ -5693,6 +5696,9 @@ msgstr "Спосіб сервера HTTP"
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Показати нетипові усмішки"
+msgid "Allow direct connections"
+msgstr "Дозволити прямі з'єднання"
+
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: штовхнути користувача, щоб привернути його увагу"
@@ -5921,7 +5927,11 @@ msgstr "Профіль"
msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
msgstr "Відомості про профіль ще не отримані. Будь ласка, спробуйте пізніше."
+msgid "Your MXitId"
+msgstr "Ваш MXitId"
+
#. pin
+#. pin (required)
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
@@ -5999,7 +6009,7 @@ msgstr "Введений PIN має неправильну довжину [7-10]
msgid "MXit Login Name"
msgstr "Ім'я входу MXit"
-#. nick name
+#. nick name (required)
msgid "Nick Name"
msgstr "Прізвисько"
@@ -6044,7 +6054,7 @@ msgstr "Ви не ввели код безпеки"
msgid "Security Code"
msgstr "Код безпеки"
-#. ask for input
+#. ask for input (required)
msgid "Enter Security Code"
msgstr "Введіть код безпеки"
@@ -6070,6 +6080,10 @@ msgstr "Завантаження меню..."
msgid "Status Message"
msgstr "Повідомлення стану"
+msgid "Rejection Message"
+msgstr "Повідомлення відмови"
+
+#. hidden number
msgid "Hidden Number"
msgstr "Схований номер"
@@ -6087,6 +6101,19 @@ msgstr "З'єднання через HTTP"
msgid "Enable splash-screen popup"
msgstr "Увімкнути виринаючу екранну заставку"
+#. you were kicked
+#, fuzzy
+msgid "You have been kicked from this MultiMX."
+msgstr "Вас викинули: (%s)"
+
+#, fuzzy
+msgid "was kicked"
+msgstr "Неправильний білет"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Room Name:"
+msgstr "_Кімната:"
+
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
msgstr "Втрачене з'єднання з MXit. Будь ласка, підключіться ще раз."
@@ -6743,7 +6770,7 @@ msgid "Telephone Number"
msgstr "Номер телефон"
msgid "Personal Title"
-msgstr "Особиста сторінка тенет"
+msgstr "Особиста назва"
msgid "Mailstop"
msgstr "Пошта"
@@ -6868,6 +6895,67 @@ msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати бала
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "Неправильна назва кімнати балачки"
+msgid "Invalid error"
+msgstr "Недопустима помилка"
+
+msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
+msgstr "Неможливо прийняти миттєве повідомлення із-за нагляду батьків"
+
+msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
+msgstr "Неможливо надіслати SMS без прийняття умов"
+
+msgid "Cannot send SMS"
+msgstr "Не вдається надіслати SMS"
+
+#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
+msgid "Cannot send SMS to this country"
+msgstr "Не вдається надіслати SMS до цієї країни"
+
+#. Undocumented
+msgid "Cannot send SMS to unknown country"
+msgstr "Неможливо надіслати SMS до невідомої країни"
+
+msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
+msgstr "Обліковий запис робота не може розпочати миттєве повідомлення"
+
+msgid "Bot account cannot IM this user"
+msgstr ""
+"Обліковий запис робота не може надіслати миттєве повідомлення цьому "
+"користувачу"
+
+msgid "Bot account reached IM limit"
+msgstr "Обліковий запис робота досягнув обмеження миттєвих повідомлень"
+
+msgid "Bot account reached daily IM limit"
+msgstr ""
+"Обліковий запис робота досягнув добового обмеження миттєвих повідомлень"
+
+msgid "Bot account reached monthly IM limit"
+msgstr ""
+"Обліковий запис робота досягнув місячного обмеження миттєвих повідомлень"
+
+msgid "Unable to receive offline messages"
+msgstr "Не вдалося отримати повідомлення \"поза мережею\""
+
+msgid "Offline message store full"
+msgstr "Сховище повідомлень \"поза мережею\" заповнене"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s (%s)"
+msgstr "Не вдається надіслати повідомлення: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s"
+msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
+msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s"
+msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s"
+
msgid "Thinking"
msgstr "Думаю"
@@ -7019,120 +7107,6 @@ msgstr ""
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "Файл %s має довжину %s, що більше ніж найбільший розмір %s."
-msgid "Invalid error"
-msgstr "Недопустима помилка"
-
-msgid "Invalid SNAC"
-msgstr "Неправильний SNAC"
-
-msgid "Rate to host"
-msgstr "Оцінити вузол"
-
-msgid "Rate to client"
-msgstr "Оцінити клієнта"
-
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Служба недоступна"
-
-msgid "Service not defined"
-msgstr "Служба не визначена"
-
-msgid "Obsolete SNAC"
-msgstr "Застарілий SNAC"
-
-msgid "Not supported by host"
-msgstr "Не підтримується вузлом"
-
-msgid "Not supported by client"
-msgstr "Не підтримується клієнтом"
-
-msgid "Refused by client"
-msgstr "Відкинуто клієнтом"
-
-msgid "Reply too big"
-msgstr "Відповідь завелика"
-
-msgid "Responses lost"
-msgstr "Відповіді загублені"
-
-msgid "Request denied"
-msgstr "Запит заборонено"
-
-msgid "Busted SNAC payload"
-msgstr "Помилкове завантаження SNAC"
-
-msgid "Insufficient rights"
-msgstr "Недостатньо прав"
-
-msgid "In local permit/deny"
-msgstr "У локальному дозволено/заборонено"
-
-msgid "Warning level too high (sender)"
-msgstr "Рівень небезпеки занадто високий (відправник)"
-
-msgid "Warning level too high (receiver)"
-msgstr "Рівень небезпеки занадто високий (отримувач)"
-
-msgid "User temporarily unavailable"
-msgstr "Користувач тимчасово недоступний"
-
-msgid "No match"
-msgstr "Немає збігів"
-
-msgid "List overflow"
-msgstr "Переповнення переліку"
-
-msgid "Request ambiguous"
-msgstr "Неоднозначний запит"
-
-msgid "Queue full"
-msgstr "Черга повна"
-
-msgid "Not while on AOL"
-msgstr "Не у AOL"
-
-msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr "Неможливо прийняти миттєве повідомлення із-за нагляду батьків"
-
-msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr "Неможливо надіслати SMS без прийняття умов"
-
-msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "Не вдається надіслати SMS"
-
-#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "Не вдається надіслати SMS до цієї країни"
-
-#. Undocumented
-msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr "Неможливо надіслати SMS до невідомої країни"
-
-msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr "Обліковий запис робота не може розпочати миттєве повідомлення"
-
-msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr ""
-"Обліковий запис робота не може надіслати миттєве повідомлення цьому "
-"користувачу"
-
-msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr "Обліковий запис робота досягнув обмеження миттєвих повідомлень"
-
-msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr ""
-"Обліковий запис робота досягнув добового обмеження миттєвих повідомлень"
-
-msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr ""
-"Обліковий запис робота досягнув місячного обмеження миттєвих повідомлень"
-
-msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "Не вдалося отримати повідомлення \"поза мережею\""
-
-msgid "Offline message store full"
-msgstr "Сховище повідомлень \"поза мережею\" заповнене"
-
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
@@ -7505,28 +7479,9 @@ msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з
msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини."
#, c-format
-msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "Не вдається надіслати повідомлення: %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message: %s"
-msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s"
-
-#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Відомості про користувача недоступні: %s"
-msgid "Unknown reason."
-msgstr "Помилка невідома."
-
msgid "Online Since"
msgstr "У мережі з"
@@ -7552,7 +7507,7 @@ msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Вас було від'єднано від кімнати балачки %s."
msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Мобільний Телефон"
+msgstr "Мобільний телефон"
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Особиста сторінка тенет"
@@ -7566,7 +7521,7 @@ msgid "Zip Code"
msgstr "Поштовий індекс"
msgid "Work Information"
-msgstr "Дані про роботу"
+msgstr "Відомості про роботу"
msgid "Division"
msgstr "Відділ"
@@ -7831,7 +7786,7 @@ msgid "End Direct IM Session"
msgstr "Закінчити прямий сеанс миттєвих повідомлень"
msgid "Direct IM"
-msgstr "Пряме з'єднання"
+msgstr "Пряме миттєве повідомлення"
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Повторний запит авторизації"
@@ -7952,6 +7907,88 @@ msgstr ""
"та є необхідним для передавання зображень. Так як ваша ІР адреса буде "
"розкрита, це може вважатись загрозою безпеці."
+#, fuzzy
+msgid "Invalid SNAC"
+msgstr "Неправильний ID"
+
+#, fuzzy
+msgid "Rate to host"
+msgstr "Запросити до балачки"
+
+#, fuzzy
+msgid "Rate to client"
+msgstr "Останній відомий клієнт"
+
+#, fuzzy
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Служба недоступна"
+
+#, fuzzy
+msgid "Service not defined"
+msgstr "Конференція не знайдена"
+
+msgid "Obsolete SNAC"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Not supported by host"
+msgstr "Не підтримується"
+
+#, fuzzy
+msgid "Not supported by client"
+msgstr "Не підтримується"
+
+msgid "Refused by client"
+msgstr ""
+
+msgid "Reply too big"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Responses lost"
+msgstr "Можливість відповіді:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Request denied"
+msgstr "Запитується"
+
+msgid "Busted SNAC payload"
+msgstr ""
+
+msgid "Insufficient rights"
+msgstr ""
+
+msgid "In local permit/deny"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning level too high (sender)"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning level too high (receiver)"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "User temporarily unavailable"
+msgstr "Послуга тимчасово недоступна"
+
+#, fuzzy
+msgid "No match"
+msgstr "Немає збігів"
+
+#, fuzzy
+msgid "List overflow"
+msgstr "Перелік переповнений"
+
+#, fuzzy
+msgid "Request ambiguous"
+msgstr "Запитується"
+
+msgid "Queue full"
+msgstr ""
+
+msgid "Not while on AOL"
+msgstr ""
+
msgid "Aquarius"
msgstr "Водолій"
@@ -8807,8 +8844,8 @@ msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
-"Ні вузол, ні адреса IP не були налаштовані для облікового запису Meanwhile %"
-"s. Будь ласка, введіть якійсь, щоб налаштувати вхід."
+"Ні вузол, ні адреса IP не були налаштовані для облікового запису Meanwhile "
+"%s. Будь ласка, введіть якійсь, щоб налаштувати вхід."
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Встановлення з'єднання Meanwhile"
@@ -10201,8 +10238,8 @@ msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
-"%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік з наступної причини: %"
-"s."
+"%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік з наступної причини: "
+"%s."
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
@@ -12051,7 +12088,7 @@ msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Right click for more options."
-msgstr "Права кнопка миші для більших опцій."
+msgstr "Права кнопка миші для ще опцій."
msgid "Level "
msgstr "Рівень"
@@ -12103,7 +12140,7 @@ msgid "maintainer"
msgstr "особа, що підтримує"
msgid "libfaim maintainer"
-msgstr "Особа, що підтримує libfaim"
+msgstr "особа, що підтримує libfaim"
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
@@ -12127,9 +12164,8 @@ msgstr "Афріканс"
msgid "Arabic"
msgstr "Арабська"
-#, fuzzy
msgid "Assamese"
-msgstr "Присоромлений"
+msgstr "Асамська"
msgid "Belarusian Latin"
msgstr "Білоруська (латиниця)"
@@ -12257,9 +12293,8 @@ msgstr "Лао"
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонська"
-#, fuzzy
msgid "Malayalam"
-msgstr "Малайська"
+msgstr "Малаялам"
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгольська"
@@ -12375,13 +12410,13 @@ msgid ""
"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
-"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
-"s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
+"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
+"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
msgstr ""
"%s - це клієнт обміну миттєвими повідомленнями, який оснований на libpurple, "
-"що здатна з'єднуватись з багатьма послугами миттєвих повідомлень одночасно. %"
-"s написаний на C, застосовуючи GTK+. %s виданий та може змінюватися і "
-"розповсюджуватися у відповідності з ліцензією GPL версія 2 (або новіша). "
+"що здатна з'єднуватись з багатьма послугами миттєвих повідомлень одночасно. "
+"%s написаний на C, застосовуючи GTK+. %s виданий та може змінюватися і "
+"розповсюджуватися у відповідності з ліцензією GPL версії 2 (або новіша). "
"Копія GPL постачається з %s. Авторське право на %s належить його "
"розробникам, перелік яких теж постачається з %s. Будь-які гарантії на %s не "
"надаються.<BR><BR>"
@@ -12923,15 +12958,15 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
-"s which started at %s?"
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
+"%s which started at %s?"
msgstr ""
"Ви дійсно хочете назавжди видалити журнал розмов у %s, що розпочалися о %s?"
#, c-format
msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
-"s?"
+"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
+"%s?"
msgstr ""
"Чи дійсно хочете назавжди видалити системний журнал, що розпочатий о %s?"
@@ -13389,7 +13424,7 @@ msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Сповіщати користувачів, що ви їм пишете"
msgid "Highlight _misspelled words"
-msgstr "Підсвітити _слова з орфографічними помилками"
+msgstr "Підсвітити _слова з помилками правопису"
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Використати плавне прокручування"
@@ -15187,308 +15222,151 @@ msgstr "<font color='#777777'>Не з'єднаний з XMPP</font>"
#. *< version
#. * summary
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
-msgstr "Надіслати та отримати сирі строфи XMPP."
+msgstr "Надіслати та отримати сирі рядки XMPP."
#. * description
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr "Додаток корисний для зневадження серверів або клієнтів XMPP."
+#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
msgid ""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr ""
+"$(^Name) випущений під ліцензією GNU General Public License (GPL). Ліцензія "
+"подана тут тільки з метою ознайомлення. $_CLICK"
+#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
-msgstr ""
+msgstr "Багатоплатформена графічна бібліотека, що використовується Pidgin"
msgid ""
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr ""
+"Запущений екземпляр Pidgin. Будь ласка, вийдіть з Pidgin та спробуйте знову."
+#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
-msgstr ""
+msgstr "Основні файли Pidgin та dll"
+#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
-msgstr ""
+msgstr "Створити запис у меню \"Пуск\" для Pidgin"
+#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Створити значок Pidgin на стільниці"
+#. Installer Subsection Text
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
-msgstr ""
+msgstr "Debug Symbols (для звітування вад)"
-#, fuzzy
+#. Installer Subsection Text
msgid "Desktop"
-msgstr "Типовий стільниці"
+msgstr "Стільниця"
+#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
msgid ""
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""
+"Помилка звантаження the GTK+ Runtime ($R2).$\\rЦе необхідно для роботи "
+"Pidgin; якщо спроби будуть марними, можливо, необхідно буде скористатися "
+"встановлювачем \"Offline Installer\" з http://pidgin.im/download/windows/ ."
+#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
msgid ""
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""
+"Помилка встановлення Debug Symbols ($R2).$\\rЯкщо спроби будуть марними, "
+"можливо, потрібний буде встановлювач 'Offline Installer' з http://pidgin.im/"
+"download/windows/ ."
+#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
#, no-c-format
msgid ""
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
-"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%"
-"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
+"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
msgstr ""
+"Помилка встановлення перевірки правопису ($R3).$\\rЯкщо спроби будуть "
+"марними, дивіться довідку по ручному встановленню на http://developer.pidgin."
+"im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+#. Installer Subsection Text
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
-msgstr ""
+msgstr "Бібліотека GTK+ (необхідна, якщо не вcтановлена)"
-#, fuzzy
+#. Installer Subsection Text
msgid "Localizations"
-msgstr "Розташування"
+msgstr "Локалізації"
-#. License Page
+#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid "Next >"
-msgstr ""
+msgstr "Наступне >"
-#. Components Page
-#, fuzzy
+#. Installer Subsection Text
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
-msgstr "Клієнт обміну миттєвими повідомленнями Pidgin"
+msgstr "Клієнт обміну миттєвими повідомленнями Pidgin (необхідно)"
-#. GTK+ Section Prompts
msgid ""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
"Runtime?"
msgstr ""
+"Pidgin потребує сумісну бібліотеку GTK+ (яка, схоже, ще не встановлена).$"
+"\\rВИ впевнені, що хочете пропустити встановлення бібліотеки GTK+?"
-#, fuzzy
+#. Installer Subsection Text
msgid "Shortcuts"
-msgstr "Комбінація клавіші"
+msgstr "Комбінації клавіш"
+#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
-msgstr ""
+msgstr "Значки для запуску Pidgin"
-#. Spellcheck Section Prompts
+#. Installer Subsection Text
msgid "Spellchecking Support"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримка перевірки правопису"
-#, fuzzy
+#. Installer Subsection Text
msgid "Start Menu"
-msgstr "Завантаження"
+msgstr "Меню \"Пуск\""
+#. Installer Subsection Detailed Description
msgid ""
"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
msgstr ""
+"Підтримка перевірки правопису. (Необхідне з'єднання з Інтернетом для "
+"встановлення)"
-#, fuzzy
msgid "The installer is already running."
-msgstr "Прізвисько \"%s\" вже існує."
+msgstr "Встановлювач вже запущений."
-#. Uninstall Section Prompts
msgid ""
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
"that another user installed this application."
msgstr ""
+"Видаляч не може знайти записів для Pidgin у реєстрі.$\\rСхоже, що цю "
+"програму встановив інший користувач."
-#. URL Handler section
-#, fuzzy
+#. Installer Subsection Text
msgid "URI Handlers"
-msgstr "Обробник URL посилань myim"
+msgstr "Обробники посилань URI"
-#. Pidgin Section Prompts and Texts
msgid ""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr ""
+"Неможливо видалити версію Pidgin, що зараз встановлена. Нова версія буде "
+"встановлена без видалення поточної."
-#. Installer Finish Page
+#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
-msgstr ""
+msgstr "Відвідати сторінку тенет Pidgin"
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Current Mood"
-#~ msgstr "Поточний настрій"
-
-#~ msgid "New Mood"
-#~ msgstr "Новий настрій"
-
-#~ msgid "Change your Mood"
-#~ msgstr "Змінити ваш настрій"
-
-#~ msgid "How do you feel right now?"
-#~ msgstr "Як ви зараз себе почуваєте?"
-
-#~ msgid "Change Mood..."
-#~ msgstr "Змінити настрій..."
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Орієнтація"
-
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "Орієнтація лотка."
-
-#~ msgid "Artist"
-#~ msgstr "Виконавець"
-
-#~ msgid "Album"
-#~ msgstr "Альбом"
-
-#~ msgid "Yahoo Chat server"
-#~ msgstr "Сервер Yahoo Chat"
-
-#~ msgid "Yahoo Chat port"
-#~ msgstr "Порт Yahoo Chat"
-
-#~ msgid "Pager server"
-#~ msgstr "Сервер пейджера"
-
-#~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
-#~ msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко"
-
-#~ msgid "This Hotmail account may not be active."
-#~ msgstr "Обліковий запис Hotmail може бути неактивним."
-
-#~ msgid "Profile URL"
-#~ msgstr "URL профілю"
-
-#~ msgid "MSN Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Додаток протоколу MSN"
-
-#~ msgid "%s is not a valid group."
-#~ msgstr "%s не є правильною назвою групи."
-
-#~ msgid "Unknown error."
-#~ msgstr "Невідома помилка."
-
-#~ msgid "%s on %s (%s)"
-#~ msgstr "%s на %s (%s)"
-
-#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
-#~ msgstr "Не вдається додати користувача %s (%s)"
-
-#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
-#~ msgstr "Не вдається заблокувати користувача %s (%s)"
-
-#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
-#~ msgstr "Не вдається дозволити користувача %s (%s)"
-
-#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
-#~ msgstr "Не вдається додати %s, тому що перелік контактів повний."
-
-#~ msgid "%s is not a valid passport account."
-#~ msgstr "%s не є допустимим паспортним обліковим записом."
-
-#~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
-#~ msgstr "Сервіс тимчасово недоступний."
-
-#~ msgid "Unable to rename group"
-#~ msgstr "Не вдається змінити назву групи"
-
-#~ msgid "Unable to delete group"
-#~ msgstr "Не вдається видалити групу"
-
-#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
-#~ msgstr "%s додав вас до своєї адресної книги."
-
-#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
-#~ msgstr "%s вилучив вас зі своєї адресної книги."
-
-#~ msgid "Please select your mood from the list."
-#~ msgstr "Будь ласка, виберіть ваш настрій з переліку."
-
-#~ msgid "Set Mood..."
-#~ msgstr "Встановити настрій..."
-
-#~ msgid "In_love"
-#~ msgstr "Закоханий"
-
-#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
-#~ msgstr "Не вдалося зв'язати сокет з портом: %s"
-
-#~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
-#~ msgstr "Не вдалося слухати сокет: %s"
-
-#~ msgid "Error creating conference."
-#~ msgstr "Помилка створенні конференції."
-
-#~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
-#~ msgstr "%s щойно підштовхнув вас!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
-#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
-#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">Канал IRC:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>"
-
-#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
-
-#~ msgid "Debugging Information"
-#~ msgstr "Відомості зневадження"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unrecognized file type\n"
-#~ "\n"
-#~ "Defaulting to PNG."
-#~ msgstr ""
-#~ "Невідомий тип файлу\n"
-#~ "\n"
-#~ "Вважається, що PNG."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error saving image\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка збереження зображення\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
-#~ msgstr "Не вдається відкрити файл '%s': %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка завантаження зображення '%s': причина невідома, можливо, "
-#~ "пошкоджений файл зображення"
-
-#~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
-#~ msgstr "Вставити строфу <iq/>."
-
-#~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
-#~ msgstr "Вставити строфу <presence/>."
-
-#~ msgid "Insert a <message/> stanza."
-#~ msgstr "Вставити строфу <message/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
-#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Остання дія, яку ви намагалися зробити, не могла бути виконана, тому що "
-#~ "ви перевищили поріг. Будь ласка, зачекайте 10 секунд та спробуйте знову.\n"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
-#~ "connect directly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалося знайти додатковий спосіб з'єднання XMPP після невдачі з'єдання "
-#~ "безпосередньо."
-
-#~ msgid "CAPTCHA requested. Logging into the AIM/ICQ website may fix this."
-#~ msgstr "Запитана CAPTCHA. Вхід на сторінку тенет AIM/ICQ може виправити це."
+msgstr "Ви не маєте права на видалення цієї програми."