summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGary Kramlich <grim@reaperworld.com>2017-03-09 19:02:42 -0600
committerGary Kramlich <grim@reaperworld.com>2017-03-09 19:02:42 -0600
commite732b30ec63a37d654c19ee8be2ead02e56de16d (patch)
tree79168ca2925a0f5c17c81ff0d8747d4447ed702f /po/uk.po
parent6766e7c7b6264468f8e4a6d9afc5456da60d8175 (diff)
downloadpidgin-e732b30ec63a37d654c19ee8be2ead02e56de16d.tar.gz
Update translations
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po1889
1 files changed, 21 insertions, 1868 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 6067daf13a..14da0fc8eb 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,11 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:57-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:58-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n"
"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/"
-"language/uk/)\n"
+"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
+"uk/)\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1288,9 +1288,8 @@ msgstr "Не вдається ініціалізувати GStreamer."
msgid "(default)"
msgstr "(типовий)"
-#, fuzzy
msgid "Select Sound File..."
-msgstr "Виберіть звуковий файл..."
+msgstr ""
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Налаштування звуку"
@@ -1409,14 +1408,12 @@ msgstr "Повідомлення:"
msgid "Edit Status"
msgstr "Редагувати стан"
-#, fuzzy
msgid "Use a different status for some accounts"
-msgstr "Використовувати _різний стан для деяких облікових записів"
+msgstr ""
#. Save and Use
-#, fuzzy
msgid "Save and Use"
-msgstr "Зберегти та використати"
+msgstr ""
msgid "Certificates"
msgstr "Сертифікати"
@@ -1544,9 +1541,8 @@ msgstr ""
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "TinyURL для посилання вище: %s"
-#, fuzzy
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
-msgstr "Зачекайте поки TinyURL отримає коротше посилання URL ..."
+msgstr ""
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "Створювати TinyURL тільки для посилань URL, довжина яких більше ніж"
@@ -2208,21 +2204,19 @@ msgstr "<font color=\"red\"><b>Не вдається прочитати файл
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <АВТО-ВІДПОВІДЬ>: %s\n"
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Message from Farsight: "
-msgstr "Повідомлення від %s"
+msgstr ""
msgid ""
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
"of GStreamer or Farsight."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Network error."
-msgstr "Мережа"
+msgstr ""
msgid ""
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
@@ -2242,9 +2236,8 @@ msgstr ""
"Не залишилось жодного кодеку. Налаштування кодеків у fs-codecs.conf занадто "
"суворі."
-#, fuzzy
msgid "Could not connect to the remote party"
-msgstr "Немає з'єднання з сервером"
+msgstr ""
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "Сталася невиправна помилка Farsight2."
@@ -2812,13 +2805,10 @@ msgstr "Психо-режим"
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Психо-режим для вхідних розмов"
-#, fuzzy
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
msgstr ""
-"Спричинює появу вікна розмови як тільки інші користувачі розпочинають писати "
-"вам. Працює для AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Ви відчуваєте порушення в силі..."
@@ -3034,13 +3024,10 @@ msgstr ""
"Не вдалося виявити встановлений ActiveTCL. Якщо ви бажаєте використовувати "
"додаток TCL, встановіть ActiveTCL з http://www.activestate.com\n"
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
-"Не вдається знайти засоби \"Bonjour for Windows\", дивіться http://d.pidgin."
-"im/BonjourWindows, щоб отримати докладніші відомості."
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "Неможливо слухати на вхідні миттєві повідомлення"
@@ -5664,13 +5651,11 @@ msgstr "У вбиральній"
msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "Отримані неправильні дані під час з'єдання з сервером"
-#, fuzzy
msgid "Error parsing response from authentication server"
-msgstr "Сплив час очікування на відповідь від сервера MXit."
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Unknown error during authentication"
-msgstr "Початок автентифікації"
+msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -5801,13 +5786,10 @@ msgstr ""
"Ви увімкнули необхідність шифрування в налаштуваннях облікового запису, але "
"шифрування не підтримується вашою системою."
-#, fuzzy
msgid ""
"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
"account settings."
msgstr ""
-"Ви увімкнули необхідність шифрування в налаштуваннях облікового запису, але "
-"шифрування не підтримується вашою системою."
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
@@ -6358,9 +6340,8 @@ msgstr "Показати контакти, що очікують авториз
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..."
-#, fuzzy
msgid "clientLogin"
-msgstr "Використовувати clientLogin"
+msgstr ""
msgid "Kerberos"
msgstr ""
@@ -6368,9 +6349,8 @@ msgstr ""
msgid "MD5-based"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Authentication method"
-msgstr "Автентифікація завершилась невдало"
+msgstr ""
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
@@ -9289,13 +9269,11 @@ msgstr "Прізвисько:"
msgid "_Group:"
msgstr "_Група:"
-#, fuzzy
msgid "Automatically _join when account connects"
-msgstr "Автоматично _приєднатися, коли обліковий запис з'єднається."
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "_Remain in chat after window is closed"
-msgstr "_Залишатися в балачці після того, як вікно закрите."
+msgstr ""
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Введіть назву групи, яку потрібно додати."
@@ -9334,9 +9312,8 @@ msgstr "Напишіть назву вузла, якому належить це
msgid "SSL Servers"
msgstr "Сервери SSL"
-#, fuzzy
msgid "Supported debug options are: plugins, version"
-msgstr "Підтримуються параметри зневадження: plugins version"
+msgstr ""
msgid "Unknown command."
msgstr "Невідома команда."
@@ -10082,7 +10059,6 @@ msgstr ""
"тенет</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Часті питання</A><BR>\tКанал IRC: #pidgin на "
"irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
-#, fuzzy
msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
"emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
@@ -10092,13 +10068,6 @@ msgid ""
"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
"<br/>"
msgstr ""
-"<font size=\"4\"><b>Допомога від інших користувачів Pidgin</b></font> може "
-"бути отримана листуванням на <a href=\"mailto:support@pidgin.im"
-"\">support@pidgin.im</a><br/>Це <b>загальнодоступна</b> розсилка! (<a href="
-"\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">архів</a>)<br/>Ми не можемо "
-"допомогти з протоколами та додатками від третіх сторін!<br/>Основною мовою "
-"розсилки є <b>англійська</b>. Можете писати іншою мовою, але відповіді "
-"можуть бути не такими корисними.<br/>"
#, c-format
msgid "About %s"
@@ -10735,9 +10704,8 @@ msgstr "_Медіа"
msgid "_Hangup"
msgstr "_Завершити"
-#, fuzzy
msgid "Media error"
-msgstr "Помилка читання"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
@@ -11570,9 +11538,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Використовувати _різний стан для деяких облікових записів"
#. Save and Use button
-#, fuzzy
msgid "Sa_ve and Use"
-msgstr "_Зберегти та застосувати"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "Status for %s"
@@ -12311,9 +12278,8 @@ msgstr ""
msgid "Notify For"
msgstr "Сповіщати про"
-#, fuzzy
msgid "\tS_ystem messages"
-msgstr "Системні повідомлення"
+msgstr ""
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t_Тільки коли хтось говорить ваше ім'я"
@@ -12503,14 +12469,10 @@ msgstr ""
"Дозволяє надсилати необроблений вивід, використовуючи протоколи, що "
"побудовані на тексті."
-#, fuzzy
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
-"Дозволяє надіслати необроблений ввід, використовуючи протоколи на основі "
-"тексту (Jabber, MSN, IRC, TOC). Для надсилання натисніть Еnter у області "
-"вводу. Слідкуйте за вікном зневадження."
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
@@ -12961,15 +12923,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Змінна прозорість для переліку контактів та розмов."
#. * description
-#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr ""
-"Додаток вмикає змінну альфа-прозорість для вікон розмов та переліку "
-"контактів.\n"
-"\n"
-"* Примітка: цей додаток потребує Win2000 або новішої."
#. Autostart
msgid "Startup"
@@ -13112,13 +13069,10 @@ msgstr ""
"Неможливо видалити версію Pidgin, що зараз встановлена. Нова версія буде "
"встановлена без видалення поточної."
-#, fuzzy
msgid ""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
msgstr ""
-"Pidgin потребує сумісну бібліотеку GTK+ (яка, схоже, ще не встановлена).$"
-"\\rВИ впевнені, що хочете пропустити встановлення бібліотеки GTK+?"
#. Installer Subsection Text
msgid "URI Handlers"
@@ -13174,1804 +13128,3 @@ msgstr ""
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr "Ви не маєте права на видалення цієї програми."
-
-#~ msgid "Pounce Who"
-#~ msgstr "За ким стежити"
-
-#~ msgid "Use different status for following accounts"
-#~ msgstr "Використовувати різний стан для цих облікових записів"
-
-#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
-#~ msgstr ""
-#~ "Коли отримується повідомлення з посиланням URL, використовувати TinyURL "
-#~ "для легшого копіювання"
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
-#~ msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"msnim\" URL-посилання"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"msnim\" URL-"
-#~ "посилання."
-
-#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
-#~ msgstr "Обробник URL-посилань \"msnim\""
-
-#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Команда використовується для обробки \"msnim\" URL-адрес, якщо увімкнено."
-
-#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
-#~ msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"ymsgr\" URL-посилання"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
-#~ "\" URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"ymsgr\" URL-"
-#~ "посилання."
-
-#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
-#~ msgstr "Обробник URL-посилань \"ymsgr\""
-
-#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Команда використовується для обробки \"ymsgr\" URL-адрес, якщо увімкнено."
-
-#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
-#~ msgstr "Не вдається додати \"%s\"."
-
-#~ msgid "Buddy Add error"
-#~ msgstr "Помилка додавання контакту"
-
-#~ msgid "The username specified does not exist."
-#~ msgstr "Визначене ім'я користувача не існує."
-
-#~ msgid "Unable to parse message"
-#~ msgstr "Не вдається розібрати повідомлення"
-
-#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
-#~ msgstr "Синтаксична помилка (можливо, помилка клієнта)"
-
-#~ msgid "Invalid email address"
-#~ msgstr "Неправильна електронна адреса"
-
-#~ msgid "User does not exist"
-#~ msgstr "Користувач не існує"
-
-#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
-#~ msgstr "Не вистачає повної назви домену"
-
-#~ msgid "Already logged in"
-#~ msgstr "Вже увійшов"
-
-#~ msgid "Invalid username"
-#~ msgstr "Неправильне ім'я користувача"
-
-#~ msgid "Invalid friendly name"
-#~ msgstr "Неправильне дружнє ім'я"
-
-#~ msgid "List full"
-#~ msgstr "Перелік переповнений"
-
-#~ msgid "Already there"
-#~ msgstr "Вже там"
-
-#~ msgid "Not on list"
-#~ msgstr "Не в переліку"
-
-#~ msgid "Already in the mode"
-#~ msgstr "Вже у цьому режимі"
-
-#~ msgid "Already in opposite list"
-#~ msgstr "Вже у протилежному переліку"
-
-#~ msgid "Too many groups"
-#~ msgstr "Занадто багато груп"
-
-#~ msgid "Invalid group"
-#~ msgstr "Неправильна група"
-
-#~ msgid "User not in group"
-#~ msgstr "Користувач не у групі"
-
-#~ msgid "Group name too long"
-#~ msgstr "Назва групи занадто велика"
-
-#~ msgid "Cannot remove group zero"
-#~ msgstr "Не можна видалити нульову групу"
-
-#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
-#~ msgstr "Спроба додати контакт неіснуючу групу"
-
-#~ msgid "Switchboard failed"
-#~ msgstr "Помилка панелі перемикання"
-
-#~ msgid "Notify transfer failed"
-#~ msgstr "Помилка передачі сповіщення"
-
-#~ msgid "Required fields missing"
-#~ msgstr "Пропущені необхідні поля"
-
-#~ msgid "Too many hits to a FND"
-#~ msgstr "Надто багато попадань у FND"
-
-#~ msgid "Service temporarily unavailable"
-#~ msgstr "Послуга тимчасово недоступна"
-
-#~ msgid "Database server error"
-#~ msgstr "Помилка сервера бази даних"
-
-#~ msgid "Command disabled"
-#~ msgstr "Команда вимкнена"
-
-#~ msgid "File operation error"
-#~ msgstr "Помилка при роботі з файлом"
-
-#~ msgid "Memory allocation error"
-#~ msgstr "Помилка при розподілі пам'яті"
-
-#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
-#~ msgstr "На сервер відправлено неправильне значення CHL"
-
-#~ msgid "Server busy"
-#~ msgstr "Сервер зайнятий"
-
-#~ msgid "Server unavailable"
-#~ msgstr "Сервер недоступний"
-
-#~ msgid "Peer notification server down"
-#~ msgstr "Сервер сповіщення контактів вимкнений"
-
-#~ msgid "Database connect error"
-#~ msgstr "Помилка при з'єднанні з базою даних"
-
-#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
-#~ msgstr "Сервер вимкнений (залиште корабель)"
-
-#~ msgid "Error creating connection"
-#~ msgstr "Помилка при створенні з'єднання"
-
-#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
-#~ msgstr "Параметри CVR невідомі або недопустимі"
-
-#~ msgid "Unable to write"
-#~ msgstr "Не вдається записати"
-
-#~ msgid "Session overload"
-#~ msgstr "Перевантаження сеансу"
-
-#~ msgid "User is too active"
-#~ msgstr "Користувач занадто активний"
-
-#~ msgid "Too many sessions"
-#~ msgstr "Занадто багато сеансів"
-
-#~ msgid "Passport not verified"
-#~ msgstr "Паспорт не перевірений"
-
-#~ msgid "Bad friend file"
-#~ msgstr "Неправильний дружній файл"
-
-#~ msgid "Not expected"
-#~ msgstr "Не передбачено"
-
-#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
-#~ msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко"
-
-#~ msgid "Server too busy"
-#~ msgstr "Сервер занадто зайнятий"
-
-#~ msgid "Not allowed when offline"
-#~ msgstr "Не допускається не у мережі"
-
-#~ msgid "Not accepting new users"
-#~ msgstr "Нові користувачі не приймаються"
-
-#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
-#~ msgstr "Дитячий паспорт без батьківської згоди"
-
-#~ msgid "Passport account not yet verified"
-#~ msgstr "Паспортний обліковий запис ще не підтверджений"
-
-#~ msgid "Passport account suspended"
-#~ msgstr "Обліковий запис Passport призупинений"
-
-#~ msgid "Bad ticket"
-#~ msgstr "Неправильний білет"
-
-#~ msgid "Unknown Error Code %d"
-#~ msgstr "Неправильний код помилки %d"
-
-#~ msgid "MSN Error: %s\n"
-#~ msgstr "Помилка MSN: %s\n"
-
-#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
-#~ msgstr "Проблема синхронізації переліку контактів у %s (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
-#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s є у локальному переліку у групі \"%s\", але відсутній у переліку "
-#~ "сервера. Хочете додати цей контакт?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
-#~ "buddy to be added?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s є у локальному переліку, але відсутній у переліку сервера. Хочете "
-#~ "додати цей контакт?"
-
-#~ msgid "Other Contacts"
-#~ msgstr "Інші контакти"
-
-#~ msgid "Non-IM Contacts"
-#~ msgstr "Контакти не балачок миттєвими повідомленнями"
-
-#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s надіслав підморгування. <a href='msn-wink://%s'>Клачніть тут, щоб "
-#~ "програти</a>"
-
-#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
-#~ msgstr "%s надіслав підморгування, але його неможливо зберегти"
-
-#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s надіслав голосовий кліп. <a href='audio://%s'>Клацніть тут, щоб "
-#~ "програти</a>"
-
-#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
-#~ msgstr "%s надіслав голосовий кліп, але його неможливо зберегти"
-
-#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s надіслав вам запрошення до голосової балачки, яка ще не підтримується."
-
-#~ msgid "Nudge"
-#~ msgstr "Штовхнути ліктем"
-
-#~ msgid "%s has nudged you!"
-#~ msgstr "%s штовхнув вас!"
-
-#~ msgid "Nudging %s..."
-#~ msgstr "Штовхаю ліктем %s..."
-
-#~ msgid "Email Address..."
-#~ msgstr "Адреса електронної пошти..."
-
-#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
-#~ msgstr "Ваше нове дружнє ім'я MSN занадто довге."
-
-#~ msgid "Set friendly name for %s."
-#~ msgstr "Встановити дружнє ім'я для %s."
-
-#~ msgid "Set Friendly Name"
-#~ msgstr "Встановити дружнє ім'я"
-
-#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
-#~ msgstr "Ім'я, під яким вас будуть бачити інші користувачі MSN."
-
-#~ msgid "This Location"
-#~ msgstr "Це місцезнаходження"
-
-#~ msgid "This is the name that identifies this location"
-#~ msgstr "Ця назва визначає місцезнаходження"
-
-#~ msgid "Other Locations"
-#~ msgstr "Інше місцезнаходження"
-
-#~ msgid "You can sign out from other locations here"
-#~ msgstr "Тут ви можете вийти з іншого місцезнаходження"
-
-#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
-#~ msgstr "Ви не увійшли з жодного іншого місцезнаходження."
-
-#~ msgid "Allow multiple logins?"
-#~ msgstr "Дозволити декілька входів?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
-#~ "simultaneously?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви хочете дозволити чи заборонити з'єднання з декількох місцезнаходжень "
-#~ "одночасно?"
-
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Дозволити"
-
-#~ msgid "Disallow"
-#~ msgstr "Заборонити"
-
-#~ msgid "Set your home phone number."
-#~ msgstr "Введіть номер вашого домашнього телефону."
-
-#~ msgid "Set your work phone number."
-#~ msgstr "Введіть номер вашого робочого телефону."
-
-#~ msgid "Set your mobile phone number."
-#~ msgstr "Введіть номер вашого мобільного телефону."
-
-#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
-#~ msgstr "Увімкнути мобільні сторінки MSN?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
-#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Хочете дозволити чи заборонити людям з вашого переліку контактів "
-#~ "відправляти вам мобільні сторінки MSN на ваш мобільний телефон чи інший "
-#~ "мобільний пристрій?"
-
-#~ msgid "Blocked Text for %s"
-#~ msgstr "Заблокований текст для %s"
-
-#~ msgid "No text is blocked for this account."
-#~ msgstr "Жодний текст не заблокований для цього облікового запису."
-
-#~ msgid ""
-#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Сервер MSN зараз блокує ці регулярні вирази: <br/>%s"
-
-#~ msgid "This account does not have email enabled."
-#~ msgstr "Обліковий запис не має увімкненої адреси ел. пошти."
-
-#~ msgid "Send a mobile message."
-#~ msgstr "Надіслати мобільне повідомлення."
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Сторінка"
-
-#~ msgid "Playing a game"
-#~ msgstr "Граю у гру"
-
-#~ msgid "Has you"
-#~ msgstr "Має вас"
-
-#~ msgid "Home Phone Number"
-#~ msgstr "Номер домашнього телефону"
-
-#~ msgid "Work Phone Number"
-#~ msgstr "Номер робочого телефону"
-
-#~ msgid "Mobile Phone Number"
-#~ msgstr "Номер мобільного телефону"
-
-#~ msgid "Be Right Back"
-#~ msgstr "Незабаром повернусь"
-
-#~ msgid "On the Phone"
-#~ msgstr "Розмовляю по телефону"
-
-#~ msgid "Out to Lunch"
-#~ msgstr "Відійшов на обід"
-
-#~ msgid "Game Title"
-#~ msgstr "Назва гри"
-
-#~ msgid "Office Title"
-#~ msgstr "Назва офісу"
-
-#~ msgid "Set Friendly Name..."
-#~ msgstr "Встановити дружнє ім'я..."
-
-#~ msgid "View Locations..."
-#~ msgstr "Переглянути місцезнаходження..."
-
-#~ msgid "Set Home Phone Number..."
-#~ msgstr "Встановити номер домашнього телефону..."
-
-#~ msgid "Set Work Phone Number..."
-#~ msgstr "Встановити номер робочого телефону..."
-
-#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
-#~ msgstr "Встановити номер мобільного телефону..."
-
-#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
-#~ msgstr "Увімкнути чи вимкнути мобільні пристрої..."
-
-#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
-#~ msgstr "Дозволити/Заборонити декілька входів..."
-
-#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
-#~ msgstr "Дозволити чи заборонити мобільні сторінки..."
-
-#~ msgid "View Blocked Text..."
-#~ msgstr "Переглянути заблокований текст..."
-
-#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
-#~ msgstr "Відкрити скриньку вхідних Hotmail"
-
-#~ msgid "Send to Mobile"
-#~ msgstr "Відправити на мобільний"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для MSN необхідна підтримка SSL. Встановіть підтримувану бібліотеку SSL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
-#~ "must be valid email addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається додати контакт %s, тому що ім'я користувача неправильне. "
-#~ "Імена користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти."
-
-#~ msgid "Error retrieving profile"
-#~ msgstr "Помилка зчитування профілю"
-
-#~ msgid "Occupation"
-#~ msgstr "Фах"
-
-#~ msgid "Hobbies and Interests"
-#~ msgstr "Хоббі та інтереси"
-
-#~ msgid "A Little About Me"
-#~ msgstr "Трохи про себе"
-
-#~ msgid "Social"
-#~ msgstr "Суспільний"
-
-#~ msgid "Marital Status"
-#~ msgstr "Сімейний стан"
-
-#~ msgid "Interests"
-#~ msgstr "Зацікавленості"
-
-#~ msgid "Pets"
-#~ msgstr "Домашні тварини"
-
-#~ msgid "Hometown"
-#~ msgstr "Місто проживання"
-
-#~ msgid "Places Lived"
-#~ msgstr "Місця, де жив"
-
-#~ msgid "Fashion"
-#~ msgstr "Мода"
-
-#~ msgid "Humor"
-#~ msgstr "Гумор"
-
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Музика"
-
-#~ msgid "Favorite Quote"
-#~ msgstr "Улюблена цитата"
-
-#~ msgid "Contact Info"
-#~ msgstr "Відомості про контакт"
-
-#~ msgid "Personal"
-#~ msgstr "Особисте"
-
-#~ msgid "Significant Other"
-#~ msgstr "Інші важливі"
-
-#~ msgid "Home Phone"
-#~ msgstr "Домашній телефон"
-
-#~ msgid "Home Phone 2"
-#~ msgstr "Домашній телефон 2"
-
-#~ msgid "Personal Mobile"
-#~ msgstr "Особистий мобільний"
-
-#~ msgid "Home Fax"
-#~ msgstr "Домашній факс"
-
-#~ msgid "Personal Email"
-#~ msgstr "Особиста електронна адреса"
-
-#~ msgid "Personal IM"
-#~ msgstr "Особиста послуга миттєвих повідомлень"
-
-#~ msgid "Anniversary"
-#~ msgstr "Річниця"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Робота"
-
-#~ msgid "Profession"
-#~ msgstr "Фах"
-
-#~ msgid "Work Phone"
-#~ msgstr "Робочий телефон"
-
-#~ msgid "Work Phone 2"
-#~ msgstr "Робочий телефон 2"
-
-#~ msgid "Work Mobile"
-#~ msgstr "Робочий мобільний"
-
-#~ msgid "Work Pager"
-#~ msgstr "Робочий пейджер"
-
-#~ msgid "Work Fax"
-#~ msgstr "Робочий номер факсу"
-
-#~ msgid "Work Email"
-#~ msgstr "Робоча адреса ел. пошти"
-
-#~ msgid "Work IM"
-#~ msgstr "Робоча послуга миттєвих повідомлень"
-
-#~ msgid "Start Date"
-#~ msgstr "Дата початку"
-
-#~ msgid "Favorite Things"
-#~ msgstr "Улюблені речі"
-
-#~ msgid "Last Updated"
-#~ msgstr "Останнє оновлення"
-
-#~ msgid "The user has not created a public profile."
-#~ msgstr "Користувач не створив загальнодоступний профіль."
-
-#~ msgid ""
-#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
-#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
-#~ "a public profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "MSN сповістив, що не може знайти профіль користувача. Це означає що, або "
-#~ "користувач не існує, або ж користувач існує, але не створив "
-#~ "загальнодоступний профіль."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
-#~ "likely does not exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо знайти які-небудь відомості в профілі користувача. Скоріше за "
-#~ "все, користувач не існує."
-
-#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Додаток протоколу Windows Live Messenger"
-
-#~ msgid "Use HTTP Method"
-#~ msgstr "Використовувати метод HTTP"
-
-#~ msgid "HTTP Method Server"
-#~ msgstr "Спосіб сервера HTTP"
-
-#~ msgid "Show custom smileys"
-#~ msgstr "Показати нетипові усмішки"
-
-#~ msgid "Allow direct connections"
-#~ msgstr "Дозволити прямі з'єднання"
-
-#~ msgid "Allow connecting from multiple locations"
-#~ msgstr "Дозволити з'єднання з декількох місцезнаходжень"
-
-#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
-#~ msgstr "nudge: штовхнути користувача, щоб привернути його увагу"
-
-#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
-#~ msgstr "Автентифікація Windows Live ID: не вдається з'єднатися"
-
-#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
-#~ msgstr "Автентифікація Windows Live ID: неправильна відповідь"
-
-#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
-#~ msgstr "Ці користувачі відсутні у вашій адресній книзі"
-
-#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
-#~ msgstr "Невідома помилка (%d): %s"
-
-#~ msgid "Unknown error (%d)"
-#~ msgstr "Невідома помилка (%d)"
-
-#~ msgid "Unable to remove user"
-#~ msgstr "Неможливо вилучити користувача"
-
-#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
-#~ msgstr ""
-#~ "Повідомлення на мобільний не було надіслано, тому що воно занадто довге."
-
-#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
-#~ msgstr ""
-#~ "Повідомлення на мобільний не надіслано, тому що сталася невідома помилка."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
-#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
-#~ "conversations in progress.\n"
-#~ "\n"
-#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
-#~ "successfully sign in."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
-#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
-#~ "conversations in progress.\n"
-#~ "\n"
-#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
-#~ "successfully sign in."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилину. "
-#~ "При цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Після завершення обслуговування, ви зможете увійти у мережу."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилини. "
-#~ "При цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Після завершення обслуговування, ви зможете увійти у мережу."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилин. "
-#~ "При цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Після завершення обслуговування, ви зможете увійти у мережу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
-#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Повідомлення не надіслано, тому що система не доступна. Зазвичай це "
-#~ "трапляється коли користувач заблокований або не існує."
-
-#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Повідомлення не надіслано, тому що повідомлення надсилались занадто "
-#~ "швидко."
-
-#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
-#~ msgstr ""
-#~ "Повідомлення не надіслано, тому що трапилась невідома помилка кодування."
-
-#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
-#~ msgstr "Повідомлення не надіслано, тому що трапилась невідома помилка."
-
-#~ msgid "Writing error"
-#~ msgstr "Помилка запису"
-
-#~ msgid "Reading error"
-#~ msgstr "Помилка читання"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection error from %s server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка з'єднання з сервером %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
-#~ msgstr "Протокол не підтримується сервером"
-
-#~ msgid "Error parsing HTTP"
-#~ msgstr "Помилка розбору HTTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сервери MSN тимчасово недоступні. Зачекайте, та пізніше спробуйте ще раз."
-
-#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
-#~ msgstr "Сервери MSN тимчасово вимикаються"
-
-#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
-#~ msgstr "Не вдається пройти автентифікацію: %s"
-
-#~ msgid "Handshaking"
-#~ msgstr "Встановлення з'єднання"
-
-#~ msgid "Transferring"
-#~ msgstr "Передавання"
-
-#~ msgid "Getting cookie"
-#~ msgstr "Отримання cookie"
-
-#~ msgid "Sending cookie"
-#~ msgstr "Надсилання cookie"
-
-#~ msgid "Retrieving buddy list"
-#~ msgstr "Отримання переліку контактів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s надіслав запит на перегляд вашої вебкамери, але запит ще не "
-#~ "підтримується."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s запросив вас подивитися його (її) вебкамеру, але це ще не "
-#~ "підтримується."
-
-#~ msgid "Away From Computer"
-#~ msgstr "Відійшов від комп'ютера"
-
-#~ msgid "On The Phone"
-#~ msgstr "Розмовляю по телефону"
-
-#~ msgid "Out To Lunch"
-#~ msgstr "Відійшов на обід"
-
-#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
-#~ msgstr "Повідомлення не було надіслано через закінчення терміну очікування:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
-#~ msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, не допустимо у невидимому стані:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
-#~ msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що користувач не у мережі:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
-#~ msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку зв'язку:"
-
-#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Повідомлення не може бути надіслане, тому що ми надсилаємо занадто часто:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
-#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
-#~ "minutes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Повідомлення неможливо надіслати, тому що не вдається встановити сеанс з "
-#~ "сервером. Схоже, що це проблема сервера, спробуйте знову за 5 хвилин:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
-#~ msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку комутатора:"
-
-#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
-#~ msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через невідому помилку:"
-
-#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
-#~ msgstr "Видалити контакт з адресної книги?"
-
-#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
-#~ msgstr "Хочете також видалити цей контакт з адресної книги?"
-
-#~ msgid "The username specified is invalid."
-#~ msgstr "Вказане ім'я користувача неправильне."
-
-#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
-#~ msgstr "Введене відображуване ім'я неправильне."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введена дата дня народження неправильна. Правильний формат: 'YYYY-MM-DD'."
-
-#~ msgid "Profile Update Error"
-#~ msgstr "Помилка оновлення профілю"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
-#~ msgstr "Відомості про профіль ще не отримані. Спробуйте пізніше."
-
-#~ msgid "Display Name"
-#~ msgstr "Відображуване ім'я"
-
-#~ msgid "About Me"
-#~ msgstr "Про мене"
-
-#~ msgid "Where I Live"
-#~ msgstr "Де я живу"
-
-#~ msgid "Mobile Number"
-#~ msgstr "Номер мобільного телефону"
-
-#~ msgid "Can be searched"
-#~ msgstr "Може бути знайдений"
-
-#~ msgid "Can be suggested"
-#~ msgstr "Може бути запропонований"
-
-#~ msgid "Update your MXit Profile"
-#~ msgstr "Оновити ваш MXit профіль"
-
-#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
-#~ msgstr "Введений PIN неправильний."
-
-#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
-#~ msgstr "Введений PIN маж неправильну довжину [4-10]."
-
-#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
-#~ msgstr "PIN неправильний. Він може складатися тільки з цифр [0-9]."
-
-#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
-#~ msgstr "Введені два PIN'и не збігаються."
-
-#~ msgid "PIN Update Error"
-#~ msgstr "Помилка оновлення PIN"
-
-#~ msgid "PIN"
-#~ msgstr "PIN"
-
-#~ msgid "Verify PIN"
-#~ msgstr "Перевірити PIN"
-
-#~ msgid "Change PIN"
-#~ msgstr "Змінити PIN"
-
-#~ msgid "Change MXit PIN"
-#~ msgstr "Змінити MXit PIN"
-
-#~ msgid "View Splash"
-#~ msgstr "Переглянути заставку"
-
-#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
-#~ msgstr "Немає наявних заставок на цей час"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Про"
-
-#~ msgid "Search for user"
-#~ msgstr "Шукати користувача"
-
-#~ msgid "Search for a MXit contact"
-#~ msgstr "Шукати користувачів MXit"
-
-#~ msgid "Type search information"
-#~ msgstr "Напишіть пошукову інформацію"
-
-#~ msgid "Change Profile..."
-#~ msgstr "Змінити профіль..."
-
-#~ msgid "Change PIN..."
-#~ msgstr "Змінити PIN..."
-
-#~ msgid "Suggested friends..."
-#~ msgstr "Запропоновані друзі..."
-
-#~ msgid "Search for contacts..."
-#~ msgstr "Шукати користувачів..."
-
-#~ msgid "View Splash..."
-#~ msgstr "Переглянути заставку..."
-
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "Про..."
-
-#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
-#~ msgstr "Файл, який ви намагаєтесь надіслати, занадто великий!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо з'єднатись з сервером HTTP MXit. Перевірте ваші налаштування "
-#~ "сервера."
-
-#~ msgid "Logging In..."
-#~ msgstr "Вхід..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається з'єднатись з сервером MXit. Перевірте налаштування сервера."
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "З'єднання..."
-
-#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
-#~ msgstr "Введене відображуване ім'я закоротке."
-
-#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
-#~ msgstr "Введений PIN має неправильну довжину [7-10]."
-
-#~ msgid "MXit ID"
-#~ msgstr "MXit ID"
-
-#~ msgid "Register New MXit Account"
-#~ msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис MXit"
-
-#~ msgid "Please fill in the following fields:"
-#~ msgstr "Заповніть ці поля:"
-
-#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
-#~ msgstr "Помилка з'єднання з сайтом WAP MXit. Спробуйте пізніше."
-
-#~ msgid ""
-#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
-#~ msgstr "MXit зараз не можу обробити запит. Спробуйте пізніше."
-
-#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
-#~ msgstr "Введений неправильний код безпеки. Спробуйте пізніше."
-
-#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
-#~ msgstr "Термін дії сеансу добіг кінця. Спробуйте пізніше ще раз."
-
-#~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
-#~ msgstr "Вибрана неправильна країна. Спробуйте ще раз."
-
-#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
-#~ msgstr "Введений MXit ID не зареєстрований. Спершу зареєструйтеся."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
-#~ msgstr "Введений MXit ID вже зареєстроване. Виберіть інший."
-
-#~ msgid "Internal error. Please try again later."
-#~ msgstr "Внутрішня помилка. Спробуйте пізніше."
-
-#~ msgid "You did not enter the security code"
-#~ msgstr "Ви не ввели код безпеки"
-
-#~ msgid "Security Code"
-#~ msgstr "Код безпеки"
-
-#~ msgid "Enter Security Code"
-#~ msgstr "Введіть код безпеки"
-
-#~ msgid "Your Country"
-#~ msgstr "Ваша країна"
-
-#~ msgid "Your Language"
-#~ msgstr "Ваша мова"
-
-#~ msgid "MXit Authorization"
-#~ msgstr "Авторизація MXit"
-
-#~ msgid "MXit account validation"
-#~ msgstr "Перевірка правильності облікового запису MXit"
-
-#~ msgid "Retrieving User Information..."
-#~ msgstr "Отримання відомостей про користувача..."
-
-#~ msgid "was kicked"
-#~ msgstr "був викинутий"
-
-#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
-#~ msgstr "Вас викинули з цього MultiMX."
-
-#~ msgid "_Room Name:"
-#~ msgstr "_Назва кімнати:"
-
-#~ msgid "You have invited"
-#~ msgstr "Вас запросили"
-
-#~ msgid "Loading menu..."
-#~ msgstr "Завантаження меню..."
-
-#~ msgid "Status Message"
-#~ msgstr "Повідомлення стану"
-
-#~ msgid "Rejection Message"
-#~ msgstr "Повідомлення відмови"
-
-#~ msgid "No profile available"
-#~ msgstr "Профіль не доступний"
-
-#~ msgid "This contact does not have a profile."
-#~ msgstr "Цей контакт не має профілю."
-
-#~ msgid "Your MXit ID..."
-#~ msgstr "Ваш MXit ID..."
-
-#~ msgid "Re-Invite"
-#~ msgstr "Запросити ще раз"
-
-#~ msgid "WAP Server"
-#~ msgstr "Сервер WAP"
-
-#~ msgid "Connect via HTTP"
-#~ msgstr "З'єднання через HTTP"
-
-#~ msgid "Enable splash-screen popup"
-#~ msgstr "Увімкнути виринаючу екранну заставку"
-
-#~ msgid "Last Online"
-#~ msgstr "Востаннє в мережі"
-
-#~ msgid "Invite Message"
-#~ msgstr "Повідомлення запрошення"
-
-#~ msgid "No results"
-#~ msgstr "Немає результатів"
-
-#~ msgid "No contacts found."
-#~ msgstr "Не знайдено жодного користувача."
-
-#~ msgid "UserId"
-#~ msgstr "UserId"
-
-#~ msgid "Where I live"
-#~ msgstr "Де я живу"
-
-#~ msgid "You have %i suggested friend."
-#~ msgid_plural "You have %i suggested friends."
-#~ msgstr[0] "Ви маєте %i запропонованого друга."
-#~ msgstr[1] "Ви маєте %i запропонованих друзів."
-#~ msgstr[2] "Ви маєте %i запропонованих друзів."
-
-#~ msgid "We found %i contact that matches your search."
-#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
-#~ msgstr[0] "Ми знайшли %i контакт, що збігається в вашими критеріями."
-#~ msgstr[1] "Ми знайшли %i контакти, що збігаються в вашими критеріями."
-#~ msgstr[2] "Ми знайшли %i контактів, що збігаються в вашими критеріями."
-
-#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
-#~ msgstr "Втрачене з'єднання з MXit. З'єднайтесь ще раз."
-
-#~ msgid "Message Send Error"
-#~ msgstr "Помилка надсилання повідомлення"
-
-#~ msgid "Unable to process your request at this time"
-#~ msgstr "Зараз не вдається обробити ваш запит"
-
-#~ msgid "Successfully Logged In..."
-#~ msgstr "Успішно увійшли..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s надіслав вам шифроване повідомлення, але воно не підтримується цим "
-#~ "клієнтом."
-
-#~ msgid "Message Error"
-#~ msgstr "Помилка повідомлення"
-
-#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо виконати перенаправлення використовуючи визначений протокол"
-
-#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
-#~ msgstr "Трапилась внутрішня помилка серверу MultiMx."
-
-#~ msgid "Login error: %s (%i)"
-#~ msgstr "Помилка входу: %s (%i)"
-
-#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
-#~ msgstr "Помилка виходу: %s (%i)"
-
-#~ msgid "Contact Error"
-#~ msgstr "Помилка контакту"
-
-#~ msgid "Message Sending Error"
-#~ msgstr "Помилка надсилання повідомлення"
-
-#~ msgid "Status Error"
-#~ msgstr "Помилка стану"
-
-#~ msgid "Mood Error"
-#~ msgstr "Помилка настрою"
-
-#~ msgid "Invitation Error"
-#~ msgstr "Помилка запрошення"
-
-#~ msgid "Contact Removal Error"
-#~ msgstr "Помилка вилучення контакту"
-
-#~ msgid "Subscription Error"
-#~ msgstr "Помилка підписки"
-
-#~ msgid "Contact Update Error"
-#~ msgstr "Помилка оновлення контакту"
-
-#~ msgid "File Transfer Error"
-#~ msgstr "Помилка передавання файлу"
-
-#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
-#~ msgstr "Не вдається створити кімнату MultiMx"
-
-#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
-#~ msgstr "Помилка запрошення MultiMx"
-
-#~ msgid "Profile Error"
-#~ msgstr "Помилка профілю"
-
-#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
-#~ msgstr "Отриманий неправильний пакет від MXit."
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
-#~ msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x01)"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
-#~ msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x02)"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
-#~ msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x03)"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
-#~ msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x04)"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
-#~ msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x05)"
-
-#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
-#~ msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x06)"
-
-#~ msgid "Pending"
-#~ msgstr "Очікує"
-
-#~ msgid "Invited"
-#~ msgstr "Запрошений"
-
-#~ msgid "Rejected"
-#~ msgstr "Відхилений"
-
-#~ msgid "Deleted"
-#~ msgstr "Видалений"
-
-#~ msgid "MXit Advertising"
-#~ msgstr "Рекламне оголошення MXit"
-
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Більше відомостей"
-
-#~ msgid "No such user: %s"
-#~ msgstr "Немає такого користувача: %s"
-
-#~ msgid "User lookup"
-#~ msgstr "Пошук користувачів"
-
-#~ msgid "Reading challenge"
-#~ msgstr "Читається запит"
-
-#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
-#~ msgstr "Неочікувана довжина запиту з сервера"
-
-#~ msgid "Logging in"
-#~ msgstr "Входжу"
-
-#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
-#~ msgstr "MySpaceIM - не встановлене ім'я користувача"
-
-#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
-#~ msgstr "Здається, ви не маєте імені користувача MySpace."
-
-#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви хочете встановити його зараз? (Зауважте: ЙОГО НЕ МОЖНА БУДЕ ЗМІНИТИ!)"
-
-#~ msgid "Lost connection with server"
-#~ msgstr "Втрата з'єднання з сервером"
-
-#~ msgid "New mail messages"
-#~ msgstr "Нове поштове повідомлення"
-
-#~ msgid "New blog comments"
-#~ msgstr "Нові коментарі до блоґу"
-
-#~ msgid "New profile comments"
-#~ msgstr "Нові коментарі до профілю"
-
-#~ msgid "New friend requests!"
-#~ msgstr "Нові запити друзів!"
-
-#~ msgid "New picture comments"
-#~ msgstr "Нові коментарі до зображень"
-
-#~ msgid "MySpace"
-#~ msgstr "MySpace"
-
-#~ msgid "IM Friends"
-#~ msgstr "Друзі по балачкам миттєвими повідомленнями"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
-#~ "on the server-side list)"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
-#~ "already on the server-side list)"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "%d контакт доданий або оновлений з серверу (включаючи контакти, що вже в "
-#~ "переліку контактів на сервері)"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "%d контакти додані або оновлені з серверу (включаючи контакти, що вже в "
-#~ "переліку контактів на сервері)"
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "%d контактів додані або оновлені з серверу (включаючи контакти, що вже в "
-#~ "переліку контактів на сервері)"
-
-#~ msgid "Add contacts from server"
-#~ msgstr "Додати контакти з сервера"
-
-#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
-#~ msgstr "Помилка протоколу, код %d: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
-#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
-#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s Ваш пароль містить %zu символів, що більше ніж найбільша довжина у "
-#~ "%d. Скоротіть ваш пароль на at http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
-#~ "fuseaction=accountSettings.changePassword та спробуйте знову."
-
-#~ msgid "MySpaceIM Error"
-#~ msgstr "Помилка MySpaceIM"
-
-#~ msgid "Invalid input condition"
-#~ msgstr "Неправильні вхідні умови"
-
-#~ msgid "Failed to add buddy"
-#~ msgstr "Не вдається додати контакт"
-
-#~ msgid "'addbuddy' command failed."
-#~ msgstr "помилка команди 'addbuddy'."
-
-#~ msgid "persist command failed"
-#~ msgstr "Помилка команди persist"
-
-#~ msgid "Failed to remove buddy"
-#~ msgstr "Не вдалося вилучити контакт"
-
-#~ msgid "'delbuddy' command failed"
-#~ msgstr "Помилка команди delbuddy"
-
-#~ msgid "blocklist command failed"
-#~ msgstr "Помилка команди blocklist"
-
-#~ msgid "Missing Cipher"
-#~ msgstr "Відсутній шифр"
-
-#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
-#~ msgstr "Не знайдений шифр RC4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
-#~ "not be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Оновіть до libpurple з підтримкою RC4t (>= 2.0.1). Додаток MySpaceIM не "
-#~ "буде завантажений."
-
-#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
-#~ msgstr "Додати друзів з MySpace.com"
-
-#~ msgid "Importing friends failed"
-#~ msgstr "Помилка імпортування друзів"
-
-#~ msgid "Find people..."
-#~ msgstr "Знайти людей..."
-
-#~ msgid "Change IM name..."
-#~ msgstr "Змінити ім'я IM..."
-
-#~ msgid "myim URL handler"
-#~ msgstr "Обробник URL посилань myim"
-
-#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не знайдений жодний підходящий обліковий запис MySpaceIM, щоб відкрити з "
-#~ "цього посилання URL myim."
-
-#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
-#~ msgstr "Увімкніть правильний обліковий запис MySpaceIM та спробуйте знову."
-
-#~ msgid "Show display name in status text"
-#~ msgstr "Показувати відображуване ім'я у тексті стану"
-
-#~ msgid "Show headline in status text"
-#~ msgstr "Показувати заголовок у тексту стану"
-
-#~ msgid "Send emoticons"
-#~ msgstr "Надіслати емоції"
-
-#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
-#~ msgstr "Роздільна здатність екрану (точок на дюйм)"
-
-#~ msgid "Base font size (points)"
-#~ msgstr "Розмір основного шрифту (точки)"
-
-#~ msgid "Headline"
-#~ msgstr "Заголовок"
-
-#~ msgid "Song"
-#~ msgstr "Пісня"
-
-#~ msgid "Total Friends"
-#~ msgstr "Всього друзів"
-
-#~ msgid "Client Version"
-#~ msgstr "Версія клієнта"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
-#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
-#~ "username to set your username."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сталася помилка під час спроби встановити ім'я користувача. Спробуйте "
-#~ "знову, або відвідайте visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
-#~ "fuseaction=profile.username щоб встановити ім'я користувача."
-
-#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
-#~ msgstr "MySpaceIM - ім'я користувача доступне"
-
-#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
-#~ msgstr "Це ім'я користувача вільне. Хочете встановити його?"
-
-#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
-#~ msgstr "ВСТАНОВЛЮЄТЬСЯ ОДИН РАЗ, ЙОГО НЕ МОЖНА БУДЕ ЗМІНИТИ!"
-
-#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
-#~ msgstr "MySpaceIM - Встановіть ім'я користувача"
-
-#~ msgid "This username is unavailable."
-#~ msgstr "Ім'я користувача недоступне."
-
-#~ msgid "Please try another username:"
-#~ msgstr "Спробуйте інше ім'я користувача:"
-
-#~ msgid "No username set"
-#~ msgstr "Не встановлене ім'я користувача"
-
-#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
-#~ msgstr "Введіть ім'я користувача, щоб перевірити його наявність:"
-
-#~ msgid "Zap"
-#~ msgstr "Вразити"
-
-#~ msgid "%s has zapped you!"
-#~ msgstr "%s вразив вас!"
-
-#~ msgid "Zapping %s..."
-#~ msgstr "Вражаю %s..."
-
-#~ msgid "Whack"
-#~ msgstr "Стукнути"
-
-#~ msgid "%s has whacked you!"
-#~ msgstr "%s стукає вам по голові!"
-
-#~ msgid "Whacking %s..."
-#~ msgstr "Стукаю %s..."
-
-#~ msgid "Torch"
-#~ msgstr "Запалити"
-
-#~ msgid "%s has torched you!"
-#~ msgstr "%s запалив вас!"
-
-#~ msgid "Torching %s..."
-#~ msgstr "Запалюю %s..."
-
-#~ msgid "Smooch"
-#~ msgstr "Обійняти"
-
-#~ msgid "%s has smooched you!"
-#~ msgstr "%s обіймає вас вас!"
-
-#~ msgid "Smooching %s..."
-#~ msgstr "Обіймає %s..."
-
-#~ msgid "Hug"
-#~ msgstr "Міцно обійняти"
-
-#~ msgid "%s has hugged you!"
-#~ msgstr "%s міцно обіймає вас!"
-
-#~ msgid "Hugging %s..."
-#~ msgstr "Міцно обіймаю %s..."
-
-#~ msgid "Slap"
-#~ msgstr "Дати ляпаса"
-
-#~ msgid "%s has slapped you!"
-#~ msgstr "%s дав вам ляпаса!"
-
-#~ msgid "Slapping %s..."
-#~ msgstr "Дати ляпаса %s..."
-
-#~ msgid "Goose"
-#~ msgstr "Вщіпнути"
-
-#~ msgid "%s has goosed you!"
-#~ msgstr "%s вщіпнув вас!"
-
-#~ msgid "Goosing %s..."
-#~ msgstr "Щіпаю %s..."
-
-#~ msgid "High-five"
-#~ msgstr "Дати п'ять"
-
-#~ msgid "%s has high-fived you!"
-#~ msgstr "%s дав вам п'ять!"
-
-#~ msgid "High-fiving %s..."
-#~ msgstr "Даю п'ять %s..."
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Жартувати"
-
-#~ msgid "%s has punk'd you!"
-#~ msgstr "%s пожартував над вами!"
-
-#~ msgid "Punking %s..."
-#~ msgstr "Пожартувати над %s..."
-
-#~ msgid "Raspberry"
-#~ msgstr "Зневажати"
-
-#~ msgid "%s has raspberried you!"
-#~ msgstr "%s зневажає вас!"
-
-#~ msgid "Raspberrying %s..."
-#~ msgstr "Зневажати %s..."
-
-#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
-#~ msgstr "join: &lt;кімната&gt;: приєднатися до кімнати балачки мережі Yahoo"
-
-#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
-#~ msgstr "list: перелік кімнат в мережі Yahoo"
-
-#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
-#~ msgstr "doodle: запит контакту на початок сеансу балачки"
-
-#~ msgid "Yahoo ID..."
-#~ msgstr "Yahoo ID..."
-
-#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Додаток протоколу Yahoo!"
-
-#~ msgid "Pager port"
-#~ msgstr "Порт пейджера"
-
-#~ msgid "File transfer server"
-#~ msgstr "Сервер передавання файлів"
-
-#~ msgid "File transfer port"
-#~ msgstr "Порт передавання файлів"
-
-#~ msgid "Chat room locale"
-#~ msgstr "Локаль кімнати балачки"
-
-#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
-#~ msgstr "Нехтувати запрошеннями у конференції та кімнати балачок"
-
-#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
-#~ msgstr "Використовувати проксі облікового запису для з'єднань HTTP та HTTPS"
-
-#~ msgid "Chat room list URL"
-#~ msgstr "URL переліку балачок"
-
-#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
-#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
-
-#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Додаток протоколу Yahoo! JAPAN"
-
-#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
-#~ msgstr "%s надіслав вам запрошення вебкамери, яке ще не підтримується."
-
-#~ msgid "Your SMS was not delivered"
-#~ msgstr "Ваше SMS-повідомлення не доставлене"
-
-#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
-#~ msgstr "Ваше повідомлення Yahoo! не відправлено."
-
-#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
-#~ msgstr "Системне повідомлення Yahoo! для %s:"
-
-#~ msgid "Authorization denied message:"
-#~ msgstr "Повідомлення відмови у авторизації:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
-#~ "the following reason: %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік з причини: %s."
-
-#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
-#~ msgstr "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік."
-
-#~ msgid "Add buddy rejected"
-#~ msgstr "У додаванні користувача відмовлено"
-
-#~ msgid "Received invalid data"
-#~ msgstr "Отримані неправильні дані"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
-#~ "website may fix this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Обліковий запис заблокований: забагато невдалих спроб входу. Вхід на "
-#~ "сайт Yahoo! може виправити це."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
-#~ "this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Обліковий запис заблокований: Невідома причина. Вхід на сайт Yahoo! може "
-#~ "виправити це."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
-#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
-#~ "may help."
-#~ msgstr ""
-#~ "Обліковий запис заблокований: ви входили занадто швидко. Зачекайте "
-#~ "декілька хвилин перед тим як спробувати увійти знову. Вхід на сторінку "
-#~ "Yahoo! може допомогти."
-
-#~ msgid "Username or password missing"
-#~ msgstr "Відсутнє ім'я користувача або пароль"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
-#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
-#~ "Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сервер Yahoo зробив запит на використання нерозпізнаного способу "
-#~ "автентифікації. Можливо ви не зможете успішно увійти до Yahoo. Перевірте "
-#~ "%s на оновлення."
-
-#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
-#~ msgstr "Автентифікація Yahoo! завершилась невдало"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
-#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви намагаєтесь ігнорувати %s, але користувач присутній у вашому переліку "
-#~ "контактів. Натискання \"Так\" призведе до видалення та ігнорування "
-#~ "користувача."
-
-#~ msgid "Ignore buddy?"
-#~ msgstr "Ігнорувати користувача?"
-
-#~ msgid "Invalid username or password"
-#~ msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
-#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваш обліковий запис був заблокований з причини багатьох невдалих спроб "
-#~ "входу. Спробуйте увійти на сайт тенет Yahoo!"
-
-#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
-#~ msgstr "Невідома помилка 52. Повторне з'єднання має виправити її."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
-#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
-#~ "ID."
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка 1013: введене ім'я користувача неправильне. Найбільш частою "
-#~ "причиною цієї помилки є введення вашої електронної поштової адреси "
-#~ "замість вашого Yahoo! ID."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Невідома помилка з номером %d. Вхід зі сторінки тенет Yahoo! може це "
-#~ "виправити."
-
-#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається додати користувача %s у групу %s у перелік на сервері "
-#~ "облікового запису %s."
-
-#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
-#~ msgstr "Не вдалося додати користувача у перелік на сервері"
-
-#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
-#~ msgstr "[ Відтворювальний %s/%s/%s.swf ] %s"
-
-#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
-#~ msgstr "Отримана неприпустима відповідь HTTP від сервера"
-
-#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
-#~ msgstr "Втрата з'єднання з %s: %s"
-
-#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
-#~ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з %s: %s"
-
-#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
-#~ msgstr "Не вдається з'єднатися. Сервер повертає порожню відповідь."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
-#~ "information"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається з'єднатися: відповідь сервера не містить необхідних відомостей"
-
-#~ msgid "Not at Home"
-#~ msgstr "Не вдома"
-
-#~ msgid "Not at Desk"
-#~ msgstr "Не за столом"
-
-#~ msgid "Not in Office"
-#~ msgstr "Не в офісі"
-
-#~ msgid "On Vacation"
-#~ msgstr "У відпустці"
-
-#~ msgid "Stepped Out"
-#~ msgstr "Вийшов"
-
-#~ msgid "Not on server list"
-#~ msgstr "Не у переліку сервера"
-
-#~ msgid "Appear Permanently Offline"
-#~ msgstr "З'являється постійно поза мережею"
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Присутність"
-
-#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
-#~ msgstr "Не з'являється постійно поза мережею"
-
-#~ msgid "Join in Chat"
-#~ msgstr "Приєднатися до балачки"
-
-#~ msgid "Initiate Conference"
-#~ msgstr "Створити конференцію"
-
-#~ msgid "Presence Settings"
-#~ msgstr "Налаштування присутності"
-
-#~ msgid "Start Doodling"
-#~ msgstr "Розпочати балачку"
-
-#~ msgid "Select the ID you want to activate"
-#~ msgstr "Виберіть ID, який хочете активувати"
-
-#~ msgid "Join whom in chat?"
-#~ msgstr "До кого приєднатись у балачці?"
-
-#~ msgid "Activate ID..."
-#~ msgstr "Активізувати ID..."
-
-#~ msgid "Join User in Chat..."
-#~ msgstr "Приєднати користувача до балачки..."
-
-#~ msgid "Open Inbox"
-#~ msgstr "Відкрити теку вхідних"
-
-#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо надіслати SMS. Не вдається визначити мобільного оператора."
-
-#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
-#~ msgstr "Неможливо надіслати SMS. Невідомий мобільний оператор."
-
-#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
-#~ msgstr "Отримання мобільного оператора для надсилання SMS."
-
-#~ msgid "Sent Doodle request."
-#~ msgstr "Надіслати запит на балачку."
-
-#~ msgid "Unable to connect."
-#~ msgstr "Не вдається встановити з'єднання."
-
-#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
-#~ msgstr "Не вдається встановити дескриптор файлу."
-
-#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
-#~ msgstr "%s намагається надіслати вам %d файлів.\n"
-
-#~ msgid "Write Error"
-#~ msgstr "Помилка запису"
-
-#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
-#~ msgstr "Профіль Yahoo! Japan"
-
-#~ msgid "Yahoo! Profile"
-#~ msgstr "Профіль Yahoo!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
-#~ "this time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Профілі, позначені як такі, що містять вміст лише для дорослих, наразі не "
-#~ "підтримуються."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
-#~ "your web browser:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо бажаєте переглянути цей профіль, вам слід відвідати це посилання у "
-#~ "переглядачі тенет:"
-
-#~ msgid "Yahoo! ID"
-#~ msgstr "Yahoo! ID"
-
-#~ msgid "Hobbies"
-#~ msgstr "Хоббі"
-
-#~ msgid "Latest News"
-#~ msgstr "Останні новини"
-
-#~ msgid "Home Page"
-#~ msgstr "Домашня сторінка"
-
-#~ msgid "Cool Link 1"
-#~ msgstr "Цікаве посилання 1"
-
-#~ msgid "Cool Link 2"
-#~ msgstr "Цікаве посилання 2"
-
-#~ msgid "Cool Link 3"
-#~ msgstr "Цікаве посилання 3"
-
-#~ msgid "Last Update"
-#~ msgstr "Останнє оновлення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Схоже, цей профіль на мові або у форматі, які наразі не підтримується."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
-#~ "server-side problem. Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається отримати профіль користувача. Швидше за все, це тимчасова "
-#~ "проблема на сервері. Пізніше спробуйте ще раз."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
-#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
-#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається отримати профіль користувача. Можливо, це означає, що "
-#~ "користувач не існує; проте, Yahoo! іноді не знаходить профіль "
-#~ "користувача. Якщо ви впевнені, що користувач існує, пізніше спробуйте ще "
-#~ "раз."
-
-#~ msgid "The user's profile is empty."
-#~ msgstr "Профіль користувача порожній."
-
-#~ msgid "%s has declined to join."
-#~ msgstr "%s відмовив приєднатися."
-
-#~ msgid "Failed to join chat"
-#~ msgstr "Не вдалося приєднатися до балачки"
-
-#~ msgid "Unknown room"
-#~ msgstr "Невідома кімната"
-
-#~ msgid "Maybe the room is full"
-#~ msgstr "Можливо, кімната переповнена"
-
-#~ msgid "Not available"
-#~ msgstr "Недоступний"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
-#~ "able to rejoin a chatroom"
-#~ msgstr ""
-#~ "Невідома помилка. Можливо, необхідно буде вийти та зачекати п'ять хвилин "
-#~ "перед тим як буде можливість знову зайти до кімнати балачок"
-
-#~ msgid "You are now chatting in %s."
-#~ msgstr "Зараз ви балакаєте у %s."
-
-#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
-#~ msgstr "Не вдалося приєднатися до користувача у балачці"
-
-#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
-#~ msgstr "Можливо, він не у кімнаті балачок?"
-
-#~ msgid "Fetching the room list failed."
-#~ msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат."
-
-#~ msgid "Voices"
-#~ msgstr "Голоси"
-
-#~ msgid "Webcams"
-#~ msgstr "Веб-камери"
-
-#~ msgid "Connection problem"
-#~ msgstr "Проблема зв'язку"
-
-#~ msgid "Unable to fetch room list."
-#~ msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат."
-
-#~ msgid "User Rooms"
-#~ msgstr "Кімнати користувача"
-
-#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
-#~ msgstr "Проблема зв'язку з сервером YCHT"
-
-#~ msgid "Facebook (XMPP)"
-#~ msgstr "Facebook (XMPP)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "\t_Notify for System messages"
-#~ msgstr "Системні повідомлення"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "\tNotify for _System messages"
-#~ msgstr "Системні повідомлення"