summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_HK.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRichard Laager <rlaager@pidgin.im>2007-09-28 19:44:38 +0000
committerRichard Laager <rlaager@pidgin.im>2007-09-28 19:44:38 +0000
commit2d5ed0bbe221d8af26a03296e8f53ae52609ca9f (patch)
tree4297c67203dbfc5d623bbce9074e036312136387 /po/zh_HK.po
parent8894e1ec3d391ae3f92619d5ce9ffca829ceb89b (diff)
downloadpidgin-2d5ed0bbe221d8af26a03296e8f53ae52609ca9f.tar.gz
Re-run stats.pl to update the po files again.
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r--po/zh_HK.po232
1 files changed, 119 insertions, 113 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index ba07fbeab8..4f9cdc4be3 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -51,7 +51,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-28 13:16-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-28 14:39-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-24 06:43+0800\n"
"Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
@@ -238,12 +238,12 @@ msgstr "別名:"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 ../pidgin/gtkaccount.c:1908
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:5967
-#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:769
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:908 ../pidgin/gtkdialogs.c:1000
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 ../pidgin/gtkdialogs.c:1044
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066 ../pidgin/gtkdialogs.c:1114
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155 ../pidgin/gtkdialogs.c:1211
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250 ../pidgin/gtkdialogs.c:1277
+#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:773
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:912 ../pidgin/gtkdialogs.c:1004
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024 ../pidgin/gtkdialogs.c:1048
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070 ../pidgin/gtkdialogs.c:1118
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 ../pidgin/gtkdialogs.c:1215
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254 ../pidgin/gtkdialogs.c:1281
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328
#: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
@@ -376,8 +376,8 @@ msgstr "帳號"
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
-#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1019
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043 ../pidgin/gtkdialogs.c:1065
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1023
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 ../pidgin/gtkdialogs.c:1069
#: ../pidgin/gtkrequest.c:278
msgid "Alias"
msgstr "別名"
@@ -664,21 +664,21 @@ msgid "Plugins"
msgstr "模組清單"
# NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」
-#: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:750
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:889 ../pidgin/gtkdialogs.c:970
+#: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:754
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:893 ../pidgin/gtkdialogs.c:974
msgid "_Name"
msgstr "名稱(_N)"
-#: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:755
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:894 ../pidgin/gtkdialogs.c:975
+#: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:759
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:898 ../pidgin/gtkdialogs.c:979
msgid "_Account"
msgstr "帳號(_A)"
-#: ../finch/gntblist.c:2216 ../pidgin/gtkdialogs.c:763
+#: ../finch/gntblist.c:2216 ../pidgin/gtkdialogs.c:767
msgid "New Instant Message"
msgstr "新即時訊息"
-#: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:765
+#: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:769
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "請輸入你所想要發送即時訊息對象的帳號。"
@@ -714,8 +714,8 @@ msgstr "請輸入你所想要發送即時訊息對象的帳號。"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkblist.c:4039
-#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:768
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:907 ../pidgin/gtkdialogs.c:999
+#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:772
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:911 ../pidgin/gtkdialogs.c:1003
#: ../pidgin/gtkrequest.c:270
msgid "OK"
msgstr "確定"
@@ -15008,7 +15008,7 @@ msgstr "原作者"
msgid "Afrikaans"
msgstr "南非荷蘭文"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯文"
@@ -15017,7 +15017,7 @@ msgid "Belarusian Latin"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亞文"
@@ -15033,8 +15033,8 @@ msgid "Bosnian"
msgstr "波希尼亞文"
# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=C
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:228
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
msgid "Catalan"
msgstr "加泰隆文"
@@ -15043,7 +15043,7 @@ msgstr "加泰隆文"
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "瓦倫西亞文"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:227
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
msgid "Czech"
msgstr "捷克文"
@@ -15052,7 +15052,7 @@ msgid "Danish"
msgstr "丹麥文"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
msgid "German"
msgstr "德文"
@@ -15084,9 +15084,9 @@ msgstr "英式英文"
msgid "Esperanto"
msgstr "世界語"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙文"
@@ -15106,20 +15106,20 @@ msgstr "巴斯克文"
msgid "Persian"
msgstr "波斯文"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:233
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
msgid "Finnish"
msgstr "芬蘭文"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:235
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
msgid "French"
msgstr "法文"
# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=1
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
msgid "Galician"
msgstr "加里西亞文"
@@ -15132,7 +15132,7 @@ msgstr "古吉拉特文"
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "古吉拉特文翻譯小組"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯來文"
@@ -15141,7 +15141,7 @@ msgstr "希伯來文"
msgid "Hindi"
msgstr "印度文"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利文"
@@ -15154,16 +15154,16 @@ msgstr "印尼文"
# NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。
# NOTE【參見「Slovenian」】
# NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,還原成台式譯法「義大利」
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:242
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
msgid "Italian"
msgstr "意大利文"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
msgid "Japanese"
msgstr "日文"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
msgid "Georgian"
msgstr "格魯吉亞文"
@@ -15182,8 +15182,8 @@ msgstr "康納達文"
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "康納達文翻譯小組"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:247
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:248
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
msgid "Korean"
msgstr "韓文"
@@ -15194,14 +15194,19 @@ msgstr "韓文"
msgid "Kurdish"
msgstr "庫德文"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Lao"
+msgstr "獅子座"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛文"
# NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
msgid "Macedonian"
msgstr "馬其頓文"
@@ -15210,57 +15215,58 @@ msgstr "馬其頓文"
# NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P)
# NOTE 譯音一般放在「挪威文」後的括弧內,也有不用括弧把譯音放在「挪威」和「文」之間
# NOTE 採用「標準」一詞,參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=N&page=2
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:255
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "標準挪威文"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
msgid "Nepali"
msgstr "尼泊爾文"
# NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/
# XXX Dutch 和 Flemish 是同一種語言,是否應該只寫「荷蘭文」,刪去「法蘭德斯文」?
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文"
# NOTE 這是「nn」碼,即「Nynorsk Norwegian」,所以直譯「挪威文」並不恰當
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "新挪威文"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:193
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:253
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
msgid "Polish"
msgstr "波蘭文"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
msgid "Portuguese"
msgstr "標準萄文"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "巴西萄文"
# NOTE「普什圖」在三地都看來是較正常的譯法
# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=P&page=2
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
msgid "Pashto"
msgstr "普什圖文"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
msgid "Romanian"
msgstr "羅馬尼亞文"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:258
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
msgid "Russian"
msgstr "俄文"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克文"
@@ -15268,76 +15274,76 @@ msgstr "斯洛伐克文"
# NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW;
# NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。
# NOTE【參見「Italian」】
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:259
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛文尼亞文"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
msgid "Albanian"
msgstr "阿爾巴尼亞文"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:205
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:207
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265
msgid "Serbian"
msgstr "塞爾維亞文"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:262
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:263
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:266
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典文"
# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T
# NOTE 港一般譯「泰米爾」,台一般譯「塔米爾」(看來較常見)或「泰米爾」
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "Tamil"
msgstr "泰米爾文"
# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
msgid "Telugu"
msgstr "德拉威文"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
msgid "Thai"
msgstr "泰文"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:264
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其文"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南文"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:265
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:269
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "簡體中文"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "港式中文"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:217
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:266
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "繁體中文"
# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Amharic"
msgstr "阿姆哈拉文"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:353
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:357
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "關於 %s"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:396
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
@@ -15358,13 +15364,13 @@ msgstr ""
"部貢獻者共同所有,貢獻者芳名詳列在名為「COPYRIGHT」的檔案內。本程式恕不提供任"
"何保用。<BR><BR>"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:414
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:418
#, c-format
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:419
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:423
msgid "Current Developers"
msgstr "現任開發者"
@@ -15372,11 +15378,11 @@ msgstr "現任開發者"
# NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」
# NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類……
# NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:434
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:438
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "狂熱的模組作者"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:449
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:453
msgid "Retired Developers"
msgstr "前任開發者"
@@ -15384,77 +15390,77 @@ msgstr "前任開發者"
# NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」
# NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類……
# NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:464
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:468
#, fuzzy
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "狂熱的模組作者"
# NOTE 可譯「美工人員」,但那是很保守的譯法;Pidgin 的 Artist 是做設計圖示、重新整理介面等等這些很難做的工作的人,所以很明顯是「設計員」
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:479
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:483
msgid "Artists"
msgstr "平面設計"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:494
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:498
msgid "Current Translators"
msgstr "現任譯者"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:514
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:518
msgid "Past Translators"
msgstr "前任譯者"
# NOTE 這是「關於 Pidgin」視窗中,最後出現,用來作除錯用的各種資訊,不能譯成「訊息」
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:532
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:536
msgid "Debugging Information"
msgstr "除錯專用資訊"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:902
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:906
msgid "Get User Info"
msgstr "取得使用者資訊"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:904
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:908
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr "請輸入你所想要查詢對象的帳號。"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:994
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:998
msgid "View User Log"
msgstr "觀看使用者日誌"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:996
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1000
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr "請輸入你所想要讀取日誌的使用者的帳號或別名。"
# XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1016
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020
msgid "Alias Contact"
msgstr "為這組好友加上別名"
# XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "請為這組好友輸入一個別名。"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1039
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "請為 %s 輸入一個別名"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1041
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1045
msgid "Alias Buddy"
msgstr "為這個好友加上別名"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1062
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066
msgid "Alias Chat"
msgstr "給聊天室改別名"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1063
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1102
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
@@ -15470,32 +15476,32 @@ msgstr[1] ""
"作嗎?"
# XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1110
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114
msgid "Remove Contact"
msgstr "移除這組好友"
# XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1113
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1117
msgid "_Remove Contact"
msgstr "移除聯絡人(_R)"
# TODO 譯文有待改進 - 20061025
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "你正嘗試將羣組 %s 與 %s 合併,新羣組以後者命名。你要繼續這個動作嗎?"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1151
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155
msgid "Merge Groups"
msgstr "合併羣組"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1154
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158
msgid "_Merge Groups"
msgstr "合併羣組(_M)"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1204
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
@@ -15503,42 +15509,42 @@ msgid ""
msgstr ""
"你正嘗試將羣組 %s 及相關的成員從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1207
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211
msgid "Remove Group"
msgstr "移除羣組"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1214
msgid "_Remove Group"
msgstr "移除羣組(_R)"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1243
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "你正嘗試將 %s 從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?"
# XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1246
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250
msgid "Remove Buddy"
msgstr "移除這個好友"
# XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1249
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "移除這個好友(_R)"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1270
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr "你正嘗試將 %s 從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1273
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1277
msgid "Remove Chat"
msgstr "移除聊天室"
-#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1276
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1280
msgid "_Remove Chat"
msgstr "移除聊天室(_R)"