diff options
author | Richard Laager <rlaager@pidgin.im> | 2007-09-28 19:44:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Richard Laager <rlaager@pidgin.im> | 2007-09-28 19:44:38 +0000 |
commit | 2d5ed0bbe221d8af26a03296e8f53ae52609ca9f (patch) | |
tree | 4297c67203dbfc5d623bbce9074e036312136387 /po/zh_HK.po | |
parent | 8894e1ec3d391ae3f92619d5ce9ffca829ceb89b (diff) | |
download | pidgin-2d5ed0bbe221d8af26a03296e8f53ae52609ca9f.tar.gz |
Re-run stats.pl to update the po files again.
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 232 |
1 files changed, 119 insertions, 113 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index ba07fbeab8..4f9cdc4be3 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -51,7 +51,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-28 13:16-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-28 14:39-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-24 06:43+0800\n" "Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" @@ -238,12 +238,12 @@ msgstr "別名:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 ../pidgin/gtkaccount.c:1908 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:5967 -#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:769 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:908 ../pidgin/gtkdialogs.c:1000 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 ../pidgin/gtkdialogs.c:1044 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066 ../pidgin/gtkdialogs.c:1114 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155 ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250 ../pidgin/gtkdialogs.c:1277 +#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:773 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:912 ../pidgin/gtkdialogs.c:1004 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024 ../pidgin/gtkdialogs.c:1048 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070 ../pidgin/gtkdialogs.c:1118 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 ../pidgin/gtkdialogs.c:1215 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254 ../pidgin/gtkdialogs.c:1281 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579 @@ -376,8 +376,8 @@ msgstr "帳號" #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 -#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1019 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043 ../pidgin/gtkdialogs.c:1065 +#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1023 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 ../pidgin/gtkdialogs.c:1069 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278 msgid "Alias" msgstr "別名" @@ -664,21 +664,21 @@ msgid "Plugins" msgstr "模組清單" # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 -#: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:750 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:889 ../pidgin/gtkdialogs.c:970 +#: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:754 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:893 ../pidgin/gtkdialogs.c:974 msgid "_Name" msgstr "名稱(_N)" -#: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:755 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:894 ../pidgin/gtkdialogs.c:975 +#: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:759 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:898 ../pidgin/gtkdialogs.c:979 msgid "_Account" msgstr "帳號(_A)" -#: ../finch/gntblist.c:2216 ../pidgin/gtkdialogs.c:763 +#: ../finch/gntblist.c:2216 ../pidgin/gtkdialogs.c:767 msgid "New Instant Message" msgstr "新即時訊息" -#: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:765 +#: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:769 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "請輸入你所想要發送即時訊息對象的帳號。" @@ -714,8 +714,8 @@ msgstr "請輸入你所想要發送即時訊息對象的帳號。" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkblist.c:4039 -#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:768 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:907 ../pidgin/gtkdialogs.c:999 +#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:772 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:911 ../pidgin/gtkdialogs.c:1003 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 msgid "OK" msgstr "確定" @@ -15008,7 +15008,7 @@ msgstr "原作者" msgid "Afrikaans" msgstr "南非荷蘭文" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯文" @@ -15017,7 +15017,7 @@ msgid "Belarusian Latin" msgstr "" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亞文" @@ -15033,8 +15033,8 @@ msgid "Bosnian" msgstr "波希尼亞文" # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=C -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:228 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 msgid "Catalan" msgstr "加泰隆文" @@ -15043,7 +15043,7 @@ msgstr "加泰隆文" msgid "Valencian-Catalan" msgstr "瓦倫西亞文" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:227 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 msgid "Czech" msgstr "捷克文" @@ -15052,7 +15052,7 @@ msgid "Danish" msgstr "丹麥文" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 msgid "German" msgstr "德文" @@ -15084,9 +15084,9 @@ msgstr "英式英文" msgid "Esperanto" msgstr "世界語" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:232 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Spanish" msgstr "西班牙文" @@ -15106,20 +15106,20 @@ msgstr "巴斯克文" msgid "Persian" msgstr "波斯文" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:233 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:236 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 msgid "Finnish" msgstr "芬蘭文" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:235 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:238 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 msgid "French" msgstr "法文" # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=1 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 msgid "Galician" msgstr "加里西亞文" @@ -15132,7 +15132,7 @@ msgstr "古吉拉特文" msgid "Gujarati Language Team" msgstr "古吉拉特文翻譯小組" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 msgid "Hebrew" msgstr "希伯來文" @@ -15141,7 +15141,7 @@ msgstr "希伯來文" msgid "Hindi" msgstr "印度文" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:241 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:244 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利文" @@ -15154,16 +15154,16 @@ msgstr "印尼文" # NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。 # NOTE【參見「Slovenian」】 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,還原成台式譯法「義大利」 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:242 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 msgid "Italian" msgstr "意大利文" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:246 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:248 msgid "Japanese" msgstr "日文" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:246 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:249 msgid "Georgian" msgstr "格魯吉亞文" @@ -15182,8 +15182,8 @@ msgstr "康納達文" msgid "Kannada Translation team" msgstr "康納達文翻譯小組" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:247 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:248 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:250 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 msgid "Korean" msgstr "韓文" @@ -15194,14 +15194,19 @@ msgstr "韓文" msgid "Kurdish" msgstr "庫德文" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:249 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:250 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 +#, fuzzy +msgid "Lao" +msgstr "獅子座" + +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛文" # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:254 msgid "Macedonian" msgstr "馬其頓文" @@ -15210,57 +15215,58 @@ msgstr "馬其頓文" # NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P) # NOTE 譯音一般放在「挪威文」後的括弧內,也有不用括弧把譯音放在「挪威」和「文」之間 # NOTE 採用「標準」一詞,參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=N&page=2 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:255 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "標準挪威文" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 msgid "Nepali" msgstr "尼泊爾文" # NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/ # XXX Dutch 和 Flemish 是同一種語言,是否應該只寫「荷蘭文」,刪去「法蘭德斯文」? -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文" # NOTE 這是「nn」碼,即「Nynorsk Norwegian」,所以直譯「挪威文」並不恰當 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 #, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "新挪威文" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:193 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:253 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:257 msgid "Polish" msgstr "波蘭文" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "Portuguese" msgstr "標準萄文" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "巴西萄文" # NOTE「普什圖」在三地都看來是較正常的譯法 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=P&page=2 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 msgid "Pashto" msgstr "普什圖文" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 msgid "Romanian" msgstr "羅馬尼亞文" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:254 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:258 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:259 msgid "Russian" msgstr "俄文" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 ../pidgin/gtkdialogs.c:257 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:258 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:262 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克文" @@ -15268,76 +15274,76 @@ msgstr "斯洛伐克文" # NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW; # NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。 # NOTE【參見「Italian」】 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:259 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:263 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亞文" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 msgid "Albanian" msgstr "阿爾巴尼亞文" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:205 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:207 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265 msgid "Serbian" msgstr "塞爾維亞文" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:262 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:263 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:266 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:267 msgid "Swedish" msgstr "瑞典文" # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T # NOTE 港一般譯「泰米爾」,台一般譯「塔米爾」(看來較常見)或「泰米爾」 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Tamil" msgstr "泰米爾文" # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 msgid "Telugu" msgstr "德拉威文" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Thai" msgstr "泰文" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:264 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:268 msgid "Turkish" msgstr "土耳其文" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "Vietnamese" msgstr "越南文" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:265 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:269 msgid "Simplified Chinese" msgstr "簡體中文" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "港式中文" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:217 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:266 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:270 msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁體中文" # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 msgid "Amharic" msgstr "阿姆哈拉文" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:353 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:357 #, c-format msgid "About %s" msgstr "關於 %s" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:396 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " @@ -15358,13 +15364,13 @@ msgstr "" "部貢獻者共同所有,貢獻者芳名詳列在名為「COPYRIGHT」的檔案內。本程式恕不提供任" "何保用。<BR><BR>" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:414 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:418 #, c-format msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:419 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:423 msgid "Current Developers" msgstr "現任開發者" @@ -15372,11 +15378,11 @@ msgstr "現任開發者" # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類…… # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:434 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:438 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "狂熱的模組作者" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:449 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:453 msgid "Retired Developers" msgstr "前任開發者" @@ -15384,77 +15390,77 @@ msgstr "前任開發者" # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類…… # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:464 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:468 #, fuzzy msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "狂熱的模組作者" # NOTE 可譯「美工人員」,但那是很保守的譯法;Pidgin 的 Artist 是做設計圖示、重新整理介面等等這些很難做的工作的人,所以很明顯是「設計員」 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:479 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:483 msgid "Artists" msgstr "平面設計" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:494 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:498 msgid "Current Translators" msgstr "現任譯者" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:514 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:518 msgid "Past Translators" msgstr "前任譯者" # NOTE 這是「關於 Pidgin」視窗中,最後出現,用來作除錯用的各種資訊,不能譯成「訊息」 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:532 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:536 msgid "Debugging Information" msgstr "除錯專用資訊" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:902 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:906 msgid "Get User Info" msgstr "取得使用者資訊" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:904 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:908 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "請輸入你所想要查詢對象的帳號。" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:994 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 msgid "View User Log" msgstr "觀看使用者日誌" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:996 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1000 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "請輸入你所想要讀取日誌的使用者的帳號或別名。" # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1016 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 msgid "Alias Contact" msgstr "為這組好友加上別名" # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "請為這組好友輸入一個別名。" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1039 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "請為 %s 輸入一個別名" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1041 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1045 msgid "Alias Buddy" msgstr "為這個好友加上別名" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1062 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066 msgid "Alias Chat" msgstr "給聊天室改別名" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1063 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1102 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " @@ -15470,32 +15476,32 @@ msgstr[1] "" "作嗎?" # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1110 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114 msgid "Remove Contact" msgstr "移除這組好友" # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1113 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1117 msgid "_Remove Contact" msgstr "移除聯絡人(_R)" # TODO 譯文有待改進 - 20061025 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "你正嘗試將羣組 %s 與 %s 合併,新羣組以後者命名。你要繼續這個動作嗎?" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1151 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155 msgid "Merge Groups" msgstr "合併羣組" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1154 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158 msgid "_Merge Groups" msgstr "合併羣組(_M)" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1204 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " @@ -15503,42 +15509,42 @@ msgid "" msgstr "" "你正嘗試將羣組 %s 及相關的成員從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1207 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 msgid "Remove Group" msgstr "移除羣組" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1214 msgid "_Remove Group" msgstr "移除羣組(_R)" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1243 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "你正嘗試將 %s 從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?" # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1246 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250 msgid "Remove Buddy" msgstr "移除這個好友" # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1249 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253 msgid "_Remove Buddy" msgstr "移除這個好友(_R)" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1270 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "你正嘗試將 %s 從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1273 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1277 msgid "Remove Chat" msgstr "移除聊天室" -#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1276 +#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1280 msgid "_Remove Chat" msgstr "移除聊天室(_R)" |