summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPaul Aurich <darkrain42@pidgin.im>2009-02-27 07:26:26 +0000
committerPaul Aurich <darkrain42@pidgin.im>2009-02-27 07:26:26 +0000
commit71e777284c3635b85d469b175e02ea246cdd213e (patch)
tree6610ffd18fe0e6bf4c6e23420c3808c154dd0dfc /po/zh_TW.po
parent987ab0122644ee3449612cc9fac12c5dd98f4dde (diff)
downloadpidgin-71e777284c3635b85d469b175e02ea246cdd213e.tar.gz
Chinese (Hong Kong) and Chinese (Traditional) translation updates.
Fixes #8528.
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po5705
1 files changed, 5591 insertions, 114 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index cdcd2cfa1c..1ba02eaf56 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# Copyright (C) 2003-2008, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>
#
# This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package.
-# $InternalId: zh_TW.po,v 1.553 2008/09/30 05:14:21 acli Exp $
+# $InternalId: zh_TW.po,v 1.562 2009/02/27 04:50:13 acli Exp $
#
# ----------------------------------------------------------
# For internal use only:
@@ -41,18 +41,17 @@
# NOTE 以前分「Deny」(拒絕) 和「Block」(封鎖),現在不分了
# NOTE 拒絕可以說等同於封鎖和某一個使用者的聯繫,有時用封鎖比較好。
# NOTE MSN6.0中文版對「Block」一詞的譯文為「封鎖」
-# XXX Stream 暫譯「串流」,應該不是「通道」
# NOTE nplurals 重設為 2,因為部分原文要分辨例如「它」及「它們」一類的字眼
# NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語
# ----------------------------------------------------------
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Pidgin 2.5.2\n"
+"Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-18 01:17-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:15+0800\n"
-"Last-Translator: Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-25 09:57-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-25 09:57-0500\n"
+"Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -62,20 +61,24 @@ msgstr ""
# NOTE Untranslated
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
+#: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:296 ../finch/finch.c:325
+#: ../finch/finch.c:413
msgid "Finch"
msgstr "Finch"
+#: ../finch/finch.c:208
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
+#: ../finch/finch.c:210
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
-" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
+" -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
@@ -84,12 +87,13 @@ msgstr ""
"使用方法: %s [選項]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n"
-" -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n"
+" -d, --debug 在標準錯誤輸出中顯示除錯訊息\n"
" -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n"
" -n, --nologin 不自動登入\n"
" -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
# NOTE 第二、三個 %s 係目錄名稱(不是程式名)
+#: ../finch/finch.c:323 ../pidgin/gtkmain.c:729
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
@@ -99,108 +103,263 @@ msgstr ""
"%s 將設定由目錄 %s 轉移至目錄 %s 途中發生錯誤,請調查後改以人手完成轉移程序,"
"並透過 http://developer.pidgin.im 回報這個錯誤。"
+#: ../finch/gntaccount.c:126 ../finch/gntaccount.c:505 ../finch/gntblist.c:635
+#: ../finch/gntblist.c:798 ../finch/gntplugin.c:196 ../finch/gntplugin.c:244
+#: ../finch/gntrequest.c:380 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2058
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:704
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:715
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1792
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
# FIXME 譯文有待改進 - 20061028
+#: ../finch/gntaccount.c:126
msgid "Account was not added"
msgstr "帳號未被新增"
+#: ../finch/gntaccount.c:127
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "帳號不可留空。"
+#: ../finch/gntaccount.c:458
msgid "New mail notifications"
msgstr "新郵件通知"
+#: ../finch/gntaccount.c:468
msgid "Remember password"
msgstr "記住密碼"
+#: ../finch/gntaccount.c:506
msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr "未有安裝任何通訊協定模組。"
+#: ../finch/gntaccount.c:507
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(大概是忘記了執行「make install」了。)"
+#: ../finch/gntaccount.c:517 ../finch/gntconn.c:138
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1498 ../pidgin/gtkblist.c:4801
msgid "Modify Account"
msgstr "修改帳號"
# XXX check
+#: ../finch/gntaccount.c:517
msgid "New Account"
msgstr "新帳號"
+#: ../finch/gntaccount.c:542 ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Protocol:"
msgstr "通訊協定:"
+#: ../finch/gntaccount.c:550
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
msgid "Username:"
msgstr "帳號(_U):"
+#: ../finch/gntaccount.c:563
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
+#: ../finch/gntaccount.c:573
msgid "Alias:"
msgstr "別名:"
#. Register checkbox
+#: ../finch/gntaccount.c:584
msgid "Create this account on the server"
msgstr "在伺服器上建立這個帳號"
#. Cancel button
#. Cancel
+#: ../finch/gntaccount.c:600 ../finch/gntaccount.c:664
+#: ../finch/gntaccount.c:955 ../finch/gntblist.c:681 ../finch/gntblist.c:787
+#: ../finch/gntblist.c:835 ../finch/gntblist.c:1187 ../finch/gntblist.c:1424
+#: ../finch/gntblist.c:1558 ../finch/gntblist.c:2734 ../finch/gntblist.c:2785
+#: ../finch/gntblist.c:2859 ../finch/gntblist.c:2921 ../finch/gntcertmgr.c:90
+#: ../finch/gntconv.c:596 ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:471
+#: ../finch/gntpounce.c:679 ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1064
+#: ../finch/gntstatus.c:145 ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610
+#: ../finch/plugins/gnthistory.c:178 ../libpurple/account.c:1124
+#: ../libpurple/account.c:1456 ../libpurple/account.c:1491
+#: ../libpurple/conversation.c:1233 ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:471 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:613
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:742 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:819
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:745
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2452
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2488
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:813
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1985
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1103
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
+#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:401
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:371
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:392 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:303
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:320
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:337
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:354
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:375
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:833
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:896
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6407
+#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1055
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:443
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:326
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:621
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:670
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1137
+#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:112
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:151
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:336
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:355
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:882
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3445
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3531
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3705
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5457
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5547
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5672
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1833
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1266
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1000
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3583
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3594 ../pidgin/gtkaccount.c:1865
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:2421 ../pidgin/gtkblist.c:686
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7021 ../pidgin/gtkcertmgr.c:197
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:743 ../pidgin/gtkdialogs.c:882
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:974 ../pidgin/gtkdialogs.c:994
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 ../pidgin/gtkdialogs.c:1040
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1088 ../pidgin/gtkdialogs.c:1129
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1185 ../pidgin/gtkdialogs.c:1224
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1251 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:439
+#: ../pidgin/gtklog.c:327 ../pidgin/gtkplugin.c:302 ../pidgin/gtkpounce.c:1139
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:509 ../pidgin/gtkprivacy.c:525
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:550 ../pidgin/gtkprivacy.c:564
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:273 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:348
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1628
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. Save button
#. Save
+#: ../finch/gntaccount.c:604 ../finch/gntcertmgr.c:310 ../finch/gntdebug.c:335
+#: ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:477 ../finch/gntprefs.c:265
+#: ../finch/gntsound.c:1061 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
+#: ../libpurple/account.c:1490 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:744 ../pidgin/gtkblist.c:686
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:746 ../pidgin/gtkrequest.c:279
msgid "Save"
msgstr "儲存"
+#: ../finch/gntaccount.c:657 ../pidgin/gtkaccount.c:1856
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1622
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "您確定要刪除 %s?"
+#: ../finch/gntaccount.c:660
msgid "Delete Account"
msgstr "刪除帳號"
#. Delete button
+#: ../finch/gntaccount.c:663 ../finch/gntaccount.c:773
+#: ../finch/gntcertmgr.c:318 ../finch/gntpounce.c:678 ../finch/gntpounce.c:741
+#: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1864 ../pidgin/gtklog.c:326
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1138 ../pidgin/gtkrequest.c:276
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:347 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1627
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
+#: ../finch/gntaccount.c:734 ../finch/gntblist.c:2601 ../finch/gntui.c:94
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:2282
msgid "Accounts"
msgstr "帳號清單"
+#: ../finch/gntaccount.c:740
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "以下列表的帳號可隨意啟用、停用。"
#. Add button
+#: ../finch/gntaccount.c:764 ../finch/gntaccount.c:954 ../finch/gntblist.c:680
+#: ../finch/gntblist.c:787 ../finch/gntblist.c:835 ../finch/gntblist.c:3041
+#: ../finch/gntcertmgr.c:305 ../finch/gntnotify.c:443 ../finch/gntpounce.c:725
+#: ../finch/gntroomlist.c:275 ../finch/gntstatus.c:199
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:818
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1136
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5546
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2420
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7020 ../pidgin/gtkconv.c:1745
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Add"
msgstr "加入"
#. Modify button
+#: ../finch/gntaccount.c:769 ../finch/gntpounce.c:733
msgid "Modify"
msgstr "修改"
+#: ../finch/gntaccount.c:877 ../pidgin/gtkaccount.c:2367
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他(她)的好友 %s%s"
+#: ../finch/gntaccount.c:950 ../pidgin/gtkaccount.c:2419
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "將使用者加入您的好友清單?"
# NOTE: 最頭的 %s%s%s%s 是對方帳號,或帳號括弧別名(第二、四個 %s 是括弧)
# NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊息」,基本上可以不理會(也不能怎樣理會)
+#: ../finch/gntaccount.c:1010 ../pidgin/gtkaccount.c:2477
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "使用者 %s%s%s%s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單%s%s。"
+#: ../finch/gntaccount.c:1035 ../finch/gntaccount.c:1038
+#: ../finch/gntaccount.c:1065 ../pidgin/gtkaccount.c:2500
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:2507
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "給予認證?"
+#: ../finch/gntaccount.c:1042 ../finch/gntaccount.c:1069
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:160
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:451 ../pidgin/gtkaccount.c:2501
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:2508
msgid "Authorize"
msgstr "給予認證"
+#: ../finch/gntaccount.c:1043 ../finch/gntaccount.c:1070
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:450 ../pidgin/gtkaccount.c:2502
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:2509
msgid "Deny"
msgstr "拒絕"
+#: ../finch/gntblist.c:277
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
@@ -209,10 +368,12 @@ msgstr ""
"上線:%d 人\n"
"總數:%d 人"
+#: ../finch/gntblist.c:286
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "帳號:%s (%s)"
+#: ../finch/gntblist.c:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -221,197 +382,362 @@ msgstr ""
"\n"
"最後見到:%s前"
+#: ../finch/gntblist.c:318 ../pidgin/gtkprefs.c:327
+#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
msgid "Default"
msgstr "預設"
+#: ../finch/gntblist.c:624
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "必須為好友指定帳號。"
+#: ../finch/gntblist.c:626
msgid "You must provide a group."
msgstr "必須指定群組。"
+#: ../finch/gntblist.c:628
msgid "You must select an account."
msgstr "必須指定帳號"
+#: ../finch/gntblist.c:630
msgid "The selected account is not online."
msgstr "所指定的帳號目前沒有連線。"
+# NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
+#: ../finch/gntblist.c:635
msgid "Error adding buddy"
msgstr "新增好友途中發生了錯誤"
+#: ../finch/gntblist.c:662 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:990
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:370
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1066
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1068
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4187
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1210
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1349
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1240
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 ../pidgin/gtkaccount.c:1938
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1013
msgid "Username"
msgstr "使用者"
+# NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
+#: ../finch/gntblist.c:665
msgid "Alias (optional)"
-msgstr "別名(可以不填)"
+msgstr "別名(選用)"
# XXX 譯文可能不太通順 - acli 20080229
+#: ../finch/gntblist.c:668
msgid "Add in group"
msgstr "目的群組"
+#: ../finch/gntblist.c:672 ../finch/gntblist.c:766 ../finch/gntblist.c:1769
+#: ../finch/gntblist.c:2715 ../finch/gntblist.c:2771 ../finch/gntblist.c:2846
+#: ../finch/gntblist.c:2906 ../finch/gntnotify.c:186 ../finch/gntstatus.c:576
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3434 ../pidgin/gtknotify.c:532
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1306 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:447
msgid "Account"
msgstr "帳號"
+#: ../finch/gntblist.c:678 ../finch/gntblist.c:1236
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:446
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:855 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3421 ../pidgin/gtkblist.c:6567
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:449
msgid "Add Buddy"
msgstr "新增好友"
# TODO 要覆查 - 20061025
+#: ../finch/gntblist.c:678
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "請輸入好友的資訊。"
+#: ../finch/gntblist.c:734 ../libpurple/blist.c:1245
msgid "Chats"
msgstr "聊天"
# NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」
#. Extract their Name and put it in
+#: ../finch/gntblist.c:772 ../finch/gntblist.c:2710 ../finch/gntblist.c:2766
+#: ../finch/gntblist.c:2901 ../finch/gntconv.c:584 ../finch/gntroomlist.c:299
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1083
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1086
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2029 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2094
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2121
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1724
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1789
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1816
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:120 ../pidgin/gtkplugin.c:770
+#: ../pidgin/gtkroomlist.c:739
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "名稱"
+#: ../finch/gntblist.c:775 ../finch/gntblist.c:1710
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1643 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1848
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1542
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:609
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1170 ../pidgin/gtkdialogs.c:993
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 ../pidgin/gtkdialogs.c:1039
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:280
msgid "Alias"
msgstr "別名"
+#: ../finch/gntblist.c:778 ../finch/gntblist.c:3057
msgid "Group"
msgstr "群組"
+#: ../finch/gntblist.c:782 ../finch/gntblist.c:1203
msgid "Auto-join"
msgstr "自動加入"
+#: ../finch/gntblist.c:785 ../finch/gntblist.c:1238 ../pidgin/gtkblist.c:6934
msgid "Add Chat"
msgstr "新增聊天室"
+#: ../finch/gntblist.c:786
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "如果要繼續修改其他細節,請用快顯選單。"
+#: ../finch/gntblist.c:798
msgid "Error adding group"
-msgstr "新增群組途中發生了錯誤"
+msgstr "新增群組發生了錯誤"
+#: ../finch/gntblist.c:799
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。"
# TODO 請覆查核實:是「加入」抑或「新增」?
+#: ../finch/gntblist.c:833 ../finch/gntblist.c:1240
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5456
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5544 ../pidgin/gtkblist.c:7017
msgid "Add Group"
msgstr "加入群組"
# TODO 要覆查 - 20061026
+#: ../finch/gntblist.c:833
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "請給群組輸入名稱。"
+#: ../finch/gntblist.c:1186 ../pidgin/gtkblist.c:685
msgid "Edit Chat"
msgstr "修改聊天室"
+#: ../finch/gntblist.c:1186
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。"
# TODO 要覆查 - 20061025
+#: ../finch/gntblist.c:1187 ../finch/gntstatus.c:205
msgid "Edit"
msgstr "修改"
# XXX 還是「修改選項」?
+#: ../finch/gntblist.c:1212
msgid "Edit Settings"
msgstr "修改設定"
# XXX 20070518
+#: ../finch/gntblist.c:1248 ../pidgin/gtkutils.c:984
msgid "Information"
msgstr "資訊"
+#: ../finch/gntblist.c:1248 ../pidgin/gtkutils.c:984
msgid "Retrieving..."
msgstr "讀取中..."
+#: ../finch/gntblist.c:1313 ../finch/gntconv.c:633
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:886 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "取得資訊"
+#: ../finch/gntblist.c:1317
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "加入好友狀態捕捉"
+#: ../finch/gntblist.c:1324 ../finch/gntconv.c:645
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1103
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:668 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:872
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1684
msgid "Send File"
msgstr "傳送檔案"
+#: ../finch/gntblist.c:1331 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1692
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:798 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:581
msgid "Blocked"
msgstr "封鎖"
+#: ../finch/gntblist.c:1336 ../pidgin/gtkblist.c:1467
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1596
msgid "Show when offline"
msgstr "離線時顯示"
+#: ../finch/gntblist.c:1419
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "請輸入 %s 的新密碼"
+#: ../finch/gntblist.c:1421 ../finch/gntblist.c:1710
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
+#: ../finch/gntblist.c:1421
msgid "Set Alias"
msgstr "設定別名"
# FIXME 譯文有待改進 - 20061029
+#: ../finch/gntblist.c:1422
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "如果要重置名稱,請輸入空白字串。"
+#: ../finch/gntblist.c:1536
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "移除這組好友會同時移除裏面的所有好友"
+#: ../finch/gntblist.c:1544
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "移除這個群組會同時移除裏面的所有好友"
+#: ../finch/gntblist.c:1549
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "您確定要刪除 %s?"
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
+#: ../finch/gntblist.c:1552
msgid "Confirm Remove"
msgstr "確認移除"
+#: ../finch/gntblist.c:1557 ../finch/gntblist.c:1712 ../finch/gntft.c:245
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1742 ../pidgin/gtkrequest.c:278
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:269
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#. Buddy List
+#: ../finch/gntblist.c:1686 ../finch/gntblist.c:3098 ../finch/gntprefs.c:258
+#: ../finch/gntui.c:95 ../pidgin/gtkblist.c:5297
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310
msgid "Buddy List"
msgstr "好友清單"
# XXX - 20061122
# NOTE (01時35分37秒) wabz: Anyway, I think the concept is more important than the literal translation - you use "Toggle Tag" on the currently selected buddy, then select a group/contact and hit "Place Tagged", and the buddy is moved
+#: ../finch/gntblist.c:1717
msgid "Place tagged"
msgstr "移動已標記的項目"
# FIXME - 20061122
+#: ../finch/gntblist.c:1722
msgid "Toggle Tag"
msgstr "切換標記"
+#: ../finch/gntblist.c:1726 ../finch/gntblist.c:2915
msgid "View Log"
msgstr "觀看日誌"
#. General
+#: ../finch/gntblist.c:1762 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:584
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:972 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2366
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:314
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1267
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2243
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2435
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1094
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1812
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1840
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1854
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1868
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1856 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2032
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1550
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1727
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:112
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1016
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1199
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1550
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3458
msgid "Nickname"
msgstr "暱稱"
#. Never know what those translations might end up like...
#. Idle stuff
+#: ../finch/gntblist.c:1784 ../finch/gntprefs.c:261
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:365
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:807
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:740 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:760
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:768 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:560
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3236
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3175
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3486
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3960 ../pidgin/gtkprefs.c:2082
msgid "Idle"
msgstr "閒置"
+#: ../finch/gntblist.c:1798
msgid "On Mobile"
msgstr "使用行動裝置中"
# XXX check
+#: ../finch/gntblist.c:2105 ../pidgin/gtkdocklet.c:587
msgid "New..."
msgstr "新增..."
# NOTE 這是很差的原文,指「已儲存」(Saved) 的「狀態」:P
# NOTE 上下文有一些常用(?)的狀態及「新增」(新增一個狀態),彈出的視窗也有「新增」,可能應該叫「狀態一覽」或者「狀態清單」一類的……
+#: ../finch/gntblist.c:2112 ../pidgin/gtkdocklet.c:588
msgid "Saved..."
msgstr "狀態清單..."
+#: ../finch/gntblist.c:2569 ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntui.c:100
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:719
msgid "Plugins"
msgstr "模組清單"
+#: ../finch/gntblist.c:2723 ../finch/gntblist.c:2728
msgid "Block/Unblock"
msgstr "封鎖/解除封鎖"
+#: ../finch/gntblist.c:2724 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1732
msgid "Block"
msgstr "封鎖"
+#: ../finch/gntblist.c:2725 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1728
msgid "Unblock"
msgstr "解除封鎖"
+#: ../finch/gntblist.c:2730
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
@@ -420,93 +746,165 @@ msgstr "請輸入您所想要封鎖/解除封鎖對象的帳號或別名。"
#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
+#: ../finch/gntblist.c:2733 ../finch/gntblist.c:2784 ../finch/gntblist.c:2920
+#: ../finch/gntcertmgr.c:89 ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntconv.c:595
+#: ../finch/gntnotify.c:81 ../finch/plugins/gnthistory.c:177
+#: ../libpurple/account.c:1123 ../libpurple/account.c:1455
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:470 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:612
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:741
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1984
+#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:319 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:336
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:370
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:302
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:319
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:336
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:353
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:832
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:895
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6406
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:620
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:881
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1306
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1832
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1057
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:999
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3582
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:742 ../pidgin/gtkdialogs.c:881
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:973 ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "OK"
msgstr "確定"
+#: ../finch/gntblist.c:2779 ../pidgin/gtkdialogs.c:737
msgid "New Instant Message"
msgstr "新即時訊息"
+#: ../finch/gntblist.c:2781 ../pidgin/gtkdialogs.c:739
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號或別名。"
+#: ../finch/gntblist.c:2842
msgid "Channel"
msgstr "頻道"
# TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。
# NOTE 譯文更動 by Paladin
+#: ../finch/gntblist.c:2854 ../pidgin/gtkblist.c:1040
msgid "Join a Chat"
msgstr "加入聊天室"
+#: ../finch/gntblist.c:2856
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "請輸入您想要加入的聊天室的名稱。"
+#: ../finch/gntblist.c:2858 ../finch/gntnotify.c:452
msgid "Join"
msgstr "加入"
+#: ../finch/gntblist.c:2917 ../pidgin/gtkdialogs.c:970
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr "請輸入您所想要讀取日誌的使用者的帳號或別名。"
#. Create the "Options" frame.
+#: ../finch/gntblist.c:2971 ../finch/gntpounce.c:459 ../pidgin/gtkpounce.c:826
msgid "Options"
msgstr "選項"
+#: ../finch/gntblist.c:2977
msgid "Send IM..."
msgstr "送出即時訊息..."
+#: ../finch/gntblist.c:2982
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "封鎖/解除封鎖"
+#: ../finch/gntblist.c:2987 ../pidgin/gtkdocklet.c:714
msgid "Join Chat..."
msgstr "加入聊天室..."
+#: ../finch/gntblist.c:2992 ../finch/gntconv.c:657
msgid "View Log..."
msgstr "觀看日誌..."
+#: ../finch/gntblist.c:2997
msgid "View All Logs"
msgstr "觀看所有日誌"
+#: ../finch/gntblist.c:3002
msgid "Show"
msgstr "顯示"
+#: ../finch/gntblist.c:3007
msgid "Empty groups"
msgstr "空的群組"
+#: ../finch/gntblist.c:3014
msgid "Offline buddies"
msgstr "離線好友"
+#: ../finch/gntblist.c:3021
msgid "Sort"
msgstr "排序"
+#: ../finch/gntblist.c:3026
msgid "By Status"
msgstr "依照狀態"
+#: ../finch/gntblist.c:3031 ../pidgin/gtkblist.c:4451
msgid "Alphabetically"
msgstr "依照字母"
+#: ../finch/gntblist.c:3036
msgid "By Log Size"
msgstr "依照日誌大小"
+#: ../finch/gntblist.c:3047
msgid "Buddy"
msgstr "好友"
+#: ../finch/gntblist.c:3052 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:662
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
+#: ../finch/gntblist.c:3062 ../finch/plugins/grouping.c:365
msgid "Grouping"
msgstr "分組"
+#: ../finch/gntcertmgr.c:85 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
msgid "Certificate Import"
msgstr "匯入憑證"
+#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
msgid "Specify a hostname"
msgstr "請指定主機名稱"
# XXX 譯文有待改進 - acli 20070913
+#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "請輸入這張憑證所屬的主機名稱。"
+#: ../finch/gntcertmgr.c:96 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
@@ -515,15 +913,19 @@ msgstr ""
"無法匯入檔案「%s」。\n"
"請檢查檔案是否可讀及是否為 PEM 格式。\n"
+#: ../finch/gntcertmgr.c:98 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
msgid "Certificate Import Error"
msgstr "憑證匯入錯誤"
+#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "X.509 憑證匯入失敗"
+#: ../finch/gntcertmgr.c:109 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "選擇PEM憑證"
+#: ../finch/gntcertmgr.c:126 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
@@ -532,19 +934,24 @@ msgstr ""
"無法匯出至檔案「%s」。\n"
"請確定您有權限寫入目標檔\n"
+#: ../finch/gntcertmgr.c:128 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
msgid "Certificate Export Error"
msgstr "憑證匯出錯誤"
+#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "X.509 憑證匯出失敗"
+#: ../finch/gntcertmgr.c:158 ../pidgin/gtkcertmgr.c:298
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "匯出 X.509 憑證"
+#: ../finch/gntcertmgr.c:187
#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "%s 的憑證"
+#: ../finch/gntcertmgr.c:194
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
@@ -557,41 +964,60 @@ msgstr ""
"SHA1 指紋:\n"
"%s"
+#: ../finch/gntcertmgr.c:197
msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "SSL 主機憑證"
+#: ../finch/gntcertmgr.c:232 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr "確定要刪除 %s 的憑證?"
+#: ../finch/gntcertmgr.c:235 ../pidgin/gtkcertmgr.c:373
msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "確定刪除憑證"
+#: ../finch/gntcertmgr.c:292 ../pidgin/gtkcertmgr.c:613
msgid "Certificate Manager"
msgstr "憑證管理"
#. Creating the user splits
+#: ../finch/gntcertmgr.c:297 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:705
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1242
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 ../pidgin/gtkcertmgr.c:446
msgid "Hostname"
msgstr "主機名稱"
# XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼
# XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」
# XXX 注:現在 (2.0.0b4) 不是了,除錯視窗的「過濾程度」竟有「Info」(資訊)級別……
+#: ../finch/gntcertmgr.c:314 ../finch/gntnotify.c:446 ../pidgin/gtkconv.c:1721
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:832
msgid "Info"
msgstr "資訊"
#. Close button
+#: ../finch/gntcertmgr.c:323 ../finch/gntft.c:255 ../finch/gntnotify.c:194
+#: ../finch/gntplugin.c:220 ../finch/gntplugin.c:413 ../finch/gntpounce.c:750
+#: ../finch/gntroomlist.c:276 ../finch/gntstatus.c:216
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:475 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:419
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2394
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:275
msgid "Close"
msgstr "關閉"
+#: ../finch/gntconn.c:126
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
+#: ../finch/gntconn.c:129
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s 結束連線。"
+#: ../finch/gntconn.c:130
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -603,9 +1029,11 @@ msgstr ""
"\n"
"在您更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,Finch 將不會再試著重新連線。"
+#: ../finch/gntconn.c:139
msgid "Re-enable Account"
msgstr "重新啟動帳號"
+#: ../finch/gntconn.c:156
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
@@ -613,36 +1041,46 @@ msgstr ""
"因帳號已停止連線,您已離開這個聊天室;一旦帳號重新連線,即會自動重新加入這個"
"聊天室。"
+#: ../finch/gntconv.c:160
msgid "No such command."
msgstr "無此指令。"
+#: ../finch/gntconv.c:164 ../pidgin/gtkconv.c:496
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "語法錯誤:輸入的參數少於指令所需的參數數量。"
+#: ../finch/gntconv.c:169 ../pidgin/gtkconv.c:502
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "指令執行失敗,原因不明。"
+#: ../finch/gntconv.c:174 ../pidgin/gtkconv.c:509
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "這個指令只在聊天室內有效,在即時訊息中無效。"
+#: ../finch/gntconv.c:177 ../pidgin/gtkconv.c:512
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "這個指令只在即時訊息中有效,在聊天室內無效。"
+#: ../finch/gntconv.c:181 ../pidgin/gtkconv.c:517
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。"
+#: ../finch/gntconv.c:189
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "因為您並未登入,所以訊息無法送出:"
# XXX 這是什麼?
+#: ../finch/gntconv.c:269
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"
+#: ../finch/gntconv.c:292
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"
+#: ../finch/gntconv.c:297 ../finch/gntconv.c:974 ../pidgin/gtkconv.c:3650
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -651,67 +1089,87 @@ msgstr ""
"\n"
"%s 正在輸入..."
+#: ../finch/gntconv.c:316
msgid "You have left this chat."
msgstr "您離開了聊天室。"
+#: ../finch/gntconv.c:434 ../pidgin/gtkconv.c:1407
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "日誌系統啟動。未來在這個交談中的訊息都將被記錄於日誌中。"
+#: ../finch/gntconv.c:438 ../pidgin/gtkconv.c:1415
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。"
+#: ../finch/gntconv.c:524
msgid "Send To"
msgstr "傳送到"
+#: ../finch/gntconv.c:588
msgid "Invite message"
msgstr "邀請訊息"
+#: ../finch/gntconv.c:590 ../finch/gntnotify.c:455
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3530
msgid "Invite"
msgstr "邀請"
+#: ../finch/gntconv.c:592
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
"along with an optional invite message."
msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及選擇性填寫邀請的訊息。"
+#: ../finch/gntconv.c:610
msgid "Conversation"
msgstr "交談"
+#: ../finch/gntconv.c:616
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "清空交談內容"
+#: ../finch/gntconv.c:620 ../finch/gntprefs.c:191
msgid "Show Timestamps"
msgstr "顯示時間戳記"
+#: ../finch/gntconv.c:638
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "加入好友狀態捕捉..."
+#: ../finch/gntconv.c:652
msgid "Invite..."
msgstr "邀請..."
+#: ../finch/gntconv.c:661
msgid "Enable Logging"
msgstr "開始記錄日誌"
+#: ../finch/gntconv.c:667
msgid "Enable Sounds"
msgstr "啟動音效"
+#: ../finch/gntconv.c:927
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<自動回應> "
# XXX 20080810
+#: ../finch/gntconv.c:1067
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "使用者列表(%d個使用者):\n"
msgstr[1] "使用者列表(%d個使用者):\n"
+#: ../finch/gntconv.c:1227 ../pidgin/gtkconv.c:341
msgid "Supported debug options are: version"
msgstr "支援的除錯選項有:version"
+#: ../finch/gntconv.c:1263 ../pidgin/gtkconv.c:393
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)"
+#: ../finch/gntconv.c:1266 ../pidgin/gtkconv.c:396
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
@@ -719,6 +1177,7 @@ msgstr ""
"要獲得某一指令的說明,輸入「/help &lt;指令&gt;」即可。\n"
"在這裏,可用的指令有:\n"
+#: ../finch/gntconv.c:1311
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
@@ -726,51 +1185,65 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s 不是有效的訊息類別,請輸入「/help msgcolor」指令列出所有有效的訊息類別。"
+#: ../finch/gntconv.c:1318 ../finch/gntconv.c:1325
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr "%s 不是有效的顏色,請輸入「/help msgcolor」指令列出所有有效的顏色。"
+#: ../finch/gntconv.c:1382 ../pidgin/gtkconv.c:7880
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "say &lt;訊息&gt;:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。"
+#: ../finch/gntconv.c:1385 ../pidgin/gtkconv.c:7883
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:模仿IRC,執行一個動作。"
+#: ../finch/gntconv.c:1388 ../pidgin/gtkconv.c:7886
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "debug &lt;選項&gt;:向目前的交談送出一些除錯資訊。"
# XXX
+#: ../finch/gntconv.c:1391 ../pidgin/gtkconv.c:7889
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear:清空交談的回捲緩衝區"
+#: ../finch/gntconv.c:1394 ../pidgin/gtkconv.c:7895
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "help &lt;指令&gt;:顯示某一指令的說明。"
+#: ../finch/gntconv.c:1397
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr "users:顯示這個聊天室內的使用者。"
+#: ../finch/gntconv.c:1402
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins:顯示「模組」視窗"
+#: ../finch/gntconv.c:1405
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist:顯示好友清單。"
+#: ../finch/gntconv.c:1408
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts:顯示帳號清單。"
+#: ../finch/gntconv.c:1411
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin:顯示除錯視窗"
+#: ../finch/gntconv.c:1414
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs:顯示「偏好設定」視窗"
+#: ../finch/gntconv.c:1417
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses:「狀態清單」視窗"
+#: ../finch/gntconv.c:1423
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
@@ -784,9 +1257,12 @@ msgstr ""
"gray、darkgray、magenta、cyan、default<br><br>例:<br> msgcolor` send "
"cyan default"
+#: ../finch/gntdebug.c:269 ../pidgin/gtkconv.c:969 ../pidgin/gtkdebug.c:219
+#: ../pidgin/gtkft.c:545
msgid "Unable to open file."
msgstr "無法開啟檔案。"
+#: ../finch/gntdebug.c:309 ../finch/gntui.c:98 ../pidgin/gtkdebug.c:689
msgid "Debug Window"
msgstr "除錯視窗"
@@ -794,15 +1270,19 @@ msgstr "除錯視窗"
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
+#: ../finch/gntdebug.c:330 ../pidgin/gtkdebug.c:751
msgid "Clear"
msgstr "清除"
+#: ../finch/gntdebug.c:341
msgid "Filter:"
msgstr "過濾器:"
+#: ../finch/gntdebug.c:347 ../pidgin/gtkdebug.c:760
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
+#: ../finch/gntft.c:120 ../pidgin/gtkft.c:229
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
@@ -810,84 +1290,127 @@ msgstr[0] "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%"
msgstr[1] "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%"
#. Create the window.
+#: ../finch/gntft.c:127 ../finch/gntft.c:214 ../finch/gntui.c:99
+#: ../pidgin/gtkft.c:236 ../pidgin/gtkft.c:763
msgid "File Transfers"
msgstr "檔案傳輸"
+#: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:647
msgid "Progress"
msgstr "進度"
+#: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:654
msgid "Filename"
msgstr "檔名"
+#: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:661
msgid "Size"
msgstr "大小"
+#: ../finch/gntft.c:219
msgid "Speed"
msgstr "速度"
+#: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:668
msgid "Remaining"
msgstr "剩餘"
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
+#: ../finch/gntft.c:219 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:369
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:961 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1649
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:822
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:826
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1777
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:752 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:762
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:767 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:770
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:559
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2853
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:921
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3043
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3320
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4212
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3326 ../pidgin/gtkblist.c:3530
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3544 ../pidgin/gtkblist.c:3546
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1032 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1183
msgid "Status"
msgstr "狀態"
+#: ../finch/gntft.c:229
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗"
+#: ../finch/gntft.c:236
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "清除已完成的傳輸"
+#: ../finch/gntft.c:250 ../finch/gntroomlist.c:273
msgid "Stop"
msgstr "中止"
# XXX 暫譯
+#: ../finch/gntft.c:323 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:936
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "等待開始傳輸檔案中..."
+#: ../finch/gntft.c:390 ../pidgin/gtkft.c:163 ../pidgin/gtkft.c:1017
msgid "Canceled"
msgstr "已取消"
+#: ../finch/gntft.c:392 ../pidgin/gtkft.c:1019
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
# XXX pending Paladin's confirmation - acli 20070713
+#: ../finch/gntft.c:438 ../pidgin/gtkft.c:134
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f kB/s"
+#: ../finch/gntft.c:449
msgid "Sent"
msgstr "已送出"
+#: ../finch/gntft.c:449
msgid "Received"
msgstr "已收到"
+#: ../finch/gntft.c:450 ../pidgin/gtkft.c:160 ../pidgin/gtkft.c:1082
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
+#: ../finch/gntft.c:452
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "成功存檔至 %s。"
-# XXX 20080508 acli
+# NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
+#: ../finch/gntft.c:459
msgid "Sending"
-msgstr "送出中"
+msgstr "傳送中"
# XXX 20080508 acli
+#: ../finch/gntft.c:459
msgid "Receiving"
msgstr "接收中"
+#: ../finch/gntlog.c:192
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "在 %2$s 於 %1$s 的交談"
+#: ../finch/gntlog.c:195
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "在 %2$s 與 %1$s 的交談"
+#: ../finch/gntlog.c:238 ../pidgin/gtklog.c:503
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y年%m月"
+#: ../finch/gntlog.c:278 ../pidgin/gtklog.c:550
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
@@ -895,91 +1418,118 @@ msgstr ""
"只有在「記錄所有狀態改變至系統日誌」選項被啟動時,系統事件才會被記錄到系統日"
"誌中。"
+#: ../finch/gntlog.c:282 ../pidgin/gtklog.c:554
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr "即時訊息只有在「記錄所有即時訊息」選項被開啟時才會被記錄。"
+#: ../finch/gntlog.c:285 ../pidgin/gtklog.c:557
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "聊天室的內容將只有在「記錄所有的聊天室」選項被啟動時才會被記錄。"
+#: ../finch/gntlog.c:291 ../pidgin/gtklog.c:566
msgid "No logs were found"
msgstr "找不到日誌"
+#: ../finch/gntlog.c:338 ../pidgin/gtklog.c:646
msgid "Total log size:"
msgstr "全部日誌大小:"
#. Search box *********
+#: ../finch/gntlog.c:346
msgid "Scroll/Search: "
msgstr "捲動/搜㝷:"
+#: ../finch/gntlog.c:404 ../pidgin/gtklog.c:716
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "於 %s 的交談"
+#: ../finch/gntlog.c:412 ../finch/gntlog.c:485 ../pidgin/gtklog.c:724
+#: ../pidgin/gtklog.c:799
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "與 %s 的交談"
+#: ../finch/gntlog.c:414
msgid "All Conversations"
msgstr "所有交談"
+#: ../finch/gntlog.c:510 ../pidgin/gtklog.c:824
msgid "System Log"
msgstr "系統日誌"
+#: ../finch/gntnotify.c:177
msgid "Emails"
msgstr "電子郵件"
# XXX 要覆查
+#: ../finch/gntnotify.c:183 ../finch/gntnotify.c:243
msgid "You have mail!"
msgstr "您收到郵件!"
+#: ../finch/gntnotify.c:186 ../pidgin/gtknotify.c:539
msgid "Sender"
msgstr "發信人"
+#: ../finch/gntnotify.c:186 ../pidgin/gtknotify.c:546
msgid "Subject"
msgstr "主題"
+#: ../finch/gntnotify.c:214
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。"
msgstr[1] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。"
+#: ../finch/gntnotify.c:243 ../pidgin/gtknotify.c:354
msgid "New Mail"
msgstr "新郵件"
+#: ../finch/gntnotify.c:349 ../pidgin/gtknotify.c:983
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s 的資訊"
+#: ../finch/gntnotify.c:350 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
+#: ../pidgin/gtknotify.c:984
msgid "Buddy Information"
msgstr "好友資訊"
+#: ../finch/gntnotify.c:440 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:338
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
+#: ../finch/gntnotify.c:449 ../pidgin/gtkconv.c:1671
msgid "IM"
msgstr "即時訊息"
# TODO 要覆查 - 20061028
+#: ../finch/gntnotify.c:458
msgid "(none)"
msgstr "(沒有名字)"
# XXX 是否應譯「網址」? - 20080508 acli
+#: ../finch/gntnotify.c:484
msgid "URI"
msgstr "URI"
+#: ../finch/gntplugin.c:84 ../finch/gntplugin.c:93
msgid "ERROR"
msgstr "錯誤"
+#: ../finch/gntplugin.c:84
msgid "loading plugin failed"
msgstr "模組載入失敗"
+#: ../finch/gntplugin.c:93
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "模組卸載失敗"
+#: ../finch/gntplugin.c:139
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
@@ -996,31 +1546,40 @@ msgstr ""
"網站:%s\n"
"檔名:%s\n"
+#: ../finch/gntplugin.c:197
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "設定模組前,請先載入模組。"
+#: ../finch/gntplugin.c:245
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "此模組並無選項可供設定。"
+#: ../finch/gntplugin.c:266
msgid "Error loading plugin"
msgstr "載入模組途中遭遇錯誤"
+#: ../finch/gntplugin.c:267
msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr "所指定的檔案不是有效的模組。"
+#: ../finch/gntplugin.c:268
msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr "請開啟「除錯視窗」檢視確實的錯誤訊息。"
+#: ../finch/gntplugin.c:331
msgid "Select plugin to install"
msgstr "請選擇希望安裝的模組"
+#: ../finch/gntplugin.c:357
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "您可透過以下列表載入或卸載模組。"
+#: ../finch/gntplugin.c:408
msgid "Install Plugin..."
msgstr "安裝模組..."
+#: ../finch/gntplugin.c:418
msgid "Configure Plugin"
msgstr "設定模組"
@@ -1029,293 +1588,392 @@ msgstr "設定模組"
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
#. Create the window
+#: ../finch/gntplugin.c:524 ../finch/gntplugin.c:531 ../finch/gntprefs.c:264
+#: ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkprefs.c:2206
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
+#: ../finch/gntpounce.c:193 ../pidgin/gtkpounce.c:270
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "請輸入一個好友以進行捕捉。"
+#: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:538
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "新增好友狀態捕捉"
+#: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:538
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "編輯好友狀態捕捉"
+#: ../finch/gntpounce.c:343
msgid "Pounce Who"
msgstr "捕捉誰的狀態"
#. Account:
+#: ../finch/gntpounce.c:346 ../finch/gntstatus.c:456
msgid "Account:"
msgstr "帳號:"
+#: ../finch/gntpounce.c:368
msgid "Buddy name:"
msgstr "好友名稱:"
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
+#: ../finch/gntpounce.c:386 ../pidgin/gtkpounce.c:606
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "捕捉狀態..."
+#: ../finch/gntpounce.c:388
msgid "Signs on"
msgstr "登入"
+#: ../finch/gntpounce.c:389
msgid "Signs off"
msgstr "登出"
+#: ../finch/gntpounce.c:390
msgid "Goes away"
msgstr "離開"
+#: ../finch/gntpounce.c:391
msgid "Returns from away"
msgstr "返回"
+#: ../finch/gntpounce.c:392
msgid "Becomes idle"
msgstr "閒置"
+#: ../finch/gntpounce.c:393
msgid "Is no longer idle"
msgstr "不再閒置"
+#: ../finch/gntpounce.c:394
msgid "Starts typing"
msgstr "開始輸入"
+#: ../finch/gntpounce.c:395
msgid "Pauses while typing"
msgstr "暫停輸入"
+#: ../finch/gntpounce.c:396
msgid "Stops typing"
msgstr "停止輸入"
+#: ../finch/gntpounce.c:397
msgid "Sends a message"
msgstr "送出一個訊息"
#. Create the "Action" frame.
+#: ../finch/gntpounce.c:426 ../pidgin/gtkpounce.c:667
msgid "Action"
msgstr "執行動作"
+#: ../finch/gntpounce.c:428
msgid "Open an IM window"
msgstr "開啟即時訊息視窗"
+#: ../finch/gntpounce.c:429
msgid "Pop up a notification"
msgstr "彈出通知"
+#: ../finch/gntpounce.c:430
msgid "Send a message"
msgstr "送出訊息"
+#: ../finch/gntpounce.c:431
msgid "Execute a command"
msgstr "執行指令"
+#: ../finch/gntpounce.c:432
msgid "Play a sound"
msgstr "播放音效"
+#: ../finch/gntpounce.c:460
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "好友狀態捕捉只在我的狀態不為「上線」時啟用"
+#: ../finch/gntpounce.c:462 ../pidgin/gtkpounce.c:1319
msgid "Recurring"
msgstr "重覆發生"
+#: ../finch/gntpounce.c:630
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "無法新增好友狀態捕捉"
+#: ../finch/gntpounce.c:631
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "未有設定任何帳號"
+#: ../finch/gntpounce.c:632
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "新增好友狀態捕捉前,必須先新增一個帳號。"
+#: ../finch/gntpounce.c:674 ../pidgin/gtkpounce.c:1134
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "您確定您要刪除對 %2$s 的 %1$s 捕捉?"
+#: ../finch/gntpounce.c:708 ../finch/gntui.c:96 ../pidgin/gtkpounce.c:1362
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "好友狀態捕捉"
+#: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1461
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s 開始輸入訊息給您 (%s)"
+#: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1463
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s 暫停輸入訊息給您 (%s)"
+#: ../finch/gntpounce.c:819 ../pidgin/gtkpounce.c:1465
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s 已經登入 (%s)"
+#: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1467
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s 由閒置返回 (%s)"
+#: ../finch/gntpounce.c:821 ../pidgin/gtkpounce.c:1469
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s 由離開返回 (%s)"
+#: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s 停止輸入訊息給您 (%s)"
+#: ../finch/gntpounce.c:823 ../pidgin/gtkpounce.c:1473
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s 已經登出 (%s)"
+#: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1475
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s 變更狀態為閒置 (%s)"
# XXX This string is very problematic. The other person might have changed to any non-available
# XXX status like "Busy" (not necessarily "Away"), and "已經離開" seems misleading. - 20061123
+#: ../finch/gntpounce.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:1477
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s 已經離開。 (%s)"
+#: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1479
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s 送出一個訊息給您。 (%s)"
+#: ../finch/gntpounce.c:845 ../pidgin/gtkpounce.c:1480
#, c-format
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!"
+#: ../finch/gntprefs.c:92
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "以鍵盤的使用為基準"
+#: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:2087
msgid "From last sent message"
msgstr "從上次送出訊息時為基準"
+#: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:945 ../pidgin/gtkprefs.c:953
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2086 ../pidgin/gtkprefs.c:2100
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:317
msgid "Never"
msgstr "從不"
+#: ../finch/gntprefs.c:184
msgid "Show Idle Time"
msgstr "顯示閒置時間"
+#: ../finch/gntprefs.c:185
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "顯示離線好友"
+#: ../finch/gntprefs.c:192
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們"
+#: ../finch/gntprefs.c:198 ../finch/plugins/gnthistory.c:153
msgid "Log format"
msgstr "日誌格式"
+#: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:143
msgid "Log IMs"
msgstr "記錄所有即時訊息內容"
+#: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:144
msgid "Log chats"
msgstr "記錄所有聊天內容"
+#: ../finch/gntprefs.c:201
msgid "Log status change events"
msgstr "記錄所有的狀態改變"
+#: ../finch/gntprefs.c:207
msgid "Report Idle time"
msgstr "閒置時間基準(_R)"
+#: ../finch/gntprefs.c:208
msgid "Change status when idle"
msgstr "閒置時更改狀態"
+#: ../finch/gntprefs.c:209
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "閒置多少分鐘更改狀態"
+#: ../finch/gntprefs.c:210
msgid "Change status to"
msgstr "更改狀態為"
-#. Conversations
+#: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:1043 ../pidgin/gtkprefs.c:2173
msgid "Conversations"
msgstr "交談"
+#: ../finch/gntprefs.c:260 ../finch/plugins/gnthistory.c:151
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1620 ../pidgin/gtkprefs.c:2184
msgid "Logging"
msgstr "日誌"
+#: ../finch/gntrequest.c:381
msgid "You must fill all the required fields."
msgstr "請填妥所有必須填寫的欄位。"
+#: ../finch/gntrequest.c:382
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "必須填寫的欄位已經附加了底線。"
+#: ../finch/gntrequest.c:640
msgid "Not implemented yet."
msgstr "該功能尚未實作"
+#: ../finch/gntrequest.c:745 ../pidgin/gtkrequest.c:1556
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
msgid "Save File..."
msgstr "儲存檔案..."
+#: ../finch/gntrequest.c:745 ../pidgin/gtkrequest.c:1557
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:1603
msgid "Open File..."
msgstr "開啟檔案..."
# NOTE 這是選擇目錄/檔案夾的彈出視窗
+#: ../finch/gntrequest.c:762
msgid "Choose Location..."
msgstr "請選擇目錄..."
+#: ../finch/gntroomlist.c:208
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "繼續搜尋這個類別的聊天室,請按「Enter」鍵。"
+#: ../finch/gntroomlist.c:274
msgid "Get"
msgstr "讀取"
#. Create the window.
+#: ../finch/gntroomlist.c:286 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkroomlist.c:523
msgid "Room List"
msgstr "聊天室清單"
+#: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs in"
msgstr "好友登入"
+#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs out"
msgstr "好友登出"
+#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Message received"
msgstr "收到訊息"
+#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "訊息收到,開始進行交談"
+#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message sent"
msgstr "訊息送出"
+#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Person enters chat"
msgstr "有人進入聊天室"
+#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Person leaves chat"
msgstr "有人離開聊天室"
+#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "You talk in chat"
msgstr "您在聊天室說話"
+#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "Others talk in chat"
msgstr "其他人進入聊天室"
+#: ../finch/gntsound.c:106 ../pidgin/gtksound.c:73
msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "有人在聊天室中提到您的帳號"
+#: ../finch/gntsound.c:367 ../pidgin/gtksound.c:309
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer 錯誤"
+#: ../finch/gntsound.c:368 ../pidgin/gtksound.c:310
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer 初始化失敗。"
+#: ../finch/gntsound.c:722 ../finch/gntsound.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:178
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:189 ../pidgin/gtkpounce.c:321
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:691 ../pidgin/gtkpounce.c:953
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1744 ../pidgin/gtkprefs.c:1833
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2029
msgid "(default)"
msgstr "(預設)"
+#: ../finch/gntsound.c:735
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "選擇音效檔..."
+#: ../finch/gntsound.c:910
msgid "Sound Preferences"
msgstr "音效設定"
+#: ../finch/gntsound.c:921
msgid "Profiles"
msgstr "個人資料"
+#: ../finch/gntsound.c:960 ../pidgin/gtkprefs.c:1890
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
+#: ../finch/gntsound.c:963
msgid "Console Beep"
msgstr "嗶一聲"
+#: ../finch/gntsound.c:964 ../pidgin/gtkprefs.c:1894
msgid "Command"
msgstr "指令"
+#: ../finch/gntsound.c:965
msgid "No Sound"
msgstr "無音效"
+#: ../finch/gntsound.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1885
msgid "Sound Method"
msgstr "音效播放方式"
+#: ../finch/gntsound.c:972
msgid "Method: "
msgstr "播放方式:"
+#: ../finch/gntsound.c:979
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
@@ -1325,59 +1983,89 @@ msgstr ""
"(請以 %s 代表檔名)"
#. Sound options
+#: ../finch/gntsound.c:987 ../pidgin/gtkprefs.c:1916
msgid "Sound Options"
msgstr "音效選項"
+#: ../finch/gntsound.c:988
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效"
+# XXX: 務必 聽起來不太恰當。這裡是指 Enable Sound 的選項 - c9s, 08 Dec 27 12/27/2008
+# XXX 「務必」不只指 Enable Sound,也在其他地方用到,改譯「完全啟用」不行 - 20090226 acli
+#: ../finch/gntsound.c:996 ../pidgin/gtkprefs.c:943 ../pidgin/gtkprefs.c:955
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1927 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:318
msgid "Always"
msgstr "務必"
+# NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
+#: ../finch/gntsound.c:997 ../pidgin/gtkprefs.c:1925
msgid "Only when available"
-msgstr "上線而非離開期間"
+msgstr "狀態為上線時"
+# XXX: 離開區間? - c9s, 08 Dec 27 12/27/2008
+#: ../finch/gntsound.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1926
msgid "Only when not available"
-msgstr "離開期間"
+msgstr "狀態為非上線時"
+#: ../finch/gntsound.c:1005
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "音量(0-100):"
#. Sound events
+#: ../finch/gntsound.c:1024 ../pidgin/gtkprefs.c:1955
msgid "Sound Events"
msgstr "事件音效"
+#: ../finch/gntsound.c:1026 ../pidgin/gtkprefs.c:2014
msgid "Event"
msgstr "事件"
+#: ../finch/gntsound.c:1026
msgid "File"
msgstr "檔案"
+#: ../finch/gntsound.c:1045
msgid "Test"
msgstr "測試"
+#: ../finch/gntsound.c:1048 ../pidgin/gtkpounce.c:695
msgid "Reset"
msgstr "重置"
+#: ../finch/gntsound.c:1051
msgid "Choose..."
msgstr "選擇..."
+#: ../finch/gntstatus.c:138
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "您確定要刪除「%s」?"
+#: ../finch/gntstatus.c:141
msgid "Delete Status"
msgstr "移除狀態"
# FIXME 譯得太差了
+#: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:631
msgid "Saved Statuses"
msgstr "狀態清單"
# FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯
+#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:326
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1375
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:871
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:507
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:141 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:530
msgid "Title"
msgstr "職銜"
# NOTE 應指儲存時的格式
+#: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:545
msgid "Type"
msgstr "格式"
@@ -1389,133 +2077,210 @@ msgstr "格式"
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
+#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:281
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:999 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1668 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1678
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1684 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1693
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1698 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:243
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1823
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1837
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:823 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:829
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:835 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:841
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:846 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:851
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:484
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2856
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2959
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2965
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2971
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6080
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6094
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6117
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6124
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3343
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3349
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3355
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3434
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1566
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1566
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3854
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3860
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2358
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:560 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1047
msgid "Message"
msgstr "訊息"
#. Use
+#: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
msgid "Use"
msgstr "使用"
+#: ../finch/gntstatus.c:301
msgid "Invalid title"
msgstr "標題無效"
+#: ../finch/gntstatus.c:302
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "請為這個狀態輸入一個非空白的標題。"
+#: ../finch/gntstatus.c:310
msgid "Duplicate title"
msgstr "標題重覆"
+#: ../finch/gntstatus.c:311
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "為給這個狀態輸入另一個標題。"
+#: ../finch/gntstatus.c:452
msgid "Substatus"
msgstr "子狀態"
+#: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Status:"
msgstr "狀態:"
+#: ../finch/gntstatus.c:479
msgid "Message:"
msgstr "訊息:"
+#: ../finch/gntstatus.c:528
msgid "Edit Status"
msgstr "修改狀態"
+#: ../finch/gntstatus.c:570
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "為部份帳號設定不同的狀態"
#. Save & Use
+#: ../finch/gntstatus.c:604
msgid "Save & Use"
msgstr "儲存並使用"
+#: ../finch/gntui.c:97
msgid "Certificates"
msgstr "憑證"
+#: ../finch/gntui.c:102 ../pidgin/gtkprefs.c:2175
msgid "Sounds"
msgstr "音效"
+#: ../finch/gntui.c:104
msgid "Statuses"
msgstr "狀態"
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "載入模組途中遭遇錯誤。"
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "找不到 X Display 的設定"
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
msgid "Couldn't find window"
msgstr "無法找到視窗"
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "無法載入模組,因為建置模組時沒有給它加入 X11 支援。"
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "剪貼簿模組"
# FIXME: 這很不通順
+#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr "當 gnt 的剪貼簿內容有所變更時,儘可能把新的內容匯出至 X 視窗系統。"
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s 登入"
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s 登出"
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s 送出一個訊息給您"
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s 在 %s 提到您的暱稱"
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s 在 %s 送出一個訊息給您。"
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "好友登入/登出"
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr "您收到即時訊息"
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "有人在聊天室談話"
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "有人在聊天室中提到您的名字"
# NOTE「GntGf」意為「Gnt 版的 Guifications」,「Toaster」指 MSN 風格的彈出式通知好像多士爐彈出烘好的麵包一樣
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "以下情況下使用多士爐式彈出通知"
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr "也要「嗶」聲!"
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "給終端機視窗設定「URGENT」(緊急資訊)提示"
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"
# NOTE「GntGf」意為「Gnt 版的 Guifications」,「Toaster」指 MSN 風格的彈出式通知好像多士爐彈出烘好的麪包一樣
+#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr "多士爐式彈出通知模組"
+#: ../finch/plugins/gnthistory.c:114 ../pidgin/plugins/history.c:133
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>與 %s 於 %s 的交談;</b><br>"
+#: ../finch/plugins/gnthistory.c:172 ../pidgin/plugins/history.c:160
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "使用歷史記錄模組,先要啟用日誌功能"
+#: ../finch/plugins/gnthistory.c:173 ../pidgin/plugins/history.c:161
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
@@ -1526,114 +2291,160 @@ msgstr ""
"\n"
"開啟即時訊息及聊天室的日誌功能將會為相同類別的交談留下歷史記錄。"
+#: ../finch/plugins/gnthistory.c:217
msgid "GntHistory"
msgstr "歷史記錄"
+#: ../finch/plugins/gnthistory.c:219 ../pidgin/plugins/history.c:204
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗中"
+#: ../finch/plugins/gnthistory.c:220 ../pidgin/plugins/history.c:205
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr "當新的交談開啟時,這個模組將會把上次的交談內容也顯示出來。"
-#, c-format
+#: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:756
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:262
msgid "Online"
msgstr "上線"
+#: ../finch/plugins/grouping.c:46 ../finch/plugins/grouping.c:143
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:934
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2060
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:915
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5921
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:259 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:266
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:427
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3177 ../libpurple/status.c:159
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3530 ../pidgin/gtkblist.c:3936
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:566 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1099
msgid "Offline"
msgstr "離線"
+#: ../finch/plugins/grouping.c:115 ../pidgin/gtkblist.c:3566
msgid "Online Buddies"
msgstr "上線好友"
+#: ../finch/plugins/grouping.c:115
msgid "Offline Buddies"
msgstr "離線好友"
+#: ../finch/plugins/grouping.c:125
msgid "Online/Offline"
msgstr "上線/離線"
+#: ../finch/plugins/grouping.c:162
msgid "Meebo"
msgstr "Meebo"
+#: ../finch/plugins/grouping.c:211
msgid "No Grouping"
msgstr "不分組"
+#: ../finch/plugins/grouping.c:292
msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""
+#: ../finch/plugins/grouping.c:324
msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr ""
# *< name
# *< version
# * summary
+#: ../finch/plugins/grouping.c:367 ../finch/plugins/grouping.c:368
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "為好友清單提供另類的分組顯示方法。"
+#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr ""
#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
+#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog:在交談的回捲緩衝區搜尋字串。"
+#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
msgid "GntLastlog"
msgstr ""
+#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Lastlog 模組。"
+#: ../libpurple/account.c:893
msgid "accounts"
msgstr "帳號清單"
+#: ../libpurple/account.c:1069 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:204
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:474
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "登入時需要密碼。"
+#: ../libpurple/account.c:1103
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "輸入 %s (%s) 的密碼"
+#: ../libpurple/account.c:1110
msgid "Enter Password"
msgstr "輸入密碼"
+#: ../libpurple/account.c:1115
msgid "Save password"
msgstr "儲存密碼"
+#: ../libpurple/account.c:1150 ../libpurple/connection.c:126
+#: ../libpurple/connection.c:204
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "找不到 %s 的協定模組"
+#: ../libpurple/account.c:1152 ../libpurple/connection.c:129
msgid "Connection Error"
msgstr "連線錯誤"
+#: ../libpurple/account.c:1376 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
msgid "New passwords do not match."
msgstr "新密碼並不相符。"
# NOTE 譯文更動 by Ambrose
+#: ../libpurple/account.c:1389
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "請填妥整份表格所有的欄位。"
+#: ../libpurple/account.c:1421
msgid "Original password"
msgstr "舊密碼"
+#: ../libpurple/account.c:1429
msgid "New password"
msgstr "新密碼"
+#: ../libpurple/account.c:1437
msgid "New password (again)"
msgstr "新密碼(再次確認)"
+#: ../libpurple/account.c:1444
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "修改 %s 的密碼"
+#: ../libpurple/account.c:1452
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "請輸入您目前的密碼以及希望使用的新密碼。"
+#: ../libpurple/account.c:1483
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "更改 %s 的個人資訊"
+#: ../libpurple/account.c:1486 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "設定使用者資訊"
@@ -1644,24 +2455,41 @@ msgstr "設定使用者資訊"
# XXX libPidgin/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」)
# XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號)
# XXX - Ambrose 20061123
+#: ../libpurple/account.c:1957 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:943
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:826
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2056
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2073
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:126
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 ../pidgin/gtkft.c:166
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
+#: ../libpurple/blist.c:522 ../libpurple/blist.c:1346
+#: ../libpurple/blist.c:1558 ../libpurple/blist.c:1560
+#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3479 ../pidgin/gtkblist.c:6453
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
msgid "Buddies"
msgstr "好友"
+#: ../libpurple/blist.c:549
msgid "buddy list"
msgstr "好友清單"
+#: ../libpurple/certificate.c:558
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(並不相符)"
# XXX 這是暫譯 - acli 20070913
#. Make messages
+#: ../libpurple/certificate.c:562
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr "%s 出示了以下隨用即棄的憑證:"
+#: ../libpurple/certificate.c:563
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
@@ -1672,47 +2500,57 @@ msgstr ""
# XXX 這是暫譯 - acli 20070913
#. TODO: Find what the handle ought to be
+#: ../libpurple/certificate.c:568
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr "核實即棄憑證"
#. Scheme name
#. Pool name
+#: ../libpurple/certificate.c:897
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "憑證機構"
# TODO Untranslated - acli 20070913
#. Scheme name
#. Pool name
+#: ../libpurple/certificate.c:1065
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr "SSL Peer 快取"
#. Make messages
+#: ../libpurple/certificate.c:1196
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "接受 %s 的憑證嗎?"
#. TODO: Find what the handle ought to be
+#: ../libpurple/certificate.c:1202
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "核實 SSL 憑證"
#. Number of actions
+#: ../libpurple/certificate.c:1211
msgid "Accept"
msgstr "接受"
+#: ../libpurple/certificate.c:1212
msgid "Reject"
msgstr "拒絕"
+#: ../libpurple/certificate.c:1213
msgid "_View Certificate..."
msgstr "檢視憑證(_V)"
#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
+#: ../libpurple/certificate.c:1315
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
"automatically checked."
msgstr "「%s」出示的憑證是自簽的,無法自動進行核實。"
+#: ../libpurple/certificate.c:1333
#, c-format
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
msgstr "「%s」出示的憑證鍊是無效的。"
@@ -1722,13 +2560,16 @@ msgstr "「%s」出示的憑證鍊是無效的。"
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
+#: ../libpurple/certificate.c:1341 ../libpurple/certificate.c:1411
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "SSL 憑證錯誤"
+#: ../libpurple/certificate.c:1342
msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "無效的憑證鏈"
#. vrq will be completed by user_auth
+#: ../libpurple/certificate.c:1363
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
@@ -1736,10 +2577,12 @@ msgstr ""
"無法核實這張憑證,因為您沒有根憑證機構憑證 (root certificate) 的資料庫。"
#. vrq will be completed by user_auth
+#: ../libpurple/certificate.c:1386
msgid ""
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
msgstr "這張憑證聲稱由一所 Pidgin 不認識的根憑證機構簽發。"
+#: ../libpurple/certificate.c:1403
#, c-format
msgid ""
"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
@@ -1749,6 +2592,7 @@ msgstr ""
"「%s」出示的憑證鍊聲稱它是由某憑證機構簽發,但實際上卻沒有該憑證機構的有效簽"
"章。"
+#: ../libpurple/certificate.c:1412
msgid "Invalid certificate authority signature"
msgstr "憑證機構的簽章是無效的"
@@ -1757,6 +2601,7 @@ msgstr "憑證機構的簽章是無效的"
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
#. being prompted
#. vrq will be completed by user_auth
+#: ../libpurple/certificate.c:1438
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
@@ -1766,6 +2611,7 @@ msgstr ""
"用的服務。"
#. Make messages
+#: ../libpurple/certificate.c:1880
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
@@ -1783,96 +2629,130 @@ msgstr ""
"失效日期:%s\n"
#. TODO: Find what the handle ought to be
+#: ../libpurple/certificate.c:1892
msgid "Certificate Information"
msgstr "憑證資訊"
+#: ../libpurple/connection.c:128
msgid "Registration Error"
msgstr "註冊錯誤"
+#: ../libpurple/connection.c:206
msgid "Unregistration Error"
msgstr "移除註冊錯誤"
+#: ../libpurple/connection.c:366
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s 登入"
+#: ../libpurple/connection.c:396
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s 登出"
+#: ../libpurple/connection.c:549 ../libpurple/plugin.c:279
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2376
+#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:140
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:383
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:343
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
msgid "Unknown error"
msgstr "未知錯誤"
+#: ../libpurple/conversation.c:168
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "無法送出訊息:這個訊息太大了。"
+#: ../libpurple/conversation.c:171 ../libpurple/conversation.c:184
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "無法送出訊息給 %s。"
+#: ../libpurple/conversation.c:172
msgid "The message is too large."
msgstr "這個訊息太大了。"
+#: ../libpurple/conversation.c:181 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:297
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:340
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
msgid "Unable to send message."
msgstr "無法送出訊息。"
+#: ../libpurple/conversation.c:1229
msgid "Send Message"
msgstr "送出訊息"
+#: ../libpurple/conversation.c:1232
msgid "_Send Message"
msgstr "送出訊息(_S)"
+#: ../libpurple/conversation.c:1638
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 進入聊天室。"
+#: ../libpurple/conversation.c:1641
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。"
+#: ../libpurple/conversation.c:1751
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "你改變暱稱為 %s"
+#: ../libpurple/conversation.c:1771
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 改變暱稱為 %s"
+#: ../libpurple/conversation.c:1846
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 離開聊天室。"
+#: ../libpurple/conversation.c:1849
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。"
+#: ../libpurple/dbus-server.c:591
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "無法建立連結:%s"
# TODO 覆查譯文 - 20061028
+#: ../libpurple/dbus-server.c:603
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "無法取得名稱:%s"
# TODO 覆查譯文 - 20061028
+#: ../libpurple/dbus-server.c:617
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "無法取得伺服器名稱:%s"
+#: ../libpurple/dbus-server.h:86
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "因下列原因,Purple 的 D-BUS 伺服器未有執行"
# NOTE 暫譯,或許有其他意義
+#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
msgid "No name"
msgstr "未命名"
+#: ../libpurple/dnsquery.c:527
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "無法建立解析程序\n"
+#: ../libpurple/dnsquery.c:532
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "無法送出訊息給解析程序\n"
+#: ../libpurple/dnsquery.c:565 ../libpurple/dnsquery.c:720
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
@@ -1881,10 +2761,13 @@ msgstr ""
"解析 %s 途中發生了錯誤:\n"
"%s"
+#: ../libpurple/dnsquery.c:568 ../libpurple/dnsquery.c:734
+#: ../libpurple/dnsquery.c:852
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤:%d"
+#: ../libpurple/dnsquery.c:590
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
@@ -1893,17 +2776,22 @@ msgstr ""
"由解析程序讀取時發生錯誤:\n"
"%s"
+#: ../libpurple/dnsquery.c:594
#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr "解析程序已結束,但未有回覆我方發出的請求"
+#: ../libpurple/dnsquery.c:784
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "無法建立執行緒:%s"
+#: ../libpurple/dnsquery.c:785 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:988
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1241
msgid "Unknown reason"
msgstr "原因不明"
+#: ../libpurple/ft.c:210
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
@@ -1912,6 +2800,7 @@ msgstr ""
"讀取 %s 途中發生了錯誤:\n"
"%s。\n"
+#: ../libpurple/ft.c:214
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
@@ -1920,6 +2809,7 @@ msgstr ""
"寫入 %s 途中發生了錯誤:\n"
"%s。\n"
+#: ../libpurple/ft.c:218
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
@@ -1928,32 +2818,40 @@ msgstr ""
"存取 %s 途中發生了錯誤:\n"
"%s。\n"
+#: ../libpurple/ft.c:254
msgid "Directory is not writable."
msgstr "目錄是唯讀的。"
+#: ../libpurple/ft.c:269
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "無法傳送空的檔案。"
+#: ../libpurple/ft.c:279
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "無法傳送目錄。"
+#: ../libpurple/ft.c:288
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s 不是一般檔案,因此不會覆蓋它。\n"
+#: ../libpurple/ft.c:348
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給您"
+#: ../libpurple/ft.c:355
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s 想要傳送個檔案給您"
+#: ../libpurple/ft.c:398
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?"
# XXX 暫譯
+#: ../libpurple/ft.c:402
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
@@ -1964,193 +2862,244 @@ msgstr ""
"遠端主機 :%s\n"
"遠端通訊埠:%d"
+#: ../libpurple/ft.c:437
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s 提出傳送檔案「%s」"
+#: ../libpurple/ft.c:490
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱。\n"
+#: ../libpurple/ft.c:511
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "向 %2$s 提出傳送 %1$s 中"
+#: ../libpurple/ft.c:523
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "開始自 %2$s 傳送 %1$s"
+#: ../libpurple/ft.c:700
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "檔案 %s 傳送完畢"
-#, c-format
+#: ../libpurple/ft.c:703
msgid "File transfer complete"
msgstr "檔案傳輸完畢"
+#: ../libpurple/ft.c:1138
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "你取消了 %s 的傳送"
-#, c-format
+#: ../libpurple/ft.c:1143
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "檔案傳輸已取消"
+#: ../libpurple/ft.c:1201
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s 取消了 %s 的傳送"
+#: ../libpurple/ft.c:1206
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s 取消了檔案傳輸"
+#: ../libpurple/ft.c:1263
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "傳送檔案到 %s 失敗。"
+#: ../libpurple/ft.c:1265
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "自 %s 傳送檔案失敗。"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "在終端機執行指令"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "處理「aim」網址的指令(如有啟用)"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "處理「gg」網址的指令(如有啟用)"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "處理「icq」網址的指令(如有啟用)"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "處理「irc」網址的指令(如有啟用)"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "處理「msnim」網址的指令(如有啟用)"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "處理「sip」網址的指令(如有啟用)"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "處理「xmpp」網址的指令(如有啟用)"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "處理「ymsgr」網址的指令(如有啟用)"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "處理「aim」網址的指令"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "處理「gg」網址的指令"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "處理「icq」網址的指令"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "處理「irc」網址的指令"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "處理「msnim」網址的指令"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "處理「sip」網址的指令"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "處理「xmpp」網址的指令"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "處理「ymsgr」網址的指令"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「aim」網址。"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「gg」網址。"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「icq」網址。"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「irc」網址。"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「msnim」網址。"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「sip」網址。"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「xmpp」網址。"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「ymsgr」網址。"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr "如數值為「真」,則表示處理這種網址的指令須在終端機執行。"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "指令是否應處理「aim」網址"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "指令是否應處理「gg」網址"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "指令是否應處理「icq」網址"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "指令是否應處理「irc」網址"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "指令是否應處理「msnim」網址"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "指令是否應處理「sip」網址"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "指令是否應處理「xmpp」網址"
+#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "指令是否應處理「ymsgr」網址"
+#: ../libpurple/log.c:183
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀取」函數</font></b>"
+#: ../libpurple/log.c:597
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
+#: ../libpurple/log.c:611
msgid "Plain text"
msgstr "純文字"
# NOTE: xfce 譯「flat file」為「平面檔案」
+#: ../libpurple/log.c:625
msgid "Old flat format"
msgstr "舊式平面檔案"
+#: ../libpurple/log.c:850
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "無法記錄這個交談。"
+#: ../libpurple/log.c:1292
msgid "XML"
msgstr "XML"
+#: ../libpurple/log.c:1376
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
@@ -2159,6 +3108,7 @@ msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:"
"</b></font> %s<br/>\n"
+#: ../libpurple/log.c:1378
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
@@ -2168,88 +3118,119 @@ msgstr ""
"</b></font> %s<br/>\n"
# XXX 暫譯
+#: ../libpurple/log.c:1436 ../libpurple/log.c:1569
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日誌檔案!</b></font>"
+#: ../libpurple/log.c:1448 ../libpurple/log.c:1578
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀取檔案:%s</b></font>"
+#: ../libpurple/log.c:1510
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n"
+#: ../libpurple/plugin.c:362
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "您目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。"
-#, c-format
+#: ../libpurple/plugin.c:377
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "這個模組未有定義它的 ID。"
+#: ../libpurple/plugin.c:445
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "模組不符 %d (需要 %d)"
+#: ../libpurple/plugin.c:462
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI 版本不符 %d.%d.x (需要%d.%d.x)"
+#: ../libpurple/plugin.c:479
msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr "模組並未提供所有必需的函數 (list_icon、login 及 close)"
+#: ../libpurple/plugin.c:544
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "找不到需要的模組「%s」。請重新安裝這個模組之後重試。"
+#: ../libpurple/plugin.c:549
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "無法載入模組"
+#: ../libpurple/plugin.c:571
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "無法載入需要的模組「%s」。"
+#: ../libpurple/plugin.c:575
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "無法載入您所提供的模組。"
+#: ../libpurple/plugin.c:665
#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "模組「%s」需要模組「%s」,但後者卸載失敗。"
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "自動接受"
# FIXME
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "來自選取了的使用者的檔案傳輸要求一概自動接受。"
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:81
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "「%s」要求傳輸檔案「%s」,已獲自動接受。"
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:83
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "自動接受完畢"
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:196
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "當「%s」要求檔案傳輸時"
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:198
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "設定自動接受選項"
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:201 ../libpurple/plugins/idle.c:170
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1755
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2577
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2625
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6195
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6250
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6481
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6551 ../libpurple/request.h:1401
+#: ../libpurple/request.h:1411
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
# TODO: 不通順 - 20070414
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:204
msgid "Ask"
msgstr "問一問我"
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:205
msgid "Auto Accept"
msgstr "自動接受"
@@ -2267,14 +3248,17 @@ msgstr "自動接受"
# *< dependencies
# *< priority
# *< id
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:206
msgid "Auto Reject"
msgstr "自動拒絶"
# NOTE 這些都是視窗標題
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:221
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "自動接受檔案傳輸..."
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:251
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
@@ -2282,9 +3266,11 @@ msgstr ""
"檔案儲存路徑\n"
"(請提供完整路徑)"
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:256
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "自動拒絕非來自好友清單中的使用者"
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:260
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
@@ -2293,15 +3279,22 @@ msgstr ""
"(只發生在未與傳送者進行交談的情況下)"
# XXX 20080810 acli
+#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:265
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "給每個使用者建立該使用者專用的目綠"
+#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2105
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2135
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1800
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1830
msgid "Notes"
msgstr "備註"
+#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "請在下面的空位輸入備註"
+#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
msgid "Edit Notes..."
msgstr "編輯備註..."
@@ -2313,15 +3306,18 @@ msgstr "編輯備註..."
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
msgid "Buddy Notes"
msgstr "好友備註"
#. *< name
#. *< version
+#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "給個別好友加上備註。"
#. *< summary
+#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "提供給好友清單上的好友加上備註的功能。"
@@ -2331,6 +3327,7 @@ msgstr "提供給好友清單上的好友加上備註的功能。"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "加密測試"
@@ -2338,6 +3335,7 @@ msgstr "加密測試"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "測試 libpurple 提供的各種加密方式 (cipher)。"
@@ -2347,6 +3345,7 @@ msgstr "測試 libpurple 提供的各種加密方式 (cipher)。"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus範例"
@@ -2354,6 +3353,8 @@ msgstr "DBus範例"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
+#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus模組範例"
@@ -2363,6 +3364,7 @@ msgstr "DBus模組範例"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "檔案控制"
@@ -2370,40 +3372,52 @@ msgstr "檔案控制"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "提供透過在檔案中輸入指令來控制本程式的功能。"
# NOTE 這是是輸入欄位左邊的標籤,「幾多分鐘」、「分鐘數」的意思
# FIXME 譯文有待改進
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "分鐘數"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "I'dle Mak'er"
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "自定個別帳號的閒置時間"
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "設定(_S)"
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "您的帳號都不是閒置狀態。"
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "取消帳號閒置時間設定"
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "取消設定(_U)"
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "設定所有帳號的閒置時間"
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "取消所有已閒置帳號的閒置時間"
+#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "允許您手動設定您已閒置了多久時間"
@@ -2413,12 +3427,14 @@ msgstr "允許您手動設定您已閒置了多久時間"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC 測試用戶端"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
+#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "以用戶端身份測試插件系統的 IPC 支援。"
@@ -2426,6 +3442,7 @@ msgstr "以用戶端身份測試插件系統的 IPC 支援。"
# NOTE 譯文更動 by Paladin
# NOTE Patch by Kevin Leung
#. * description
+#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
@@ -2438,12 +3455,14 @@ msgstr ""
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC 測試伺服器"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
+#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "以伺服器身份測試插件系統的 IPC 支援。"
@@ -2451,19 +3470,24 @@ msgstr "以伺服器身份測試插件系統的 IPC 支援。"
# NOTE 譯文更動 by Paladin
# NOTE Patch by Kevin Leung
#. * description
+#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "以伺服器身份測試模組系統的 IPC 支援,即是掛載測試用的 IPC 指令。"
# XXX 不通順
+#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "設定如何隱藏「加入/離開聊天室」的訊息"
+#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:236
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "聊天室大小下限"
+#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:241
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr "閒置時間下限(分鐘)"
+#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:246
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr "隱藏規則亦適用於好友"
@@ -2474,6 +3498,7 @@ msgstr "隱藏規則亦適用於好友"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:276
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "隱藏「加入/離開聊天室」訊息"
@@ -2481,10 +3506,12 @@ msgstr "隱藏「加入/離開聊天室」訊息"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
+#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:279
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "不顯示多餘的「加入/離開聊天室」訊息"
#. * description
+#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:281
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
@@ -2497,33 +3524,44 @@ msgstr ""
#. * offset is way off. The user should never really see it, but
#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
msgid "User is offline."
msgstr "使用者是離線的。"
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1564
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "自動回應送出:"
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1579
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1582
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s 已經登出。"
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "一個或多個訊息可能傳送失敗。"
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1613
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "您已經停止與伺服器的連線。"
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1621
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr "您目前是離線狀態。在您重新登入前,將無法收到任何訊息。"
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1636
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "由於達到長度上限,所以訊息無法送出。"
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1641
msgid "Message could not be sent."
msgstr "訊息無法送出。"
@@ -2531,58 +3569,76 @@ msgstr "訊息無法送出。"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2723
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2879
msgid "Adium"
msgstr "Adium"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2736
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2884
msgid "Fire"
msgstr "Fire"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2748
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2888
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2893
msgid "QIP"
msgstr "QIP"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2897
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2786
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2901
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2798
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2905
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"
#. Add general preferences.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "基本的日誌讀取設定"
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2865
msgid "Fast size calculations"
msgstr "快速計算日誌大小"
# XXX 譯文計有「啟發式XX」、「經驗法則」、「發現技法」、「探索法」、「探究法」等(後兩者似乎只限用於數學)
# XXX 這裏的「name heuristics」是指一些幫助 Pidgin「估計」帳號身分的經驗性規則;單從字義判斷,合用的譯文只有「經驗法則」
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869
msgid "Use name heuristics"
msgstr "匹配帳號時使用經驗法則 (heuristics)"
#. Add Log Directory preferences.
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2875
msgid "Log Directory"
msgstr "日誌目錄"
@@ -2592,17 +3648,20 @@ msgstr "日誌目錄"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2934
msgid "Log Reader"
msgstr "日誌檢視器"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2938
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "在日誌瀏覽器中包含其他即時訊息用戶端日誌。"
# XXX 譯文有待改進(第二段) - 20061025
#. * description
+#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2942
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
@@ -2615,15 +3674,20 @@ msgstr ""
"\n"
"注意:這個模組仍處於開發初期,因此可能經常當掉。如果使用,後果自負!"
+#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono 模組載入器"
+#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
+#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "使用Mono讀取.NET模組"
+#: ../libpurple/plugins/newline.c:57
msgid "Add new line in IMs"
msgstr "開新行適用於即時訊息"
+#: ../libpurple/plugins/newline.c:61
msgid "Add new line in Chats"
msgstr "開新行適用於聊天室"
@@ -2636,26 +3700,32 @@ msgstr "開新行適用於聊天室"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/newline.c:104
msgid "New Line"
msgstr "開新行"
#. *< name
#. *< version
+#: ../libpurple/plugins/newline.c:106
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "顯示訊息前先開新行。"
#. *< summary
+#: ../libpurple/plugins/newline.c:107
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr "顯示即時或聊天訊息前先開新行,使帳號和訊息分行顯示。"
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "離線訊息模擬模組"
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "好友離線時,利用「好友狀態捕捉」功能儲存送出的訊息。"
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
@@ -2663,6 +3733,7 @@ msgstr ""
"未能送出的訊息將會儲存成「好友狀態捕捉」。如有需要,訊息可在「好友狀態捕捉」"
"的對話視窗中編輯或刪除。"
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
@@ -2671,21 +3742,49 @@ msgstr ""
"「%s」目前為離線,您要使用「好友狀態捕捉」功能儲存未能送出的訊息嗎?(儲存的"
"訊息將在「%s」下次登入時自動送出)"
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr "離線訊息"
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "您可以在「好友狀態捕捉」的對話視窗中編輯或刪除狀態捕捉"
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
+#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:796 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:799
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
+#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
+#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
+#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:270
msgid "Yes"
msgstr "是"
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
+#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:796 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:799
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1930
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
+#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
+#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
+#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:271
msgid "No"
msgstr "否"
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息"
+#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "毋須提問,務必使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息。"
@@ -2695,21 +3794,26 @@ msgstr "毋須提問,務必使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息。
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:656
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl 模組載入器"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
+#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:658 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:659
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "提供讀入 Perl 模組的支援。"
+#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr "未卜先知"
+#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "「未卜先知」將要開始的交談"
+#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
@@ -2717,19 +3821,24 @@ msgstr ""
"對方一開始與您交談,就立即打開交談視窗。適用於 AIM、ICQ、XMPP、Sametime 及 "
"Yahoo。"
+#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "您感受到了原力的擾動..."
+#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "只用於好友清單中的使用者"
+#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
msgid "Disable when away"
msgstr "離開時停用"
# FIXME 譯文有待改進 - 20061027
+#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "在交談內顯示通知訊息"
+#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "浮現「未卜先知」的交談"
@@ -2739,6 +3848,7 @@ msgstr "浮現「未卜先知」的交談"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:778
msgid "Signals Test"
msgstr "信號測試"
@@ -2746,6 +3856,8 @@ msgstr "信號測試"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:781
+#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:783
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "檢查各種信號是否都能正常運作。"
@@ -2755,6 +3867,7 @@ msgstr "檢查各種信號是否都能正常運作。"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "簡易模組"
@@ -2762,10 +3875,13 @@ msgstr "簡易模組"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "用來測試是否大部份的東西都能正常運作。"
#. Scheme name
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:910
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:857
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "X.509 憑證"
@@ -2775,6 +3891,7 @@ msgstr "X.509 憑證"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:986
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"
@@ -2782,6 +3899,8 @@ msgstr "GNUTLS"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:989
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:991
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "透過 GNUTLS 提供 SSL 的支援。"
@@ -2791,6 +3910,7 @@ msgstr "透過 GNUTLS 提供 SSL 的支援。"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:934
msgid "NSS"
msgstr "NSS"
@@ -2798,6 +3918,8 @@ msgstr "NSS"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:937
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:939
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "透過 Mozilla 的 NSS 提供 SSL 的支援。"
@@ -2807,6 +3929,7 @@ msgstr "透過 Mozilla 的 NSS 提供 SSL 的支援。"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
@@ -2814,38 +3937,48 @@ msgstr "SSL"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "為支援 SSL 的函式庫提供一個 Wrapper。"
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s 由離開返回。"
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 已經離開。"
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s 變更狀態為閒置。"
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s 由閒置返回。"
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s 已經登入。"
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104
msgid "Notify When"
msgstr "何時通知"
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "好友離開(_A)"
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "好友閒置(_I)"
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "好友登入/登出 (_S)"
@@ -2855,6 +3988,7 @@ msgstr "好友登入/登出 (_S)"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "好友狀態通知"
@@ -2862,17 +3996,22 @@ msgstr "好友狀態通知"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164
+#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "在交談視窗中顯示好友離開或是由離開(閒置)返回的通知訊息。"
+#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl 模組載入器"
+#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "提供讀入 Tcl 模組的支援"
+#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
@@ -2881,6 +4020,7 @@ msgstr ""
"com 下載及安裝 ActiveTCL。\n"
# FIXME 沒有譯「toolkit」- 20071023 acli
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:93
msgid ""
"The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
"pidgin.im/BonjourWindows for more information."
@@ -2888,26 +4028,57 @@ msgstr ""
"找不到 Apple 的 Bonjour For Windows toolkit,詳情請到網址 http://d.pidgin.im/"
"BonjourWindows 查閱 FAQ 部分。"
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "無法接收連入的即時訊息連線\n"
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:139
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr "無法與近端的 mDNS 伺服器建立連線。它在執行中嗎?"
-#. Creating the options for the protocol
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:381
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:712
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:579
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1098
msgid "First name"
msgstr "名"
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:383
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:715
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:574
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1102
msgid "Last name"
msgstr "姓"
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:387
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:718
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:441
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:323
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1339
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1352
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1090
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:121
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1055
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1246
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:390
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:721
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM 帳號"
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:393
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:724
msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP 帳號"
@@ -2921,254 +4092,394 @@ msgstr "XMPP 帳號"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:526
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:528
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour 協定模組"
# XXX 這原文很奇怪 - ambrose 20070414
# NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668
msgid "Purple Person"
msgstr "連絡人"
+#. Creating the options for the protocol
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:709
+msgid "Local Port"
+msgstr "本地端通訊埠"
+
# NOTE 這是通訊協定名稱,不是問候語
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:386
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s 已經關閉這個交談。"
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:478
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:543
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:588
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:745
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:763
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "無法送出訊息,交談無法開始。"
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:681
msgid "Cannot open socket"
msgstr "無法開啟Socket"
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:697
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "無法聯結 Socket 到通訊埠"
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:708
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "無法監聽 Socket"
+#: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "和本地端的mDNSResponder溝通時發生錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:75 ../libpurple/proxy.c:2197
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "無效的代理伺服器設定"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:2197
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"對於您目前所設定的代理伺服器型態來說,您所給定的伺服器名稱及通訊埠是無效的"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:110 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:132
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:171
msgid "Token Error"
msgstr "符記錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:133
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:172
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "無法取得符記。\n"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:249 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:256
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:262
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "儲存好友清單..."
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:250
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "您的好友清單是空的,所以沒有資料被寫入檔案中。"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:257
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "好友清單儲存成功!"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:260
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "無法把 %s 的好友清單寫入至檔案「%s」"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:281 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:282
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "無法讀入好友清單"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:298
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "讀取好友清單..."
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:299
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "好友清單讀取成功!"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:310
msgid "Save buddylist..."
msgstr "儲存好友清單..."
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2219
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "自檔案讀取好友清單..."
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:353
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "填寫註冊資料欄位。"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:360
msgid "Passwords do not match."
msgstr "新密碼並不相符。"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:370
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "無法註冊新帳號。錯誤發生。\n"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:383
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "新的 Gadu-Gadu 帳號已註冊"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "註冊成功!"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:446 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:714
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1073
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1076
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1970
msgid "Password"
msgstr "密碼"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:451 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:719
msgid "Password (retype)"
msgstr "密碼(再次輸入)"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:456 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:724
msgid "Enter current token"
msgstr "輸入目前的密碼"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:462 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:730
msgid "Current token"
msgstr "目前密碼"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:466 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:467
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "註冊新的 Gadu-Gadu 帳號"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "請輸入以下的欄位"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:589 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:976
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1044
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1110
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4063
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4071
msgid "City"
msgstr "城市"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:594
msgid "Year of birth"
msgstr "出生年"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:597 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2034
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1729
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:130
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:119
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:316 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:326
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
msgid "Gender"
msgstr "性別"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:598
msgid "Male or female"
msgstr "男性或女性"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:599
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:316
msgid "Male"
msgstr "男"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:600
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:68
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319
msgid "Female"
msgstr "女"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:604
msgid "Only online"
msgstr "只有上線"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:608 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:609
msgid "Find buddies"
msgstr "搜尋好友"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:610
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "請在下方輸入您的搜尋條件"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:644
msgid "Fill in the fields."
msgstr "填到欄位中。"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "您目前所提供的密碼與指定的帳號不符。"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:670
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "無法修改密碼。錯誤發生。\n"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:679
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "變更 Gadu-Gadu 帳號的密碼"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:680
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "密碼修改成功!"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:709
msgid "Current password"
msgstr "舊密碼"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:734
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "請輸入您的舊密碼及你的新密碼:"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:738 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:739
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "變更 Gadu-Gadu 密碼"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:811
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "選取一個聊天室給好友;%s"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:814 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:815
msgid "Add to chat..."
msgstr "新增到聊天室..."
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:937
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2062
+#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
+#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2834
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:411
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3179 ../libpurple/status.c:160
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:550 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1095
msgid "Available"
msgstr "上線"
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
-#, c-format
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:940 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:556
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:364
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2066
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2837
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:750 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:269
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:415 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1491
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3756
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830 ../libpurple/status.c:163
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:554 ../pidgin/gtkprefs.c:2096
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1096
msgid "Away"
msgstr "離開"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:965 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1035
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3042
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3989
msgid "UIN"
msgstr "帳號"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:968 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2239
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2425
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4000
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "名"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:981 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1047
msgid "Birth Year"
msgstr "出生年"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1029 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1098
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4176
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "無法顯示搜尋結果。"
# FIXME 這不像對,要覆查 - 20061028
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1089
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu 公共字典"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1090
msgid "Search results"
msgstr "搜尋結果"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129
msgid "No matching users found"
msgstr "找不到符合的使用者"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1130
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "無法依照搜尋條件找到相符的使用者。"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1548
msgid "Unable to read socket"
msgstr "無法讀取 Socket"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1482
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "下載好友清單"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1483
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "您已從伺服器下載好友清單。"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1490
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "上傳好友清單"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1491
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "您的好友清單已被存放於伺服器上。"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1585 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1796
msgid "Connection failed."
msgstr "連線失敗。"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1718
msgid "Add to chat"
msgstr "新增到聊天室"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1747
msgid "Chat _name:"
msgstr "聊天室名稱(_N):"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2092
msgid "Chat error"
msgstr "聊天錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2093
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "聊天室名稱正在使用中"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2172
msgid "Not connected to the server."
msgstr "尚未連線到伺服器。"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2191
msgid "Find buddies..."
msgstr "尋找好友..."
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2197
msgid "Change password..."
msgstr "修改密碼..."
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2203
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "上傳好友清單到伺服器"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "自伺服器下載好友清單"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2211
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "將伺服器上的好友清單刪除"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2215
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "儲存好友清單到檔案中..."
@@ -3183,83 +4494,154 @@ msgstr "儲存好友清單到檔案中..."
#. id
#. name
#. version
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2318
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu 協定模組"
#. summary
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2319
msgid "Polish popular IM"
msgstr "波蘭廣受歡迎的即時通訊程式"
+#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2367
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu 使用者"
+#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1896
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "未知的指令:%s"
+#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:617
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1586
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "現在的主題為:%s"
+#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:621
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303
msgid "No topic is set"
msgstr "沒有設定主題"
+#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304
+#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:318
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1110
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1514
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1565
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "檔案傳輸失敗"
+#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305
+#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "無法開啟監聽埠。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "顯示是日訊息時發生了錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
msgid "No MOTD available"
msgstr "沒有是日訊息"
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s 的是日訊息"
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:167
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:645 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:674
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2058
msgid "Server has disconnected"
msgstr "伺服器已停止連線"
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:258
msgid "View MOTD"
msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:270 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "頻道(_C):"
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:276
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:60 ../pidgin/gtkaccount.c:562
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:309
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC 暱稱不可含有空白字元"
#. 1. connect to server
#. connect to the server
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:330
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1436
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:408
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:368
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2194
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2199
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1572
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3784
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1957
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3004
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1588 ../pidgin/gtkstatusbox.c:693
msgid "Connecting"
msgstr "連線中"
# XXX 暫譯
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:340
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:762
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1236
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1545
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "沒有 SSL 支援"
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:353
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2212
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:485
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1860
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "無法建立 Socket"
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:451
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1568
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "無法連到伺服器"
# NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:640 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:669
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2052
msgid "Read error"
msgstr "讀取錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:810
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1508
msgid "Users"
msgstr "使用者"
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:813
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3431
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1404
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1406
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517
msgid "Topic"
msgstr "主題"
@@ -3271,27 +4653,52 @@ msgstr "主題"
#. *< id
#. *< name
#. *< version
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC 協定模組"
#. * summary
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:953
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "較好的 IRC 協定模組"
#. host to connect to
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:978 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:377
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2633
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2326
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6944
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5787
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1262
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2141
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "伺服器"
#. port to connect to
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:981 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2638
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2331
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6947
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5792
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2187
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1904
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "通訊埠"
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:984
msgid "Encodings"
msgstr "編碼"
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:987
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "自動偵測來訊 UTF-8"
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:993 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:371
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1244
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
msgid "Real name"
msgstr "姓名"
@@ -3299,198 +4706,259 @@ msgstr "姓名"
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
+#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1001
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6950
msgid "Use SSL"
msgstr "使用 SSL"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:196
msgid "Bad mode"
msgstr "模式無效"
# NOTE 第一個 %s 為367碼的第二個參數,指定黑名單某一個ban的ban mask
# NOTE 第二個 %s 為建立這個ban的帳號 (nick)
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:219
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr "禁止 %s(由 %s 在 %s前設定)"
# NOTE %s 為367碼的第二個參數,指定黑名單某一個ban的ban mask
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:223
#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "禁止 %s"
# XXX 「禁止清單」不知是什麼東西,是否應譯「黑名單」?? - acli 20080511
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:238
msgid "End of ban list"
msgstr "禁止清單完"
# FIXME 這是暫譯
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:252
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "您被禁於 %s 了。"
# FIXME 這是暫譯
# NOTE 譯文更動 by Paladin
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:253
msgid "Banned"
msgstr "被禁止"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:270
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "無法禁止 %s:禁止清單已滿"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:355
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(IRC 操作者)</i>"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:356
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(已驗證)</i>"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:357
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3990
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1435
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "暱稱"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:383
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "所在頻道"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:388
msgid "Idle for"
msgstr "閒置時間"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391
msgid "Online since"
msgstr "上線自"
# XXX 其實譯得不太對,可以改進一點
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:395
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>描述:</b>"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:395
msgid "Glorious"
msgstr "光宗耀祖"
# NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:479
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s 把聊天主題修改為:%s"
# NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:481
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s 已經把主題清除。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:489
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s 的主題為:%s"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:507
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "不明的訊息「%s」"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
msgid "Unknown message"
msgstr "不明的訊息"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC 伺服器收到了個它不明白的訊息。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:529
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "在 %s 內的使用者:%s"
# XXX
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:636
msgid "Time Response"
msgstr "時間回應"
# XXX
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:637
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC 伺服器端之時間為:"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:648
msgid "No such channel"
msgstr "沒有那個頻道"
#. does this happen?
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:659
msgid "no such channel"
msgstr "沒有那個頻道"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:662
msgid "User is not logged in"
msgstr "使用者沒有登入"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:667
msgid "No such nick or channel"
msgstr "沒有那個暱稱或頻道"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:687
msgid "Could not send"
msgstr "無法送出"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:743
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "只有被邀請者才可加入 %s。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:744
msgid "Invitation only"
msgstr "只限被邀請者"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:860
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "您被 %s 踢出:(%s)"
#. Remove user from channel
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:865 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:714
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "被 %s 踢出 (%s)"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:979
msgid "Invalid nickname"
msgstr "暱稱無效"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:980
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "伺服器拒絕了您所指定的暱稱,暱稱中大概含有無效字元。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:985
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "伺服器拒絕了您所指定的帳號名稱,名稱中大概含有無效字元。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1033
msgid "Cannot change nick"
msgstr "無法更改暱稱"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1033
msgid "Could not change nick"
msgstr "無法更改暱稱"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1058
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "您離開了頻道%s%s"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1102
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1104
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING 回答──延遲:%lu秒"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1195
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "無法加入 %s:必須註冊。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1196
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1106
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "無法加入頻道"
# NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1230
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "暫時無法使用該個暱稱或頻道。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1242
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "來自 %s 的 Wallops"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "action &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr "away [訊息]:設定一個離開訊息,或者在離開時不指定任何訊息。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr "ctcp &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:向給定的暱稱送出 ctcp 訊息"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv:送出一個指令到 chanserv"
# XXX 暫譯
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
@@ -3498,6 +4966,7 @@ msgstr ""
"deop &lt;暱稱1&gt; [暱稱2] ...:移除某個人的「頻道管理者」權限。您必須具有"
"「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
@@ -3506,6 +4975,7 @@ msgstr ""
"devoice &lt;暱稱1&gt; [暱稱2] ...:移除某個人的「發言」權限。禁止某些人在頻道"
"中發表不當的言論。您必須具有「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
@@ -3513,6 +4983,7 @@ msgstr ""
"invite &lt暱稱&gt; [聊天室]:邀請某個人來加入您所指定的頻道,或是目前您所在的"
"頻道。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
@@ -3520,6 +4991,7 @@ msgstr ""
"j &lt;聊天室1&gt;[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如有給"
"予並有需要)加入所指定的聊天室。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
@@ -3527,6 +4999,7 @@ msgstr ""
"join &lt;聊天室1&gt;[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如"
"有給予並有需要)加入所指定的聊天室。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
@@ -3534,6 +5007,7 @@ msgstr ""
"kick &lt;暱稱&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必需具有「頻道管理者」權限"
"才能夠執行這個動作。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
@@ -3541,18 +5015,22 @@ msgstr ""
"list:列出目前在網絡上的聊天室清單。<i>請注意,有些伺服器會在您執行了這個動作"
"之後,強行中止您的連線。</i>"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv:送出一個指令到 memoserv"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;暱稱|頻道&gt;:設定或解除頻道╱使用者模式。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
@@ -3560,19 +5038,25 @@ msgstr ""
"msg &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免傳送到公眾"
"頻道中)。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr "names [頻道]:列出目前在頻道中的使用者清單。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv:送出一個指令到 nickserv"
# FIXME WRONG SOURCE TEXT
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
msgstr "notice &lt;對象&gt;:向使用者或頻道發出告示。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
@@ -3580,6 +5064,7 @@ msgstr ""
"op &lt;暱稱&gt; [暱稱] ...:賦與某個使用者「頻道管理者」權限。您必須具有「頻"
"道管理者」權限才能執行這個動作。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
@@ -3587,9 +5072,11 @@ msgstr ""
"operwall &lt;訊息&gt;:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能沒有辦法使用這個指"
"令。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv:送出一個指令到 operserv"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid ""
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
@@ -3597,6 +5084,7 @@ msgstr ""
"part [頻道] [訊息]:離開目前的頻道或指定的頻道。指定頻道時可同時指定送出的訊"
"息。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
@@ -3604,6 +5092,7 @@ msgstr ""
"ping [暱稱]:查詢某一個使用者的網路回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺服器"
"的回應速度)。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
@@ -3611,13 +5100,16 @@ msgstr ""
"query &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免發送到公"
"眾頻道)。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並送出指定的訊息。"
# XXX 暫譯
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:送出一個 RAW 指令到伺服器。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
@@ -3625,18 +5117,23 @@ msgstr ""
"remove &lt;暱稱&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必須具有「頻道管理者」的"
"權限才能夠執行這個動作。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time:顯示 IRC 伺服器所在地之本地時間。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
msgstr "topic [新主題]:檢視或修改頻道主題"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:設定或解除使用者模式。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [暱稱]:給使用者送出 CTCP VERSION 要求"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
@@ -3644,6 +5141,7 @@ msgstr ""
"voice &lt;暱稱&gt; [暱稱] ...:賦與使用者的「發言」權限。您必須具有「頻道管理"
"者」的權限才能執行這個動作。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
@@ -3651,218 +5149,362 @@ msgstr ""
"wallops &lt;message&gt;:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能就沒有辦法使用它"
"了。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
msgstr "whois [伺服器名稱] &lt;暱稱&gt;:取得使用者資訊。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whowas &lt;暱稱&gt;:取得已離線的使用者的資訊。"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:544
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "%s 回答需時:%lu 秒"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:545
msgid "PONG"
msgstr "PONG"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:545
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING 回答"
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:657
+#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:664 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "停止連線。"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:858
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2140
msgid "Unknown Error"
msgstr "未知錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145
+#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "臨時指令失敗"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182
msgid "execute"
msgstr "執行"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55
msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
msgstr "登入這個伺服器需要使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:60
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
msgstr "您指定必須加密,但找不到 TLS/SSL 支援。"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:125
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:328
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:548
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:667
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr "%s 需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:331
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:550
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:551
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:669
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:670
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "明文認證"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:493
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:606
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:851
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1003
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1030
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1076
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:131
msgid "Invalid response from server."
msgstr "伺服器送來了無效的回應。"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:564
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:683
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式"
# XXX 好像有些怪,譯文有待改進
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:874
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:900
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰"
# NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
+#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:976
msgid "SASL error"
msgstr "SASL 錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:311
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1241
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4190
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1000
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "全名"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:312
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1252
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1012
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "姓"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:313
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1254
msgid "Given Name"
msgstr "名"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:315
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
msgid "URL"
msgstr "URL"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:316
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1298
msgid "Street Address"
msgstr "街道地址"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:317
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1296
msgid "Extended Address"
msgstr "地址(續)"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:318
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1300
msgid "Locality"
msgstr "市/村"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:319
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1302
msgid "Region"
msgstr "省/州"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:320
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1304
msgid "Postal Code"
msgstr "郵遞區號"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:321
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1307
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1250
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951
msgid "Country"
msgstr "國家"
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:322
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1321
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1327
msgid "Telephone"
msgstr "電話"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:324
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1368
msgid "Organization Name"
msgstr "所屬機構"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:325
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1370
msgid "Organization Unit"
msgstr "所屬部門"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:327
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1377
msgid "Role"
msgstr "職責"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:328
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2103
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1798
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4039
msgid "Birthday"
msgstr "生日"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:329
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1379
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:802
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:190 ../pidgin/gtkblist.c:3542
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:584 ../pidgin/gtkprefs.c:688
msgid "Description"
msgstr "描述"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:739
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:740
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "編輯 XMPP vCard"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:741
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。您只要輸入您想輸入您想填入的訊息即可。"
# NOTE「Client」是指該使用者使用那一個「用戶端」訊息程式(例:Pidgin)
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:797
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:966
msgid "Client"
msgstr "用戶端"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:801
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:970
msgid "Operating System"
msgstr "作業系統"
# NOTE 這是功能名稱(直譯)
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
msgid "Last Activity"
msgstr "最近活動"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
msgid "Service Discovery Info"
msgstr "服務探尋資訊"
# FIXME acli 2070914
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
msgid "Service Discovery Items"
msgstr "服務探尋項目"
# NOTE 這是功能名稱(直譯)
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
msgid "Extended Stanza Addressing"
msgstr "延伸段落定址"
# NOTE 這是功能名稱
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "多用戶聊天"
# NOTE 這是功能名稱(直譯)
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
msgstr "多用戶聊天延伸上線狀態資訊"
# NOTE Cf http://host.cc.ntu.edu.tw/iicm/term/termb_I.htm
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
msgid "In-Band Bytestreams"
msgstr "帶內位元組串流"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
msgid "Ad-Hoc Commands"
msgstr "臨時指令"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
msgid "PubSub Service"
msgstr "PubSub 服務"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr "SOCKS5 位元組串流"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
msgid "Out of Band Data"
msgstr "帶外數據"
# NOTE Untranslated
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
msgid "XHTML-IM"
msgstr "XHTML-IM"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "In-Band Registration"
msgstr "帶內註冊"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
msgid "User Location"
msgstr "使用者所在位置"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
msgid "User Avatar"
msgstr "使用者化身"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
msgid "Chat State Notifications"
msgstr "聊天狀態通知"
# NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
msgid "Software Version"
msgstr "軟體版本"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
msgid "Stream Initiation"
msgstr "開始串流"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
msgid "File Transfer"
msgstr "檔案傳輸"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
msgid "User Mood"
msgstr "使用者情緒"
# XXX may be wrong
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
msgid "User Activity"
msgstr "使用者活動狀態"
# NOTE 直譯:個體能力
# FIXME 譯文有待改進 - acli 20070918
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
msgid "Entity Capabilities"
msgstr "個體能力"
# FIXME 這聽來不對 - acli 20070913
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
msgid "Encrypted Session Negotiations"
msgstr "加密工作階段協商"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
msgid "User Tune"
msgstr "使用者樂曲"
# NOTE「Roster」指「名冊」,但Open Source software似乎一般譯「好友清單」、「成員列表」等
# FIXME 譯文有待改進 - acli 20070918
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "好友清單項目交換"
@@ -3870,91 +5512,155 @@ msgstr "好友清單項目交換"
# NOTE「Reachability Address」指即時通訊以外的通訊方式所用的「位址」(例如電話號碼)
# NOTE 直譯:可抵達性位址
# XXX 是否譯「其他通訊方法」較好?但要先看上下文 - acli 20070918
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
msgid "Reachability Address"
msgstr "可抵達性位址"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
msgid "User Profile"
msgstr "使用者資料"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
msgid "Jingle"
msgstr "Jingle"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
msgid "Jingle Audio"
msgstr "Jingle 音訊"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
msgid "User Nickname"
msgstr "使用者暱稱"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
msgid "Jingle ICE UDP"
msgstr "Jingle ICE UDP"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid "Jingle ICE TCP"
msgstr "Jingle ICE TCP"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1075
msgid "Jingle Raw UDP"
msgstr ""
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077
msgid "Jingle Video"
msgstr "Jingle 視訊"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1079
msgid "Jingle DTMF"
msgstr "Jingle DTMF"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
msgid "Message Receipts"
msgstr "收到的訊息"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1083
msgid "Public Key Publishing"
msgstr "發佈公鑰"
# NOTE Jabber 新功能規格
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:915
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1085
msgid "User Chatting"
msgstr ""
+# NOTE Jabber 新功能規格
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:917
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1087
msgid "User Browsing"
msgstr "使用者瀏覽"
# NOTE Jabber 新功能規格
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:919
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1089
msgid "User Gaming"
msgstr ""
# NOTE Jabber 新功能規格
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1091
msgid "User Viewing"
msgstr ""
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:923
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1093
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1618
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
msgid "Stanza Encryption"
msgstr "段落加密"
# NOTE http://www.xmpp.org/extensions/xep-0202.html
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:927
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1097
msgid "Entity Time"
msgstr ""
# XXX 暫譯- acli 20070913
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1099
msgid "Delayed Delivery"
msgstr "延遲送出"
# NOTE http://www.xmpp.org/extensions/xep-0204.html
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:931
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1101
msgid "Collaborative Data Objects"
msgstr ""
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1103
msgid "File Repository and Sharing"
msgstr ""
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1105
msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
msgstr "Jingle 用的 STUN 服務偵測"
# FIXME 這聽來不對
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:937
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1107
msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
msgstr "簡化加密工作階段協商"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:939
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1109
msgid "Hop Check"
msgstr "中繼段檢查"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:947
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1117
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3255
msgid "Capabilities"
msgstr "相容性"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1808
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1822
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1836
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1850
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1864
msgid "Priority"
msgstr "優先次序"
@@ -3963,37 +5669,57 @@ msgstr "優先次序"
# NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串,
# NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置
# NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1002
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:212
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1088
msgid "Resource"
msgstr ""
# NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事
# NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1256
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1008
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "英文別名"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1289
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1106
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4062
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4070
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:116
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "地址"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1294
msgid "P.O. Box"
msgstr "郵政信箱"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1400
msgid "Photo"
msgstr "照片"
# NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1400
msgid "Logo"
msgstr "標誌"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1971
msgid "Un-hide From"
msgstr "現身給"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1975
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "暫時隱身於"
#. && NOT ME
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1983
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "取消上線狀態通知"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1990
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "要求或重新要求認證"
@@ -4002,35 +5728,51 @@ msgstr "要求或重新要求認證"
#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1999
msgid "Unsubscribe"
msgstr "從好友名單中移除"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2014
msgid "Log In"
msgstr "登入"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2018
msgid "Log Out"
msgstr "登出"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2064
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1821
msgid "Chatty"
msgstr "想聊天"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2068
msgid "Extended Away"
msgstr "長時間離開"
-#, c-format
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2070
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:744
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6116
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3354
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "請勿打擾"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2237
msgid "JID"
msgstr "JID"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2241
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2430
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001
msgid "Last Name"
msgstr "姓"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2273
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "以下為搜尋結果"
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2358
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
@@ -4038,127 +5780,185 @@ msgstr ""
"請在適用欄位填寫搜尋條件,以便搜尋想找的聯絡人。注意:所有欄位均支援以萬用字"
"元 (%) 搜尋"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2378
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "查詢目錄伺服器失敗"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2379
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "無法查詢目錄伺服器"
#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "伺服器指令:%s"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2420
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋XMPP使用者。"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2440
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013
msgid "Email Address"
msgstr "電子郵件地址"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2449
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2450
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "搜尋XMPP使用者"
#. "Search"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2451
+#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:111
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5671
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:474
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
# NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2466
msgid "Invalid Directory"
msgstr "無效目錄"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2483
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "進入使用者目錄。"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2484
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "選擇一個使用者目錄以進行搜尋"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2487
msgid "Search Directory"
msgstr "搜尋目錄"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:42
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5636
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1057
msgid "_Room:"
msgstr "聊天室(_R):"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:48
msgid "_Server:"
msgstr "伺服器(_S):"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:54
msgid "_Handle:"
msgstr "暱稱(_H):"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s 不是一個有效的聊天室名稱"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "聊天室名稱無效"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s 不是一個有效的伺服器名稱"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:240
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:241
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "伺服器名稱無效"
# NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s 不是一個有效的暱稱"
# NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:247
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:248
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "暱稱無效"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422
msgid "Configuration error"
msgstr "設定錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:431
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:574
msgid "Unable to configure"
msgstr "無法設定"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:446
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "聊天室設定錯誤"
# XXX 暫譯,譯文有問題,要改善
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:447
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "這個聊天室不支援設定"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:496
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:565
msgid "Registration error"
msgstr "註冊錯誤"
# XXX 暫譯
# NOTE 據 faceprint (模組作者) 稱,MUC 是一種新的聊天室協定,
# NOTE 較舊式的「Group Chat」有更多功能
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:653
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "在非 MUC 模式的聊天室內不支援修改暱稱"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:705
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:716
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "讀取聊天室清單時發生錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:764
msgid "Invalid Server"
msgstr "無效的伺服器名"
# NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
# XXX
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:808
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "登入會議伺服器"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:809
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "選擇查詢的會議伺服器"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:812
msgid "Find Rooms"
msgstr "尋找聊天室"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:192
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "您指定必須加密,但這伺服器沒有加密功能。"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:316
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:341
msgid "Write error"
msgstr "寫入錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:459
msgid "Ping timeout"
msgstr "Ping逾時"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:513
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:558
msgid "Read Error"
msgstr "讀取錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:599
+#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:459
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2613
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2645
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
@@ -4167,99 +5967,159 @@ msgstr ""
"無法與伺服器建立連線:\n"
"%s"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:663
msgid "Unable to create socket"
msgstr "無法建立 Socket"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:736
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1214
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "XMPP 帳號無效"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:743
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:808
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "成功註冊 %s@%s"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:814
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "成功註冊 %s"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:817
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:818
msgid "Registration Successful"
msgstr "註冊成功"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:826
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:827
msgid "Registration Failed"
msgstr "註冊失敗"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:849
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "成功移除 %s 的註冊"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:851
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:852
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "移除註冊成功"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:860
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:861
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "移除註冊失敗"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1026
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1027
msgid "Already Registered"
msgstr "已經註冊"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1114
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4064
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4072
msgid "State"
msgstr "省/州"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1118
msgid "Postal code"
msgstr "郵遞區號"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1122
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1049
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
msgid "Phone"
msgstr "電話"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1130
msgid "Date"
msgstr "日期"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1134
msgid "Unregister"
msgstr "移除註冊"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1141
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "請填寫以下資料以更新您的註冊資料。"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1144
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "為您的新帳戶註冊,請填寫下列資料:"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1153
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "註冊新的 XMPP 帳戶"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1154
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1165
msgid "Register"
msgstr "註冊"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "變更 %s 上的註冊資訊"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "註冊在 %s 的新帳號"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1165
msgid "Change Registration"
msgstr "變更註冊資訊"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1261
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262
msgid "Error unregistering account"
msgstr "移除帳號註冊錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1267
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1268
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "移除帳號註冊成功"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1440
msgid "Initializing Stream"
msgstr "串流初始中"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1445
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS 初始中"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:414
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:374
msgid "Authenticating"
msgstr "認證中"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "串流重新初始中"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1549
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550
+msgid "Server doesn't support blocking"
+msgstr ""
+
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1661
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2118
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2161
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2199
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:908
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5919
msgid "Not Authorized"
msgstr "未認證"
@@ -4268,108 +6128,168 @@ msgstr "未認證"
# NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list
# NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both
# NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1708
msgid "Both"
msgstr "已互相認證"
# NOTE Jabber 術語,見「Both」條
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710
msgid "From (To pending)"
msgstr "已認證對方(但仍等待對方認證您)"
# FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯
# NOTE gntnotify 字義為「發信人」
# NOTE Jabber 術語字義見「Both」條
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1712
msgid "From"
msgstr "已認證對方"
# NOTE Jabber 術語,見「Both」條
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1715
msgid "To"
msgstr "已獲對方認證"
# NOTE Jabber 術語,見「Both」條
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1717
msgid "None (To pending)"
msgstr "無(但正等待對方認證您)"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1719
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "無"
# NOTE Jabber 術語,見「Both」條
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722
msgid "Subscription"
msgstr "認證狀態"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1732
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1810
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1824
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1838
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1852
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1866
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1225
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "心情"
# FIXME - acli 20080511
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1744
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:715
msgid "Now Listening"
msgstr "正在聽的音樂"
# XXX 要覆查 - acli 20070914
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1811
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1825
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1839
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
msgid "Mood Text"
msgstr "情緒描述"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1827
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
msgid "Allow Buzz"
msgstr "允許「嗶」功能"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
msgid "Tune Artist"
msgstr "樂手名稱"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1888
msgid "Tune Title"
msgstr "樂曲名稱"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1889
msgid "Tune Album"
msgstr "專輯名稱"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1890
msgid "Tune Genre"
msgstr "樂曲種類"
# XXX 譯文有待改進
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1891
msgid "Tune Comment"
msgstr "樂曲註釋"
# NOTE 參見 http://www.xmpp.org/extensions/xep-0118.html
# FIXME
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
msgid "Tune Track"
msgstr "樂曲 ID"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1893
msgid "Tune Time"
msgstr "樂曲長度"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
msgid "Tune Year"
msgstr "作曲年份"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1895
msgid "Tune URL"
msgstr "樂曲網址"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
msgid "Password Changed"
msgstr "密碼修改成功"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1912
msgid "Your password has been changed."
msgstr "成功修改了您的密碼。"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1918
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1919
msgid "Error changing password"
msgstr "修改密碼期間出現錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976
msgid "Password (again)"
msgstr "舊密碼(再次確認)"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1982
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1983
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "修改 XMPP 密碼"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1983
msgid "Please enter your new password"
msgstr "請輸入您的新密碼"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6699
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1328
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029
msgid "Set User Info..."
msgstr "設定使用者資訊..."
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2002
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6710
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1324
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025
msgid "Change Password..."
msgstr "修改密碼..."
#. }
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2007
msgid "Search for Users..."
msgstr "搜尋使用者..."
# NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2098
msgid "Bad Request"
msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
@@ -4377,41 +6297,52 @@ msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
# NOTE(大概係指登入用的使用者自定字串)或工作階段登入,以致無法存取
# NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
# NOTE 譯文更動 by Ambrose
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2100
msgid "Conflict"
msgstr "名稱或位址衝突"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2102
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "該功能尚未實作"
# NOTE Jabber 錯誤 <forbidden/>,意思正常(表示權限不夠)
# NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2104
msgid "Forbidden"
msgstr "權限不夠"
# NOTE Jabber 錯誤 <gone/>,表示使用者或伺服器曾經上線,後來離了線
# NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2106
msgid "Gone"
msgstr "已離線"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2108
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2189
msgid "Internal Server Error"
msgstr "伺服器內部錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2110
msgid "Item Not Found"
msgstr "項目未找到"
# FIXME 譯文聽來好像有點怪 20070518 acli
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2112
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "畸型的 XMPP 帳號"
# NOTE Jabber 錯誤 <not-acceptable/>,表示所送出的要求未能達到伺服器或收件人所訂下的
# NOTE 條件(例如訊息中含有禁字),以致無法存取
# NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2114
msgid "Not Acceptable"
msgstr "無法接受"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2116
msgid "Not Allowed"
msgstr "不被允許"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2120
msgid "Payment Required"
msgstr "必須付款"
@@ -4419,61 +6350,78 @@ msgstr "必須付款"
# NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
# NOTE「暫時無法聯絡」應該比「不存在」通順
# NOTE 譯文更動 by Ambrose
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2122
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "暫時無法聯絡接收者"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2126
msgid "Registration Required"
msgstr "必須註冊"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2128
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "遠端伺服器未找到"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2130
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "遠端伺服器逾時"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2132
msgid "Server Overloaded"
msgstr "伺服器超載"
# NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺服器收到一個意義不明的指令
# NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
# NOTE 譯文更動 by Ambrose
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2134
msgid "Service Unavailable"
msgstr "不提供該項服務"
# NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「服務」前
# NOTE 必須事先取得「Subscription」(認證)
# NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2136
msgid "Subscription Required"
msgstr "必須認證"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2138
msgid "Unexpected Request"
msgstr "未預期的要求"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2146
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "認證取消"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2148
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "認證含錯誤的編碼"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2150
msgid "Invalid authzid"
msgstr "無效的 authzid"
# XXX 要覆查譯文
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2152
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "無效的認證機制"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2155
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "認證機制太薄弱了"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2163
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "認證暫時失敗"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2166
msgid "Authentication Failure"
msgstr "認證失敗"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2174
msgid "Bad Format"
msgstr "無效的格式"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2176
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "無效的 Namespace Prefix"
@@ -4483,176 +6431,223 @@ msgstr "無效的 Namespace Prefix"
# NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
# NOTE Jabber 協定中 Stanza Error 的一種,即 <conflict/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2179
msgid "Resource Conflict"
msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2181
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:351
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
msgid "Connection Timeout"
msgstr "連線已逾時"
# NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-gone/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2183
msgid "Host Gone"
msgstr "伺服器已不再支援所給定的伺服器名稱"
# NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-unknown/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185
msgid "Host Unknown"
msgstr "不明的伺服器名稱"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2187
msgid "Improper Addressing"
msgstr "錯誤的定址"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2191
msgid "Invalid ID"
msgstr "帳號無效"
# FIXME 必須覆查譯文
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2193
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "命名空間無效"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2195
msgid "Invalid XML"
msgstr "無效的 XML"
# XXX 這是暫譯,譯文有待改進
# NOTE Jabber 協定中的「nonmatching-hosts」
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2197
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "主機名稱不相乎"
# XXX 這是暫譯,譯文有待改進。不過好像真的有人這樣寫,大概沒有太大的問題
# NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <policy-violation/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2201
msgid "Policy Violation"
msgstr "違反了服務政策"
# NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2203
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源"
# NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/>
# NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2205
msgid "Resource Constraint"
msgstr "伺服器資源短缺"
# NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <restricted-xml/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素"
# NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <see-other-host/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2209
msgid "See Other Host"
msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器"
# NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <system-shutdown/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2211
msgid "System Shutdown"
msgstr "伺服器目前在關機中"
# NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213
msgid "Undefined Condition"
msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2215
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "伺服器不支援給定的字元編碼"
# NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-stanza-type/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "伺服器不支援給定的段落類別 (Stanza Type)"
# NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2219
msgid "Unsupported Version"
msgstr "不支援給定的 XMPP 版本"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML 文件格式有問題"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2223
msgid "Stream Error"
msgstr "串流錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2308
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "無法禁止使用者 %s"
# XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415
# NOTE: Unknown affiliation 指 owner、admin、member、outcast、none 五種以外的其他不明數值
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "不明的等級:「%s」"
# XXX 暫譯 - ambrose 20070415
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "無法將使用者 %s 的等級設定為「%s」"
# XXX 暫譯 - ambrose 20070415
# NOTE: Unknown role 指 moderator、participant、visitor、none 四種以外的其他不明數值
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "不明的身份:「%s」"
# XXX 暫譯 - ambrose 20070415
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2357
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "無法將使用者 %2$s 的身份設定為「%1$s」"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "無法踢出使用者 %s"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2441
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "無法 Ping 使用者 %s"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2459
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2470
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為沒有有關對方的任何資料。"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2465
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為對方目前可能離線。"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2496
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為對方的用戶端不支援這個功能。"
#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2516
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4218
msgid "Buzz"
msgstr "嗶!"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2517
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4219
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s「嗶」了您一聲"
# XXX 這是暫譯 - acli 20070913
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2517
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4219
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "正在給 %s 一個嗶..."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2548
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config:設定一個聊天室"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2552
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure:設定一個聊天室"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2561
msgid "part [room]: Leave the room."
msgstr "part [聊天室]:離開聊天室。"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2566
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "register:加入一個聊天室"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2572
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "topic [新主題]:檢視或修改聊天主題"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2578
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;使用者&gt; [理由]:禁止某使用者進入聊天室"
# XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2584
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
@@ -4661,6 +6656,7 @@ msgstr ""
"在這聊天室內的等級"
# NOTE 譯文改動 by ambrose
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2590
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
@@ -4668,22 +6664,29 @@ msgstr ""
"role &lt;使用者&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: 設定使用者在"
"這聊天室內的身份。"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2596
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;使用者&gt; [訊息]:邀請使用者進入聊天室"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2602
msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;聊天室&gt; [密碼]:加入位於這個伺服器的一個聊天室"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2608
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;使用者&gt; [理由]:將使用者從聊天室中踢出。"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2613
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;使用者&gt; &lt;訊息&gt;:傳送私人訊息給另一個使用者。"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2619
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt;:Ping 一個使用者/組件/伺服器。"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2624
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4242
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: 給好友一個「嗶」引他(她)注意"
@@ -4697,106 +6700,143 @@ msgstr "buzz: 給好友一個「嗶」引他(她)注意"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:174
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "XMPP 協定模組"
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:208 ../pidgin/gtkaccount.c:542
msgid "Domain"
msgstr "域名"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:216
msgid "Require SSL/TLS"
msgstr "需要 SSL/TLS"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:220
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "強迫使用舊式 SSL (port 5223)"
# NOTE 譯文更動 by Ambrose
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:225
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "允許使用明文,在未經加密的串流上進行認證"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:230
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3628
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2147
msgid "Connect port"
msgstr "連線埠"
#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:234
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3625
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2183
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
msgid "Connect server"
msgstr "連結伺服器"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:239
msgid "File transfer proxies"
msgstr "檔案傳輸代理伺服器"
#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
+#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:248
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "顯示自定表情"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:110
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s 已經離開這個交談。"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:166
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "由 %s 發出的訊息"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s 把聊天主題設定為:%s"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:232
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "主題:%s"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:280
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "無法傳送訊息到 %s:%s"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:283
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP 訊息錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:589
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr "(代碼 %s)"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:242
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML 分析錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:445
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "不明的上線狀態錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:528
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:529
msgid "Create New Room"
msgstr "建立新聊天室"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:530
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr "您正要建立一個新的聊天室,您要設定它,還是使用預設值?"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:536
msgid "_Configure Room"
msgstr "設定聊天室(_C)"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:537
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "使用預設值(_A)"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:579
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:582
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "聊天室 %s 發生錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1003
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1004
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1005
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1074
msgid "File Send Failed"
msgstr "傳送檔案失敗"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1067
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "無法送出訊息給 %s,因為這個 JID 是無效的"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1069
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方目前沒有連線"
@@ -4804,74 +6844,98 @@ msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方目前沒有連線"
# NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription
# FIXME 這很明顯是有問題的譯文,但這是這個 PO 檔現有的譯法(見「To」條);
# FIXME 如果這個要改,其他有關 presence 的譯文也要一齊改才行。-acli 20070614
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1071
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為未獲對方認證"
# FIXME 這不通順 - acli 20070614
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1086
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1102
msgid "Select a Resource"
msgstr "選擇一個 Resource"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:194
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:195
msgid "Edit User Mood"
msgstr "編輯使用者情緒"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:196
msgid "Please select your mood from the list."
msgstr "請從列表選擇您目前的情緒。"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
msgid "Set"
msgstr "設定"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:206
msgid "Set Mood..."
msgstr "設定情緒..."
# XXX may be wrong
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Set User Nickname"
msgstr "設定使用者暱稱"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "請為您自己設定新的暱稱。"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr "這是您好友清單上的全部好友都會看得見的,請作出適當的選擇"
+#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
msgid "Set Nickname..."
msgstr "設定暱稱..."
+#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:379
msgid "Actions"
msgstr "動作"
# XXX 要覆查
+#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:381
msgid "Select an action"
msgstr "選擇一個動作"
-msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
-msgstr "無法讀取 MSN 通訊錄"
-
#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
+#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:985
+#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1093
+#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:695
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "無法新增「%s」。"
+#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:986
+#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1094
msgid "Buddy Add error"
msgstr "好友新增錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:987
+#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1095
msgid "The username specified does not exist."
msgstr "您所輸入的帳號並不存在。"
# XXX 暫譯
+#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "為 %s (%s) 的好友清單進行同步化途中出現問題"
# XXX 暫譯
+#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
@@ -4881,6 +6945,8 @@ msgstr ""
"的好友清單嗎?"
# XXX 暫譯
+#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
@@ -4888,285 +6954,425 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s 在本地端的好友清單,郤不在伺服器上;您要新增這個好友至伺服器的好友清單嗎?"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36
#, c-format
msgid "Unable to parse message"
msgstr "無法解析訊息"
# NOTE MSN 錯誤訊息要參閱 http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:40
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41
#, c-format
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "語法錯誤(可能是用戶端的 Bug)"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:44
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46
#, c-format
msgid "Invalid email address"
msgstr "電子郵件地址無效"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:47
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49
#, c-format
msgid "User does not exist"
msgstr "使用者不存在"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53
#, c-format
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "沒給予完整領域名稱 (FQDN)"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56
#, c-format
msgid "Already logged in"
msgstr "已經登入"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59
#, c-format
msgid "Invalid username"
msgstr "帳號無效。"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62
#, c-format
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "暱稱無效"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65
#, c-format
msgid "List full"
msgstr "好友清單已滿"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68
#, c-format
msgid "Already there"
msgstr "已經在清單裡"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:69
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72
#, c-format
msgid "Not on list"
msgstr "不在清單中"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759
#, c-format
msgid "User is offline"
msgstr "使用者是離線的"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78
#, c-format
msgid "Already in the mode"
msgstr "已經在這個模式中"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82
#, c-format
msgid "Already in opposite list"
msgstr "已經在相對的清單中"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86
#, c-format
msgid "Too many groups"
msgstr "太多群組"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89
#, c-format
msgid "Invalid group"
msgstr "群組無效"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92
#, c-format
msgid "User not in group"
msgstr "使用者不在群組內"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95
#, c-format
msgid "Group name too long"
msgstr "群組名稱過長"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98
#, c-format
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "無法移除「零」號群組"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:99
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103
#, c-format
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "嘗試將一個使用者加入不存在的群組"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:102
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107
#, c-format
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Switchboard 失敗"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111
#, c-format
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "傳送通知失敗"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116
#, c-format
msgid "Required fields missing"
msgstr "找不到所需要的欄位"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:115
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120
#, c-format
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "FND 的結果有太多匹配"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:119
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
#, c-format
msgid "Not logged in"
msgstr "尚未登入"
# NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
# NOTE 譯文更動 by Ambrose
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:123
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128
#, c-format
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "暫時無法使用服務"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:126
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131
#, c-format
msgid "Database server error"
msgstr "資料庫錯誤"
# XXX 暫譯
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:130
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135
#, c-format
msgid "Command disabled"
msgstr "指令被停用"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:134
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139
#, c-format
msgid "File operation error"
msgstr "檔案操作錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:138
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143
#, c-format
msgid "Memory allocation error"
msgstr "記憶體分配錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:142
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147
#, c-format
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "錯誤的 CHL 值傳送到了伺服器"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152
#, c-format
msgid "Server busy"
msgstr "伺服器忙碌"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:150
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230
#, c-format
msgid "Server unavailable"
msgstr "伺服器目前不提供服務"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:153
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158
#, c-format
msgid "Peer notification server down"
msgstr "點對點通知伺服器暫停服務"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:157
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162
#, c-format
msgid "Database connect error"
msgstr "資料庫連結錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167
#, c-format
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "伺服器將暫停服務"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:168
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174
#, c-format
msgid "Error creating connection"
msgstr "連線開啟錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:172
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179
#, c-format
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR 參數是未知或是不允許的"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:176
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183
#, c-format
msgid "Unable to write"
msgstr "無法寫入"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186
#, c-format
msgid "Session overload"
msgstr "工作階段超載"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190
#, c-format
msgid "User is too active"
msgstr "使用者太過活躍"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193
#, c-format
msgid "Too many sessions"
msgstr "太多工作階段"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:189
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196
#, c-format
msgid "Passport not verified"
msgstr "護照帳號尚未經過驗證"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:192
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199
#, c-format
msgid "Bad friend file"
msgstr "好友檔案無效"
# NOTE 參閱上列網站 (www.hypothetic.org) 第715號錯誤
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203
#, c-format
msgid "Not expected"
msgstr "沒有預期的無效參數"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:201
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209
#, c-format
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "暱稱的變更過於急速"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218
#, c-format
msgid "Server too busy"
msgstr "伺服器太忙碌"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:214
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1664
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:339
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1647
#, c-format
msgid "Authentication failed"
msgstr "認證失敗"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:217
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225
#, c-format
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "在離線時不允許這個指令"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233
#, c-format
msgid "Not accepting new users"
msgstr "不接受新的使用者"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237
#, c-format
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "未經家長同意下使用兒童護照"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241
#, c-format
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "護照帳號尚未經過驗證"
-#, c-format
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:234
msgid "Passport account suspended"
msgstr "護照帳號被暫時吊銷"
# FIXME「ticket」暫無譯文,也許可譯「通行證」或「許可證」?
# NOTE MSN 錯誤代號 928
# NOTE 詳見 http://www.hypothetic.org/docs/msn/notification/authentication.php
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244
#, c-format
msgid "Bad ticket"
msgstr "無效的 ticket"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:243
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "未知的錯誤代碼 %d"
+#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:258
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN 錯誤:%s\n"
-#, fuzzy
+# XXX 暫譯,有待改進 - 20090226 acli
+# NOTE: (09時14分13秒 EST) wing: what does "Other Contacts" (msn/group.h:36) actually mean? ..
+# NOTE: (09時24分18秒 EST) khc: I'd probably just translate to 其他人, hehe
+# NOTE: (09時24分44秒 EST) QuLogic: Other Contacts is non-grouped
+# NOTE: (09時25分02秒 EST) QuLogic: which is a group because libpurple doesn't understand non-grouped
+#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36
msgid "Other Contacts"
-msgstr "聯絡方法"
+msgstr "沒有群組的好友"
-# XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
-#, fuzzy
+# XXX 暫譯,有待改進 - 20090226 acli
+# XXX 這可能是MSN的「基本資料連絡人」?
+# XXX「Buddy」和「Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
+#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39
msgid "Non-IM Contacts"
-msgstr "移除這組好友"
+msgstr "非即時訊息的好友"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:136 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:137
msgid "Nudge"
msgstr "呼叫"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138
#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s 呼叫您!"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr "呼叫 %s 中..."
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:150 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:151
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3000
msgid "Email Address..."
msgstr "電子郵件..."
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:189 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:190
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:315 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:298
msgid "Set your friendly name."
msgstr "設定您的暱稱。"
# NOTE MSN的暱稱不像Yahoo;使用者可以輸入任何的新暱稱,
# NOTE 即使和使用者的帳號毫無關係,似乎也是有效的
# XXX 這看來是一個鈙述句,事實上是對使用者發出的請求/問題
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:316 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:299
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "別人在 MSN 查閱您的個人資料時顯示這個暱稱。"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:334 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:317
msgid "Set your home phone number."
msgstr "設定您的住家電話號碼。"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:334
msgid "Set your work phone number."
msgstr "設定您的辦公室電話號碼。"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:368 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:351
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "設定您的行動電話號碼。"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:383 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:366
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "允許 MSN 傳呼?"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:384 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:367
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
@@ -5174,61 +7380,97 @@ msgstr ""
"您是否允許在您好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到您的行動電話,或是其他的行動"
"裝置上呢?"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:390 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:373
msgid "Allow"
msgstr "允許"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:391 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:374
msgid "Disallow"
msgstr "不允許"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406
#, c-format
msgid "Blocked Text for %s"
msgstr "與 %s 相關的被封鎖的文字"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:408
msgid "No text is blocked for this account."
msgstr "這個帳戶沒有文字被封鎖。"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:411
#, c-format
msgid ""
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
msgstr "MSN 的伺服器目前正在封鎖符合下列 regular expression 的文字:<br/>%s"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:432
msgid "This account does not have email enabled."
msgstr "這個帳號的電子郵件功能未有啟動。"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:472 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:416
msgid "Send a mobile message."
msgstr "送出行動訊息。"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:474 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:418
msgid "Page"
msgstr "傳呼"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:718
msgid "Playing a game"
msgstr "正在玩遊戲"
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721
msgid "Working"
-msgstr "工作資料"
+msgstr "正在工作"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:795 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:565
msgid "Has you"
msgstr "你在他(她)的好友清單裏"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:803 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:586
msgid "Home Phone Number"
msgstr "住家電話號碼"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:807 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:590
msgid "Work Phone Number"
msgstr "工作電話號碼"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:811 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:594
msgid "Mobile Phone Number"
msgstr "行動電話號碼"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:834 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:613
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3155
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3864
msgid "Be Right Back"
msgstr "馬上回來"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:840 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:617
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:275 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:423
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:57
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3157
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3867
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:845 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:621
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3879
msgid "On the Phone"
msgstr "電話中"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:850 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:625
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3169
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3885
msgid "Out to Lunch"
msgstr "外出用餐"
@@ -5238,197 +7480,354 @@ msgstr "外出用餐"
#. saveable
#. should be user_settable some day
#. independent
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:869
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:506
msgid "Artist"
msgstr "樂手名稱"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:870
msgid "Album"
msgstr "專輯名稱"
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:872
msgid "Game Title"
-msgstr "樂曲名稱"
+msgstr "遊戲名稱"
-#, fuzzy
+# XXX 這是盲猜,但MSN「工作資訊」分頁內比較可能對應「Office Title」的應該是這個 - 20090226
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:873
msgid "Office Title"
-msgstr "樂曲名稱"
+msgstr "職位"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:886 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:653
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "設定暱稱..."
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:891 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "設定住家電話號碼..."
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:895 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:662
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "設定工作電話號碼..."
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:899 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:666
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "設定行動電話號碼..."
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:905 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:672
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "開啟 / 關閉行動裝置..."
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:910 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:677
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page..."
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:917
msgid "View Blocked Text..."
msgstr "檢視被封鎖的文字..."
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:923 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:688
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "開啟Hotmail收件匣"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:946 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:712
msgid "Send to Mobile"
msgstr "傳送至行動電話"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:956 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:722
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3426
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "開啟聊天室(_C)"
# XXX 暫譯
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:994 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:761
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1025
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:792
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "無法連線到伺服器。"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1962 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2304
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1655
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1998
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:809
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "取得個人資訊時發生錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2026
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1721 ../pidgin/plugins/convcolors.c:371
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:375
msgid "General"
msgstr "一般"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2033
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1728
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:126
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4044
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:118
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:311
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
msgid "Age"
msgstr "年齡"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2035
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1730
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:127
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
msgid "Occupation"
msgstr "職業"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2036
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1731
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:801
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1178
msgid "Location"
msgstr "所在位置"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2041 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2233
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2239 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2246
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1736
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1928
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1934
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1941
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "嗜好/興趣"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2047 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2167
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2173 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2180
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2188 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2195
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1742
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1862
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1868
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1875
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1883
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1890
msgid "A Little About Me"
msgstr "自我簡介"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2064
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1759
msgid "Social"
msgstr "社交"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2066
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1761
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Marital Status"
msgstr "婚姻狀況"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2067
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1762
msgid "Interests"
msgstr "興趣"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2068
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1763
msgid "Pets"
msgstr "寵物"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2069
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1764
msgid "Hometown"
msgstr "故鄉"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2070
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1765
msgid "Places Lived"
msgstr "居住過的地方"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2071
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1766
msgid "Fashion"
msgstr "時尚"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2072
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1767
msgid "Humor"
msgstr "幽默"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2073
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1768
msgid "Music"
msgstr "音樂"
# NOTE 日文po檔及MSN本身均譯「座右銘」
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2074 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2255
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2261
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1769
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1950
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1956
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
msgid "Favorite Quote"
msgstr "座右銘"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2091
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1786
msgid "Contact Info"
msgstr "聯絡資訊"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2092
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1787
msgid "Personal"
msgstr "個人資料"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2095
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1790
msgid "Significant Other"
msgstr "另一半"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2096
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1791
msgid "Home Phone"
msgstr "住家電話"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2097
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1792
msgid "Home Phone 2"
msgstr "住家電話2"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2098
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1793
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4060
msgid "Home Address"
msgstr "住家地址"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2099
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1794
msgid "Personal Mobile"
msgstr "個人行動電話"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2100
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1795
msgid "Home Fax"
msgstr "住家傳真"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2101
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1796
msgid "Personal Email"
msgstr "個人電子郵件"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2102
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1797
msgid "Personal IM"
msgstr "個人即時訊息帳號"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2104
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1799
msgid "Anniversary"
msgstr "週年紀念日"
#. Business
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2120
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1815
msgid "Work"
msgstr "工作資料"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2122
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1817
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "職銜"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2123
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1818
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4078
msgid "Company"
msgstr "公司名稱"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2124
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1819
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
msgid "Department"
msgstr "所屬部門"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2125
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1820
msgid "Profession"
msgstr "專業"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2126
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1821
msgid "Work Phone"
msgstr "商務電話"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2127
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1822
msgid "Work Phone 2"
msgstr "商務電話2"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2128
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1823
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4068
msgid "Work Address"
msgstr "工作地址"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2129
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1824
msgid "Work Mobile"
msgstr "商務行動電話"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2130
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1825
msgid "Work Pager"
msgstr "商務呼叫器"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2131
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1826
msgid "Work Fax"
msgstr "商務傳真"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2132
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1827
msgid "Work Email"
msgstr "商務電子郵件"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2133
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1828
msgid "Work IM"
msgstr "商務即時訊息帳號"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2134
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1829
msgid "Start Date"
msgstr "開始日期"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2204 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2210
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2217 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2224
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1899
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1905
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1912
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1919
msgid "Favorite Things"
msgstr "喜愛事物"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2269
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1964
msgid "Last Updated"
msgstr "更新日期"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2280
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1975
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:128
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "網頁"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2306
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1999
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2307
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2000
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
@@ -5437,15 +7836,21 @@ msgstr ""
"MSN 回報說找不到這個使用者的個人資料。這表示這個使用者可能不存在;亦有可能使"
"用者存在,但沒有建立公開的個人資料。"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2311
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2004
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"在這個使用者的個人資料網頁找不到任何可用的資料。這個使用者極有可能並不存在。"
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2319
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:193
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:196
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3276
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1236
msgid "View web profile"
-msgstr "離線時隱藏"
+msgstr "檢視個人資料網頁"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -5456,96 +7861,144 @@ msgstr "離線時隱藏"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2607 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2608
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Windows Live Messenger 協定模組"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2642
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2335
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "使用 HTTP 方式"
# XXX 譯文有待改進 - acli 20070918
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2647
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2340
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "HTTP 方式專用伺服器"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2652
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2345
msgid "Show custom smileys"
msgstr "顯示使用者圖示"
+#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2660
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2353
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge:呼叫使用者,引起他們的注意"
+#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:364
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "Windows Live ID 認證:無法連線"
+#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:371
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
msgstr "Windows Live ID 認證:回應無效"
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:176
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s 不是一個有效的群組。"
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:182
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:973
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:393
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:353
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2140
msgid "Unknown error."
msgstr "未知錯誤。"
# NOTE: 第二個 %s 為使用者名稱,第三個 %s 為通訊協定名稱
# NOTE: 第一個 %s 似乎係錯誤訊息摘要(整個字串為視窗標題)
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%2$s (%3$s):%1$s"
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:475
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s 在呼叫您!"
#. char *adl = g_strndup(payload, len);
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:777
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:807
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "不明錯誤(代碼 %d)"
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:785
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:808
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4487
msgid "Unable to add user"
msgstr "無法新增使用者"
-#, fuzzy
+# XXX 暫譯 - 20090226
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:848
msgid "The following users are missing from your addressbook"
-msgstr "以下為搜尋結果"
+msgstr "以下使用者不在通訊錄內"
# TODO 請覆查,譯文有待改進
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:939
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 新增使用者失敗"
# TODO 請覆查,譯文有待改進
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:943
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 拒絕使用者失敗"
# TODO 請覆查,譯文有待改進
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:947
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 允許使用者失敗"
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:955
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "因為好友清單已滿,以致無法新增 %s"
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:964
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s 不是一個有效的護照帳號"
# NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
# NOTE 譯文更動 by Ambrose
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:969
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "暫時無法提供服務"
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1210
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "因為行動訊息過長,所以無法送出:"
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1388
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:899
msgid "Unable to rename group"
msgstr "無法更改群組名稱"
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1415
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:954
msgid "Unable to delete group"
msgstr "無法移除群組"
# NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思
# NOTE 譯文更動 by Ambrose
+#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1954
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1373
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
@@ -5572,6 +8025,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"當維護工作結束,您將可以再度登入。"
+#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:400
msgid ""
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
"happens when the user is blocked or does not exist."
@@ -5579,26 +8033,42 @@ msgstr ""
"因為系統不可用,所以訊息無法送出;這通常表示對方已被封鎖,或對方的帳號並不存"
"在。"
+#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:405
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
msgstr "因為傳送訊息的速度太快,所以訊息無法送出。"
+#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:409
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
msgstr "因為發生不明的編碼錯誤,訊息無法送出:"
+#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:413
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息無法送出。"
+#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:134
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:840
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1565
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
msgid "Unable to connect"
msgstr "無法連線"
+#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:136
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "寫入錯誤"
# NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
+#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:138
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "讀取錯誤"
# NOTE 首個 %s 為「Notification」或「Switchboard」其一,次為伺服器名稱,末者為錯誤訊息
+#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
@@ -5607,73 +8077,121 @@ msgstr ""
"%s 伺服器傳來一個連線錯誤:\n"
"%s"
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:355
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:315
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "這個伺服器不支援我們使用的通訊協定。"
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:360
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:320
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "解析 HTTP 途中發生錯誤。"
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:324
+#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:448
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:161
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "您由其他的地方登入。"
# XXX
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:370
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:330
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "暫時無法使用 MSN 使服器,請過一會後重試。"
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:376
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:336
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN 伺服器將暫時關閉。"
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:341
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "無法認證:%s"
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:347
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "暫時無法取得您的好友清單,請過一會後重試。"
# See cnscode.org.tw
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:411
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:369
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:371
msgid "Handshaking"
msgstr "交握中"
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:370
msgid "Transferring"
msgstr "傳輸中"
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:412
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:372
msgid "Starting authentication"
msgstr "認證開始中"
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:413
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:373
msgid "Getting cookie"
msgstr "取得 Cookie 中"
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:415
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:375
msgid "Sending cookie"
msgstr "傳送 Cookie 中"
+#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:416
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:376
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "讀取好友清單中"
+#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "不在電腦前"
+#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "電話中"
+#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "外出用餐"
+#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:427
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:411
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "送出訊息逾時,可能沒有送出訊息:"
+#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:463
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:419
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "隱身時無法送出訊息:"
+#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:467
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:423
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "因為使用者目前離線,所以無法送出訊息:"
+#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:471
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:427
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "因為連線發生錯誤,所以訊息無法送出:"
+#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:475
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "因為我們傳送訊息的速度太快,所以訊息無法送出:"
+#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:479
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:435
msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
@@ -5681,34 +8199,48 @@ msgstr ""
"因為無法與伺服器建立工作階段,所以訊息無法送出(這大概是伺服器出現了問題,請"
"幾分鐘後重試):"
+#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:486
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:442
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "因為 Switchboard 發生錯誤,所以訊息無法送出"
+#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:494
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:450
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息可能沒有送出:"
+#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:211
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s 將您加入他(她)的好友清單。"
+#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:276
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s 將您從他(她)的好友清單中移除。"
# NOTE 注意!evolution 本身的譯法是「目錄服務」而非「通訊錄」
+#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
msgstr "將好友自通訊錄刪除?"
+#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:642
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
msgstr "您要將好友自通訊錄中刪除嗎?"
+#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:698
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "您所輸入的帳號無效。"
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:390
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "這個Hotmail帳號可能尚未被啟動。"
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2012
msgid "Profile URL"
msgstr "個人資料網址"
@@ -5722,63 +8254,86 @@ msgstr "個人資料網址"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2299
+#: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2301
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN 協定模組"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr "無此使用者:%s"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138
msgid "User lookup"
msgstr "搜尋使用者"
# NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:675
msgid "Reading challenge"
msgstr "讀取驗證挑戰中"
# XXX 好像有些怪,譯文有待改進
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:685
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "伺服器送來的驗證挑戰有意料之外的長度"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:689
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1011
msgid "Logging in"
msgstr "登入中"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:786
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
msgstr "MySpaceIM:未有設定使用者名稱"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:787
msgid "You appear to have no MySpace username."
msgstr "您似乎未有設定 MySpace 使用者名稱。"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:788
msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
msgstr "您現在就要設定嗎?(注意:設定後是無法修改的!)"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:825
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:484
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:533
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:577
msgid "Lost connection with server"
msgstr "與伺服器之間的連線中斷"
#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:861
msgid "New mail messages"
msgstr "有新郵件"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:862
msgid "New blog comments"
msgstr "網誌有新留言"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:863
msgid "New profile comments"
msgstr "個人資料網頁有新留言"
# FIXME 譯文很不通順 - acli 20070913
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:864
msgid "New friend requests!"
msgstr "有新的交友要求!"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:865
msgid "New picture comments"
msgstr "相片集有新留言"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:893
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
# NOTE 這是群組名稱
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1000
msgid "IM Friends"
msgstr "即時訊息的好友"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1136
#, c-format
msgid ""
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
@@ -5789,6 +8344,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "從伺服器新增或更新了 %d 個好友(包括伺服器上已在好友清單上的好友)"
msgstr[1] "從伺服器新增或更新了 %d 個好友(包括伺服器上已在好友清單上的好友)"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1140
msgid "Add contacts from server"
msgstr "從伺服器加入聯絡人"
@@ -5796,14 +8352,18 @@ msgstr "從伺服器加入聯絡人"
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1152
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1553
msgid "Connected"
msgstr "已連結"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1802
#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "通訊協定錯誤,代碼 %d:%s"
# NOTE 第一個 %s 是錯誤訊息
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1824
#, c-format
msgid ""
"%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
@@ -5815,51 +8375,69 @@ msgstr ""
"透過 http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings."
"changePassword 選擇一個較短的密碼,然後重試。"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1847
msgid "MySpaceIM Error"
msgstr "MySpaceIM 錯誤"
# NOTE「condition」可能為「條件」或「狀況」
# NOTE 原始碼內這字串是指「cond != PURPLE_INPUT_READ && cond != PURPLE_INPUT_WRITE」
# NOTE 所以應是「狀況」而非「條件」
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2012
msgid "Invalid input condition"
msgstr "輸入狀況無效"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2067
msgid "Read buffer full (2)"
msgstr "讀取用的暫存區滿了(代號2)"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2110
msgid "Unparseable message"
msgstr "無法解析訊息"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2153
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
msgstr "無法連到伺服器:%s (%d)"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2644
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2678
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "無法新增好友"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2644
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "「addbuddy」指令失敗。"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2678
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2726
msgid "persist command failed"
msgstr "「persist」指令失敗"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2707
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2726
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2739
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "無法移除使用者"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2707
msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr "「delbuddy」指令失敗"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2739
msgid "blocklist command failed"
msgstr "「blocklist」指令失敗"
# XXX 暫譯 - 20061025/20070912
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3092
msgid "Missing Cipher"
msgstr "欠缺需要的加密方法"
# XXX 暫譯 - 20061025/20070912
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3093
msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr "找不到 RC4 加密方法"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3094
msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
@@ -5867,81 +8445,111 @@ msgstr ""
"無法載入 MySpaceIM 模組。請升級至有 RC4 支援的 libpurple(即 2.0.1 版或以"
"上)。"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3121
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3187
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr "從 MySpace.com 新增好友"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3122
msgid "Importing friends failed"
msgstr "匯入好友失敗"
#. TODO: find out how
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3180
msgid "Find people..."
msgstr "尋找好友..."
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3183
msgid "Change IM name..."
msgstr "變更即時通訊名稱..."
# NOTE 這似乎是視窗標題
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3569
msgid "myim URL handler"
msgstr "myim 網址處理器"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3570
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr "無法找可以開啟這個 myim 網址的 MySpaceIM 帳號。"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3571
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr "請啟用合適的 MySpaceIM 帳號後再重試。"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3632
msgid "Show display name in status text"
msgstr "在狀態列顯示暱稱"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3635
msgid "Show headline in status text"
msgstr "在狀態列顯示標題"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3640
msgid "Send emoticons"
msgstr "傳送表情圖示"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3645
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr "熒幕解像度(DPI)"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3648
msgid "Base font size (points)"
msgstr "基礎字體大小(點)"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:789
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1167
msgid "User"
msgstr "使用者"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:139
msgid "Headline"
msgstr "頭條消息"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:155
msgid "Song"
msgstr "歌曲"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:165
msgid "Total Friends"
msgstr "好友總數"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:183
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1127
msgid "Client Version"
msgstr "客戶端版本"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:815
msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "MySpaceIM:可取得此使用者名稱"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:816
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
msgstr "您可取得這個使用者名稱,您要使用這個使用者名稱嗎?"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:817
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
msgstr "一旦設定,便永遠無法更改!"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:828
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:891
msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
msgstr "MySpaceIM:請設定一個使用者名稱"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:829
msgid "This username is unavailable."
msgstr "這個使用者名稱已無法取得。"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:830
msgid "Please try another username:"
msgstr "請試另一個使用者名稱:"
#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:881
msgid "No username set"
msgstr "未有設定使用者名稱"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:892
msgid "Please enter a username to check its availability:"
msgstr "請輸入一個使用者名稱,以便檢查有沒有可能取得該使用者名稱:"
@@ -5951,25 +8559,32 @@ msgstr "請輸入一個使用者名稱,以便檢查有沒有可能取得該使
#. * projectile or weapon." This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217
msgid "Zap"
msgstr "轟擊"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr "%s 轟了您一下!"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr "轟擊 %s 中..."
#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
msgid "Whack"
msgstr "拳打"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "%s 用拳頭打了您一下!"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr "拳打 %s 中..."
@@ -5977,61 +8592,76 @@ msgstr "拳打 %s 中..."
#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
#. * to translate it literally.
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
msgid "Torch"
msgstr "放火"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
#, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "%s 燒了您!"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr "燒 %s 中..."
#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
msgid "Smooch"
msgstr "親吻"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "%s 親吻了您!"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr "親吻 %s 中..."
#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
msgid "Hug"
msgstr "擁抱"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
#, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "%s 擁抱了您!"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr "擁抱 %s 中..."
#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
msgid "Slap"
msgstr "摑掌"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
#, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "%s 摑了您一巴掌!"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr "摑 %s 中..."
#. Goose means "to pinch someone on their butt"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
msgid "Goose"
msgstr "掐屁股"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "%s 掐了您的屁股!"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
#, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr "掐 %s 的屁股中..."
@@ -6040,15 +8670,18 @@ msgstr "掐 %s 的屁股中..."
#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads. It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
msgid "High-five"
msgstr "High-five"
# TODO Untranslated
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
#, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "%s high-five 了您!"
# TODO Untranslated
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr "High-five %s 中..."
@@ -6056,13 +8689,16 @@ msgstr "High-five %s 中..."
#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82
msgid "Punk"
msgstr "整蠱"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr "%s 整蠱了您!"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr "整蠱 %s 中..."
@@ -6077,199 +8713,258 @@ msgstr "整蠱 %s 中..."
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation. It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92
msgid "Raspberry"
msgstr "出怪聲"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr "%s 向你出怪聲!"
+#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr "向 %s 出怪聲中..."
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "沒有提供所需的參數"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "無法寫入網路"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "無法由網路讀取"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "和伺服器溝通時發生錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "找不到該會議"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "該會議並不存在"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "那個目錄已經存在"
# XXX 這個太奇怪了 (^^;)
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "不支援"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "密碼已過期"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Incorrect password"
msgstr "密碼錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "找不到該使用者"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "帳號已被停用"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "伺服器無法存取目錄"
# XXX 要覆查譯文
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "您的系統管理員不容許這個動作"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "暫時無法使用伺服器;請稍後重試"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "無法在同一資料夾內新增同一好友兩次"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "無法新增您自己至好友清單"
# TODO 不知「Master archive」有無正式譯文,也不知應如何譯
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Master archive 設定錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "錯誤的帳號或密碼"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "無法辦識您所輸入的帳號內的主機名稱"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "您的帳號已被停用,因為輸入了太多無效的密碼"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "您不能在同一交談內新增同一個人兩次"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "您的好友人數已達上限"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "您輸入了無效的帳號"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "更新目錄途中發生錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "協定版本不相容"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "該使用者拒絕了您"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "試用版最多只容許十個使用者同時登入"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "該使用者可能是離線,或者您已被他(她)拒絕"
+#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "未知錯誤:0x%X"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "登入失敗 (%s)。"
# XXX 暫譯
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "無法送出訊息。無法取得使用者的細節 (%s)。"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "無法把 %s 加至您的好友清單 (%s)。"
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "無法送出訊息 (%s)。"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "無法邀請使用者 (%s)。"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "無法送出訊息至 %s。無法建立會議 (%s)。"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "無法送出訊息。無法建立會議 (%s)。"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr "無法在伺服器上的清單把使用者 %s 移至目錄 %s。建立目錄時發生錯誤 (%s)。"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr "無法新增 %s 至好友清單。在伺服器上的清單建立目錄時發生錯誤 (%s)。"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "無法取得使用者 %s 的細節 (%s)。"
# FIXME 譯文有待改進
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "無法把使用者加至您的隱私清單 (%s)。"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "無法把 %s 加至您的拒絕清單 (%s)。"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "無法把 %s 加至您的允許清單 (%s)。"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "無法把 %s 移除自您的隱私清單 (%s)。"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "無法在伺服器端修改隱私設定 (%s)。"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "無法建立會議 (%s)。"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "和伺服器間的通訊發生錯誤。關閉連線。"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485
msgid "Telephone Number"
msgstr "電話號碼"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
msgid "Personal Title"
msgstr "個人職銜"
# NOTE 似乎無中文譯文
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
msgid "Mailstop"
msgstr "Mail Stop"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4184
msgid "User ID"
msgstr "使用者ID"
@@ -6279,31 +8974,39 @@ msgstr "使用者ID"
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524
msgid "Full name"
msgstr "全名"
# NOTE「GroupWise」是軟件名稱,正式中文名大概不會是「群組」...
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise 會議 %d"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729
msgid "Authenticating..."
msgstr "認證中..."
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "無法連線到伺服器。"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746
msgid "Waiting for response..."
msgstr "等待回覆中..."
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "邀請了 %s 加入這個交談。"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "邀請加入交談"
# NOTE「Sent」係指發出邀請時的時間
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
@@ -6314,27 +9017,32 @@ msgstr ""
"\n"
"時間:%s"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "您要加入個這交談嗎?"
# XXX 暫譯
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2028
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "您已經被登出,因為您已在其他電腦上登入。"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2085
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到您剛才送出的訊息。"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2185
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "無法連線至伺服器。請輸入您希望連線至的伺服器的位址。"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。"
-#, c-format
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2522
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。"
@@ -6348,24 +9056,43 @@ msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3537
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3539
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger 協定模組"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3564
msgid "Server address"
msgstr "伺服器位址"
+#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3568
msgid "Server port"
msgstr "伺服器通訊埠"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:62
msgid "Could not join chat room"
msgstr "無法加入聊天室"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "聊天室名稱無效"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:452
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:400
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2524
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2692
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:801
+#: ../libpurple/proxy.c:1383 ../libpurple/proxy.c:1497
+#: ../libpurple/proxy.c:1733 ../libpurple/proxy.c:1808
msgid "Server closed the connection."
msgstr "伺服器關閉連線。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:454
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:392
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2517
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 ../libpurple/proxy.c:812
+#: ../libpurple/proxy.c:1395 ../libpurple/proxy.c:1509
+#: ../libpurple/proxy.c:1744 ../libpurple/proxy.c:1820
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
@@ -6374,6 +9101,10 @@ msgstr ""
"與伺服器之間的連線突然中斷:\n"
"%s"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:457
+#: ../libpurple/proxy.c:1412 ../libpurple/proxy.c:1442
+#: ../libpurple/proxy.c:1522 ../libpurple/proxy.c:1593
+#: ../libpurple/proxy.c:1694 ../libpurple/proxy.c:1833
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料。"
@@ -6387,9 +9118,12 @@ msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料。"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
+#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM 協定模組"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35
msgid "ICQ UIN..."
msgstr "ICQ 帳號..."
@@ -6403,31 +9137,43 @@ msgstr "ICQ 帳號..."
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:127
+#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:129
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ICQ 協定模組"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:156
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4516
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "遠端使用者關閉了連線。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "遠端使用者拒絕了您的要求。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "與遠端使用者的連線突然中斷:<br>%s"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "在與遠端使用者的連線上收到無交的資料。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "無法與遠端使用者建立連線。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
msgid "Direct IM established"
msgstr "即時訊息已經建立"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:601
#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
@@ -6436,87 +9182,113 @@ msgstr ""
"%s 嘗試向您傳送一個 %s 的檔案,但透過即時訊息直接傳送檔案時,這個用戶端只容許"
"不大於 %s 的檔案,因此,請嘗試改用普通的「檔案傳輸」功能傳送檔案。\n"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "檔案「%s」大小為 %s,超過了 %s 這個上限。"
# NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Invalid error"
msgstr "無效錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "無效的 SNAC"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Rate to host"
msgstr "到伺服器速率"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Rate to client"
msgstr "到用戶端速率"
# XXX 可能是誤譯
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Service unavailable"
msgstr "伺服器不存在"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Service not defined"
msgstr "沒有指定服務"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "過時的 SNAC"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Not supported by host"
msgstr "伺服器不支援"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Not supported by client"
msgstr "用戶端不支援"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Refused by client"
msgstr "被用戶端拒絕"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Reply too big"
msgstr "回覆太大了"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Responses lost"
msgstr "遺失回應"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Request denied"
msgstr "要求被拒"
# NOTE「Busted」與「SNAC payload」的說名由Luke Schierer在#Pidgin提供
# NOTE 整句的意思其實係「您一次過傳送太多資訊了」
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "SNAC負載過大"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "Insufficient rights"
msgstr "權限不夠"
# NOTE Debian 譯「local」為「本地端」(Windows 舊譯「本地」,新譯「本機」)
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "In local permit/deny"
msgstr "本地端的允許/拒絕清單"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "Warning level too high (sender)"
msgstr "(發訊者)警告等級過高"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Warning level too high (receiver)"
msgstr "(收訊者)警告等級過高"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "使用者暫時不在"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "No match"
msgstr "沒有相符合的"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
msgid "List overflow"
msgstr "清單溢出"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141
msgid "Request ambiguous"
msgstr "要求不明確"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:142
msgid "Queue full"
msgstr "佇列滿了"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:143
msgid "Not while on AOL"
msgstr "在 AOL 時不允許"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:351
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
@@ -6527,6 +9299,7 @@ msgstr ""
"編碼;如果您知道那是什麼編碼,請在您的 AIM/ICQ 帳號的「進階設定」中的「編碼」"
"欄位指定。)"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:460
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
@@ -6536,35 +9309,48 @@ msgstr ""
"用有問題的用戶端程式。)"
#. Label
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:653 ../pidgin/gtkutils.c:2457
+#: ../pidgin/gtkutils.c:2487
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:336
msgid "Buddy Icon"
msgstr "好友圖示"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:656
msgid "Voice"
msgstr "聲音"
# NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:659
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM 式即時訊息"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:665
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6323
msgid "Get File"
msgstr "接收檔案"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672
msgid "Games"
msgstr "遊戲"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "Add-Ins"
msgstr "模組"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Send Buddy List"
msgstr "送出好友清單"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:681
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ 式直接連線"
# NOTE 據其他PO檔的譯文看,「AP」應該不是「應用程式」
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:684
msgid "AP User"
msgstr "AP 使用者"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:687
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"
@@ -6575,77 +9361,102 @@ msgstr "ICQ RTF"
# NOTE (18:17:29) KingAnt: Right...
# NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though?
# NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:690
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:693
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 伺服器轉送"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:696
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "舊式 ICQ UTF8"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:699
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian 式加密"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:702
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"
# NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:705
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"
+# FIXME flagged "有保安功能?" by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917), need to verify - 20090226 acli
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708
msgid "Security Enabled"
msgstr "有保安功能"
# XXX 暫譯
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711
msgid "Video Chat"
msgstr "視像聊天"
# XXX 暫譯
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat 視像聊天"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:718
msgid "Live Video"
msgstr "動態視訊"
# NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;)
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721
msgid "Camera"
msgstr "照相機"
# XXX 20080810 畫面分享 (Apple) / 螢幕共享 / 螢幕分享
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:724
msgid "Screen Sharing"
msgstr "螢幕共享"
-#, c-format
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:742
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6088
msgid "Free For Chat"
msgstr "我有空聊天"
-#, c-format
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:746
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6123
msgid "Not Available"
msgstr "長時間離開"
-#, c-format
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:748
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109
msgid "Occupied"
msgstr "忙碌"
# NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html
-#, c-format
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:752
msgid "Web Aware"
msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態"
-#, c-format
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:754 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:272
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:419
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3173 ../libpurple/status.c:162
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:562 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1098
msgid "Invisible"
msgstr "隱身"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:962
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3997
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1207
msgid "IP Address"
msgstr "IP 位址"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:968
msgid "Warning Level"
msgstr "警告等級"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:978
msgid "Buddy Comment"
msgstr "好友說明"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1109
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
@@ -6654,6 +9465,7 @@ msgstr ""
"無法連線至認證伺服器:\n"
"%s"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1117
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
@@ -6662,16 +9474,20 @@ msgstr ""
"無法連線到 BOS 伺服器:\n"
"%s"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1163
msgid "Username sent"
msgstr "已送出使用者名稱"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1168
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "成功建立連線,並已送出 Cookie"
#. TODO: Don't call this with ssi
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1276
msgid "Finalizing connection"
msgstr "完成連線中"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1504
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
@@ -6683,13 +9499,22 @@ msgstr ""
#. Unregistered screen name
#. uid is not exist
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1629
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1109
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2144
msgid "Invalid username."
msgstr "使用者名稱無效。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1635
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:415
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1100
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1130
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2166
msgid "Incorrect password."
msgstr "密碼錯誤。"
#. Suspended account
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1639
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "您的帳號目前停用中。"
@@ -6697,11 +9522,14 @@ msgstr "您的帳號目前停用中。"
# NOTE 譯文更動 by Ambrose
# NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 譯「unavailable」為「不可用」
#. service temporarily unavailable
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1644
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。"
#. screen name connecting too frequently
#. IP address connecting too frequently
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1648
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1661
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
@@ -6709,70 +9537,95 @@ msgstr ""
"您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
"線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1654
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "您所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711
msgid "Could Not Connect"
msgstr "無法連線"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1715
msgid "Received authorization"
msgstr "收到認證"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1738
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "您所輸入的 SecurID 碼無效。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1751
msgid "Enter SecurID"
msgstr "請輸入 SecurID"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1752
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的六位數字。"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1754
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2576
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2624
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6194
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6480 ../libpurple/request.h:1401
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1795
#, c-format
-msgid ""
-"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
-"fixed. Check %s for updates."
-msgstr ""
-"您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看有"
-"沒有更新。"
+msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
+msgstr "您可能會在短時間內中斷連線。如果屬實,請到 %s 看看有沒有更新。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1799
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1848
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1844
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1946
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
-msgstr "您可能會短時間中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。"
+msgstr "您可能會在短時間內中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1950
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "無法取得有效的登入雜湊。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1981
msgid "Password sent"
msgstr "成功送出密碼"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2068
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "無法初始化連結"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2545
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2574
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "認證要求訊息:"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2575
msgid "Please authorize me!"
msgstr "請通過我的認證!"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2615
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2623
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2750
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5605
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:998
msgid "No reason given."
msgstr "沒有給予原因。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2622
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "拒絕認證訊息:"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2750
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
@@ -6782,14 +9635,17 @@ msgstr ""
"使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n"
"%s"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2751
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ 認證拒絕。"
#. Someone has granted you authorization
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2758
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "使用者 %u 同意了您將其加入好友清單的要求。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2766
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
@@ -6802,6 +9658,7 @@ msgstr ""
"來自:%s [%s]\n"
"%s"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2774
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
@@ -6814,6 +9671,7 @@ msgstr ""
"來自:%s [%s]\n"
"%s"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2782
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
@@ -6826,31 +9684,38 @@ msgstr ""
"訊息為:\n"
"%s"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2803
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2809
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2814 ../pidgin/gtkroomlist.c:315
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2815
msgid "_Decline"
msgstr "婉拒(_D)"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2939
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。"
msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們是無效的。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2948
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們太大了。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2957
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
@@ -6860,6 +9725,7 @@ msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度
msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。"
# XXX 跟芬蘭文的前譯者 (Arto) 有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2966
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
@@ -6868,6 +9734,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)的警告等級過高。"
msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)的警告等級過高。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2975
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural ""
@@ -6875,6 +9742,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您的警告等級過高。"
msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您的警告等級過高。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2984
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
@@ -6882,41 +9750,55 @@ msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
#. Data is assumed to be the destination sn
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3139
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "無法送出訊息:%s"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3139
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3144
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3208
msgid "Unknown reason."
msgstr "原因不明。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3142
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2466
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "無法送出訊息至 %s:"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3208
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "無法取得個人資訊:%s"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3245
msgid "Online Since"
msgstr "上線自"
# XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順?
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3250
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
msgid "Member Since"
msgstr "成為成員的時間"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3268
msgid "Profile"
msgstr "個人資料"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3350
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "您的 AIM 可能斷線了。"
# The conversion failed!
#. The conversion failed!
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3538
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "(無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。)"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3702
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
@@ -6924,80 +9806,103 @@ msgstr ""
"您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再"
"試一次。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3787
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
msgid "Mobile Phone"
msgstr "行動電話"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4048
msgid "Personal Web Page"
msgstr "個人網頁"
#. aim_userinfo_t
#. strip_html_tags
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4056
msgid "Additional Information"
msgstr "其他資訊"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4065
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4073
msgid "Zip Code"
msgstr "郵遞區號"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4076
msgid "Work Information"
msgstr "工作資訊"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4079
msgid "Division"
msgstr "部門"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4080
msgid "Position"
msgstr "職位"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4084
msgid "Web Page"
msgstr "網頁"
# XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??)
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4142
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "彈出訊息"
# Patch by Kevin Leung
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4182
#, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
msgstr[0] "下列是 %s 的帳號"
msgstr[1] "下列是 %s 的帳號"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4213
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4234
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "您應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4236
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "帳號確認"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4269
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
"from the original."
msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4271
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為它是無效的。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4273
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
"long."
msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4275
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個帳號尚有要求等待處理。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4277
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
@@ -7005,33 +9910,41 @@ msgid ""
msgstr ""
"錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4279
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4281
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4283
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "更改帳號資訊錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4289
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4291
msgid "Account Info"
msgstr "帳號資訊"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4477
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "無法傳送即時訊息影像;要傳送即時訊息影像,必須與對方直接連線。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4748
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "無法設定 AIM 個人資料。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4749
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
@@ -7040,6 +9953,7 @@ msgstr ""
"您在未登入完成前要求修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後"
"再重新進行設定。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4763
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
@@ -7050,9 +9964,11 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
msgstr[1] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4768
msgid "Profile too long."
msgstr "個人資訊過長。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4831
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
@@ -7063,9 +9979,11 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4836
msgid "Away message too long."
msgstr "離開訊息過長。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4909
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
@@ -7075,12 +9993,17 @@ msgstr ""
"所以無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以"
"英文字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4911
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5381
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5396
msgid "Unable to Add"
msgstr "無法加入"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5030
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr "無法取得好友清單"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5031
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
@@ -7088,9 +10011,15 @@ msgstr ""
"AIM 伺服器暫時無法送出您的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺失,可能可以在幾"
"分鐘後取得。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5222
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5224
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5462
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5463
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5468
msgid "Orphans"
msgstr "孤兒們"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5379
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
@@ -7099,14 +10028,18 @@ msgstr ""
"因為您的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重"
"試。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5379
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5394
msgid "(no name)"
msgstr "(沒有名字)"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5393
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "無法把 %s 加入好友清單,原因不明。"
# XXX 好像有些不順 - acli 20080508
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5520
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
@@ -7116,19 +10049,23 @@ msgstr ""
"呢?"
# NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5528
msgid "Authorization Given"
msgstr "給予認證"
#. Granted
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5601
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "使用者 %s 允許了您將他(她)加入好友清單的要求。"
# NOTE 這是我們發出的認證要求被對方允許時顯示的
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602
msgid "Authorization Granted"
msgstr "認證獲允"
#. Denied
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5605
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
@@ -7138,14 +10075,18 @@ msgstr ""
"使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好友清單的要求:\n"
"%s"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5606
msgid "Authorization Denied"
msgstr "認證被拒"
# NOTE: 這裡的字義係由 #Pidgin 的 MrHappy 及 deryni 提供的
# NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5642
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "頻道號碼(_E):"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5755
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "無法傳送即時訊息影像;AIM 聊天並不支援即時訊息影像的傳送。"
@@ -7153,69 +10094,91 @@ msgstr "無法傳送即時訊息影像;AIM 聊天並不支援即時訊息影
# NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message?
# NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status
# XXX 所以這應該是有問題的譯文,但暫時想不到怎樣改善 - ambrose 20070415
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6082
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "iTunes Store 網站連結"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6191
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s 的好友說明"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6192
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "好友說明:"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6239
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6243
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
"Do you wish to continue?"
msgstr "這樣將會曝露出您的 IP 位址,因此可能會有隱私上的風險。您想要繼續嗎?"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6249
+#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1054
msgid "C_onnect"
msgstr "連線(_O)"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6284
msgid "Get AIM Info"
msgstr "取得 AIM 資訊"
+#. We only do this if the user is in our buddy list
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6293
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "編輯好友說明"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6302
msgid "Get Status Msg"
msgstr "取得狀態訊息"
# NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6315
msgid "Direct IM"
msgstr "即時訊息"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6337
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "重新要求認證"
# NOTE Require意為「需要」,不是「要求」
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6396
msgid "Require authorization"
msgstr "需要認證"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6399
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態(會導致您收到垃圾訊息!)"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6404
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ 隱私選頊"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6424
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "新的格式是無效的。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6425
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6478
msgid "Change Address To:"
msgstr "變更地址為:"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6524
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6527
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "您目前正在等待下列好友的認證"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6528
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
@@ -7223,52 +10186,67 @@ msgstr ""
"您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇"
"「要求重新認證」。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6545
msgid "Find Buddy by Email"
msgstr "以電子郵件地址來找尋好友"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6546
msgid "Search for a buddy by email address"
msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友"
# XXX not exact
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6547
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6550
msgid "_Search"
msgstr "搜尋(_S)"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6705
msgid "Set User Info (web)..."
msgstr "設定使用者資訊 (透過網頁)..."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6716
msgid "Change Password (web)"
msgstr "修改密碼 (透過網頁)"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6720
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)"
# NOTE 譯文更動 by Ambrose
#. ICQ actions
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6730
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "設定隱私選項..."
#. AIM actions
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6737
msgid "Confirm Account"
msgstr "確認帳號"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6741
msgid "Display Currently Registered Email Address"
msgstr "顯示目前所註冊的電子郵件位址"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6745
msgid "Change Currently Registered Email Address..."
msgstr "修改目前所註冊的電子郵件位址..."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6752
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "顯示等待認證的好友"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6758
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..."
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6763
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "依照資訊尋找好友"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6955
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
@@ -7277,25 +10255,30 @@ msgstr ""
"務必使用 AIM/ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸及\n"
"直接的即時訊息(較慢,但不會暴露您的 IP 位址)"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6959
msgid "Allow multiple simultaneous logins"
msgstr "允許同時多次登入"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:706
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:791
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "正在嘗試連線至 %s:%hu。"
-#, c-format
+#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:865
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "正在嘗試透過代理伺服器連線。"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1042
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s 剛剛要求直接連線到 %s"
+#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
@@ -7304,339 +10287,462 @@ msgstr ""
"這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。"
"這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "Aquarius"
msgstr "水秤座"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "Pisces"
msgstr "雙魚座"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "Aries"
msgstr "白羊座"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "Taurus"
msgstr "金牛座"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "Gemini"
msgstr "雙子座"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "Cancer"
msgstr "巨蟹座"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "Leo"
msgstr "獅子座"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "Virgo"
msgstr "處女座"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
msgid "Libra"
msgstr "天秤座"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
msgid "Scorpio"
msgstr "天蠍座"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
msgid "Sagittarius"
msgstr "人馬座"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
msgid "Capricorn"
msgstr "魔羯座"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "Rat"
msgstr "鼠"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "Ox"
msgstr "牛"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "Tiger"
msgstr "虎"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "Rabbit"
msgstr "兔"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Dragon"
msgstr "龍"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Snake"
msgstr "蛇"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horse"
msgstr "馬"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Goat"
msgstr "羊"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Monkey"
msgstr ""
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
msgid "Rooster"
msgstr "雞"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
msgid "Dog"
msgstr "狗"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
msgid "Pig"
msgstr "豬"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
msgid "Other"
msgstr "其他"
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
msgid "Visible"
-msgstr "隱身"
+msgstr "公開"
+# XXX 暫譯 - 20090226
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
msgid "Friend Only"
-msgstr ""
+msgstr "只允許好友"
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Private"
-msgstr "隱私設定"
+msgstr "非公開"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:111
msgid "QQ Number"
msgstr "QQ 號碼"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:113
msgid "Country/Region"
msgstr "國家/地區"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:114
msgid "Province/State"
msgstr "省/州"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:115
msgid "Zipcode"
msgstr "郵遞區號"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:117
msgid "Phone Number"
msgstr "電話號碼"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:129
#, fuzzy
msgid "Authorize adding"
msgstr "給予認證?"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:133
msgid "Cellphone Number"
msgstr "行動電話號碼"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:135
msgid "Personal Introduction"
msgstr "個人簡介"
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:136
msgid "City/Area"
-msgstr "城市"
+msgstr "城市/地區"
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:140
msgid "Publish Mobile"
-msgstr "個人行動電話"
+msgstr "刊登行動電話號碼"
-# XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:141
msgid "Publish Contact"
-msgstr "為這組好友加上別名"
+msgstr "刊登個人資訊"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:142
msgid "College"
msgstr "大學/大專"
# XXX
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:143
msgid "Horoscope"
msgstr "星座"
# XXX
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:144
msgid "Zodiac"
msgstr "生肖"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:145
msgid "Blood"
msgstr "血型"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
msgid "True"
-msgstr ""
+msgstr "是"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "不是"
-#, fuzzy
+# FIXME - qq.c is buggy - it uses "Contact" here to mean "personal contact info" - filed ticket #8523
+# FIXME - 原文一詞多義,無法翻譯 - 20090226
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:417
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:418
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:785
msgid "Modify Contact"
msgstr "修改帳號"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:420
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:421
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:782
msgid "Modify Address"
msgstr "修改地址"
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:423
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:424
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:779
msgid "Modify Extended Information"
-msgstr "修改資訊"
+msgstr "修改詳細資訊"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:428
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:429
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:776
msgid "Modify Information"
msgstr "修改資訊"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:442
msgid "Update"
msgstr "更新"
# NOTE Grammatical mistake in source text; should be "Changed"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:462
msgid "Could not change buddy information."
msgstr "無法修改好友資訊。"
# NOTE Require意為「需要」,不是「要求」
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:320
#, c-format
msgid "%u requires verification"
msgstr "%u 要求認證"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:321
#, fuzzy
msgid "Add buddy question"
msgstr "將使用者加入您的好友清單?"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:322
msgid "Enter answer here"
msgstr "在此輸入答案"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:325
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:669
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:149
msgid "Send"
msgstr "送出"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:446
msgid "Invalid answer."
msgstr "錯誤的答案"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:618
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:997
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "拒絕認證訊息:"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:619
msgid "Sorry, you're not my style."
msgstr "不好意思,你不是我的菜…"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:664
#, c-format
msgid "%u needs authorization"
msgstr "%u 需要授權"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:665
#, fuzzy
msgid "Add buddy authorize"
msgstr "將使用者加入您的好友清單?"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:666
msgid "Enter request here"
msgstr "在此輸入要求"
# XXX - 20061026
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:667
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:148
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "想同我交個朋友嗎?"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:704
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:729
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:733
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:749
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:774
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1248
msgid "QQ Buddy"
msgstr "QQ好友"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:704
msgid "Add buddy"
msgstr "新增好友"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:704
msgid "Invalid QQ Number"
msgstr "無效的 QQ 號碼"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:729
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:733
msgid "Failed sending authorize"
msgstr "送出授權失敗"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:748
#, c-format
msgid "Failed removing buddy %u"
msgstr "移除好友「%u」失敗"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:773
#, c-format
msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
msgstr "自「%d」的好友清單中移除失敗"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:984
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1100
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1225
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1236
msgid "No reason given"
msgstr "沒有給予原因"
#. only need to get value
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1130
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "%s 已將您加入到他(她)的好友清單"
# FIXME fix the original string :P
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1132
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "您要將他(她)加入您的好友清單嗎?"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1245
#, c-format
msgid "Rejected by %s"
msgstr "被「%s」拒絕了"
+#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1246
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "訊息:%s"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID:"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "群組 ID:"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:107
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ 群"
# NOTE 參見 hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm
+#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:108
msgid "Please enter Qun number"
msgstr "請輸入群組號碼"
# NOTE 參見 hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm
+#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "You can only search for permanent Qun\n"
msgstr "您只可搜尋永久群組\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:401
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:405
+#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1287 ../libpurple/protocols/qq/im.c:1291
msgid "(Invalid UTF-8 string)"
msgstr "(無效的 UTF-8 字串)"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:114
msgid "Not member"
msgstr "不是成員"
# XXX 20080810 acli - 不知這是什麼,因為QQ的會員等級制中,「會員」等同「VIP」,所以不知何謂「Member」
# XXX 20080810 acli - 但原始碼中「Member」字串似乎是一定出現的,所以似乎應該是指「用戶」
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:117
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:338
msgid "Member"
msgstr "用戶"
-# XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20070415
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:120
#, fuzzy
msgid "Requesting"
-msgstr "對話視窗 (Request Dialog)"
+msgstr ""
-# #NOTE 根據「plugins/log_reader.c#1971」的訊息來判斷,應該是指一種新式的通訊協定。
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:123
msgid "Admin"
msgstr ""
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:142
msgid "Notice"
msgstr "通知"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:143
msgid "Detail"
msgstr "細節"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:148
msgid "Creator"
msgstr "創立者"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:152
msgid "About me"
msgstr "關於我"
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:156
msgid "Category"
-msgstr "聊天錯誤"
+msgstr "類別"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:95
msgid "The Qun does not allow others to join"
msgstr "這群組不容許外人加入"
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:146
msgid "Join QQ Qun"
msgstr "加入群組"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:147
msgid "Input request here"
msgstr "請輸入要求"
# NOTE QQ「member」應是「成員」
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:222
#, c-format
msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
msgstr "成功加入 Qun %s (%u)"
# NOTE QQ「member」應是「成員」
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:226
msgid "Successfully joined Qun"
msgstr "成功加入 Qun"
# NOTE 這是 QQ_ROOM_JOIN_DENIED
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:270
#, c-format
msgid "Qun %u denied from joining"
msgstr "加入 Qun %u 被拒絕"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:331
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:348
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:445
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:482
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ 群組操作"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
msgid "Failed:"
msgstr "失敗:"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
msgid "Join Qun, Unknown Reply"
msgstr "加入 Qun,未知的回覆"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:332
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:889
msgid "Quit Qun"
msgstr "離開 Qun"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:333
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
@@ -7645,48 +10751,60 @@ msgstr "請注意,假如您是創立者,這最終會把這個群 (Qun) 移
# NOTE 這個「你」字沒有打錯,主要是法文及德文的譯者都採用「你」
# NOTE(法文「tu」、德文「du」)而不是「您」(「vous」、「Sie」),
# NOTE 中文採用「你」應該也是恰當的。
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125
msgid "Sorry, you are not our style"
msgstr "不好意思,你不是我們的菜"
# NOTE QQ「member」應是「成員」
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:207
msgid "Successfully changed Qun members"
msgstr "成功的變更了 Qun 成員"
# FIXME 暫譯 ambrose 20070415
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:251
msgid "Successfully changed Qun information"
msgstr "成功的變更了 Qun 資訊"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:349
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "成功建立了一個群 (Qun)"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:350
msgid "Would you like to set up detailed information now?"
msgstr "你現在要立即設定詳細資訊嗎?"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:354
msgid "Setup"
msgstr "設定"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
msgstr "使用者 %d 要求加入群組 %d"
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:438
+#, c-format
msgid "%u request to join Qun %u"
-msgstr "使用者 %d 要求加入群組 %d"
+msgstr "使用者 %u 要求加入群組 %u"
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:480
#, c-format
msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
msgstr ""
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:522
#, c-format
msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
msgstr ""
# XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:557
+#, c-format
msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
-msgstr "移除好友"
+msgstr "<b>成功移除好友 %u。</b>"
# XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
+#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:590
#, c-format
msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
msgstr "<b>新好友 %u 已加入。</b>"
@@ -7698,154 +10816,196 @@ msgstr "<b>新好友 %u 已加入。</b>"
# XXX libPidgin/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」)
# XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號)
# XXX - Ambrose 20061123
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "未知(代碼 %d)"
# FIXME 這是暫譯,但在有限的資料下(我沒有QQ帳戶)應該是大致正確的譯法 - Ambrose 20070414
# XXX 現在似乎叫「等級」,參閱http://vip.qq.com/freedom/freedom_vipgrade.html
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:332
msgid "Level"
msgstr "等級"
# NOTE QQ官方網站寫「VIP」(沒有官方中文名稱)
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:341
msgid " VIP"
msgstr " VIP"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:344
msgid " TCP"
msgstr " TCP"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:347
#, fuzzy
msgid " FromMobile"
msgstr " 使用行動裝置"
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:350
msgid " BindMobile"
msgstr " 綁定行動裝置"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:353
msgid " Video"
msgstr " 視訊"
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:357
msgid " Zone"
msgstr " 區"
# FIXME 20080810 acli - 這是很差的譯文,但原文太差了,沒辦法
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:359 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:372
msgid "Flag"
msgstr "旗標"
# NOTE 20080810 acli - 這只是除錯用的,其實可以不譯
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:367
msgid "Ver"
msgstr "版本"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:456 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:948
msgid "Invalid name"
msgstr "名稱無效"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:502
msgid "Select icon..."
msgstr "選擇圖示..."
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:572
#, c-format
msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>登入時間:</b>:%d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
# NOTE 參見 qq.h
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:575
#, c-format
msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>目前上線好友</b>:%d 人<br>\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:577
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>最近更新時間:</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:583
#, c-format
msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>伺服器位址</b>:%s<br>\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>登入時間:</b>%s<br>\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>連線模式</b>:%s<br>\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:586
#, c-format
msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
msgstr "<b>我的 IP 位址</b>:%s:%d<br>\n"
# NOTE qq_data->net_stat.sent,送出的數據封包數量(並非位元組數量)的總計
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:590
#, c-format
msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>送出封包</b>:%lu 個<br>\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:591
#, c-format
msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>重送封包</b>:%lu 個<br>\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:592
#, c-format
msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>遺失封包</b>:%lu 個<br>\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:593
#, c-format
msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>收到封包</b>:%lu 個<br>\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:594
#, c-format
msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>重複封包</b>:%lu 個<br>\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:601
#, c-format
msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>時間</b>:%d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:606
#, c-format
msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>IP位址</b>:%s<br>\n"
# XXX - 20061027
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:611
msgid "Login Information"
msgstr "登入資訊"
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:627
msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
-msgstr "<b>外部使用者</b><br>"
+msgstr "<p><b>原作者</b>:<br>\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:631
msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>程式碼貢獻者</b>:<br>\n"
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:647
msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
-msgstr "<b>最近更新時間:</b>%s<br>\n"
+msgstr "<p><b>可愛的模組作者</b>:<br>\n"
-# NOTE qq_data->net_stat.sent,送出的數據封包數量(並非位元組數量)的總計
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:657
msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
-msgstr "<b>送出封包</b>:%lu 個<br>\n"
+msgstr "<p><b>鳴謝</b>:<br>\n"
+
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:669
+msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>仔細的品管人員</b>:<br>\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:678
msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
msgstr "<p><i>還有所有幕後默默貢獻的無名英雄們…</i><br>\n"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:679
msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
msgstr "<i>快加入我們吧!</i> :)"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:682
#, c-format
msgid "About OpenQ %s"
msgstr "關於 OpenQ %s"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:773
msgid "Change Icon"
msgstr "變更圖示"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:788 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "修改密碼"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:791
msgid "Account Information"
msgstr "帳號資訊"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:794
msgid "Update all QQ Quns"
msgstr ""
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:797
msgid "About OpenQ"
msgstr "關於 OpenQ"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:863
+#, fuzzy
+msgid "Modify Buddy Memo"
+msgstr "修改地址"
+
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -7856,97 +11016,132 @@ msgstr "關於 OpenQ"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1052 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1054
msgid "QQ Protocol Plugin"
msgstr "QQ 協定模組"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1092
msgid "Auto"
msgstr "自動"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1109
msgid "Select Server"
msgstr "選擇伺服器"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1113
msgid "QQ2005"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2005"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1118
msgid "QQ2007"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2007"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1123
msgid "QQ2008"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2008"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1130
msgid "Connect by TCP"
msgstr "使用 TCP 連線"
# FIXME 不知這是什麼 - 20080929 acli
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1133
msgid "Show server notice"
msgstr "顯示伺服器通告"
# XXX 半胡猜,請搜尋「server news」 - 20080929 acli
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1136
msgid "Show server news"
msgstr "顯示伺服器是日訊息"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1139
+msgid "Show chat room when msg comes"
+msgstr ""
+
# XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1142
msgid "Keep alive interval (seconds)"
msgstr "每隔多少秒送出 Keep Alive"
# XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1145
msgid "Update interval (seconds)"
msgstr "每隔多少秒更新"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:75
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:163
msgid "Cannot decrypt server reply"
msgstr "無法解密伺服器回應"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:314
#, c-format
msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
-msgstr ""
+msgstr "請求符記失敗,回應碼「0x%02X」"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:323
#, c-format
msgid "Invalid token len, %d"
msgstr "符記長度「%d」無效"
#. extend redirect used in QQ2006
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:408
msgid "Redirect_EX is not currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "暫時不支援 Redirect_EX"
#. need activation
#. need activation
#. need activation
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:419
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1105
msgid "Activation required"
msgstr "必須啟動帳號"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:427
#, c-format
msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
msgstr "無法登入,不明回應碼「0x%02X」"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:658
msgid "Could not decrypt server reply"
msgstr "無法解密伺服器回應"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:750
msgid "Requesting captcha"
msgstr "要求驗證圖片中"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:795
msgid "Checking captcha"
msgstr "檢查圖片驗證中"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:818
msgid "Failed captcha verification"
msgstr "圖片驗證失敗"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:868
msgid "Captcha Image"
msgstr "驗證圖片"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:872
msgid "Enter code"
msgstr "輸入啟動碼"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:877
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:878
msgid "QQ Captcha Verification"
msgstr "QQ 圖示驗證"
# TODO 要覆查 - 20061026
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:879
msgid "Enter the text from the image"
msgstr "請輸入圖片中的文字"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1116
#, c-format
msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
msgstr "驗證密碼時,傳回未知的回覆「0x%02X」"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1262
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1451
#, c-format
msgid ""
"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
@@ -7956,43 +11151,63 @@ msgstr ""
"%s"
#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:211
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:236
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:158
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:238
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1195
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550
msgid "Unable to connect."
msgstr "無法連線。"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:370
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:496
msgid "Socket error"
msgstr "Socket 錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:507
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "無法讀取 Socket"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:590
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
msgid "Write Error"
msgstr "寫入錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:666
msgid "Connection lost"
msgstr "連線中斷"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:789
#, fuzzy
msgid "Getting server"
msgstr "設定使用者資訊..."
# XXX 這是看了原始碼後的結論(但可能會錯)- acli 20080930
-#, fuzzy
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:794
msgid "Requesting token"
-msgstr "送出請求符記中"
+msgstr "請求符記中"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:867
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1809
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "無法解析主機"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:947
msgid "Invalid server or port"
msgstr "伺服器或通訊埠無效"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:951
msgid "Connecting to server"
msgstr "正在連線至伺服器"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:76
msgid "QQ Error"
msgstr "QQ 錯誤"
# XXX 20080929 acli - 毫無頭緒這是什麼,這是半胡猜 =P
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:115
#, c-format
msgid ""
"Server News:\n"
@@ -8005,14 +11220,17 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:153
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:423
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "由 %s 發出:"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:424
#, c-format
msgid ""
"Server notice From %s: \n"
@@ -8021,10 +11239,12 @@ msgstr ""
"從 %s 送來的伺服器通知:\n"
"%s"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:544
msgid "Unknown SERVER CMD"
msgstr "未知的伺服器指令"
# NOTE %s 是指令名稱,第一個 %02X 是指令代碼,%d 是聊天室號碼,第二個 %02X 是回應代碼
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:560
#, c-format
msgid ""
"Error reply of %s(0x%02X)\n"
@@ -8033,157 +11253,205 @@ msgstr ""
"錯誤回覆 %s(代碼 0x%02X)\n"
"聊天室 %u,回覆 0x%02X"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:563
msgid "QQ Qun Command"
msgstr "QQ 群組指令"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:954
msgid "Could not decrypt login reply"
msgstr "無法解密伺服器回應"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1025
msgid "Unknown LOGIN CMD"
msgstr "未知的登入指令"
+#: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1153
msgid "Unknown CLIENT CMD"
msgstr "無知的用戶端指令"
+#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:702
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d 拒絕了檔案「%s」"
+#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:705
+#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
msgid "File Send"
msgstr "傳送檔案"
+#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:733
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d 取消了「%s」的傳送"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:420
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "連線關閉(寫入)"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1299
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>群組名稱:</b>%s<br>"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1300
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Notes 群組 ID:</b>%s<br>"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1302
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "關於群組 %s 的資訊"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1304
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Notes 通訊錄資訊"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1336
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "邀請整個群組進入會議室..."
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1346
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "取得 Notes 通訊錄資訊"
# NOTE 見cnscode.org.tw
# FIXME 譯文有待改進
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1513
msgid "Sending Handshake"
msgstr "傳送交握中"
# NOTE 見cnscode.org.tw
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1518
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "等待交握回應"
# NOTE 見cnscode.org.tw
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1523
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "收到交握回應,送出登入要求中"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1528
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "等待登入要求的回應"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1533
msgid "Login Redirected"
msgstr "登入已被重新導向"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Forcing Login"
msgstr "強行登入中"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1543
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "登入要求收到回應"
# XXX 暫譯
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1548
msgid "Starting Services"
msgstr "啟動服務"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1685
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "在伺服器「%s」上,有 Sametime 管理人發出了下列通告"
# FIXME 這好像不通順 - 20061025
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1690
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Sametime 管理人通告"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1743
msgid "Connection reset"
msgstr "連線重置"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1755
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "讀取 Socket 時發生錯誤;%s"
#. this is a regular connect, error out
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1780
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3788
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "無法連線到主機"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1821
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "自 %s 發佈"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1995
msgid "Conference Closed"
msgstr "會議室關閉"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2460
msgid "Unable to send message: "
msgstr "無法送出訊息:"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3016
msgid "Place Closed"
msgstr "Place 已關閉"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
msgid "Microphone"
msgstr "麥克風"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287
msgid "Speakers"
msgstr "喇叭"
# XXX 暫譯
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3288
msgid "Video Camera"
msgstr "視訊"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3326
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4207
msgid "Supports"
msgstr "支援"
# XXX 怪
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3331
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4181
msgid "External User"
msgstr "外部使用者"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3437
msgid "Create conference with user"
msgstr "與使用者建立會議室"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3438
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr "請為新的會議室輸入一個主題,同時發出一個邀請訊息給%s"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3442
msgid "New Conference"
msgstr "新會議室"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3444
msgid "Create"
msgstr "建立"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3509
msgid "Available Conferences"
msgstr "現有會議室"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3515
msgid "Create New Conference..."
msgstr "開啟新會議室..."
# NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "邀請使用者進入會議室"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3523
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
@@ -8194,23 +11462,29 @@ msgstr ""
"議室,並且邀請這個使用者加入,您可以選擇「開啟新會議室」選項。"
# NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3528
msgid "Invite to Conference"
msgstr "邀請進入會議室"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3619
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "邀請進入會議室"
# XXX 要覆查 - 20061029
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3624
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "送出測試通告"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643 ../pidgin/gtkconv.c:4594
msgid "Topic:"
msgstr "主題:"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3671
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "未指定 Sametime 社群伺服器"
# NOTE「Meanwhile」指實作「Sametime」協定的一個軟體,不是連接詞
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3696
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
@@ -8220,32 +11494,43 @@ msgstr ""
"入。"
# NOTE「Meanwhile」指實作「Sametime」協定的一個軟體,不是連接詞
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3701
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Meanwhile 連線設定"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3702
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "未指定 Sametime 社群伺服器"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3704
msgid "Connect"
msgstr "連線"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4197
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "未知(0x%04x)<br>"
# XXX 要覆查
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4199
msgid "Last Known Client"
msgstr "上次使用的用戶端程式(如已知)"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4363
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5566
msgid "User Name"
msgstr "使用者名稱"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4366
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5569
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime ID"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4390
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "輸入了一個不明確的使用者 ID"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4391
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
@@ -8254,13 +11539,16 @@ msgstr ""
"「%s」可能指下列任何一個使用者。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單"
"內。"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4396
msgid "Select User"
msgstr "選擇使用者"
# TODO 請覆查,譯文有待改進
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4480
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "無法新增使用者:找不到使用者"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4482
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
@@ -8269,6 +11557,7 @@ msgstr ""
"「%s」與您在 Sametime 社群中的任何使用者帳號不符。它將從您的好友清單中被移"
"除。"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5071
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
@@ -8277,48 +11566,63 @@ msgstr ""
"讀取檔案 %s 發生錯誤;\n"
"%s\n"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "好友清單存放於遠端"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5211
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "好友清單儲存模式"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5214
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "好友清單只存放於本機"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216
msgid "Merge List from Server"
msgstr "合併伺服器上的好友清單至本機"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5218
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "合併並存放好友清單至伺服器"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5220
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "與伺服器同步清單"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5275
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "匯入 Sametime 清單給帳號「%s」"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5315
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "匯出 Sametime 清單給帳號「%s」"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5369
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "無法新增群組:群組已存在"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5370
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "群組名稱「%s」已經存在於您的好友清單中。"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5373
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5503
msgid "Unable to add group"
msgstr "無法新增群組"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5432
msgid "Possible Matches"
msgstr "可能相符的項目"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5448
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Notes 通訊錄結果"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5449
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
@@ -8328,21 +11632,26 @@ msgstr ""
"「%s」可能參考到下列的 Notes 通訊錄群組。請自下方選取正確的群組,以加入您的好"
"友清單。"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5454
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "選擇 Notes 通訊錄"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5497
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "無法新增群組:找不到群組"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5499
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr "在您的 Sametime 社群中,並沒有任何與「%s」相符的 Notes 通訊錄群組。"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5540
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Notes 通訊錄群組"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5541
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
@@ -8350,10 +11659,12 @@ msgstr ""
"輸入 Notes 通訊錄群組名稱於欄位中,以新增這個群組及它所屬的成員到您的好友清單"
"中。"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5590
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "對「%s」的搜尋結果"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5591
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
@@ -8363,86 +11674,150 @@ msgstr ""
"「%s」可能指下列任何一個使用者。您可使用下面的按紐,把他(她)們新增至好友清"
"單內,或向他(她)們發出訊息。"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5598 ../pidgin/gtknotify.c:793
msgid "Search Results"
msgstr "搜尋結果"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5623
msgid "No matches"
msgstr "沒有相符合的"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5624
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "「%s」與您在 Sametime 社群中的任何使用者帳號不符。"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5628
msgid "No Matches"
msgstr "沒有相符合的"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5665
msgid "Search for a user"
msgstr "搜尋一個使用者"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5666
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr "輸入姓名或部份 ID 於下方的欄位,來查詢您 Sametime 社群中符合的使用者。"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5669
msgid "User Search"
msgstr "使用者搜尋"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5682
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "匯入 Sametime 清單..."
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5686
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "匯出 Sametime 清單..."
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "新增 Notes 通訊錄群組"
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5694
msgid "User Search..."
msgstr "使用者搜尋..."
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5800
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "強行登入(忽略伺服器重新導向)"
#. pretend to be Sametime Connect
+#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5810
msgid "Hide client identity"
msgstr "隱藏客戶端識別"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "使用者 %s 不在網路上"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "交換密鑰"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "無法交換密鑰"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "交換密鑰中出現錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "交換密鑰失敗"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "交換密鑰逾時"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "交換密鑰被中止"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "交換密鑰己開始"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "不可與自己交換密鑰"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "遠端使用者已不在網路上"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr "由 %s 收到一個交換密鑰要求,您想交換密鑰嗎?"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
@@ -8453,40 +11828,99 @@ msgstr ""
"遠端主機 :%s\n"
"遠端通訊埠:%d"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "交換密鑰要求"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "有密碼之即時訊息"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "無法設定即時訊息密鑰"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "設定即時訊息密碼"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1527
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "取得公鑰"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "無法取得公鑰"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1669
msgid "Show Public Key"
msgstr "顯示公鑰"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "無法載入公鑰"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1066
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1181
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1303
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1304
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "使用者資訊"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1182
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1323
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "無法讀取使用者資訊"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "好友 %s 不被信任"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
@@ -8495,188 +11929,362 @@ msgstr ""
"鑰」指令即可。"
#. Open file selector to select the public key.
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
msgid "Open..."
msgstr "開啟..."
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "好友 %s 不在網路上"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr "要新增好友,必須匯入他(她)的公鑰。要匯入公鑰,請按「匯入」。"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
msgid "_Import..."
msgstr "匯入(_I)..."
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
msgid "Select correct user"
msgstr "選擇正確的使用者"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"超過一個使用者使用同一公鑰。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"超過一個使用者使用同一名稱。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489
msgid "Detached"
msgstr "暫停連線"
# NOTE (01:24:07) wing: what is a status of "indisposed"?
# NOTE (01:25:44) LSchiere: if you take the dictionary definition, its more or less the same as "sick"
# NOTE (01:25:51) LSchiere: or "not feeling well"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:59
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50
msgid "Indisposed"
msgstr "不適"
# XXX
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:61
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52
msgid "Wake Me Up"
msgstr "叫醒我!"
# XXX
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:53
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44
msgid "Hyper Active"
msgstr "極度活躍"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
msgid "Robot"
msgstr "機械人"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:978
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
msgid "Happy"
msgstr "開心"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:980
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
msgid "Sad"
msgstr "憂愁"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:982
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
msgid "Angry"
msgstr "憤怒"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:984
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
msgid "Jealous"
msgstr "嫉妒"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:986
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
msgid "Ashamed"
msgstr "慚愧"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:988
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1518
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
msgid "Invincible"
msgstr "無敵"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1520
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
msgid "In Love"
msgstr "戀愛中"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1522
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
msgid "Sleepy"
msgstr "想睡"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1524
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
msgid "Bored"
msgstr "發悶"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1526
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
msgid "Excited"
msgstr "興奮"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:542
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1528
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
msgid "Anxious"
msgstr "憂慮"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "使用者模式"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1237
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "聯絡方法"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1242
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "選用語文"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1587
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1247
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "所用裝置"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1252
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749
msgid "Timezone"
msgstr "時區"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1597
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1257
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "所在位置"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1651
msgid "Reset IM Key"
msgstr "清除即時訊息密鑰"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "要交換密鑰之即時訊息"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1663
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662
msgid "IM with Password"
msgstr "有密碼之即時訊息"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1676
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1675
msgid "Get Public Key..."
msgstr "取得公鑰..."
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1682
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "從網路上移除使用者"
+#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1693
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1000
+#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1692
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "在白板上繪圖"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "密碼(_P):"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "頻道 %s 不在網路上"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:176
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "頻道資訊"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "無法取得頻道資訊"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>頻道名稱:</b>%s"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>使用者人數:</b>%d"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>頻道創立者:</b>%s"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>頻道加密方式 (Cipher):</b>%s"
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>頻道身份驗證代碼 (HMAC):</b>%s"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>頻道主題:</b><br>%s"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>頻道模式:</b>"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋:</b><br>%s"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>創立者之公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint):</b><br>%s"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "新增頻道公鑰"
#. Add new public key
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:305
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "開啟公鑰..."
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "頻道密碼"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:431
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "頻道公鑰清單"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:436
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
@@ -8690,252 +12298,452 @@ msgstr ""
"道就必須擁有所列公鑰內之其一。"
# XXX 暫譯
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:934
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "頻道認證"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "新增/移除"
# XXX may be wrong
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "聊天室名稱"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:604
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1830
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1255
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956
msgid "Passphrase"
msgstr "密碼"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "請您給頻道 %s 內的小圈子輸入名稱及密碼。"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:617
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "新增頻道小圈子"
# XXX may be wrong
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "使用者數目上限"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "設定使用者數目上限;要清除使用者數目上限,輸入零即可。"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:914
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "邀請清單"
# XXX 暫譯
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:919
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "禁止清單"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "新增小圈子"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:940
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr "清除永久性頻道模式"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:945
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr "設定永久性頻道模式"
# XXX may be wrong
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "設定使用者數目上限"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:959
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "清除主題限制"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "設定主題限制"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:971
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "清除私用頻道模式"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "設定私用頻道模式"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:983
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "清除秘密頻道模式"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:988
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "設定秘密頻道模式"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "加入小圈子前,您必須首先加入頻道 %s"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1051
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "加入小圈子"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "無法加入小圈子"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1248
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1458
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
msgid "Call Command"
msgstr "呼叫指令"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1248
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1459
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
msgid "Cannot call command"
msgstr "無法執行指令"
+#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1249
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1460
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163
msgid "Unknown command"
msgstr "未知的指令"
# NOTE 這些都是視窗標題
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "安全的檔案傳輸"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "檔案傳輸時發生錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
msgid "Remote disconnected"
msgstr "遠端結束連線"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "拒絕不符權限的操作"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "交換密鑰失敗"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
msgid "Connection timed out"
msgstr "連線已逾時"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
msgid "Creating connection failed"
msgstr "連線失敗"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "檔案傳輸工作階段不存在"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "沒有進行中的檔案傳輸工作階段"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "檔案傳輸已開始"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "無法交換密鑰以供傳輸"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "無法開始檔案傳輸"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "無法傳送檔案"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76
msgid "Error occurred"
msgstr "出現了錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:548 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:557
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:566
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s 把 <I>%s</I> 的聊天主題修改為:%s"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:632
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 設定頻道 <I>%s</I> 的模式為:%s"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:636
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 清除了頻道 <I>%s</I> 所有的模式"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:669
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 設定 <I>%s</I> 的使用者模式為:%s"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:677
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 清除了 <I>%s's</I> 所有的模式"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:706
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "您被 <I>%2$s</I> 由 <I>%1$s</I> 踢出 (%3$s)"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:733 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:738
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:743
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "您被 %s 從網路上移除 (%s)"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:764 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:769
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:774
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "被 %s 從網路上移除 (%s)"
# XXX 要核實
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:811
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "從伺服器登出"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:997
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "個人資訊"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "生日"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "職責"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1248
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949
msgid "Organization"
msgstr "所屬機構"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "部門"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "備註"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1106
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "加入聊天室"
# XXX 暫譯
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1140
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "您是 <I>%s</I> 的頻道創立者"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1144
+#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> 的頻道創立者為 <I>%s</I>"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1203
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
msgid "Real Name"
msgstr "姓名"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1231
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "狀態訊息"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1367
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "公鑰指紋"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1368
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint)"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "更多(_M)..."
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1312
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013
msgid "Detach From Server"
msgstr "與伺服器暫停連線"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "無法暫停連線"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1406
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "無法設定主題"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1435
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "無法更改暱稱"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1484
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "聊天室清單"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1484
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "無法取得聊天室清單"
# FIXME 看了原始碼也不知所云,所以大概會是譯錯 - acli 20070614
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1485
msgid "Network is empty"
msgstr "這個網路是空白的"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "沒有收到公鑰"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1541
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "伺服器資訊"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1542
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "無法取得伺服器資訊"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1565
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "伺服器統計資料"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1566
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "無法取得伺服器的統計資料"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1573
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
@@ -8970,47 +12778,72 @@ msgstr ""
"伺服器管理者總數:%d 人\n"
"路由器管理者總數:%d 人\n"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "網路統計資料"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping 失敗"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1618
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "由伺服器收到 Ping 回應"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1626
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "無法傱網路上移除使用者"
# XXX acli 20070614
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1665
msgid "WATCH"
msgstr "WATCH"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1665
msgid "Cannot watch user"
msgstr "無法追蹤使用者"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1741
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1792
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194
msgid "Resuming session"
msgstr "恢復工作階段中"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1743
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
msgid "Authenticating connection"
msgstr "為連線進行驗證中"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1794
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
msgid "Verifying server public key"
msgstr "核實伺服器的公鑰中"
+#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1831
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
msgid "Passphrase required"
msgstr "必須輸入密碼"
+#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr "收到 %s 的公鑰,但收到的公鑰跟您現有的不同。仍然接受這個公鑰嗎?"
+#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "收到 %s 的公鑰,接受這個公鑰嗎?"
+#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
@@ -9023,68 +12856,112 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s\n"
+#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
+#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
+#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "核實公鑰"
+#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "檢視(_V)..."
+#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "不支援的公鑰類型"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:320
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
msgid "Disconnected by server"
msgstr "伺服器中斷了連線"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:328
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:334
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "密鑰交換失敗"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:344
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "恢復連線失敗,請按「重新連線」建立新的連線。"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:374
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:421
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164
msgid "Connection failed"
msgstr "連線失敗"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:398
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197
msgid "Performing key exchange"
msgstr "交換密鑰中"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:450
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362
msgid "Unable to create connection"
msgstr "無法建立連結"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:493
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:509
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:538
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:341
msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr "無法讀取 SILC 密鑰對"
#. Progress
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:523
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "連線至 SILC 伺服器中"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:569
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272
msgid "Out of memory"
msgstr "記憶體不夠"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:620
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "無法初始化 SILC 協定"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:633
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "讀取 SILC 密鑰對途中出現錯誤"
# NOTE: ui_name, ui_website - 這是「請從ui_website下載ui_name」的廣告訊息(quit message),ui_name通常就是「pidgin」
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:690
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1869
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr "下載 %s,請瀏覽 %s"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:974
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675
msgid "Your Current Mood"
msgstr "您目前的心情"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:976
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 ../pidgin/gtkprefs.c:1798
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "正常"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:990
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
msgid "In love"
msgstr "戀愛中"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
@@ -9092,40 +12969,67 @@ msgstr ""
"\n"
"聯絡方法"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563
msgid "MMS"
msgstr "MMS"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714
msgid "Video conferencing"
msgstr "視訊會議中"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1018
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719
msgid "Your Current Status"
msgstr "目前狀態"
# XXX 暫譯
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1025
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726
msgid "Online Services"
msgstr "所用之線上服務"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "讓他人可以得知您使用那些線上服務"
# NOTE XXX 原始碼顯示這個其實不是電腦類型,而是操作系統版本 :-/
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1034
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "容許別人查看您用的是什麼電腦"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1041
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
msgid "Your VCard File"
msgstr "您的 VCard 檔案"
# XXX 看了原始碼也不知所云,暫時只有直譯了事
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1047
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "時區 (UTC)"
# XXX 好像很怪
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1051
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "使用者上線狀態屬性"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1053
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
@@ -9134,128 +13038,219 @@ msgstr ""
"您可以給其他使用者看見您的上線狀態及個人資訊。有關您的資訊,只須輸入您希望別"
"人看得見的各項。"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1094
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1727
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440
msgid "Message of the Day"
msgstr "是日訊息"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1094
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "沒有是日訊息"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1722
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1192
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1263
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1264
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "產生新的 SILC 密錀對"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "密碼不符"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1192
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "密鑰對產生失敗"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1231
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
msgid "Key length"
msgstr "密鑰長度"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1233
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
msgid "Public key file"
msgstr "公鑰檔案"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1235
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936
msgid "Private key file"
msgstr "私鑰檔案"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1258
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "密碼(再次輸入)"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1265
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "產生密鑰對"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1308
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009
msgid "Online Status"
msgstr "上線狀態"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1316
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017
msgid "View Message of the Day"
msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "產生 SILC 密鑰對..."
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1415
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "使用者 <I>%s</I> 不在網路上"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1598
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311
msgid "Topic too long"
msgstr "聊天主題過長"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1679
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392
msgid "You must specify a nick"
msgstr "必須指定暱稱"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1781
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "找不到會議 %s"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1786
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s 的頻道模式為:%s"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1788
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s 沒有設定頻道模式"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1801
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "無法為 %s 設定頻道模式"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1831
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "未知的指令:%s(可能是客戶端的錯誤)"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1912
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr "part [頻道]:離開聊天室"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1916
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr "leave [頻道]:離開聊天室"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1920
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;新主題&gt;]:檢視或修改聊天主題"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;頻道&gt; [&lt;密碼&gt;]:加入一個在網路上的聊天室"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1929
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642
msgid "list: List channels on this network"
msgstr "list:列出目前在網絡上的聊天室清單"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1933
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:查看這個暱稱的相關資訊"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1937
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2706
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1941
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;暱稱&gt; [&lt;訊息&gt;]:送出一個私人訊息給指定的使用者"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:顯示伺服器的是日訊息 (MOTD)"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1949
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662
msgid "detach: Detach this session"
msgstr "detach:暫停連線這個工作階段"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1953
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並可選擇送出指定的訊息"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1957
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr "call &lt;指令&gt;:執行 SILC 指定的用戶端指令"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1963
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr "kill &lt;暱稱&gt; [-pubkey|&lt;理由&gt;]:從網路上移除暱稱"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1967
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1971
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:查看暱稱的相關資訊"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1975
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
msgstr "cmode &lt;頻道&gt; [+|-&lt;模式&gt;]; [參數]:設定或顯示頻道模式"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1979
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
@@ -9263,12 +13258,18 @@ msgstr ""
"cumode &lt;頻道&gt; +|-&lt;模式&gt; &lt;暱稱&gt;:在指定頻道修改指定的暱稱的"
"模式"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1983
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;使用者模式&gt;:設定您在網路上的模式"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1987
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;暱稱&gt; [-pubkey]:取得伺服器管理者的權限"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1991
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
@@ -9276,29 +13277,45 @@ msgstr ""
"invite &lt;頻道&gt; [-|+]&lt;暱稱&gt;:邀請指定的暱稱、新增指定的暱稱到頻道的"
"被邀者列表、或把指定的暱稱從頻道的被邀者列表中移除"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1995
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;頻道&gt; &lt;暱稱&gt; [備註]:把指定的暱稱從頻道中踢出"
# XXX 暫譯
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1999
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr "info [伺服器]:觀看伺服器的管理細節"
# XXX 暫譯
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2003
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;頻道&gt; +|-&lt;暱稱&gt;]:於指定的頻道禁止指定的用戶端"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2007
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;暱稱|伺服器&gt;:取得用戶端或伺服器的公鑰"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2011
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr "stats:觀看伺服器及網路的統計資料"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2015
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr "ping:向連結的伺服器送出 PING"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2020
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733
msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
msgstr "users &lt;頻道&gt;:列出頻道中的使用者"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2024
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
"specific users in channel(s)"
@@ -9315,97 +13332,147 @@ msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2136
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1862
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC 協定模組"
#. * description
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2138
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "安全性網際網路即時會議 (SILC) 協定"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2179
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1896 ../pidgin/gtkprefs.c:2176
msgid "Network"
msgstr "網路"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2190
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1907
msgid "Public Key file"
msgstr "公鑰檔案"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2194
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1911
msgid "Private Key file"
msgstr "私鑰檔案"
# XXX 暫譯 - 20061025
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2204
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1921
msgid "Cipher"
msgstr "加密方法"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2214
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1931
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"
# XXX 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28
# XXX 但其實譯文並不統一 - acli 20070614
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2217
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "使用完全向前保密 (PFS)"
# XXX
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2221
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1934
msgid "Public key authentication"
msgstr "使用公鑰認證"
# XXX 好像聽來很怪
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2224
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1937
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "拒絕沒有交換密鑰的即時訊息"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2227
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1940
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "禁止傳送訊息至白板"
# XXX 暫譯
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2230
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1943
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "自動打開白板"
+#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2233
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1946
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "數位簽署所有即時訊息"
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "產生 SILC 密鑰對中..."
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
msgstr "無法產生 SILC 密鑰對\n"
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "姓名:   \t%s\n"
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "使用者名稱:\t%s\n"
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "電子郵件:\t\t%s\n"
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "主機名稱: \t%s\n"
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:371
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "所屬機構: \t%s\n"
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:373
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "國家:   \t%s\n"
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "演算法:  \t%s\n"
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "密鑰長度: \t%d 個位元\n"
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:377
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "版本:   \t%s\n"
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
@@ -9416,6 +13483,8 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
@@ -9424,111 +13493,156 @@ msgstr ""
"公鑰指紋可讀版本 (Babbleprint):\n"
"%s"
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "公鑰資訊"
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
msgid "Paging"
msgstr "傳呼"
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
msgid "Video Conferencing"
msgstr "視像會議"
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
msgid "Computer"
msgstr "電腦"
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588
msgid "PDA"
msgstr "電子手帳"
+#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:595
+#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
msgid "Terminal"
msgstr "終端機"
+#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s 傳送訊息到白板。您要開啟白板嗎?"
+#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr "%s 傳送訊息到 %s 頻道的白板。您要開啟白板嗎?"
+#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
msgid "Whiteboard"
msgstr "白板"
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "伺服器沒有統計資料"
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "失敗:版本不符,請更新您的用戶端程式"
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "失敗:遠端不信任/不支援您的公鑰"
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密鑰交換群組 (KE group)"
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)"
# NOTE 譯文源自 http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開鑰匙證書標準 (PKCS)"
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)"
# NOTE 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)"
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "失敗:錯誤的簽章"
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "失敗:無效的 Cookie"
+#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "失敗:認證失敗"
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "無法初始化 SILC 的用戶端連線"
# NOTE 香港會寫「陳大文」,台灣人會看不明(寫「老張」一類,港人看見會覺得很怪),頭痛 :P
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295
msgid "John Noname"
msgstr "無名氏"
+#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "無法讀取 SILC 密鑰對:%s"
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:435
msgid "Could not write"
msgstr "無法寫入"
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:459
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1748
msgid "Could not connect"
msgstr "無法連結"
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1145
msgid "Unknown server response."
msgstr "不明的伺服器回應。"
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1784
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1900
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "無法建立 Socket 監聽"
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1910
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "無法解析主機"
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1928
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字元或「@」符號"
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1945
+msgid "SIP connect server not specified"
+msgstr "未有指定 SIP 伺服器"
+
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
@@ -9537,140 +13651,175 @@ msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字元或「@」符號"
#. *< id
#. *< name
#. *< version
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2115
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組"
#. * summary
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2116
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組"
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2144
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "刊登狀態(請注意:任何人都能看到您)"
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2150
msgid "Use UDP"
msgstr "使用 UDP"
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2152
msgid "Use proxy"
msgstr "使用代理伺服器"
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2154
msgid "Proxy"
msgstr "代理伺服器"
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2156
msgid "Auth User"
msgstr "認證使用者"
+#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2158
msgid "Auth Domain"
msgstr "認證域名"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "找尋 %s 中"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "連結到 %s 失敗"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "登入:%s"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "無法寫入檔案 %s。"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "無法讀取檔案 %s。"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 目前並未登入。"
# NOTE 譯文更動 by Ambrose
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "不允許對 %s 發出警告。"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "在 %s 不可以聊天。"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "您送訊息給 %s 的速度太快了。"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
#, c-format
msgid "Failure."
msgstr "失敗。"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
#, c-format
msgid "Too many matches."
msgstr "匹配太多。"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
#, c-format
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "需輸入更多檢索條件。"
# NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
# NOTE 譯文更動 by Ambrose
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
#, c-format
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "暫時無法使用目錄服務。"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
#, c-format
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "禁止 E-Mail 檢查。"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
#, c-format
msgid "Keyword ignored."
msgstr "關鍵字已被忽略。"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
#, c-format
msgid "No keywords."
msgstr "沒有關鍵字。"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
#, c-format
msgid "User has no directory information."
msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
#, c-format
msgid "Country not supported."
msgstr "這個國家不被支援。"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "未知的失敗原因:%s。"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
#, c-format
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "錯誤的帳號或密碼。"
# NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
# NOTE 譯文更動 by Ambrose
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
#, c-format
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "暫時無法使用該項服務。"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
#, c-format
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
#, c-format
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
@@ -9679,60 +13828,78 @@ msgstr ""
"您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
"線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "無效的群組名稱"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "連線關閉"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "等待回覆中..."
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續的傳送您的訊息。"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "密碼修改成功"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:6989
msgid "_Group:"
msgstr "群組(_G):"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "取得使用者個人資訊"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "設定使用者個人資訊"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "無法開啟連線以供傳輸。"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "另存新檔..."
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 要求您傳送檔案給他(她)。"
@@ -9747,22 +13914,27 @@ msgstr "%s 要求您傳送檔案給他(她)。"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC 協定模組"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:751
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr "%s 送來了一個視像聊天的邀請,但目前還沒有視像聊天的支援。"
# NOTE 譯文更動 by Ambrose
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:810
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "無法送出您的 Yahoo! 訊息。"
# XXX 暫譯
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:923
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "%s 的 Yahoo! 系統訊息:"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1015
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
@@ -9771,13 +13943,16 @@ msgstr ""
"使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求:%"
"s"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1018
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求。"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1020
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "新增好友被拒"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
@@ -9787,9 +13962,11 @@ msgstr ""
"Yahoo 伺服器要求了使用一種不明的認證方式,因此很可能不會成功登入 Yahoo。請到 "
"%s 檢查有沒有更新的版本。"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2011
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo! 認證失敗"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2091
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
@@ -9798,34 +13975,49 @@ msgstr ""
"您嘗試忽略在您的好友名單內的 %s。如果您打算把他(她)從您的好友清單中移除,並"
"隨即忽略他(她),請按一下「是」。"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2094
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "忽略使用者?"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2170
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "你的帳戶目前被暫時關閉。請您登入 Yahoo! 網站。"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2174
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2227
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的群組「%2$s」。"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2230
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2352
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ 音效檔 %s/%s/%s.swf ] %s"
# XXX 暫譯 - 20061025
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2708
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "伺服器發出了奇怪的 HTTP 回應。"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2738
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3032
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3043
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586
msgid "Connection problem"
msgstr "連線錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2764
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
@@ -9834,6 +14026,7 @@ msgstr ""
"與 %s 之間的連線突然中斷:\n"
"%s"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2789
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
@@ -9842,18 +14035,28 @@ msgstr ""
"無法與 %s 建立連線:\n"
"%s"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3870
msgid "Not at Home"
msgstr "不在家"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3873
msgid "Not at Desk"
msgstr "不在座位"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3163
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3876
msgid "Not in Office"
msgstr "不在辦公室"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3882
msgid "On Vacation"
msgstr "渡假去了"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3171
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3888
msgid "Stepped Out"
msgstr "走出去了"
@@ -9861,68 +14064,90 @@ msgstr "走出去了"
# NOTE 這也表示你不會看見這個好友登入等等。」(yeah, it mean the buddy
# NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't
# NOTE be able to see when they log on, etc)
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3264
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3294
msgid "Not on server list"
msgstr "不在伺服器上的清單中"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3311
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3369
msgid "Appear Online"
msgstr "報稱上線"
# NOTE Yahoo 官方譯「永遠顯示離線」,說白一點其實即是(針對某人)「長期隠身」
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3390
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "長期報稱離線"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3332
msgid "Presence"
msgstr "上線狀態"
# NOTE 下次登入時不報稱離線,所以加「暫時」字眼
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3375
msgid "Appear Offline"
msgstr "暫時報稱離線"
# NOTE 這是清單內的一個指令
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3384
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "停止長期報稱離線"
# NOTE #Pidgin 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天
# NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3432
msgid "Join in Chat"
msgstr "加入好友目前所在的聊天室"
# NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3438
msgid "Initiate Conference"
msgstr "開啟會議室"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3466
msgid "Presence Settings"
msgstr "上線狀態設定"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3472
msgid "Start Doodling"
msgstr "開始 Doodle"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3580
msgid "Activate which ID?"
msgstr "啟用哪一個 ID?"
# NOTE #Pidgin 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天
# NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3591
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "加入誰的聊天室?"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3603
msgid "Activate ID..."
msgstr "啟動 ID..."
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3607
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "加入好友目前所在的聊天室..."
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3612
msgid "Open Inbox"
msgstr "開啟收件匣"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4233
msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: &lt聊天室&gt;:加入位於 Yahoo! 網路的一個聊天室"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4238
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list:列出Yahoo網路上的聊天室清單"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4246
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: 要求使用者開始 Doodle Session"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4355
msgid "Yahoo ID..."
msgstr "Yahoo 帳號"
@@ -9936,111 +14161,150 @@ msgstr "Yahoo 帳號"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4464
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4466
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo 協定模組"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4489
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japan"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4492
msgid "Pager server"
msgstr "傳呼伺服器"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4495
msgid "Japan Pager server"
msgstr "傳呼伺服器(日本地區)"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4498
msgid "Pager port"
msgstr "傳呼系統通訊埠"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4501
msgid "File transfer server"
msgstr "檔案傳輸伺服器"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4504
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "檔案傳輸伺服器(日本地區)"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4507
msgid "File transfer port"
msgstr "檔案傳輸通訊埠"
# XXX 無劃一譯法,有譯「地區」、「區域」甚至「場所」(?!)
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4510
msgid "Chat room locale"
msgstr "聊天室區域 (Locale)"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4513
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "忽略會議室與聊天室邀請"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4521
msgid "Chat room list URL"
msgstr "聊天室清單所在網址"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4524
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Yahoo 聊天伺服器"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4527
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Yahoo 聊天室通訊埠"
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "送出 Doodle 要求。"
# TODO - 覆查譯文 - 20061028
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:319
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1111
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1515
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "無法建立檔案介紹。"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1410
#, c-format
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
msgstr "%s 提出一次過傳送 %d 個檔案。\n"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Japan 個人資料"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! 個人資料"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:839
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr "對不起,暫時並不支援內容被列為兒童不宜的個人資訊。"
# NOTE 注意:鏈結在譯文之下顯示,故譯成「以下」
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:841
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr "您如果想看這則個人資訊,請用您的瀏覽器開啟以下連結:"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1033
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! 帳號"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Hobbies"
msgstr "嗜好"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
msgid "Latest News"
msgstr "最新消息"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Home Page"
msgstr "網頁"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
msgid "Cool Link 1"
msgstr "酷連結(一)"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
msgid "Cool Link 2"
msgstr "酷連結(二)"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
msgid "Cool Link 3"
msgstr "酷連結(三)"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
msgid "Last Update"
msgstr "更新日期"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1203
msgid ""
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
msgstr "對不起,這則個人資訊似乎是使用目前尚未被支援的語言或格式。"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1218
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"無法取得使用者的個人資料。這很有可能只是伺服器出現暫時性的問題,請稍後重試。"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
@@ -10049,69 +14313,89 @@ msgstr ""
"無法取得使用者的個人資料。這很有可能表示這個使用者並不存在;然而,Yahoo! 會不"
"時找不到使用者的個人資料。若果您知道使用者確實存在,請稍後重試。"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1227
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "這個使用者的資訊是空白的。"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:222
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s 婉拒了你詢問他(她)到會議室「%s」的邀請,理由是「%s」。"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:224
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "邀請被婉拒了"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:443
msgid "Failed to join chat"
msgstr "無法加入聊天室"
#. -6
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:446
msgid "Unknown room"
msgstr "未知聊天室"
#. -15
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:449
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "也許聊天室使用者已經到達上限"
#. -35
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
msgid "Not available"
msgstr "聊天室不存在"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:456
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr "未知的錯誤。您或許需要登出並等待五分鐘,以重新進入聊天室"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:539
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "您現在進入「%s」進行聊天。"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:728
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "無法加入好友目前所在的聊天室"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:729
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "可能他(她)並不在聊天室內?"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "讀取聊天室清單發生錯誤。"
# NOTE 解「可語音聊天的使用者數目」(marv)
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1511
msgid "Voices"
msgstr "可語音聊天"
# NOTE 解「可視像聊天的使用者數目」(marv)
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
msgid "Webcams"
msgstr "可視像聊天"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "無法取得聊天室清單。"
# NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes?
# NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms
# NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1588
msgid "User Rooms"
msgstr "使用者建立之聊天室"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "與 YCHT 伺服器出現連線錯誤"
+#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
@@ -10120,22 +14404,30 @@ msgstr ""
"與伺服器之間的連線突然中斷\n"
"%s"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼」選項)"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "無法傳送至聊天室 %s,%s,%s"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1173
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "隱藏或未登入"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1175
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1513
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1514
msgid "Anyone"
msgstr "任何人"
@@ -10146,52 +14438,65 @@ msgstr "任何人"
# NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
# NOTE (15:05:28) aatharuv: wing: A class is basically a high level chat. Any message sent to a class will also have "instance", and "recipient" parameters, which control who gets it. If someone "subscribes" to only a particular instance of the class, they'll only get messages sent to the specific class and instance, whereas someone who subs to all the instances of the class, instance "*", will get any message to the class.
# NOTE (15:11:31) aatharuv: The "recipient" field also controls who gets a message. if the recipient is "", then anyone subbed to said class and instance will get the message, otherwise it will only be received by the person with that "username". This allows IM's in zephyr to be a special case of chats
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375
msgid "_Class:"
msgstr "類別/聊天室(_C):"
# XXX 暫譯
# NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結
# NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2381
msgid "_Instance:"
msgstr "實體/頻道(_I):"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2387
msgid "_Recipient:"
msgstr "接受者(_R):"
# FIXME 暫譯
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2398
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "加人聊天室(交談) %s,%s,%s 失敗"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2711
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;暱稱&gt;:尋找使用者"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;暱稱&gt;:尋找使用者"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2737
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:加入聊天室"
# NOTE (14:46:12) aatharuv: wing: So all zephyrs get sent to a triplet <class,instance,recipient> . "message" is the default class that zephyrs go to, and "personal" is the default instance.
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;實體&gt;:送出訊息至&lt;訊息,<i>實體</i>,*&gt;"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2748
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;類別&gt; &lt;實體&gt:送出訊息至&lt;<i>類別</i>,<i>實體</i>,*&gt;"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
@@ -10199,6 +14504,7 @@ msgstr ""
"zcir &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:送出訊息至 &lt;<i>類別</i>,<i>"
"實體</i>,<i>接受者</i>&gt;"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2760
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
@@ -10206,15 +14512,18 @@ msgstr ""
"zir &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:送出訊息至 &lt;MESSAGE,<i>實體</i>,<i>接受者"
"</i>&gt;"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;類別&gt;:送出訊息至 &lt;<i>類別</i>,PERSONAL,*&gt;"
# NOTE (14:46:42) aatharuv: wing: resubscribe is basically "rejoin chat"
# NOTE (14:47:50) aatharuv: wing: err, "rejoin all chats"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2841
msgid "Resubscribe"
msgstr "重新加入所有聊天室"
# FIXME 要覆查譯文
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2844
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "由伺服器取得目前所在聊天室的清單"
@@ -10228,12 +14537,16 @@ msgstr "由伺服器取得目前所在聊天室的清單"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2937
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2939
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr 協定模組"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
msgid "Use tzc"
msgstr "使用 TZC"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
msgid "tzc command"
msgstr "TZC 指令"
@@ -10243,9 +14556,11 @@ msgstr "TZC 指令"
# NOTE: Pidgin to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
# NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
# NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
msgid "Export to .anyone"
msgstr "匯出至 .anyone 檔"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔"
@@ -10255,21 +14570,27 @@ msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔"
# NOTE: Pidgin to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
# NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
# NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "Import from .anyone"
msgstr "自 .anyone 檔案中匯入"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "自 .zephyr.subs 檔中匯入"
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Realm"
msgstr "域名"
# FIXME 暫譯;譯得很差,有待改進
# NOTE: Zephyr 的「Exposure」指隱身至現身之間的各種狀態
# NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility.
+#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Exposure"
msgstr "現身程度"
+#: ../libpurple/proxy.c:680 ../libpurple/proxy.c:1121
+#: ../libpurple/proxy.c:1314 ../libpurple/proxy.c:1974
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
@@ -10278,29 +14599,36 @@ msgstr ""
"無法建立 Socket:\n"
"%s"
+#: ../libpurple/proxy.c:875
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "無法解析 HTTP 代理伺服應的回應:%s\n"
+#: ../libpurple/proxy.c:908 ../libpurple/proxy.c:970 ../libpurple/proxy.c:999
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "HTTP 代理伺服器連線錯誤 %d"
+#: ../libpurple/proxy.c:995
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "拒絕存取:HTTP 代理伺服器禁止通訊埠 %d 的資料傳送。"
+#: ../libpurple/proxy.c:1195
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤"
+#: ../libpurple/proxy.c:2080
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "無法解析主機"
+#: ../libpurple/prpl.c:426
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "要求 %s 的注意中..."
+#: ../libpurple/prpl.c:471
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s 要求您注意!"
@@ -10308,32 +14636,39 @@ msgstr "%s 要求您注意!"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
+#: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:554
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"
+#: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:554
msgid "_No"
msgstr "否(_N)"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
+#: ../libpurple/request.h:1411
msgid "_Accept"
msgstr "接受(_A)"
#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
+#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
msgid "I'm not here right now"
msgstr "我現在不在位子上"
# FIXME 這很明顯是誤譯,但想不到怎樣寫才對 - 20061025
+#: ../libpurple/savedstatuses.c:537
msgid "saved statuses"
msgstr "儲存狀態"
+#: ../libpurple/server.c:267
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n"
+#: ../libpurple/server.c:834
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
@@ -10342,25 +14677,31 @@ msgstr ""
"%s 邀請 %s 到聊天室「%s」:\n"
"%s"
+#: ../libpurple/server.c:839
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s 邀請了 %s 到聊天室「%s」:\n"
+#: ../libpurple/server.c:843
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "接受邀請嗎?"
#. Shortcut
+#: ../libpurple/smiley.c:411 ../pidgin/gtksmiley.c:525
msgid "Shortcut"
msgstr "捷徑"
+#: ../libpurple/smiley.c:412
msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr "與表情相關的文字捷徑"
#. Stored Image
+#: ../libpurple/smiley.c:418
msgid "Stored Image"
msgstr "已儲存的圖像"
# FIXME 20080810 acli - 我覺得我譯錯了,但不知其實這是什麼意思
+#: ../libpurple/smiley.c:419
msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr "已儲存(而目前會使用)的圖像"
@@ -10368,57 +14709,74 @@ msgstr "已儲存(而目前會使用)的圖像"
# NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
# XXX 真正的意思是「無法連線至認證所需的遠端資源」,不是「連線失敗」(見上列文章)
+#: ../libpurple/sslconn.c:167
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "SSL 連線失敗"
+#: ../libpurple/sslconn.c:169
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL 交談失敗"
+#: ../libpurple/sslconn.c:171
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL peer 出示了無效的憑證"
+#: ../libpurple/sslconn.c:174
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "未知的 SSL 錯誤"
+#: ../libpurple/status.c:158
msgid "Unset"
msgstr "取消設定"
+#: ../libpurple/status.c:161 ../pidgin/gtkdocklet.c:558
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1097
msgid "Do not disturb"
msgstr "請勿打擾"
+#: ../libpurple/status.c:164
msgid "Extended away"
msgstr "長時間離開"
+#: ../libpurple/status.c:165
msgid "Mobile"
msgstr "使用行動裝置"
+#: ../libpurple/status.c:166
msgid "Listening to music"
msgstr "聽音樂中"
+#: ../libpurple/status.c:615
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) 從「%s」狀態改變為「%s」"
+#: ../libpurple/status.c:626
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) 目前為%s"
+#: ../libpurple/status.c:632
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) 不再%s"
+#: ../libpurple/status.c:1261
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s 變更狀態為閒置"
+#: ../libpurple/status.c:1281
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s 不再閒置"
+#: ../libpurple/status.c:1347
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s 變更狀態為閒置"
+#: ../libpurple/status.c:1349
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s 不再閒置"
@@ -10429,15 +14787,18 @@ msgstr "+++ %s 不再閒置"
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
+#: ../libpurple/util.c:730
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
+#: ../libpurple/util.c:2829
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤"
# NOTE 「They」是什麼呢?譯成「它們」的話,「它們」又是什麼呢?寫長一點好了。
+#: ../libpurple/util.c:2830
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
@@ -10445,182 +14806,225 @@ msgid ""
msgstr ""
"在解析您的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。"
+#: ../libpurple/util.c:3338
msgid "Calculating..."
msgstr "計算中..."
+#: ../libpurple/util.c:3341
msgid "Unknown."
msgstr "未知。"
+#: ../libpurple/util.c:3367
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"
msgstr[1] "%d 秒"
+#: ../libpurple/util.c:3379
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d 日"
msgstr[1] "%d 日"
+#: ../libpurple/util.c:3387
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s %d 小時"
msgstr[1] "%s %d 小時"
+#: ../libpurple/util.c:3393
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 小時"
msgstr[1] "%d 小時"
+#: ../libpurple/util.c:3401
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s %d 分"
msgstr[1] "%s %d 分"
+#: ../libpurple/util.c:3407
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分"
msgstr[1] "%d 分"
+#: ../libpurple/util.c:3678
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "無法打開 %s:重新導向的次數超過了上限"
+#: ../libpurple/util.c:3728 ../libpurple/util.c:4105
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "無法連線到「%s」"
+#: ../libpurple/util.c:3796
#, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:回應過長(上限為 %d 個位元組)"
+#: ../libpurple/util.c:3864
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr "無法為讀入「%s」取得足夠的記憶體,網站的伺服器可能懷有惡意。"
+#: ../libpurple/util.c:3899
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:%s"
+#: ../libpurple/util.c:3983
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "寫入 %s 途中發生了錯誤:%s"
+#: ../libpurple/util.c:4014 ../libpurple/util.c:4044
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "無法連線到 %s:%s"
+#: ../libpurple/util.c:4860
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr " - %s"
+#: ../libpurple/util.c:4866
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#. 10053
+#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:319
#, c-format
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "連線被電腦上的其他軟體中斷。"
#. 10054
+#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322
#, c-format
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "遠端主機關閉了連線。"
#. 10060
+#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:325
#, c-format
msgid "Connection timed out."
msgstr "連線已逾時"
# XXX - 20061027
#. 10061
+#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328
#, c-format
msgid "Connection refused."
msgstr "連線被拒。"
#. 10048
+#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:331
#, c-format
msgid "Address already in use."
msgstr "位址已在使用中"
+#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "網路即時通"
+#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pidgin 網路即時通"
+#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "透過多種通訊協定發送即時訊息"
+#: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
# NOTE: stolen from eggcups' zh_TW.po
+#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "系統匣方向"
#. Build the login options frame.
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:426
msgid "Login Options"
msgstr "登入選項"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:447
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "通訊協定(_T):"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:458 ../pidgin/gtkaccount.c:1091
msgid "_Username:"
msgstr "使用者(_U):"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:567
msgid "Remember pass_word"
msgstr "記住密碼(_W)"
#. Build the user options frame.
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:622
msgid "User Options"
msgstr "使用者自定選項"
# NOTE Debian 譯「local」為「本地端」,「本機」是Windows譯法,但在這裏好像比較妥當
# XXX
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:635
msgid "_Local alias:"
msgstr "帳號別名(只在本機生效)(_L):"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:639
msgid "New _mail notifications"
msgstr "新郵件通知(_M)"
#. Buddy icon
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:644
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "使用下列好友圖示(_I):"
#. Build the protocol options frame.
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:773
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s 選項"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:962
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:963
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "使用全域的代理伺服器設定"
# NOTE 可以有代理伺服器但毋須用
# NOTE 香港普遍用「毋須」,但講國語「毋須」會不通順,「不使用」較好
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:969
msgid "No Proxy"
msgstr "不使用代理伺服器"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:975
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:981
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:987
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:1337
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "使用環境變數設定"
@@ -10629,52 +15033,69 @@ msgstr "使用環境變數設定"
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1032
msgid "If you look real closely"
msgstr "如果您看得夠仔細"
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1035
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "鴛鴦蝴蝶也看得見耶"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1056
msgid "Proxy Options"
msgstr "代理伺服器選項"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1070 ../pidgin/gtkprefs.c:1331
msgid "Proxy _type:"
msgstr "代理伺服器型態(_T):"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1079 ../pidgin/gtkprefs.c:1356
msgid "_Host:"
msgstr "主機位址(_H):"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1083 ../pidgin/gtkprefs.c:1374
msgid "_Port:"
msgstr "通訊埠(_P):"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1100 ../pidgin/gtkprefs.c:1411
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "密碼(_S):"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1229
msgid "Unable to save new account"
msgstr "無法儲存新帳號"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1230
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "已有一個符合指定條件的帳號。"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1498
msgid "Add Account"
msgstr "新增帳號"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1515
msgid "_Basic"
msgstr "基本設定(_B)"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1523
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "在伺服器上建立這個新帳號(_T)"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1537
msgid "_Advanced"
msgstr "進階設定(_A)"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1930 ../pidgin/gtkplugin.c:757
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:327
msgid "Enabled"
msgstr "啟動"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:1958
msgid "Protocol"
msgstr "通訊協定"
+#: ../pidgin/gtkaccount.c:2158
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
@@ -10696,6 +15117,7 @@ msgstr ""
"您如果希望新增、修改或刪除帳號,只要透過好友清單上的「帳號->管理帳號」指令,"
"即可返回這個畫面。"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:551
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
@@ -10703,6 +15125,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "您目前有 %d 個稱為「%s」的好友,您要把這個好友合併嗎?"
msgstr[1] "您目前有 %d 個稱為「%s」的好友,您要把這些好友合併嗎?"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:552
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
@@ -10711,98 +15134,135 @@ msgstr ""
"合併後,這些好友在好友清單將只出現一次,通訊時也會共用一個交談視窗。如果希望"
"把這些好友再次分開,在好友清單中以滑鼠右鍵點擊好友名稱,再選擇「展開」即可。"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:685
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:6936
msgid "Room _List"
msgstr "聊天室清單(_L)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1062
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "請輸入關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1074 ../pidgin/gtkblist.c:6971
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:560 ../pidgin/gtkroomlist.c:540
msgid "_Account:"
msgstr "帳號(_A):"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1353 ../pidgin/gtkprivacy.c:549
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:563
msgid "_Block"
msgstr "封鎖(_B)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1353
msgid "Un_block"
msgstr "解除封鎖(_B)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1396
msgid "Move to"
msgstr "移至"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1436
msgid "Get _Info"
msgstr "取得資訊(_I)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1439 ../pidgin/pidginstock.c:91
msgid "I_M"
msgstr "即時訊息(_M)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1445
msgid "_Send File..."
msgstr "傳送檔案(_S)..."
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1452
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)..."
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1457 ../pidgin/gtkblist.c:1461
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1624 ../pidgin/gtkblist.c:1651
msgid "View _Log"
msgstr "觀看日誌(_L)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1467 ../pidgin/gtkblist.c:1596
msgid "Hide when offline"
msgstr "離線時隱藏"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1481 ../pidgin/gtkblist.c:1490
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1634 ../pidgin/gtkblist.c:1657
msgid "_Alias..."
msgstr "別名(_A)..."
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1484 ../pidgin/gtkblist.c:1492
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1636 ../pidgin/gtkblist.c:1659
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1566
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "設定自訂圖示"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1570 ../pidgin/gtkconv.c:2955
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "移除自定圖示"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1584
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "新增好友(_B)..."
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1587
msgid "Add C_hat..."
msgstr "新增聊天室(_H)..."
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1590
msgid "_Delete Group"
msgstr "刪除群組(_D)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1592
msgid "_Rename"
msgstr "重命名(_R)"
#. join button
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1618 ../pidgin/gtkroomlist.c:313
+#: ../pidgin/gtkroomlist.c:587 ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "_Join"
msgstr "加入(_J)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1620
msgid "Auto-Join"
msgstr "自動加入"
# NOTE clarified by rekkanoryo on 20070920 in #pidgin:
# NOTE (20時19分49秒) wing: another question... what exactly does "Persistent" in gtkblist.c:1466 refer to?
# NOTE (20時37分09秒) rekkanoryo: wing: if you select that option, then close the chat, you don't actually leave. History builds, and when you double-click the chat in the buddy list again, it opens complete with all the history
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1622
msgid "Persistent"
msgstr "保持連線"
# XXX 還是「修改選項」?
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1632
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "修改設定(_E)..."
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1666 ../pidgin/gtkblist.c:1691
msgid "_Collapse"
msgstr "收起(_C)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1696
msgid "_Expand"
msgstr "展開(_E)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:1949 ../pidgin/gtkblist.c:1961
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5620 ../pidgin/gtkblist.c:5633
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/工具/靜音"
# XXX 暫譯
+#: ../pidgin/gtkblist.c:2421 ../pidgin/gtkconv.c:4999
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:451
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "您並未登入任何一個可供您新增哪個好友的通訊協定。"
@@ -10810,118 +15270,154 @@ msgstr "您並未登入任何一個可供您新增哪個好友的通訊協定。
#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
+#: ../pidgin/gtkblist.c:2807
msgid "Unknown node type"
msgstr "節點類別不明"
#. Buddies menu
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3262
msgid "/_Buddies"
msgstr "/好友(_B)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3263
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/好友/新即時訊息(_M)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3264
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/好友/加入聊天室(_C)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3265
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..."
# NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3266
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/好友/讀取使用者日誌(_L)..."
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3268
msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/好友/顯示(_O)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3269
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/好友/顯示/離線好友(_O)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3270
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/好友/顯示/空白群組(_E)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3271
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/好友/顯示/好友細節(_D)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3272
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/好友/顯示/閒置時間(_T)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3273
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/好友/顯示/通訊協定圖示(_P)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3274
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/好友/好友清單排序(_S)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3276
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/好友/新增好友(_A)..."
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3277
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..."
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3278
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/好友/新增群組(_G)..."
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3280
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/好友/結束程式(_Q)"
#. Accounts menu
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3283
msgid "/_Accounts"
msgstr "/帳號(_A)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3284 ../pidgin/gtkblist.c:7667
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr "/帳號/管理帳號"
#. Tools
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3287
msgid "/_Tools"
msgstr "工具(_T)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3288
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3289
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/工具/憑證(_C)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3290
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/工具/模組(_G)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3291
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/工具/偏好設定(_E)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3292
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/工具/隱私設定(_I)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3293
msgid "/Tools/Smile_y"
msgstr "/工具/表情(_Y)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3295
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3296
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/工具/聊天室清單(_O)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3297
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/工具/系統日誌(_L)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3299
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/工具/靜音(_S)"
#. Help
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3301
msgid "/_Help"
msgstr "/說明(_H)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3302
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/說明/線上說明(_H)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3303
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/說明/除錯視窗(_D)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3305 ../pidgin/gtkblist.c:3307
msgid "/Help/_About"
msgstr "/說明/關於(_A)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3340
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>帳號:</b>%s"
# NOTE「Occupants」在這裏是指「聊天室內的人數」
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3359
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -10930,6 +15426,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>人數:</b>%d"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3365
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -10938,99 +15435,129 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>主題:</b>%s"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3365
msgid "(no topic set)"
msgstr "(沒有設定主題)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3446
msgid "Buddy Alias"
msgstr "好友別名"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3475
msgid "Logged In"
msgstr "已登入"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3521
msgid "Last Seen"
msgstr "上次登入"
# XXX「Spooky」一般來說只是「恐怖」,不一定是「幽靈似的」才算「Spooky」
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3542
msgid "Spooky"
msgstr "幽靈似的"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3544
msgid "Awesome"
msgstr "頂呱呱"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3546
msgid "Rockin'"
msgstr "頂呱呱"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3577
msgid "Total Buddies"
msgstr "好友總數"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3953
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "閒置 %d 日 %d 小時 %02d 分"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3955
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "閒置 %d 小時 %02d 分"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:3957
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "閒置 %d 分"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4111
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/好友/新即時訊息..."
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4112 ../pidgin/gtkblist.c:4145
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/好友/加入聊天室(_C)..."
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4113
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/好友/取得使用者資訊..."
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4114
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/好友/新增好友..."
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4115 ../pidgin/gtkblist.c:4148
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/好友/新增聊天室..."
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4116
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/好友/新增群組..."
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4151
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/工具/隱私設定"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4154
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/工具/聊天室清單"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4286 ../pidgin/gtkdocklet.c:158
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:163
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n"
msgstr[1] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4449
msgid "Manually"
msgstr "使用者自定"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4452
msgid "By status"
msgstr "依照狀態"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4453
msgid "By log size"
msgstr "依照日誌大小"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4792
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s 結束連線"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4794
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s 已被停用"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4798
msgid "Reconnect"
msgstr "重新連線"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4798 ../pidgin/gtkblist.c:4916
msgid "Re-enable"
msgstr "重新啟動"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4914
msgid "Welcome back!"
msgstr "歡迎歸來!"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:4950
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
@@ -11038,19 +15565,24 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "%d個帳已被停用,因為您由其他的地方登入:"
msgstr[1] "%d個帳已被停用,因為您由其他的地方登入:"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5231
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>使用者名稱:</b>"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5238
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>密碼:</b>"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5249
msgid "_Login"
msgstr "登入(_L)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5335
msgid "/Accounts"
msgstr "/帳號"
#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5349
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
@@ -11068,248 +15600,323 @@ msgstr ""
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5614
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/好友/顯示/離線好友"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5617
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/好友/顯示/空群組"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5623
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/好友/顯示/好友細節"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5626
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/好友/顯示/閒置時間"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:5629
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/好友/顯示/通訊協定圖示"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:6595
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "新增一個好友。\n"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:6610
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "好友帳號(_S):"
# NOTE 選擇性資訊
+#: ../pidgin/gtkblist.c:6632
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "別名(選擇性填寫):"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:6650
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "將好友加入群組(_G):"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:6901
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:6917
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "您並未登入任何一個可供您加入聊天室的通訊協定。"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:6961
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "請輸入別名,或者關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:6984
msgid "A_lias:"
msgstr "別名(_L):"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:6991
msgid "Auto_join when account becomes online."
msgstr "帳號上線後隨即自動加入(_J)。"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:6992
msgid "_Remain in chat after window is closed."
msgstr "關閉視窗時只將聊天隱藏(_R)。"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7018
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7681
msgid "Enable Account"
msgstr "啟動帳號"
# XXX
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7686
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號"
# XXX
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7737
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/帳號/"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7758
msgid "_Edit Account"
msgstr "編輯帳號(_E)"
# NOTE 這不是「不允許」而是「沒有」,尤其是在新的「模組相關指令」清單,
# NOTE 譯成「不允許」會非常怪
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7770 ../pidgin/gtkconv.c:3304
msgid "No actions available"
msgstr "沒有相關指令"
# #NOTE 和下一個「Enable Account」對應。
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7777
msgid "_Disable"
msgstr "停用帳號(_D)"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7795
msgid "/Tools"
msgstr "/工具"
+#: ../pidgin/gtkblist.c:7864
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/好友/好友清單排序"
#. Widget creation function
+#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:541
msgid "SSL Servers"
msgstr "SSL 伺服器"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:489
msgid "Unknown command."
msgstr "未知的指令"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:773 ../pidgin/gtkconv.c:800
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "該個好友與這個聊天並非使用同一種的通訊協定"
# XXX 暫譯
+#: ../pidgin/gtkconv.c:794
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "您並未登入任何一個可供您邀請哪個好友的通訊協定。"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:848
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "邀請好友進入聊天室"
#. Put our happy label in it.
+#: ../pidgin/gtkconv.c:878
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:899
msgid "_Buddy:"
msgstr "好友(_B):"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:912 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1215
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1529
msgid "_Message:"
msgstr "訊息(_M):"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:977
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1015
msgid "Save Conversation"
msgstr "儲存聊天內容"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1161 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:740
msgid "Find"
msgstr "搜尋"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1187 ../pidgin/gtkdebug.c:195
msgid "_Search for:"
msgstr "搜尋(_S):"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1708
msgid "Un-Ignore"
msgstr "取消忽略使用者"
# NOTE「Ignore」原譯「忽略使用者」,但 gtkprefs.c 中的「Ignore」
# NOTE 乃「忽略格式」的意思,故只能譯成「忽略」
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1711
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1731
msgid "Get Away Message"
msgstr "取得離開訊息"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:1754
msgid "Last said"
msgstr "上次提到"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:2773
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:2868
msgid "Save Icon"
msgstr "儲存圖示"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:2926
msgid "Animate"
msgstr "動畫"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:2931
msgid "Hide Icon"
msgstr "隱藏圖示"
# NOTE 這是Right-Click圖示時顯示的指令,譯「As」為「為」會很奇怪
+#: ../pidgin/gtkconv.c:2934
msgid "Save Icon As..."
msgstr "儲存圖示..."
+#: ../pidgin/gtkconv.c:2938
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "自定圖示..."
# XXX 要覆查
+#: ../pidgin/gtkconv.c:2942
msgid "Change Size"
msgstr "更改大小"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3080
msgid "Show All"
msgstr "全部顯示"
#. Conversation menu
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3099
msgid "/_Conversation"
msgstr "/交談(_C)"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3101
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/好友/新即時訊息(_M)..."
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3106
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/交談/搜尋(_F)..."
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3108
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3109
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/交談/另存新檔(_S)..."
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3111
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/交談/清空交談內容(_R)"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3115
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..."
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3116
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..."
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3118
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/交談/取得資訊(_G)"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3120
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/交談/邀請(_V)..."
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3122
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/交談/更多(_O)"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3126
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/交談/別名(_I)..."
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3128
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/交談/封鎖(_B)..."
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3130
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/交談/解除封鎖(_B)..."
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3132
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/交談/新增(_A)..."
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3134
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/交談/移除(_R)..."
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3139
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/交談/插入連結(_k)..."
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3141
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/交談/插入影像(_E)..."
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3147
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/交談/關閉(_C)"
#. Options
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3151
msgid "/_Options"
msgstr "/選項(_O)"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3152
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3153
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/選項/開啟音效(_S)"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3155
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/選項/顯示格式工具列(_T)"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3156
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/選項/顯示時間戳記(_M)"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3292
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/交談/更多"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3348
msgid "/Options"
msgstr "/選項"
@@ -11318,60 +15925,79 @@ msgstr "/選項"
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3383 ../pidgin/gtkconv.c:3415
msgid "/Conversation"
msgstr "/交談"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3423
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/交談/觀看歷史記錄"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3429
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/交談/傳送檔案..."
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3433
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..."
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3439
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/交談/取得資訊"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3443
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/交談/邀請..."
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3449
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/交談/別名..."
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3453
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/交談/封鎖..."
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3457
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/交談/解除封鎖..."
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3461
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/交談/新增..."
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3465
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/交談/移除..."
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3471
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/交談/插入連結..."
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3475
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/交談/插入影像..."
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3481
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/選項/開始記錄日誌"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3484
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/選項/開啟音效"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3497
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/選項/顯示格式工具列"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3500
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/選項/顯示時間戳記"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3578
msgid "User is typing..."
msgstr "對方正在輸入..."
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3652
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -11381,278 +16007,378 @@ msgstr ""
"%s 停止輸入訊息給您"
#. Build the Send To menu
+#: ../pidgin/gtkconv.c:3832 ../pidgin/gtkconv.c:8420
msgid "S_end To"
msgstr "傳送到(_E)"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:4501 ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61
msgid "_Send"
msgstr "傳送(_S)"
#. Setup the label telling how many people are in the room.
+#: ../pidgin/gtkconv.c:4660
msgid "0 people in room"
msgstr "沒有人在這個房間"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:5961 ../pidgin/gtkconv.c:6082
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d 個人在這個房間"
msgstr[1] "%d 個人在這個房間"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:6626 ../pidgin/gtkstatusbox.c:691
msgid "Typing"
msgstr "輸入中"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:6630
msgid "Stopped Typing"
msgstr "停止輸入"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:6633
msgid "Nick Said"
msgstr "暱稱被提及"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:6636
msgid "Unread Messages"
msgstr "未讀訊息"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:6642
msgid "New Event"
msgstr "新事件"
# XXX
+#: ../pidgin/gtkconv.c:7892
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear:清空所有交談的回捲緩衝區"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:8096
msgid "Confirm close"
msgstr "確認關閉"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:8128
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "您還有未讀取的訊息。您確定要關閉這個視窗嗎?"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:8761
msgid "Close other tabs"
msgstr "關閉其他分頁"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:8767
msgid "Close all tabs"
msgstr "關閉所有分頁"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:8775
msgid "Detach this tab"
msgstr "分離這個分頁"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:8781
msgid "Close this tab"
msgstr "關閉這個分頁"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:9303
msgid "Close conversation"
msgstr "關閉交談"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:9907
msgid "Last created window"
msgstr "上一個開啟的視窗"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:9909
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:9911 ../pidgin/gtkprefs.c:1579
msgid "New window"
msgstr "新視窗"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:9913
msgid "By group"
msgstr "依群組"
+#: ../pidgin/gtkconv.c:9915
msgid "By account"
msgstr "依帳號"
# NOTE「除錯日誌」很怪,「除錯紀錄」較順口,而且已經有人用
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:234
msgid "Save Debug Log"
msgstr "儲存除錯紀錄"
# NOTE 可能是指「反向選取」
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:582
msgid "Invert"
msgstr "反向"
# XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029
+# XXX flagged "有保安功能?" by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917), need to verify - 20090226 acli
+# NOTE 譯文改動 by c9s
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:585
msgid "Highlight matches"
-msgstr "標示匹配字串"
+msgstr "標示比對字串"
# NOTE 除錯視窗的工具列的快取選單的指令,指「工具列的按紐以圖示標示」,下二同
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Icon Only"
msgstr "顯示圖示(_I)"
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Text Only"
msgstr "顯示文字(_T)"
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "顯示圖示和文字(_B)"
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:772
msgid "Filter"
msgstr "過濾器"
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:791
msgid "Right click for more options."
msgstr "按右鍵以顯示更多選項。"
# TODO 要覆查 - 20061025
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:821
msgid "Level "
msgstr "過濾程度 "
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:822 ../pidgin/gtkdebug.c:828
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "選擇除錯訊息的過濾程度。"
# TODO 要覆查 - 20061025
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:830
msgid "All"
msgstr "全部訊息"
# NOTE 這個不是指「Info」(因為已經有「Info」一項),而是一種比「Info」還要低層次的除錯訊息,應是指「Debug」
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:831
msgid "Misc"
msgstr "閒雜訊息"
# TODO 要覆查 - 20061025
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
msgid "Warning"
msgstr "警告訊息"
# TODO 要覆查 - 20061025
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
msgid "Error "
msgstr "錯誤訊息"
# TODO 要覆查 - 20061025
+#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
msgid "Fatal Error"
msgstr "嚴重錯誤訊息"
+# XXX 暫譯 - 20090226 acli
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:75
msgid "bug master"
-msgstr ""
+msgstr "除錯主管"
+# NOTE 這個「artist」(有別於其他的「Artist」字串)係指設計pidgin圖示的「graphic designer」,絕對不可譯成「藝人」
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
msgid "artist"
-msgstr "藝人"
+msgstr "平面設計"
#. feel free to not translate this
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:80
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr "張家興"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:93
msgid "support"
msgstr "支援"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:95 ../pidgin/gtkdialogs.c:118
msgid "webmaster"
msgstr "網站管理員"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:105
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "資深貢獻者兼品管"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "win32 port"
msgstr "Windows 版本移植"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "maintainer"
msgstr "維護者"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim 維護者"
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:120
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "程式編寫者兼指定司機 [死懶鬼]"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:121
msgid "support/QA"
msgstr "支援兼品管"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:122
msgid "XMPP"
-msgstr ""
+msgstr "XMPP"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:123
msgid "original author"
msgstr "原作者"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:125
msgid "lead developer"
msgstr "主要開發者"
# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142
msgid "Afrikaans"
msgstr "南非荷蘭文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯文"
# NOTE「Latin」係指譯文以「拉丁字母」(而非西里爾字母)書寫,中譯可以省略 - acli 20070918
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
msgid "Belarusian Latin"
msgstr "白俄羅斯文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:146
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亞文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151
msgid "Bengali"
msgstr "孟加拉文"
# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=B&page=2
# NOTE 港譯「波斯尼亞」,台一般譯「波士尼亞」
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
msgid "Bosnian"
msgstr "波希尼亞文"
# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=C
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:244
msgid "Catalan"
msgstr "加泰隆文"
# NOTE 直譯是「瓦倫西亞式加泰隆文」,但正常的叫法是直接寫「瓦倫西亞語」(Valencian)
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "瓦倫西亞文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:246
msgid "Czech"
msgstr "捷克文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 ../pidgin/gtkdialogs.c:158
msgid "Danish"
msgstr "丹麥文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 ../pidgin/gtkdialogs.c:160
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:247
msgid "German"
msgstr "德文"
# NOTE 國名是「不丹」,中譯文依國名不依語文名
# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=D
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:162
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
msgid "Dzongkha"
msgstr "不丹文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
msgid "Greek"
msgstr "希臘文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
msgid "Australian English"
msgstr "澳洲式英文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
msgid "Canadian English"
msgstr "加拿大式英文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
msgid "British English"
msgstr "英式英文"
# XXX 寫下的應是文,不是語,但實在真是好像沒有人寫「世界文」的 - Ambrose
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
msgid "Esperanto"
msgstr "世界語"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:249 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
msgid "Estonian"
msgstr "愛沙尼亞文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:173
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "巴斯克文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 ../pidgin/gtkdialogs.c:175
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid "Persian"
msgstr "波斯文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
msgid "Finnish"
msgstr "芬蘭文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 ../pidgin/gtkdialogs.c:256
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:257
msgid "French"
msgstr "法文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
msgid "Irish"
msgstr "愛爾蘭文"
# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=1
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:181
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
msgid "Galician"
msgstr "加里西亞文"
# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=2
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
msgid "Gujarati"
msgstr "古吉拉特文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "古吉拉特文翻譯小組"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:259
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯來文"
# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=H
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
msgid "Hindi"
msgstr "印度文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:260
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
msgid "Indonesian"
msgstr "印尼文"
@@ -11661,90 +16387,129 @@ msgstr "印尼文"
# NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。
# NOTE【參見「Slovenian」】
# NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,還原成台式譯法「義大利」
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
msgid "Italian"
msgstr "義大利文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:262
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:263 ../pidgin/gtkdialogs.c:264
msgid "Japanese"
msgstr "日文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:265
msgid "Georgian"
msgstr "喬治亞文"
# FIXME 可以譯好一點 20070520 acli
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Ubuntu 旗下所有喬治亞文翻譯人員"
# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K
# NOTE 註:KDE 譯「坎納達」
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
msgid "Kannada"
msgstr "康納達文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "康納達文翻譯小組"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:266
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
msgid "Korean"
msgstr "韓文"
# NOTE 港譯只有「庫爾德」,台譯有「庫德」(標準譯法,看來亦較常見)和「庫爾德」
# NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,保留台式譯法「庫德」
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:194
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
msgid "Kurdish"
msgstr "庫德文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
msgid "Lao"
msgstr "寮國文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:269
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛文"
# NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:199
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:270
msgid "Macedonian"
msgstr "馬其頓文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
+msgid "Mongolian"
+msgstr "蒙古文"
+
# NOTE 譯文不統一,一般似乎偏向音譯,但譯音也不統一
# NOTE 音譯包括:博克馬爾、波克默爾、布克莫爾、巴克摩
# NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P)
# NOTE 譯音一般放在「挪威文」後的括弧內,也有不用括弧把譯音放在「挪威」和「文」之間
# NOTE 採用「標準」一詞,參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=N&page=2
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:271
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:272 ../pidgin/gtkdialogs.c:273
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "標準挪威文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
msgid "Nepali"
msgstr "尼泊爾文"
# NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/
# XXX Dutch 和 Flemish 是同一種語言,是否應該只寫「荷蘭文」,刪去「法蘭德斯文」?
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "新挪威文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206
msgid "Occitan"
msgstr "奧西坦文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
msgid "Punjabi"
msgstr "旁遮普文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:274
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:275 ../pidgin/gtkdialogs.c:276
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:277
msgid "Polish"
msgstr "波蘭文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "Portuguese"
msgstr "標準萄文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:278
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "巴西萄文"
# NOTE「普什圖」在三地都看來是較正常的譯法
# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=P&page=2
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
msgid "Pashto"
msgstr "普什圖文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
msgid "Romanian"
msgstr "羅馬尼亞文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:279
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:280 ../pidgin/gtkdialogs.c:281
msgid "Russian"
msgstr "俄文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:215
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:282 ../pidgin/gtkdialogs.c:283
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:284
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克文"
@@ -11752,64 +16517,86 @@ msgstr "斯洛伐克文"
# NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW;
# NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。
# NOTE【參見「Italian」】
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:285
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛維尼亞文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
msgid "Albanian"
msgstr "阿爾巴尼亞文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:286 ../pidgin/gtkdialogs.c:287
msgid "Serbian"
msgstr "塞爾維亞文"
# NOTE 見http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=sinhala&qrytype=en&x=10&y=11
# NOTE Google finds gov.cn using the same translation; since hk now follows cn, this should be the zh-HK translation too
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 ../pidgin/gtkdialogs.c:221
msgid "Sinhala"
msgstr "僧伽羅文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 ../pidgin/gtkdialogs.c:288
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:289
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典文"
# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T
# NOTE 港一般譯「泰米爾」,台一般譯「塔米爾」(看來較常見)或「泰米爾」
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
msgid "Tamil"
msgstr "坦米爾文"
# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
msgid "Telugu"
msgstr "德拉威文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Thai"
msgstr "泰文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 ../pidgin/gtkdialogs.c:290
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid "Urdu"
msgstr "烏爾都文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 ../pidgin/gtkdialogs.c:291
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "簡體中文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "港式中文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:292
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "正體中文"
# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:240
msgid "Amharic"
msgstr "阿姆哈拉文"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:410
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "關於 %s"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:446
#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
@@ -11830,11 +16617,38 @@ msgstr ""
"有,貢獻者芳名詳列在「COPYRIGHT」檔案內。本程式恕不提供任何功能上的保證。"
"<BR><BR>"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:461
+#, c-format
+msgid ""
+"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
+msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">常見問題:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:464
+#, c-format
+msgid ""
+"<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
+"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">電郵支援:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
+"\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">IRC 頻道</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>"
+
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:469
#, c-format
-msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
msgstr ""
-"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>"
+"<FONT SIZE=\"4\">XMPP 聊天室:</FONT>devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:474
msgid "Current Developers"
msgstr "現任開發者"
@@ -11842,65 +16656,85 @@ msgstr "現任開發者"
# NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 Pidgin 賣力」
# NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類……
# NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:480
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "狂熱的模組作者"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:486
msgid "Retired Developers"
msgstr "前任開發者"
# NOTE 參見「Crazy Patch Writer」條
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:492
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "前任的狂熱模組作者"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:498
msgid "Current Translators"
msgstr "現任譯者"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:504
msgid "Past Translators"
msgstr "前任譯者"
# NOTE 這是「關於 Pidgin」視窗中,最後出現,用來作除錯用的各種資訊,不能譯成「訊息」
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:508
msgid "Debugging Information"
msgstr "除錯專用資訊"
# NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:863
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:944
msgid "_Name"
msgstr "名稱(_N)"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:729 ../pidgin/gtkdialogs.c:868
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:949
msgid "_Account"
msgstr "帳號(_A)"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:876
msgid "Get User Info"
msgstr "取得使用者資訊"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:878
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號或別名。"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:968
msgid "View User Log"
msgstr "觀看使用者日誌"
# XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:990
msgid "Alias Contact"
msgstr "為這組好友加上別名"
# XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:991
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "請為這組好友輸入一個別名。"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1013
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "請為 %s 輸入一個別名"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1015
msgid "Alias Buddy"
msgstr "為這個好友加上別名"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1036
msgid "Alias Chat"
msgstr "給聊天室改別名"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1037
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1076
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
@@ -11916,26 +16750,32 @@ msgstr[1] ""
"作嗎?"
# XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1084
msgid "Remove Contact"
msgstr "移除這組好友"
# XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1087
msgid "_Remove Contact"
msgstr "移除聯絡人(_R)"
# TODO 譯文有待改進 - 20061025
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1118
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "您正試著將群組 %s 與 %s 合併,新群組以後者命名。您要繼續這個動作嗎?"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1125
msgid "Merge Groups"
msgstr "合併群組"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1128
msgid "_Merge Groups"
msgstr "合併群組(_M)"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1178
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
@@ -11943,228 +16783,296 @@ msgid ""
msgstr ""
"您正試著將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1181
msgid "Remove Group"
msgstr "移除群組"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184
msgid "_Remove Group"
msgstr "移除群組(_R)"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1217
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
# XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1220
msgid "Remove Buddy"
msgstr "移除這個好友"
# XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1223
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "移除這個好友(_R)"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1244
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247
msgid "Remove Chat"
msgstr "移除聊天室"
+#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250
msgid "_Remove Chat"
msgstr "移除聊天室(_R)"
# NOTE 譯文更動 by Ambrose
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:155
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "按右鍵以讀取未讀訊息...\n"
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:538
msgid "_Change Status"
msgstr "變更狀態(_C)"
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:684
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "顯示好友清單(_L)"
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:689
msgid "_Unread Messages"
msgstr "未讀訊息(_U)"
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:710
msgid "New _Message..."
msgstr "新訊息(_M)..."
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:724
msgid "_Accounts"
msgstr "帳號(_A)"
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:725
msgid "Plu_gins"
msgstr "模組清單(_G)"
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:726
msgid "Pr_eferences"
msgstr "偏好設定(_E)"
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:730
msgid "Mute _Sounds"
msgstr "靜音(_S)"
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:737
msgid "_Blink on New Message"
msgstr "有新訊息時閃動(_B)"
+#: ../pidgin/gtkdocklet.c:747
msgid "_Quit"
msgstr "結束程式(_Q)"
# NOTE 這是指「未開始」傳輸檔案,不是「未啟動」
+#: ../pidgin/gtkft.c:154
msgid "Not started"
msgstr "未開始"
# XXX 暫譯
+#: ../pidgin/gtkft.c:276
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>以何身分接收:</b>"
+#: ../pidgin/gtkft.c:278
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>接收自:</b>"
+#: ../pidgin/gtkft.c:282
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>傳送到:</b>"
# XXX 暫譯
+#: ../pidgin/gtkft.c:284
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>以何身分傳送:</b>"
+#: ../pidgin/gtkft.c:500
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "沒有設定任何應用程式可以開啟這類檔案。"
+#: ../pidgin/gtkft.c:505
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "開啟檔案途中發生錯誤。"
+#: ../pidgin/gtkft.c:542
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "啟動 %s 時發生錯誤:%s"
+#: ../pidgin/gtkft.c:551
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "執行 %s 時發生錯誤"
+#: ../pidgin/gtkft.c:552
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "回應處理錯誤代碼 %d"
+#: ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Filename:"
msgstr "檔名:"
# NOTE Debian 譯「local」為「本地端」
# XXX
+#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Local File:"
msgstr "本地端檔案:"
+#: ../pidgin/gtkft.c:702
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"
+#: ../pidgin/gtkft.c:703
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "經過時間:"
+#: ../pidgin/gtkft.c:704
msgid "Time Remaining:"
msgstr "尚需時間:"
+#: ../pidgin/gtkft.c:783
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗(_F)"
+#: ../pidgin/gtkft.c:793
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "清除已完成的傳輸(_C)"
# XXX 暫譯
#. "Download Details" arrow
+#: ../pidgin/gtkft.c:802
msgid "File transfer _details"
msgstr "檔案傳輸細節(_D)"
#. Pause button
+#: ../pidgin/gtkft.c:820 ../pidgin/pidginstock.c:97
msgid "_Pause"
msgstr "暫停(_P)"
#. Resume button
+#: ../pidgin/gtkft.c:825
msgid "_Resume"
msgstr "恢復(_R)"
# NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:905
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "貼上純文字(_T)"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:922 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1325
msgid "_Reset formatting"
msgstr "清除格式化(_R)"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:930
msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr "在選擇的範圍內停用表情(_S)"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1490
msgid "Hyperlink color"
msgstr "連結顏色"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1491
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "顯示連結時所用的顏色。"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1494
msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "瀏覽過的連結顏色"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1495
msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
msgstr "當滑鼠經過瀏覽過(或已啟動)的連結時的連結顏色。"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1498
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "滑鼠經過連結時的連結顏色"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1499
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "當滑鼠經過連結時的連結顏色。"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1502 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "發出訊息帳號顏色"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1503
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr "發出訊息時,用來顯示自己帳號的顏色。"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1506 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
msgid "Received Message Name Color"
msgstr "收到訊息帳號顏色"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1507
msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr "收到訊息時,用來顯示對方帳號的顏色。"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1510
msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr "「請您注意」的帳號顏色"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1511
msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr "收到訊息內含有自己的名稱時,用來顯示對方帳號的顏色。"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1514 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58
msgid "Action Message Name Color"
msgstr "動作訊息帳號顏色"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1515 ../pidgin/gtkimhtml.c:1519
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1523
msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr "收到的訊息是代表對方發出的一個動作時,用來顯示對帳號的顏色。"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1518
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr ""
"收到的訊息是對方以「輕聲的說」這種動作發出的訊息時,用來顯示對方帳號的顏色"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1522
msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr "輕聲訊息帳號顏色"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1532
msgid "Typing notification color"
msgstr "輸入通知顏色"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1533
msgid "The color to use for the typing notification font"
msgstr "用來顯示輸入通知的顏色"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1536
msgid "Typing notification font"
msgstr "輸入通知字型"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1537
msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr "用來顯示輸入通知的字型"
# XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1540 ../pidgin/gtkimhtml.c:1541
msgid "Enable typing notification"
msgstr "啟用輸入通知"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1777
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "複製電子郵件地址(_C)"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1789
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1799
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "複製連結位址(_C)"
# NOTE "Defaulting to PNG" 是指 Pidgin 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3686
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
@@ -12175,6 +17083,7 @@ msgstr ""
"暫且當成 PNG 檔處理。"
# NOTE "Defaulting to PNG" 是指 Pidgin 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3689
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
@@ -12184,6 +17093,7 @@ msgstr ""
"\n"
"暫且當成 PNG 檔處理。"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3718
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
@@ -12194,6 +17104,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3721
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
@@ -12204,53 +17115,68 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3802 ../pidgin/gtkimhtml.c:3814
msgid "Save Image"
msgstr "儲存影像"
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3851
#, c-format
msgid "_Save Image..."
msgstr "儲存影像(_S)..."
+#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3865
#, c-format
msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr "插入自訂表情(_A)..."
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:165
msgid "Select Font"
msgstr "選擇字型"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:245
msgid "Select Text Color"
msgstr "設定文字顏色"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:325
msgid "Select Background Color"
msgstr "設定背景顏色"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:422
msgid "_Description"
msgstr "描述(_D)"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "請輸入您所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:429
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "請輸入您所要插入的 URL。"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232
msgid "Insert Link"
msgstr "加入連結"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1393
msgid "_Insert"
msgstr "插入(_I)"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:519
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "無法儲存影像:%s\n"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:545 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:555
msgid "Insert Image"
msgstr "插入影像"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:684
#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
@@ -12259,163 +17185,207 @@ msgstr ""
"這個表情已被停用,因為相關的捷徑已有一個自訂表情:\n"
" %s"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:815
msgid "Smile!"
msgstr "笑一個!"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:830
msgid "_Manage custom smileys"
msgstr "管理自訂表情(_M)"
# XXX 譯文不通順
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:867
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "這個表情主題不含任何表情。"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:973 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1350
msgid "_Font"
msgstr "字型(_F)"
# XXX 暫譯
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
msgid "Group Items"
msgstr "建立群組"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
msgid "Ungroup Items"
msgstr "解除群組"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1218 ../pidgin/plugins/convcolors.c:342
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
# NOTE「Italic」本來是指某程度上模仿手寫、以曲線為主的字型,「斜體」其實是誤譯,但已根深蒂固,不可能改正
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1219 ../pidgin/plugins/convcolors.c:351
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220 ../pidgin/plugins/convcolors.c:360
msgid "Underline"
msgstr "底線"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221
msgid "Strikethrough"
msgstr "刪除線"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1223
msgid "Increase Font Size"
msgstr "放大字體"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "縮小字體"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1226
msgid "Font Face"
msgstr "字型"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227
msgid "Background Color"
msgstr "背景顏色"
# XXX 譯「文字顏色」會否較好? - acli 20070614
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1228
msgid "Foreground Color"
msgstr "前景顏色"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1230
msgid "Reset Formatting"
msgstr "清除格式化"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1233
msgid "Insert IM Image"
msgstr "插入影像"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1234
msgid "Insert Smiley"
msgstr "插入表情"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1310
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>粗體(_B)</b>"
# NOTE「Italic」本來是指某程度上模仿手寫、以曲線為主的字型,「斜體」其實是誤譯,但已根深蒂固,不可能改正
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1311
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>斜體(_I)</i>"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1312
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>底線(_U)</u>"
# NOTE 這看來是一般PO檔的譯法(印刷術語看來也沒有既有譯法)
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1313
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>刪除線</span>"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1314
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>放大(_L)</span>"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1316
msgid "_Normal"
msgstr "正常(_N)"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1318
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>縮小(_S)</span>"
#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1322
msgid "_Font face"
msgstr "字型(_F)"
# XXX 譯「文字顏色」會否較好? - acli 20070614
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1323
msgid "Foreground _color"
msgstr "前景顏色(_C)"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1324
msgid "Bac_kground color"
msgstr "背景顏色(_K)"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1401
msgid "_Image"
msgstr "影像(_I)"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1407
msgid "_Link"
msgstr "連結(_L)"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1413
msgid "_Horizontal rule"
msgstr "橫線(_H)"
+#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1435
msgid "_Smile!"
msgstr "笑一個(_S)!"
+#: ../pidgin/gtklog.c:245
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "日誌刪除失敗"
+#: ../pidgin/gtklog.c:246
msgid "Check permissions and try again."
msgstr "請先檢查權限,然後重試。"
# XXX 不通順 - ambrose 20070415
+#: ../pidgin/gtklog.c:292
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,與 %1$s 交談的日誌?"
+#: ../pidgin/gtklog.c:303
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,在聊天室「%1$s」交談的日誌?"
+#: ../pidgin/gtklog.c:308
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr "您確定您要刪除由%s開始記錄的系統日誌?"
+#: ../pidgin/gtklog.c:323
msgid "Delete Log?"
msgstr "刪除日誌?"
+#: ../pidgin/gtklog.c:334
msgid "Delete Log..."
msgstr "刪除日誌..."
# NOTE 第一個 %s 是聊天室名稱,第二個 %s 是時間
+#: ../pidgin/gtklog.c:453
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在%s於 %s 的交談</span>"
# NOTE 第一個 %s 是聯絡人名稱,第二個 %s 是時間
+#: ../pidgin/gtklog.c:456
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>與%s於 %s 的交談</span>"
#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
+#: ../pidgin/gtklog.c:581
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "瀏覽日誌目錄(_B)"
+#: ../pidgin/gtkmain.c:381
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
# FIXME
# NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算
+#: ../pidgin/gtkmain.c:384
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
@@ -12447,6 +17417,7 @@ msgstr ""
# FIXME
# NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算
+#: ../pidgin/gtkmain.c:397
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
@@ -12475,6 +17446,7 @@ msgstr ""
" 以逗號分隔,如不指定帳號則只會啟動第一個帳號)\n"
" -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
+#: ../pidgin/gtkmain.c:527
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
@@ -12494,59 +17466,80 @@ msgstr ""
# TODO Untranslated - This will need to be translated (NOT transliterated) for Chinese, but that'd be too much work
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
+#: ../pidgin/gtkmain.c:717 ../pidgin/pidgin.h:51
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"
+#: ../pidgin/gtkmain.c:788
+#, c-format
+msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../pidgin/gtknotify.c:362
msgid "Open All Messages"
msgstr "開啟所有訊息"
+#: ../pidgin/gtknotify.c:420
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有郵件!</span>"
+#: ../pidgin/gtknotify.c:572
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。"
msgstr[1] "%s 有 %d 封新郵件。"
+#: ../pidgin/gtknotify.c:601
#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d 封新郵件。</b>"
msgstr[1] "<b>%d 封新郵件。</b>"
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1032
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。"
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1034 ../pidgin/gtknotify.c:1046
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1059 ../pidgin/gtknotify.c:1196
msgid "Unable to open URL"
msgstr "無法開啟網頁"
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1044 ../pidgin/gtknotify.c:1057
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "啟動 \"%s\" 時發生錯誤:%s"
+#: ../pidgin/gtknotify.c:1197
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "您選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。"
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:278
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "以下的模組將會被卸載。"
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:297
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "多個模組將會被卸載。"
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:301
msgid "Unload Plugins"
msgstr "卸載模組"
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:318
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "無法卸載模組"
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:319
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr "目前無法卸載模組,但用戶端下次啟動時模組將被停用。"
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:456
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
@@ -12555,105 +17548,138 @@ msgstr ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">錯誤: %s\n"
"檢查模組的網站以獲得更新。</span>"
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:585
msgid "Author"
msgstr "作者"
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:663
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>作者:</b>"
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:687
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>網站:</b>"
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:696
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>檔名:</b>"
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:724
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "設定模組(_U)"
+#: ../pidgin/gtkplugin.c:792
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>模組明細</b>"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:158
msgid "Select a file"
msgstr "選擇檔案"
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:553
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "捕捉誰的狀態"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:580
msgid "_Buddy name:"
msgstr "好友名稱(_B):"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:614
msgid "Si_gns on"
msgstr "登入(_G)"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:616
msgid "Signs o_ff"
msgstr "登出(_F)"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:618
msgid "Goes a_way"
msgstr "離開(_W)"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:620
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "返回(_U)"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:622
msgid "Becomes _idle"
msgstr "閒置(_I)"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:624
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "不再閒置(_D)"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:626
msgid "Starts _typing"
msgstr "開始輸入(_T)"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:628
msgid "P_auses while typing"
msgstr "暫停輸入(_A)"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:630
msgid "Stops t_yping"
msgstr "停止輸入(_Y)"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:632
msgid "Sends a _message"
msgstr "送出一個訊息(_M)"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:675
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "開啟即時訊息視窗(_N)"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:677
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "彈出通知(_P)"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:679
msgid "Send a _message"
msgstr "送出訊息(_M)"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:681
msgid "E_xecute a command"
msgstr "執行指令(_X)"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:683
msgid "P_lay a sound"
msgstr "播放音效(_L)"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:689
msgid "Brows_e..."
msgstr "瀏覽(_E)..."
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:693
msgid "Br_owse..."
msgstr "瀏覽(_O)..."
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:694 ../pidgin/gtkprefs.c:2037
msgid "Pre_view"
msgstr "預覽(_V)"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:834
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用(_O)"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:839
msgid "_Recurring"
msgstr "重覆發生(_R)"
+#: ../pidgin/gtkpounce.c:1284
msgid "Pounce Target"
msgstr "捕捉目標"
# XXX 要覆查 - 20061025
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:458
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "無法打開表情主題。"
# NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:593
msgid "Install Theme"
msgstr "安裝主題檔"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:646
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
@@ -12661,239 +17687,319 @@ msgstr ""
"在下面的清單中選取一個您所想喜歡的表情主題。您可以用拖曳的方式將新的表情主題"
"安裝到清單中。"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:681
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:891
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "鍵盤捷徑"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:911
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:940
msgid "System Tray Icon"
msgstr "系統工作匣圖示"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:941
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:944
msgid "On unread messages"
msgstr "有未讀訊息時"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:950
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "隱藏即時訊息交談視窗"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:951
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "隱藏新的即時訊息交談(_H):"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:2101
msgid "When away"
msgstr "離開期間"
#. All the tab options!
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:962
msgid "Tabs"
msgstr "分頁"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:964
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "使用分頁視窗顯示即時訊息和聊天(_T)"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:978
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "在分頁上顯示關閉鍵(_U)"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:981
msgid "_Placement:"
msgstr "標籤位置(_P):"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:983
msgid "Top"
msgstr "視窗上方"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:984
msgid "Bottom"
msgstr "視窗下方"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:985
msgid "Left"
msgstr "視窗左側"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:986
msgid "Right"
msgstr "視窗右側"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:988
msgid "Left Vertical"
msgstr "左邊垂直"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:989
msgid "Right Vertical"
msgstr "右邊垂直"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:996
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "新交談(_E):"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1045
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "顯示所收訊息的格式化(_F)"
# TODO 要覆查 - acli 20070918
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1047
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "關閉分頁時隨即關閉分頁內所有的即時通訊"
# TODO 要覆查 - acli 20070912
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1050
msgid "Show _detailed information"
msgstr "顯示詳細資訊(_D)"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1052
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "啟動好友圖示動畫(_O)"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1059
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們(_N)"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1062
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "標示出拼錯的字(_M)"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1066
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "使用平滑捲軸"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1069
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "收到即時訊息後閃動視窗(_F)"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1071
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "最小化所有新交談視窗(_Z)"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1075
msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr "文字輸入區的最少行數:"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1081
msgid "Font"
msgstr "字型"
# XXX 要覆查 - acli 20070614
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1083
msgid "Use document font from _theme"
msgstr "使用主題指定的文件字型(_T)"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1085
msgid "Use font from _theme"
msgstr "使用主題指定的字型(_T)"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1091
msgid "Conversation _font:"
msgstr "交談用的字型(_F):"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1098
msgid "Default Formatting"
msgstr "預設格式"
# NOTE 這不是說明文,而是樣本本身,玩死人了 :P
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1117
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"這是一個樣本。假如您使用的協定支援格式化,送出訊息的式樣將會類似這段文字。"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1177
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "無法啟動代理伺服器設定程式。"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1189
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "無法啟動瀏覽器設定程式。"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1209
msgid "ST_UN server:"
msgstr "STUN 伺服器(_U):"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1221
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1225
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "自動偵測 IP 位址(_A)"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1234
msgid "Public _IP:"
msgstr "公共IP (_I):"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1265
msgid "Ports"
msgstr "通訊埠"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1268
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "啟用路由器的自動連接埠轉送(_E)"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1271
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M)"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1274
msgid "_Start port:"
msgstr "啟始通訊埠(_S):"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1281
msgid "_End port:"
msgstr "結束通訊埠(_E):"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1289
msgid "Proxy Server &amp; Browser"
msgstr "代理伺服器及瀏覽器"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1297
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>找不到代理伺服器設定程式。</b>"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1305
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>找不到瀏覽器設定程式。</b>"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1310
msgid ""
"Proxy & Browser preferences are configured\n"
"in GNOME Preferences"
msgstr "請使用 GNOME 的「偏好設定」功能更改代理伺服器或瀏覽器設定。"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1317
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "設定代理伺服器(_P)"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1322
msgid "Configure _Browser"
msgstr "設定瀏覽器(_B)"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1328
msgid "Proxy Server"
msgstr "代理伺服器"
# NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
msgid "No proxy"
msgstr "不使用代理伺服器"
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1346
+msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "使用 SOCKS4 代理伺服器時使用遠端 DNS"
+
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1393
msgid "_User:"
msgstr "使用者(_U):"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1483
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1484
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1485
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1486
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1487
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1488
msgid "Desktop Default"
msgstr "桌面預設值"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1489
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME預設值"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1490
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1491
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1492
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1493
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1502
msgid "Manual"
msgstr "使用者自定"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1563
msgid "Browser Selection"
msgstr "選擇瀏覽器"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1567
msgid "_Browser:"
msgstr "瀏覽器(_B):"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1575
msgid "_Open link in:"
msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1577
msgid "Browser default"
msgstr "瀏覽器預設"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1578
msgid "Existing window"
msgstr "既有的視窗"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1580
msgid "New tab"
msgstr "新分頁"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1597
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
@@ -12902,54 +18008,69 @@ msgstr ""
"使用者自定(_M):\n"
"(請以 %s 代表網址)"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1623
msgid "Log _format:"
msgstr "日誌格式(_F):"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1628
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "記錄所有即時訊息(_I)"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1630
msgid "Log all c_hats"
msgstr "記錄所有聊天內容(_H)"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1632
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1782
msgid "Sound Selection"
msgstr "選取音效"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1792
#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "最小聲"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1794
#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "再小聲"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1796
#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "小聲"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1800
#, c-format
msgid "Loud"
msgstr "大聲"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1802
#, c-format
msgid "Louder"
msgstr "再大聲"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1804
#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "最大聲"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1886
msgid "_Method:"
msgstr "播放方式(_M):"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1888
msgid "Console beep"
msgstr "嗶一聲"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1895
msgid "No sounds"
msgstr "無音效"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1908
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
@@ -12958,281 +18079,367 @@ msgstr ""
"音效指令(_C):\n"
"(請以 %s 代表檔名)"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1918
msgid "M_ute sounds"
msgstr "靜音(_U)"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1921
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1923
msgid "_Enable sounds:"
msgstr "啟動音效(_E):"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:1940
msgid "V_olume:"
msgstr "音量(_O):"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2007
msgid "Play"
msgstr "播放"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2033
msgid "_Browse..."
msgstr "瀏覽(_B)..."
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2041
msgid "_Reset"
msgstr "重置(_R)"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2084
msgid "_Report idle time:"
msgstr "閒置時間基準(_R)"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2089
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2098
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "何時送出自動回應:"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2102
msgid "When both away and idle"
msgstr "當離開並同時閒置時"
#. Auto-away stuff
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2108
msgid "Auto-away"
msgstr "自動離開"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2110
msgid "Change status when _idle"
msgstr "閒置時更改狀態(_I)"
# NOTE 譯文更動 by Ambrose
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2114
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "閒置多少分鐘更改狀態(_M):"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2121
msgid "Change _status to:"
msgstr "更改狀態為(_S):"
#. Signon status stuff
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2134
msgid "Status at Startup"
msgstr "啟動時狀態"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2136
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "使用上次結束前的狀態"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2143
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "啟動時套用的狀態:"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2172
msgid "Interface"
msgstr "介面"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2174
msgid "Smiley Themes"
msgstr "表情主題"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2181
msgid "Browser"
msgstr "瀏覽器"
+#: ../pidgin/gtkprefs.c:2185
msgid "Status / Idle"
msgstr "狀態/閒置"
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "允許所有的使用者和我聯絡"
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "只允許好友清單中的使用者"
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Allow only the users below"
msgstr "允許下列的使用者和我聯絡"
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
msgid "Block all users"
msgstr "拒絕所有使用者"
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
msgid "Block only the users below"
msgstr "封鎖以下的使用者"
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:352
msgid "Privacy"
msgstr "隱私設定"
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:362
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "隱私設定將立刻生效。"
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:371
msgid "Set privacy for:"
msgstr "帳號:"
#. Remove All button
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:417
msgid "Remove Al_l"
msgstr "全部移除(_L)"
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 ../pidgin/gtkprivacy.c:520
msgid "Permit User"
msgstr "許可使用者"
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "輸入您所許可聯絡您的使用者。"
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:505
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "請輸入您所許可聯絡您的使用者的名稱。"
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 ../pidgin/gtkprivacy.c:524
msgid "_Permit"
msgstr "許可(_P)"
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:514
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "許可 %s 聯絡您?"
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:516
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "您確定許可 %s 聯絡您嗎?"
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 ../pidgin/gtkprivacy.c:559
msgid "Block User"
msgstr "拒絕使用者"
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:546
msgid "Type a user to block."
msgstr "輸入被拒絕的使用者。"
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:547
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的名稱。"
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:555
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "拒絕 %s?"
+#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "您確定要拒絕 %s?"
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:274
msgid "Apply"
msgstr "套用"
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
msgid "That file already exists"
msgstr "那個檔案已經存在"
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "您要覆蓋它嗎?"
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:1511
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
msgid "Choose New Name"
msgstr "選取新名稱"
+#: ../pidgin/gtkrequest.c:1653 ../pidgin/gtkrequest.c:1667
msgid "Select Folder..."
msgstr "選擇資料匣..."
# list button
#. list button
+#: ../pidgin/gtkroomlist.c:570
msgid "_Get List"
msgstr "取得清單(_G)"
#. add button
+#: ../pidgin/gtkroomlist.c:578
msgid "_Add Chat"
msgstr "新增聊天室(_A)"
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:340
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "您確定您要刪除被選取的狀態?"
#. Use button
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:650 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1279
msgid "_Use"
msgstr "使用(_U)"
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:793
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr "目前標題正在使用中。您必須選取一個唯一的標題。"
# TODO - 這個有點不妥,但想不到更好的 - 20061123
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1003
msgid "Different"
msgstr "差異"
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1202
msgid "_Title:"
msgstr "標題(_T):"
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1498
msgid "_Status:"
msgstr "狀態(_S):"
#. Different status message expander
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1226
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "為部份帳號設定不同的狀態(_D)"
#. Save & Use button
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1286
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "儲存並使用(_V)"
+#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1482
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "狀態:%s"
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:228 ../pidgin/gtksmiley.c:236
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:261 ../pidgin/gtksmiley.c:348
msgid "Custom Smiley"
msgstr "自訂表情"
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:229 ../pidgin/gtksmiley.c:262
msgid "More Data needed"
msgstr "需要進一步的資料"
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:230 ../pidgin/gtksmiley.c:263
msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
msgstr "請給這個表情給定一個相關的捷徑。"
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:237
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "重覆的表情定義"
# XXX 20080810 acli - 暫譯
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:238
msgid ""
"A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
"different shortcut."
msgstr "給定的捷徑已有相關的自訂表情,請指定另一個捷徑。"
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:264
msgid "Please select an image for the smiley."
msgstr "請給這個表情選擇一個圖像。"
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:367
msgid "Edit Smiley"
msgstr "修改表情"
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:367
msgid "Add Smiley"
msgstr "新增表情"
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:388
msgid "Smiley _Image"
msgstr "表情圖像(_I)"
#. Smiley shortcut
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:419
msgid "Smiley S_hortcut"
msgstr "表情捷徑(_H)"
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:515
msgid "Smiley"
msgstr "表情"
+#: ../pidgin/gtksmiley.c:712
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "自訂表情管理"
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:403
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "點選以更改這個帳號的圖示。"
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:404
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "點選以更改所有帳號的圖示。"
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:695
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "等待網路連線..."
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1110
msgid "New status..."
msgstr "新增狀態..."
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1111
msgid "Saved statuses..."
msgstr "狀態清單..."
# XXX「狀態選擇器」? - acli 20080508
+#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1788
msgid "Status Selector"
msgstr "狀態清單"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:687
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1457 ../pidgin/gtkutils.c:1486
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "載入 %s 時發生以下錯誤:%s"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1460 ../pidgin/gtkutils.c:1488
msgid "Failed to load image"
msgstr "讀取影像失敗"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1562
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "無法傳送目錄 %s。"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1563
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr "%s 沒有辦法傳送目錄,您需要個別傳送目錄內的檔案。"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1597 ../pidgin/gtkutils.c:1609
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1616
msgid "You have dragged an image"
msgstr "您拖曳了一個影像"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1598
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
@@ -13240,18 +18447,23 @@ msgstr ""
"您可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔"
"給這個使用者。"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1604 ../pidgin/gtkutils.c:1624
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "設為好友圖示"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1605 ../pidgin/gtkutils.c:1625
msgid "Send image file"
msgstr "傳送影像檔"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1606 ../pidgin/gtkutils.c:1625
msgid "Insert in message"
msgstr "插入到訊息"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1610
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "您要把它設為這個使用者的好友圖示嗎?"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1617
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
@@ -13259,6 +18471,7 @@ msgstr ""
"您可以透過檔案傳輸,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔給這個使用"
"者。"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1618
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
@@ -13271,14 +18484,17 @@ msgstr ""
#. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not. I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1677
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "無法傳送啟動器"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:1677
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr "您拖曳了一個啟動器;您大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:2415
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
@@ -13289,102 +18505,131 @@ msgstr ""
"<b>檔案大小:</b> %s\n"
"<b>圖像尺寸:</b> %d×%d"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:2717
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr "'%s' 對 %s 來說太大了。請試試小一點的影象。\n"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:2719
msgid "Icon Error"
msgstr "圖像錯誤"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:2720
msgid "Could not set icon"
msgstr "無法設定圖像"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:2820
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "無法開啟檔案「%s」:%s"
+#: ../pidgin/gtkutils.c:2869
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "無法載入影像「%s」,原因不明,大概是影像檔已損壞"
+#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
msgid "Save File"
msgstr "儲存檔案"
+#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
msgid "Select color"
msgstr "選擇顏色"
+#: ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Alias"
msgstr "別名(_A)"
+#: ../pidgin/pidginstock.c:90
msgid "Close _tabs"
msgstr "關閉分頁(_T)"
+#: ../pidgin/pidginstock.c:92
msgid "_Get Info"
msgstr "取得資訊(_G)"
+#: ../pidgin/pidginstock.c:93
msgid "_Invite"
msgstr "邀請(_I)"
+#: ../pidgin/pidginstock.c:94
msgid "_Modify..."
msgstr "修改(_M)"
+#: ../pidgin/pidginstock.c:95
msgid "_Add..."
msgstr "新增(_A)"
+#: ../pidgin/pidginstock.c:96
msgid "_Open Mail"
msgstr "開啟郵件(_O)"
# TODO 要覆查 - 20080826
+#: ../pidgin/pidginstock.c:98
msgid "_Edit"
msgstr "修改(_E)"
-# FIXME Tooltip中文怎寫?
+# NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
+#: ../pidgin/pidgintooltip.c:126
msgid "Pidgin Tooltip"
-msgstr "Pidgin Tooltip"
+msgstr "Pidgin 工具提示"
# NOTE 這是「Default」表情主題的說明
+#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "為 Pidgin 特別設計的表情圖示"
# NOTE 這是「none」表情主題的標題(太奇怪了,這是沒有圖示的主題喎)
+#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""
+#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "不使用表情圖示,選擇這個主題即可。"
# NOTE 這個「none」是「none」表情主題(不使用圖示)的主題名稱(?!)
+#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
msgid "none"
msgstr "無"
+#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1
msgid "Small"
msgstr "縮小版預設表情"
+#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2
msgid "Smaller versions of the default smilies"
msgstr "縮小版的預設表情圖示"
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:441 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444
msgid "Response Probability:"
msgstr "「回答」或然率:"
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:769
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "統計設定"
# NOTE 參閱 gtk/plugins/cap/README
#. msg_difference spinner
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "好友作出回覆的時間上限:"
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789 ../pidgin/plugins/timestamp.c:148
msgid "minutes"
msgstr "分鐘"
#. last_seen spinner
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:779
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""
# NOTE 參閱 gtk/plugins/cap/README
# FIXME 但這只能是暫譯,譯文絕對有待改進
#. threshold spinner
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:786
msgid "Threshold:"
msgstr "精密度:"
@@ -13394,38 +18639,48 @@ msgstr "精密度:"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:894
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "好友在線狀態預測"
#. *< name
#. *< version
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:896
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "好友在線狀態預測模組"
#. * summary
+#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr "顯示一些有關好友的在線狀態的統計"
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "好友閒置"
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "好友離開"
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "好友「長時間離開」"
#. Not used yet.
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "好友使用行動裝置"
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "好友離線"
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "個別好友狀態的得分值:"
# NOTE 每行不可太長,並要人手用「\n」分隔,否則視窗會過闊
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
@@ -13435,10 +18690,12 @@ msgstr ""
"使用的好友帳號。\n"
# NOTE 舊版 (1.x) Pidgin 中此譯文經 Etan Reisner (開發者之一) 核實,新版 (2.0) Pidgin 譯文要重新核實
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "得分相同時,使用最後(而非最先)一個匹配的好友帳號"
# NOTE 怪怪的,不知道指的是什麼?!
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "個別帳號的得分值"
@@ -13448,17 +18705,20 @@ msgstr "個別帳號的得分值"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
msgid "Contact Priority"
msgstr "好友優先次序"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "讓你自定各個好友狀態的得分值。"
#. *< description
+#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
@@ -13466,57 +18726,73 @@ msgstr ""
"讓你自定「閒置」、「離開」及「離線」狀態的得分值,以便計算好友帳號的優先次"
"序。"
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "交談視窗用色"
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "自訂交談視窗內各種顏色的使用"
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
msgid "Error Messages"
msgstr "錯誤訊息"
-# XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029
+# NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) 12/27/2008 - 20090226 acli
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
msgid "Highlighted Messages"
-msgstr "反白訊息"
+msgstr "已標示訊息"
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
msgid "System Messages"
msgstr "系統訊息"
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
msgid "Sent Messages"
msgstr "送出訊息"
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
msgid "Received Messages"
msgstr "收到訊息"
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:223 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:260
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "為%s選擇顏色"
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:372
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "忽略收到訊息中的自訂格式"
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:373
msgid "Apply in Chats"
msgstr "適用於聊天室"
+#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:374
msgid "Apply in IMs"
msgstr "適用於即時訊息"
+#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "依交談個數"
+#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "交談位置"
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
+#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr "注意:「新交談」選項必須設定為「依交談個數」。"
+#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "視窗內之交談個數上限"
# XXX 要核實譯文!
+#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "依交談個數放置新交談時,以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
@@ -13526,33 +18802,40 @@ msgstr "依交談個數放置新交談時,以不同的視窗顯示即時訊息
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "視窗位置額外選項"
#. *< name
#. *< version
+#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "交談視窗位置額外選項。"
# XXX 譯得很差,請改良 :-(
#. *< summary
#. * description
+#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr "限制視窗可容之交談數目,亦可選擇以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
#. Configuration frame
+#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "滑鼠動作設定"
+#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "滑鼠中鍵"
+#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "滑鼠右鍵"
#. "Visual gesture display" checkbox
+#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "顯示動作路徑(_V)"
@@ -13562,16 +18845,19 @@ msgstr "顯示動作路徑(_V)"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "滑鼠動作"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
+#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "提供滑鼠動作的支援"
#. * description
+#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
@@ -13588,27 +18874,36 @@ msgstr ""
# NOTE 原始碼指這個解「(即時訊息系統的)帳別」,我覺得有點離譜
# NOTE 譯文更動 by Ambrose
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "即時傳訊帳號"
#. Add the label.
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "請在下面從目錄服務選擇連絡人,或新增一個連絡人。"
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:555
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:305
msgid "Group:"
msgstr "群組:"
# NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
#. "New Person" button
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:252
msgid "New Person"
msgstr "新增連絡人"
#. "Select Buddy" button
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
msgid "Select Buddy"
msgstr "選擇好友"
# NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
#. Add the label.
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
@@ -13618,31 +18913,40 @@ msgstr ""
# XXX 暫譯
#. Add the expander
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
msgid "User _details"
msgstr "使用者細節 (_D)"
# XXX 暫譯
#. "Associate Buddy" button
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "聯結好友 (_A)"
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:242
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:248
msgid "Unable to send email"
msgstr "無法送出電子郵件"
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:243
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "在 PATH 裡找不到可執行的 Evolution 程式。"
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:249
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "找不到與這個好友相關的電郵地址。"
# NOTE 注意!evolution 本身的譯法是「目錄服務」而非「通訊錄」
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:275
msgid "Add to Address Book"
msgstr "增加到通訊錄"
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287
msgid "Send Email"
msgstr "傳送電子郵件"
#. Configuration frame
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution 整合設定"
@@ -13650,6 +18954,7 @@ msgstr "Evolution 整合設定"
# NOTE (00:39:19) LSchiere: wing: apparently when adding a contact to your address book, if you fill in the screenname/im field, it is auto adding it to your list.
# NOTE (00:39:46) LSchiere: wing: so its asking you to select what account(s) it'll be added to. now if there were an inherent correlation it would just know, but there isn't so it doesn't
#. Label
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:417
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "請選擇新增好友至那幾個帳號。"
@@ -13659,6 +18964,7 @@ msgstr "請選擇新增好友至那幾個帳號。"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution 整合"
@@ -13669,29 +18975,38 @@ msgstr "Evolution 整合"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:534
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "提供和 Evolution 的整合。"
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "請在下面輸入這個使用者的資訊。"
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "請在下面輸入好友的帳號及其類別。"
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Account type:"
msgstr "帳號類型:"
# NOTE 選擇性資訊
#. Optional Information section
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:313
msgid "Optional information:"
msgstr "其他資訊:"
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:348
msgid "First name:"
msgstr "名:"
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:360
msgid "Last name:"
msgstr "姓:"
+#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:380
msgid "Email:"
msgstr "電子郵件:"
@@ -13701,6 +19016,7 @@ msgstr "電子郵件:"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK信號測試"
@@ -13708,9 +19024,12 @@ msgstr "GTK信號測試"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
+#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "檢查使用者介面的各種信號是否都能正常運作。"
+#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -13719,6 +19038,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>好友備註</b>:%s"
+#: ../pidgin/plugins/history.c:202
msgid "History"
msgstr "歷史記錄"
@@ -13728,6 +19048,7 @@ msgstr "歷史記錄"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "離開時最小化"
@@ -13735,69 +19056,88 @@ msgstr "離開時最小化"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "在您離開時,最小化好友清單及各交談視窗。"
+#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "郵件檢查"
+#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "檢查本地端的新郵件。"
+#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "在好友清單內加一小格,用來顯示您有沒有新郵件。"
# FIXME 暫譯 - ambrose 20070415
+#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "標示線"
# FIXME 暫譯 - ambrose 20070415
+#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "在新訊息旁劃上標示線,以突顯交談內的新訊息。"
# FIXME 暫譯 - ambrose 20070415, 20080508
+#: ../pidgin/plugins/markerline.c:238
msgid "Jump to markerline"
msgstr "跳至標示線"
# FIXME 暫譯 - ambrose 20070415
+#: ../pidgin/plugins/markerline.c:272
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "在何處使用標示線"
+#: ../pidgin/plugins/markerline.c:276 ../pidgin/plugins/notify.c:694
msgid "_IM windows"
msgstr "即時訊息視窗(_I)"
+#: ../pidgin/plugins/markerline.c:280 ../pidgin/plugins/notify.c:701
msgid "C_hat windows"
msgstr "聊天視窗(_H)"
# FIXME 暫譯 - 20061028
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr "您收到一個音樂訊息工作階段的要求,請按MM圖示開始交談。"
# FIXME 暫譯 - 20061028
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "成功確定音樂訊息工作階段。"
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
msgid "Music Messaging"
msgstr "音樂訊息"
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "執行下列指令時發生衝突:"
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
msgid "Error Running Editor"
msgstr "執行編輯器途中發生錯誤"
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "發生了下列錯誤:"
#. Configuration frame
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "音樂訊息設定"
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
msgid "Score Editor Path"
msgstr "樂譜編輯器路徑"
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
msgid "_Apply"
msgstr "套用(_A)"
@@ -13809,10 +19149,12 @@ msgstr "套用(_A)"
#. *< id
#. *< name
#. *< version
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "集體作曲用的音樂訊息模組"
#. * summary
+#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
@@ -13820,28 +19162,35 @@ msgstr ""
"音樂訊息模組為音樂編寫提供即時傳訊功能,讓多個使用者能同時編輯同一份樂譜。"
#. ---------- "Notify For" ----------
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:690
msgid "Notify For"
msgstr "通知種類"
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:709
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "只當有人提到您的帳號(_O)"
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:719
msgid "_Focused windows"
msgstr "焦點視窗(_F)"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:727
msgid "Notification Methods"
msgstr "通知方式"
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:734
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "加入字串到視窗標題之前(_S):"
#. Count method button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:753
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "加入新訊息數目到視窗標題中(_O)"
# TODO 要覆查 - 20061029
#. Count xprop method button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:762
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "加入新訊息數目到 X 屬性中(_X)"
@@ -13849,41 +19198,51 @@ msgstr "加入新訊息數目到 X 屬性中(_X)"
# NOTE「URGENT」一字大概應該保留,因為絕大多數的視窗管理員都不支援,而且會引致奇怪的後果
# NOTE 譯文更動 by Ambrose
#. Urgent method button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:770
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "設定視窗的「URGENT」(緊急資訊)提示(_U)"
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:772
msgid "_Flash window"
msgstr "閃爍視窗(_F)"
#. Raise window method button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:781
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "浮現交談視窗(_A)"
#. Present conversation method button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:789
msgid "_Present conversation window"
msgstr "顯示交談視窗(_P)"
#. ---------- "Notification Removals" ----------
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:797
msgid "Notification Removal"
msgstr "通知移除"
#. Remove on focus button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:802
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "當交談取得輸入焦點時移除通知(_G)"
#. Remove on click button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:809
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "當交談視窗被點選時移除通知(_R)"
#. Remove on type button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:817
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "當在交談視窗中輸入時移除通知(_T)"
#. Remove on message send button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:825
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "送出訊息後移除通知(_M)"
#. Remove on conversation switch button
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:834
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "當視窗標籤被點選後移除通知(_B)"
@@ -13893,6 +19252,7 @@ msgstr "當視窗標籤被點選後移除通知(_B)"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:927
msgid "Message Notification"
msgstr "訊息通知"
@@ -13900,6 +19260,7 @@ msgstr "訊息通知"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../pidgin/plugins/notify.c:930 ../pidgin/plugins/notify.c:932
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "提供多種方式來通知您有未讀取的訊息。"
@@ -13909,17 +19270,20 @@ msgstr "提供多種方式來通知您有未讀取的訊息。"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pidgin 範例模組"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
+#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "範例模組————請看介紹。"
# NOTE 譯文更動 by Ambrose
#. * description
+#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
@@ -13931,51 +19295,65 @@ msgstr ""
"- 它會將所有收到的訊息左右掉轉\n"
"- 它會在您的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:51
msgid "Cursor Color"
msgstr "游標顏色"
# XXX 只有一個軟件這樣譯,在無更好的譯文可供參考下暫且借用
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:52
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "第二游標顏色"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:53
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "超連結顏色"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr "瀏覽過的超連結顏色"
# XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029
-# FIXME 什麼是「反白訊息名稱」? - acli 20080511
+# NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) 20081227 - 20090226 acli
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
msgid "Highlighted Message Name Color"
-msgstr "反白訊息名稱顏色"
+msgstr "已標示訊息名稱顏"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:84
msgid "Conversation Entry"
msgstr "交談視窗的輸入欄位"
# XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20070415
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:85
msgid "Request Dialog"
msgstr "對話視窗 (Request Dialog)"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:86
msgid "Notify Dialog"
msgstr "通知視窗 (Notify Dialog)"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:262
msgid "Select Color"
msgstr "選擇顏色"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:309
#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "選擇介面字型"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:312
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "為%s選擇字型"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:380
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+介面字型"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:400
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""
@@ -13999,40 +19377,51 @@ msgstr ""
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:437
msgid "Interface colors"
msgstr "介面顏色"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:461
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Widget 大小"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:482
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:506
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Gtkrc檔專用工具"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "將設定寫入%s%sgtkrc-2.0"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:520
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "重新讀取gtkrc檔案"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:558
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定"
+#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:560 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:561
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "提供一般 gtkrc 設定的存取"
# TODO Untranslated
# TODO 微軟視窗的Adobe印表機驅動程式可以找到一個「Raw」的譯法 (但我忘了)
+#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr ""
# NOTE: 舊的譯文不清楚,而且唸起來怪怪的。
+#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定進行操作。"
+#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
@@ -14040,17 +19429,21 @@ msgstr ""
"讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 XMPP、MSN、IRC 及 TOC)進行操"
"作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。"
+#: ../pidgin/plugins/relnot.c:111
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
-msgstr ""
+msgstr "%s 現已可升級至 %s 版。"
+#: ../pidgin/plugins/relnot.c:116
msgid "New Version Available"
msgstr "有新版本"
+#: ../pidgin/plugins/relnot.c:119
msgid "Later"
msgstr "稍後"
# NOTE: ui_name, ui_website - 這是「請從ui_website下載ui_name」的廣告訊息(quit message),ui_name通常就是「pidgin」
+#: ../pidgin/plugins/relnot.c:120
msgid "Download Now"
msgstr "立即下載"
@@ -14060,16 +19453,19 @@ msgstr "立即下載"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/relnot.c:199
msgid "Release Notification"
msgstr "新版本通知"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
+#: ../pidgin/plugins/relnot.c:202
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "不時查看有沒有新版本。"
#. * description
+#: ../pidgin/plugins/relnot.c:204
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
@@ -14084,71 +19480,90 @@ msgstr ""
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176
msgid "Send Button"
msgstr "「傳送」按紐"
#. *< name
#. *< version
+#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr "交談視窗的「傳送」按紐"
# XXX 譯文有待改進 - acli 20080508
#. *< summary
+#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for when no physical keyboard is present."
msgstr "在交談視窗的輸入欄位加添一個「傳送」按紐,適用於沒有連接鍵盤時使用。"
# FIXME 譯文有譯改進 - 20061027
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "重覆的改正"
# FIXME 譯文有譯改進 - 20061027
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "改正列表內經已存有您所指定的字詞。"
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2185
msgid "Text Replacements"
msgstr "文字取代"
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2208
msgid "You type"
msgstr "當您輸入"
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2222
msgid "You send"
msgstr "將會送出"
# XXX 譯文有待改進 - 20061027
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2236
msgid "Whole words only"
msgstr "只匹配完整字詞"
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2248
msgid "Case sensitive"
msgstr "區分大小寫"
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2274
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "加入一個新的文字取代規則"
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2290
msgid "You _type:"
msgstr "當您輸入(_T):"
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2294
msgid "You _send:"
msgstr "將會送出(_S):"
# XXX 加「須」字意思較為清楚 - ambrose 20070415
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2297
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "大小寫須完全一致(不選取為自動大小寫處理)(_E)"
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "只取代完整的字(_W)"
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2324
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "一般文字取代選項"
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2325
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "最後輸入的一個字也進行文字取代"
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2358
msgid "Text replacement"
msgstr "文字取代"
+#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2360 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2361
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。"
@@ -14158,6 +19573,7 @@ msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "好友跑馬燈"
@@ -14165,9 +19581,11 @@ msgstr "好友跑馬燈"
#. *< version
#. * summary
#. * description
+#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "好友清單的水平捲動版本"
+#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:135
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "時間戳記顯示頻率"
@@ -14177,39 +19595,51 @@ msgstr "時間戳記顯示頻率"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200
msgid "Timestamp"
msgstr "時間戳記"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
+#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:203
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "顯示 iChat 式的時間戳記"
#. * description
+#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "每隔 N 分鐘顯示 iChat 風格的時間戳記。"
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "時間戳記格式選項"
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
#, c-format
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "強制使用24小時制時間格式(_F)"
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "顯示日期於..."
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "交談(_N):"
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "未讀訊息"
# TODO 要覆查譯文
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "未讀訊息及聊天室內"
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "訊息日誌(_M):"
@@ -14219,48 +19649,63 @@ msgstr "訊息日誌(_M):"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "訊息時間戳記格式"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "使用者自定的訊息時間戳記格式。"
#. * description
+#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr "這個模組允許使用者自行設定交談與日誌的訊息時間戳記格式。"
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#. IM Convo trans options
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "即時訊息交談視窗"
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
msgid "_IM window transparency"
msgstr "即時訊息視窗透明度(_I)"
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "在即時訊息視窗中顯示 Slider Bar(_S)"
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "在即時訊息視窗取得焦點時移除透明度"
# XXX 應該是指W32程式中「將視窗保持於桌面最上層」功能。
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
msgid "Always on top"
msgstr "總是在最上層"
#. Buddy List trans options
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
msgid "Buddy List Window"
msgstr "好友清單視窗"
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "好友清單視窗透明度(_B)"
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "取得輸入焦點時移除好友清單視窗透明度"
@@ -14270,16 +19715,19 @@ msgstr "取得輸入焦點時移除好友清單視窗透明度"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "交談視窗及好友清單產生的半透明效果。"
#. * description
+#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
@@ -14290,41 +19738,48 @@ msgstr ""
"\n"
"* 請注意:這個模組需要至少 Win2000 的 Windows 版本才能產生效果。"
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:287
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime 版本"
#. Autostart
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:295
msgid "Startup"
msgstr "啟動"
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:296
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 %s (_S)"
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "可停駐的好友清單(_D)"
#. Blist On Top
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "好友清單視窗保持在桌面最上層(_K);"
#. XXX: Did this ever work?
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:320
msgid "Only when docked"
msgstr "只在停駐時生效"
-msgid "_Flash window when chat messages are received"
-msgstr "收到聊天訊息後閃動視窗(_F)"
-
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:350
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Windows 版 Pidgin 選項"
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Windows 版 Pidgin 的相關選項。"
+#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr "提供 Windows 版 Pidgin 的相關選項,例如好友清單的停駐功能。"
+#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>已登出。</font>"
@@ -14334,22 +19789,29 @@ msgstr "<font color='#777777'>已登出。</font>"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
+#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844
+#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP 監控器"
+#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756
msgid "Account: "
msgstr "帳號:"
+#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>未有連線至 XMPP</font>"
# NOTE Jabber 的「stanza」譯「段落」,下同
+#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "插入 <iq/> 段落。"
+#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "插入 <presence/> 段落。"
+#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "插入 <message/> 段落。"
@@ -14357,13 +19819,28 @@ msgstr "插入 <message/> 段落。"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
+#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "送出、讀取未加工的 XMPP 段落。"
#. * description
+#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。"
+#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
+#~ msgstr "無法讀取 MSN 通訊錄"
+
+#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
+#~ msgstr "收到聊天訊息後閃動視窗(_F)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
+#~ "fixed. Check %s for updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看"
+#~ "有沒有更新。"
+
#~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
#~ msgid_plural ""
#~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"