summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--ChangeLog18
-rw-r--r--ChangeLog.API5
-rw-r--r--ChangeLog.win326
-rw-r--r--NEWS20
-rw-r--r--libpurple/dbus-server.c8
-rw-r--r--libpurple/ft.c2
-rw-r--r--libpurple/protocols/jabber/bosh.c8
-rw-r--r--libpurple/protocols/jabber/iq.c2
-rw-r--r--libpurple/protocols/jabber/message.c4
-rw-r--r--libpurple/protocols/jabber/namespaces.h10
-rw-r--r--libpurple/protocols/jabber/parser.c11
-rw-r--r--libpurple/protocols/jabber/presence.c6
-rw-r--r--libpurple/protocols/msn/contact.c15
-rw-r--r--libpurple/protocols/msn/msn.c3
-rw-r--r--libpurple/protocols/msn/notification.c1
-rw-r--r--libpurple/protocols/oscar/oscar.c164
-rw-r--r--libpurple/proxy.c30
-rw-r--r--pidgin/gtkconv.c3
-rw-r--r--po/ChangeLog8
-rw-r--r--po/af.po712
-rw-r--r--po/ca.po663
-rw-r--r--po/ca@valencia.po1106
-rw-r--r--po/cs.po666
-rw-r--r--po/fr.po667
-rw-r--r--po/he.po58
-rw-r--r--po/nn.po57
-rw-r--r--po/pl.po8101
-rw-r--r--po/ru.po691
-rw-r--r--po/sl.po664
-rw-r--r--po/zh_HK.po765
-rw-r--r--po/zh_TW.po759
31 files changed, 7271 insertions, 7962 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index f9c1cb0f08..2c6016e289 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -19,17 +19,22 @@ version 2.7.0 (??/??/????):
* Make the search dialog unobtrusive in the conversation window (by making
it look and behave like the search dialog in Firefox)
-version 2.6.4 (??/??/20??):
+version 2.6.5 (??/??/20??):
+
+version 2.6.4 (11/29/2009):
libpurple:
* Actually emit the hold signal for media calls.
+ * Fix building the GnuTLS plugin with older versions of GnuTLS.
+ * Fix DNS TXT query resolution.
+ * Don't send Proxy-Authorization headers to HTTP proxy servers until we've
+ received a "407 Proxy Authentication Required" response from the server.
+ (thecrux)
* Added "MXit" protocol plugin, supported and maintained by the MXit folks
themselves (MXit Lifestyle (Pty) Ltd.)
General:
* New 'plugins' sub-command to 'debug' command (i.e. '/debug plugins')
to announce the list of loaded plugins (in both Finch and Pidgin).
- * Fix building the GnuTLS plugin with older versions of GnuTLS.
- * Fix DNS TXT query resolution.
* Always rejoin open chats after an account reconnects.
AIM and ICQ:
@@ -38,6 +43,7 @@ version 2.6.4 (??/??/20??):
* The simultaneous login account option is respected when using
the clientLogin authentication method.
* Fix offline message retrieval (broken in 2.6.3)
+ * Fix handling of markup on some messages (broken in 2.6.2)
* Fix SSL when clientLogin is enabled.
* Fix sending and receiving Unicode characters in a Direct IM
@@ -50,6 +56,9 @@ version 2.6.4 (??/??/20??):
* Fix a random crash that might occur when idle.
* Fix a crash when logging in with some long non-ASCII passwords.
(Shaun Lindsay)
+ * Cache our own friendly name as the server no longer does that for
+ us. Users of older versions may need to re-set their friendly name
+ as it has probably been reset.
XMPP:
* Users connecting to Google Talk now have an "Initiate Chat" context menu
@@ -85,6 +94,9 @@ version 2.6.4 (??/??/20??):
* Add a hold button to the media window.
* Fix a bug where the conversation backlog stops scrolling in a very busy
chat room.
+ * In the Conversation "Send To" menu, offline buddies appear grayed
+ out (but are still selectable). Previously, only offline buddies on
+ accounts that do not support offline messaging appeared grayed out.
Pidgin Preference and Preference Window Changes:
* Removed the "Use font from theme" and "Conversation Font" preferences
diff --git a/ChangeLog.API b/ChangeLog.API
index 15d2bc8a55..522d85e0b1 100644
--- a/ChangeLog.API
+++ b/ChangeLog.API
@@ -24,6 +24,11 @@ version 2.7.0 (??/??/????):
* pidgin_dialogs_translators (should not be used by anything but Pidgin)
* gtk_imhtmltoolbar_switch_active_conversation
+version 2.6.5 (??/??/20??):
+
+version 2.6.4 (11/29/2009):
+ No changes
+
version 2.6.3 (10/16/2009):
No changes
diff --git a/ChangeLog.win32 b/ChangeLog.win32
index dcd892492c..af6b97ba8c 100644
--- a/ChangeLog.win32
+++ b/ChangeLog.win32
@@ -5,6 +5,12 @@ version 2.7.0 (??/??/????):
* Crash Report files (pidgin.RPT) are now generated in the ~/.purple
directory instead of the installation directory.
+version 2.6.5 (??/??/20??):
+
+version 2.6.4 (11/29/2009):
+ * Register URL handlers for everything that Windows knows about. Still
+ use the HTTP "open" handler for security reasons.
+
version 2.6.3 (10/16/2009):
* No changes
diff --git a/NEWS b/NEWS
index 3e916ba28f..925231688e 100644
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -2,6 +2,26 @@ Pidgin and Finch: The Pimpin' Penguin IM Clients That're Good for the Soul
Our development blog is available at: http://planet.pidgin.im
+2.6.5 (??/??/20??):
+
+2.6.4 (11/29/2009):
+ John: It's release time again. Lots of bug fixes this time around, as
+ well as a new protocol plugin developed and maintained by the MXit folks
+ folks. Elliott and I also did a ton of work on the Preferences window,
+ which will now hopefully fit on most people's small screens. Enjoy!
+
+ Elliott: This release has been in the works for so long, I don't really
+ remember doing any work on it. But I do know the MSN servers gave us a
+ little bit of trouble this time around, forgetting people's friendly
+ names. Nothing too problematic, just a touch annoying. Also, we've got
+ a nice new Preferences dialog. You can thank John for that mostly, with
+ a couple of tweaks by me.
+
+ Sadrul: A lot of little fixes for a lot of things! Among them, a fix
+ for a long standing issue with displaying unicode in non-utf8 locale in
+ finch. We also have a new prpl for MXit. This release is very very cool
+ altogether. Enjoy!
+
2.6.3 (10/16/2009):
Mark: Someone reported a fairly serious bug in our AIM/ICQ code
so we're releasing a special "severe bug fix only" build. See the
diff --git a/libpurple/dbus-server.c b/libpurple/dbus-server.c
index 2c0d747cad..ed628d4359 100644
--- a/libpurple/dbus-server.c
+++ b/libpurple/dbus-server.c
@@ -25,16 +25,16 @@
#define DBUS_API_SUBJECT_TO_CHANGE
#endif
+/* Allow the code below to see deprecated functions, so we can continue to
+ * export them via DBus. */
+#undef PURPLE_DISABLE_DEPRECATED
+
#include "internal.h"
#include <stdio.h>
#include <stdlib.h>
#include <string.h>
-/* Allow the code below to see deprecated functions, so we can continue to
- * export them via DBus. */
-#undef PURPLE_DISABLE_DEPRECATED
-
#include "account.h"
#include "blist.h"
#include "conversation.h"
diff --git a/libpurple/ft.c b/libpurple/ft.c
index 7df9671d0c..f6382f1a5b 100644
--- a/libpurple/ft.c
+++ b/libpurple/ft.c
@@ -243,7 +243,7 @@ void purple_xfer_conversation_write(PurpleXfer *xfer, char *message, gboolean is
escaped = g_markup_escape_text(message, -1);
if (is_error)
- flags = PURPLE_MESSAGE_ERROR;
+ flags |= PURPLE_MESSAGE_ERROR;
purple_conversation_write(conv, NULL, escaped, flags, time(NULL));
g_free(escaped);
diff --git a/libpurple/protocols/jabber/bosh.c b/libpurple/protocols/jabber/bosh.c
index 4868064915..a04da8ad25 100644
--- a/libpurple/protocols/jabber/bosh.c
+++ b/libpurple/protocols/jabber/bosh.c
@@ -369,8 +369,8 @@ jabber_bosh_connection_send(PurpleBOSHConnection *conn,
"sid='%s' "
"to='%s' "
"xml:lang='en' "
- "xmlns='http://jabber.org/protocol/httpbind' "
- "xmlns:xmpp='urn:xmpp:xbosh'",
+ "xmlns='" NS_BOSH "' "
+ "xmlns:xmpp='" NS_XMPP_BOSH "'",
++conn->rid,
conn->sid,
conn->js->user->domain);
@@ -567,13 +567,13 @@ static void jabber_bosh_connection_boot(PurpleBOSHConnection *conn) {
"xml:lang='en' "
"xmpp:version='1.0' "
"ver='1.6' "
- "xmlns:xmpp='urn:xmpp:bosh' "
+ "xmlns:xmpp='" NS_XMPP_BOSH "' "
"rid='%" G_GUINT64_FORMAT "' "
/* TODO: This should be adjusted/adjustable automatically according to
* realtime network behavior */
"wait='60' "
"hold='1' "
- "xmlns='http://jabber.org/protocol/httpbind'/>",
+ "xmlns='" NS_BOSH "'/>",
conn->js->user->domain,
++conn->rid);
diff --git a/libpurple/protocols/jabber/iq.c b/libpurple/protocols/jabber/iq.c
index 84d3a73dd6..7a00a4c28d 100644
--- a/libpurple/protocols/jabber/iq.c
+++ b/libpurple/protocols/jabber/iq.c
@@ -200,7 +200,7 @@ static void jabber_time_parse(JabberStream *js, const char *from,
/* <utc>2006-12-19T17:58:35Z</utc> */
tm = gmtime(&now_t);
- date = purple_utf8_strftime("%FT%TZ", tm);
+ date = purple_utf8_strftime("%Y-%m-%dT%H:%M:%SZ", tm);
utc = xmlnode_new_child(child, "utc");
xmlnode_insert_data(utc, date, -1);
diff --git a/libpurple/protocols/jabber/message.c b/libpurple/protocols/jabber/message.c
index 30e20f840a..ebae305397 100644
--- a/libpurple/protocols/jabber/message.c
+++ b/libpurple/protocols/jabber/message.c
@@ -742,13 +742,13 @@ void jabber_message_parse(JabberStream *js, xmlnode *packet)
jm->eventitems = g_list_append(jm->eventitems, items);
} else if(!strcmp(child->name, "attention") && !strcmp(xmlns, NS_ATTENTION)) {
jm->hasBuzz = TRUE;
- } else if(!strcmp(child->name, "delay") && !strcmp(xmlns,"urn:xmpp:delay")) {
+ } else if(!strcmp(child->name, "delay") && !strcmp(xmlns, NS_DELAYED_DELIVERY)) {
const char *timestamp = xmlnode_get_attrib(child, "stamp");
jm->delayed = TRUE;
if(timestamp)
jm->sent = purple_str_to_time(timestamp, TRUE, NULL, NULL, NULL);
} else if(!strcmp(child->name, "x")) {
- if(!strcmp(xmlns, "jabber:x:delay")) {
+ if(!strcmp(xmlns, NS_DELAYED_DELIVERY_LEGACY)) {
const char *timestamp = xmlnode_get_attrib(child, "stamp");
jm->delayed = TRUE;
if(timestamp)
diff --git a/libpurple/protocols/jabber/namespaces.h b/libpurple/protocols/jabber/namespaces.h
index a340210be9..8beaa38a78 100644
--- a/libpurple/protocols/jabber/namespaces.h
+++ b/libpurple/protocols/jabber/namespaces.h
@@ -60,6 +60,9 @@
#define NS_AVATAR_1_1_DATA "urn:xmpp:avatar:data"
#define NS_AVATAR_1_1_METADATA "urn:xmpp:avatar:metadata"
+/* XEP-0124 Bidirectional-streams Over Synchronous HTTP (BOSH) */
+#define NS_BOSH "http://jabber.org/protocol/httpbind"
+
/* XEP-0191 Simple Communications Blocking */
#define NS_SIMPLE_BLOCKING "urn:xmpp:blocking"
@@ -69,6 +72,13 @@
/* XEP-0202 Entity Time */
#define NS_ENTITY_TIME "urn:xmpp:time"
+/* XEP-0203 Delayed Delivery (and legacy delayed delivery) */
+#define NS_DELAYED_DELIVERY "urn:xmpp:delay"
+#define NS_DELAYED_DELIVERY_LEGACY "jabber:x:delay"
+
+/* XEP-0206 XMPP over BOSH */
+#define NS_XMPP_BOSH "urn:xmpp:xbosh"
+
/* XEP-0224 Attention */
#define NS_ATTENTION "urn:xmpp:attention:0"
diff --git a/libpurple/protocols/jabber/parser.c b/libpurple/protocols/jabber/parser.c
index 9ab7a24176..fb1539897b 100644
--- a/libpurple/protocols/jabber/parser.c
+++ b/libpurple/protocols/jabber/parser.c
@@ -145,13 +145,22 @@ jabber_parser_structured_error_handler(void *user_data, xmlErrorPtr error)
JabberStream *js = user_data;
if (error->level == XML_ERR_WARNING && error->message != NULL
- && strcmp(error->message, "xmlns: URI vcard-temp is not absolute\n") == 0)
+ && g_str_equal(error->message, "xmlns: URI vcard-temp is not absolute\n"))
/*
* This message happens when parsing vcards, and is normal, so don't
* bother logging it because people scare easily.
*/
return;
+ if (error->level == XML_ERR_FATAL && error->message != NULL
+ && g_str_equal(error->message, "Extra content at the end of the document\n"))
+ /*
+ * This is probably more annoying than the vcard-temp error; it occurs
+ * because we disconnect in most cases without waiting for the receiving
+ * </stream:stream> (limitations of libpurple)
+ */
+ return;
+
purple_debug_error("jabber", "XML parser error for JabberStream %p: "
"Domain %i, code %i, level %i: %s",
js,
diff --git a/libpurple/protocols/jabber/presence.c b/libpurple/protocols/jabber/presence.c
index d41763786c..c08a4c4ec5 100644
--- a/libpurple/protocols/jabber/presence.c
+++ b/libpurple/protocols/jabber/presence.c
@@ -637,7 +637,7 @@ void jabber_presence_parse(JabberStream *js, xmlnode *packet)
} else if(xmlns == NULL) {
/* The rest of the cases used to check xmlns individually. */
continue;
- } else if(!strcmp(y->name, "delay") && !strcmp(xmlns, "urn:xmpp:delay")) {
+ } else if(!strcmp(y->name, "delay") && !strcmp(xmlns, NS_DELAYED_DELIVERY)) {
/* XXX: compare the time. jabber:x:delay can happen on presence packets that aren't really and truly delayed */
delayed = TRUE;
stamp = xmlnode_get_attrib(y, "stamp");
@@ -646,7 +646,7 @@ void jabber_presence_parse(JabberStream *js, xmlnode *packet)
} else if (g_str_equal(y->name, "nick") && g_str_equal(xmlns, "http://jabber.org/protocol/nick")) {
nickname = xmlnode_get_data(y);
} else if(!strcmp(y->name, "x")) {
- if(!strcmp(xmlns, "jabber:x:delay")) {
+ if(!strcmp(xmlns, NS_DELAYED_DELIVERY_LEGACY)) {
/* XXX: compare the time. jabber:x:delay can happen on presence packets that aren't really and truly delayed */
delayed = TRUE;
stamp = xmlnode_get_attrib(y, "stamp");
@@ -961,7 +961,7 @@ void jabber_presence_parse(JabberStream *js, xmlnode *packet)
buddy_name = g_strdup_printf("%s%s%s", jid->node ? jid->node : "",
jid->node ? "@" : "", jid->domain);
if((b = purple_find_buddy(js->gc->account, buddy_name)) == NULL) {
- if(!jid->node || strcmp(jid->node,js->user->node) || strcmp(jid->domain,js->user->domain)) {
+ if (jb != js->user_jb) {
purple_debug_warning("jabber", "Got presence for unknown buddy %s on account %s (%p)\n",
buddy_name, purple_account_get_username(js->gc->account), js->gc->account);
jabber_id_free(jid);
diff --git a/libpurple/protocols/msn/contact.c b/libpurple/protocols/msn/contact.c
index 3275e8313a..636e10a8dd 100644
--- a/libpurple/protocols/msn/contact.c
+++ b/libpurple/protocols/msn/contact.c
@@ -702,12 +702,15 @@ msn_parse_addressbook_contacts(MsnSession *session, xmlnode *node)
type = xmlnode_get_data(contactType);
/*setup the Display Name*/
- if (type && !strcmp(type, "Me")){
- char *friendly = NULL;
- if ((displayName = xmlnode_get_child(contactInfo, "displayName")))
- friendly = xmlnode_get_data(displayName);
- purple_connection_set_display_name(session->account->gc, friendly ? purple_url_decode(friendly) : NULL);
- g_free(friendly);
+ if (type && !strcmp(type, "Me")) {
+ if (purple_connection_get_display_name(pc) == NULL) {
+ char *friendly = NULL;
+ if ((displayName = xmlnode_get_child(contactInfo, "displayName")))
+ friendly = xmlnode_get_data(displayName);
+ purple_connection_set_display_name(pc,
+ friendly ? purple_url_decode(friendly) : NULL);
+ g_free(friendly);
+ }
continue; /* Not adding own account as buddy to buddylist */
}
diff --git a/libpurple/protocols/msn/msn.c b/libpurple/protocols/msn/msn.c
index 9530d971ac..ab6af6ad6f 100644
--- a/libpurple/protocols/msn/msn.c
+++ b/libpurple/protocols/msn/msn.c
@@ -1062,6 +1062,9 @@ msn_login(PurpleAccount *account)
if (strcmp(username, purple_account_get_username(account)))
purple_account_set_username(account, username);
+ username = purple_account_get_string(account, "display-name", NULL);
+ purple_connection_set_display_name(gc, username);
+
if (!msn_session_connect(session, host, port, http_method))
purple_connection_error_reason(gc,
PURPLE_CONNECTION_ERROR_NETWORK_ERROR,
diff --git a/libpurple/protocols/msn/notification.c b/libpurple/protocols/msn/notification.c
index 9e43feeb03..4188693801 100644
--- a/libpurple/protocols/msn/notification.c
+++ b/libpurple/protocols/msn/notification.c
@@ -1408,6 +1408,7 @@ prp_cmd(MsnCmdProc *cmdproc, MsnCommand *cmd)
purple_connection_set_display_name(
purple_account_get_connection(session->account),
friendlyname);
+ purple_account_set_string(session->account, "display-name", friendlyname);
}
}
}
diff --git a/libpurple/protocols/oscar/oscar.c b/libpurple/protocols/oscar/oscar.c
index 5ea7b9f8c1..fb0a54e4e9 100644
--- a/libpurple/protocols/oscar/oscar.c
+++ b/libpurple/protocols/oscar/oscar.c
@@ -896,10 +896,14 @@ static void oscar_user_info_append_status(PurpleConnection *gc, PurpleNotifyUser
(userinfo && (userinfo->flags & AIM_FLAG_AWAY)));
if (strip_html_tags) {
- /* Away messges are HTML, but available messages were originally plain text.
+ /* Away messages are HTML, but available messages were originally plain text.
* We therefore need to strip away messages but not available messages if we're asked to remove HTML tags.
*/
- if (is_away && message) {
+ /*
+ * It seems like the above comment no longer applies. All messages need
+ * to be escaped.
+ */
+ if (message) {
gchar *tmp2;
tmp = purple_markup_strip_html(message);
g_free(message);
@@ -918,7 +922,7 @@ static void oscar_user_info_append_status(PurpleConnection *gc, PurpleNotifyUser
}
g_free(itmsurl);
- if (is_away && message) {
+ if (message) {
tmp = purple_str_sub_away_formatters(message, purple_account_get_username(account));
g_free(message);
message = tmp;
@@ -2461,42 +2465,81 @@ static int incomingim_chan1(OscarData *od, FlapConnection *conn, aim_userinfo_t
*/
if (purple_markup_find_tag("body", tmp, &start, &end, &attribs))
{
+ int len;
+ char *tmp2, *body;
const char *ichattextcolor, *ichatballooncolor;
- const char *start2, *end2;
+ const char *slash_body_start, *slash_body_end = NULL; /* </body> */
GData *unused;
/*
* Find the ending </body> so we can strip off the outer <html/>
* and <body/>
*/
- if (purple_markup_find_tag("/body", end + 1, &start2, &end2, &unused))
+ if (purple_markup_find_tag("/body", end + 1, &slash_body_start, &slash_body_end, &unused))
{
- gchar *tmp2;
- tmp2 = g_strndup(end + 1, (start2 - 1) - (end + 1) + 1);
- g_free(tmp);
- tmp = tmp2;
+ body = g_strndup(start, slash_body_end - start + 1);
g_datalist_clear(&unused);
}
+ else
+ {
+ purple_debug_warning("oscar", "Broken message contains <body> but not </body>!\n");
+ /* Take everything after <body> */
+ body = g_strdup(start);
+ }
ichattextcolor = g_datalist_get_data(&attribs, "ichattextcolor");
if (ichattextcolor != NULL)
{
- gchar *tmp2;
- tmp2 = g_strdup_printf("<font color=\"%s\">%s</font>", ichattextcolor, tmp);
- g_free(tmp);
- tmp = tmp2;
+ tmp2 = g_strdup_printf("<font color=\"%s\">%s</font>", ichattextcolor, body);
+ g_free(body);
+ body = tmp2;
}
ichatballooncolor = g_datalist_get_data(&attribs, "ichatballooncolor");
if (ichatballooncolor != NULL)
{
- gchar *tmp2;
- tmp2 = g_strdup_printf("<font back=\"%s\">%s</font>", ichatballooncolor, tmp);
- g_free(tmp);
- tmp = tmp2;
+ tmp2 = g_strdup_printf("<font back=\"%s\">%s</font>", ichatballooncolor, body);
+ g_free(body);
+ body = tmp2;
}
g_datalist_clear(&attribs);
+
+ len = start - tmp;
+ tmp2 = g_strdup_printf("%.*s%s%s", len, tmp, body, slash_body_end ? slash_body_end + 1: "</body>");
+ g_free(tmp);
+ g_free(body);
+
+ tmp = tmp2;
+ }
+
+ /*
+ * Are there <html/> surrounding tags? If so, strip them out, too.
+ */
+ if (purple_markup_find_tag("html", tmp, &start, &end, &attribs))
+ {
+ gchar *tmp2;
+ int len;
+
+ g_datalist_clear(&attribs);
+
+ len = start - tmp;
+ tmp2 = g_strdup_printf("%.*s%s", len, tmp, end + 1);
+ g_free(tmp);
+ tmp = tmp2;
+ }
+
+ if (purple_markup_find_tag("/html", tmp, &start, &end, &attribs))
+ {
+ gchar *tmp2;
+ int len;
+
+ g_datalist_clear(&attribs);
+
+ len = start - tmp;
+ tmp2 = g_strdup_printf("%.*s%s", len, tmp, end + 1);
+ g_free(tmp);
+ tmp = tmp2;
}
serv_got_im(gc, userinfo->bn, tmp, flags,
@@ -5258,7 +5301,7 @@ static int purple_ssi_parselist(OscarData *od, FlapConnection *conn, FlapFrame *
{ /* If not in server list then prune from local list */
GSList *cur, *next;
GSList *buddies = purple_find_buddies(account, NULL);
-
+
/* Buddies */
cur = NULL;
@@ -5348,28 +5391,45 @@ static int purple_ssi_parselist(OscarData *od, FlapConnection *conn, FlapFrame *
/* Add from server list to local list */
for (curitem=od->ssi.local; curitem; curitem=curitem->next) {
+ if ((curitem->name == NULL) || (g_utf8_validate(curitem->name, -1, NULL)))
switch (curitem->type) {
case AIM_SSI_TYPE_BUDDY: { /* Buddy */
if (curitem->name) {
struct aim_ssi_item *groupitem;
- const char *gname, *alias;
+ char *gname, *gname_utf8, *alias, *alias_utf8;
groupitem = aim_ssi_itemlist_find(od->ssi.local, curitem->gid, 0x0000);
gname = groupitem ? groupitem->name : NULL;
-
- g = purple_find_group(gname ? gname : _("Orphans"));
+ if (gname != NULL) {
+ if (g_utf8_validate(gname, -1, NULL))
+ gname_utf8 = g_strdup(gname);
+ else
+ gname_utf8 = oscar_utf8_try_convert(account, gname);
+ } else
+ gname_utf8 = NULL;
+
+ g = purple_find_group(gname_utf8 ? gname_utf8 : _("Orphans"));
if (g == NULL) {
- g = purple_group_new(gname ? gname : _("Orphans"));
+ g = purple_group_new(gname_utf8 ? gname_utf8 : _("Orphans"));
purple_blist_add_group(g, NULL);
}
alias = aim_ssi_getalias(od->ssi.local, gname, curitem->name);
+ if (alias != NULL) {
+ if (g_utf8_validate(alias, -1, NULL))
+ alias_utf8 = g_strdup(alias);
+ else
+ alias_utf8 = oscar_utf8_try_convert(account, alias);
+ g_free(alias);
+ } else
+ alias_utf8 = NULL;
+
b = purple_find_buddy_in_group(account, curitem->name, g);
if (b) {
/* Get server stored alias */
- purple_blist_alias_buddy(b, alias);
+ purple_blist_alias_buddy(b, alias_utf8);
} else {
- b = purple_buddy_new(account, curitem->name, alias);
+ b = purple_buddy_new(account, curitem->name, alias_utf8);
purple_debug_info("oscar",
"ssi: adding buddy %s to group %s to local list\n", curitem->name, gname);
@@ -5393,15 +5453,30 @@ static int purple_ssi_parselist(OscarData *od, FlapConnection *conn, FlapFrame *
purple_buddy_get_name(b),
OSCAR_STATUS_ID_MOBILE, NULL);
}
+
+ g_free(gname_utf8);
+ g_free(alias_utf8);
}
} break;
case AIM_SSI_TYPE_GROUP: { /* Group */
- const char *gname = curitem->name;
- if (gname != NULL && purple_find_group(gname) == NULL) {
- g = purple_group_new(gname);
+ char *gname;
+ char *gname_utf8;
+
+ gname = curitem->name;
+ if (gname != NULL) {
+ if (g_utf8_validate(gname, -1, NULL))
+ gname_utf8 = g_strdup(gname);
+ else
+ gname_utf8 = oscar_utf8_try_convert(account, gname);
+ } else
+ gname_utf8 = NULL;
+
+ if (gname_utf8 != NULL && purple_find_group(gname_utf8) == NULL) {
+ g = purple_group_new(gname_utf8);
purple_blist_add_group(g, NULL);
}
+ g_free(gname_utf8);
} break;
case AIM_SSI_TYPE_PERMIT: { /* Permit buddy */
@@ -5540,8 +5615,7 @@ purple_ssi_parseaddmod(OscarData *od, FlapConnection *conn, FlapFrame *fr, ...)
{
PurpleConnection *gc;
PurpleAccount *account;
- const char *gname;
- char *alias;
+ char *gname, *gname_utf8, *alias, *alias_utf8;
PurpleBuddy *b;
PurpleGroup *g;
struct aim_ssi_item *ssi_item;
@@ -5562,7 +5636,19 @@ purple_ssi_parseaddmod(OscarData *od, FlapConnection *conn, FlapFrame *fr, ...)
return 1;
gname = aim_ssi_itemlist_findparentname(od->ssi.local, name);
+ gname_utf8 = gname ? oscar_utf8_try_convert(account, gname) : NULL;
+
alias = aim_ssi_getalias(od->ssi.local, gname, name);
+ if (alias != NULL)
+ {
+ if (g_utf8_validate(alias, -1, NULL))
+ alias_utf8 = g_strdup(alias);
+ else
+ alias_utf8 = oscar_utf8_try_convert(account, alias);
+ }
+ else
+ alias_utf8 = NULL;
+ g_free(alias);
b = purple_find_buddy(account, name);
if (b) {
@@ -5571,21 +5657,21 @@ purple_ssi_parseaddmod(OscarData *od, FlapConnection *conn, FlapFrame *fr, ...)
* of your buddies, so update our local buddy list with
* the person's new alias.
*/
- purple_blist_alias_buddy(b, alias);
+ purple_blist_alias_buddy(b, alias_utf8);
} else if (snac_subtype == 0x0008) {
/*
* You're logged in somewhere else and you added a buddy to
* your server list, so add them to your local buddy list.
*/
- b = purple_buddy_new(account, name, alias);
+ b = purple_buddy_new(account, name, alias_utf8);
- if (!(g = purple_find_group(gname ? gname : _("Orphans")))) {
- g = purple_group_new(gname ? gname : _("Orphans"));
+ if (!(g = purple_find_group(gname_utf8 ? gname_utf8 : _("Orphans")))) {
+ g = purple_group_new(gname_utf8 ? gname_utf8 : _("Orphans"));
purple_blist_add_group(g, NULL);
}
purple_debug_info("oscar",
- "ssi: adding buddy %s to group %s to local list\n", name, gname ? gname : _("Orphans"));
+ "ssi: adding buddy %s to group %s to local list\n", name, gname_utf8 ? gname_utf8 : _("Orphans"));
purple_blist_add_buddy(b, NULL, g, NULL);
/* Mobile users should always be online */
@@ -5598,8 +5684,6 @@ purple_ssi_parseaddmod(OscarData *od, FlapConnection *conn, FlapFrame *fr, ...)
}
- g_free(alias);
-
ssi_item = aim_ssi_itemlist_finditem(od->ssi.local,
gname, name, AIM_SSI_TYPE_BUDDY);
if (ssi_item == NULL)
@@ -5609,6 +5693,9 @@ purple_ssi_parseaddmod(OscarData *od, FlapConnection *conn, FlapFrame *fr, ...)
"group %s\n", name, gname);
}
+ g_free(gname_utf8);
+ g_free(alias_utf8);
+
return 1;
}
@@ -6311,6 +6398,7 @@ static void oscar_buddycb_edit_comment(PurpleBlistNode *node, gpointer ignore) {
struct name_data *data;
PurpleGroup *g;
char *comment;
+ gchar *comment_utf8;
gchar *title;
PurpleAccount *account;
const char *name;
@@ -6329,6 +6417,7 @@ static void oscar_buddycb_edit_comment(PurpleBlistNode *node, gpointer ignore) {
data = g_new(struct name_data, 1);
comment = aim_ssi_getcomment(od->ssi.local, purple_group_get_name(g), name);
+ comment_utf8 = comment ? oscar_utf8_try_convert(account, comment) : NULL;
data->gc = gc;
data->name = g_strdup(name);
@@ -6336,7 +6425,7 @@ static void oscar_buddycb_edit_comment(PurpleBlistNode *node, gpointer ignore) {
title = g_strdup_printf(_("Buddy Comment for %s"), data->name);
purple_request_input(gc, title, _("Buddy Comment:"), NULL,
- comment, TRUE, FALSE, NULL,
+ comment_utf8, TRUE, FALSE, NULL,
_("_OK"), G_CALLBACK(oscar_ssi_editcomment),
_("_Cancel"), G_CALLBACK(oscar_free_name_data),
account, data->name, NULL,
@@ -6344,6 +6433,7 @@ static void oscar_buddycb_edit_comment(PurpleBlistNode *node, gpointer ignore) {
g_free(title);
g_free(comment);
+ g_free(comment_utf8);
}
static void
diff --git a/libpurple/proxy.c b/libpurple/proxy.c
index 111c1896bf..5a87c879da 100644
--- a/libpurple/proxy.c
+++ b/libpurple/proxy.c
@@ -1099,36 +1099,6 @@ http_start_connect_tunneling(PurpleProxyConnectData *connect_data) {
connect_data->host, connect_data->port,
connect_data->host, connect_data->port);
- if (purple_proxy_info_get_username(connect_data->gpi) != NULL)
- {
- char *t1, *t2, *ntlm_type1;
- char hostname[256];
-
- ret = gethostname(hostname, sizeof(hostname));
- hostname[sizeof(hostname) - 1] = '\0';
- if (ret < 0 || hostname[0] == '\0') {
- purple_debug_warning("proxy", "gethostname() failed -- is your hostname set?");
- strcpy(hostname, "localhost");
- }
-
- t1 = g_strdup_printf("%s:%s",
- purple_proxy_info_get_username(connect_data->gpi),
- purple_proxy_info_get_password(connect_data->gpi) ?
- purple_proxy_info_get_password(connect_data->gpi) : "");
- t2 = purple_base64_encode((const guchar *)t1, strlen(t1));
- g_free(t1);
-
- ntlm_type1 = purple_ntlm_gen_type1(hostname, "");
-
- g_string_append_printf(request,
- "Proxy-Authorization: Basic %s\r\n"
- "Proxy-Authorization: NTLM %s\r\n"
- "Proxy-Connection: Keep-Alive\r\n",
- t2, ntlm_type1);
- g_free(ntlm_type1);
- g_free(t2);
- }
-
g_string_append(request, "\r\n");
connect_data->write_buf_len = request->len;
diff --git a/pidgin/gtkconv.c b/pidgin/gtkconv.c
index 04587027e6..46144305ae 100644
--- a/pidgin/gtkconv.c
+++ b/pidgin/gtkconv.c
@@ -3815,8 +3815,7 @@ create_sendto_item(GtkWidget *menu, GtkSizeGroup *sg, GSList **group, PurpleBudd
gtk_box_pack_start(GTK_BOX(box), label, TRUE, TRUE, 4);
if (buddy != NULL &&
- !purple_presence_is_online(purple_buddy_get_presence(buddy)) &&
- !purple_account_supports_offline_message(account, buddy))
+ !purple_presence_is_online(purple_buddy_get_presence(buddy)))
{
gtk_widget_set_sensitive(label, FALSE);
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index f678e829da..461d11f328 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -3,10 +3,18 @@ Pidgin and Finch: The Pimpin' Penguin IM Clients That're Good for the Soul
version 2.7.0
version 2.6.4
+ * Afrikaans translation updated (Friedel Wolff)
+ * Chinese (Hong Kong) translation updated (Ambrose C. Li, Paladin R. Liu)
* Chinese (Simplified) translation updated (liyuekui and Aron Xu)
+ * Chinese (Traditional) translation updated (Ambrose C. Li, Paladin R.
+ Liu)
+ * Czech translation updated (David Vachulka)
* Hebrew translation updated (Shalom Craimer)
* Malay translation added (Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi)
* Norwegian Nynorsk translation updated (Yngve Spjeld Landro)
+ * Polish translation updated under new translator (Piotr Drąg)
+ * Russian translation updated (Антон Самохвалов)
+ * Slovenian translation updated (Martin Srebotnjak)
* Ukrainian translation updated under new translator (Oleksandr
Kovalenko)
* Vietnamese translation updated (Clytie Siddall)
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
index 939d91d235..79e63a6c4c 100644
--- a/po/af.po
+++ b/po/af.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:33-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-03 01:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-29 20:30-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-30 00:41+0200\n"
"Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: af\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.0-rc1\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
@@ -634,9 +634,8 @@ msgstr "Aktiveer boekstawing"
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Aktiveer klanke"
-#, fuzzy
msgid "You are not connected."
-msgstr "Kon nie koppel nie"
+msgstr "U is nie gekoppel nie."
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-REPLY> "
@@ -1530,10 +1529,10 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
-msgstr ""
+msgstr "TinyURL vir bostaande: %s"
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
-msgstr ""
+msgstr "Wag asb. terwyl TinyURL 'n korter URL kry ..."
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "Skep 'n TinyURL slegs vir URL'e van dié lengte of langer"
@@ -1555,6 +1554,7 @@ msgstr ""
msgid "Online"
msgstr "Aanlyn"
+#. primative, no, id, name
msgid "Offline"
msgstr "Vanlyn"
@@ -1665,6 +1665,8 @@ msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
msgstr ""
+"Die sertifikaat word nie vertrou nie omdat geen sertifikaat wat dit kan "
+"verifieer tans vertrou word nie."
msgid "The certificate is not valid yet."
msgstr "Die sertifikaat is nog nie geldig nie."
@@ -1896,9 +1898,9 @@ msgstr ""
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr "Oplosserproses het afgesluit sonder om die versoek te antwoord"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
-msgstr "Kon nie %s oplos nie: %d"
+msgstr "Fout met omskakeling van %s na punycode: %d"
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
@@ -2221,17 +2223,14 @@ msgstr ""
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Conference error"
-msgstr "Konferensie gesluit"
+msgstr "Konferensiefout"
-#, fuzzy
msgid "Error with your microphone"
-msgstr "Fout met u mikrofoon."
+msgstr "Fout met u mikrofoon"
-#, fuzzy
msgid "Error with your webcam"
-msgstr "Fout met u webkamera."
+msgstr "Fout met u webkamera"
#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
@@ -3090,10 +3089,10 @@ msgid "Password (again)"
msgstr "Wagwoord (weer)"
msgid "Enter captcha text"
-msgstr ""
+msgstr "Tik captcha in"
msgid "Captcha"
-msgstr ""
+msgstr "Captcha"
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Registreer nuwe Gadu-Gadu-rekening"
@@ -3170,10 +3169,12 @@ msgstr "Kies 'n geselsie vir vriend: %s"
msgid "Add to chat..."
msgstr "Voeg by geselsie..."
+#. 0
#. Global
msgid "Available"
msgstr "Beskikbaar"
+#. 1
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
@@ -3984,12 +3985,14 @@ msgstr "Meld aan"
msgid "Log Out"
msgstr "Meld af"
+#. 2
msgid "Chatty"
msgstr "Geselserig"
msgid "Extended Away"
msgstr "Vir lank weg"
+#. 3
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Moenie pla nie"
@@ -4253,6 +4256,7 @@ msgstr "Aan"
msgid "None (To pending)"
msgstr "Geen (aan hangende)"
+#. 0
msgid "None"
msgstr "Geen"
@@ -4558,9 +4562,8 @@ msgstr "config: Konfigureer 'n geselsiekamer."
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: Konfigureer 'n geselsiekamer."
-#, fuzzy
msgid "part [message]: Leave the room."
-msgstr "part [kamer]: Verlaat die kamer."
+msgstr "part [boodskap]: Verlaat die kamer."
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "register: Registreer met 'n geselsiekamer."
@@ -5054,10 +5057,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr ""
+"%s het 'n knipoog gestuur. <a href='msn-wink://%s'>Klik hier om dit te "
+"speel</a>"
#, c-format
msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "%s het 'n knipoog gestuur, maar dit kon nie gestoor word nie"
#, c-format
msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
@@ -5222,7 +5227,7 @@ msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"SSL-steun is nodig vir MSN. Installeer gerus 'n gesteunde SSL-programmateek."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
"be valid email addresses."
@@ -5452,9 +5457,8 @@ msgstr "Kan nie gebruiker byvoeg nie"
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "Onbekende fout (%d)"
-#, fuzzy
msgid "Unable to remove user"
-msgstr "Kan nie gebruiker byvoeg nie"
+msgstr "Kan nie gebruiker verwyder nie"
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "Mobiele boodskap is nie gestuur nie omdat dit te lank was."
@@ -5692,28 +5696,84 @@ msgstr "%s het u by sy of haar vriendelys gevoeg."
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s het u van sy of haar vriendelys verwyder."
+#. 1
+msgid "Angry"
+msgstr "Kwaad"
+
+#. 2
+msgid "Excited"
+msgstr "Opgewonde"
+
+#. 3
+msgid "Grumpy"
+msgstr "Knorrig"
+
+#. 4
+msgid "Happy"
+msgstr "Gelukkig"
+
+#. 5
+msgid "In Love"
+msgstr "Verlief"
+
+#. 6
+msgid "Invincible"
+msgstr "Onoorwinlik"
+
+#. 7
+msgid "Sad"
+msgstr "Ongelukkig"
+
+#. 8
+msgid "Hot"
+msgstr ""
+
+#. 9
+msgid "Sick"
+msgstr "Siek"
+
+#. 10
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Vaak"
+
#. show current mood
-#, fuzzy
msgid "Current Mood"
-msgstr "U huidige stemming"
+msgstr "Huidige gemoedstoestand"
#. add all moods to list
-#, fuzzy
msgid "New Mood"
-msgstr "Gebruikerstemming"
+msgstr "Nuwe gemoedstoestand"
-#, fuzzy
msgid "Change your Mood"
-msgstr "Verander wagwoord"
+msgstr "Verander u gemoedstoestand"
-#, fuzzy
msgid "How do you feel right now?"
-msgstr "Ek's nie hier op die oomblik nie"
+msgstr "Hoe voel u reg nou?"
+
+msgid "The PIN you entered is invalid."
+msgstr "Die PIN wat gegee is, is ongeldig."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
+msgstr "Die PIN wat gegee is, het 'n ongeldige lengte [4-10]."
+
+msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
+msgstr "Die PIN is ongeldig. Dit moet slegs syfers [0-9] bevat."
+
+msgid "The two PINs you entered do not match."
+msgstr "Die twee PIN-kodes wat gegee is stem nie ooreen nie."
+
+msgid "The name you entered is invalid."
+msgstr "Die naam wat gegee is, is ongeldig."
+
+msgid ""
+"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgstr ""
+"Die verjaardag wat gegee is, is ongeldig. Die korrekte formaat is 'YYYY-MM-"
+"DD'."
#. show error to user
-#, fuzzy
msgid "Profile Update Error"
-msgstr "Skryffout"
+msgstr "Fout moet opdatering van profiel"
#. no profile information yet, so we cannot update
#. (reference: "libpurple/request.h")
@@ -5721,275 +5781,257 @@ msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "U profielinligting is nog nie bekom nie. Probeer gerus later weer."
#. pin
-#, fuzzy
msgid "PIN"
-msgstr "UIN"
+msgstr "PIN"
msgid "Verify PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Verifieer PIN"
#. display name
-#, fuzzy
msgid "Display Name"
-msgstr "Van"
+msgstr ""
#. hidden
msgid "Hide my number"
-msgstr ""
+msgstr "Versteek my nommer"
#. mobile number
-#, fuzzy
msgid "Mobile Number"
msgstr "Selfoonnommer"
-#, fuzzy
msgid "Update your Profile"
-msgstr "Gebruikerprofiel"
+msgstr "Dateer u profiel op"
msgid "Here you can update your MXit profile"
-msgstr ""
+msgstr "Hier kan u MXit-profiel opgedateer word"
msgid "View Splash"
-msgstr ""
+msgstr "Bekyk spatskerm"
msgid "There is no splash-screen currently available"
-msgstr ""
+msgstr "Daar is tans geen spatskerm beskikbaar nie"
-#, fuzzy
msgid "About"
-msgstr "Omtrent %s"
+msgstr "Aangaande"
#. display / change mood
-#, fuzzy
msgid "Change Mood..."
-msgstr "Verander wagwoord..."
+msgstr "Verander gemoedstoestand..."
#. display / change profile
-#, fuzzy
msgid "Change Profile..."
-msgstr "Verander wagwoord..."
+msgstr "Verander profiel..."
#. display splash-screen
-#, fuzzy
msgid "View Splash..."
-msgstr "Bekyk staaflêer..."
+msgstr "Bekyk spatskerm..."
#. display plugin version
-#, fuzzy
msgid "About..."
-msgstr "Omtrent %s"
+msgstr "Aangaande..."
#. the file is too big
-#, fuzzy
msgid "The file you are trying to send is too large!"
-msgstr "Die boodskap is te groot."
+msgstr "Die lêer wat u probeer stuur is te groot!"
msgid ""
-"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
-"settings."
+"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
msgstr ""
+"Kan nie koppel aan die MXit-HTTP-bediener nie. Kontroleer die "
+"bedieneropstelling."
-#, fuzzy
msgid "Logging In..."
-msgstr "Aanmelding"
+msgstr "Meld tans aan..."
-#, fuzzy
msgid ""
-"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
-"settings."
+"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
msgstr ""
-"Kan nie aan bediener koppel nie. Tik gerus die adres van die bediener "
-"waaraan u wil koppel."
+"Kan nie koppel aan die MXit-bediener nie. Kontroleer die bedieneropstelling."
-#, fuzzy
msgid "Connecting..."
-msgstr "Koppel tans"
+msgstr "Koppel tans..."
+
+msgid "The nick name you entered is invalid."
+msgstr "Die bynaam wat gegee is, is ongeldig."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
+msgstr "Die PIN wat gegee is, het 'n ongeldige lengte [7-10]."
#. mxit login name
msgid "MXit Login Name"
-msgstr ""
+msgstr "MXit-aanmeldnaam"
#. nick name
-#, fuzzy
msgid "Nick Name"
msgstr "Bynaam"
#. show the form to the user to complete
-#, fuzzy
msgid "Register New MXit Account"
-msgstr "Registreer 'n nuwe XMPP-rekening"
+msgstr "Registreer 'n nuwe MXit-rekening"
-#, fuzzy
msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "Vul gerus die volgende velde in"
+msgstr "Vul gerus die volgende velde in:"
#. no reply from the WAP site
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Fout met kontak met MXit-WAP-werf. Probeer gerus later weer."
#. wapserver error
#. server could not find the user
msgid ""
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "MXit kan tans nie die versoek verwerk nie. Probeer gerus later weer."
msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Verkeerde sekuriteitskode is ingetik. Probeer gerus later weer."
msgid "Your session has expired. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "U sessie het verval. Probeer gerus later weer."
msgid "Invalid country selected. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige land is gekies. Probeer gerus weer."
msgid "Username is not registered. Please register first."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikernaam is nie geregistreer nie. Registreer asb. eers."
msgid "Username is already registered. Please choose another username."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikernaam is reeds geregistreer. Kies asb. 'n ander gebruikernaam."
-#, fuzzy
msgid "Internal error. Please try again later."
-msgstr "Die bediener is nie beskikbaar nie; probeer later weer"
+msgstr "Interne fout. Probeer gerus later weer."
msgid "You did not enter the security code"
-msgstr ""
+msgstr "U het nie die sekuriteitskode ingetik nie"
-#, fuzzy
msgid "Security Code"
-msgstr "Sekuriteit geaktiveer"
+msgstr "Sekuriteitskode"
#. ask for input
-#, fuzzy
msgid "Enter Security Code"
-msgstr "Tik wagwoord"
+msgstr "Gee die sekuriteitskode"
-#, fuzzy
msgid "Your Country"
-msgstr "Land"
+msgstr "U land"
-#, fuzzy
msgid "Your Language"
-msgstr "Voorkeurtaal"
+msgstr "U taal"
#. display the form to the user and wait for his/her input
-#, fuzzy
msgid "MXit Authorization"
-msgstr "Vereis magtiging"
+msgstr ""
msgid "MXit account validation"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Retrieving User Information..."
-msgstr "Bedienerinligting"
+msgstr "Verkry tans gebruikerinligting..."
+
+msgid "Loading menu..."
+msgstr "Laai tans kieslys..."
-#, fuzzy
msgid "Status Message"
-msgstr "Gestuurde boodskappe"
+msgstr "Statusboodskap"
-#, fuzzy
msgid "Hidden Number"
-msgstr "Tweede naam"
+msgstr "Versteekte nommer"
-#, fuzzy
msgid "Your Mobile Number..."
-msgstr "Stel selfoonnommer..."
+msgstr "U selfoonnommer..."
#. Configuration options
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
-#, fuzzy
msgid "WAP Server"
-msgstr "Bediener"
+msgstr "WAP-bediener"
-#, fuzzy
msgid "Connect via HTTP"
-msgstr "Koppel met TCP"
+msgstr "Koppel via HTTP"
msgid "Enable splash-screen popup"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiveer opsspring vir spatskerm"
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
-msgstr ""
+msgstr "Koppeling met MXit is verloor. Herkoppel asseblief."
#. packet could not be queued for transmission
-#, fuzzy
msgid "Message Send Error"
-msgstr "XMPP-boodskapfout"
+msgstr "Fout met stuur van boodskap"
-#, fuzzy
msgid "Unable to process your request at this time"
-msgstr "Kan nie aan bediener koppel nie."
+msgstr "Kan nie u versoek nou verwerk nie"
msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
-msgstr ""
+msgstr "Uittelling terwyl gewag word vir 'n antwoord van die MXit-bediener."
-#, fuzzy
msgid "Successfully Logged In..."
-msgstr "U het qun-lid suksesvol gewysig"
+msgstr "Suksesvol aangemeld..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgstr ""
+"%s het 'n geënkripteerde boodskap gestuur, maar dit word nie ondersteun deur "
+"hierdie kliënt nie."
-#, fuzzy
msgid "Message Error"
-msgstr "XMPP-boodskapfout"
+msgstr "Boodskapfout"
msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Kan nie herverwysing doen met die gespesifiseerde protokol nie"
+
+msgid "An internal MXit server error occurred."
+msgstr "'n Interne MXit-bedienerfout het voorgekom."
+
+#, c-format
+msgid "Login error: %s (%i)"
+msgstr "Aanmeldfout: %s (%i)"
+
+#, c-format
+msgid "Logout error: %s (%i)"
+msgstr "Afmeldfout: %s (%i)"
-#, fuzzy
msgid "Contact Error"
-msgstr "Verbindingfout"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Message Sending Error"
-msgstr "XMPP-boodskapfout"
+msgstr "Fout met stuur van boodskap"
-#, fuzzy
msgid "Status Error"
-msgstr "Stroomfout"
+msgstr "Statusfout"
-#, fuzzy
msgid "Mood Error"
-msgstr "Ikoonfout"
+msgstr "Gemoedstoestandfout"
-#, fuzzy
msgid "Invitation Error"
-msgstr "Deregistrasiefout"
+msgstr "Uitnodigingsfout"
-#, fuzzy
msgid "Contact Removal Error"
-msgstr "Verbindingfout"
+msgstr "Fout met skrap van kontak"
-#, fuzzy
msgid "Subscription Error"
-msgstr "Inskrywing"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Contact Update Error"
-msgstr "Verbindingfout"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "File Transfer Error"
-msgstr "Lêeroordrag"
+msgstr "Lêeroordragfout"
-#, fuzzy
msgid "Cannot create MultiMx room"
-msgstr "Kan nie vriendwag skep nie"
+msgstr "Kan nie MultiMx-kamer skep nie"
-#, fuzzy
msgid "MultiMx Invitation Error"
-msgstr "Deregistrasiefout"
+msgstr "MultiMx-uitnodigingsfout"
-#, fuzzy
msgid "Profile Error"
-msgstr "Skryffout"
+msgstr "Profielfout"
#. bad packet
msgid "Invalid packet received from MXit."
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige pakkie ontvang vanaf MXit."
#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
@@ -6014,61 +6056,24 @@ msgstr ""
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
msgstr ""
-msgid "Angry"
-msgstr "Kwaad"
-
-msgid "Excited"
-msgstr "Opgewonde"
-
-#, fuzzy
-msgid "Grumpy"
-msgstr "Groep"
-
-msgid "Happy"
-msgstr "Gelukkig"
-
-msgid "In Love"
-msgstr "Verlief"
-
-msgid "Invincible"
-msgstr "Onoorwinlik"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "Ongelukkig"
-
-#, fuzzy
-msgid "Hot"
-msgstr "_Gasheer:"
-
-#, fuzzy
-msgid "Sick"
-msgstr "Bynaam"
-
-msgid "Sleepy"
-msgstr "Vaak"
-
#, fuzzy
msgid "Pending"
msgstr "Stuur tans"
-#, fuzzy
msgid "Invited"
-msgstr "Nooi uit"
+msgstr "Uitgenooi"
-#, fuzzy
msgid "Rejected"
-msgstr "Weier"
+msgstr "Geweier"
-#, fuzzy
msgid "Deleted"
-msgstr "Skrap"
+msgstr "Geskrap"
msgid "MXit Advertising"
-msgstr ""
+msgstr "MXit-advertensie"
-#, fuzzy
msgid "More Information"
-msgstr "Werkinligting"
+msgstr "Meer inligting"
#, c-format
msgid "No such user: %s"
@@ -6854,9 +6859,8 @@ msgid "Cannot send SMS"
msgstr "Kan nie lêer stuur nie"
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "Kan nie 'n gids stuur nie."
+msgstr ""
#. Undocumented
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
@@ -6877,13 +6881,11 @@ msgstr ""
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "Kan nie boodskap stuur nie."
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Offline message store full"
-msgstr "Vanlyn boodskap"
+msgstr "Stoor vir vanlynboodskappe is vol"
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
@@ -7053,14 +7055,14 @@ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Die AOL-kitsboodskapdiens is tydelik nie beskikbaar nie."
#. username connecting too frequently
-#, fuzzy
msgid ""
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
-"U het nou te gereeld gekoppel en ontkoppel. Wag tien minute en probeer weer. "
-"Indien u voortgaan om te probeer sal u selfs nog langer moet wag."
+"U gebruikernaam het nou te gereeld gekoppel en ontkoppel. Wag tien minute en "
+"probeer weer. Indien u voortgaan om te probeer sal u selfs nog langer moet "
+"wag."
#. client too old
#, c-format
@@ -7068,14 +7070,14 @@ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Die kliëntweergawe wat u gebruik, is te oud. Gradeer gerus op by %s"
#. IP address connecting too frequently
-#, fuzzy
msgid ""
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
-"U het nou te gereeld gekoppel en ontkoppel. Wag 'n minuut en probeer weer. "
-"Indien u voortgaan om te probeer sal u selfs nog langer moet wag."
+"U IP-adres het nou te gereeld gekoppel en ontkoppel. Wag 'n minuut en "
+"probeer weer. Indien u voortgaan om te probeer sal u selfs nog langer moet "
+"wag."
msgid "The SecurID key entered is invalid"
msgstr "Die SecurID-sleutel wat getik is, is ongeldig"
@@ -7218,21 +7220,21 @@ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "U het %hu kitsboodskap vanaf %s gemis vir 'n onbekende rede."
msgstr[1] "U het %hu kitsboodskappe vanaf %s gemis vir 'n onbekende rede."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "Kan nie boodskap stuur nie (%s)."
+msgstr "Kan nie boodskap stuur nie: %s (%s)"
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Kan nie boodskap stuur nie: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "Kan nie boodskap aan %s stuur nie:"
+msgstr "Kan nie boodskap aan %s stuur nie: %s (%s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "Kan nie boodskap aan %s stuur nie:"
+msgstr "Kan nie boodskap aan %s stuur nie: %s"
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
@@ -7261,13 +7263,12 @@ msgstr ""
"[Kon nie 'n boodskap van hierdie gebruiker wys nie omdat dit ongeldige "
"karakters bevat.]"
-#, fuzzy
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
msgstr ""
"Die vorige aksie wat u probeer verrig het, kon nie uitgevoer word nie omdat "
-"u oor die koerslimiet is. Wag gerus 10 sekondes en probeer weer."
+"u oor die koerslimiet is. Wag gerus 10 sekondes en probeer weer.\n"
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
@@ -8411,9 +8412,9 @@ msgstr "%d het die lêer %s geweier"
msgid "File Send"
msgstr "Lêer stuur"
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%d cancelled the transfer of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d het die oordrag van %s gekanselleer"
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
@@ -9929,7 +9930,7 @@ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Ignoreer konferensie- en geselsiekamer-uitnodigings"
msgid "Use account proxy for SSL connections"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik rekening se instaanbediener vir SSL-verbindings"
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Geselsiekamer-lys-URL"
@@ -10145,10 +10146,10 @@ msgid "Open Inbox"
msgstr "Open inkassie"
msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
-msgstr ""
+msgstr "Kan nie SMS stuur nie. Kan nie 'n selfoonnetwerk kry nie."
msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
-msgstr ""
+msgstr "Kan nie SMS stuur nie. Onbekende selfoonnetwerk."
msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
msgstr ""
@@ -10690,6 +10691,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
msgstr ""
+"Gesels met kitsboodsappe. Daar is ondersteuning vir AIM, Google Talk, "
+"Jabber/XMPP, MSN, Yahoo en meer"
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Internetboodskapper"
@@ -10835,7 +10838,7 @@ msgid "Layout"
msgstr "Uitleg"
msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
-msgstr ""
+msgstr "Die uitleg van ikone, name en status van die vriendelys"
#. Group
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
@@ -11951,6 +11954,9 @@ msgstr "Masedonies"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongools"
+msgid "Malay"
+msgstr "Maleisies"
+
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Bokmål-Noorweegs"
@@ -12020,6 +12026,9 @@ msgstr "Thai"
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
+msgid "Ukranian"
+msgstr "Oekraïens"
+
msgid "Urdu"
msgstr "Oerdoe"
@@ -12658,7 +12667,7 @@ msgstr ""
"\n"
msgid "DIR"
-msgstr ""
+msgstr "GIDS"
msgid "use DIR for config files"
msgstr "gebruik GIDS vir opstellinglêers"
@@ -12679,17 +12688,17 @@ msgid "don't automatically login"
msgstr "moenie outomaties aanmeld nie"
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NAAM"
-#, fuzzy
msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
" Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""
-"aktiveer gespesifiseerde rekening(e) (opsionele argument NAAM\n"
-" spesifiseer rekening(e) om te gebruik, geskei met "
-"kommas."
+"aktiveer gespesifiseerde rekening(e) (opsionele argument\n"
+" NAAM spesifiseer rekening(e) om te gebruik, geskei met "
+"kommas.\n"
+" Hiersonder word net die eerste rekening geaktiveer)."
msgid "X display to use"
msgstr "X-vertoon om te gebruik"
@@ -12791,9 +12800,8 @@ msgstr "Nuwe vriendwagte"
msgid "Dismiss"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U het pos!</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vriendwag!</span>"
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Die volgende inproppe gaan ontlaai word."
@@ -12965,16 +12973,14 @@ msgstr "Onbekende... Rapporteer dit, asseblief!"
msgid "(Custom)"
msgstr ""
-#, fuzzy
-msgid "(Default)"
-msgstr "(verstek)"
+msgid "Penguin Pimps"
+msgstr "Pikkepikkewyne"
msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
-msgstr "Vriendelys"
+msgstr ""
msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr ""
@@ -12991,18 +12997,32 @@ msgstr "Uitpak van gesiggie-tema het misluk."
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "Uitpak van gesiggie-tema het misluk."
-msgid "Install Theme"
-msgstr "Installeer tema"
+msgid "Theme Selections"
+msgstr ""
+#. Instructions
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
-"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
msgstr ""
"Kies 'n gesiggie-tema wat u wil gebruik vanuit die lys hier onder. Nuwe "
"temas kan geïnstalleer word deur hulle te sleep en te los op die temalys."
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikoon"
+#, fuzzy
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "Vriendelystema"
+
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr ""
+
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "Gesiggie-temas"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sleutelbordkortpaaie"
@@ -13010,10 +13030,6 @@ msgstr "Sleutelbordkortpaaie"
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "Sl_uit gesprekke met die Escape-sleutel"
-#. Buddy List Themes
-msgid "Buddy List Theme"
-msgstr "Vriendelystema"
-
#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Stelsellaai-ikoon"
@@ -13100,9 +13116,6 @@ msgstr "Minimum intikareahoogte in reëls:"
msgid "Font"
msgstr "Font"
-msgid "Use document font from _theme"
-msgstr "Gebruik dokumentskriftipe uit _tema"
-
msgid "Use font from _theme"
msgstr "Gebruik font uit _tema"
@@ -13125,15 +13138,13 @@ msgstr "Kan nie instaanopstellingsprogram begin nie."
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "Kan nie blaaieropstellingsprogram begin nie."
-#, fuzzy
msgid "Disabled"
-msgstr "_Deaktiveer"
+msgstr "Gedeaktiveer"
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "Gebruik _outomaties bespeurde IP-adres: %s"
-#, fuzzy
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN-bediener:"
@@ -13149,78 +13160,27 @@ msgstr "Poorte"
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "_Aktiveer outoaanstuur vir roeteerderpoort"
-#, fuzzy
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
-msgstr "_Spesifiseer self die omvang van poorte om op te luister"
+msgstr "_Spesifiseer self die omvang van poorte om op te luister:"
-#, fuzzy
msgid "_Start:"
-msgstr "_Status:"
+msgstr "_Begin:"
-#, fuzzy
msgid "_End:"
-msgstr "_Vou oop"
+msgstr "_Einde:"
#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "_TURN server:"
-msgstr "ST_UN-bediener:"
+msgstr "_TURN-bediener:"
-#, fuzzy
msgid "Use_rname:"
-msgstr "Gebruikernaam:"
+msgstr "Geb_ruikernaam:"
-#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
-msgstr "Wagwoord:"
-
-msgid "Proxy Server &amp; Browser"
-msgstr "Instaanbediener en blaaier"
-
-msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>Instaanopstellingsprogram is nie gevind nie.</b>"
-
-msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>Blaaieropstellingsprogram is nie gevind nie.</b>"
-
-msgid ""
-"Proxy & Browser preferences are configured\n"
-"in GNOME Preferences"
-msgstr ""
-"Instaanbediener- en blaaiervoorkeure word in\n"
-"GNOME-voorkeure opgestel"
-
-msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "Stel _instaanbediener op"
-
-msgid "Configure _Browser"
-msgstr "Stel _blaaier op"
-
-msgid "Proxy Server"
-msgstr "Instaanbediener"
-
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
-#, fuzzy
-msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr "Gebruik afgeleë DNS met SOCKS4-instaanbedieners"
-
-#, fuzzy
-msgid "Proxy t_ype:"
-msgstr "Instaan_tipes:"
-
-msgid "No proxy"
-msgstr "Geen instaanbediener"
-
-#, fuzzy
-msgid "P_ort:"
-msgstr "_Poort:"
-
-#, fuzzy
-msgid "User_name:"
-msgstr "Gebruikernaam:"
+msgstr "Wag_woord:"
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"
@@ -13261,6 +13221,15 @@ msgstr "Handmatig"
msgid "Browser Selection"
msgstr "Blaaierkeuse"
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "Blaaiervoorkeure word in GNOME-voorkeure opgestel"
+
+msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>Blaaieropstellingsprogram is nie gevind nie.</b>"
+
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "Stel _blaaier op"
+
msgid "_Browser:"
msgstr "_Blaaier:"
@@ -13284,6 +13253,35 @@ msgstr ""
"_Handmatig:\n"
"(%s vir URL)"
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Instaanbediener"
+
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "Instaanbedienervoorkeure word in GNOME-voorkeure opgestel"
+
+msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>Instaanopstellingsprogram is nie gevind nie.</b>"
+
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "Stel _instaanbediener op"
+
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
+#. * account-specific proxy settings
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "Gebruik afgeleë _DNS met SOCKS4-instaanbedieners"
+
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "Instaan_tipes:"
+
+msgid "No proxy"
+msgstr "Geen instaanbediener"
+
+msgid "P_ort:"
+msgstr "P_oort:"
+
+msgid "User_name:"
+msgstr "Gebruiker_naam:"
+
msgid "Log _format:"
msgstr "Boekstaaf_formaat:"
@@ -13367,25 +13365,18 @@ msgstr "_Raporteer ledige tyd:"
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Gebaseer op gebruik van sleutelbord en muis"
+msgid "_Minutes before becoming idle:"
+msgstr "_Minute voor ledig word:"
+
+msgid "Change to this status when _idle:"
+msgstr "Verander na _dié status wanneer ledig:"
+
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Outo-antwoord:"
msgid "When both away and idle"
msgstr "Terwyl weg en ledig"
-#. Auto-away stuff
-msgid "Auto-away"
-msgstr "Outoweg"
-
-msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr "_Minute voor ledig word:"
-
-msgid "Change status when _idle"
-msgstr "Verander status terwyl _ledig"
-
-msgid "Change _status to:"
-msgstr "Verander _status na:"
-
#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr "Status by begin"
@@ -13399,15 +13390,15 @@ msgstr "Status om te ge_bruik by begin:"
msgid "Interface"
msgstr "Koppelvlak"
-msgid "Smiley Themes"
-msgstr "Gesiggie-temas"
-
msgid "Browser"
msgstr "Blaaier"
msgid "Status / Idle"
msgstr "Status / ledig"
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Laat alle gebruikers toe om my te kontak"
@@ -13750,9 +13741,6 @@ msgstr "Pidgin-nutswenk"
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Pidgin-gesiggies"
-msgid "Penguin Pimps"
-msgstr "Pikkepikkewyne"
-
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Deur hier te kies, deaktiveer u grafiese emotikons."
@@ -14368,7 +14356,7 @@ msgstr ""
"Hierdie is 'n baie oulike inprop wat klomp dinge doen:\n"
"- Dit sê wie die program geskryf het wanneer mens aanmeld\n"
"- Dit keer alle teks agterstevoorom\n"
-"- Dit stuur 'n boodksap aan mense op u lys die oomblik wat hulle aanmeld"
+"- Dit stuur 'n boodskap aan mense op u lys die oomblik wat hulle aanmeld"
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Hiperskakelkleur"
@@ -14388,6 +14376,9 @@ msgstr "GtkTreeView- horisontale skeiding"
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Gesprekinskrywing"
+msgid "Conversation History"
+msgstr "Gesprekgeskiedenis"
+
msgid "Request Dialog"
msgstr "Versoek-dialoog"
@@ -14577,6 +14568,8 @@ msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""
+"Ikoon vir kontak/\n"
+"Ikoon vir onbekende persoon"
msgid "Icon for Chat"
msgstr "Ikoon vir geselsie"
@@ -14589,48 +14582,42 @@ msgid "Founder"
msgstr "Harder"
#. A user in a chat room who has special privileges.
-#, fuzzy
msgid "Operator"
-msgstr "Opera"
+msgstr "Operateur"
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid "Half Operator"
-msgstr ""
+msgstr "Halwe operateur"
#, fuzzy
msgid "Authorization dialog"
msgstr "Magtiging gegee"
-#, fuzzy
msgid "Error dialog"
-msgstr "Fout "
+msgstr "Foutdialoog"
-#, fuzzy
msgid "Information dialog"
-msgstr "Inligting"
+msgstr "Inligtingsdialoog"
msgid "Mail dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Posdialoog"
#, fuzzy
msgid "Question dialog"
msgstr "Versoek-dialoog"
-#, fuzzy
msgid "Warning dialog"
-msgstr "Waarskuwingvlak"
+msgstr "Waarskuwingsdieloog"
msgid "What kind of dialog is this?"
-msgstr ""
+msgstr "Watter tipe dialoogvenster is dié?"
-#, fuzzy
msgid "Status Icons"
-msgstr "Status vir %s"
+msgstr "Statusikone"
-#, fuzzy
msgid "Chatroom Emblems"
-msgstr "Geselsiekamer-lokaliteit"
+msgstr "Geselsiekamer-embleme"
#, fuzzy
msgid "Dialog Icons"
@@ -14863,9 +14850,8 @@ msgstr "Begin"
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Begin %s met Windows-begin"
-#, fuzzy
msgid "Allow multiple instances"
-msgstr "laat veelvuldige instansies toe"
+msgstr "Laat veelvuldige instansies toe"
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Dokbare vriendelys"
@@ -14926,8 +14912,8 @@ msgstr "Stuur en ontvang rou XMPP-stanzas."
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Hierdie inprop is nuttig om XMPP-bedieners of -kliënte te ontfout."
-#, fuzzy
-#~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
+#~ msgid ""
+#~ "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
#~ msgstr ""
#~ "Die wortelsertifikaat wat hierdie een beweer uitgereik is, is nie aan "
#~ "Pidgin bekend nie."
@@ -14935,21 +14921,50 @@ msgstr "Hierdie inprop is nuttig om XMPP-bedieners of -kliënte te ontfout."
#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
#~ msgstr "Stuur kitsboodskappe oor veelvoudige protokolle"
+#~ msgid ""
+#~ "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
+#~ " specifies account(s) to use, separated by commas."
+#~ msgstr ""
+#~ "aktiveer gespesifiseerde rekening(e) (opsionele argument NAAM\n"
+#~ " spesifiseer rekening(e) om te gebruik, geskei met "
+#~ "kommas."
+
+#~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
+#~ msgstr "Hiersonder word net die eerste rekening geaktiveer)."
+
+#~ msgid "Install Theme"
+#~ msgstr "Installeer tema"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Ikoon"
+
+#~ msgid "Use document font from _theme"
+#~ msgstr "Gebruik dokumentskriftipe uit _tema"
+
#~ msgid "_Start port:"
#~ msgstr "_Beginpoort:"
#~ msgid "_End port:"
#~ msgstr "_Endpoort:"
+#~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
+#~ msgstr "Instaanbediener en blaaier"
+
#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "_Gebruiker:"
+#~ msgid "Auto-away"
+#~ msgstr "Outoweg"
+
+#~ msgid "Change status when _idle"
+#~ msgstr "Verander status terwyl _ledig"
+
+#~ msgid "Change _status to:"
+#~ msgstr "Verander _status na:"
+
#~ msgid "GTK+ Runtime Version"
#~ msgstr "GTK+-weergawe"
-#~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
-#~ msgstr "Hiersonder word net die eerste rekening geaktiveer)."
-
#~ msgid "Calling ... "
#~ msgstr "Bel tans ... "
@@ -15027,9 +15042,6 @@ msgstr "Hierdie inprop is nuttig om XMPP-bedieners of -kliënte te ontfout."
#~ msgid "Error requesting "
#~ msgstr "Kon nie aanmeldteken aanvra nie"
-#~ msgid "%d canceled the transfer of %s"
-#~ msgstr "%d het die oordrag van %s gekanselleer"
-
#~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
#~ msgstr "Kan nie SILC-sleutelpaar laai nie"
@@ -15046,10 +15058,7 @@ msgstr "Hierdie inprop is nuttig om XMPP-bedieners of -kliënte te ontfout."
#~ msgstr "Uitnodiging geweier"
#~ msgid "Auto_join when account becomes online."
-#~ msgstr "Sluit _outomaties aan waneer rekening aanlyn kom."
-
-#~ msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
-#~ msgstr "Die uitleg van ikone, name en status van die vriendelys"
+#~ msgstr "Sluit _outomaties aan wanneer rekening aanlyn kom."
#~ msgid "On-line Text"
#~ msgstr "Aanlynteks"
@@ -15235,6 +15244,9 @@ msgstr "Hierdie inprop is nuttig om XMPP-bedieners of -kliënte te ontfout."
#~ msgid "Stream Initiation"
#~ msgstr "Stroominisiasie"
+#~ msgid "User Mood"
+#~ msgstr "Gebruikerstemming"
+
#~ msgid "User Activity"
#~ msgstr "Gebruikeraktiwiteit"
@@ -15253,6 +15265,9 @@ msgstr "Hierdie inprop is nuttig om XMPP-bedieners of -kliënte te ontfout."
#~ msgid "Reachability Address"
#~ msgstr "Bereikbaarheid-adres"
+#~ msgid "User Profile"
+#~ msgstr "Gebruikerprofiel"
+
#~ msgid "Jingle"
#~ msgstr "Kenwysie"
@@ -15388,6 +15403,9 @@ msgstr "Hierdie inprop is nuttig om XMPP-bedieners of -kliënte te ontfout."
#~ msgid "Could not write"
#~ msgstr "Kon nie skryf nie"
+#~ msgid "Could not connect"
+#~ msgstr "Kon nie koppel nie"
+
#~ msgid "Could not create listen socket"
#~ msgstr "Kon nie luistersok skep nie"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index cc10493e7b..f77cb9c8ba 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -33,8 +33,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:33-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-26 09:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-29 22:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-29 22:39+0100\n"
"Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -472,10 +472,10 @@ msgid "Certificate Import"
msgstr "Importació de certificats"
msgid "Specify a hostname"
-msgstr "Indiqueu el nom de l'ordiador"
+msgstr "Indiqueu el nom de l'ordinador"
msgid "Type the host name this certificate is for."
-msgstr "Entreu el nom de l'ordinador al qual pertany aquest certificat."
+msgstr "Introduïu el nom de l'ordinador al qual pertany aquest certificat."
#, c-format
msgid ""
@@ -880,7 +880,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
-"Els xats només es registraran si s'habilita preferència «Registra tots els "
+"Els xats només es registraran si s'habilita la preferència «Registra tots els "
"xats»."
msgid "No logs were found"
@@ -1569,7 +1569,7 @@ msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "Fes un TinyURL d'això d'aquí dalt: %s"
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
-msgstr "Espreu mentre TinyURL obté una URL més curta..."
+msgstr "Espereu mentre TinyURL obté una URL més curta..."
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "Només crea TinyURL per a URL així de llargues o més"
@@ -1585,11 +1585,12 @@ msgstr "Connector TinyURL"
msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr ""
-"En rebre missagtes amb URL, s'empra TinyURL perquè sigui més fàcil copiar"
+"En rebre missatges amb URL, s'empra TinyURL perquè sigui més fàcil copiar"
msgid "Online"
msgstr "En línia"
+#. primative, no, id, name
msgid "Offline"
msgstr "Fora de línia"
@@ -1634,7 +1635,7 @@ msgid "accounts"
msgstr "comptes"
msgid "Password is required to sign on."
-msgstr "Es necessita la contrasenya per a poder connectar."
+msgstr "Es necessita la contrasenya per poder connectar."
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
@@ -3210,10 +3211,12 @@ msgstr "Seleccioneu un xat per a l'amic: %s"
msgid "Add to chat..."
msgstr "Afegeix al xat..."
+#. 0
#. Global
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
+#. 1
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
@@ -3668,14 +3671,14 @@ msgid ""
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o més "
-"canals, opcionalment proporcionant una clau si cal."
+"canals, proporcionant una clau opcional si cal."
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o més "
-"canals, opcionalment proporcionant una clau si cal."
+"canals, proporcionant una clau opcional si cal."
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
@@ -4027,12 +4030,14 @@ msgstr "Connecta"
msgid "Log Out"
msgstr "Desconnecta"
+#. 2
msgid "Chatty"
msgstr "Xerraire"
msgid "Extended Away"
msgstr "Absent des de fa una bona estona"
+#. 3
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "No molesteu"
@@ -4297,6 +4302,7 @@ msgstr "A"
msgid "None (To pending)"
msgstr "Cap (a pendent)"
+#. 0
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -5504,9 +5510,8 @@ msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari"
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "Error desconegut (%d)"
-#, fuzzy
msgid "Unable to remove user"
-msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari"
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "No s'ha enviat el missatge al mòbil perquè era massa llarg."
@@ -5757,28 +5762,84 @@ msgstr "%s us ha afegit a la seva llista d'amics."
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s us ha suprimit de la seva llista d'amics."
+#. 1
+msgid "Angry"
+msgstr "Enfadat"
+
+#. 2
+msgid "Excited"
+msgstr "Excitat"
+
+#. 3
+msgid "Grumpy"
+msgstr "Rondinaire"
+
+#. 4
+msgid "Happy"
+msgstr "Content"
+
+#. 5
+msgid "In Love"
+msgstr "Enamorat"
+
+#. 6
+msgid "Invincible"
+msgstr "Invencible"
+
+#. 7
+msgid "Sad"
+msgstr "Trist"
+
+#. 8
+msgid "Hot"
+msgstr "Calent"
+
+#. 9
+msgid "Sick"
+msgstr "Malalt"
+
+#. 10
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Endormiscat"
+
#. show current mood
-#, fuzzy
msgid "Current Mood"
-msgstr "El vostre estat d'ànim actual"
+msgstr "Estat d'ànim actual"
#. add all moods to list
-#, fuzzy
msgid "New Mood"
-msgstr "Estat d'ànim de l'usuari"
+msgstr "Nou estat d'ànim"
-#, fuzzy
msgid "Change your Mood"
-msgstr "Canvia la contrasenya"
+msgstr "Canvieu el vostre estat d'ànim"
-#, fuzzy
msgid "How do you feel right now?"
-msgstr "Ara mateix no sóc aquí"
+msgstr "Com us trobeu ara mateix?"
+
+msgid "The PIN you entered is invalid."
+msgstr "El PIN que heu introduït no és vàlid."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
+msgstr "La llargada del PIN que heu introduït no és vàlida [4-10]."
+
+msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
+msgstr "El PIN no és vàlid. Només pot contenir dígits [0-9]."
+
+msgid "The two PINs you entered do not match."
+msgstr "Els dos PIN que heu introduït no coincideixen."
+
+msgid "The name you entered is invalid."
+msgstr "El nom que heu introduït no és vàlid."
+
+msgid ""
+"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgstr ""
+"La data de l'aniversari que heu introduït no és vàlida. El format és: 'AAAA-"
+"MM-DD'."
#. show error to user
-#, fuzzy
msgid "Profile Update Error"
-msgstr "Error d'escriptura"
+msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil"
#. no profile information yet, so we cannot update
#. (reference: "libpurple/request.h")
@@ -5787,356 +5848,304 @@ msgstr "Perfil"
msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
msgstr ""
+"Encara no s'ha pogut recuperar la informació del vostre perfil. Torneu-ho a "
+"intentar més tard."
#. pin
-#, fuzzy
msgid "PIN"
-msgstr "UIN"
+msgstr "PIN"
msgid "Verify PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Verifiqueu el PIN"
#. display name
-#, fuzzy
msgid "Display Name"
-msgstr "Visualitza"
+msgstr "Nom que es mostrarà"
#. hidden
msgid "Hide my number"
-msgstr ""
+msgstr "Oculta el meu número"
#. mobile number
-#, fuzzy
msgid "Mobile Number"
-msgstr "Número del telèfon mòbil"
+msgstr "Número de telèfon mòbil"
-#, fuzzy
msgid "Update your Profile"
-msgstr "Perfil de l'usuari"
+msgstr "Actualitzeu el vostre perfil"
msgid "Here you can update your MXit profile"
-msgstr ""
+msgstr "Aquí podeu actualitzar el vostre perfil MXit"
msgid "View Splash"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la pantalla de presentació"
-#, fuzzy
msgid "There is no splash-screen currently available"
-msgstr "El xat no està actualment disponible"
+msgstr "No hi ha cap pantalla de presentació disponible"
-#, fuzzy
msgid "About"
-msgstr "Quant a mi"
+msgstr "Quant a"
#. display / change mood
-#, fuzzy
msgid "Change Mood..."
-msgstr "Canvia la contrasenya..."
+msgstr "Canvia l'estat d'ànim..."
#. display / change profile
-#, fuzzy
msgid "Change Profile..."
-msgstr "Canvia la contrasenya..."
+msgstr "Canvia el perfil..."
#. display splash-screen
-#, fuzzy
msgid "View Splash..."
-msgstr "Mostra el registre..."
+msgstr "Mostra la pantalla de presentació..."
#. display plugin version
-#, fuzzy
msgid "About..."
-msgstr "Quant a mi"
+msgstr "Quant a..."
#. the file is too big
-#, fuzzy
msgid "The file you are trying to send is too large!"
-msgstr "El missatge és massa llarg."
+msgstr "El fitxer que voleu enviar és massa llarg."
msgid ""
-"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
-"settings."
+"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
msgstr ""
+"No s'ha pogut connectar al servidor HTTP de MXit. Comproveu la configuració "
+"del servidor."
-#, fuzzy
msgid "Logging In..."
-msgstr "S'està entrant"
+msgstr "S'està entrant..."
-#, fuzzy
msgid ""
-"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
-"settings."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut connectar al servidor. Introduïu l'adreça del servidor al qual "
-"us vulgueu connectar."
+"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor MXit. Comproveu la configuració."
-#, fuzzy
msgid "Connecting..."
-msgstr "S'està connectant"
+msgstr "S'està connectant..."
+
+msgid "The nick name you entered is invalid."
+msgstr "El sobrenom que heu introduït no és vàlid."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
+msgstr "La llargada del PIN que heu introduït no és vàlida [4-10]."
#. mxit login name
msgid "MXit Login Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'usuari de MXit"
#. nick name
-#, fuzzy
msgid "Nick Name"
msgstr "Sobrenom"
#. show the form to the user to complete
-#, fuzzy
msgid "Register New MXit Account"
-msgstr "Registra un compte XMPP nou"
+msgstr "Crea un compte MXit nou"
-#, fuzzy
msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "Empleneu els camps següents"
+msgstr "Empleneu aquests camps:"
#. no reply from the WAP site
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
msgstr ""
+"S'ha produït un error en connectar al lloc WAP de MXit. Intenteu-ho més tard."
#. wapserver error
#. server could not find the user
msgid ""
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
msgstr ""
+"Ara mateix MXit no pot processar la sol·licitud. Torneu-ho a intentar més "
+"tard."
msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
msgstr ""
+"S'ha introduït un codi de seguretat equivocat. Torneu-ho a intentar més tard."
msgid "Your session has expired. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "La vostra sessió ha expirat. Torneu-ho a intentar més tard."
msgid "Invalid country selected. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "El país seleccionat no és vàlid. Intenteu-ho de nou."
msgid "Username is not registered. Please register first."
-msgstr ""
+msgstr "El nom d'usuari no està registrat, cal que primer el registreu."
msgid "Username is already registered. Please choose another username."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest nom d'usuari ja està registrat, escolliu-ne un altre."
-#, fuzzy
msgid "Internal error. Please try again later."
-msgstr "El servidor no està disponible, proveu-ho més tard"
+msgstr "S'ha produït un error intern. Torneu-ho a provar més tard."
msgid "You did not enter the security code"
-msgstr ""
+msgstr "No heu introduït codi de seguretat"
-#, fuzzy
msgid "Security Code"
-msgstr "Seguretat habilitada"
+msgstr "Codi de seguretat"
#. ask for input
-#, fuzzy
msgid "Enter Security Code"
-msgstr "Introduïu el codi"
+msgstr "Introduïu el codi de seguretat"
-#, fuzzy
msgid "Your Country"
-msgstr "País"
+msgstr "El vostre país"
-#, fuzzy
msgid "Your Language"
-msgstr "Idioma preferit"
+msgstr "La vostra llengua"
#. display the form to the user and wait for his/her input
-#, fuzzy
msgid "MXit Authorization"
-msgstr "Sol·licitud d'autorització"
+msgstr "Autorització MXit"
msgid "MXit account validation"
-msgstr ""
+msgstr "Validació del compte MXit"
-#, fuzzy
msgid "Retrieving User Information..."
-msgstr "Informació del servidor"
+msgstr "S'està obtenint informació de l'usuari..."
+
+msgid "Loading menu..."
+msgstr "S'està carregant el menú..."
-#, fuzzy
msgid "Status Message"
msgstr "Missatge d'estat"
# Segons la viquipèdia
-#, fuzzy
msgid "Hidden Number"
-msgstr "Nom del mig"
+msgstr "Nombre ocult"
-#, fuzzy
msgid "Your Mobile Number..."
-msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil..."
+msgstr "El vostre telèfon mòbil..."
#. Configuration options
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
-#, fuzzy
msgid "WAP Server"
-msgstr "Servidor"
+msgstr "Servidor WAP"
-#, fuzzy
msgid "Connect via HTTP"
-msgstr "Connecta amb TCP"
+msgstr "Connecta amb HTTP"
msgid "Enable splash-screen popup"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita la pantalla de presentació emergent"
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
-#, fuzzy
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
-msgstr "Heu perdut la connexió a la sala de xat %s."
+msgstr "S'ha trencat la connexió a MXit. Torneu-vos a connectar."
#. packet could not be queued for transmission
-#, fuzzy
msgid "Message Send Error"
-msgstr "Missatge d'error de l'XMPP"
+msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge"
-#, fuzzy
msgid "Unable to process your request at this time"
-msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador"
+msgstr "Ara mateix no es pot processar la sol·licitud"
msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
msgstr ""
+"S'ha exhaurit el temps d'espera per obtenir una resposta del servidor MXit."
-#, fuzzy
msgid "Successfully Logged In..."
-msgstr "S'ha entrat al Qun"
+msgstr "S'ha pogut entrar..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgstr ""
+"%s us ha enviat un missatge xifrat, però aquest client no implementa el "
+"mètode emprat per xifrar."
-#, fuzzy
msgid "Message Error"
-msgstr "Missatge d'error de l'XMPP"
+msgstr "S'ha produït un error en el missatge"
msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot redireccionar amb el protocol seleccionat"
+
+msgid "An internal MXit server error occurred."
+msgstr "S'ha produït un error intern del servidor MXit."
+
+#, c-format
+msgid "Login error: %s (%i)"
+msgstr "S'ha produït un error en entrar: %s (%i)"
+
+#, c-format
+msgid "Logout error: %s (%i)"
+msgstr "S'ha produït un error en sortir: %s (%i)"
-#, fuzzy
msgid "Contact Error"
-msgstr "Error de connexió"
+msgstr "S'ha produït un error en un contacte"
-#, fuzzy
msgid "Message Sending Error"
-msgstr "Missatge d'error de l'XMPP"
+msgstr "S'ha produït un error en enviar un missatge"
-#, fuzzy
msgid "Status Error"
-msgstr "Error de flux"
+msgstr "S'ha produït un error en l'estat"
-#, fuzzy
msgid "Mood Error"
-msgstr "Error en la icona"
+msgstr "S'ha produït un error en l'estat d'ànim"
-#, fuzzy
msgid "Invitation Error"
-msgstr "Error en desconnectar"
+msgstr "S'ha produït un error en la invitació"
-#, fuzzy
msgid "Contact Removal Error"
-msgstr "Error de connexió"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir un contacte"
-#, fuzzy
msgid "Subscription Error"
-msgstr "Subscripció"
+msgstr "S'ha produït un error en la subscripció"
-#, fuzzy
msgid "Contact Update Error"
-msgstr "Error de connexió"
+msgstr "S'ha produït un error en actualitzar un contacte"
-#, fuzzy
msgid "File Transfer Error"
-msgstr "Transferència de fitxers"
+msgstr "S'ha produït un error en la transferència de fitxers"
-#, fuzzy
msgid "Cannot create MultiMx room"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'avís"
+msgstr "No s'ha pogut crear una sala MultiMx"
-#, fuzzy
msgid "MultiMx Invitation Error"
-msgstr "Error en desconnectar"
+msgstr "S'ha produït un error en la invitació MultiMix"
-#, fuzzy
msgid "Profile Error"
-msgstr "Error d'escriptura"
+msgstr "S'ha produït un error en el perfil"
#. bad packet
msgid "Invalid packet received from MXit."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha rebut un paquet invàlid de MXit."
#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x01)"
#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error de conneció a MXit. (read stage 0x02)"
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x03)"
#. malformed packet length record (too long)
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x04)"
#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x05)"
#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
-msgstr ""
-
-msgid "Angry"
-msgstr "Enfadat"
-
-msgid "Excited"
-msgstr "Excitat"
-
-#, fuzzy
-msgid "Grumpy"
-msgstr "Grup"
-
-msgid "Happy"
-msgstr "Content"
-
-msgid "In Love"
-msgstr "Enamorat"
-
-msgid "Invincible"
-msgstr "Invencible"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "Trist"
-
-#, fuzzy
-msgid "Hot"
-msgstr "Ordinador:"
-
-#, fuzzy
-msgid "Sick"
-msgstr "Sobrenom"
+msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x06)"
-msgid "Sleepy"
-msgstr "Endormiscat"
-
-#, fuzzy
msgid "Pending"
-msgstr "S'està enviant"
+msgstr "Pendent"
-#, fuzzy
msgid "Invited"
-msgstr "Convida"
+msgstr "Convidat"
-#, fuzzy
msgid "Rejected"
-msgstr "Rebutja"
+msgstr "Rebutjat"
-#, fuzzy
msgid "Deleted"
-msgstr "Suprimeix"
+msgstr "Suprimit"
msgid "MXit Advertising"
-msgstr ""
+msgstr "Anuncis MXit"
-#, fuzzy
msgid "More Information"
-msgstr "Informació de la feina"
+msgstr "Més informació"
#, c-format
msgid "No such user: %s"
@@ -6353,7 +6362,7 @@ msgid "No username set"
msgstr "No s'ha establer cap nom d'usuari"
msgid "Please enter a username to check its availability:"
-msgstr "Entreu un nom d'usuari per a comprovar-ne la disponibilitat:"
+msgstr "Introduïu un nom d'usuari per a comprovar-ne la disponibilitat:"
#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
@@ -6374,7 +6383,7 @@ msgstr "S'està enrampant %s..."
#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
msgid "Whack"
-msgstr "bufetejar"
+msgstr "Bufetejar"
#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
@@ -6548,7 +6557,8 @@ msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "L'arxiu mestre està desconfigurat"
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
-msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'ordinador del nom d'usuari que heu entrat"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut reconèixer l'ordinador del nom d'usuari que heu introduït"
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
@@ -6930,47 +6940,42 @@ msgid "Not while on AOL"
msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL"
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr ""
+msgstr "Els controls parentals no permeten que es pugui rebre MI"
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr ""
+msgstr "No es poden enviar SMS si no s'accepten els termes"
-#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer"
+msgstr "No s'ha pogut enviar l'SMS"
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "No es pot enviar un directori."
+msgstr "No es poden enviar SMS a aquest país"
#. Undocumented
-#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr "No es poden enviar SMS, no es coneix l'operador de telefona mòbil."
+msgstr "No es poden enviar SMS a un país desconegut"
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr ""
+msgstr "Els robots no poden iniciar MI"
msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest robot no pot fer MI amb aquest usuari"
msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest robot ha superat el límit de MI"
msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest robot ha superat el límit de MI diari"
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest robot ha superat el límit de MI mensual"
-#, fuzzy
msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
+msgstr "No s'han pogut rebre els missatges fora de línia"
-#, fuzzy
msgid "Offline message store full"
-msgstr "Missatge de fora de línia"
+msgstr "El dipòsit per a missatge de fora de línia és ple"
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
@@ -7143,15 +7148,14 @@ msgstr ""
"El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment."
#. username connecting too frequently
-#, fuzzy
msgid ""
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
-"Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu "
-"deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
-"encara més temps."
+"El vostre usuari s'ha estat connectant i desconnectat amb massa freqüència. "
+"Espereu deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu "
+"d'esperar encara més temps."
#. client too old
#, c-format
@@ -7159,18 +7163,17 @@ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s"
#. IP address connecting too frequently
-#, fuzzy
msgid ""
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
-"Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu un "
-"minut i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
-"encara més temps."
+"La vostra adreça IP s'ha estat connectant i desconnectat amb massa "
+"freqüència. Espereu un minut i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-"
+"ho, haureu d'esperar encara més temps."
msgid "The SecurID key entered is invalid"
-msgstr "La clau SecurID que heu entrat no és vàlida"
+msgstr "La clau SecurID que heu introduït no és vàlida"
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Introduïu el SecureID"
@@ -7185,7 +7188,8 @@ msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió"
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
-msgstr "Autoritzeu-me perquè us pugui afegir a la meva llista d'amics."
+msgstr ""
+"Si us plau, autoritzeu-me perquè us pugui afegir a la meva llista d'amics."
msgid "No reason given."
msgstr "No s'ha indicat cap motiu."
@@ -7305,21 +7309,21 @@ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Heu perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts."
msgstr[1] "Heu perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge (%s)."
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s (%s)"
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:"
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s: %s (%s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:"
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s: %s"
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
@@ -7348,13 +7352,12 @@ msgstr ""
"[No s'ha pogut mostrar el missatge d'aquest usuari perquè contenia caràcters "
"invàlids.]"
-#, fuzzy
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut realitzar la darrera acció que havíeu intentat perquè esteu "
-"per sobre del límit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar."
+"per sobre del límit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar.\n"
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
@@ -8648,7 +8651,7 @@ msgid "Sametime ID"
msgstr "ID de Sametime"
msgid "An ambiguous user ID was entered"
-msgstr "S'ha entrat un ID d'usuari ambigu"
+msgstr "S'ha introduït un ID d'usuari ambigu"
#, c-format
msgid ""
@@ -10771,6 +10774,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
msgstr ""
+"Xategeu amb missatgeria instantània, amb AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, "
+"Yahoo i més"
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Missatger d'Internet"
@@ -11494,7 +11499,7 @@ msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Amics/Ordena els amics"
msgid "Type the host name for this certificate."
-msgstr "Entreu el nom de l'ordinador al qual pertany aquest certificat."
+msgstr "Introduïu el nom de l'ordinador al qual pertany aquest certificat."
#. Widget creation function
msgid "SSL Servers"
@@ -11930,7 +11935,7 @@ msgid "Catalan"
msgstr "Català"
msgid "Valencian-Catalan"
-msgstr "Valencià-català"
+msgstr "Català (valencià)"
msgid "Czech"
msgstr "Txec"
@@ -12044,6 +12049,9 @@ msgstr "Macedoni"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
+msgid "Malay"
+msgstr "Malai"
+
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Noruec bokmål"
@@ -12115,6 +12123,9 @@ msgstr "Thai"
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
+msgid "Ukranian"
+msgstr "Ucraïnès"
+
# FIXME?
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
@@ -13070,8 +13081,10 @@ msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en."
msgid "(Custom)"
msgstr "(Personalitzat)"
-msgid "(Default)"
-msgstr "(Predeterminat)"
+# Nom propi: http://www.penguinpimps.com/?
+# "proxenetes" no queda gens, s'hi podria posar alguna altra cosa (josep)
+msgid "Penguin Pimps"
+msgstr "Penguin Pimps"
msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr "El tema de sons predeterminat del pidgin"
@@ -13091,18 +13104,30 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar el tema."
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "No s'ha pogut copiar el tema."
-msgid "Install Theme"
-msgstr "Instal·la el tema"
+msgid "Theme Selections"
+msgstr "Selecció del tema"
+#. Instructions
msgid ""
-"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
-"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
msgstr ""
-"Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar "
-"temes nous arrossegant-los i deixant-los anar a la llista de temes."
+"Seleccioneu el tema que vulgueu emprar de la llista d'aquí sota.\n"
+"Es poden afegir temes nous arrossegant-los i deixant-los anar a la llista de "
+"temes."
+
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "Tema de la llista d'amics:"
+
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "Tema de la icona d'estat:"
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "Tema de sons:"
+
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "Tema d'emoticones:"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
@@ -13110,10 +13135,6 @@ msgstr "Dreceres de teclat"
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "Tanca les converses amb la tecla d'_escapament"
-#. Buddy List Themes
-msgid "Buddy List Theme"
-msgstr "Tema de la llista d'amics"
-
#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Icona d'estat"
@@ -13200,9 +13221,6 @@ msgstr "Alçada mínima en línies de l'àrea d'entrada:"
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
-msgid "Use document font from _theme"
-msgstr "_Empra el tipus de lletra del document del tema"
-
msgid "Use font from _theme"
msgstr "Empra el tipus de lletra del _tema"
@@ -13248,17 +13266,14 @@ msgstr "Ports"
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "_Habilita la desviació automàtica de ports de l'encaminador"
-#, fuzzy
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
-msgstr "_Especifica manualment el rang de ports on escoltar"
+msgstr "_Especifica manualment el rang de ports on escoltar:"
-#, fuzzy
msgid "_Start:"
-msgstr "E_stat:"
+msgstr "_Inici:"
-#, fuzzy
msgid "_End:"
-msgstr "_Amplia"
+msgstr "_Final:"
#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
@@ -13267,60 +13282,11 @@ msgstr "Servidor repetidor (TURN)"
msgid "_TURN server:"
msgstr "Servidor _TURN:"
-#, fuzzy
msgid "Use_rname:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
+msgstr "Nom d'_usuari:"
-#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-msgid "Proxy Server &amp; Browser"
-msgstr "Servidor intermediari i navegador"
-
-msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr ""
-"<b>No s'ha pogut trobar el programa de configuració del servidor "
-"intermediari.</b>"
-
-msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>No s'ha pogut trobar el programa de configuració del navegador.</b>"
-
-msgid ""
-"Proxy & Browser preferences are configured\n"
-"in GNOME Preferences"
-msgstr ""
-"Les preferències del servidor intermediari i\n"
-"del navegador les gestiona el GNOME"
-
-msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "Configura el _servidor intermediari"
-
-msgid "Configure _Browser"
-msgstr "Configura el _navegador"
-
-msgid "Proxy Server"
-msgstr "Servidor intermediari"
-
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
-#, fuzzy
-msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr "Empra DNS remot amb servidors intermediàris SOCKS4"
-
-#, fuzzy
-msgid "Proxy t_ype:"
-msgstr "_Tipus de servidor intermediari"
-
-msgid "No proxy"
-msgstr "Sense servidor intermediari"
-
-#, fuzzy
-msgid "P_ort:"
-msgstr "Port:"
-
-#, fuzzy
-msgid "User_name:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
+msgstr "Contrasen_ya:"
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"
@@ -13361,6 +13327,15 @@ msgstr "Manual"
msgid "Browser Selection"
msgstr "Selecció del navegador"
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "Les preferències del navegador es configuren a través del GNOME"
+
+msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>No s'ha pogut trobar el programa de configuració del navegador.</b>"
+
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "Configura el _navegador"
+
msgid "_Browser:"
msgstr "_Navegador:"
@@ -13384,6 +13359,38 @@ msgstr ""
"_Manual:\n"
"(%s per a l'URL)"
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Servidor intermediari"
+
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr ""
+"Les preferències del servidor intermediari es configuren a través el GNOME"
+
+msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr ""
+"<b>No s'ha pogut trobar el programa de configuració del servidor "
+"intermediari.</b>"
+
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "Configura el _servidor intermediari"
+
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
+#. * account-specific proxy settings
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "Empra _DNS remot amb servidors intermediàris SOCKS4"
+
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "_Tipus de servidor intermediari:"
+
+msgid "No proxy"
+msgstr "Sense servidor intermediari"
+
+msgid "P_ort:"
+msgstr "P_ort:"
+
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Nom d'usuari:"
+
msgid "Log _format:"
msgstr "_Format del registre:"
@@ -13467,25 +13474,18 @@ msgstr "_Informa del temps d'inactivitat:"
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Basat en l'ús del teclat o el ratolí"
+msgid "_Minutes before becoming idle:"
+msgstr "_Minuts abans de passar a inactiu:"
+
+msgid "Change to this status when _idle:"
+msgstr "_Canvia l'estat quan estigui inactiu:"
+
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "Resposta _automàtica:"
msgid "When both away and idle"
msgstr "En estar absent i inactiu alhora"
-#. Auto-away stuff
-msgid "Auto-away"
-msgstr "Auto-absència"
-
-msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr "_Minuts abans de passar a inactiu:"
-
-msgid "Change status when _idle"
-msgstr "_Canvia l'estat quan estigui inactiu"
-
-msgid "Change _status to:"
-msgstr "Canvia l'_estat a:"
-
#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr "L'estat en iniciar"
@@ -13499,15 +13499,15 @@ msgstr "Estat a _utilitzar en iniciar:"
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
-msgid "Smiley Themes"
-msgstr "Temes d'emoticones"
-
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
msgid "Status / Idle"
msgstr "Estat / Inactiu"
+msgid "Themes"
+msgstr "Temes"
+
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Permet a tots els usuaris contactar amb mi"
@@ -13854,11 +13854,6 @@ msgstr "Indicador de funció del Pidgin"
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Emoticones del Pidgin"
-# Nom propi: http://www.penguinpimps.com/?
-# "proxenetes" no queda gens, s'hi podria posar alguna altra cosa (josep)
-msgid "Penguin Pimps"
-msgstr "Penguin Pimps"
-
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Si seleccioneu això s'inhabilitaran les emoticones gràfiques."
@@ -14505,6 +14500,9 @@ msgstr "Separació horitzontal del GtkTreeView"
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Entrada de la conversa"
+msgid "Conversation History"
+msgstr "Històric de converses"
+
msgid "Request Dialog"
msgstr "Diàleg de sol·licitud"
@@ -15038,6 +15036,27 @@ msgstr "Envia i rep blocs XMPP en brut."
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
+#~ msgid "(Default)"
+#~ msgstr "(Predeterminat)"
+
+#~ msgid "Install Theme"
+#~ msgstr "Instal·la el tema"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Icona"
+
+#~ msgid "Use document font from _theme"
+#~ msgstr "_Empra el tipus de lletra del document del tema"
+
+#~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
+#~ msgstr "Servidor intermediari i navegador"
+
+#~ msgid "Auto-away"
+#~ msgstr "Auto-absència"
+
+#~ msgid "Change _status to:"
+#~ msgstr "Canvia l'_estat a:"
+
#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
#~ msgstr "Envieu missatges instantanis en múltiples protocols"
@@ -15794,7 +15813,7 @@ msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
#~ msgstr "Estat desconegut"
#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
-#~ msgstr "Heu entrat un identificador de grup fora del rang"
+#~ msgstr "Heu introduït un identificador de grup fora del rang"
#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu deixar aquest Qun?"
@@ -16074,9 +16093,6 @@ msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
#~ msgid "_Send To"
#~ msgstr "_Envia a"
-#~ msgid "Conversation History"
-#~ msgstr "Històric de converses"
-
#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "Visualitzador del registre"
@@ -17344,9 +17360,6 @@ msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "Birmà"
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ucraïnès"
-
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xosa"
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po
index bbc1f09e3b..84aaca38c0 100644
--- a/po/ca@valencia.po
+++ b/po/ca@valencia.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Pidgin Catalan (Valencian) translation
+# Pidgin Catalan translation
# Copyright (C) 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>
# Copyright (C) unknown, Robert Millan <zeratul2@wanadoo.es>
# Copyright (C) December 2003 (from 2003-12-12 until 2003-12-18),
@@ -33,8 +33,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:33-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-26 17:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-28 18:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-28 21:57+0100\n"
"Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -322,7 +322,8 @@ msgstr ""
"En suprimir este contacte, també se suprimiran tots els amics que hi haja"
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
-msgstr "En suprimir este grup, també se suprimiran tots els amics que hi haja"
+msgstr ""
+"En suprimir este grup, també se suprimiran tots els amics que hi haja"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
@@ -471,10 +472,10 @@ msgid "Certificate Import"
msgstr "Importació de certificats"
msgid "Specify a hostname"
-msgstr "Indiqueu el nom de l'ordiador"
+msgstr "Indiqueu el nom de l'ordinador"
msgid "Type the host name this certificate is for."
-msgstr "Entreu el nom de l'ordinador al qual pertany este certificat."
+msgstr "Introduïu el nom de l'ordinador al qual pertany este certificat."
#, c-format
msgid ""
@@ -581,7 +582,8 @@ msgstr "No existeix l'orde."
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
-"Error de sintaxi: heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a esta orde."
+"Error de sintaxi: heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a esta "
+"orde."
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "L'orde ha fallat per motius desconeguts."
@@ -660,9 +662,8 @@ msgstr "Habilita el registre"
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Habilita els sons"
-#, fuzzy
msgid "You are not connected."
-msgstr "No s'ha pogut connectar"
+msgstr "No esteu connectat."
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<RESPOSTA-AUTOMÀTICA> "
@@ -673,9 +674,8 @@ msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "Llista d'%d usuari:\n"
msgstr[1] "Llista de %d usuaris:\n"
-#, fuzzy
msgid "Supported debug options are: plugins version"
-msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: version"
+msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: plugins version"
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "L'orde no existeix (en este context)."
@@ -705,7 +705,7 @@ msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
-"say &lt;missatge&gt;: envia un missatge normalment com si no féreu servir "
+"say &lt;missatge&gt;: envia un missatge normalment com si no féssiu servir "
"cap orde."
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
@@ -756,8 +756,8 @@ msgstr ""
"de les diferents classes de missatge en les finestres de conversa.<br> "
"&lt;classe&gt;: receive (rep), send (envia), highlight (ressalta), action "
"(acció), timestamp (marca de temps)<br> &lt;primer pla/fons&gt;: black "
-"(negre), red (roig), green (verd), blue (blau), white (blanc), gray (gris), "
-"darkgray (gris fosc), magenta, cyan (cian), default (per defecte)"
+"(negre), red (roig), green (verd), blue (blau), white (blanc), gray "
+"(gris), darkgray (gris fosc), magenta, cyan (cian), default (per defecte)"
"<br><br>EXEMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgid "Unable to open file."
@@ -880,7 +880,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
-"Els xats només es registraran si s'habilita preferència «Registra tots els "
+"Els xats només es registraran si s'habilita la preferència «Registra tots els "
"xats»."
msgid "No logs were found"
@@ -1497,7 +1497,7 @@ msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s vos ha enviat un missatge a %s"
msgid "Buddy signs on/off"
-msgstr "Un amic es connecte/desconnecte"
+msgstr "Un amic es connecte/desconnecti"
msgid "You receive an IM"
msgstr "Rebeu un MI"
@@ -1566,14 +1566,13 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fes un TinyURL d'això d'ací dalt: %s"
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
-msgstr ""
+msgstr "Espereu mentre TinyURL obté una URL més curta..."
-#, fuzzy
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
-msgstr "Crea TinyURL per a URL així de llargues o més"
+msgstr "Només crea TinyURL per a URL així de llargues o més"
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr "Prefix de l'adreça TinyURL (o altra)"
@@ -1584,14 +1583,14 @@ msgstr "TinyURL"
msgid "TinyURL plugin"
msgstr "Connector TinyURL"
-#, fuzzy
msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr ""
-"Quan rebeu missagtes amb URL, feu servir TinyURL per a copiar més fàcilment"
+"En rebre missatges amb URL, s'empra TinyURL perquè siga més fàcil copiar"
msgid "Online"
msgstr "En línia"
+#. primative, no, id, name
msgid "Offline"
msgstr "Fora de línia"
@@ -1636,7 +1635,7 @@ msgid "accounts"
msgstr "comptes"
msgid "Password is required to sign on."
-msgstr "Es necessita la contrasenya per a poder connectar."
+msgstr "Es necessita la contrasenya per poder connectar."
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
@@ -1693,28 +1692,25 @@ msgstr "Amics"
msgid "buddy list"
msgstr "llista d'amics"
-#, fuzzy
msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
-msgstr ""
-"No es pot comprovar el certificat que presenta «%s» atès que està auto-signat."
+msgstr "No es pot comprovar el certificat atès que està auto-signat."
msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
msgstr ""
+"No es pot confiar en el certificat atès que no hi hi ha cap altre certificat "
+"de confiança que el puga verificar."
-#, fuzzy
msgid "The certificate is not valid yet."
-msgstr "La cadena de certificació que presenta %s no és vàlida."
+msgstr "El certificat encara no és vàlid."
-#, fuzzy
msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
-msgstr "La cadena de certificació que presenta %s no és vàlida."
+msgstr "El certificat ha expirat i no s'hauria de considerar vàlid."
#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
-#, fuzzy
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
-msgstr "La cadena de certificació que presenta %s no és vàlida."
+msgstr "El certificat que s'ha presentat no ha estat emés per a este domini."
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
@@ -1723,17 +1719,14 @@ msgstr ""
"Este certificat no es pot validar perquè no teniu cap base de dades de "
"certificats arrel."
-#, fuzzy
msgid "The certificate chain presented is invalid."
-msgstr "La cadena de certificació que presenta %s no és vàlida."
+msgstr "La cadena de certificació que s'ha presentat no és vàlida."
-#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked."
-msgstr "Ha finalitzat la trucada."
+msgstr "El certificat ha estat revocat."
-#, fuzzy
msgid "An unknown certificate error occurred."
-msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s."
+msgstr "S'ha produït un error desconegut en el certificat."
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(NO COINCIDEIX)"
@@ -1778,26 +1771,25 @@ msgstr "Verificació d'un certificat SSL"
msgid "_View Certificate..."
msgstr "_Mostra el certificat..."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The certificate for %s could not be validated."
-msgstr "La cadena de certificació que presenta %s no és vàlida."
+msgstr "No s'ha pogut validar el certificat de %s."
# Títol de finestra (josep)
#. TODO: Probably wrong.
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "Error en el certificat SSL"
-#, fuzzy
msgid "Unable to validate certificate"
-msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s"
+msgstr "No s'ha pogut certificar"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
"are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
-"El certificat de «%s» pareix indicar que és de «%s». Això podria voler dir que "
-"vos esteu connectant a un servei diferent del que vos penseu."
+"El certificat indica que és de «%s». Això podria voler dir que vos esteu "
+"connectant a un servei diferent del que vos penseu."
#. Make messages
#, c-format
@@ -1946,9 +1938,9 @@ msgstr ""
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr "El procés resoledor ha acabat sense respondre la nostra sol·licitud"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
-msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s: %d"
+msgstr "S'ha produït un error en convertir %s a punycode: %d"
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
@@ -2045,18 +2037,18 @@ msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer %s"
msgid "File transfer complete"
msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "Heu cancel·lat la transferència de %s"
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s ha cancel·lat la transferència de %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr "%s ha cancel·lat la transferència del fitxer"
@@ -2171,7 +2163,8 @@ msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
-"Cert si l'orde emprada per este tipus d'URL s'ha d'executar en un terminal."
+"Cert si l'orde emprada per este tipus d'URL s'ha d'executar en un "
+"terminal."
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «aim»"
@@ -2248,28 +2241,30 @@ msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""
+"No s'ha trobat cap còdec. Instal·leu els còdecs del GStreamer que podeu "
+"trobar en els paquests de connectors del GStreamer."
msgid ""
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgstr ""
+"No hi ha cap més còdec. Les preferències dels còdecs al fitxer fs-codecs."
+"conf són massa estrictes."
-#, fuzzy
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
-msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s."
+msgstr "S'ha produït un error no recuperable del Farsight2."
-#, fuzzy
msgid "Conference error"
-msgstr "Conferència tancada"
+msgstr "Error en la conferència"
msgid "Error with your microphone"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error amb el micròfon"
msgid "Error with your webcam"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error amb la càmera web"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
+msgstr "S'ha produït un error en crear la sessió: %s"
msgid "Error creating conference."
msgstr "S'ha produït un error en crear la conferència."
@@ -2535,16 +2530,15 @@ msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC."
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Connector de proves per a servidor d'IPC, que registra les ordes IPC."
-#, fuzzy
msgid "Hide Joins/Parts"
-msgstr "Oculta els errors en entrar"
+msgstr "Oculta en entrar/eixir"
#. Translators: Followed by an input request a number of people
msgid "For rooms with more than this many people"
-msgstr ""
+msgstr "Per sales amb més persones que"
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Si l'usuari no ha parlat en"
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr "Aplica les normes d'ocultació als amics"
@@ -2726,8 +2720,8 @@ msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""
-"Afig una línia nova abans de cada missatge de manera que, en les finestres "
-"de conversa, els missatges apareixen sota el nom d'usuari."
+"Afig una línia nova abans de cada missatge de manera que, en les "
+"finestres de conversa, els missatges apareixen sota el nom d'usuari."
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Emulació de missatge de fora de línia"
@@ -2796,7 +2790,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vos permet forçar que les contrasenyes siguen d'un sol ús per a comptes dels "
"quals no s'alcen les contrasenyes.\n"
-"Nota: per poder fer servir això, cal que no s'alce la contrasenya del compte."
+"Nota: per poder fer servir això, cal que no s'alce la contrasenya del "
+"compte."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2823,8 +2818,8 @@ msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
-"Fa que apareguen finestres de conversa així que altres usuaris vos comencen "
-"a enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, XMPP, Sametime, i Yahoo!"
+"Fa que apareguen finestres de conversa així que altres usuaris vos comencen a "
+"enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, XMPP, Sametime, i Yahoo!"
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Sentireu un certa pertorbació en la força..."
@@ -2956,7 +2951,7 @@ msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Un amic passe a _inactiu"
msgid "Buddy _Signs On/Off"
-msgstr "Un amic e_s connecte/desconnecte"
+msgstr "Un amic e_s connecte/desconnecti"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -3216,10 +3211,12 @@ msgstr "Seleccioneu un xat per a l'amic: %s"
msgid "Add to chat..."
msgstr "Afig al xat..."
+#. 0
#. Global
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
+#. 1
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
@@ -3659,8 +3656,8 @@ msgid ""
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...: treu l'estat de veu a algú, "
-"prevenint que parlin al canal si este està moderat (+m). Heu de ser operador "
-"del canal per poder fer això."
+"prevenint que parlin al canal si este està moderat (+m). Heu de ser "
+"operador del canal per poder fer això."
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
@@ -3674,14 +3671,14 @@ msgid ""
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o més "
-"canals, opcionalment proporcionant una clau si cal."
+"canals, proporcionant una clau opcional si cal."
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o més "
-"canals, opcionalment proporcionant una clau si cal."
+"canals, proporcionant una clau opcional si cal."
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
@@ -4001,11 +3998,11 @@ msgstr "Foto"
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
-msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?"
+msgstr "%s no podrà veure l'actualització del vostre estat. Voleu continuar?"
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Cancel·la la notificació de presència"
@@ -4033,12 +4030,14 @@ msgstr "Connecta"
msgid "Log Out"
msgstr "Desconnecta"
+#. 2
msgid "Chatty"
msgstr "Xerraire"
msgid "Extended Away"
msgstr "Absent des de fa una bona estona"
+#. 3
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "No molesteu"
@@ -4303,6 +4302,7 @@ msgstr "A"
msgid "None (To pending)"
msgstr "Cap (a pendent)"
+#. 0
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -4614,7 +4614,6 @@ msgstr "config: configura la sala de xat."
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: configura la sala de xat."
-#, fuzzy
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr "part [sala]: ix de la sala."
@@ -4634,13 +4633,12 @@ msgstr ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [sobrenom1] "
"[sobrenom2] ...: obtén els usuaris amb una afiliació, o els l'estableix."
-#, fuzzy
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
-"role &lt;usuari&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [sobrenom1] "
-"[sobrenom2] ...: obtén els usuaris amb el rol especificat, o els l'estableix."
+"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [sobrenom1] [sobrenom2] ...: "
+"obtén els usuaris amb el rol especificat, o els l'estableix."
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;usuari&gt; [sala]: convida un usuari a la sala."
@@ -5060,7 +5058,6 @@ msgstr "Fitxer d'amics incorrecte"
msgid "Not expected"
msgstr "Inesperat"
-#, fuzzy
msgid "Friendly name is changing too rapidly"
msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa"
@@ -5136,15 +5133,15 @@ msgstr ""
"no està implementat."
msgid "Nudge"
-msgstr "Donar un cop de colze"
+msgstr "Donar un colp de colze"
#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
-msgstr "%s vos ha donat un cop de colze!"
+msgstr "%s vos ha donat un colp de colze!"
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
-msgstr "S'està donant un cop de colze a %s..."
+msgstr "S'està donant un colp de colze a %s..."
msgid "Email Address..."
msgstr "Correu electrònic..."
@@ -5193,7 +5190,8 @@ msgstr "No hi ha text blocat per este compte."
#, c-format
msgid ""
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
-msgstr "Actualment, servidors MSN bloquen estes expressions regulars:<br/>%s"
+msgstr ""
+"Actualment, servidors MSN bloquen estes expressions regulars:<br/>%s"
msgid "This account does not have email enabled."
msgstr "Este compte no té el correu habilitat."
@@ -5282,13 +5280,13 @@ msgstr "Envia a un mòbil"
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL permesa."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
"be valid email addresses."
msgstr ""
"No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms "
-"d'usuari han de ser adreces de correu vàlides."
+"d'usuari han de ser adreces de correu electròniques vàlides."
msgid "Unable to Add"
msgstr "No s'ha pogut afegir"
@@ -5485,7 +5483,7 @@ msgid "Show custom smileys"
msgstr "Mostra emoticones personalitzades"
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
-msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perquè vos pare atenció"
+msgstr "nudge: doneu un colp de colze a un usuari perquè vos pare atenció"
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut connectar"
@@ -5495,7 +5493,7 @@ msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: la resposta no és vàlida"
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
-msgstr "%s vos ha donat un cop de colze!"
+msgstr "%s vos ha donat un colp de colze!"
msgid "The following users are missing from your addressbook"
msgstr "Manquen estos usuaris a la vostra llista d'amics"
@@ -5512,9 +5510,8 @@ msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari"
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "Error desconegut (%d)"
-#, fuzzy
msgid "Unable to remove user"
-msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari"
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "No s'ha enviat el missatge al mòbil perquè era massa llarg."
@@ -5632,10 +5629,10 @@ msgstr ""
"%s ha sol·licitat poder veure la vostra càmera web, però això encara no està "
"implementat."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
msgstr ""
-"%s ha sol·licitat poder veure la vostra càmera web, però això encara no està "
+"%s vos ha convidat a veure la seua càmera web, però això encara no està "
"implementat."
msgid "Away From Computer"
@@ -5765,28 +5762,84 @@ msgstr "%s vos ha afegit a la seua llista d'amics."
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s vos ha suprimit de la seua llista d'amics."
+#. 1
+msgid "Angry"
+msgstr "Enfadat"
+
+#. 2
+msgid "Excited"
+msgstr "Excitat"
+
+#. 3
+msgid "Grumpy"
+msgstr "Rondinaire"
+
+#. 4
+msgid "Happy"
+msgstr "Content"
+
+#. 5
+msgid "In Love"
+msgstr "Enamorat"
+
+#. 6
+msgid "Invincible"
+msgstr "Invencible"
+
+#. 7
+msgid "Sad"
+msgstr "Trist"
+
+#. 8
+msgid "Hot"
+msgstr "Calent"
+
+#. 9
+msgid "Sick"
+msgstr "Malalt"
+
+#. 10
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Endormiscat"
+
#. show current mood
-#, fuzzy
msgid "Current Mood"
-msgstr "El vostre estat d'ànim actual"
+msgstr "Estat d'ànim actual"
#. add all moods to list
-#, fuzzy
msgid "New Mood"
-msgstr "Estat d'ànim de l'usuari"
+msgstr "Nou estat d'ànim"
-#, fuzzy
msgid "Change your Mood"
-msgstr "Canvia la contrasenya"
+msgstr "Canvieu el vostre estat d'ànim"
-#, fuzzy
msgid "How do you feel right now?"
-msgstr "Ara mateix no sóc ací"
+msgstr "Com vos trobeu ara mateix?"
+
+msgid "The PIN you entered is invalid."
+msgstr "El PIN que heu introduït no és vàlid."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
+msgstr "La llargada del PIN que heu introduït no és vàlida [4-10]."
+
+msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
+msgstr "El PIN no és vàlid. Només pot contindre dígits [0-9]."
+
+msgid "The two PINs you entered do not match."
+msgstr "Els dos PIN que heu introduït no coincideixen."
+
+msgid "The name you entered is invalid."
+msgstr "El nom que heu introduït no és vàlid."
+
+msgid ""
+"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgstr ""
+"La data de l'aniversari que heu introduït no és vàlida. El format és: 'AAAA-"
+"MM-DD'."
#. show error to user
-#, fuzzy
msgid "Profile Update Error"
-msgstr "Error d'escriptura"
+msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil"
#. no profile information yet, so we cannot update
#. (reference: "libpurple/request.h")
@@ -5795,356 +5848,304 @@ msgstr "Perfil"
msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
msgstr ""
+"Encara no s'ha pogut recuperar la informació del vostre perfil. Torneu-ho a "
+"intentar més tard."
#. pin
-#, fuzzy
msgid "PIN"
-msgstr "UIN"
+msgstr "PIN"
msgid "Verify PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Verifiqueu el PIN"
#. display name
-#, fuzzy
msgid "Display Name"
-msgstr "Visualitza"
+msgstr "Nom que es mostrarà"
#. hidden
msgid "Hide my number"
-msgstr ""
+msgstr "Oculta el meu número"
#. mobile number
-#, fuzzy
msgid "Mobile Number"
-msgstr "Número del telèfon mòbil"
+msgstr "Número de telèfon mòbil"
-#, fuzzy
msgid "Update your Profile"
-msgstr "Perfil de l'usuari"
+msgstr "Actualitzeu el vostre perfil"
msgid "Here you can update your MXit profile"
-msgstr ""
+msgstr "Ací podeu actualitzar el vostre perfil MXit"
msgid "View Splash"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la pantalla de presentació"
-#, fuzzy
msgid "There is no splash-screen currently available"
-msgstr "El xat no està actualment disponible"
+msgstr "No hi ha cap pantalla de presentació disponible"
-#, fuzzy
msgid "About"
-msgstr "Quant a mi"
+msgstr "Quant a"
#. display / change mood
-#, fuzzy
msgid "Change Mood..."
-msgstr "Canvia la contrasenya..."
+msgstr "Canvia l'estat d'ànim..."
#. display / change profile
-#, fuzzy
msgid "Change Profile..."
-msgstr "Canvia la contrasenya..."
+msgstr "Canvia el perfil..."
#. display splash-screen
-#, fuzzy
msgid "View Splash..."
-msgstr "Mostra el registre..."
+msgstr "Mostra la pantalla de presentació..."
#. display plugin version
-#, fuzzy
msgid "About..."
-msgstr "Quant a mi"
+msgstr "Quant a..."
#. the file is too big
-#, fuzzy
msgid "The file you are trying to send is too large!"
-msgstr "El missatge és massa llarg."
+msgstr "El fitxer que voleu enviar és massa llarg."
msgid ""
-"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
-"settings."
+"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
msgstr ""
+"No s'ha pogut connectar al servidor HTTP de MXit. Comproveu la configuració "
+"del servidor."
-#, fuzzy
msgid "Logging In..."
-msgstr "S'està entrant"
+msgstr "S'està entrant..."
-#, fuzzy
msgid ""
-"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
-"settings."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut connectar al servidor. Introduïu l'adreça del servidor al qual "
-"vos vulgueu connectar."
+"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor MXit. Comproveu la configuració."
-#, fuzzy
msgid "Connecting..."
-msgstr "S'està connectant"
+msgstr "S'està connectant..."
+
+msgid "The nick name you entered is invalid."
+msgstr "El sobrenom que heu introduït no és vàlid."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
+msgstr "La llargada del PIN que heu introduït no és vàlida [4-10]."
#. mxit login name
msgid "MXit Login Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'usuari de MXit"
#. nick name
-#, fuzzy
msgid "Nick Name"
msgstr "Sobrenom"
#. show the form to the user to complete
-#, fuzzy
msgid "Register New MXit Account"
-msgstr "Registra un compte XMPP nou"
+msgstr "Crea un compte MXit nou"
-#, fuzzy
msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "Empleneu els camps següents"
+msgstr "Empleneu estos camps:"
#. no reply from the WAP site
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
msgstr ""
+"S'ha produït un error en connectar al lloc WAP de MXit. Intenteu-ho més tard."
#. wapserver error
#. server could not find the user
msgid ""
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
msgstr ""
+"Ara mateix MXit no pot processar la sol·licitud. Torneu-ho a intentar més "
+"tard."
msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
msgstr ""
+"S'ha introduït un codi de seguretat equivocat. Torneu-ho a intentar més tard."
msgid "Your session has expired. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "La vostra sessió ha expirat. Torneu-ho a intentar més tard."
msgid "Invalid country selected. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "El país seleccionat no és vàlid. Intenteu-ho de nou."
msgid "Username is not registered. Please register first."
-msgstr ""
+msgstr "El nom d'usuari no està registrat, cal que primer el registreu."
msgid "Username is already registered. Please choose another username."
-msgstr ""
+msgstr "Este nom d'usuari ja està registrat, escolliu-ne un altre."
-#, fuzzy
msgid "Internal error. Please try again later."
-msgstr "El servidor no està disponible, proveu-ho més tard"
+msgstr "S'ha produït un error intern. Torneu-ho a provar més tard."
msgid "You did not enter the security code"
-msgstr ""
+msgstr "No heu introduït codi de seguretat"
-#, fuzzy
msgid "Security Code"
-msgstr "Seguretat habilitada"
+msgstr "Codi de seguretat"
#. ask for input
-#, fuzzy
msgid "Enter Security Code"
-msgstr "Introduïu el codi"
+msgstr "Introduïu el codi de seguretat"
-#, fuzzy
msgid "Your Country"
-msgstr "País"
+msgstr "El vostre país"
-#, fuzzy
msgid "Your Language"
-msgstr "Idioma preferit"
+msgstr "La vostra llengua"
#. display the form to the user and wait for his/her input
-#, fuzzy
msgid "MXit Authorization"
-msgstr "Sol·licitud d'autorització"
+msgstr "Autorització MXit"
msgid "MXit account validation"
-msgstr ""
+msgstr "Validació del compte MXit"
-#, fuzzy
msgid "Retrieving User Information..."
-msgstr "Informació del servidor"
+msgstr "S'està obtenint informació de l'usuari..."
+
+msgid "Loading menu..."
+msgstr "S'està carregant el menú..."
-#, fuzzy
msgid "Status Message"
msgstr "Missatge d'estat"
# Segons la viquipèdia
-#, fuzzy
msgid "Hidden Number"
-msgstr "Nom del mig"
+msgstr "Nombre ocult"
-#, fuzzy
msgid "Your Mobile Number..."
-msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil..."
+msgstr "El vostre telèfon mòbil..."
#. Configuration options
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
-#, fuzzy
msgid "WAP Server"
-msgstr "Servidor"
+msgstr "Servidor WAP"
-#, fuzzy
msgid "Connect via HTTP"
-msgstr "Connecta amb TCP"
+msgstr "Connecta amb HTTP"
msgid "Enable splash-screen popup"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita la pantalla de presentació emergent"
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
-#, fuzzy
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
-msgstr "Heu perdut la connexió a la sala de xat %s."
+msgstr "S'ha trencat la connexió a MXit. Torneu-vos a connectar."
#. packet could not be queued for transmission
-#, fuzzy
msgid "Message Send Error"
-msgstr "Missatge d'error de l'XMPP"
+msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge"
-#, fuzzy
msgid "Unable to process your request at this time"
-msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador"
+msgstr "Ara mateix no es pot processar la sol·licitud"
msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
msgstr ""
+"S'ha exhaurit el temps d'espera per obtindre una resposta del servidor MXit."
-#, fuzzy
msgid "Successfully Logged In..."
-msgstr "S'ha entrat al Qun"
+msgstr "S'ha pogut entrar..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgstr ""
+"%s vos ha enviat un missatge xifrat, però este client no implementa el "
+"mètode emprat per xifrar."
-#, fuzzy
msgid "Message Error"
-msgstr "Missatge d'error de l'XMPP"
+msgstr "S'ha produït un error en el missatge"
msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot redireccionar amb el protocol seleccionat"
+
+msgid "An internal MXit server error occurred."
+msgstr "S'ha produït un error intern del servidor MXit."
+
+#, c-format
+msgid "Login error: %s (%i)"
+msgstr "S'ha produït un error en entrar: %s (%i)"
+
+#, c-format
+msgid "Logout error: %s (%i)"
+msgstr "S'ha produït un error en eixir: %s (%i)"
-#, fuzzy
msgid "Contact Error"
-msgstr "Error de connexió"
+msgstr "S'ha produït un error en un contacte"
-#, fuzzy
msgid "Message Sending Error"
-msgstr "Missatge d'error de l'XMPP"
+msgstr "S'ha produït un error en enviar un missatge"
-#, fuzzy
msgid "Status Error"
-msgstr "Error de flux"
+msgstr "S'ha produït un error en l'estat"
-#, fuzzy
msgid "Mood Error"
-msgstr "Error en la icona"
+msgstr "S'ha produït un error en l'estat d'ànim"
-#, fuzzy
msgid "Invitation Error"
-msgstr "Error en desconnectar"
+msgstr "S'ha produït un error en la invitació"
-#, fuzzy
msgid "Contact Removal Error"
-msgstr "Error de connexió"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir un contacte"
-#, fuzzy
msgid "Subscription Error"
-msgstr "Subscripció"
+msgstr "S'ha produït un error en la subscripció"
-#, fuzzy
msgid "Contact Update Error"
-msgstr "Error de connexió"
+msgstr "S'ha produït un error en actualitzar un contacte"
-#, fuzzy
msgid "File Transfer Error"
-msgstr "Transferència de fitxers"
+msgstr "S'ha produït un error en la transferència de fitxers"
-#, fuzzy
msgid "Cannot create MultiMx room"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'avís"
+msgstr "No s'ha pogut crear una sala MultiMx"
-#, fuzzy
msgid "MultiMx Invitation Error"
-msgstr "Error en desconnectar"
+msgstr "S'ha produït un error en la invitació MultiMix"
-#, fuzzy
msgid "Profile Error"
-msgstr "Error d'escriptura"
+msgstr "S'ha produït un error en el perfil"
#. bad packet
msgid "Invalid packet received from MXit."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha rebut un paquet invàlid de MXit."
#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x01)"
#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error de conneció a MXit. (read stage 0x02)"
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x03)"
#. malformed packet length record (too long)
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x04)"
#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x05)"
#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
-msgstr ""
-
-msgid "Angry"
-msgstr "Enfadat"
+msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x06)"
-msgid "Excited"
-msgstr "Excitat"
-
-#, fuzzy
-msgid "Grumpy"
-msgstr "Grup"
-
-msgid "Happy"
-msgstr "Content"
-
-msgid "In Love"
-msgstr "Enamorat"
-
-msgid "Invincible"
-msgstr "Invencible"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "Trist"
-
-#, fuzzy
-msgid "Hot"
-msgstr "Ordinador:"
-
-#, fuzzy
-msgid "Sick"
-msgstr "Sobrenom"
-
-msgid "Sleepy"
-msgstr "Endormiscat"
-
-#, fuzzy
msgid "Pending"
-msgstr "S'està enviant"
+msgstr "Pendent"
-#, fuzzy
msgid "Invited"
-msgstr "Convida"
+msgstr "Convidat"
-#, fuzzy
msgid "Rejected"
-msgstr "Rebutja"
+msgstr "Rebutjat"
-#, fuzzy
msgid "Deleted"
-msgstr "Suprimeix"
+msgstr "Suprimit"
msgid "MXit Advertising"
-msgstr ""
+msgstr "Anuncis MXit"
-#, fuzzy
msgid "More Information"
-msgstr "Informació de la faena"
+msgstr "Més informació"
#, c-format
msgid "No such user: %s"
@@ -6290,8 +6291,8 @@ msgstr "Gestor d'URL myim"
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar cap compte adequat a MySpaceIM per poder obrir este URL "
-"myim."
+"No s'ha pogut trobar cap compte adequat a MySpaceIM per poder obrir este "
+"URL myim."
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr "Habiliteu el compte MySpaceIM adequat i proveu-ho de nou."
@@ -6345,7 +6346,7 @@ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
msgstr "Este nom d'usuari està disponible. Voleu fer-lo servir?"
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
-msgstr "Un cop l'hagueu establit no el podreu canviar!"
+msgstr "Una vegada l'hagueu establit no el podreu canviar!"
msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
msgstr "MySpaceIM - Establiu un nom d'usuari"
@@ -6361,7 +6362,7 @@ msgid "No username set"
msgstr "No s'ha establer cap nom d'usuari"
msgid "Please enter a username to check its availability:"
-msgstr "Entreu un nom d'usuari per a comprovar-ne la disponibilitat:"
+msgstr "Introduïu un nom d'usuari per a comprovar-ne la disponibilitat:"
#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
@@ -6382,7 +6383,7 @@ msgstr "S'està enrampant %s..."
#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
msgid "Whack"
-msgstr "bufetejar"
+msgstr "Bufetejar"
#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
@@ -6556,7 +6557,8 @@ msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "L'arxiu mestre està desconfigurat"
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
-msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'ordinador del nom d'usuari que heu entrat"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut reconèixer l'ordinador del nom d'usuari que heu introduït"
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
@@ -6587,7 +6589,8 @@ msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
-"Esta versió d'avaluació no permet que entrin més de deu usuaris a la vegada"
+"Esta versió d'avaluació no permet que entrin més de deu usuaris a la "
+"vegada"
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "L'usuari està fora de línia o bé esteu blocat"
@@ -6603,8 +6606,8 @@ msgstr "No s'ha pogut entrar: %s"
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
-"No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtindre detalls de "
-"l'usuari (%s)."
+"No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtindre detalls de l'usuari "
+"(%s)."
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
@@ -6769,9 +6772,9 @@ msgid "Server port"
msgstr "Port en el servidor"
#. Note to translators: %s in this string is a URL
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s"
-msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada de "
+msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada de %s"
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
@@ -6783,9 +6786,9 @@ msgstr ""
#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
#. error message.
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error requesting %s: %s"
-msgstr "S'ha produït en sol·licitar "
+msgstr "S'ha produït un error en sol·licitar %s: %s"
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr "AOL no permet que vos autentiqueu amb este nom d'usuari ací"
@@ -6855,8 +6858,8 @@ msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM. Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""
-"%s vos ha intentat enviar un fitxer %s, però ara mateix només permetem "
-"enviar fitxers de fins a %s a través de MI directa. Proveu-ho fent servir la "
+"%s vos ha intentat enviar un fitxer %s, però ara mateix només permetem enviar "
+"fitxers de fins a %s a través de MI directa. Proveu-ho fent servir la "
"transferència de fitxers.\n"
# FIXME
@@ -6937,46 +6940,42 @@ msgid "Not while on AOL"
msgstr "No es pot fer mentre estiga a AOL"
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr ""
+msgstr "Els controls parentals no permeten que es puga rebre MI"
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr ""
+msgstr "No es poden enviar SMS si no s'accepten els termes"
-#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer"
+msgstr "No s'ha pogut enviar l'SMS"
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "No es pot enviar un directori."
+msgstr "No es poden enviar SMS a este país"
#. Undocumented
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr ""
+msgstr "No es poden enviar SMS a un país desconegut"
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr ""
+msgstr "Els robots no poden iniciar MI"
msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr ""
+msgstr "Este robot no pot fer MI amb este usuari"
msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Este robot ha superat el límit de MI"
msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Este robot ha superat el límit de MI diari"
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Este robot ha superat el límit de MI mensual"
-#, fuzzy
msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
+msgstr "No s'han pogut rebre els missatges fora de línia"
-#, fuzzy
msgid "Offline message store full"
-msgstr "Missatge de fora de línia"
+msgstr "El dipòsit per a missatge de fora de línia és ple"
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
@@ -6994,8 +6993,9 @@ msgid ""
"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
-"(S'ha produït un error en rebre este missatge. És molt possible que %s empri "
-"una codificació diferent a la vostra, o que %s tinga un client defectuós)"
+"(S'ha produït un error en rebre este missatge. És molt possible que %s "
+"empri una codificació diferent a la vostra, o que %s tinga un client "
+"defectuós)"
#. Label
msgid "Buddy Icon"
@@ -7112,9 +7112,9 @@ msgid ""
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
-"No s'ha pogut entrar com a %s perquè este nom d'usuari no és vàlid. Els noms "
-"d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o començar amb una lletra i "
-"contindre només lletres, nombres o espais, o només nombres."
+"No s'ha pogut entrar com a %s perquè este nom d'usuari no és vàlid. Els "
+"noms d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o començar amb una "
+"lletra i contindre només lletres, nombres o espais, o només nombres."
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
@@ -7148,15 +7148,14 @@ msgstr ""
"El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment."
#. username connecting too frequently
-#, fuzzy
msgid ""
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
-"Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu "
-"deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
-"encara més temps."
+"El vostre usuari s'ha estat connectant i desconnectat amb massa freqüència. "
+"Espereu deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu "
+"d'esperar encara més temps."
#. client too old
#, c-format
@@ -7164,18 +7163,17 @@ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s"
#. IP address connecting too frequently
-#, fuzzy
msgid ""
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
-"Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu un "
-"minut i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
-"encara més temps."
+"La vostra adreça IP s'ha estat connectant i desconnectat amb massa "
+"freqüència. Espereu un minut i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-"
+"ho, haureu d'esperar encara més temps."
msgid "The SecurID key entered is invalid"
-msgstr "La clau SecurID que heu entrat no és vàlida"
+msgstr "La clau SecurID que heu introduït no és vàlida"
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Introduïu el SecureID"
@@ -7190,7 +7188,8 @@ msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió"
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
-msgstr "Autoritzeu-me perquè vos puga afegir a la meua llista d'amics."
+msgstr ""
+"Per favor, autoritzeu-me perquè vos puga afegir a la meua llista d'amics."
msgid "No reason given."
msgstr "No s'ha indicat cap motiu."
@@ -7310,21 +7309,21 @@ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Heu perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts."
msgstr[1] "Heu perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge (%s)."
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s (%s)"
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:"
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s: %s (%s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:"
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s: %s"
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
@@ -7353,13 +7352,12 @@ msgstr ""
"[No s'ha pogut mostrar el missatge d'este usuari perquè contenia caràcters "
"invàlids.]"
-#, fuzzy
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut realitzar la darrera acció que havíeu intentat perquè esteu "
-"per sobre del límit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar."
+"per sobre del límit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar.\n"
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
@@ -7622,9 +7620,8 @@ msgstr ""
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnecta"
-#, fuzzy
msgid "You closed the connection."
-msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
+msgstr "Heu tancat la connexió."
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Obtén informació d'AIM"
@@ -7636,9 +7633,8 @@ msgstr "Edita el comentari sobre l'amic"
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat"
-#, fuzzy
msgid "End Direct IM Session"
-msgstr "S'ha establit una connexió directa de MI"
+msgstr "Finalitzar la sessió de MI directa"
msgid "Direct IM"
msgstr "MI directa"
@@ -7676,8 +7672,8 @@ msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
-"Podeu tornar a demanar l'autorització d'estos amics fent-hi clic a sobre amb "
-"el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»."
+"Podeu tornar a demanar l'autorització d'estos amics fent-hi clic a sobre "
+"amb el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»."
msgid "Find Buddy by Email"
msgstr "Troba un amic per l'adreça de correu"
@@ -7865,7 +7861,7 @@ msgid "Phone Number"
msgstr "Número de telèfon"
msgid "Authorize adding"
-msgstr "Autoritzar que vos afegisquen"
+msgstr "Autoritzar que vos afigen"
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Número de mòbil"
@@ -8069,7 +8065,7 @@ msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "The Qun does not allow others to join"
-msgstr "Este Qun no permet que s'hi afegisca ningú"
+msgstr "Este Qun no permet que s'hi afija ningú"
msgid "Join QQ Qun"
msgstr "Entra al Qun QQ"
@@ -8139,8 +8135,7 @@ msgstr "No s'ha pogut entrar al Qun %u, administrat per %u"
#, c-format
msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
-msgstr ""
-"<b>L'administrador %2$u vos ha permés unir-vos al Qun %1$u per %3$s</b>"
+msgstr "<b>L'administrador %2$u vos ha permés unir-vos al Qun %1$u per %3$s</b>"
#, c-format
msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
@@ -8270,8 +8265,7 @@ msgstr "i més, per favor feu-m'ho saber... gràcies!!!))"
msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
msgstr "<p><i>I tothom que ho ha fet possible...<i><br>\n"
-#, fuzzy
-msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
+msgid "<i>Feel free to join vos!</i> :)"
msgstr "<i>No dubteu a col·laborar amb nosaltres!</i> :)"
#, c-format
@@ -8482,7 +8476,7 @@ msgstr "%d ha refusat el fitxer %s"
msgid "File Send"
msgstr "S'ha enviat el fitxer"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d cancelled the transfer of %s"
msgstr "%d ha cancel·lat la transferència de %s"
@@ -8607,8 +8601,8 @@ msgid ""
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
-"Seleccioneu a quina conferència, de les d'ací sota, voleu convidar l'usuari %"
-"s. Seleccioneu «Crea una nova conferència» si voleu crear-ne una de nova on "
+"Seleccioneu a quina conferència, de les d'ací sota, voleu convidar l'usuari "
+"%s. Seleccioneu «Crea una nova conferència» si voleu crear-ne una de nova on "
"convidar-hi l'usuari."
msgid "Invite to Conference"
@@ -8657,7 +8651,7 @@ msgid "Sametime ID"
msgstr "ID de Sametime"
msgid "An ambiguous user ID was entered"
-msgstr "S'ha entrat un ID d'usuari ambigu"
+msgstr "S'ha introduït un ID d'usuari ambigu"
#, c-format
msgid ""
@@ -9606,7 +9600,8 @@ msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;tema nou&gt;]: mostra o canvia el tema"
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
-msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;contrasenya&gt;]: entra en un xat d'esta xarxa"
+msgstr ""
+"join &lt;canal&gt; [&lt;contrasenya&gt;]: entra en un xat d'esta xarxa"
msgid "list: List channels on this network"
msgstr "list: llista els canals en esta xarxa"
@@ -10002,7 +9997,7 @@ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat"
msgid "Use account proxy for SSL connections"
-msgstr ""
+msgstr "Empra un compte per al servidor intermediàri per a connexions SSL"
msgid "Chat room list URL"
msgstr "URL de la llista de sales de xat"
@@ -10032,8 +10027,8 @@ msgstr "Connector per al protocol Yahoo! del Japó"
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""
-"%s vos ha enviat una invitació a la seua càmera web, però això encara no "
-"està implementat."
+"%s vos ha enviat una invitació a la seua càmera web, però això encara no està "
+"implementat."
msgid "Your SMS was not delivered"
msgstr "No s'ha enviat l'SMS"
@@ -10050,15 +10045,14 @@ msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
-"%s vos ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra "
-"llista pel següent motiu:\n"
+"%s vos ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista "
+"pel següent motiu:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
-"%s vos ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra "
-"llista."
+"%s vos ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista."
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic"
@@ -10111,26 +10105,26 @@ msgstr ""
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Voleu ignorar l'amic?"
-#, fuzzy
msgid "Invalid username or password"
-msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són correctes"
+msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són vàlides"
-#, fuzzy
msgid ""
"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
"try logging into the Yahoo! website."
msgstr ""
-"El compte està blocat perquè s'ha intentat entrar massa cops. Això es pot "
-"solucionar entrant al web de Yahoo!"
+"S'ha blocat el vostre compte perquè s'ha intentat entrar massa cops. Entreu "
+"al web de Yahoo! per solucionar això."
#, c-format
msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
-msgstr ""
+msgstr "Error desconegut 52. Es pot sol·lucionar connectant de nou."
msgid ""
"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
msgstr ""
+"Error 1013: el nom d'usuari no és vàlid. Pot ser que hagueu introduït la "
+"vostra adreça de correu en lloc del nom d'usuari de Yahoo!"
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
@@ -10224,12 +10218,13 @@ msgstr "Obri la safata d'entrada"
msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
msgstr ""
+"No es poden enviar SMS, no s'ha pogut obtindre l'operador de telefonia mòbil."
msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
-msgstr ""
+msgstr "No es poden enviar SMS, no es coneix l'operador de telefona mòbil."
msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
-msgstr ""
+msgstr "S'està obtenint l'operador de telefonia mòbil per a poder enviar SMS."
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
@@ -10267,7 +10262,8 @@ msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
-"Si voleu veure este perfil, haureu de visitar este enllaç amb el navegador:"
+"Si voleu veure este perfil, haureu de visitar este enllaç amb el "
+"navegador:"
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "ID de Yahoo!"
@@ -10309,9 +10305,9 @@ msgid ""
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
-"No s'ha pogut obtindre el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari "
-"no existisca, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. "
-"Si sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard."
+"No s'ha pogut obtindre el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari no "
+"existisca, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. Si "
+"sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard."
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "El perfil d'usuari està buit."
@@ -10339,8 +10335,8 @@ msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
-"S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que eixiu i espereu uns cinc "
-"minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat"
+"S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que eixiu i espereu uns "
+"cinc minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat"
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
@@ -10420,11 +10416,13 @@ msgstr ""
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
-"inst &lt;instància&gt;: especifica la instància a fer servir en esta classe"
+"inst &lt;instància&gt;: especifica la instància a fer servir en esta "
+"classe"
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
-"topic &lt;instància&gt;: especifica la instància a fer servir en esta classe"
+"topic &lt;instància&gt;: especifica la instància a fer servir en esta "
+"classe"
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
@@ -10776,6 +10774,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
msgstr ""
+"Xategeu amb missatgeria instantània, amb AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, "
+"Yahoo i més"
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Missatger d'Internet"
@@ -10907,8 +10907,8 @@ msgstr ""
"voleu que el %s es connecte amb més comptes de missatgeria instantània (MI), "
"torneu a prémer <b>Afig</b> fins a configurar-los tots.\n"
"\n"
-"Podeu tornar a esta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a partir "
-"del menú <b>Comptes->Gestiona els comptes</b> a finestra de la llista "
+"Podeu tornar a esta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a "
+"partir del menú <b>Comptes->Gestiona els comptes</b> a finestra de la llista "
"d'amics."
#. Buddy List
@@ -10921,7 +10921,6 @@ msgstr "El color de fons de la llista d'amics"
msgid "Layout"
msgstr "Format"
-#, fuzzy
msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
msgstr "El format de les icones, el nom, i l'estat de la llista d'amics"
@@ -10978,9 +10977,8 @@ msgstr "Text informatiu quan un contacte s'expandeix"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
-#, fuzzy
msgid "Online Text"
-msgstr "Text en línia"
+msgstr "Text en estar en línia"
msgid "The text information for when a buddy is online"
msgstr "Text informatiu per quan un amic estiga en línia"
@@ -10988,18 +10986,16 @@ msgstr "Text informatiu per quan un amic estiga en línia"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
msgid "Away Text"
-msgstr "Text d'absència"
+msgstr "Text en estar absent"
msgid "The text information for when a buddy is away"
msgstr "Text informatiu per quan un amic estiga absent"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
-#, fuzzy
msgid "Offline Text"
-msgstr "Text de fora de línia"
+msgstr "Text fora de línia"
-#, fuzzy
msgid "The text information for when a buddy is offline"
msgstr "Text informatiu per quan un amic estiga fora de línia"
@@ -11024,7 +11020,6 @@ msgstr "Text informatiu per quan un amic tinga un missatge per llegir"
msgid "Message (Nick Said) Text"
msgstr "Text del missatge (on s'hi ha dit el sobrenom)"
-#, fuzzy
msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nickname"
@@ -11049,8 +11044,8 @@ msgid ""
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
"En fusionar estos contactes fareu que compartisquen una mateixa entrada en "
-"la llista d'amics i en la finestra de conversa. Més avant els podreu separar "
-"amb l'opció 'Expandeix' del menú contextual del contacte."
+"la llista d'amics i en la finestra de conversa. Més avant els podreu "
+"separar amb l'opció 'Expandeix' del menú contextual del contacte."
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "Actualitzeu els camps necessaris."
@@ -11470,9 +11465,8 @@ msgstr "Àl_ies:"
msgid "_Group:"
msgstr "_Grup:"
-#, fuzzy
msgid "Auto_join when account connects."
-msgstr "_Entra automàticament quant el compte estiga connectat."
+msgstr "_Entra automàticament quant es connecte el compte."
msgid "_Remain in chat after window is closed."
msgstr "Co_ntinua al xat quan la finestra es tanque."
@@ -11505,7 +11499,7 @@ msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Amics/Ordena els amics"
msgid "Type the host name for this certificate."
-msgstr "Entreu el nom de l'ordinador al qual pertany este certificat."
+msgstr "Introduïu el nom de l'ordinador al qual pertany este certificat."
#. Widget creation function
msgid "SSL Servers"
@@ -11586,9 +11580,8 @@ msgstr "/_Conversa"
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Conversa/_Missatge instantani nou..."
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
-msgstr "/Conversa/Con_vida..."
+msgstr "/Conversa/Entra a un _xat..."
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Conversa/_Cerca..."
@@ -11942,7 +11935,7 @@ msgid "Catalan"
msgstr "Català"
msgid "Valencian-Catalan"
-msgstr "Valencià-català"
+msgstr "Català (valencià)"
msgid "Czech"
msgstr "Txec"
@@ -11979,7 +11972,7 @@ msgid "Estonian"
msgstr "Estonià"
msgid "Basque"
-msgstr ""
+msgstr "Basc"
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
@@ -12056,6 +12049,9 @@ msgstr "Macedoni"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
+msgid "Malay"
+msgstr "Malai"
+
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Noruec bokmål"
@@ -12127,6 +12123,9 @@ msgstr "Thai"
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
+msgid "Ukranian"
+msgstr "Ucraïnés"
+
# FIXME?
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
@@ -12193,6 +12192,13 @@ msgid ""
"primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
msgstr ""
+"<font size=\"4\">Ajuda d'altres usuaris del Pidgin:</font> <a href=\"mailto:"
+"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Esta és una llista de "
+"correu <b>pública</b>. (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
+"\">arxiu</a>)<br/>No vos podem ajudar amb connectors d'altres proveïdors.<br/"
+">En esta llista s'hi empra principalment l'<b>anglés</b>. Podeu escriure-"
+"hi en un altre idioma, però és possible que les respostes no siguen de gaire "
+"ajuda.<br/><br/>"
#, c-format
msgid ""
@@ -12605,8 +12611,8 @@ msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Esta emoticona està inhabilitada perquè hi ha una emoticona personalitzada "
-"per esta drecera:\n"
+"Esta emoticona està inhabilitada perquè hi ha una emoticona "
+"personalitzada per esta drecera:\n"
" %s"
msgid "Smile!"
@@ -12764,45 +12770,48 @@ msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]...\n"
+"\n"
-#, fuzzy
msgid "DIR"
-msgstr "IRC"
+msgstr "DIR"
msgid "use DIR for config files"
-msgstr ""
+msgstr "empra DIR per a fitxers de configuració"
msgid "print debugging messages to stdout"
-msgstr ""
+msgstr "escriu missatges de depuració a la eixida estàndard"
msgid "force online, regardless of network status"
-msgstr ""
+msgstr "força estar en línia, independentment de l'estat de la xarxa"
msgid "display this help and exit"
-msgstr ""
+msgstr "mostra esta ajuda i ix"
# FIXME: entrades/registres?
-#, fuzzy
msgid "allow multiple instances"
-msgstr "Permet diverses entrades simultànies"
+msgstr "permet diverses instàncies"
msgid "don't automatically login"
-msgstr ""
+msgstr "no entra als comptes"
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NOM"
msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
" Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""
+"habilita els comptes especificats (l'argument opcional NAME especifica\n"
+" els comptes a emprar, separats per comes. Sense això\n"
+" només s'habilitarà el primer compte)."
msgid "X display to use"
-msgstr ""
+msgstr "pantalla d'X a emprar"
msgid "display the current version and exit"
-msgstr ""
+msgstr "mostra la versió actual i ix"
# FIXME: backtrace -> traça (bug-buddy) ?
#, c-format
@@ -12836,7 +12845,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr ""
-"Ara se eixirà atès que ja hi ha un altre client del libpurple executant-se.\n"
+"Ara se eixirà atès que ja hi ha un altre client del libpurple executant-"
+"se.\n"
msgid "/_Media"
msgstr "/_Medi"
@@ -12853,7 +12863,7 @@ msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr "%s vol iniciar una sessió de vídeo."
msgid "Incoming Call"
-msgstr ""
+msgstr "Trucada entrant"
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
@@ -13069,21 +13079,21 @@ msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en."
msgid "(Custom)"
-msgstr ""
+msgstr "(Personalitzat)"
-#, fuzzy
-msgid "(Default)"
-msgstr "(predeterminat)"
+# Nom propi: http://www.penguinpimps.com/?
+# "proxenetes" no queda gens, s'hi podria posar alguna altra cosa (josep)
+msgid "Penguin Pimps"
+msgstr "Penguin Pimps"
msgid "The default Pidgin sound theme"
-msgstr ""
+msgstr "El tema de sons predeterminat del pidgin"
-#, fuzzy
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
-msgstr "Editor de temes per a la llista d'amics del Pidgin"
+msgstr "El tema per a la llista d'amics predeterminat del Pidgin"
msgid "The default Pidgin status icon theme"
-msgstr ""
+msgstr "El tema de les icones d'estat predeterminat del Pidgin"
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema."
@@ -13094,18 +13104,30 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar el tema."
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "No s'ha pogut copiar el tema."
-msgid "Install Theme"
-msgstr "Instal·la el tema"
+msgid "Theme Selections"
+msgstr "Selecció del tema"
+#. Instructions
msgid ""
-"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
-"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
msgstr ""
-"Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar "
-"temes nous arrossegant-los i deixant-los anar a la llista de temes."
+"Seleccioneu el tema que vulgueu emprar de la llista d'ací sota.\n"
+"Es poden afegir temes nous arrossegant-los i deixant-los anar a la llista de "
+"temes."
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "Tema de la llista d'amics:"
+
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "Tema de la icona d'estat:"
+
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "Tema de sons:"
+
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "Tema d'emoticones:"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
@@ -13113,10 +13135,6 @@ msgstr "Dreceres de teclat"
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "Tanca les converses amb la tecla d'_escapament"
-#. Buddy List Themes
-msgid "Buddy List Theme"
-msgstr "Tema de la llista d'amics"
-
#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Icona d'estat"
@@ -13203,9 +13221,6 @@ msgstr "Alçada mínima en línies de l'àrea d'entrada:"
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
-msgid "Use document font from _theme"
-msgstr "_Empra el tipus de lletra del document del tema"
-
msgid "Use font from _theme"
msgstr "Empra el tipus de lletra del _tema"
@@ -13229,15 +13244,13 @@ msgstr ""
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de configuració del navegador."
-#, fuzzy
msgid "Disabled"
-msgstr "_Inhabilita"
+msgstr "Inhabilitat"
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "Empra l'_adreça IP detectada automàticament: %s"
-#, fuzzy
msgid "ST_UN server:"
msgstr "Servidor ST_UN:"
@@ -13253,80 +13266,27 @@ msgstr "Ports"
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "_Habilita la desviació automàtica de ports de l'encaminador"
-#, fuzzy
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
-msgstr "_Especifica manualment el rang de ports on escoltar"
+msgstr "_Especifica manualment el rang de ports on escoltar:"
-#, fuzzy
msgid "_Start:"
-msgstr "E_stat:"
+msgstr "_Inici:"
-#, fuzzy
msgid "_End:"
-msgstr "_Amplia"
+msgstr "_Final:"
#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr "Servidor repetidor (TURN)"
-#, fuzzy
msgid "_TURN server:"
-msgstr "Servidor ST_UN:"
+msgstr "Servidor _TURN:"
-#, fuzzy
msgid "Use_rname:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
+msgstr "Nom d'_usuari:"
-#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-msgid "Proxy Server &amp; Browser"
-msgstr "Servidor intermediari i navegador"
-
-msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr ""
-"<b>No s'ha pogut trobar el programa de configuració del servidor "
-"intermediari.</b>"
-
-msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>No s'ha pogut trobar el programa de configuració del navegador.</b>"
-
-msgid ""
-"Proxy & Browser preferences are configured\n"
-"in GNOME Preferences"
-msgstr ""
-"Les preferències del servidor intermediari i\n"
-"del navegador les gestiona el GNOME"
-
-msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "Configura el _servidor intermediari"
-
-msgid "Configure _Browser"
-msgstr "Configura el _navegador"
-
-msgid "Proxy Server"
-msgstr "Servidor intermediari"
-
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
-#, fuzzy
-msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr "Empra DNS remot amb servidors intermediàris SOCKS4"
-
-#, fuzzy
-msgid "Proxy t_ype:"
-msgstr "_Tipus de servidor intermediari"
-
-msgid "No proxy"
-msgstr "Sense servidor intermediari"
-
-#, fuzzy
-msgid "P_ort:"
-msgstr "Port:"
-
-#, fuzzy
-msgid "User_name:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
+msgstr "Contrasen_ya:"
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"
@@ -13367,6 +13327,15 @@ msgstr "Manual"
msgid "Browser Selection"
msgstr "Selecció del navegador"
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "Les preferències del navegador es configuren a través del GNOME"
+
+msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>No s'ha pogut trobar el programa de configuració del navegador.</b>"
+
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "Configura el _navegador"
+
msgid "_Browser:"
msgstr "_Navegador:"
@@ -13390,6 +13359,38 @@ msgstr ""
"_Manual:\n"
"(%s per a l'URL)"
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Servidor intermediari"
+
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr ""
+"Les preferències del servidor intermediari es configuren a través el GNOME"
+
+msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr ""
+"<b>No s'ha pogut trobar el programa de configuració del servidor "
+"intermediari.</b>"
+
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "Configura el _servidor intermediari"
+
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
+#. * account-specific proxy settings
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "Empra _DNS remot amb servidors intermediàris SOCKS4"
+
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "_Tipus de servidor intermediari:"
+
+msgid "No proxy"
+msgstr "Sense servidor intermediari"
+
+msgid "P_ort:"
+msgstr "P_ort:"
+
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Nom d'usuari:"
+
msgid "Log _format:"
msgstr "_Format del registre:"
@@ -13473,25 +13474,18 @@ msgstr "_Informa del temps d'inactivitat:"
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Basat en l'ús del teclat o el ratolí"
+msgid "_Minutes before becoming idle:"
+msgstr "_Minuts abans de passar a inactiu:"
+
+msgid "Change to this status when _idle:"
+msgstr "_Canvia l'estat quan estiga inactiu:"
+
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "Resposta _automàtica:"
msgid "When both away and idle"
msgstr "En estar absent i inactiu alhora"
-#. Auto-away stuff
-msgid "Auto-away"
-msgstr "Auto-absència"
-
-msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr "_Minuts abans de passar a inactiu:"
-
-msgid "Change status when _idle"
-msgstr "_Canvia l'estat quan estiga inactiu"
-
-msgid "Change _status to:"
-msgstr "Canvia l'_estat a:"
-
#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr "L'estat en iniciar"
@@ -13505,15 +13499,15 @@ msgstr "Estat a _utilitzar en iniciar:"
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
-msgid "Smiley Themes"
-msgstr "Temes d'emoticones"
-
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
msgid "Status / Idle"
msgstr "Estat / Inactiu"
+msgid "Themes"
+msgstr "Temes"
+
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Permet a tots els usuaris contactar amb mi"
@@ -13721,8 +13715,8 @@ msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
-"Podeu enviar esta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en el "
-"missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a este usuari."
+"Podeu enviar esta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en "
+"el missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a este usuari."
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Estableix com a icona de l'amic"
@@ -13740,15 +13734,15 @@ msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
-"Podeu enviar esta imatge com una transferència de fitxer, o emprar-la com a "
-"icona d'amic per a este usuari."
+"Podeu enviar esta imatge com una transferència de fitxer, o emprar-la com "
+"a icona d'amic per a este usuari."
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
-"Podeu incrustar esta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per a "
-"este usuari."
+"Podeu incrustar esta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per "
+"a este usuari."
#. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
@@ -13860,11 +13854,6 @@ msgstr "Indicador de funció del Pidgin"
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Emoticones del Pidgin"
-# Nom propi: http://www.penguinpimps.com/?
-# "proxenetes" no queda gens, s'hi podria posar alguna altra cosa (josep)
-msgid "Penguin Pimps"
-msgstr "Penguin Pimps"
-
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Si seleccioneu això s'inhabilitaran les emoticones gràfiques."
@@ -14511,6 +14500,9 @@ msgstr "Separació horitzontal del GtkTreeView"
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Entrada de la conversa"
+msgid "Conversation History"
+msgstr "Històric de converses"
+
msgid "Request Dialog"
msgstr "Diàleg de sol·licitud"
@@ -14867,35 +14859,29 @@ msgstr ""
"Este connector permet a l'usuari personalitzar els formats de les marques "
"horàries de les converses i dels registres."
-#, fuzzy
msgid "Audio"
-msgstr "Auto"
+msgstr "Àudio"
-#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr " Vídeo"
msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "Eixida"
-#, fuzzy
msgid "_Plugin"
-msgstr "Connectors"
+msgstr "_Connectors"
-#, fuzzy
msgid "_Device"
-msgstr "Dispositiu"
+msgstr "_Dispositiu"
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada"
-#, fuzzy
msgid "P_lugin"
-msgstr "Connectors"
+msgstr "C_onnectors"
-#, fuzzy
msgid "D_evice"
-msgstr "Dispositiu"
+msgstr "D_ispositiu"
#. *< magic
#. *< major version
@@ -14906,18 +14892,19 @@ msgstr "Dispositiu"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
-#, fuzzy
msgid "Voice/Video Settings"
-msgstr "Edita els paràmetres"
+msgstr "Configuració del so/vídeo"
#. *< name
#. *< version
msgid "Configure your microphone and webcam."
-msgstr ""
+msgstr "Configureu el micròfon i la càmera web."
#. *< summary
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr ""
+"Configureu els paràmetres del micròfon i la càmera web per a trucades de veu/"
+"vídeo."
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitat:"
@@ -14947,8 +14934,7 @@ msgstr "_Transparència de la finestra de la llista d'amics"
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr ""
-"Treu la transparència de la finestra de la llista d'amics en obtindre el "
-"focus"
+"Treu la transparència de la finestra de la llista d'amics en obtindre el focus"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -14972,8 +14958,8 @@ msgid ""
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
-"Este connector habilita la transparència variables en finestres de conversa, "
-"i la llista d'amics.\n"
+"Este connector habilita la transparència variables en finestres de "
+"conversa, i la llista d'amics.\n"
"\n"
"* Nota: este connector requereix Windows 2000 o superior."
@@ -14986,9 +14972,8 @@ msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Inicia el %s en iniciar Windows"
# FIXME: entrades/registres?
-#, fuzzy
msgid "Allow multiple instances"
-msgstr "Permet diverses entrades simultànies"
+msgstr "Permet diverses instàncies"
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Llista _d'amics acoblable"
@@ -15051,9 +15036,26 @@ msgstr "Envia i rep blocs XMPP en brut."
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Este connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
-#, fuzzy
-#~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
-#~ msgstr "El Pidgin no coneix el certificat arrel d'este certificat."
+#~ msgid "(Default)"
+#~ msgstr "(Predeterminat)"
+
+#~ msgid "Install Theme"
+#~ msgstr "Instal·la el tema"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Icona"
+
+#~ msgid "Use document font from _theme"
+#~ msgstr "_Empra el tipus de lletra del document del tema"
+
+#~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
+#~ msgstr "Servidor intermediari i navegador"
+
+#~ msgid "Auto-away"
+#~ msgstr "Auto-absència"
+
+#~ msgid "Change _status to:"
+#~ msgstr "Canvia l'_estat a:"
#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
#~ msgstr "Envieu missatges instantanis en múltiples protocols"
@@ -15081,15 +15083,15 @@ msgstr "Este connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
#~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
#~ "signature."
#~ msgstr ""
-#~ "El certificat %s afirma tindre una signatura d'una entitat certificadora, "
+#~ "El certificat %s afirma tenir una signatura d'una entitat certificadora, "
#~ "però la cadena de certificació no conté cap signatura digital vàlida "
-#~ "d'esta entitat."
+#~ "d'aquesta entitat."
#~ msgid "Invalid certificate authority signature"
#~ msgstr "La signatura de l'entitat certificadora no és vàlida"
#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
-#~ msgstr "Configuració de l'ocultació de les entrades i eixides"
+#~ msgstr "Configuració de l'ocultació de les entrades i sortides"
#~ msgid "Minimum Room Size"
#~ msgstr "Mida mínima de la sala"
@@ -15114,6 +15116,9 @@ msgstr "Este connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
#~ "<FONT SIZE=\"4\">Ajuda per correu electrònic:</FONT> <A HREF=\"mailto:"
#~ "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
+#~ msgid "_Resume"
+#~ msgstr "_Continua"
+
#~ msgid ""
#~ "%s %s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -15136,22 +15141,22 @@ msgstr "Este connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
#~ "Forma d'ús: %s [OPTCIÓ]...\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuració\n"
-#~ " -d, --debug mostra missatges de depuració a la eixida "
+#~ " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida "
#~ "estàndard\n"
-#~ " -f, --force-online força que s'estiga en línia, independent de l'estat "
-#~ "de\n"
+#~ " -f, --force-online força que s'estigui en línia, independent de "
+#~ "l'estat de\n"
#~ " la xarxa\n"
-#~ " -h, --help mostra esta ajuda i ix\n"
-#~ " -m, --multiple no controla que només hi haja una instància\n"
+#~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
+#~ " -m, --multiple no controla que només hi hagi una instància\n"
#~ " -n, --nologin no entra automàticament\n"
#~ " -l, --login[=NOM] habilita el compte especificat (l'argument opcional "
#~ "NOM\n"
#~ " indica els comptes a fer servir, separats per "
#~ "comes.\n"
-#~ " Sense este argument només s'habilita el primer "
+#~ " Sense aquest argument només s'habilita el primer "
#~ "compte).\n"
#~ " --display=PANTALLA pantalla X a utilitzar\n"
-#~ " -v, --version mostra la versió actual i ix\n"
+#~ " -v, --version mostra la versió actual i surt\n"
#~ msgid ""
#~ "%s %s\n"
@@ -15174,24 +15179,21 @@ msgstr "Este connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
#~ "Forma d'ús: %s [OPTCIÓ]...\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuració\n"
-#~ " -d, --debug mostra missatges de depuració a la eixida "
+#~ " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida "
#~ "estàndard\n"
-#~ " -f, --force-online força que s'estiga en línia, independent de l'estat "
-#~ "de\n"
+#~ " -f, --force-online força que s'estigui en línia, independent de "
+#~ "l'estat de\n"
#~ " la xarxa\n"
-#~ " -h, --help mostra esta ajuda i ix\n"
-#~ " -m, --multiple no controla que només hi haja una instància\n"
+#~ " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
+#~ " -m, --multiple no controla que només hi hagi una instància\n"
#~ " -n, --nologin no entra automàticament\n"
#~ " -l, --login[=NOM] habilita el compte especificat (l'argument opcional "
#~ "NOM\n"
#~ " indica els comptes a fer servir, separats per "
#~ "comes.\n"
-#~ " Sense este argument només s'habilita el primer "
+#~ " Sense aquest argument només s'habilita el primer "
#~ "compte).\n"
-#~ " -v, --version mostra la versió actual i ix\n"
-
-#~ msgid "_Resume"
-#~ msgstr "_Continua"
+#~ " -v, --version mostra la versió actual i surt\n"
#~ msgid ""
#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
@@ -15811,7 +15813,7 @@ msgstr "Este connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
#~ msgstr "Estat desconegut"
#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
-#~ msgstr "Heu entrat un identificador de grup fora del rang"
+#~ msgstr "Heu introduït un identificador de grup fora del rang"
#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu deixar aquest Qun?"
@@ -16091,9 +16093,6 @@ msgstr "Este connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
#~ msgid "_Send To"
#~ msgstr "_Envia a"
-#~ msgid "Conversation History"
-#~ msgstr "Històric de converses"
-
#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "Visualitzador del registre"
@@ -17361,9 +17360,6 @@ msgstr "Este connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "Birmà"
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ucraïnès"
-
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xosa"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 5e64803c82..c5ef1fb42a 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pidgin VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:33-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-03 20:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-29 20:30-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-29 21:18+0100\n"
"Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -627,9 +627,8 @@ msgstr "Povolit zaznamenávání"
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Povolit zvuky"
-#, fuzzy
msgid "You are not connected."
-msgstr "Nemohu se připojit"
+msgstr "Nejsi připojen."
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-ODPOVĚĎ> "
@@ -641,9 +640,8 @@ msgstr[0] "Seznam %d uživatelů:\n"
msgstr[1] "Seznam %d uživatelů:\n"
msgstr[2] "Seznam %d uživatelů:\n"
-#, fuzzy
msgid "Supported debug options are: plugins version"
-msgstr "Podporované ladicí přepínače jsou: version"
+msgstr "Podporované ladicí přepínače jsou: plugins version"
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Takový příkaz (v tomto kontextu) neexistuje."
@@ -1521,10 +1519,10 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
-msgstr ""
+msgstr "TinyURL pro výše uvedené: %s"
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
-msgstr ""
+msgstr "Prosím počkejte než TinyURL získá kratší URL..."
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "Vytvořit TinyURL jen pro url dané délky a delší"
@@ -1544,6 +1542,7 @@ msgstr "Při zprávě s URL, použít TinyURL pro snadnější kopírování"
msgid "Online"
msgstr "Připojen"
+#. primative, no, id, name
msgid "Offline"
msgstr "Odpojen"
@@ -1654,6 +1653,8 @@ msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
msgstr ""
+"Certifikát není důvěryhodný, protože certifikát, který to může ověřit je "
+"momentálně důvěryhodný."
msgid "The certificate is not valid yet."
msgstr "Certifikát je neplatný."
@@ -1883,9 +1884,9 @@ msgstr ""
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr "Správce procesů skončil bez odpovědi na náš požadavek"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
-msgstr "Chyba při vyhledávání %s: %d"
+msgstr "Chyba při konverzi %s na \"maličký\" kód: %d"
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
@@ -2197,17 +2198,14 @@ msgstr "Nezanechán kodek. Preference v fs-codecs.conf jsou příliš přísné.
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "Nastala neobnovitelná Farsight2 chyba."
-#, fuzzy
msgid "Conference error"
-msgstr "Chyba konference."
+msgstr "Chyba konference"
-#, fuzzy
msgid "Error with your microphone"
-msgstr "Chyba mikrofonu."
+msgstr "Chyba mikrofonu"
-#, fuzzy
msgid "Error with your webcam"
-msgstr "Chyba webové kamery."
+msgstr "Chyba webové kamery"
#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
@@ -3146,10 +3144,12 @@ msgstr "Vyberte chat pro kamaráda: %s"
msgid "Add to chat..."
msgstr "Přidat k chatu..."
+#. 0
#. Global
msgid "Available"
msgstr "Přítomen"
+#. 1
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
@@ -3959,12 +3959,14 @@ msgstr "Přihlášení"
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlášení"
+#. 2
msgid "Chatty"
msgstr "Chatty"
msgid "Extended Away"
msgstr "Pryč na dlouho"
+#. 3
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nerušit"
@@ -4224,6 +4226,7 @@ msgstr "Do"
msgid "None (To pending)"
msgstr "Žádné (do čeká)"
+#. 0
msgid "None"
msgstr "Žádné"
@@ -4528,9 +4531,8 @@ msgstr "config: Nastavit místnost chatu."
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: Nastavit místnost chatu."
-#, fuzzy
msgid "part [message]: Leave the room."
-msgstr "part [místnost]: Opustit místnost."
+msgstr "part [zpráva]: Opustit místnost."
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "register: Zaregistrovat se u místnosti chatu."
@@ -5186,7 +5188,7 @@ msgstr ""
"Pro MSN je potřeba podpora SSL. Nainstalujte prosím podporovanou knihovnu "
"SSL."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
"be valid email addresses."
@@ -5415,9 +5417,8 @@ msgstr "Nemohu přidat uživatele"
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "Neznámá chyba (%d)"
-#, fuzzy
msgid "Unable to remove user"
-msgstr "Nemohu přidat uživatele"
+msgstr "Nemohu odebrat uživatele"
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "Zpráva na mobil nebyla odeslána, protože byla příliš dlouhá."
@@ -5655,28 +5656,82 @@ msgstr "%s vás přidal do svého seznamu kamarádů."
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s vás odstranil ze svého seznamu kamarádů."
+#. 1
+msgid "Angry"
+msgstr "Rozzlobený"
+
+#. 2
+msgid "Excited"
+msgstr "Vzrušený"
+
+#. 3
+msgid "Grumpy"
+msgstr "Mrzutý"
+
+#. 4
+msgid "Happy"
+msgstr "Šťastný"
+
+#. 5
+msgid "In Love"
+msgstr "Zamilovaný"
+
+#. 6
+msgid "Invincible"
+msgstr "Neporazitelný"
+
+#. 7
+msgid "Sad"
+msgstr "Smutný"
+
+#. 8
+msgid "Hot"
+msgstr "Žhavý"
+
+#. 9
+msgid "Sick"
+msgstr "Nemocný"
+
+#. 10
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Ospalý"
+
#. show current mood
-#, fuzzy
msgid "Current Mood"
-msgstr "Vaše momentální nálada"
+msgstr "Momentální nálada"
#. add all moods to list
-#, fuzzy
msgid "New Mood"
-msgstr "Nálada uživatele"
+msgstr "Nová nálada uživatele"
-#, fuzzy
msgid "Change your Mood"
-msgstr "Změnit heslo"
+msgstr "Změnit vaši náladu"
-#, fuzzy
msgid "How do you feel right now?"
-msgstr "Teď tu zrovna nejsem"
+msgstr "Jak se cítíte?"
+
+msgid "The PIN you entered is invalid."
+msgstr "Zadaný PIN není platný."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
+msgstr "Zadaný PIN má špatnou délku [4-10]."
+
+msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
+msgstr "PIN není platný. Může obsahovat jen čísla [0-9]."
+
+msgid "The two PINs you entered do not match."
+msgstr "PINy nesouhlasí."
+
+msgid "The name you entered is invalid."
+msgstr "Zadaný jméno není platné"
+
+msgid ""
+"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgstr "Neplatné jméno narození. Správný formát je: 'YYYY-MM-DD'."
#. show error to user
-#, fuzzy
msgid "Profile Update Error"
-msgstr "Chyba při zápisu"
+msgstr "Chyba při update profilu"
#. no profile information yet, so we cannot update
#. (reference: "libpurple/request.h")
@@ -5684,356 +5739,294 @@ msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Informace z profilu nebyly získány, zkuste to prosím později."
#. pin
-#, fuzzy
msgid "PIN"
-msgstr "UIN"
+msgstr "PIN"
msgid "Verify PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Ověření PIN"
#. display name
-#, fuzzy
msgid "Display Name"
-msgstr "Příjmení"
+msgstr "Zobrazované jméno"
#. hidden
msgid "Hide my number"
-msgstr ""
+msgstr "Skrýt moje číslo"
#. mobile number
-#, fuzzy
msgid "Mobile Number"
msgstr "Mobilní telefonní číslo"
-#, fuzzy
msgid "Update your Profile"
-msgstr "Profil"
+msgstr "Update vašeho profilu"
msgid "Here you can update your MXit profile"
-msgstr ""
+msgstr "Tady můžete aktualizovat váš MXit profil"
msgid "View Splash"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit spouštěcí obrazovku"
-#, fuzzy
msgid "There is no splash-screen currently available"
-msgstr "Chat je momentálně nedostupný"
+msgstr "Spouštěcí obrazovka je momentálně nedostupná"
-#, fuzzy
msgid "About"
-msgstr "O mně"
+msgstr "O"
#. display / change mood
-#, fuzzy
msgid "Change Mood..."
-msgstr "Změnit heslo..."
+msgstr "Změnit náladu..."
#. display / change profile
-#, fuzzy
msgid "Change Profile..."
-msgstr "Změnit heslo..."
+msgstr "Změnit profil..."
#. display splash-screen
-#, fuzzy
msgid "View Splash..."
-msgstr "Zobrazit záznam ..."
+msgstr "Zobrazit spouštěcí obrazovku..."
#. display plugin version
-#, fuzzy
msgid "About..."
-msgstr "O mně"
+msgstr "O..."
#. the file is too big
-#, fuzzy
msgid "The file you are trying to send is too large!"
-msgstr "Zpráva je příliš velká."
+msgstr "Soubor, který se pokoušíte poslat, je příliš velký!"
msgid ""
-"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
-"settings."
-msgstr ""
+"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
+msgstr "Nemohu se připojit k MXit HTTP serveru. Zkontrolujte nastavení."
-#, fuzzy
msgid "Logging In..."
-msgstr "Přihlašování"
+msgstr "Přihlašování..."
-#, fuzzy
msgid ""
-"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
-"settings."
-msgstr ""
-"Nemohu se připojit k serveru. Zadejte prosím adresu serveru, ke kterému se "
-"chcete připojit."
+"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
+msgstr "Nemohu se připojit k MXit serveru. Zkontrolujte nastavení."
-#, fuzzy
msgid "Connecting..."
-msgstr "Připojuji se"
+msgstr "Připojování..."
+
+msgid "The nick name you entered is invalid."
+msgstr "Zadaná přezdívka není platná"
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
+msgstr "Zadaný PIN má neplatnou délku [7-10]."
#. mxit login name
msgid "MXit Login Name"
-msgstr ""
+msgstr "Přihlašovací jméno MXit"
#. nick name
-#, fuzzy
msgid "Nick Name"
msgstr "Přezdívka"
#. show the form to the user to complete
-#, fuzzy
msgid "Register New MXit Account"
-msgstr "Zaregistrovat nový účet XMPP"
+msgstr "Zaregistrovat nový MXit účet"
-#, fuzzy
msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "Vyplňte prosím následující pole"
+msgstr "Vyplňte prosím následující pole:"
#. no reply from the WAP site
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při kontaktu MXit WAP stránky. Zkuste to prosím později."
#. wapserver error
#. server could not find the user
msgid ""
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "MXit nemůže teď zpracovat požadavek, zkuste to prosím později."
msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Vložen špatný bezpečnostní kód, zkuste to prosím později."
msgid "Your session has expired. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Sezení vypršelo, zkuste to prosím později."
msgid "Invalid country selected. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Vybrána neplatná země, zkuste to prosím později."
msgid "Username is not registered. Please register first."
-msgstr ""
+msgstr "Uživatelské jméno není registrováno. Nejdřív se registrujte."
msgid "Username is already registered. Please choose another username."
-msgstr ""
+msgstr "Uživatelské jméno už je registrované, zkuste jiné."
-#, fuzzy
msgid "Internal error. Please try again later."
-msgstr "Server není k dispozici; zkuste to později"
+msgstr "Chyba. Zkuste to prosím později"
msgid "You did not enter the security code"
-msgstr ""
+msgstr "Nevložil jste bezpečnostní kód"
-#, fuzzy
msgid "Security Code"
-msgstr "Zabezpečení povoleno"
+msgstr "Bezpečnostní kód"
#. ask for input
-#, fuzzy
msgid "Enter Security Code"
-msgstr "Vložte kód"
+msgstr "Vložte bezpečnostní kód"
-#, fuzzy
msgid "Your Country"
-msgstr "Země"
+msgstr "Vaše země"
-#, fuzzy
msgid "Your Language"
-msgstr "Preferovaný jazyk"
+msgstr "Váš jazyk"
#. display the form to the user and wait for his/her input
-#, fuzzy
msgid "MXit Authorization"
-msgstr "Požadovat autorizaci"
+msgstr "MXit autorizace"
msgid "MXit account validation"
-msgstr ""
+msgstr "Ověření MXit účtu"
-#, fuzzy
msgid "Retrieving User Information..."
-msgstr "Informace o serveru"
+msgstr "Získávám informace o uživateli..."
+
+msgid "Loading menu..."
+msgstr "Načítám menu..."
-#, fuzzy
msgid "Status Message"
-msgstr "Odeslané zprávy"
+msgstr "Stavová zpráva"
-#, fuzzy
msgid "Hidden Number"
-msgstr "Prostřední jméno"
+msgstr "Skryté číslo"
-#, fuzzy
msgid "Your Mobile Number..."
-msgstr "Nastavit mobilní telefonní číslo..."
+msgstr "Vaše mobilní telefonní číslo..."
#. Configuration options
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
-#, fuzzy
msgid "WAP Server"
-msgstr "Server"
+msgstr "WAP Server"
-#, fuzzy
msgid "Connect via HTTP"
-msgstr "Připojit se pomocí TCP"
+msgstr "Připojit se pomocí HTTP"
msgid "Enable splash-screen popup"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit zobrazení spouštěcí obrazovky"
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
-#, fuzzy
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
-msgstr "Ztratili jste spojení s místností chatu %s."
+msgstr "Ztratili jste spojení s MXit. Prosím přihlaste se znovu."
#. packet could not be queued for transmission
-#, fuzzy
msgid "Message Send Error"
-msgstr "Chyba zprávy XMPP"
+msgstr "Chyba odeslání zprávy"
-#, fuzzy
msgid "Unable to process your request at this time"
-msgstr "Nemohu vyřešit jméno hosta"
+msgstr "Nemohu teď vyřešit váš požadavek"
msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
-msgstr ""
+msgstr "Timeout pro čekání na odpověď z MXit serveru."
-#, fuzzy
msgid "Successfully Logged In..."
-msgstr "Úspěšně připojen Qun"
+msgstr "Úspěšně přihlášen..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgstr ""
+"%s vám poslal šifrovanou zprávu, která není v tomto klientovi podporována."
-#, fuzzy
msgid "Message Error"
-msgstr "Chyba zprávy XMPP"
+msgstr "Chyba zprávy"
msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Nemohu provést přesměrování pomocí daného protokolu"
+
+msgid "An internal MXit server error occurred."
+msgstr "Došlo k vnitřní chybě MXit serveru."
+
+#, c-format
+msgid "Login error: %s (%i)"
+msgstr "Chyba přihlášení: %s (%i)"
+
+#, c-format
+msgid "Logout error: %s (%i)"
+msgstr "Chyba odhlášení: %s (%i)"
-#, fuzzy
msgid "Contact Error"
-msgstr "Chyba spojení"
+msgstr "Chyba kontaktu"
-#, fuzzy
msgid "Message Sending Error"
-msgstr "Chyba zprávy XMPP"
+msgstr "Chyba odeslání zprávy"
-#, fuzzy
msgid "Status Error"
-msgstr "Chyba proudu"
+msgstr "Chyba stavu"
-#, fuzzy
msgid "Mood Error"
-msgstr "Chyba ikony"
+msgstr "Chyba nálady"
-#, fuzzy
msgid "Invitation Error"
-msgstr "Chyba rušení registrace"
+msgstr "Chyba pozvání"
-#, fuzzy
msgid "Contact Removal Error"
-msgstr "Chyba spojení"
+msgstr "Chyba odstranění"
-#, fuzzy
msgid "Subscription Error"
-msgstr "Přihlášení"
+msgstr "Chyba předplatného"
-#, fuzzy
msgid "Contact Update Error"
-msgstr "Chyba spojení"
+msgstr "Chyba update kontaktu"
-#, fuzzy
msgid "File Transfer Error"
-msgstr "Přenos souborů"
+msgstr "Chyba přenosu souborů"
-#, fuzzy
msgid "Cannot create MultiMx room"
-msgstr "Nemohu vytvořit sledování"
+msgstr "Nemohu vytvořit MultiMx místnost"
-#, fuzzy
msgid "MultiMx Invitation Error"
-msgstr "Chyba rušení registrace"
+msgstr "Chyba pozvání MultiMx"
-#, fuzzy
msgid "Profile Error"
-msgstr "Chyba při zápisu"
+msgstr "Chyba profilu"
#. bad packet
msgid "Invalid packet received from MXit."
-msgstr ""
+msgstr "Špatný paket obdržen z MXit."
#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
-msgstr ""
+msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x01)"
#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
-msgstr ""
+msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x02)"
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
-msgstr ""
+msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x03)"
#. malformed packet length record (too long)
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
-msgstr ""
+msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x04)"
#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
-msgstr ""
+msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x05)"
#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
-msgstr ""
-
-msgid "Angry"
-msgstr "Rozzlobený"
-
-msgid "Excited"
-msgstr "Vzrušený"
+msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x06)"
-#, fuzzy
-msgid "Grumpy"
-msgstr "Skupina"
-
-msgid "Happy"
-msgstr "Šťastný"
-
-msgid "In Love"
-msgstr "Zamilovaný"
-
-msgid "Invincible"
-msgstr "Neporazitelný"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "Smutný"
-
-#, fuzzy
-msgid "Hot"
-msgstr "_Počítač:"
-
-#, fuzzy
-msgid "Sick"
-msgstr "Přezdívka"
-
-msgid "Sleepy"
-msgstr "Ospalý"
-
-#, fuzzy
msgid "Pending"
-msgstr "Odesílám"
+msgstr "Čekající"
-#, fuzzy
msgid "Invited"
-msgstr "Pozvat"
+msgstr "Pozvaný"
-#, fuzzy
msgid "Rejected"
-msgstr "Odmítnout"
+msgstr "Odmítnutý"
-#, fuzzy
msgid "Deleted"
-msgstr "Odstranit"
+msgstr "Smazané"
msgid "MXit Advertising"
-msgstr ""
+msgstr "MXit inzerce"
-#, fuzzy
msgid "More Information"
-msgstr "Pracovní informace"
+msgstr "Více informací"
#, c-format
msgid "No such user: %s"
@@ -6806,46 +6799,42 @@ msgid "Not while on AOL"
msgstr "Ne když na AOL"
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr ""
+msgstr "Nemohu získat IM z důvodu rodičovské ochrany"
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr ""
+msgstr "Nemohu poslat SMS bez přijmutí podmínek"
-#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "Nemohu odeslat soubor"
+msgstr "Nemohu odeslat SMS"
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "Nemohu odeslat adresář."
+msgstr "Nemohu odeslat SMS do této země"
#. Undocumented
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr ""
+msgstr "Nemohu poslat SMS do neznámé země"
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr ""
+msgstr "Bot účet nemůže zahájit IM "
msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr ""
+msgstr "Bot účet nemůže IM tohoto uživatele"
msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Bot účet dosáhl IM limit"
msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Bot účet dosáhl denní IM limit"
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Bot účet dosáhl měsíční IM limit"
-#, fuzzy
msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "Nemohu odeslat zprávu."
+msgstr "Nemohu přijmout offline zprávy"
-#, fuzzy
msgid "Offline message store full"
-msgstr "Zprávy při odpojení"
+msgstr "Úložiště offline zpráv je plné"
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
@@ -7013,7 +7002,6 @@ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Služba AOL Instant Messenger je dočasně nedostupná."
#. username connecting too frequently
-#, fuzzy
msgid ""
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
@@ -7029,7 +7017,6 @@ msgstr ""
"Verze klienta, kterou používáte, je příliš stará. Aktualizujte prosím na %s"
#. IP address connecting too frequently
-#, fuzzy
msgid ""
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
@@ -7193,21 +7180,21 @@ msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s z neznámého důvodu."
msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s z neznámého důvodu."
msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s z neznámého důvodu."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "Nemohu odeslat zprávu (%s)."
+msgstr "Nemohu odeslat zprávu: %s (%s)"
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Nemohu odeslat zprávu: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "Nemohu odeslat zprávu k %s:"
+msgstr "Nemohu odeslat zprávu pro %s: %s (%s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "Nemohu odeslat zprávu k %s:"
+msgstr "Nemohu odeslat zprávu pro %s: %s"
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
@@ -7236,13 +7223,13 @@ msgstr ""
"[Nemohu zobrazit zprávu od tohoto uživatele, protože obsahovala neplatné "
"znaky.]"
-#, fuzzy
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
msgstr ""
"Poslední akce, o kterou jste se pokusili, nemohla být provedena, protože "
-"jste překročili limit rychlosti. Počkejte prosím 10 sekund a zkuste to znovu."
+"jste překročili limit rychlosti. Počkejte prosím 10 sekund a zkuste to "
+"znovu.\n"
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
@@ -10069,13 +10056,13 @@ msgid "Open Inbox"
msgstr "Otevřít Příchozí poštu"
msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
-msgstr ""
+msgstr "Nemohu poslat SMS. Nemohu získat tón."
msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
-msgstr ""
+msgstr "Nemohu poslat SMS. Neznámý tón."
msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
-msgstr ""
+msgstr "Získávám tón pro poslání SMS."
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
@@ -10621,6 +10608,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
msgstr ""
+"Chat pomocí IM. Podporuje AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo a další"
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Internet Messenger"
@@ -11884,6 +11872,9 @@ msgstr "Makedonština"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolština"
+msgid "Malay"
+msgstr "Malajština"
+
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Norština Bokmål"
@@ -11953,6 +11944,9 @@ msgstr "Thajština"
msgid "Turkish"
msgstr "Turečtina"
+msgid "Ukranian"
+msgstr "Ukrajinština"
+
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
@@ -12581,7 +12575,7 @@ msgstr ""
"\n"
msgid "DIR"
-msgstr ""
+msgstr "ADRESÁŘ"
msgid "use DIR for config files"
msgstr "použít ADRESÁŘ pro konfigurační soubory"
@@ -12602,16 +12596,16 @@ msgid "don't automatically login"
msgstr "nepřihlašovat automaticky"
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "JMÉNO"
-#, fuzzy
msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
" Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""
"povolí zadaný účet(y) (nepovinný argument JMÉNO\n"
-" určuje účet(y), které použít, oddělené čárkami."
+" určuje účet(y), které použít, oddělené čárkami.\n"
+" Bez zadání bude povolen jen první účet)."
msgid "X display to use"
msgstr "použít X displej"
@@ -12874,21 +12868,19 @@ msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "Neznámé.... Oznamte to prosím!"
msgid "(Custom)"
-msgstr ""
+msgstr "(Uživatelský)"
-#, fuzzy
-msgid "(Default)"
-msgstr "(implicitní)"
+msgid "Penguin Pimps"
+msgstr "Penguin Pimps"
msgid "The default Pidgin sound theme"
-msgstr ""
+msgstr "Výchozí zvukové téma Pidgina"
-#, fuzzy
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
-msgstr "Editor seznamu kamarádů Pidgina"
+msgstr "Výchozí téma seznamu kamarádů Pidgina"
msgid "The default Pidgin status icon theme"
-msgstr ""
+msgstr "Výchozí téma stavových ikon Pidgina"
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "Téma nelze rozbalit."
@@ -12899,18 +12891,29 @@ msgstr "Téma nelze načíst."
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "Téma nelze zkopírovat."
-msgid "Install Theme"
-msgstr "Nainstalovat téma"
+msgid "Theme Selections"
+msgstr "Výběr tématu"
+#. Instructions
msgid ""
-"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
-"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
msgstr ""
-"Vyberte téma smajlíků, které chcete používat, ze seznamu níže. Nová témata "
-"mohou být nainstalována jejich přetažením do seznamu témat."
+"Vyberte téma, které chcete používat, ze seznamu níže.\n"
+"Nová témata mohou být nainstalována jejich přetažením do seznamu témat."
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "Téma seznamu kamarádů:"
+
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "Téma ikon stavů:"
+
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "Zvukové téma:"
+
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "Témata smajlíků:"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
@@ -12918,10 +12921,6 @@ msgstr "Klávesové zkratky"
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "Za_vřít konverzaci klávesou Escape"
-#. Buddy List Themes
-msgid "Buddy List Theme"
-msgstr "Téma seznamu kamarádů"
-
#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Ikona v panelu"
@@ -13008,9 +13007,6 @@ msgstr "Minimální výška plochy pro zadání v řádcích:"
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
-msgid "Use document font from _theme"
-msgstr "Používat písmo dokumentu z _tématu"
-
msgid "Use font from _theme"
msgstr "Používat písmo z _tématu"
@@ -13033,15 +13029,13 @@ msgstr "Nemohu spustit program pro konfiguraci proxy."
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "Nemohu spustit konfiguraci prohlížeče."
-#, fuzzy
msgid "Disabled"
-msgstr "Za_kázat"
+msgstr "Zakázané"
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "Použít _automaticky detekovanou IP adresu: %s"
-#, fuzzy
msgid "ST_UN server:"
msgstr "Server ST_UN:"
@@ -13057,78 +13051,27 @@ msgstr "Porty"
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "_Povolit automatické směrování portů"
-#, fuzzy
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
-msgstr "_Ručně určit rozsah portů, na kterých poslouchat"
+msgstr "_Ručně určit rozsah portů, na kterých poslouchat:"
-#, fuzzy
msgid "_Start:"
-msgstr "_Stav:"
+msgstr "_Spuštění:"
-#, fuzzy
msgid "_End:"
-msgstr "_Rozbalit"
+msgstr "U_končit"
#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr "Server pro přenos (TURN)"
-#, fuzzy
msgid "_TURN server:"
-msgstr "Server ST_UN:"
+msgstr "Server _TURN:"
-#, fuzzy
msgid "Use_rname:"
-msgstr "Jméno uživatele:"
+msgstr "Jméno _uživatele:"
-#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
-msgstr "Heslo:"
-
-msgid "Proxy Server &amp; Browser"
-msgstr "Proxy server a prohlížeč"
-
-msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>Program konfigurace proxy nenalezen.</b>"
-
-msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>Program pro prohlížení konfigurace nenalezen.</b>"
-
-msgid ""
-"Proxy & Browser preferences are configured\n"
-"in GNOME Preferences"
-msgstr ""
-"Nastavení proxy & prohlížeče jsou nastaveny\n"
-"v nastaveních GNOME"
-
-msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "Nastavit proxy"
-
-msgid "Configure _Browser"
-msgstr "Nastavit _prohlížeč"
-
-msgid "Proxy Server"
-msgstr "Proxy server"
-
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
-#, fuzzy
-msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr "Použít vzdálený DNS s SOCKS4 proxy"
-
-#, fuzzy
-msgid "Proxy t_ype:"
-msgstr "_Typ proxy:"
-
-msgid "No proxy"
-msgstr "Žádná proxy"
-
-#, fuzzy
-msgid "P_ort:"
-msgstr "_Port:"
-
-#, fuzzy
-msgid "User_name:"
-msgstr "Jméno uživatele:"
+msgstr "He_slo:"
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"
@@ -13169,6 +13112,15 @@ msgstr "Ruční"
msgid "Browser Selection"
msgstr "Výběr prohlížeče"
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "Nastavení prohlížeče je nastaveno v nastaveních GNOME"
+
+msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>Program pro prohlížení konfigurace nenalezen.</b>"
+
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "Nastavit _prohlížeč"
+
msgid "_Browser:"
msgstr "_Prohlížeč:"
@@ -13192,6 +13144,35 @@ msgstr ""
"_Ruční:\n"
"(%s pro URL)"
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Proxy server"
+
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "Nastavení proxy je nastaveno v nastaveních GNOME"
+
+msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>Program konfigurace proxy nenalezen.</b>"
+
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "Nastavit proxy"
+
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
+#. * account-specific proxy settings
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "Použít vzdálený _DNS s SOCKS4 proxy"
+
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "_Typ proxy:"
+
+msgid "No proxy"
+msgstr "Žádná proxy"
+
+msgid "P_ort:"
+msgstr "_Port:"
+
+msgid "User_name:"
+msgstr "Jmén_o uživatele:"
+
msgid "Log _format:"
msgstr "_Formát záznamu:"
@@ -13275,25 +13256,18 @@ msgstr "_Hlásit čas nečinnosti:"
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Podle používání klávesnice nebo myši"
+msgid "_Minutes before becoming idle:"
+msgstr "_Minuty před nečinností:"
+
+msgid "Change to this status when _idle:"
+msgstr "Změnit na tento stav _při nečinnosti:"
+
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automatická odpověď:"
msgid "When both away and idle"
msgstr "Při nepřítomnosti a nečinnosti"
-#. Auto-away stuff
-msgid "Auto-away"
-msgstr "Automatická nepřítomnost"
-
-msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr "_Minuty před nečinností:"
-
-msgid "Change status when _idle"
-msgstr "Změnit stav _při nečinnosti"
-
-msgid "Change _status to:"
-msgstr "Změnit _stav na:"
-
#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr "Stav při spuštění"
@@ -13307,15 +13281,15 @@ msgstr "Stav, který použít při _spouštění:"
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
-msgid "Smiley Themes"
-msgstr "Témata smajlíků"
-
msgid "Browser"
msgstr "Prohlížeč"
msgid "Status / Idle"
msgstr "Stav / nečinný"
+msgid "Themes"
+msgstr "Témata"
+
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Povolit všem uživatelům kontaktovat mě"
@@ -13659,9 +13633,6 @@ msgstr "Pidgin tipy"
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Smajlíky Pidginu"
-msgid "Penguin Pimps"
-msgstr "Penguin Pimps"
-
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Výběr tohoto zakáže grafické emotikony."
@@ -14289,6 +14260,9 @@ msgstr "Vodorovné oddělení GtkTreeView"
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Pole konverzace"
+msgid "Conversation History"
+msgstr "Historie konverzace"
+
msgid "Request Dialog"
msgstr "Dialog požadavku"
@@ -14751,9 +14725,8 @@ msgstr "Spuštění"
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Spouštět %s při spuštění Windows"
-#, fuzzy
msgid "Allow multiple instances"
-msgstr "povolit několikanásobné současné spuštění"
+msgstr "Povolit několikanásobné současné spuštění"
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Dokovatelný seznam kamarádů"
@@ -14816,6 +14789,28 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP."
#, fuzzy
+#~ msgid "(Default)"
+#~ msgstr "(implicitní)"
+
+#~ msgid "Install Theme"
+#~ msgstr "Nainstalovat téma"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Ikona"
+
+#~ msgid "Use document font from _theme"
+#~ msgstr "Používat písmo dokumentu z _tématu"
+
+#~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
+#~ msgstr "Proxy server a prohlížeč"
+
+#~ msgid "Auto-away"
+#~ msgstr "Automatická nepřítomnost"
+
+#~ msgid "Change _status to:"
+#~ msgstr "Změnit _stav na:"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
#~ msgstr "Vyžadovaný kořenový certifikát je problematický neznámý Pidginu."
@@ -15941,9 +15936,6 @@ msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů
#~ msgid "_Send To"
#~ msgstr "_Odeslat do"
-#~ msgid "Conversation History"
-#~ msgstr "Historie konverzace"
-
#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "Prohlížeč záznamů"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 92fdfb79a1..823e8b1d61 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:34-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-29 09:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-28 15:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-28 15:03+0100\n"
"Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -644,9 +644,8 @@ msgstr "Activer l'archivage"
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Activer les sons"
-#, fuzzy
msgid "You are not connected."
-msgstr "Impossible de se connecter."
+msgstr "Vous n'êtes pas connecté."
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<Réponse automatique> "
@@ -657,9 +656,8 @@ msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "Liste de %d utilisateur :\n"
msgstr[1] "Liste de %d utilisateurs :\n"
-#, fuzzy
msgid "Supported debug options are: plugins version"
-msgstr "Les options de débuggage supportées sont : version"
+msgstr "Les options de débuggage supportées sont : plugins version"
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Cette commande n'existe pas dans ce contexte."
@@ -1545,10 +1543,10 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
-msgstr ""
+msgstr "TinyURL pour ci-dessus : %s"
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez patientez pendant que TinyURL génère une URL plus courte..."
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "Création de TinyURL seulement pour les liens de cette taille mini"
@@ -1570,6 +1568,7 @@ msgstr ""
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
+#. primative, no, id, name
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecté"
@@ -1678,6 +1677,8 @@ msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
msgstr ""
+"Il n'y a pas de confiance dans ce certificat parce qu'il n'y a pas de "
+"confiance dans aucun des certificats qui le vérifient."
msgid "The certificate is not valid yet."
msgstr "Le certificat n'est pas encore valide."
@@ -1909,9 +1910,9 @@ msgstr ""
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr "Le processus de résolution s'est arrêté sans répondre."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
-msgstr "Erreur à la résolution du nom %s : %d"
+msgstr "Erreur à la conversion de %s en punycode : %d"
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
@@ -2234,17 +2235,14 @@ msgstr ""
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "Une erreur insurmontable de Farsight2 est survenue."
-#, fuzzy
msgid "Conference error"
-msgstr "Erreur de conférence."
+msgstr "Erreur de conférence"
-#, fuzzy
msgid "Error with your microphone"
-msgstr "Problème avec votre micro."
+msgstr "Problème avec votre micro"
-#, fuzzy
msgid "Error with your webcam"
-msgstr "Problème avec votre webcam."
+msgstr "Problème avec votre webcam"
#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
@@ -3199,10 +3197,12 @@ msgstr "Choisissez un salon de discussions pour le contact : %s"
msgid "Add to chat..."
msgstr "Ajouter à la discussion..."
+#. 0
#. Global
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
+#. 1
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
@@ -4024,12 +4024,14 @@ msgid "Log Out"
msgstr "Déconnexion"
# Pour avoir le même texte que « Free for Chat »
+#. 2
msgid "Chatty"
msgstr "Libre pour discuter"
msgid "Extended Away"
msgstr "Longue absence"
+#. 3
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne pas déranger"
@@ -4297,6 +4299,7 @@ msgstr "Destination"
msgid "None (To pending)"
msgstr "Aucune (Destination en attente)"
+#. 0
msgid "None"
msgstr "Aucun"
@@ -4606,9 +4609,8 @@ msgstr "config : Configurer un salon de discussions"
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure : Configurer un salon de discussions"
-#, fuzzy
msgid "part [message]: Leave the room."
-msgstr "part [salon] : Quitter le salon"
+msgstr "part [salon] : Quitter le salon."
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "register : S'enregistrer dans un salon"
@@ -5280,7 +5282,7 @@ msgstr ""
"Le support de SSL est nécessaire pour MSN. Veuillez installer une "
"bibliothèque SSL pour l'application."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
"be valid email addresses."
@@ -5509,9 +5511,8 @@ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur"
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "Erreur inconnue (%d)"
-#, fuzzy
msgid "Unable to remove user"
-msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur"
+msgstr "Impossible de supprimer l'utilisateur"
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "Le message mobile n'a pas été envoyé parce qu'il est trop long."
@@ -5751,28 +5752,84 @@ msgstr "L'utilisateur %s vous a ajouté à sa liste de contacts."
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "L'utilisateur %s vous a supprimé de sa liste de contacts."
+#. 1
+msgid "Angry"
+msgstr "En colère"
+
+#. 2
+msgid "Excited"
+msgstr "Excité"
+
+#. 3
+msgid "Grumpy"
+msgstr "Grognon"
+
+#. 4
+msgid "Happy"
+msgstr "Heureux"
+
+#. 5
+msgid "In Love"
+msgstr "Amoureux"
+
+#. 6
+msgid "Invincible"
+msgstr "Invincible"
+
+#. 7
+msgid "Sad"
+msgstr "Triste"
+
+#. 8
+msgid "Hot"
+msgstr "Chaud"
+
+#. 9
+msgid "Sick"
+msgstr "Malade"
+
+#. 10
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Somnolant"
+
#. show current mood
-#, fuzzy
msgid "Current Mood"
-msgstr "Votre humeur actuelle"
+msgstr "Humeur actuelle"
#. add all moods to list
-#, fuzzy
msgid "New Mood"
-msgstr "Humeur de l'utilisateur"
+msgstr "Nouvelle humeur"
-#, fuzzy
msgid "Change your Mood"
-msgstr "Changer de mot de passe"
+msgstr "Changer d'humeur"
-#, fuzzy
msgid "How do you feel right now?"
-msgstr "Je ne suis pas là pour l'instant."
+msgstr "Comment vous sentez-vous ?"
+
+msgid "The PIN you entered is invalid."
+msgstr "Le code d'accès est non valide."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
+msgstr "Le code d'accès n'a pas la bonne longueur [4-10]."
+
+msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
+msgstr ""
+"Le code d'accès est non valide. Il doit être uniquement composé de chiffres."
+
+msgid "The two PINs you entered do not match."
+msgstr "Les nouveaux codes d'accès diffèrent."
+
+msgid "The name you entered is invalid."
+msgstr "Le nom saisi est non valide."
+
+msgid ""
+"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgstr ""
+"La date de naissance saisie est non valide. Le format est : AAAA-MM-JJ."
#. show error to user
-#, fuzzy
msgid "Profile Update Error"
-msgstr "Erreur d'écriture"
+msgstr "Erreur à la mise à jour du profil"
#. no profile information yet, so we cannot update
#. (reference: "libpurple/request.h")
@@ -5781,353 +5838,303 @@ msgstr "Informations"
msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
msgstr ""
+"Les informations de votre profil n'ont pu être récupérées. Veuillez "
+"réessayer plus tard."
#. pin
-#, fuzzy
msgid "PIN"
-msgstr "UIN"
+msgstr "Code"
msgid "Verify PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Vérification code"
#. display name
-#, fuzzy
msgid "Display Name"
-msgstr "Nom de famille"
+msgstr "Nom affiché"
#. hidden
msgid "Hide my number"
-msgstr ""
+msgstr "Cacher mon numéro"
#. mobile number
-#, fuzzy
msgid "Mobile Number"
msgstr "Téléphone portable"
-#, fuzzy
msgid "Update your Profile"
-msgstr "Profil de l'utilisateur"
+msgstr "Mettre à jour votre profil"
msgid "Here you can update your MXit profile"
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez mettre à jour votre profil MXit ici"
msgid "View Splash"
-msgstr ""
+msgstr "Voir la bannière"
msgid "There is no splash-screen currently available"
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a pas de bannière disponible pour l'instant"
-#, fuzzy
msgid "About"
-msgstr "À mon propos"
+msgstr "À propos"
#. display / change mood
-#, fuzzy
msgid "Change Mood..."
-msgstr "Changer de mot de passe..."
+msgstr "Changer d'humeur..."
#. display / change profile
-#, fuzzy
msgid "Change Profile..."
-msgstr "Changer de mot de passe..."
+msgstr "Changer le profil..."
#. display splash-screen
-#, fuzzy
msgid "View Splash..."
-msgstr "Voir les archives..."
+msgstr "Voir la bannière..."
#. display plugin version
-#, fuzzy
msgid "About..."
-msgstr "À mon propos"
+msgstr "À propos..."
#. the file is too big
-#, fuzzy
msgid "The file you are trying to send is too large!"
-msgstr "Message trop long"
+msgstr "Le fichier que vous voulez envoyer est trop gros !"
msgid ""
-"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
-"settings."
+"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
msgstr ""
+"Impossible de se connecter au serveur HTTP MXit. Veuillez vérifier votre "
+"configuration."
-#, fuzzy
msgid "Logging In..."
-msgstr "Connexion"
+msgstr "Connexion..."
-#, fuzzy
msgid ""
-"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
-"settings."
+"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
msgstr ""
-"Impossible de se connecter au serveur. Veuillez saisir l'adresse du serveur "
-"sur lequel vous voulez vous connecter."
+"Impossible de se connecter au serveur MXit. Veuillez vérifier votre "
+"configuration."
-#, fuzzy
msgid "Connecting..."
-msgstr "Connexion en cours"
+msgstr "Connexion..."
+
+msgid "The nick name you entered is invalid."
+msgstr "Le pseudo saisi est non valide."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
+msgstr "Le code d'accès saisi n'a pas la bonne taille [7-10]."
#. mxit login name
msgid "MXit Login Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'utilisateur MXit"
#. nick name
-#, fuzzy
msgid "Nick Name"
msgstr "Pseudonyme"
#. show the form to the user to complete
-#, fuzzy
msgid "Register New MXit Account"
-msgstr "Enregistrer un nouveau compte XMPP"
+msgstr "Enregistrer un nouveau compte MXit"
-#, fuzzy
msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "Veuillez renseigner les rubriques suivantes"
+msgstr "Veuillez renseigner les rubriques suivantes :"
#. no reply from the WAP site
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
msgstr ""
+"Erreur à la connexion au site WAP de MXit. Veuillez réessayer plus tard."
#. wapserver error
#. server could not find the user
msgid ""
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
msgstr ""
+"MXit ne peut gérer cette requête pour l'instant. Veuillez réessayer plus "
+"tard."
msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Mauvais code de sécurité saisi. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Your session has expired. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Votre session a expirée. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Invalid country selected. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Pays choisi non valide. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Username is not registered. Please register first."
msgstr ""
+"Le nom d'utilisateur n'est pas enregistré. Veuillez l'enregistrer d'abord."
msgid "Username is already registered. Please choose another username."
msgstr ""
+"Le nom d'utilisateur est déjà enregistré. Veuillez en choisir un autre."
-#, fuzzy
msgid "Internal error. Please try again later."
-msgstr "Le serveur est non disponible. Veuillez réessayer plus tard."
+msgstr "Erreur interne. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "You did not enter the security code"
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez pas saisi le code de sécurité"
-#, fuzzy
msgid "Security Code"
-msgstr "Sécurité activée"
+msgstr "Code de sécurité"
#. ask for input
-#, fuzzy
msgid "Enter Security Code"
-msgstr "Saisissez le code"
+msgstr "Saisissez le code de sécurité"
-#, fuzzy
msgid "Your Country"
-msgstr "Pays"
+msgstr "Votre pays"
-#, fuzzy
msgid "Your Language"
-msgstr "Langue préférée"
+msgstr "Votre langue"
#. display the form to the user and wait for his/her input
-#, fuzzy
msgid "MXit Authorization"
-msgstr "Demande d'autorisation"
+msgstr "Autorisation MXit"
msgid "MXit account validation"
-msgstr ""
+msgstr "Validation du compte MXit"
-#, fuzzy
msgid "Retrieving User Information..."
-msgstr "Informations du serveur"
+msgstr "Récupération des informations de l'utilisateur..."
+
+msgid "Loading menu..."
+msgstr "Chargement du menu..."
-#, fuzzy
msgid "Status Message"
-msgstr "Messages envoyés"
+msgstr "Messages d'état"
-#, fuzzy
msgid "Hidden Number"
-msgstr "Deuxième prénom"
+msgstr "Numéro caché"
-#, fuzzy
msgid "Your Mobile Number..."
-msgstr "Changer le numéro de téléphone portable..."
+msgstr "Votre numéro de téléphone portable..."
#. Configuration options
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
-#, fuzzy
msgid "WAP Server"
-msgstr "Serveur"
+msgstr "Serveur WAP"
-#, fuzzy
msgid "Connect via HTTP"
-msgstr "Connexion par TCP"
+msgstr "Connexion par HTTP"
msgid "Enable splash-screen popup"
-msgstr ""
+msgstr "Activer l'affichage de la bannière"
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
-msgstr ""
+msgstr "Connexion perdue avec MXit. Veuillez vous reconnecter."
#. packet could not be queued for transmission
-#, fuzzy
msgid "Message Send Error"
-msgstr "Erreur message XMPP"
+msgstr "Erreur à l'envoi du message"
-#, fuzzy
msgid "Unable to process your request at this time"
-msgstr "Impossible de résoudre l'adresse internet."
+msgstr "Impossible d'effectuer votre requête en ce moment."
msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
-msgstr ""
+msgstr "Temps d'attente dépassé pour la réponse du serveur MXit."
-#, fuzzy
msgid "Successfully Logged In..."
-msgstr "Entrée réussie dans le Qun"
+msgstr "Connexion réussie..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgstr "%s vous a envoyé un message chiffré, ce qui n'est pas supporté."
-#, fuzzy
msgid "Message Error"
-msgstr "Erreur message XMPP"
+msgstr "Erreur de message"
msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de faire une redirection avec le protocole utilisé"
+
+msgid "An internal MXit server error occurred."
+msgstr "Une erreur interne au serveur MXit est survenue."
+
+#, c-format
+msgid "Login error: %s (%i)"
+msgstr "Erreur de connexion : %s (%i)"
+
+#, c-format
+msgid "Logout error: %s (%i)"
+msgstr "Erreur de déconnexion : %s (%i)"
-#, fuzzy
msgid "Contact Error"
-msgstr "Erreur de connexion"
+msgstr "Erreur de contact"
-#, fuzzy
msgid "Message Sending Error"
-msgstr "Erreur message XMPP"
+msgstr "Erreur à l'envoi du message"
-#, fuzzy
msgid "Status Error"
-msgstr "Erreur dans le flux"
+msgstr "Erreur de message d'état"
-#, fuzzy
msgid "Mood Error"
-msgstr "Erreur d'icône"
+msgstr "Erreur d'humeur"
-#, fuzzy
msgid "Invitation Error"
-msgstr "Erreur de désinscription"
+msgstr "Erreur d'invitation"
-#, fuzzy
msgid "Contact Removal Error"
-msgstr "Erreur de connexion"
+msgstr "Erreur de suppression de contact"
-#, fuzzy
msgid "Subscription Error"
-msgstr "Inscription"
+msgstr "Erreur d'inscription"
-#, fuzzy
msgid "Contact Update Error"
-msgstr "Erreur de connexion"
+msgstr "Erreur de mise à jour de contact"
-#, fuzzy
msgid "File Transfer Error"
-msgstr "Transfert de fichier"
+msgstr "Erreur de transfert de fichier"
-#, fuzzy
msgid "Cannot create MultiMx room"
-msgstr "Impossible de créer l'alerte"
+msgstr "Impossible de créer un salon MultiMx"
-#, fuzzy
msgid "MultiMx Invitation Error"
-msgstr "Erreur de désinscription"
+msgstr "Erreur d'invitation MultiMx"
-#, fuzzy
msgid "Profile Error"
-msgstr "Erreur d'écriture"
+msgstr "Erreur de profil"
#. bad packet
msgid "Invalid packet received from MXit."
-msgstr ""
+msgstr "Paquet de données non valide reçu du serveur MXit."
#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de connexion MXit (étape de lecture 0x01)."
#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de connexion MXit (étape de lecture 0x02)."
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de connexion MXit (étape de lecture 0x03)."
#. malformed packet length record (too long)
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de connexion MXit (étape de lecture 0x04)."
#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de connexion MXit (étape de lecture 0x05)."
#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
-msgstr ""
-
-msgid "Angry"
-msgstr "En colère"
+msgstr "Erreur de connexion MXit (étape de lecture 0x06)."
-msgid "Excited"
-msgstr "Excité"
-
-#, fuzzy
-msgid "Grumpy"
-msgstr "Groupe"
-
-msgid "Happy"
-msgstr "Heureux"
-
-msgid "In Love"
-msgstr "Amoureux"
-
-msgid "Invincible"
-msgstr "Invincible"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "Triste"
-
-#, fuzzy
-msgid "Hot"
-msgstr "_Hôte :"
-
-#, fuzzy
-msgid "Sick"
-msgstr "Pseudonyme"
-
-msgid "Sleepy"
-msgstr "Somnolant"
-
-#, fuzzy
msgid "Pending"
-msgstr "Envoi en cours"
+msgstr "En attente"
-#, fuzzy
msgid "Invited"
-msgstr "Inviter"
+msgstr "Invité"
-#, fuzzy
msgid "Rejected"
-msgstr "Refuser"
+msgstr "Refusé"
-#, fuzzy
msgid "Deleted"
-msgstr "Supprimer"
+msgstr "Supprimé"
msgid "MXit Advertising"
-msgstr ""
+msgstr "Publicité MXit"
-#, fuzzy
msgid "More Information"
-msgstr "Informations professionnelles"
+msgstr "Plus d'informations"
#, c-format
msgid "No such user: %s"
@@ -6908,46 +6915,42 @@ msgid "Not while on AOL"
msgstr "Impossible sur AOL"
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de recevoir le message à cause du contrôle parental"
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'envoyer de SMS sans accepter les termes"
-#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "Impossible d'envoyer le fichier"
+msgstr "Impossible d'envoyer le SMS"
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "Impossible d'envoyer un dossier."
+msgstr "Impossible d'envoyer le SMS vers ce pays"
#. Undocumented
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'envoyer le SMS vers un pays inconnu"
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr ""
+msgstr "Les comptes Bot ne peuvent pas commencer les conversations"
msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr ""
+msgstr "Le compte Bot ne peut pas envoyer de message à cette personne"
msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages"
msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages quotidiens"
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Le compte Bot a atteint sa limite de messages mensuels"
-#, fuzzy
msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "Impossible d'envoyer le message"
+msgstr "Impossible de recevoir les messages déconnectés"
-#, fuzzy
msgid "Offline message store full"
-msgstr "Message déconnecté"
+msgstr "Stockage des messages déconnectés plein"
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
@@ -7118,7 +7121,6 @@ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Le service est temporairement indisponible."
#. username connecting too frequently
-#, fuzzy
msgid ""
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
@@ -7136,13 +7138,12 @@ msgstr ""
"à jour sur %s."
#. IP address connecting too frequently
-#, fuzzy
msgid ""
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
-"Vous vous reconnectez trop rapidement. Attendez quelques minutes et "
+"Votre adresse IP se reconnecte trop rapidement. Attendez quelques minutes et "
"réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus "
"longtemps."
@@ -7291,21 +7292,21 @@ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues."
msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "Impossible d'envoyer le message (%s)"
+msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s (%s)"
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s :"
+msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s : %s (%s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s :"
+msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s : %s"
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
@@ -7334,13 +7335,12 @@ msgstr ""
"[Impossible d'afficher un message de cet utilisateur car il contient des "
"caractères non valides.]"
-#, fuzzy
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
msgstr ""
"La dernière action n'a pas pu être effectuée car vous avez dépassé le quota "
-"limite. Veuillez attendre 10 secondes et réessayer."
+"limite. Veuillez attendre 10 secondes et réessayer.\n"
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
@@ -10197,12 +10197,13 @@ msgstr "Ouvrir la boîte à lettres"
msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
msgstr ""
+"Impossible d'envoyer le SMS. Impossible de trouver le fournisseur mobile."
msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'envoyer le SNS. Fournisseur mobile inconnu."
msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
-msgstr ""
+msgstr "Récupération du fournisseur mobile pour l'envoi du SMS."
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
@@ -10746,6 +10747,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
msgstr ""
+"Conversation par messages instantanés. Supporte AIM, Google Talk, Jabber/"
+"XMPP, MSN, Yahoo et d'autres"
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Messagerie internet"
@@ -12017,6 +12020,9 @@ msgstr "Macédonien"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
+msgid "Malay"
+msgstr "Malaisien"
+
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Norvégien bokmål"
@@ -12086,6 +12092,9 @@ msgstr "Thaï"
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
+msgid "Ukranian"
+msgstr "Ukrainien"
+
msgid "Urdu"
msgstr "Ourdou"
@@ -12724,10 +12733,10 @@ msgstr ""
"\n"
msgid "DIR"
-msgstr ""
+msgstr "DOS"
msgid "use DIR for config files"
-msgstr "utilise le dossier DIR pour les fichiers de config"
+msgstr "utilise le dossier DOS pour les fichiers de config"
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr "affiche les messages de debug sur la sortie standard"
@@ -12745,16 +12754,17 @@ msgid "don't automatically login"
msgstr "ne pas se connecter automatiquement"
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NOM"
-#, fuzzy
msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
" Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""
-"active certains comptes (l'argument facultatif NAME\n"
-" spécifie ces comptes, séparés par des virgules."
+"active certains comptes (l'argument facultatif NOM\n"
+" spécifie ces comptes, séparés par des "
+"virgules. Sans cela, seul le premier compte sera "
+"activé.)"
msgid "X display to use"
msgstr "affichage X à utiliser"
@@ -13020,21 +13030,19 @@ msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "Événement d'alerte inconnu. Veuillez reporter cette erreur."
msgid "(Custom)"
-msgstr ""
+msgstr "(Personnalisé)"
-#, fuzzy
-msgid "(Default)"
-msgstr "(défaut)"
+msgid "Penguin Pimps"
+msgstr "Penguin Pimps"
msgid "The default Pidgin sound theme"
-msgstr ""
+msgstr "Le thème de sons par défaut Pidgin"
-#, fuzzy
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
-msgstr "Éditeur de thème de liste de contacts Pidgin"
+msgstr "Le thème de liste de contacts par défaut Pidgin"
msgid "The default Pidgin status icon theme"
-msgstr ""
+msgstr "Le thème d'icônes par défaut Pidgin"
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "Le thème de frimousses n'a pas pu être déballé."
@@ -13045,19 +13053,30 @@ msgstr "Le thème de frimousses n'a pas pu être chargé."
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "Le thème de frimousses n'a pas pu être copié."
-msgid "Install Theme"
-msgstr "Installer un thème"
+msgid "Theme Selections"
+msgstr "Choix des thèmes"
+#. Instructions
msgid ""
-"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
-"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
msgstr ""
-"Choisissez un thème de frimousses que vous voulez utiliser dans la liste ci-"
-"dessous. De nouveau thèmes peuvent être installés en les faisant glisser "
-"dans la liste des thèmes."
+"Choisissez un thème que vous voulez utiliser dans la liste ci-dessous.\n"
+"De nouveau thèmes peuvent être installés en les faisant glisser dans la "
+"liste des thèmes."
+
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "Thème de liste de contacts :"
+
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "Thème d'icônes d'état :"
-msgid "Icon"
-msgstr "Icône"
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "Thème de sons :"
+
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "Thèmes de frimousses :"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
@@ -13065,10 +13084,6 @@ msgstr "Raccourcis clavier"
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "Fermer les conversations avec la touche _Echap"
-#. Buddy List Themes
-msgid "Buddy List Theme"
-msgstr "Thème de liste de contacts"
-
#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Icône de notification"
@@ -13155,9 +13170,6 @@ msgstr "Nombre minimum de lignes dans la zone de saisie :"
msgid "Font"
msgstr "Police"
-msgid "Use document font from _theme"
-msgstr "Utiliser la police de document du _thème"
-
msgid "Use font from _theme"
msgstr "Utiliser la police du thème"
@@ -13180,15 +13192,13 @@ msgstr "Impossible de lancer le programme de configuration de proxy."
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "Impossible de lancer le programme de configuration du navigateur."
-#, fuzzy
msgid "Disabled"
-msgstr "_Désactiver"
+msgstr "Désactivé"
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "_Détection auto de l'adresse IP : %s"
-#, fuzzy
msgid "ST_UN server:"
msgstr "Serveur ST_UN :"
@@ -13204,78 +13214,27 @@ msgstr "Ports"
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "_Activer la redirection automatique des ports du routeur"
-#, fuzzy
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
-msgstr "Spécifier _manuellement la plage de ports à écouter"
+msgstr "Spécifier _manuellement la plage de ports à écouter :"
-#, fuzzy
msgid "_Start:"
-msgstr "É_tat :"
+msgstr "_Début :"
-#, fuzzy
msgid "_End:"
-msgstr "_Etendre"
+msgstr "_Fin :"
#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr "Serveur relai (TURN)"
-#, fuzzy
msgid "_TURN server:"
-msgstr "Serveur ST_UN :"
+msgstr "Serveur _TURN :"
-#, fuzzy
msgid "Use_rname:"
-msgstr "Utilisateur :"
+msgstr "Utilisateu_r :"
-#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
-msgstr "Mot de passe :"
-
-msgid "Proxy Server &amp; Browser"
-msgstr "Serveur proxy &amp; navigateur"
-
-msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>Le programme de configuration de proxy n'a pas été trouvé.</b>"
-
-msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>Le programme de configuration du navigateur n'a pas été trouvé.</b>"
-
-msgid ""
-"Proxy & Browser preferences are configured\n"
-"in GNOME Preferences"
-msgstr ""
-"Le choix du serveur proxy & navigateur\n"
-"est géré par les options de GNOME"
-
-msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "_Configurer le proxy"
-
-msgid "Configure _Browser"
-msgstr "_Configurer le navigateur"
-
-msgid "Proxy Server"
-msgstr "Serveur proxy"
-
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
-#, fuzzy
-msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr "Utiliser une DNS distantes avec SOCKS4"
-
-#, fuzzy
-msgid "Proxy t_ype:"
-msgstr "_Type :"
-
-msgid "No proxy"
-msgstr "Aucun"
-
-#, fuzzy
-msgid "P_ort:"
-msgstr "_Port :"
-
-#, fuzzy
-msgid "User_name:"
-msgstr "Utilisateur :"
+msgstr "Mot de _passe :"
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"
@@ -13316,6 +13275,15 @@ msgstr "Manuel"
msgid "Browser Selection"
msgstr "Choix du navigateur"
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "Le choix du navigateur est géré par les options de GNOME"
+
+msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>Le programme de configuration du navigateur n'a pas été trouvé.</b>"
+
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "_Configurer le navigateur"
+
msgid "_Browser:"
msgstr "_Navigateur :"
@@ -13339,6 +13307,35 @@ msgstr ""
"_Manuel :\n"
"(%s pour l'URL)"
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Serveur proxy"
+
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "Le choix du serveur proxy est géré par les options de GNOME"
+
+msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>Le programme de configuration de proxy n'a pas été trouvé.</b>"
+
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "_Configurer le proxy"
+
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
+#. * account-specific proxy settings
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "Utiliser une _DNS distantes avec SOCKS4"
+
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "_Typede proxy :"
+
+msgid "No proxy"
+msgstr "Aucun"
+
+msgid "P_ort:"
+msgstr "_Port :"
+
+msgid "User_name:"
+msgstr "Utilisateur :"
+
msgid "Log _format:"
msgstr "_Format des archives :"
@@ -13422,25 +13419,18 @@ msgstr "_Rapporter le temps d'inactivité :"
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Selon l'activité du clavier ou de la souris"
+msgid "_Minutes before becoming idle:"
+msgstr "_Minutes avant de passer inactif :"
+
+msgid "Change to this status when _idle:"
+msgstr "Changer vers cet état lorsque _inactif :"
+
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Réponse automatique :"
msgid "When both away and idle"
msgstr "Lorsque absent et inactif"
-#. Auto-away stuff
-msgid "Auto-away"
-msgstr "Absence automatique"
-
-msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr "_Minutes avant de passer inactif :"
-
-msgid "Change status when _idle"
-msgstr "Changer d'état lorsque _inactif"
-
-msgid "Change _status to:"
-msgstr "_Changer l'état en :"
-
#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr "État au démarrage"
@@ -13454,15 +13444,15 @@ msgstr "État _utilisé au démarrage :"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-msgid "Smiley Themes"
-msgstr "Thèmes des frimousses"
-
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"
msgid "Status / Idle"
msgstr "État / Inactivité"
+msgid "Themes"
+msgstr "Thèmes"
+
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Permettre à tous les utilisateurs de me contacter"
@@ -13809,9 +13799,6 @@ msgstr "Infobulle Pidgin"
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Frimousses de Pidgin"
-msgid "Penguin Pimps"
-msgstr "Penguin Pimps"
-
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Ce choix désactive les frimousses graphiques."
@@ -14462,6 +14449,9 @@ msgstr "Séparation horizontale GtkTreeView"
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Ligne de conversation"
+msgid "Conversation History"
+msgstr "Historique des conversations"
+
msgid "Request Dialog"
msgstr "Boite de message pour requête"
@@ -14925,9 +14915,8 @@ msgstr "Démarrage"
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Démarrer %s au lancement de Windows"
-#, fuzzy
msgid "Allow multiple instances"
-msgstr "autoriser plusieurs instances du logiciel"
+msgstr "Autoriser plusieurs instances"
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Liste de contacts _accrochable"
@@ -14990,6 +14979,22 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Ce plugin est utile pour débugger les clients ou serveurs XMPP."
#, fuzzy
+#~ msgid "(Default)"
+#~ msgstr "(défaut)"
+
+#~ msgid "Install Theme"
+#~ msgstr "Installer un thème"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Icône"
+
+#~ msgid "Auto-away"
+#~ msgstr "Absence automatique"
+
+#~ msgid "Change _status to:"
+#~ msgstr "_Changer l'état en :"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Le certificat racine dont est prétendu issu ce certificat est inconnu de "
@@ -15010,9 +15015,6 @@ msgstr "Ce plugin est utile pour débugger les clients ou serveurs XMPP."
#~ msgid "GTK+ Runtime Version"
#~ msgstr "Version des bibliothèques GTK+"
-#~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
-#~ msgstr "Sans cela, seul le premier compte sera activé.)"
-
#~ msgid "Calling ... "
#~ msgstr "Appel... "
@@ -15507,9 +15509,6 @@ msgstr "Ce plugin est utile pour débugger les clients ou serveurs XMPP."
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "Birman"
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ukrainien"
-
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xhosa"
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 2680c3c36b..aa297bdc31 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-23 10:05-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-23 12:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-29 20:30-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-29 20:20+0200\n"
"Last-Translator: Shalom Craimer <scraimer at g mail dot com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1518,6 +1518,7 @@ msgstr "בעת קבלת הודעה עם כתובת, השתמש ב-TinyURL להע
msgid "Online"
msgstr "מחובר"
+#. primative, no, id, name
msgid "Offline"
msgstr "מנותק"
@@ -3087,10 +3088,12 @@ msgstr "בחר צ'אט עבור איש הקשר: %s"
msgid "Add to chat..."
msgstr "הוסף לשיחה..."
+#. 0
#. Global
msgid "Available"
msgstr "זמין"
+#. 1
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
@@ -3884,9 +3887,6 @@ msgstr "התחבר"
msgid "Log Out"
msgstr "התנתק"
-#. primative, no, id, name
-#. 0
-#. 1
#. 2
msgid "Chatty"
msgstr "פטפטן"
@@ -3894,6 +3894,7 @@ msgstr "פטפטן"
msgid "Extended Away"
msgstr "העדרות ממושכת"
+#. 3
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "נא לא להפריע"
@@ -5615,28 +5616,24 @@ msgstr "שנה את מצב הרוח שלך"
msgid "How do you feel right now?"
msgstr "איך את/ה מרגיש/ה עכשיו?"
-#, fuzzy
msgid "The PIN you entered is invalid."
-msgstr "המפתח SecurID שהוזן אינו תקף."
+msgstr "ה-PIN שהזנת אינו חוקי."
-#, fuzzy
msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
-msgstr "המפתח SecurID שהוזן אינו תקף."
+msgstr "ה-PIN שהזנת בעל אורך לא-חוקי [4-10[."
msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
-msgstr ""
+msgstr "ה-PIN אינו חוקי. על הקוד להכיל רק ספרות [0-9]."
-#, fuzzy
msgid "The two PINs you entered do not match."
-msgstr "הסיסמה החדשה ווידואה אינם תואמים."
+msgstr "שני ה-PIN שהזנת אינם זהים."
-#, fuzzy
msgid "The name you entered is invalid."
-msgstr "המפתח SecurID שהוזן אינו תקף."
+msgstr "השם שהזנת אינו חוקי."
msgid ""
"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
-msgstr ""
+msgstr "יום ההולדת שהזנת אינו חוקי. הפורמט החוקי הינו 'YYYY-MM-DD'."
#. show error to user
msgid "Profile Update Error"
@@ -5718,13 +5715,11 @@ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה-MXit. יש לוודא את הגד
msgid "Connecting..."
msgstr "מתחבר..."
-#, fuzzy
msgid "The nick name you entered is invalid."
-msgstr "המפתח SecurID שהוזן אינו תקף."
+msgstr "שם-הכינוי שהזנת אינו חוקי."
-#, fuzzy
msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
-msgstr "המפתח SecurID שהוזן אינו תקף."
+msgstr "ה-PIN שהזנת בעל אורך לא-חוקי [7-10[."
#. mxit login name
msgid "MXit Login Name"
@@ -5795,9 +5790,8 @@ msgstr "אימות חשבון MXit"
msgid "Retrieving User Information..."
msgstr "שולף מידע משתמש..."
-#, fuzzy
msgid "Loading menu..."
-msgstr "מתאמת..."
+msgstr "טוען תפריט..."
msgid "Status Message"
msgstr "הודעת מצב"
@@ -5836,10 +5830,11 @@ msgstr "עבר הזמן שציפינו לחכות עד שנקבל תשובה מ
msgid "Successfully Logged In..."
msgstr "החיבור הושלם בהצלחה..."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
-msgstr "נשלחה אליך הזמנה לשיחה קולית מאת %s, אשר אינה נתמכת כעת."
+msgstr ""
+"נשלחה אליך הודעה מוצפנת מאת %s, אבל הודעות אלו לא נתמכות ע\"י תוכנה זו."
msgid "Message Error"
msgstr "שגיאת הודעה"
@@ -5847,17 +5842,16 @@ msgstr "שגיאת הודעה"
msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
msgstr "לא ניתן לבצע ניתוב בעזרת הפרוטוקול שנבחר"
-#, fuzzy
msgid "An internal MXit server error occurred."
-msgstr "אירעה שגיאה לא-מוכרת עם התעודה."
+msgstr "אירעה שגיאה פנימית בשרת ה-MXit."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Login error: %s (%i)"
-msgstr "שגיאת SASL: %s"
+msgstr "שגיאת התחברות: %s (%i)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Logout error: %s (%i)"
-msgstr "שגיאת SASL: %s"
+msgstr "שגיאת התנתקות: %s (%i)"
msgid "Contact Error"
msgstr "שגיאת חיבור"
@@ -11669,6 +11663,9 @@ msgstr "מקדונית"
msgid "Mongolian"
msgstr "מונגולית"
+msgid "Malay"
+msgstr "מאלאית"
+
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "נורבגית ספרותית"
@@ -11738,6 +11735,9 @@ msgstr "תאלנדית"
msgid "Turkish"
msgstr "תורכית"
+msgid "Ukranian"
+msgstr "אוקראינית"
+
msgid "Urdu"
msgstr "אורדו"
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index cfe0caf042..2a226339bb 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-23 10:04-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-22 11:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-29 20:30-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-29 10:08+0100\n"
"Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <nynorsk(a)strilen.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1556,6 +1556,7 @@ msgstr ""
msgid "Online"
msgstr "Tilkopla"
+#. primative, no, id, name
msgid "Offline"
msgstr "Fråkopla"
@@ -3168,10 +3169,12 @@ msgstr "Vel eit praterom for vennen: %s"
msgid "Add to chat..."
msgstr "Legg til praterom…"
+#. 0
#. Global
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengeleg"
+#. 1
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
@@ -3981,9 +3984,6 @@ msgstr "Logg på"
msgid "Log Out"
msgstr "Logg av"
-#. primative, no, id, name
-#. 0
-#. 1
#. 2
msgid "Chatty"
msgstr "Snakkesaleg"
@@ -3991,6 +3991,7 @@ msgstr "Snakkesaleg"
msgid "Extended Away"
msgstr "Utvida vekke"
+#. 3
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ikkje forstyrr meg"
@@ -5746,28 +5747,25 @@ msgstr "Endra sinnsstemninga di"
msgid "How do you feel right now?"
msgstr "Korleis kjenner du deg nett no?"
-#, fuzzy
msgid "The PIN you entered is invalid."
-msgstr "Den innskrivne SecurID-nøkkelen er ugyldig"
+msgstr "Du skreiv inn ein ugyldig PIN."
-#, fuzzy
msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
-msgstr "Den innskrivne SecurID-nøkkelen er ugyldig"
+msgstr "Du skreiv inn ein PIN med ulovleg lengd [4-10]."
msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
-msgstr ""
+msgstr "PIN er ugyldig - kan berre innehalda tala [0-9]."
-#, fuzzy
msgid "The two PINs you entered do not match."
-msgstr "Dei nye passorda samsvarer ikkje."
+msgstr "Dei to PIN-ane du skreiv inn samsvarer ikkje."
-#, fuzzy
msgid "The name you entered is invalid."
-msgstr "Den innskrivne SecurID-nøkkelen er ugyldig"
+msgstr "Namnet du skreiv er ugyldig."
msgid ""
"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
msgstr ""
+"Fødselsdagen du skreiv inn er ugyldig. Det rette formatet er : 'ÅÅÅÅ-MM-DD'."
#. show error to user
msgid "Profile Update Error"
@@ -5852,13 +5850,11 @@ msgstr ""
msgid "Connecting..."
msgstr "Koplar til…"
-#, fuzzy
msgid "The nick name you entered is invalid."
-msgstr "Den innskrivne SecurID-nøkkelen er ugyldig"
+msgstr "Kallenamnet du skreiv er ugyldig."
-#, fuzzy
msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
-msgstr "Den innskrivne SecurID-nøkkelen er ugyldig"
+msgstr "PIN-en du skreiv nyttar ei ulovleg lengd [7-10]."
#. mxit login name
msgid "MXit Login Name"
@@ -5929,9 +5925,8 @@ msgstr "MXit-kontovalidering"
msgid "Retrieving User Information..."
msgstr "Hentar brukaropplysningar…"
-#, fuzzy
msgid "Loading menu..."
-msgstr "Loggar på…"
+msgstr "Lastar menyen…"
msgid "Status Message"
msgstr "Statusmelding"
@@ -5972,12 +5967,11 @@ msgstr "Tidsavbrot medan ein venta på svar frå MXit-tenaren."
msgid "Successfully Logged In..."
msgstr "Du er pålogga…"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
msgstr ""
-"%s har sendt deg ein lydpratinvitasjon. Denne funksjonen er enno ikkje "
-"støtta."
+"%s har sendt deg ei kryptert melding, men klienten støttar ikkje dette."
# var: Jabber meldingsfeil
msgid "Message Error"
@@ -5986,17 +5980,16 @@ msgstr "Meldingsfeil"
msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
msgstr "Kan ikkje nytta den spesifiserte protokollen til å vidaresenda"
-#, fuzzy
msgid "An internal MXit server error occurred."
-msgstr "Det oppstod ein ukjent sertifikatfeil."
+msgstr "Det oppstod ein intern MXit-tenarfeil."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Login error: %s (%i)"
-msgstr "SASL-feil: %s"
+msgstr "Påloggingsfeil: %s (%i)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Logout error: %s (%i)"
-msgstr "SASL-feil: %s"
+msgstr "Avloggingsfeil: %s (%i)"
# Kontaktfeil? - Sannsynlegvis ikkje
msgid "Contact Error"
@@ -11925,6 +11918,9 @@ msgstr "Makedonsk"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolsk"
+msgid "Malay"
+msgstr "Malayisk"
+
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Norsk (bokmål)"
@@ -11994,6 +11990,9 @@ msgstr "Thai"
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
+msgid "Ukranian"
+msgstr "Ukrainsk"
+
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 505495f9fe..bda42852fe 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,30 +1,27 @@
-# Polish translation of pidgin
-# Copyright (C) Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl> <psulek@plo.pl>, 2001.
+# Polish translation of Pidgin
+# Copyright (C) Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>, 2001.
# Copyright (C) Krzysztof Foltman <kfoltman@onet.pl>, 2003.
# Copyright (C) Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2004.
# Copyright (C) Emil Nowak <emil5@go2.pl>, 2003-2007.
# Copyright (C) Paweł Godlewski <pawel@endure.pl>, 2007.
# Copyright (C) Tomasz Sałaciński <tsalacinski@gmail.com>, 2007.
+# Copyright (C) Piotr Makowski <pmakowski@aviary.pl>, 2008.
# -----------------------------------------------------------------
-# Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>, 2008.
+# Copyright (C) Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin polish translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:35-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-29 17:50+0100\n"
-"Last-Translator: Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>\n"
-"Language-Team: Piotr Makowski (Aviary.pl) <pmakowski@aviary.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-29 20:30-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-29 23:58+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Gettext Translator 0.9\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: POLAND\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
@@ -33,9 +30,9 @@ msgstr "Finch"
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "%s. Napisz \"%s -h\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
+msgstr "%s. Należy podać \"%s -h\", aby uzyskać więcej informacji.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
@@ -47,14 +44,14 @@ msgid ""
" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Użycie: %s [OPCJE]...\n"
+"Użycie: %s [OPCJA]...\n"
"\n"
-" -c, --config=KAT używa wybranego KATalogu z plikami konfiguracyjnymi\n"
-" -d, --debug wyświetla komunikaty przydatne przy debugowaniu na "
-"standardowe wyjście\n"
-" -h, --help wyświetla ten komunikat pomocy\n"
-" -n, --nologin wyłącza automatyczne logowanie\n"
-" -v, --version wyświetla numer aktualnej wersji\n"
+" -c, --config=KATALOG używa KATALOGU z plikami konfiguracji\n"
+" -d, --debug przekazuje komunikaty debugowania na standardowe\n"
+" wyjście\n"
+" -h, --help wyświetla tę pomoc i kończy pracę\n"
+" -n, --nologin bez automatycznego logowania\n"
+" -v, --version wyświetla bieżącą wersję i kończy pracę\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -62,9 +59,9 @@ msgid ""
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
-"%s napotkał błędy podczas migracji Twoich ustawień z %s do %s. Proszę "
-"sprawdzić błąd i jeśli to możliwe, dokończyć migracji ręcznie. Proszę także "
-"o zgłoszenie tego błędu do http://developer.pidgin.im"
+"Program %s napotkał błędy podczas migracji ustawień z %s do %s. Proszę "
+"sprawdzić błąd i ukończyć migrację ręcznie. Proszę zgłosić ten błędu na "
+"http://developer.pidgin.im"
#. the user did not fill in the captcha
msgid "Error"
@@ -73,22 +70,20 @@ msgstr "Błąd"
msgid "Account was not added"
msgstr "Konto nie zostało dodane"
-#, fuzzy
msgid "Username of an account must be non-empty."
-msgstr "Identyfikator nie może być pusty."
+msgstr "Nazwa użytkownika konta nie może być pusta."
msgid "New mail notifications"
-msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie"
+msgstr "Powiadomienia o nowej poczcie"
msgid "Remember password"
msgstr "Zapamiętanie hasła"
-#, fuzzy
msgid "There are no protocol plugins installed."
-msgstr "Brak wtyczek protokołów."
+msgstr "Nie zainstalowano żadnych wtyczek protokołów."
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
-msgstr "(Prawdopodobnie zapomniałaś/zapomniałeś uruchomić 'make install' )"
+msgstr "(Prawdopodobnie zapomniano o wykonaniu \"make install\")"
msgid "Modify Account"
msgstr "Modyfikacja konta"
@@ -99,9 +94,8 @@ msgstr "Nowe Konto"
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokół:"
-#, fuzzy
msgid "Username:"
-msgstr "_Użytkownik:"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
@@ -110,9 +104,8 @@ msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. Register checkbox
-#, fuzzy
msgid "Create this account on the server"
-msgstr "Utwórz nowe konto na serwerze"
+msgstr "Utworzenie tego konta na serwerze"
#. Cancel button
#. Cancel
@@ -126,10 +119,10 @@ msgstr "Zapisz"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Czy na pewno usunąć %s?"
+msgstr "Na pewno usunąć %s?"
msgid "Delete Account"
-msgstr "Kasuj konto"
+msgstr "Usuń konto"
#. Delete button
msgid "Delete"
@@ -139,7 +132,7 @@ msgid "Accounts"
msgstr "Konta"
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
-msgstr "Możesz włączyć lub wyłączyć konta z poniższej listy."
+msgstr "Można włączyć/wyłączyć konta z poniższej listy."
#. Add button
msgid "Add"
@@ -147,24 +140,24 @@ msgstr "Dodaj"
#. Modify button
msgid "Modify"
-msgstr "Modyfikuj"
+msgstr "Zmodyfikuj"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
-msgstr "Użytkownik %s%s%s%s dodał %s do swojej listy kontaktów %s%s"
+msgstr "Użytkownik %s%s%s%s dodał %s do swojej listy znajomych %s%s"
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Dodać do listy znajomych?"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
-msgstr "Użytkownik %s%s%s%s chce dodać %s do swojej listy znajomych %s%s."
+msgstr "Użytkownik %s%s%s%s chce dodać %s do swojej listy znajomych %s%s"
msgid "Authorize buddy?"
-msgstr "Prośba o autoryzację"
+msgstr "Upoważnić znajomego?"
msgid "Authorize"
-msgstr "Autoryzuj"
+msgstr "Upoważnij"
msgid "Deny"
msgstr "Odrzuć"
@@ -174,8 +167,8 @@ msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
-"Dostępnych: %d\n"
-"Wszystkich: %d"
+"Online: %d\n"
+"Razem: %d"
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
@@ -193,36 +186,34 @@ msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "You must provide a username for the buddy."
-msgstr "Należy wprowadzić nazwę użytkownika znajomego."
+msgstr "Należy podać nazwę użytkownika dla znajomego."
msgid "You must provide a group."
-msgstr "Musisz ustawić grupę."
+msgstr "Należy podać grupę."
msgid "You must select an account."
-msgstr "Musisz wybrać konto"
+msgstr "Należy wybrać konto."
msgid "The selected account is not online."
-msgstr "Wybrane konto nie jest "
+msgstr "Wybrane konto nie jest w trybie online."
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Błąd podczas dodawania znajomego"
msgid "Username"
-msgstr "Użytkownik"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
-#, fuzzy
msgid "Alias (optional)"
-msgstr "Alias kontaktu"
+msgstr "Alias (opcjonalny)"
-#, fuzzy
msgid "Add in group"
-msgstr "Dodawanie grupy"
+msgstr "Dodaj do grupy"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgid "Add Buddy"
-msgstr "Dodaj użytkownika"
+msgstr "Dodanie znajomego"
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Proszę podać informacje o znajomym."
@@ -241,37 +232,37 @@ msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "Auto-join"
-msgstr "Automatyczne przyłączanie się"
+msgstr "Automatyczne dołączanie"
msgid "Add Chat"
msgstr "Dodanie konferencji"
msgid "You can edit more information from the context menu later."
-msgstr "Możesz redagować więcej informacji z menu kontekstowego później."
+msgstr "Można później zmodyfikować więcej informacji z menu kontekstowego."
msgid "Error adding group"
msgstr "Błąd podczas dodawania grupy"
msgid "You must give a name for the group to add."
-msgstr "Musisz podać nazwę dodawanej grupy."
+msgstr "Należy podać nazwę dodawanej grupy."
msgid "Add Group"
-msgstr "Dodawanie grupy"
+msgstr "Dodanie grupy"
msgid "Enter the name of the group"
-msgstr "Podaj nazwę dodawanej grupy"
+msgstr "Proszę podać nazwę dodawanej grupy"
msgid "Edit Chat"
-msgstr "Edycja konferencji"
+msgstr "Zmodyfikuj konferencję"
msgid "Please Update the necessary fields."
-msgstr "Proszę uaktualniać niezbędne pola."
+msgstr "Proszę zaktualizować wymagane pola."
msgid "Edit"
-msgstr "Edytuj"
+msgstr "Edycja"
msgid "Edit Settings"
-msgstr "Edytuj ustawienia"
+msgstr "Zmodyfikuj ustawienia"
msgid "Information"
msgstr "Informacje"
@@ -280,50 +271,49 @@ msgid "Retrieving..."
msgstr "Pobieranie..."
msgid "Get Info"
-msgstr "Pobierz Informacje"
+msgstr "Pobierz informacje"
msgid "Add Buddy Pounce"
-msgstr "Dodaj przechwytywanie zdarzeń"
+msgstr "Dodanie przechwytywania zdarzeń"
msgid "Send File"
msgstr "Wyślij plik"
msgid "Blocked"
-msgstr "Zablokowane"
+msgstr "Zablokowano"
msgid "Show when offline"
-msgstr "Wyświetlaj, gdy rozłączony"
+msgstr "Wyświetlaj w trybie offline"
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
-msgstr "Wpisz nową nazwę dla %s"
+msgstr "Proszę podać nową nazwę dla %s"
msgid "Rename"
-msgstr "_Zmień nazwę"
+msgstr "Zmień nazwę"
msgid "Set Alias"
-msgstr "Ustaw nazwę"
+msgstr "Ustaw alias"
msgid "Enter empty string to reset the name."
-msgstr "Wpisz pusty ciąg znaków by zresetować nazwę."
+msgstr "Proszę podać pusty ciąg, aby przywrócić nazwę."
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
-"Usunięcie kontaktu spowoduje usunięcie wszystkich znajomych zawartych w tym "
-"kontakcie."
+"Usunięcie tego kontaktu spowoduje usunięcie wszystkich znajomych w tym "
+"kontakcie"
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""
-"Usunięcie grupy spowoduje usunięcie wszystkich znajomych należących do tej "
-"grupy."
+"Usunięcie tej grupy spowoduje usunięcie wszystkich znajomych z tej grupy"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
-msgstr "Czy na pewno usunąć %s?"
+msgstr "Na pewno usunąć %s?"
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
msgid "Confirm Remove"
-msgstr "Potwierdź usunięcie"
+msgstr "Potwierdzenie usunięcia"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
@@ -333,18 +323,17 @@ msgid "Buddy List"
msgstr "Lista znajomych"
msgid "Place tagged"
-msgstr "Miejsce zostało otagowane"
+msgstr "Nadano znaczniki miejscu"
-#, fuzzy
msgid "Toggle Tag"
-msgstr "Google Talk"
+msgstr "Przełącz znacznik"
msgid "View Log"
-msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów"
+msgstr "Wyświetl dziennik rozmów"
#. General
msgid "Nickname"
-msgstr "Identyfikator"
+msgstr "Pseudonim"
#. Never know what those translations might end up like...
#. Idle stuff
@@ -352,7 +341,7 @@ msgid "Idle"
msgstr "Bezczynny"
msgid "On Mobile"
-msgstr "Używa urządzenia przenośnego"
+msgstr "Używa telefonu komórkowego"
msgid "New..."
msgstr "Nowy..."
@@ -363,22 +352,20 @@ msgstr "Zapisane..."
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
-#, fuzzy
msgid "Block/Unblock"
-msgstr "Odblokuj "
+msgstr "Zablokuj/odblokuj"
msgid "Block"
msgstr "Zablokuj"
msgid "Unblock"
-msgstr "Odblokuj "
+msgstr "Odblokuj"
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
-"Proszę wprowadzić identyfikator lub nazwę znajomego do zablokowania/"
-"odblokowania."
+"Proszę podać nazwę użytkownika lub alias osoby do zablokowania/odblokowania."
#. Not multiline
#. Not masked?
@@ -391,17 +378,16 @@ msgstr "Nowa wiadomość"
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
-"Proszę wprowadzić identyfikator lub nazwę znajomego, do którego należy "
-"wysłać wiadomość."
+"Proszę podać nazwę użytkownika lub alias osoby, do którego wysłać wiadomość."
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
msgid "Join a Chat"
-msgstr "Dołącz do konferencji"
+msgstr "Dołączenie do konferencji"
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
-msgstr "Proszę wpisać nazwę konferencji, do której chcesz dołączyć."
+msgstr "Proszę podać nazwę konferencji, do której dołączyć."
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"
@@ -410,44 +396,42 @@ msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""
-"Proszę podać identyfikator lub nazwę znajomego, którego dziennik rozmów "
-"należy wyświetlić."
+"Proszę podać nazwę użytkownika lub alias osoby, której dziennik rozmów "
+"wyświetlić."
#. Create the "Options" frame.
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
msgid "Send IM..."
-msgstr "Wyślij IM..."
+msgstr "Wyślij wiadomość..."
msgid "Block/Unblock..."
-msgstr "Zablokuj/Odblokuj..."
+msgstr "Zablokuj/odblokuj..."
msgid "Join Chat..."
msgstr "Dołącz do konferencji..."
-#, fuzzy
msgid "View Log..."
-msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów"
+msgstr "Wyświetl dziennik rozmów..."
-#, fuzzy
msgid "View All Logs"
-msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów"
+msgstr "Wyświetl wszystkie dzienniki rozmów"
msgid "Show"
-msgstr "Pokaż"
+msgstr "Wyświetl"
msgid "Empty groups"
msgstr "Puste grupy"
msgid "Offline buddies"
-msgstr "Nieobecni znajomi"
+msgstr "Znajomi w trybie offline"
msgid "Sort"
-msgstr "Sortuj"
+msgstr "Posortuj"
msgid "By Status"
-msgstr "Według statusu"
+msgstr "Według stanu"
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabetycznie"
@@ -461,18 +445,17 @@ msgstr "Znajomy"
msgid "Chat"
msgstr "Konferencja"
-#, fuzzy
msgid "Grouping"
-msgstr "Grupa"
+msgstr "Grupowanie"
msgid "Certificate Import"
msgstr "Import certyfikatu"
msgid "Specify a hostname"
-msgstr "Proszę wybrać nazwę hosta"
+msgstr "Proszę podać nazwę komputera"
msgid "Type the host name this certificate is for."
-msgstr "Wpisz nazwę hosta dla tego certyfikatu."
+msgstr "Proszę podać nazwę komputera, dla którego jest ten certyfikat."
#, c-format
msgid ""
@@ -480,33 +463,34 @@ msgid ""
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
"Plik %s nie może zostać zaimportowany.\n"
-"Proszę się upewnić, czy plik jest odczytywalny i jest w formacie PEM.\n"
+"Proszę się upewnić, czy można odczytać plik i jest w formacie PEM.\n"
msgid "Certificate Import Error"
-msgstr "Błąd importowania certyfikatu"
+msgstr "Błąd podczas importowania certyfikatu"
msgid "X.509 certificate import failed"
-msgstr "Import certyfikatu X.509 zakończony niepowodzeniem."
+msgstr "Zaimportowanie certyfikatu X.509 nie powiodło się"
msgid "Select a PEM certificate"
-msgstr "Wybierz certyfikat PEM"
+msgstr "Wybór certyfikatu PEM"
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
-"Eksport do pliku %s zakończony niepowodzeniem.\n"
-"Upewnij się, że masz prawa zapisu do ścieżki docelowej.\n"
+"Wyeksportowanie do pliku %s nie powiodło się.\n"
+"Proszę upewnić się, czy użytkownik posiada uprawnienie do zapisu do ścieżki "
+"docelowej\n"
msgid "Certificate Export Error"
msgstr "Błąd eksportu certyfikatu"
msgid "X.509 certificate export failed"
-msgstr "Eksportowanie certyfikatu X.509 zakończone niepowodzeniem."
+msgstr "Wyeksportowanie certyfikatu X.509 nie powiodło się"
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
-msgstr "Eksportowanie certyfikatu PEM X.509"
+msgstr "Eksport certyfikatu PEM X.509"
#, c-format
msgid "Certificate for %s"
@@ -519,30 +503,30 @@ msgid ""
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Potoczna nazwa: %s\n"
+"Wspólna nazwa: %s\n"
"\n"
-"Odcisk palca SHA1:\n"
+"Odcisk SHA1:\n"
"%s"
msgid "SSL Host Certificate"
-msgstr "Certyfikat hosta SSL"
+msgstr "Certyfikat SSL komputera"
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
-msgstr "Czy na pewno usunąć certyfikat dla %s?"
+msgstr "Na pewno usunąć certyfikat dla %s?"
msgid "Confirm certificate delete"
-msgstr "Potwierdź usunięcie certyfikatu"
+msgstr "Potwierdzenie usunięcia certyfikatu"
msgid "Certificate Manager"
msgstr "Menadżer certyfikatów"
#. Creating the user splits
msgid "Hostname"
-msgstr "Nazwa hosta"
+msgstr "Nazwa komputera"
msgid "Info"
-msgstr "Informacja"
+msgstr "Informacje"
#. Close button
msgid "Close"
@@ -554,7 +538,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#, c-format
msgid "%s disconnected."
-msgstr "%s rozłączony"
+msgstr "%s został rozłączony."
#, c-format
msgid ""
@@ -565,8 +549,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Finch nie będzie próbował ponownie nawiązać połączenia dopóki nie naprawisz "
-"błędu i nie włączysz ponownego logowania na to konto."
+"Program Finch nie będzie próbował ponownie połączyć konto, dopóki nie "
+"zostanie naprawiony błąd i ponownie włączone konto."
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Ponownie włącz konto"
@@ -575,27 +559,27 @@ msgid "No such command."
msgstr "Nie ma takiego polecenia."
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
-msgstr ""
-"Błąd składni: Podano niewłaściwą liczbę argumentów dla tego polecenia."
+msgstr "Błąd składni: podano błędną liczbę parametrów dla tego polecenia."
msgid "Your command failed for an unknown reason."
-msgstr "Wykonanie polecenia zakończyło się niepowodzeniem z nieznanego powodu."
+msgstr "Polecenie nie powiodło się z nieznanego powodu."
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr ""
-"To polecenie jest dostępne tylko przy konferencjach - nie można go używać "
-"przy prywatnych wiadomościach."
+"Te polecenie działa tylko w konferencjach, nie można go używać w "
+"wiadomościach."
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr ""
-"To polecenie jest dostępne tylko przy prywatnych wiadomościach - nie można "
-"go używać w konferencjach."
+"Te polecenie jest dostępne tylko w wiadomościach, nie można go używać w "
+"konferencjach."
msgid "That command doesn't work on this protocol."
-msgstr "Wybrane polecenie nie działa z tym protokołem."
+msgstr "Te polecenie nie działa z tym protokołem."
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
-msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ nie jesteś zalogowany."
+msgstr ""
+"Wiadomość nie została wysłana, ponieważ użytkownik nie jest zalogowany."
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
@@ -614,26 +598,28 @@ msgstr ""
"%s coś pisze..."
msgid "You have left this chat."
-msgstr "Opuściłeś tą konferencję"
+msgstr "Użytkownik opuścił tą konferencję."
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
+"Konto zostało rozłączone, a użytkownik opuścił konferencję. Zostanie "
+"automatycznie dołączony ponownie, kiedy konto zostanie połączone ponownie."
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
-"Zapisywanie do dziennika zostało włączone. Wszystkie wiadomości które "
-"pojawią się w oknie tej rozmowy zostaną zapisane."
+"Zapisywanie do dziennika zostało rozpoczęte. Od tej chwili wszystkie "
+"wiadomości w tej rozmowie zostaną zapisane."
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Zapisywanie do dziennika zostało zatrzymane. Od tej chwili wszystkie "
-"wiadomości z tej rozmowy nie będą już zapisywane."
+"wiadomości w tej rozmowie nie będą zapisywane."
msgid "Send To"
-msgstr "_Wyślij do"
+msgstr "Wyślij do"
msgid "Conversation"
msgstr "Rozmowa"
@@ -645,35 +631,32 @@ msgid "Show Timestamps"
msgstr "Datownik"
msgid "Add Buddy Pounce..."
-msgstr "Dodaj przechwytywanie zdarzeń"
+msgstr "Dodaj przechwytywanie zdarzeń..."
-#, fuzzy
msgid "Invite..."
-msgstr "Zaproś"
+msgstr "Zaproś..."
msgid "Enable Logging"
msgstr "Zapis do dziennika"
msgid "Enable Sounds"
-msgstr "Włącz dźwięki"
+msgstr "Włączenie dźwięków"
-#, fuzzy
msgid "You are not connected."
-msgstr "Nie można połączyć"
+msgstr "Nie połączono."
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ> "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
-msgstr[0] "Lista użytkowników:\n"
-msgstr[1] "Lista użytkowników:\n"
-msgstr[2] "Lista użytkowników:\n"
+msgstr[0] "Lista %d użytkownika:\n"
+msgstr[1] "Lista %d użytkowników:\n"
+msgstr[2] "Lista %d użytkowników:\n"
-#, fuzzy
msgid "Supported debug options are: plugins version"
-msgstr "Obsługiwane opcje polecenia debug to: version"
+msgstr "Obsługiwane opcje debugowania: plugins version"
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Nie ma takiego polecenia (w tym kontekście)."
@@ -682,7 +665,7 @@ msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
-"Użyj \"/help &lt;polecenie&gt;\" aby uzyskać pomoc dla określonego "
+"Należy użyć \"/help &lt;polecenie&gt;\", aby uzyskać pomoc dla konkretnego "
"polecenia.\n"
"W tym kontekście dostępne są następujące polecenia:\n"
@@ -691,55 +674,58 @@ msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
+"%s nie jest prawidłową klasą wiadomości. Proszę zobaczyć \"/help msgcolor\", "
+"aby uzyskać prawidłowe klasy wiadomości."
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
+"%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę zobaczyć \"/help msgcolor\", aby "
+"uzyskać prawidłowe kolory."
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
-"say &lt;wiadomość&gt;: Wysyła wiadomość w normalny sposób, taki sam jak bez "
-"używania jakichkolwiek poleceń."
+"say &lt;wiadomość&gt;: wysyła wiadomość w normalny sposób, taki sam jak bez "
+"używania poleceń."
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
-"me &lt;akcja&gt;: Wysyła akcję w stylu IRC do znajomego lub konferencji."
+"me &lt;akcja&gt;: wysyła czynność w stylu IRC do znajomego lub konferencji."
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
-"debug &lt;opcja&gt;: Wysyła różne informacje debuggera do aktualnej rozmowy."
+"debug &lt;opcja&gt;: wysyła różne informacje debugowania do bieżącej rozmowy."
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
-msgstr "clear: Czyści okno rozmowy"
+msgstr "clear: czyści okno rozmowy."
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
-msgstr ""
-"help &lt;polecenie&gt;: Wyświetla pomoc dotyczącą określonego polecenia."
+msgstr "help &lt;polecenie&gt;: wyświetla pomoc konkretnego polecenia."
msgid "users: Show the list of users in the chat."
-msgstr "users: pokaż listę użytkowników w konferencji"
+msgstr "users: wyświetla listę użytkowników w konferencji."
msgid "plugins: Show the plugins window."
-msgstr "plugins: Pokaż okno wtyczek."
+msgstr "plugins: wyświetla okno wtyczek."
msgid "buddylist: Show the buddylist."
-msgstr "buddylist: Pokaż listę znajomych."
+msgstr "buddylist: wyświetla listę znajomych."
msgid "accounts: Show the accounts window."
-msgstr "accounts: Pokaż konta."
+msgstr "accounts: wyświetla konta."
msgid "debugwin: Show the debug window."
-msgstr "debugwin: Pokaż okno debuggera."
+msgstr "debugwin: wyświetla okno debugowania."
msgid "prefs: Show the preference window."
-msgstr "prefs: Pokaż okno ustawień."
+msgstr "prefs: wyświetla okno preferencji."
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
-msgstr "statuses: Pokaż zapisane statusy."
+msgstr "statuses: wyświetla okno zapisanych stanów."
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
@@ -748,12 +734,17 @@ msgid ""
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
+"msgcolor &lt;klasa&gt; &lt;czcionka&gt; &lt;tło&gt;: ustawia kolor różnych "
+"klas wiadomości w oknie rozmowy.<br> &lt;klasa&gt;: receive, send, "
+"highlight, action, timestamp<br> &lt;czcionka/tło&gt;: black, red, green, "
+"blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default<br><br>PRZYKŁAD:<br> "
+"msgcolor send cyan default"
msgid "Unable to open file."
msgstr "Nie można otworzyć pliku."
msgid "Debug Window"
-msgstr "Okno diagnostyczne"
+msgstr "Okno debugowania"
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
@@ -768,16 +759,16 @@ msgstr "Filtr:"
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
-msgstr[0] "Przesyłanie plików. Ukończono %d%%, ilość plików - %d"
-msgstr[1] "Przesyłanie plików. Ukończono %d%%, ilość plików - %d"
-msgstr[2] "Przesyłanie plików. Ukończono %d%%, ilość plików - %d"
+msgstr[0] "Przesyłanie pliku - %d%% z %d pliku"
+msgstr[1] "Przesyłanie plików - %d%% z %d plików"
+msgstr[2] "Przesyłanie plików - %d%% z %d plików"
#. Create the window.
msgid "File Transfers"
-msgstr "Transmisja plików"
+msgstr "Przesyłanie plików"
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
@@ -789,7 +780,7 @@ msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgid "Speed"
-msgstr "Szybkość"
+msgstr "Prędkość"
msgid "Remaining"
msgstr "Pozostało"
@@ -797,13 +788,13 @@ msgstr "Pozostało"
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#. presence
msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr "Stan"
msgid "Close this window when all transfers finish"
-msgstr "Zamknij to okno, po zakończeniu wszystkich transferow"
+msgstr "Zamknięcie tego okna po ukończeniu wszystkich przesyłań"
msgid "Clear finished transfers"
-msgstr "Wyczyść ukończone transfery"
+msgstr "Wyczyść ukończone przesyłania"
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
@@ -815,19 +806,17 @@ msgid "Canceled"
msgstr "Anulowano"
msgid "Failed"
-msgstr "Błąd"
+msgstr "Nie powiodło się"
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KB/s"
-#, fuzzy
msgid "Sent"
-msgstr "U_staw"
+msgstr "Wysłano"
-#, fuzzy
msgid "Received"
-msgstr "Odebrane wiadomości"
+msgstr "Odebrano"
msgid "Finished"
msgstr "Ukończono"
@@ -836,21 +825,19 @@ msgstr "Ukończono"
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "Plik został zapisany jako %s."
-#, fuzzy
msgid "Sending"
-msgstr "Wyślij"
+msgstr "Wysyłanie"
-#, fuzzy
msgid "Receiving"
-msgstr "Pozostało"
+msgstr "Odbieranie"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
-msgstr "Rozmowy w %s"
+msgstr "Rozmowa w %s dnia %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
-msgstr "Rozmowy z %s"
+msgstr "Rozmowa z %s dnia %s"
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
@@ -859,31 +846,31 @@ msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
-"Zdarzenia systemowe będą zapisywane jeżeli opcja \"Zapis zmian statusu do "
-"dziennika systemowego\" jest włączona."
+"Zdarzenia systemowe będą zapisywane wyłącznie, jeśli preferencja \"Zapis "
+"zmian stanu do dziennika systemowego\" jest włączona."
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
-"Przychodzące wiadomości będą zapisywane jeżeli opcja \"Zapis wszystkich "
+"Wiadomości będą zapisywane wyłącznie, jeśli preferencja \"Zapis wszystkich "
"wiadomości\" jest włączona."
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
-"Konferencje będą zapisywane, jeżeli opcja \"Zapis wszystkich konferencji\" "
-"jest włączona."
+"Konferencje będą zapisywane wyłącznie, jeśli preferencja \"Zapis wszystkich "
+"konferencji\" jest włączona."
msgid "No logs were found"
-msgstr "Nie znaleziono zapisanego dziennika rozmów"
+msgstr "Nie odnaleziono żadnych dzienników rozmów"
msgid "Total log size:"
msgstr "Całkowity rozmiar dziennika rozmów:"
#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
-msgstr ""
+msgstr "Przewiń/wyszukaj: "
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
@@ -893,53 +880,51 @@ msgstr "Rozmowy w %s"
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Rozmowy z %s"
-#, fuzzy
msgid "All Conversations"
-msgstr "Rozmowy"
+msgstr "Wszystkie rozmowy"
msgid "System Log"
msgstr "Dziennik systemowy"
-#, fuzzy
msgid "Calling..."
-msgstr "Obliczanie..."
+msgstr "Dzwonienie..."
msgid "Hangup"
-msgstr ""
+msgstr "Rozłącz się"
#. Number of actions
msgid "Accept"
-msgstr "Akceptuj"
+msgstr "Zaakceptuj"
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć"
msgid "Call in progress."
-msgstr ""
+msgstr "Trwa rozmowa."
msgid "The call has been terminated."
-msgstr ""
+msgstr "Rozmowa została przerwana."
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik %s chce rozpocząć sesję dźwiękową."
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""
+"Użytkownik %s próbuje rozpocząć nieobsługiwany typ sesji multimedialnej."
-#, fuzzy
msgid "You have rejected the call."
-msgstr "Opuszczono kanał%s%s"
+msgstr "Odrzucono rozmowę."
msgid "call: Make an audio call."
-msgstr ""
+msgstr "call: rozpoczyna rozmowę dźwiękową."
msgid "Emails"
-msgstr "Emaile"
+msgstr "Wiadomości e-mail"
msgid "You have mail!"
-msgstr "Masz wiadomość!"
+msgstr "Nowa wiadomość."
msgid "Sender"
msgstr "Nadawca"
@@ -955,7 +940,7 @@ msgstr[1] "%s (%s) ma %d nowe wiadomości."
msgstr[2] "%s (%s) ma %d nowych wiadomości."
msgid "New Mail"
-msgstr "Nowa wiadomość email"
+msgstr "Nowa wiadomość e-mail"
#, c-format
msgid "Info for %s"
@@ -979,18 +964,17 @@ msgstr "(brak)"
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
-#, fuzzy
msgid "URI"
-msgstr "Numer identyfikacyjny"
+msgstr "Adres URI"
msgid "ERROR"
msgstr "BŁĄD"
msgid "loading plugin failed"
-msgstr "Ładowanie wtyczki zakończone niepowodzeniem"
+msgstr "wczytanie wtyczki nie powiodło się"
msgid "unloading plugin failed"
-msgstr "Wyłączanie wtyczki zakończone niepowodzeniem"
+msgstr "wyłączanie wtyczki nie powiodło się"
#, c-format
msgid ""
@@ -1005,38 +989,38 @@ msgstr ""
"Wersja: %s\n"
"Opis: %s\n"
"Autor: %s\n"
-"Strona domowa: %s\n"
+"Strona WWW: %s\n"
"Nazwa pliku: %s\n"
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
-msgstr "Wtyczka musi być włączona by móc ją konfigurować."
+msgstr "Wtyczka musi być wczytana przed skonfigurowaniem jej."
msgid "No configuration options for this plugin."
-msgstr "Brak opcji konfiguracyjnych dla tej wtyczki."
+msgstr "Brak opcji konfiguracji dla tej wtyczki."
msgid "Error loading plugin"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania wtyczki."
+msgstr "Błąd podczas wczytywania wtyczki"
msgid "The selected file is not a valid plugin."
-msgstr "Wybrany plik nie jest poprawnym plikiem wtyczki."
+msgstr "Wybrany plik nie jest prawidłową wtyczką."
msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""
-"Proszę otworzyć okno debugera i spróbować jeszcze raz aby zobaczyć pełną "
-"wiadomość o błędzie."
+"Proszę otworzyć okno debugowania i spróbować ponownie, aby zobaczyć dokładny "
+"komunikat błędu."
msgid "Select plugin to install"
-msgstr "Wybierz wtyczkę do zainstalowania"
+msgstr "Proszę wybrać wtyczkę do zainstalowania"
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
-msgstr "Możesz załadować/wyładować wtyczki z tej listy"
+msgstr "Można wczytać/wyłączyć wtyczki z poniższej listy."
msgid "Install Plugin..."
-msgstr "Instaluj wtyczkę..."
+msgstr "Zainstaluj wtyczkę..."
msgid "Configure Plugin"
-msgstr "Konfiguruj wtyczkę"
+msgstr "Skonfiguruj wtyczkę"
#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
@@ -1044,16 +1028,16 @@ msgstr "Konfiguruj wtyczkę"
#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
#. Create the window
msgid "Preferences"
-msgstr "Ustawienia"
+msgstr "Preferencje"
msgid "Please enter a buddy to pounce."
-msgstr "Proszę podać użytkownika, od którego zdarzenia będą przechwytywane."
+msgstr "Proszę podać znajomego do przechwytywania zdarzeń."
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nowe przechwytywanie zdarzeń"
msgid "Edit Buddy Pounce"
-msgstr "Modyfikacja zdarzenia"
+msgstr "Zmodyfikuj przechwytywane zdarzenie"
msgid "Pounce Who"
msgstr "Źródło zdarzeń"
@@ -1063,29 +1047,29 @@ msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
msgid "Buddy name:"
-msgstr "_Nazwa użytkownika:"
+msgstr "Nazwa znajomego:"
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
-msgstr "Przechwytywane zdarzenia"
+msgstr "Przechwytywane zdarzenia, kiedy znajomy..."
msgid "Signs on"
-msgstr "loguje się"
+msgstr "Zaloguje się"
msgid "Signs off"
-msgstr "wylogowuje się"
+msgstr "Wylogowuje się"
msgid "Goes away"
-msgstr "zaraz wraca"
+msgstr "Zaraz wraca"
msgid "Returns from away"
-msgstr "wraca"
+msgstr "Wraca"
msgid "Becomes idle"
-msgstr "przechodzi w stan bezczynności"
+msgstr "Przechodzi w stan bezczynności"
msgid "Is no longer idle"
-msgstr "powraca ze stanu bezczynności"
+msgstr "Powraca ze stanu bezczynności"
msgid "Starts typing"
msgstr "Rozpoczyna pisanie"
@@ -1101,162 +1085,144 @@ msgstr "Wysyła wiadomość"
#. Create the "Action" frame.
msgid "Action"
-msgstr "Działanie"
+msgstr "Czynność"
msgid "Open an IM window"
-msgstr "Otworzenie okna rozmowy"
+msgstr "Otwarcie okna rozmowy"
msgid "Pop up a notification"
-msgstr "_Wyświetlenie okna z powiadomieniem"
+msgstr "Wyświetlenie powiadomienia"
-#, fuzzy
msgid "Send a message"
-msgstr "Wysłanie wiado_mości"
+msgstr "Wysłanie wiadomości"
-#, fuzzy
msgid "Execute a command"
-msgstr "Wyko_nanie polecenie"
+msgstr "Wykonanie polecenia"
-#, fuzzy
msgid "Play a sound"
-msgstr "O_dtworzenie dźwięku"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku"
-#, fuzzy
msgid "Pounce only when my status is not Available"
-msgstr "Aktywne tylko gdy jestem dostępny"
+msgstr "Przechwytywanie tylko, gdy stan nie jest dostępny"
msgid "Recurring"
msgstr "Powtarzanie"
-#, fuzzy
msgid "Cannot create pounce"
-msgstr "Nie można zmienić ksywki"
+msgstr "Nie można utworzyć przechwytywania"
-#, fuzzy
msgid "You do not have any accounts."
-msgstr "Musisz wybrać konto"
+msgstr "Nie ma żadnych kont."
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
-msgstr ""
+msgstr "Należy najpierw utworzyć konto, aby utworzyć przechwytywanie."
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
-msgstr "Na pewno chcesz usunąć przechwytywane zdarzenie od %s z konta %s ?"
+msgstr "Na pewno usunąć przechwytywane zdarzenie od %s z konta %s?"
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Przechwytywanie zdarzeń"
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
-msgstr "Użytkownik %s zaczął/zaczęła coś pisać do Ciebie (%s)"
+msgstr "Użytkownik %s rozpoczął pisanie (%s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
-msgstr "Użytkownik %s zaczął/zaczęła coś pisać do Ciebie (%s)"
+msgstr "Użytkownik %s przestał pisać (%s)"
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
-msgstr "%s zalogował się (%s)"
+msgstr "Użytkownik %s zalogował się (%s)"
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
-msgstr "%s przestał być bezczynny (%s)"
+msgstr "Użytkownik %s powrócił ze stanu bezczynności (%s)"
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
-msgstr "%s jest już obecny (%s)"
+msgstr "Użytkownik %s wrócił (%s)"
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
-msgstr "%s przestał pisać do Ciebie (%s)"
+msgstr "Użytkownik %s przestał pisać (%s)"
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
-msgstr "%s rozłączył się (%s)"
+msgstr "Użytkownik %s rozłączył się (%s)"
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
-msgstr "%s zmienił status na bezczynny (%s)"
+msgstr "Użytkownik %s przeszedł w stan bezczynności (%s)"
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
-msgstr "%s zmieniła/zmienił stus na zajęty. (%s)"
+msgstr "Użytkownik %s zaraz wraca. (%s)"
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
-msgstr "%s wysłał do Ciebie wiadomość. (%s)"
+msgstr "Użytkownik %s wysłał wiadomość. (%s)"
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
-msgstr ""
-"Przechwycono nieznane zdarzenie. Proszę zawiadomić autorów programu Pidgin!"
+msgstr "Przechwycono nieznane zdarzenie. Proszę to zgłosić."
msgid "Based on keyboard use"
-msgstr "Ruchy myszy i klawiatury"
+msgstr "W oparciu o użycie klawiatury"
msgid "From last sent message"
-msgstr "Czas wysłania ostatniej wiadomości"
+msgstr "Od ostatniej wysłanej wiadomości"
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
-#, fuzzy
msgid "Show Idle Time"
-msgstr "Ustawianie czasu bezczynności konta"
+msgstr "Wyświetlanie czasu bezczynności"
-#, fuzzy
msgid "Show Offline Buddies"
-msgstr "Nieobecni znajomi"
+msgstr "Wyświetlanie znajomych w trybie offline"
msgid "Notify buddies when you are typing"
-msgstr "_Informowanie znajomych o wpisywaniu tekstu"
+msgstr "Powiadamianie znajomych o pisaniu"
msgid "Log format"
msgstr "Format dziennika"
-#, fuzzy
msgid "Log IMs"
-msgstr "Zalogowany"
+msgstr "Zapis wiadomości"
-#, fuzzy
msgid "Log chats"
-msgstr "Zapis wszystkich _konferencji"
+msgstr "Zapis konferencji"
msgid "Log status change events"
-msgstr "Zapis zmian statusu"
+msgstr "Zapis zmian stanu"
-#, fuzzy
msgid "Report Idle time"
-msgstr "Sposób wyznaczania bezczynności:"
+msgstr "Zgłaszanie czasu bezczynności"
-#, fuzzy
msgid "Change status when idle"
-msgstr "Zmiana Statusu po wykryciu bezczynności"
+msgstr "Zmiana stanu podczas bezczynności"
-#, fuzzy
msgid "Minutes before changing status"
-msgstr "_Czas (w minutach) do zmiany statusu:"
+msgstr "Minuty przed zmianą stanu"
-#, fuzzy
msgid "Change status to"
-msgstr "Zmiana _statusu na:"
+msgstr "Zmiana stanu na"
msgid "Conversations"
msgstr "Rozmowy"
msgid "Logging"
-msgstr "Dziennik Rozmów"
+msgstr "Dziennik rozmów"
-#, fuzzy
msgid "You must fill all the required fields."
-msgstr "Wypełnij pola wymagane do rejestracji."
+msgstr "Należy wypełnić wszystkie wymagane pola."
-#, fuzzy
msgid "The required fields are underlined."
-msgstr "Nie udało się wczytać wymaganej wtyczki %s."
+msgstr "Wymagane pola są podkreślone."
-#, fuzzy
msgid "Not implemented yet."
-msgstr "Ta funkcja nie jest jeszcze obsługiwana"
+msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano."
msgid "Save File..."
msgstr "Zapisz plik..."
@@ -1264,26 +1230,24 @@ msgstr "Zapisz plik..."
msgid "Open File..."
msgstr "Otwórz plik..."
-#, fuzzy
msgid "Choose Location..."
-msgstr "Położenie"
+msgstr "Wybierz położenie..."
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
-msgstr ""
+msgstr "Naciśnięcie klawisza \"Enter\" wyszuka więcej pokoi w tej kategorii."
-#, fuzzy
msgid "Get"
-msgstr "U_staw"
+msgstr "Uzyskaj"
#. Create the window.
msgid "Room List"
msgstr "Lista pokoi"
msgid "Buddy logs in"
-msgstr "Użytkownik loguje się"
+msgstr "Znajomy loguje się"
msgid "Buddy logs out"
-msgstr "Użytkownik wyłącza swój komunikator"
+msgstr "Znajomy wylogowuje się"
msgid "Message received"
msgstr "Odebrano wiadomość"
@@ -1306,38 +1270,30 @@ msgstr "Własna wypowiedź na konferencji"
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Wypowiedź innych na konferencji"
-#, fuzzy
msgid "Someone says your username in chat"
-msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na konferencji"
+msgstr "Ktoś wymawia nazwę użytkownika na konferencji"
-#, fuzzy
msgid "GStreamer Failure"
-msgstr "Zapisz plik"
+msgstr "Niepowodzenie biblioteki GStreamer"
-#, fuzzy
msgid "GStreamer failed to initialize."
-msgstr "Nie udało się rozpakować zestawu emotkionek."
+msgstr "Zainicjowanie biblioteki GStreamer nie powiodło się."
-#, fuzzy
msgid "(default)"
-msgstr "Domyślny"
+msgstr "(domyślnie)"
-#, fuzzy
msgid "Select Sound File ..."
-msgstr "Wyślij _plik"
+msgstr "Wybierz plik dźwiękowy..."
-#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Ustawienia"
+msgstr "Preferencje dźwięku"
-#, fuzzy
msgid "Profiles"
-msgstr "Profil"
+msgstr "Profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
-#, fuzzy
msgid "Console Beep"
msgstr "Sygnał konsoli"
@@ -1348,40 +1304,37 @@ msgid "No Sound"
msgstr "Bez dźwięku"
msgid "Sound Method"
-msgstr "Metoda odtwarzania dźwięku"
+msgstr "Metoda dźwięku"
-#, fuzzy
msgid "Method: "
-msgstr "_Metoda:"
+msgstr "Metoda: "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
-"P_olecenie odtworzenia dźwięku\n"
+"Polecenie odtworzenia dźwięku\n"
"(%s dla nazwy pliku)"
#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr "Opcje dźwięku"
-#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has focus"
-msgstr "_Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy"
+msgstr "Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy"
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
msgid "Only when available"
-msgstr "Tylko gdy jestem dostępny"
+msgstr "Tylko podczas dostępności"
msgid "Only when not available"
msgstr "Tylko podczas nieobecności"
-#, fuzzy
msgid "Volume(0-100):"
-msgstr "Głośność:"
+msgstr "Głośność (0-100):"
#. Sound events
msgid "Sound Events"
@@ -1390,29 +1343,27 @@ msgstr "Zdarzenia dźwiękowe"
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
-#, fuzzy
msgid "File"
-msgstr "Błąd"
+msgstr "Plik"
msgid "Test"
-msgstr "Test"
+msgstr "Przetestuj"
msgid "Reset"
-msgstr "Reset"
+msgstr "Przywróć"
msgid "Choose..."
-msgstr "Wybór..."
+msgstr "Wybierz..."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
-msgstr "Czy na pewno usunąć %s?"
+msgstr "Czy na pewno usunąć \"%s\""
-#, fuzzy
msgid "Delete Status"
-msgstr "Stan podłączenia"
+msgstr "Usuń stan"
msgid "Saved Statuses"
-msgstr "Zapisane statusy"
+msgstr "Zapisane stany"
#. title
#. optional information
@@ -1420,7 +1371,7 @@ msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Type"
-msgstr "Rodzaj"
+msgstr "Typ"
#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
@@ -1434,142 +1385,128 @@ msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#. Use
-#, fuzzy
msgid "Use"
-msgstr "Użytkownik"
+msgstr "Użycie"
-#, fuzzy
msgid "Invalid title"
-msgstr "Niepoprawny identyfikator QQid"
+msgstr "Nieprawidłowy tytuł"
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
-msgstr "Wpisz tytuł dla tego statusu."
+msgstr "Proszę podać niepusty tytuł stanu."
-#, fuzzy
msgid "Duplicate title"
-msgstr "Poprawianie duplikatów"
+msgstr "Podwójny tytuł"
-#, fuzzy
msgid "Please enter a different title for the status."
-msgstr "Wpisz tytuł dla tego statusu."
+msgstr "Proszę podać inny tytuł dla stanu."
-#, fuzzy
msgid "Substatus"
-msgstr "Status"
+msgstr "Podstan"
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
-#, fuzzy
msgid "Message:"
-msgstr "_Wiadomość:"
+msgstr "Wiadomość:"
-#, fuzzy
msgid "Edit Status"
-msgstr "Edytuj ustawienia"
+msgstr "Zmodyfikuj stan"
-#, fuzzy
msgid "Use different status for following accounts"
-msgstr "Używaj innych statusów dla poszczególnych kont"
+msgstr "Użycie różnych stanów dla poszczególnych kont"
#. Save & Use
-#, fuzzy
msgid "Save & Use"
-msgstr "Z_apisz i użyj"
+msgstr "Zapisz i użyj"
-#, fuzzy
msgid "Certificates"
-msgstr "Certyfikat dla %s"
+msgstr "Certyfikaty"
msgid "Sounds"
msgstr "Dźwięki"
-#, fuzzy
msgid "Statuses"
-msgstr "Status"
+msgstr "Stany"
-#, fuzzy
msgid "Error loading the plugin."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania wtyczki."
+msgstr "Błąd podczas wczytywania wtyczki."
-#, fuzzy
msgid "Couldn't find X display"
-msgstr "Nie można wczytać listy kontaktów"
+msgstr "Nie można odnaleźć ekranu X"
msgid "Couldn't find window"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odnaleźć okna"
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
+"Nie można wczytać tej wtyczki, ponieważ nie została zbudowana z obsługą X11."
msgid "GntClipboard"
-msgstr ""
+msgstr "GntClipboard"
-#, fuzzy
msgid "Clipboard plugin"
-msgstr "Odłącz wtyczki"
+msgstr "Wtyczka schowka"
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
+"Kiedy zmienia się zawartość schowka gnt, jest ona dostępna dla X, jeśli to "
+"możliwe."
#, c-format
msgid "%s just signed on"
-msgstr "%s zalogował się"
+msgstr "Użytkownik %s właśnie się zalogował"
#, c-format
msgid "%s just signed off"
-msgstr "%s rozłączył się"
+msgstr "Użytkownik %s właśnie się rozłączył"
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
-msgstr "%s wysłał do Ciebie wiadomość"
+msgstr "Użytkownik %s wysłał wiadomość"
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
-msgstr "%s wypowiedział Twoje imię w %s"
+msgstr "Użytkownik %s wypowiedział pseudonim użytkownika w %s"
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
-msgstr "%s wysłał do Ciebie wiadomość. (%s)"
+msgstr "Użytkownik %s wysłał wiadomość w %s"
-#, fuzzy
msgid "Buddy signs on/off"
-msgstr "Użytkownik loguje się/wylogowuje się"
+msgstr "Znajomy loguje się/wylogowuje się"
msgid "You receive an IM"
-msgstr ""
+msgstr "Odebrano wiadomość"
-#, fuzzy
msgid "Someone speaks in a chat"
-msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na konferencji"
+msgstr "Ktoś odzywa się na konferencji"
-#, fuzzy
msgid "Someone says your name in a chat"
-msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na konferencji"
+msgstr "Ktoś wymawia imię użytkownika na konferencji"
msgid "Notify with a toaster when"
-msgstr ""
+msgstr "Powiadamianie za pomocą tostera, kiedy"
msgid "Beep too!"
-msgstr ""
+msgstr "Także sygnał."
msgid "Set URGENT for the terminal window."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienie WAŻNE dla okna terminala."
msgid "GntGf"
-msgstr ""
+msgstr "GntGf"
msgid "Toaster plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Wtyczka tostera"
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Rozmowa z %s dnia %s:</b><br>"
msgid "History Plugin Requires Logging"
-msgstr "Wtyczka Historii wymaga włączonego zapisu rozmów do dziennika"
+msgstr "Wtyczka historii wymaga zapisu rozmów do dziennika"
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
@@ -1577,101 +1514,100 @@ msgid ""
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
-"Zapis do dziennika rozmów można włączyć w Narzędzia->Ustawienia->Dziennik "
-"Rozmów\n"
+"Zapis do dziennika rozmów można włączyć w Narzędzia -> Preferencje -> "
+"Dziennik rozmów\n"
"\n"
-"Wtyczka historii będzie aktywna dla tych typów rozmów, dla których włączysz "
-"zapis do dziennika rozmów."
+"Wtyczka historii będzie aktywna dla tych typów rozmów, dla których zostanie "
+"włączony zapis do dziennika rozmów."
-#, fuzzy
msgid "GntHistory"
-msgstr "Historia"
+msgstr "GntHistory"
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
-msgstr "Wyświetla ostatnio zapisane rozmowy w oknie nowych rozmów."
+msgstr "Wyświetla ostatnio zapisane rozmowy w nowych rozmowach."
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
-"Gdy nowa rozmowa zostanie rozpoczęta, wtyczka wstawi ostatnią konwersację do "
-"bieżącego okna rozmowy."
+"Kiedy nowa rozmowa zostanie rozpoczęta, ta wtyczka wstawi ostatnią rozmowę "
+"do bieżącej."
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
+"\n"
+"Przechwytywanie adresu TinyURL..."
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Adres TinyURL dla powyższego: %s"
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę czekać, aż TinyURL przechwyci skrócony adres URL..."
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr ""
+"Tworzenie adresów TinyURL tylko dla adresów URL tej długości lub większych"
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Przedrostek adresu TinyURL (lub innego)"
-#, fuzzy
msgid "TinyURL"
-msgstr "URL"
+msgstr "TinyURL"
msgid "TinyURL plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Wtyczka TinyURL"
msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr ""
+"Po odebraniu wiadomości z adresami URL, używa TinyURL, aby ułatwić kopiowanie"
msgid "Online"
-msgstr "Dostępny"
+msgstr "Online"
+#. primative, no, id, name
msgid "Offline"
-msgstr "Rozłączony"
+msgstr "Offline"
msgid "Online Buddies"
-msgstr "Połączeni znajomi"
+msgstr "Znajomi w trybie online"
msgid "Offline Buddies"
-msgstr "Rozłączeni znajomi"
+msgstr "Znajomi w trybie offline"
-#, fuzzy
msgid "Online/Offline"
-msgstr "Zalogowany od"
+msgstr "Online/offline"
msgid "Meebo"
-msgstr ""
+msgstr "Meebo"
-#, fuzzy
msgid "No Grouping"
-msgstr "Wyłączenie dźwięków"
+msgstr "Bez grupowania"
msgid "Nested Subgroup"
-msgstr ""
+msgstr "Zagnieżdżone podgrupy"
msgid "Nested Grouping (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Zagnieżdżone grupowanie (eksperymentalne)"
-#, fuzzy
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
-msgstr "Umożliwia integrację z programem Evolution."
+msgstr "Dostarcza alternatywne opcje grupowania listy znajomych."
msgid "Lastlog"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatni dziennik"
#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
-msgstr ""
+msgstr "lastlog: wyszukuje podciąg w zaległościach."
msgid "GntLastlog"
-msgstr ""
+msgstr "GntLastlog"
-#, fuzzy
msgid "Lastlog plugin."
-msgstr "Instaluj wtyczkę..."
+msgstr "Wtyczka ostatniego dziennika."
msgid "accounts"
msgstr "konta"
@@ -1681,26 +1617,26 @@ msgstr "Do zalogowania wymagane jest hasło."
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
-msgstr "Podaj hasło dla %s (%s)"
+msgstr "Proszę podać hasło dla %s (%s)"
msgid "Enter Password"
-msgstr "Wprowadź hasło"
+msgstr "Proszę podać hasło"
msgid "Save password"
msgstr "Zapisz hasło"
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
-msgstr "Brak wtyczki dla protokołu %s"
+msgstr "Brak wtyczki protokołu %s"
msgid "Connection Error"
msgstr "Błąd połączenia"
msgid "New passwords do not match."
-msgstr "Nowe hasła nie są zgodne."
+msgstr "Nowe hasła nie zgadzają się."
msgid "Fill out all fields completely."
-msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola."
+msgstr "Proszę całkowicie wypełnić wszystkie pola."
msgid "Original password"
msgstr "Poprzednie hasło"
@@ -1716,14 +1652,14 @@ msgid "Change password for %s"
msgstr "Zmiana hasła dla %s"
msgid "Please enter your current password and your new password."
-msgstr "Wpisz swoje bieżące hasło oraz nowe hasło."
+msgstr "Proszę podać bieżące i nowe hasło."
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
-msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s"
+msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku %s"
msgid "Set User Info"
-msgstr "Ustawianie danych użytkownika"
+msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
@@ -1736,105 +1672,102 @@ msgstr "lista znajomych"
msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
msgstr ""
+"Certyfikat jest podpisany nim samym i nie może zostać automatycznie "
+"sprawdzony."
msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
msgstr ""
+"Certyfikat nie jest zaufany, ponieważ żaden certyfikat, który może go "
+"sprawdzić nie jest obecnie zaufany."
-#, fuzzy
msgid "The certificate is not valid yet."
-msgstr "Wybrany plik nie jest poprawnym plikiem wtyczki."
+msgstr "Certyfikat nie jest jeszcze prawidłowy."
msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
-msgstr ""
+msgstr "Certyfikat wygasł i nie powinien już być uważany za prawidłowy."
#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
-msgstr ""
+msgstr "Prezentowany certyfikat nie został wydany dla tej domeny."
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""
+"Brak bazy danych głównych certyfikatów, więc ten certyfikat nie może zostać "
+"sprawdzony."
-#, fuzzy
msgid "The certificate chain presented is invalid."
-msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne."
+msgstr "Prezentowany ciąg certyfikatu jest nieprawidłowy."
msgid "The certificate has been revoked."
-msgstr ""
+msgstr "Certyfikat został odrzucony."
-#, fuzzy
msgid "An unknown certificate error occurred."
-msgstr "Wystąpił nieznany błąd logowania: %s."
+msgstr "Wystąpił nieznany błąd certyfikatu."
msgid "(DOES NOT MATCH)"
-msgstr ""
+msgstr "(NIE ZGADZA SIĘ)"
#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
-msgstr ""
+msgstr "%s zaprezentowało następujący certyfikat do pojedynczego użytku:"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
-"Potoczna nazwa: %s\n"
-"\n"
-"Odcisk palca SHA1:\n"
-"%s"
+"Wspólna nazwa: %s %s\n"
+"Odcisk (SHA1): %s"
#. TODO: Find what the handle ought to be
-#, fuzzy
msgid "Single-use Certificate Verification"
-msgstr "Weryfikacja Certyfikatu SSL"
+msgstr "Sprawdzanie certyfikatu pojedynczego użytku"
#. Scheme name
#. Pool name
-#, fuzzy
msgid "Certificate Authorities"
-msgstr "Import certyfikatu"
+msgstr "Władze certyfikatów"
#. Scheme name
#. Pool name
-#, fuzzy
msgid "SSL Peers Cache"
-msgstr "Serwery SSL"
+msgstr "Pamięć podręczna użytkowników SSL"
#. Make messages
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
-msgstr "Certyfikat dla %s"
+msgstr "Zaakceptować certyfikat dla %s?"
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
-msgstr "Weryfikacja Certyfikatu SSL"
+msgstr "Sprawdzanie certyfikatu SSL"
-#, fuzzy
msgid "_View Certificate..."
-msgstr "/Narzędzia/_Certyfikaty"
+msgstr "_Wyświetl certyfikat..."
#, c-format
msgid "The certificate for %s could not be validated."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można sprawdzić certyfikatu dla %s."
#. TODO: Probably wrong.
-#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Error"
-msgstr "Błąd eksportu certyfikatu"
+msgstr "Błąd certyfikatu SSL"
-#, fuzzy
msgid "Unable to validate certificate"
-msgstr "Nie można autoryzować: %s"
+msgstr "Nie można sprawdzić certyfikatu"
#, c-format
msgid ""
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
"are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
+"Certyfikat jest z \"%s\". Może to oznaczać, że użytkownik nie łączy się z tą "
+"usługą, z którą chce."
#. Make messages
#, c-format
@@ -1846,19 +1779,23 @@ msgid ""
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
+"Wspólna nazwa: %s\n"
+"\n"
+"Odcisk (SHA1): %s\n"
+"\n"
+"Data aktywacji: %s\n"
+"Data wygaśnięcia: %s\n"
#. TODO: Find what the handle ought to be
-#, fuzzy
msgid "Certificate Information"
-msgstr "Import certyfikatu"
+msgstr "Informacje o certyfikacie"
#. show error to user
msgid "Registration Error"
msgstr "Błąd podczas rejestracji"
-#, fuzzy
msgid "Unregistration Error"
-msgstr "Błąd podczas rejestracji"
+msgstr "Błąd podczas wyrejestrowania"
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
@@ -1874,49 +1811,48 @@ msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
msgid "Unable to send message: The message is too large."
-msgstr "Nie można wysłać wiadomości, gdyż jest ona zbyt duża."
+msgstr "Nie można wysłać wiadomości, ponieważ jest za duża."
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s."
msgid "The message is too large."
-msgstr "Ta wiadomość jest zbyt duża."
+msgstr "Ta wiadomość jest za duża."
msgid "Unable to send message."
-msgstr "Wysłanie wiadomości nie powiodło się."
+msgstr "Nie można wysłać wiadomości."
msgid "Send Message"
-msgstr "Wysłanie wiadomości"
+msgstr "Wyślij wiadomość"
msgid "_Send Message"
-msgstr "Wysłanie Wiado_mości"
+msgstr "_Wyślij wiadomość"
#, c-format
msgid "%s entered the room."
-msgstr "%s wszedł do pokoju."
+msgstr "Użytkownik %s wszedł do pokoju."
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
-msgstr "%s [<I>%s</I>] wszedł do pokoju."
+msgstr "Użytkownik %s [<I>%s</I>] wszedł do pokoju."
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
-msgstr "Nazywasz się teraz %s"
+msgstr "Użytkownik zazywa się teraz %s"
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s nazywa się teraz %s"
+msgstr "Użytkownik %s nazywa się teraz %s"
#, c-format
msgid "%s left the room."
-msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju."
+msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój."
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
-msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju (%s)."
+msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój (%s)."
-#, fuzzy
msgid "Invite to chat"
msgstr "Zaproś do konferencji"
@@ -1924,63 +1860,66 @@ msgstr "Zaproś do konferencji"
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
-msgstr "Wpisz kogo chcesz zaprosić, dodatkowo można podać tekst zaproszenia."
+msgstr ""
+"Proszę podać nazwę użytkownika, którego zaprosić, razem z opcjonalną "
+"wiadomością zaproszenia."
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć połączenia: %s"
+msgstr "Uzyskanie połączenia nie powiodło się: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć połączenia: %s"
+msgstr "Uzyskanie nazwy nie powiodło się: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć połączenia: %s"
+msgstr "Uzyskanie nazwy serwera nie powiodło się: %s"
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
-msgstr "Serwer D-BUS dla Purple nie jest uruchomiony powodu opisanego poniżej"
+msgstr ""
+"Serwer D-Bus biblioteki Purple nie jest uruchomiony z poniższego powodu"
msgid "No name"
-msgstr "Brak nazwy"
+msgstr "Bez nazwy"
-#, fuzzy
msgid "Unable to create new resolver process\n"
-msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
+msgstr "Nie można utworzyć nowego procesu rozwiązania\n"
-#, fuzzy
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
-msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s."
+msgstr "Nie można wysłać żądania do procesu rozwiązania\n"
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Błąd tłumaczenia nazwy %s na adres IP: \n"
+"Błąd podczas rozwiązywania %s:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
-msgstr "Błąd tłumaczenia nazwy %s na adres IP: %d"
+msgstr "Błąd podczas rozwiązywania %s: %d"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
-msgstr "Błąd odczytu z gniazda: %s"
+msgstr ""
+"Błąd podczas odczytywania z procesu rozwiązania:\n"
+"%s"
#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
-msgstr ""
+msgstr "Proces rozwiązania zakończył pracę bez odpowiedzi na żądanie"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
-msgstr "Błąd tłumaczenia nazwy %s na adres IP: %d"
+msgstr "Błąd podczas konwertowania %s na punycode: %d"
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
-msgstr "Utworzenie nowego wątku zakończyło się niepowodzeniem: %s"
+msgstr "Utworzenie wątku nie powiodło się: %s"
#. Data is assumed to be the destination bn
msgid "Unknown reason"
@@ -1991,7 +1930,7 @@ msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
-"Błąd odczytu %s: \n"
+"Błąd podczas odczytywania %s: \n"
"%s.\n"
#, c-format
@@ -1999,7 +1938,7 @@ msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
-"Błąd zapisu %s: \n"
+"Błąd podczas zapisywania %s: \n"
"%s.\n"
#, c-format
@@ -2007,11 +1946,11 @@ msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
-"Błąd dostępu %s: \n"
+"Błąd podczas uzyskiwania dostępu do %s: \n"
"%s.\n"
msgid "Directory is not writable."
-msgstr "Niemożna zapisać do katalogu."
+msgstr "Nie można zapisać do katalogu."
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Nie można wysłać pliku o zerowej długości."
@@ -2022,19 +1961,19 @@ msgstr "Nie można wysłać katalogu."
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""
-"%s nie jest zwykłym plikiem. Na wszelki wypadek nie zostanie on nadpisany.\n"
+"%s nie jest zwykłym plikiem. Na wszelki wypadek nie zostanie on zastąpiony.\n"
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
-msgstr "%s chce tobie wysłać %s (%s)"
+msgstr "Użytkownik %s chce wysłać %s (%s)"
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
-msgstr "%s chce wysłać tobie plik"
+msgstr "Użytkownik %s chce wysłać plik"
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
-msgstr "Przyjąć prośbę przesłania pliku od %s?"
+msgstr "Zaakceptować żądanie przesłania pliku od %s?"
#, c-format
msgid ""
@@ -2042,51 +1981,51 @@ msgid ""
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
-"Plik jest gotowy do pobrania z:\n"
+"Plik jest dostępny do pobrania z:\n"
"Zdalny komputer: %s\n"
-"Nr portu zdalnego komputera: %d"
+"Portu zdalnego komputera: %d"
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
-msgstr "%s chce przesłać Tobie plik %s"
+msgstr "Użytkownik %s oferuje wysłanie pliku %s"
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
-msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pliku.\n"
+msgstr "%s nie jest prawidłową nazwą pliku.\n"
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
-msgstr "Oferowanie wysyłki %s do %s"
+msgstr "Oferowanie wysłania %s do %s"
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
-msgstr "Rozpoczęcie przesyłania pliku %s od %s"
+msgstr "Rozpoczynanie przesyłania pliku %s od %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
-msgstr "Przesyłanie pliku %s ukończone"
+msgstr "Ukończono przesyłanie pliku <a href=\"file://%s\">%s</a>"
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
-msgstr "Przesyłanie pliku %s ukończone"
+msgstr "Ukończono przesyłanie pliku %s"
msgid "File transfer complete"
-msgstr "Przesyłanie pliku ukończone"
+msgstr "Ukończono przesyłanie pliku"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
-msgstr "Anulowałaś/anulowałeś przesyłanie pliku %s"
+msgstr "Anulowano przesyłanie pliku %s"
msgid "File transfer cancelled"
-msgstr "Przesyłanie plików zostało anulowane"
+msgstr "Anulowano przesyłanie pliku"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
-msgstr "%s anulowała/anulował przesyłanie pliku %s"
+msgstr "Użytkownik %s anulował przesyłanie pliku %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
-msgstr "%s anulowała/anulował przesyłanie pliku"
+msgstr "Użytkownik %s anulował przesyłanie pliku"
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
@@ -2097,124 +2036,142 @@ msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Przesyłanie pliku od %s nie powiodło się."
msgid "Run the command in a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Wykonanie polecenie w terminalu"
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"aim\", jeśli włączone."
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"gg\", jeśli włączone."
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"icq\", jeśli włączone."
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"irc\", jeśli włączone."
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"msnim\", jeśli włączone."
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"sip\", jeśli włączone."
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"xmpp\", jeśli włączone."
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL \"ymsgr\", jeśli włączone."
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa adresów URL \"aim\""
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa adresów URL \"gg\""
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa adresów URL \"icq\""
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa adresów URL \"irc\""
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa adresów URL \"msnim\""
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa adresów URL \"sip\""
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa adresów URL \"xmpp\""
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa adresów URL \"ymsgr\""
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
+"Wartość \"prawda\", jeśli polecenie podane w kluczu \"command\" powinno "
+"obsługiwać adresy URL \"aim\"."
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
+"Wartość \"prawda\", jeśli polecenie podane w kluczu \"command\" powinno "
+"obsługiwać adresy URL \"gg\"."
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
+"Wartość \"prawda\", jeśli polecenie podane w kluczu \"command\" powinno "
+"obsługiwać adresy URL \"icq\"."
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
+"Wartość \"prawda\", jeśli polecenie podane w kluczu \"command\" powinno "
+"obsługiwać adresy URL \"irc\"."
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
+"Wartość \"prawda\", jeśli polecenie podane w kluczu \"command\" powinno "
+"obsługiwać adresy URL \"msnim\"."
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
+"Wartość \"prawda\", jeśli polecenie podane w kluczu \"command\" powinno "
+"obsługiwać adresy URL \"sip\"."
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
+"Wartość \"prawda\", jeśli polecenie podane w kluczu \"command\" powinno "
+"obsługiwać adresy URL \"xmpp\"."
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
+"Wartość \"prawda\", jeśli polecenie podane w kluczu \"command\" powinno "
+"obsługiwać adresy URL \"ymsgr\"."
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
+"Wartość \"prawda\", jeśli polecenie użyte do obsługi tego typu adresów URL "
+"powinno być wykonywane w terminalu."
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"aim\""
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"gg\""
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"icq\""
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"irc\""
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"msnim\""
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"sip\""
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"xmpp\""
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL \"ymsgr\""
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Dziennik nie ma funkcji odczytu</font></b>"
@@ -2226,10 +2183,10 @@ msgid "Plain text"
msgstr "Zwykły tekst"
msgid "Old flat format"
-msgstr ""
+msgstr "Poprzedni płaski format"
msgid "Logging of this conversation failed."
-msgstr "Zapis tej rozmowy do dziennika zakończył się niepowodzeniem."
+msgstr "Zapisanie tej rozmowy do dziennika nie powiodło się."
msgid "XML"
msgstr "XML"
@@ -2252,7 +2209,7 @@ msgstr ""
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""
-"<font color=\"red\"><b>Nie można odnaleźć ścieżki dziennika!</b></font>"
+"<font color=\"red\"><b>Nie można odnaleźć ścieżki dziennika.</b></font>"
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
@@ -2266,52 +2223,54 @@ msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""
+"Nie odnaleziono kodeków. Proszę zainstalować kodeki biblioteki GStreamer z "
+"pakietów wtyczek."
msgid ""
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgstr ""
+"Nie pozostały żadne kodeki. Preferencje kodeków w pliku fs-codecs.conf są za "
+"ścisłe."
-#, fuzzy
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
-msgstr "Wystąpił nieznany błąd logowania: %s."
+msgstr "Wystąpił nieodwracalny błąd biblioteki Farsight2."
-#, fuzzy
msgid "Conference error"
-msgstr "Konferencja została zamknięta"
+msgstr "Błąd konferencji"
msgid "Error with your microphone"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd mikrofonu"
msgid "Error with your webcam"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd kamery internetowej"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
-msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia"
+msgstr "Błąd podczas tworzenia sesji: %s"
-#, fuzzy
msgid "Error creating conference."
-msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia"
+msgstr "Błąd podczas tworzenia konferencji."
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
-msgstr "Używasz %s, ale plugin wymaga %s."
+msgstr "Używane jest %s, ale ta wtyczka wymaga %s."
msgid "This plugin has not defined an ID."
-msgstr "Ta wtyczka nie ma zdefiniowanego identyfikatora"
+msgstr "Ta wtyczka nie określiła identyfikatora."
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
-msgstr "Niezgodna wtyczka %d (wymagane %d)"
+msgstr "Magic wtyczki nie zgadza się %d (wymagane %d)"
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
-msgstr "Niezgodność wersji ABI %d.%d.x (wymagane %d.%d.x)"
+msgstr "Wersji ABI nie zgadza się %d.%d.x (wymagane %d.%d.x)"
-#, fuzzy
msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
-msgstr "Ta wtyczka nie zawiera implementacji dla wszystkich wymaganych funkcji"
+msgstr ""
+"Wtyczka nie implementuje wszystkich wymaganych funkcji (list_icon, login i "
+"close)"
#, c-format
msgid ""
@@ -2322,88 +2281,88 @@ msgstr ""
"ponownie."
msgid "Unable to load the plugin"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas włączania wtyczki"
+msgstr "Nie można wczytać wtyczki"
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
-msgstr "Nie udało się wczytać wymaganej wtyczki %s."
+msgstr "Nie można wczytać wymaganej wtyczki %s."
msgid "Unable to load your plugin."
-msgstr "Nie można włączyć wtyczki."
+msgstr "Nie można wczytać wtyczki."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
-msgstr "Nie udało się wczytać wymaganej wtyczki %s."
+msgstr "%s wymaga %s, ale jej wyłączenie nie powiodło się."
msgid "Autoaccept"
-msgstr "Automatyczne akceptowanie plików"
+msgstr "Automatyczne akceptowanie"
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr ""
-"Umożliwia automatyczne odbieranie przesyłanych plików od wybranych znajomych."
+"Automatycznie akceptuje żądania przesyłania plików od wybranych użytkowników."
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
-msgstr "Ukończono automatycznie zaakceptowany transfer pliku \"%s\" od \"%s\"."
+msgstr ""
+"Ukończono automatycznie zaakceptowane przesyłanie pliku \"%s\" od \"%s\"."
msgid "Autoaccept complete"
-msgstr "Automatyczne pobieranie pliku zakończone"
+msgstr "Ukończono automatyczne akceptowanie"
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Pliki przysyłane przez %s"
msgid "Set Autoaccept Setting"
-msgstr "Ustawienia transmisji plików"
+msgstr "Ustawienia automatycznego akceptowania"
msgid "_Save"
-msgstr "_Zapisz"
+msgstr "Zapi_sz"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
msgid "Ask"
-msgstr "Pytaj"
+msgstr "Zapytaj"
msgid "Auto Accept"
-msgstr "Pobierz"
+msgstr "Automatycznie zaakceptuj"
msgid "Auto Reject"
-msgstr "Odrzuć"
+msgstr "Automatycznie odrzuć"
msgid "Autoaccept File Transfers..."
-msgstr "Ustaw _transmisję plików..."
+msgstr "Automatycznie akceptowane przesyłania plików..."
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
-"Pobierane pliki zapisuj w: \n"
-"(Należy podać dokładną ścieżkę)"
+"Ścieżka do zapisywania plików w\n"
+"(proszę podać pełną ścieżkę)"
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
-msgstr "Odrzucenie plików od użytkowników spoza listy znajomych"
+msgstr "Automatyczne odrzucanie od użytkowników spoza listy znajomych"
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
-"Powiadomienie gdy zakończy się transfer zaakceptowanego pliku\n"
-"(tylko wtedy gdy nie jest prowadzona rozmowa z wysyłającym)"
+"Powiadomienie, kiedy przesłanie automatycznie zaakceptowanego pliku\n"
+"zostanie ukończone (tylko wtedy, kiedy nie jest prowadzona rozmowa z nadawcą)"
-#, fuzzy
msgid "Create a new directory for each user"
-msgstr "Podaj adres katalogu użytkowników, który chcesz przeszukać"
+msgstr "Utworzenie nowego katalogu dla każdego użytkownika"
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
msgid "Enter your notes below..."
-msgstr "Wpisz swoje notatki poniżej..."
+msgstr "Poniżej można wpisywać notatki..."
msgid "Edit Notes..."
-msgstr "Edytuj notatki..."
+msgstr "Zmodyfikuj notatki..."
#. *< major version
#. *< minor version
@@ -2414,18 +2373,16 @@ msgstr "Edytuj notatki..."
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Notes"
-msgstr "Notatki"
+msgstr "Notatki o znajomych"
#. *< name
#. *< version
msgid "Store notes on particular buddies."
-msgstr "Umożliwia dodawanie notatek na temat poszczególnych znajomych."
+msgstr "Przechowywanie notatek o poszczególnych znajomych."
#. *< summary
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
-msgstr ""
-"Dodaje opcję umożliwiającą dodawanie notatek na temat znajomych z twojej "
-"listy."
+msgstr "Dodaje opcję przechowywania notatek o znajomych z listy."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2434,14 +2391,14 @@ msgstr ""
#. *< priority
#. *< id
msgid "Cipher Test"
-msgstr "Test szyfrowania"
+msgstr "Test szyfru"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
-msgstr ""
+msgstr "Testuje szyfry dostarczane z biblioteką libpurple."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2450,14 +2407,14 @@ msgstr ""
#. *< priority
#. *< id
msgid "DBus Example"
-msgstr "Przykład - DBus"
+msgstr "Przykład D-Bus"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "DBus Plugin Example"
-msgstr "Przykładowa wtyczka DBus"
+msgstr "Przykładowa wtyczka D-Bus"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2466,18 +2423,17 @@ msgstr "Przykładowa wtyczka DBus"
#. *< priority
#. *< id
msgid "File Control"
-msgstr "Sterowanie z pliku"
+msgstr "Kontrola plikiem"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Allows control by entering commands in a file."
-msgstr ""
-"Pozwala na sterowanie programem pidgin poprzez wprowadzanie poleceń do pliku."
+msgstr "Umożliwia kontrolowanie programu przez podawanie poleceń do pliku."
msgid "Minutes"
-msgstr "Minut"
+msgstr "Minuty"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
@@ -2491,22 +2447,22 @@ msgid "_Set"
msgstr "U_staw"
msgid "None of your accounts are idle."
-msgstr "Żadne z twoich kont nie jest w stanie bezczynności."
+msgstr "Żadne konto nie jest w stanie bezczynności."
msgid "Unset Account Idle Time"
-msgstr "Ustawianie czasu bezczynności konta"
+msgstr "Usuwanie ustawienia czasu bezczynności konta"
msgid "_Unset"
-msgstr "_Skasuj"
+msgstr "_Usuń ustawienie"
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
-msgstr "Ustaw czas bezczynności dla wszystkich kont"
+msgstr "Ustawienie czasu bezczynności wszystkich kont"
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
-msgstr "Skasuj ustawiony wcześniej czas bezczynności dla wszystkich kont"
+msgstr "Usunięcie ustawienia czasu bezczynności wszystkich kont"
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
-msgstr "Pozwala na ręczną konfigurację czasu bezczynności"
+msgstr "Umożliwia ręczną konfigurację czasu bezczynności"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2521,15 +2477,15 @@ msgstr "Klient testowy IPC"
#. *< version
#. * summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
-msgstr "Testuje obsługę wtyczki IPC, jako klient."
+msgstr "Testowanie obsługi wtyczki IPC jako klient."
#. * description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
-"Testuje obsługę wtyczki IPC, jako klient. Ta funkcja znajduje wtyczkę "
-"serwera i wywołuje zarejestrowane polecenia."
+"Testowanie obsługo wtyczki IPC jako klient. Ustala położenie wtyczki serwera "
+"i wywołuje zarejestrowane polecenia."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2544,25 +2500,24 @@ msgstr "Serwer testowy IPC"
#. *< version
#. * summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
-msgstr "Testuje obsługę wtyczki IPC, jako serwer."
+msgstr "Testowanie obsługi wtyczki IPC jako serwer."
#. * description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
-msgstr ""
-"Testuje obsługę wtyczki IPC jako serwer. Ta funkcja rejestruje polecenia IPC."
+msgstr "Testowanie obsługi wtyczki IPC jako serwer. Rejestruje polecenia IPC."
msgid "Hide Joins/Parts"
-msgstr ""
+msgstr "Ukrywanie wejść/wyjść"
#. Translators: Followed by an input request a number of people
msgid "For rooms with more than this many people"
-msgstr ""
+msgstr "Dla pokoi z więcej niż podaną liczbą osób"
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli użytkownik nie odzywał się w ciągu tylu minut"
msgid "Apply hiding rules to buddies"
-msgstr ""
+msgstr "Zastosowanie reguł ukrywania do znajomych"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2571,22 +2526,21 @@ msgstr ""
#. *< priority
#. *< id
msgid "Join/Part Hiding"
-msgstr "Ukrywanie wejść/wyjść w konferencjach"
+msgstr "Ukrywanie wejść/wyjść"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Hides extraneous join/part messages."
-msgstr "Ukrywa informacje o wejściach/wyjściach"
+msgstr "Ukrywa dodatkowe wiadomości wejść/wyjść."
#. * description
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
-"Umożliwia ukrywanie informacji o wejściach/wyjściach w dużych pokojach "
-"konferencyjnych. Ukrywaniu nie podlegają informacje o aktywnych uczestnikach "
-"konferencji."
+"Ta wtyczka umożliwia ukrywanie wiadomości wejść/wyjść w dużych pokojach, "
+"poza użytkownikami aktywnie uczestniczącymi w rozmowie."
#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off. The user should never really see it, but
@@ -2596,35 +2550,35 @@ msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"
msgid "User is offline."
-msgstr "Użytkownik jest rozłączony."
+msgstr "Użytkownik jest w trybie offline."
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Wysłano automatyczną odpowiedź:"
#, c-format
msgid "%s has signed off."
-msgstr "%s rozłączył się."
+msgstr "Użytkownik %s rozłączył się."
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
-msgstr "Jedna lub więcej wiadomości mogła być dostarczona/"
+msgstr "Jedna lub więcej wiadomości mogła nie zostać dostarczona."
msgid "You were disconnected from the server."
-msgstr "Rozłączono z serwerem."
+msgstr "Rozłączono z serwera."
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
-"Jesteś teraz rozłączona/rozłączony. Nie możesz odbierać wiadomości dopóki "
-"się nie zalogujesz."
+"Użytkownik jest teraz rozłączony. Wiadomości nie zostaną odbierane, dopóki "
+"użytkownik się nie zaloguje."
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr ""
-"Wiadomość nie została wysłana ponieważ maksymalna długość została "
+"Nie można było wysłać wiadomości, ponieważ maksymalna długość została "
"przekroczona."
msgid "Message could not be sent."
-msgstr "Wiadomość nie została wysłana."
+msgstr "Nie można było wysłać wiadomości."
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
@@ -2648,7 +2602,7 @@ msgstr "Messenger Plus!"
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "QIP"
-msgstr ""
+msgstr "QIP"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
@@ -2666,21 +2620,21 @@ msgstr "Trillian"
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "aMSN"
-msgstr ""
+msgstr "aMSN"
#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
-msgstr "Ogólna konfiguracja czytnika dziennika rozmów"
+msgstr "Ogólna konfiguracja czytnika dzienników rozmów"
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Szybkie obliczanie rozmiaru"
msgid "Use name heuristics"
-msgstr ""
+msgstr "Użycie heurystyki nazw"
#. Add Log Directory preferences.
msgid "Log Directory"
-msgstr "Katalog z plikami"
+msgstr "Katalog dziennika"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2689,16 +2643,15 @@ msgstr "Katalog z plikami"
#. *< priority
#. *< id
msgid "Log Reader"
-msgstr "Czytnik dziennika rozmów"
+msgstr "Czytnik dzienników rozmów"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
-msgstr "Dodaje możliwość przeglądania dziennika rozmów z innych komunikatorów."
+msgstr "Dołącza dzienniki innych komunikatorów do przeglądarki dzienników."
#. * description
-#, fuzzy
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
@@ -2706,25 +2659,24 @@ msgid ""
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
-"Podczas oglądania dziennika rozmów, ta wtyczka automatycznie dołączy "
-"zapisane wcześniej rozmowy z innych komunikatorów. W tej chwili wtyczka "
-"odczytuje pliki zapisane przez Adium, MSN Messenger i Trillian.\n"
+"Podczas przeglądania dzienników rozmów, ta wtyczka automatycznie dołączy "
+"dzienniki z innych komunikatorów. W tej chwili obsługiwane są komunikatory "
+"Adium, MSN Messenger, aMSN i Trillian.\n"
"\n"
-"UWAGA: Ta wtyczka nie jest jeszcze skończona i może działać niepoprawnie. "
-"Używaj jej na własną odpowiedzialność!"
+"UWAGA: ta wtyczka nie jest jeszcze ukończona i może często wywoływać awarie. "
+"Używana jest na własną odpowiedzialność."
msgid "Mono Plugin Loader"
-msgstr "Ładowanie wtyczek Mono"
+msgstr "Wczytywanie wtyczek Mono"
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
-msgstr "Wczytuje wtyczki napisane .NET Mono."
+msgstr "Wczytuje wtyczki języka .NET za pomocą Mono."
msgid "Add new line in IMs"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaje nowy wiersz w wiadomościach"
-#, fuzzy
msgid "Add new line in Chats"
-msgstr "Stosowanie w konferencjach"
+msgstr "Dodaje nowy wiersz w konferencjach"
#. *< magic
#. *< major version
@@ -2736,47 +2688,52 @@ msgstr "Stosowanie w konferencjach"
#. *< priority
#. *< id
msgid "New Line"
-msgstr "Nowa Linia"
+msgstr "Nowy wiersz"
#. *< name
#. *< version
msgid "Prepends a newline to displayed message."
-msgstr "Dodaje nową linię przy wyświetlaniu wiadomości."
+msgstr "Poprzedza wyświetlaną wiadomość nowym wierszem."
#. *< summary
-#, fuzzy
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
-msgstr "Dodaje nową linię do każdej wiadomości."
+msgstr ""
+"Poprzedza wiadomości nowym wierszem, więc reszta wiadomości pojawia się "
+"poniżej nazwy użytkownika w oknie rozmowy."
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Emulacja wiadomości offline"
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""
-"Zapisuje wiadomości wysłane do niedostępnego użytkownika jako powiadomienie."
+"Zapis wiadomości wysłanych do użytkownika w trybie offline jako "
+"przechwytywane zdarzenie."
-#, fuzzy
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
-"Reszta wiadomości zostanie zapisana jako powiadomienie. Możesz edytować/"
-"kasować powiadomienia z okna \"Powiadomienie o zdarzeniach\""
+"Reszta wiadomości zostanie zapisana jako przechwytywane zdarzenie. Można "
+"zmodyfikować/usunąć zdarzenie z okna dialogowego \"Przechwytywanie zdarzeń\"."
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
+"Użytkownik \"%s\" jest obecnie w trybie offline. Zapisać resztę wiadomości "
+"jako przechwytywane zdarzenie i automatycznie wysłać je, kiedy użytkownik \"%"
+"s\" zaloguje się ponownie?"
msgid "Offline Message"
-msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
+msgstr "Wiadomości w trybie offline"
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""
-"Możesz edytować/kasować powiadomienia z okna \"Powiadomienie o zdarzeniach\""
+"Można zmodyfikować/usunąć zdarzenie z okna dialogowego \"Przechwytywanie "
+"zdarzeń\""
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
@@ -2785,14 +2742,13 @@ msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Save offline messages in pounce"
-msgstr "Zapisuj wiadomości offline jako zdarzenie"
+msgstr "Zapisywanie wiadomości offline jako przechwytywane zdarzenie"
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
-msgstr "Nie pytaj. Zawsze zapisuj jako zdarzenie."
+msgstr "Bez pytania. Zawsze zapisywanie jako przechwytywane zdarzenia."
-#, fuzzy
msgid "One Time Password"
-msgstr "Wprowadź hasło"
+msgstr "Jednorazowe hasło"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2801,13 +2757,13 @@ msgstr "Wprowadź hasło"
#. *< priority
#. *< id
msgid "One Time Password Support"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa jednorazowych haseł"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Enforce that passwords are used only once."
-msgstr ""
+msgstr "Wymusza pojedyncze użycie hasła."
#. * description
msgid ""
@@ -2815,6 +2771,9 @@ msgid ""
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
msgstr ""
+"Umożliwia wymuszanie użycia niezapisanego hasła tylko w pojedynczym "
+"pomyślnym połączeniu dla każdego konta.\n"
+"Uwaga: hasło konta nie może być zapisywane."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2823,16 +2782,16 @@ msgstr ""
#. *< priority
#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
-msgstr "Wczytywanie wtyczek w Perlu"
+msgstr "Wczytywanie wtyczek języka Perl"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
-msgstr "Pozwala wczytywać wtyczki w języku Perl."
+msgstr "Dostarcza obsługę wczytywania wtyczek języka Perl."
msgid "Psychic Mode"
-msgstr "Tryb Jasnowidza"
+msgstr "Tryb jasnowidza"
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Tryb jasnowidza dla nadchodzących rozmów"
@@ -2841,21 +2800,21 @@ msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
-"Włączenie tej wtyczki powoduje, że okna rozmów będą się pojawiały gdy tylko "
-"ktoś rozpocznie do Ciebie pisać. Wtyczka działa z AIM, ICQ, XMPP, Sametime i "
-"Yahoo!"
+"Włączenie tej wtyczki powoduje, że okna rozmów będą się pojawiały, kiedy "
+"inny użytkownik rozpocznie pisanie wiadomości. Wtyczka działa z AIM, ICQ, "
+"XMPP, Sametime i Yahoo!"
msgid "You feel a disturbance in the force..."
-msgstr "Czujesz zaburzenia mocy...."
+msgstr "Wyczuwasz zaburzenia mocy..."
msgid "Only enable for users on the buddy list"
-msgstr "Włączone tylko dla użytkowników z listy znajomych"
+msgstr "Tylko dla użytkowników z listy znajomych"
msgid "Disable when away"
msgstr "Wyłączone podczas nieobecności"
msgid "Display notification message in conversations"
-msgstr "Wyświetlaj komunikaty informacyjne w oknach rozmów"
+msgstr "Wiadomość powiadomienia w rozmowach"
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Automatycznie otwieranie okien rozmów"
@@ -2874,7 +2833,7 @@ msgstr "Test sygnałów"
#. * summary
#. * description
msgid "Test to see that all signals are working properly."
-msgstr "Test sprawdzający czy wszystkie zdarzenia poprawnie działają."
+msgstr "Test sprawdzający, czy wszystkie sygnały poprawnie działają."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2890,12 +2849,11 @@ msgstr "Prosta wtyczka"
#. * summary
#. * description
msgid "Tests to see that most things are working."
-msgstr "Testy sprawdzające czy większość rzeczy działa."
+msgstr "Testy sprawdzające, czy większość rzeczy działa."
#. Scheme name
-#, fuzzy
msgid "X.509 Certificates"
-msgstr "Eksportowanie certyfikatu PEM X.509"
+msgstr "Certyfikaty X.509"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2904,14 +2862,14 @@ msgstr "Eksportowanie certyfikatu PEM X.509"
#. *< priority
#. *< id
msgid "GNUTLS"
-msgstr "GNUTLS"
+msgstr "GnuTLS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
-msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem GNUTLS."
+msgstr "Dostarcza obsługę SSL przez bibliotekę GnuTLS."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2927,7 +2885,7 @@ msgstr "NSS"
#. * summary
#. * description
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
-msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem Mozilla NSS."
+msgstr "Dostarcza obsługę SSL przez bibliotekę NSS Mozilli."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2943,39 +2901,39 @@ msgstr "SSL"
#. * summary
#. * description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
-msgstr "Dostarcza funkcji obudowującej biblioteki obsługi SSL."
+msgstr "Dostarcza funkcję obudowującą biblioteki obsługi SSL."
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
-msgstr "%s nie jest już nieobecny."
+msgstr "Użytkownik %s nie jest już nieobecny."
#, c-format
msgid "%s has gone away."
-msgstr "%s jest nieobecny."
+msgstr "Użytkownik %s zaraz wraca."
#, c-format
msgid "%s has become idle."
-msgstr "%s jest bezczynny."
+msgstr "Użytkownik %s jest bezczynny."
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
-msgstr "%s nie jest już bezczynny."
+msgstr "Użytkownik %s nie jest już bezczynny."
#, c-format
msgid "%s has signed on."
-msgstr "%s zalogował się."
+msgstr "Użytkownik %s zalogował się."
msgid "Notify When"
-msgstr "Powiadamianie gdy"
+msgstr "Powiadamianie, kiedy"
msgid "Buddy Goes _Away"
-msgstr "Użytkownik zmienia status na _zajęty"
+msgstr "Znajomy z_araz wraca"
msgid "Buddy Goes _Idle"
-msgstr "Użytkownik zmienia status na _bezczynny"
+msgstr "Znajomy jest _bezczynny"
msgid "Buddy _Signs On/Off"
-msgstr "Użytkownik loguje się/wylogowuje się"
+msgstr "Znajomy loguje _się/wylogowuje się"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -2993,33 +2951,38 @@ msgstr "Powiadamianie o stanie znajomych"
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
-msgstr "Wyświetla w oknie rozmowy zmianę statusu znajomego."
+msgstr ""
+"Powiadamia w oknie rozmowy, kiedy użytkownik zaraz wraca lub jest bezczynny."
msgid "Tcl Plugin Loader"
-msgstr "Wczytywanie wtyczek Tcl"
+msgstr "Wczytywanie wtyczek języka Tcl"
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
-msgstr "Pozwala na obsługiwanie odczytu wtyczek Tcl"
+msgstr "Dostarcza obsługę wczytywania wtyczek języka Tcl"
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
+"Nie można wykryć instalacji biblioteki ActiveTCL. Aby używać wtyczek języka "
+"Tcl, należy zainstalować bibliotekę ActiveTCL z http://www.activestate.com\n"
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
"im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
+"Nie można odnaleźć zestawu narzędzi \"Bonjour dla Windows\" formy Apple, "
+"proszę zobaczyć stronę http://d.pidgin.im/BonjourWindows, aby dowiedzieć się "
+"więcej."
-#, fuzzy
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
-msgstr "Nie można zainicjować połączenia"
+msgstr "Nie można nasłuchiwać przychodzących połączeń komunikatora"
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr ""
-"Nie można nawiązać połączenia z lokalnym serwerem mDNS. Sprawdź czy jest on "
-"uruchomiony."
+"Nie można nawiązać połączenia z lokalnym serwerem mDNS. Proszę sprawdzić, "
+"czy jest uruchomiony."
msgid "First name"
msgstr "Imię"
@@ -3029,7 +2992,7 @@ msgstr "Nazwisko"
#. email
msgid "Email"
-msgstr "Email"
+msgstr "Adres e-mail"
msgid "AIM Account"
msgstr "Konto AIM"
@@ -3050,106 +3013,96 @@ msgstr "Konto XMPP"
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Wtyczka protokołu Bonjour"
-#, fuzzy
msgid "Purple Person"
-msgstr "Nowa osoba"
+msgstr "Osoba biblioteki Purple"
#. Creating the options for the protocol
-#, fuzzy
msgid "Local Port"
-msgstr "Miejscowość"
+msgstr "Lokalny port"
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
-msgstr "%s zamknęła/zamknął rozmowę."
+msgstr "Użytkownik %s zamknął rozmowę."
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
-msgstr "Nie można wysłać wiadomości, rozmowa nie może zostać rozpoczęta."
+msgstr "Nie można wysłać wiadomości. Rozmowa nie może zostać rozpoczęta."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć gniazda:\n"
-"%s"
+msgstr "Nie można utworzyć gniazda: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to bind socket to port: %s"
-msgstr "Nie można nasłuchiwać na danym gnieździe"
+msgstr "Nie można dowiązać gniazda do portu: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to listen on socket: %s"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć gniazda:\n"
-"%s"
+msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe: %s"
-#, fuzzy
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
-msgstr "Błąd komunikacji z serwerem"
+msgstr "Błąd podczas komunikowania się z lokalnym programem mDNSResponder."
msgid "Invalid proxy settings"
-msgstr "Niewłaściwe ustawienia pośrednika sieciowego"
+msgstr "Nieprawidłowe ustawienia pośrednika"
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
-"Podano niepoprawną nazwę komputera lub numer portu dla podanego typu "
-"pośrednika sieciowego."
+"Podano nieprawidłową nazwę komputera lub numer portu dla podanego typu "
+"pośrednika."
msgid "Token Error"
-msgstr "Błąd tokena"
+msgstr "Błąd tokenu"
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Nie można pobrać tokena.\n"
msgid "Save Buddylist..."
-msgstr "Zapisanie listy kontaktów..."
+msgstr "Zapisz listę znajomych..."
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
-msgstr "Twoja lista kontaktów jest pusta, nic nie zostało zapisane do pliku."
+msgstr "Lista znajomych jest pusta, nic nie zostało zapisane do pliku."
msgid "Buddylist saved successfully!"
-msgstr "Lista kontaktów została zapisana!"
+msgstr "Pomyślnie zapisano listę znajomych."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
-msgstr "Nie można wczytać listy kontaktów"
+msgstr "Nie można zapisać listy znajomych dla %s do %s"
msgid "Couldn't load buddylist"
-msgstr "Nie można wczytać listy kontaktów"
+msgstr "Nie można wczytać listy znajomych"
msgid "Load Buddylist..."
-msgstr "Wczytanie listy kontaktów..."
+msgstr "Wczytaj listę znajomych..."
msgid "Buddylist loaded successfully!"
-msgstr "Lista kontaktów została wczytana!"
+msgstr "Pomyślnie wczytano listę znajomych."
msgid "Save buddylist..."
-msgstr "Zapis listy znajomych..."
+msgstr "Zapisz listę znajomych..."
msgid "Load buddylist from file..."
-msgstr "Wczytaj listę kontaktów z pliku..."
+msgstr "Wczytaj listę znajomych z pliku..."
-#, fuzzy
msgid "You must fill in all registration fields"
-msgstr "Wypełnij pola wymagane do rejestracji."
+msgstr "Należy wypełnić wszystkie wymagane pola rejestracji"
-#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Wprowadzone hasła nie są ze sobą zgodne."
+msgstr "Hasła nie zgadzają się"
-#, fuzzy
msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
-msgstr "Nie można zarejestrować nowego konta. Nastąpił błąd.\n"
+msgstr "Nie można zarejestrować nowego konta. Wystąpił nieznany błąd."
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
-msgstr "Rejestracja nowego konta Gadu-Gadu"
+msgstr "Zarejestrowano nowe konto Gadu-Gadu"
msgid "Registration completed successfully!"
-msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie!"
+msgstr "Pomyślnie ukończono rejestrację."
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
@@ -3158,17 +3111,16 @@ msgid "Password (again)"
msgstr "Hasło (ponownie)"
msgid "Enter captcha text"
-msgstr ""
+msgstr "Proszę podać tekst CAPTCHA"
-#, fuzzy
msgid "Captcha"
-msgstr "Zapis obrazu"
+msgstr "CAPTCHA"
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
-msgstr "Zarejestruj nowe konto Gadu-Gadu"
+msgstr "Rejestracja nowego konta Gadu-Gadu"
msgid "Please, fill in the following fields"
-msgstr "Proszę wypełnić poniższe pola"
+msgstr "Proszę wypełnić następujące pola"
msgid "City"
msgstr "Miasto"
@@ -3191,58 +3143,61 @@ msgid "Female"
msgstr "Kobieta"
msgid "Only online"
-msgstr "Tylko osoby z włączonym komunikatorem"
+msgstr "Tylko znajomi w trybie online"
msgid "Find buddies"
-msgstr "Wyszukaj znajomych"
+msgstr "Wyszukiwanie znajomych"
msgid "Please, enter your search criteria below"
-msgstr "Proszę podać kryteria wyszukiwania"
+msgstr "Proszę poniżej podać kryteria wyszukiwania"
msgid "Fill in the fields."
-msgstr "Wypełnij pola."
+msgstr "Proszę wypełnić pola."
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
-msgstr "Twoje aktualne hasło różni się od tego, które podałaś/podałeś."
+msgstr "Bieżące hasło różni się od podanego."
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Nie można zmienić hasła. Nastąpił błąd.\n"
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
-msgstr "Zmiana hasła dla konta Gadu-Gadu"
+msgstr "Zmień hasło konta Gadu-Gadu"
msgid "Password was changed successfully!"
-msgstr "Hasło zostało zmienione!"
+msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło."
msgid "Current password"
-msgstr "Aktualne hasło"
+msgstr "Bieżące hasło"
msgid "Password (retype)"
-msgstr "Powtórz hasło:"
+msgstr "Hasło (ponownie)"
msgid "Enter current token"
-msgstr "Wprowadź tekst z obrazka"
+msgstr "Proszę podać obecny token"
msgid "Current token"
-msgstr "Obrazek (token)"
+msgstr "Obecny token"
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
-msgstr "Wpisz swoje bieżące hasło oraz nowe hasło dla numeru:"
+msgstr ""
+"Proszę podać bieżące hasło i nowe hasło dla identyfikatora użytkownika: "
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Zmiana hasła Gadu-Gadu"
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
-msgstr "Wybierz konferencję dla: %s"
+msgstr "Wybierz konferencję dla znajomwego: %s"
msgid "Add to chat..."
msgstr "Dodaj do konferencji..."
+#. 0
#. Global
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"
+#. 1
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
@@ -3250,7 +3205,7 @@ msgid "Away"
msgstr "Zaraz wracam"
msgid "UIN"
-msgstr "Numer identyfikacyjny"
+msgstr "Identyfikator użytkownika"
#. first name
msgid "First Name"
@@ -3260,35 +3215,34 @@ msgid "Birth Year"
msgstr "Rok urodzenia"
msgid "Unable to display the search results."
-msgstr "Nie można wyświetlić wyników wyszukiwania"
+msgstr "Nie można wyświetlić wyników wyszukiwania."
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
-msgstr "Przeszukiwanie katalogu publicznego Gadu-Gadu"
+msgstr "Katalog publiczny Gadu-Gadu"
msgid "Search results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
msgid "No matching users found"
-msgstr "Nie znaleziono żadnego użytkownika"
+msgstr "Nie odnaleziono pasujących użytkowników"
msgid "There are no users matching your search criteria."
-msgstr "Nie ma użytkowników spełniających Twoje kryteria wyszukiwania."
+msgstr "Brak użytkowników spełniających kryteria wyszukiwania."
-#, fuzzy
msgid "Unable to read from socket"
-msgstr "Nie można czytać z gniazda"
+msgstr "Nie można odczytać z gniazda"
msgid "Buddy list downloaded"
-msgstr "Pobrano listę kontaktów"
+msgstr "Pobrano listę znajomych"
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
-msgstr "Twoja lista kontaktów została pobrana z serwera."
+msgstr "Lista znajomych została pobrana z serwera."
msgid "Buddy list uploaded"
-msgstr "Wysłano listę kontaktów"
+msgstr "Wysłano listę znajomych"
msgid "Your buddy list was stored on the server."
-msgstr "Twoja lista kontaktów została wysłana na serwer."
+msgstr "Lista znajomych została wysłana na serwer."
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
@@ -3297,7 +3251,7 @@ msgid "Connected"
msgstr "Połączono"
msgid "Connection failed"
-msgstr "Błąd połączenia"
+msgstr "Połączenie nie powiodło się"
msgid "Add to chat"
msgstr "Dodaj do konferencji"
@@ -3305,42 +3259,41 @@ msgstr "Dodaj do konferencji"
msgid "Chat _name:"
msgstr "Nazwa ko_nferencji:"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
-msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."
+msgstr "Nie można rozwiązać nazwy komputera \"%s\": %s"
#. 1. connect to server
#. connect to the server
msgid "Connecting"
-msgstr "łączenie"
+msgstr "Łączenie"
msgid "Chat error"
msgstr "Błąd konferencji"
msgid "This chat name is already in use"
-msgstr "Nazwa konferencji jest aktualnie używana"
+msgstr "Nazwa konferencji jest już używana"
-#, fuzzy
msgid "Not connected to the server"
-msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem."
+msgstr "Nie połączono z serwerem"
msgid "Find buddies..."
-msgstr "Szukaj kontaktów..."
+msgstr "Znajdź znajomych..."
msgid "Change password..."
-msgstr "Zmiana hasła..."
+msgstr "Zmień hasło..."
msgid "Upload buddylist to Server"
-msgstr "Wyślij listę kontaktów na serwer"
+msgstr "Wyślij listę znajomych na serwer"
msgid "Download buddylist from Server"
-msgstr "Pobierz listę kontaktów z serwera"
+msgstr "Pobierz listę znajomych z serwera"
msgid "Delete buddylist from Server"
-msgstr "Skasuj listę kontaktów z serwera"
+msgstr "Usuń listę znajomych z serwera"
msgid "Save buddylist to file..."
-msgstr "Zapisz listę kontaktów do pliku..."
+msgstr "Zapisz listę znajomych do pliku..."
#. magic
#. major_version
@@ -3363,9 +3316,8 @@ msgstr "Popularny w Polsce komunikator"
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Użytkownik Gadu-Gadu"
-#, fuzzy
msgid "GG server"
-msgstr "Ustaw dane użytkownika..."
+msgstr "Serwer Gadu-Gadu"
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
@@ -3376,17 +3328,16 @@ msgid "current topic is: %s"
msgstr "obecny temat to: %s"
msgid "No topic is set"
-msgstr "Brak ustawionego tematu"
+msgstr "Nie ustawiono tematu"
msgid "File Transfer Failed"
-msgstr "Przesyłanie plików zakończyło się niepowowdzeniem"
+msgstr "Przesyłanie plików nie powiodło się"
-#, fuzzy
msgid "Unable to open a listening port."
-msgstr "Nie można otworzyć portu do nasłuchu."
+msgstr "Nie można otworzyć portu nasłuchiwania."
msgid "Error displaying MOTD"
-msgstr "Błąd przy wyświetlaniu wiadomości dnia (MOTD)"
+msgstr "Błąd podczas wyświetlania wiadomości dnia (MOTD)"
msgid "No MOTD available"
msgstr "Brak dostępnej wiadomości dnia (MOTD)"
@@ -3405,14 +3356,12 @@ msgstr "Wiadomość dnia (MOTD) dla %s"
#.
#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
-msgstr ""
-"Utracono połączenie z serwerem:\n"
-"%s"
+msgstr "Utracono połączenie z serwerem: %s"
msgid "View MOTD"
-msgstr "Wyświetlanie wiadomości dnia (MOTD)"
+msgstr "Wyświetl wiadomość dnia (MOTD)"
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanał:"
@@ -3420,24 +3369,23 @@ msgstr "_Kanał:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
-#, fuzzy
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
-msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać pustych znaków"
+msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać spacji"
msgid "SSL support unavailable"
-msgstr "Brak obsługi SSL"
+msgstr "Obsługa SSL jest niedostępna"
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nie można się połączyć"
#. this is a regular connect, error out
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
-msgstr "Nie można połączyć się z %s"
+msgstr "Nie można połączyć: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Połączenie zostało zamknięte przez serwer."
+msgstr "Połączenie zostało zamknięte przez serwer"
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
@@ -3469,46 +3417,45 @@ msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Encodings"
-msgstr "Kodoawnia"
+msgstr "Kodowania"
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczne wykrywanie przychodzącego UTF-8"
msgid "Real name"
-msgstr "Prawdziwa nazwa"
+msgstr "Imię i nazwisko"
#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
msgid "Use SSL"
-msgstr "Użyj SSL"
+msgstr "Użycie SSL"
msgid "Bad mode"
-msgstr "Niewłaściwy tryb"
+msgstr "Błędny tryb"
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
-msgstr ""
+msgstr "Zablokowany na %s przez %s, ustawiono %s temu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ban on %s"
-msgstr "Powód: %s"
+msgstr "Zblokowany na %s"
-#, fuzzy
msgid "End of ban list"
-msgstr "Nie ma na liście"
+msgstr "Koniec listy zablokowanych"
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
-msgstr "Masz zakaz wstępu na %s"
+msgstr "Użytkownik został zablokowany na %s."
msgid "Banned"
-msgstr "Zabanowany"
+msgstr "Zablokowany"
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
-msgstr "Nie można zbanować %s: lista banów jest pełna"
+msgstr "Nie można zablokować %s: lista zablokowanych jest pełna"
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(operator IRC)</i>"
@@ -3517,7 +3464,7 @@ msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(zidentyfikowany)</i>"
msgid "Nick"
-msgstr "Ksywka"
+msgstr "Pseudonim"
msgid "Currently on"
msgstr "Obecnie na"
@@ -3526,22 +3473,21 @@ msgid "Idle for"
msgstr "Bezczynny od"
msgid "Online since"
-msgstr "Zalogowany od"
+msgstr "W trybie online od"
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
-msgstr "<b>Definiowanie przymiotnika:</b>"
+msgstr "<b>Określenie przymiotnika:</b>"
-#, fuzzy
msgid "Glorious"
-msgstr "Grupa"
+msgstr "Wspaniały"
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
-msgstr "%s zmieniła/zmienił temat na: %s"
+msgstr "Użytkownik %s zmienił temat na: %s"
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
-msgstr "%s skasowała/skasował temat."
+msgstr "Użytkownik %s wyczyścił temat."
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
@@ -3549,13 +3495,13 @@ msgstr "Temat dla %s to: %s"
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
-msgstr "Nieznany komunikat \"%s\""
+msgstr "Nieznana wiadomość \"%s\""
msgid "Unknown message"
-msgstr "Nieznany komunikat"
+msgstr "Nieznana wiadomość"
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
-msgstr "Serwer IRC otrzymał wiadomość, której nie mógł zinterpretować."
+msgstr "Serwer IRC odebrał wiadomość, której nie mógł zinterpretować."
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
@@ -3565,7 +3511,7 @@ msgid "Time Response"
msgstr "Czas odpowiedzi"
msgid "The IRC server's local time is:"
-msgstr "Czas lokalny serwera IRC:"
+msgstr "Lokalny czas serwera IRC:"
msgid "No such channel"
msgstr "Nie ma takiego kanału"
@@ -3578,283 +3524,280 @@ msgid "User is not logged in"
msgstr "Użytkownik nie jest zalogowany"
msgid "No such nick or channel"
-msgstr "Brak takiego użytkownika lub kanału"
+msgstr "Brak takiego pseudonimu lub kanału"
msgid "Could not send"
msgstr "Nie można wysłać"
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
-msgstr "Przyłączenie się do %s wymaga zaproszenia."
+msgstr "Dołączenie do %s wymaga zaproszenia."
msgid "Invitation only"
msgstr "Tylko dla zaproszonych"
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
-msgstr "Zostałeś wykopany przez %s: (%s)"
+msgstr "Użytkownik został wyrzucony przez %s: (%s)"
#. Remove user from channel
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
-msgstr "Wykopany przez %s (%s)"
+msgstr "Wyrzucony przez %s (%s)"
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "tryb (%s %s) przez %s"
msgid "Invalid nickname"
-msgstr "Niewłaściwa ksywka"
+msgstr "Nieprawidłowy pseudonim"
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
-"Wybrana przez Ciebie ksywka została odrzucona przez serwer. Prawdopodobnie "
-"dlatego, że zawierała niedozwolone znaki."
+"Wybrany pseudonim został odrzucony przez serwer. Prawdopodobnie zawiera "
+"nieprawidłowe znaki."
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
-"Wybrana przez Ciebie nazwa konta została odrzucona przez serwer. "
-"Prawdopodobnie dlatego, że zawierała niedozwolone znaki."
+"Wybrana nazwa konta została odrzucona przez serwer. Prawdopodobnie zawiera "
+"nieprawidłowe znaki."
#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed. If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
-msgstr "Nazwa konferencji jest aktualnie używana"
+msgstr "Pseudonim \"%s\" jest już używany."
-#, fuzzy
msgid "Nickname in use"
-msgstr "Identyfikator"
+msgstr "Używany pseudonim"
msgid "Cannot change nick"
-msgstr "Nie można zmienić ksywki"
+msgstr "Nie można zmienić pseudonimu"
msgid "Could not change nick"
-msgstr "Nie można zmienić ksywki"
+msgstr "Nie można zmienić pseudonimu"
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Opuszczono kanał%s%s"
msgid "Error: invalid PONG from server"
-msgstr "Błąd: błędny PONG od serwera"
+msgstr "Błąd: nieprawidłowe PONG od serwera"
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
-msgstr "Odpowiedź PING -- Opóźnienie: %lu sekund"
+msgstr "Odpowiedź PING - opóźnienie: %lu sekundy"
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
-msgstr "Nie można przyłączyć się do %s: Wymagana rejestracja."
+msgstr "Nie można dołączyć do %s: wymagana jest rejestracja."
msgid "Cannot join channel"
-msgstr "Nie można dołączyć się do kanału"
+msgstr "Nie można dołączyć do kanału"
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
-msgstr "Wybrany kanał, lub ksywka jest tymczasowo niedostępny/niedostępna"
+msgstr "Pseudonim lub kanał jest tymczasowo niedostępny."
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Zbiorowe nadawanie praw operatora od %s"
msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
-msgstr "action &lt;zdarzenie do wykonania&gt;: Wykonuje określone zdarzenie."
+msgstr "action &lt;czynność do wykonania&gt;: wykonuje czynność."
msgid ""
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
-"away [wiadomość]: Ustawia komunikat nieobecności, albo powraca ze stanu "
-"nieobecności jeżeli użyto bez parametru."
+"away [wiadomość]: ustawia wiadomość nieobecności lub powraca ze stanu "
+"nieobecności, jeśli nie podano wiadomości."
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
-msgstr ""
+msgstr "ctcp <pseudonim> <wiadomość>: wysyła wiadomość ctcp do pseudonimu."
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
-msgstr "chanserv: Wyślij polecenie do chanserv"
+msgstr "chanserv: wysyła polecenie do chanserv"
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
-"deop &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Usuwa uprawnienia operatora kanału z "
-"określonych osób. Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału."
+"deop &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2]...: usuwa stan operatora kanału z "
+"podanych osób. Aby użyć tego polecenia, należy być operatorem kanału."
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
-"devoice &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Usuwa prawo głosu z określonej osoby, "
-"uniemożliwiając jej rozmowę na moderowanym kanale (+m). Aby używać tego "
+"devoice &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2]...: usuwa prawo głosu z podanej "
+"osoby, uniemożliwiając jej rozmowę na moderowanym kanale (+m). Aby użyć tego "
"polecenia, należy być operatorem kanału."
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
-"invite &lt;ksywa&gt; [kanał-irc]: Zaprasza podaną osobę na wybrany kanał, "
-"lub aktualny (jeżeli opcja [kanał-irc] nie zostanie podana)."
+"invite &lt;pseudonim&gt; [pokój]: zaprasza podaną osobę na wybrany lub "
+"bieżący kanał."
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
-"j &lt;kanał1&gt;[,kanał2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje "
-"przyłączenie się do jednego lub kilku kanałów-irc, dodatkowo można podać "
-"klucz dla każdego kanału, jeżeli jest potrzebny."
+"j &lt;pokój1&gt;[,pokój2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: dołącza do jednego "
+"lub więcej kanałów, opcjonalnie dostarczając klucz kanałom, które tego "
+"wymagają."
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
-"join &lt;kanał1&gt;[,kanał2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje "
-"przyłączenie się do jednego lub kilku kanałów-irc, dodatkowo można podać "
-"klucz dla każdego kanału, jeżeli jest potrzebny."
+"join &lt;pokój1&gt;[,pokój2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: dołącza do "
+"jednego lub więcej kanałów, opcjonalnie dostarczając klucz kanałom, które "
+"tego wymagają."
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
-"kick &lt;ksywa&gt; [komunikat]: Usuwa określoną osobę z kanału irc. Aby "
-"używać tego polecenia, należy być operatorem kanału."
+"kick &lt;pseudonim&gt; [wiadomość]: usuwa podaną osobę z kanału. Aby użyć "
+"tego polecenia, należy być operatorem kanału."
msgid ""
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
-"list: Wyświetla listę kanałów IRC w sieci. <i>Uwaga: niektóre serwery mogą "
-"cię rozłączyć po wykonaniu tego polecenia.</i>"
+"list: wyświetla listę pokoi konferencji w sieci. <i>Ostrzeżenie: niektóre "
+"serwery mogą rozłączyć po wykonaniu tego polecenia.</i>"
msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
-msgstr "me &lt;akcja do wykonania&gt;: Wykonuje określoną akcję."
+msgstr "me &lt;czynność do wykonania&gt;: wykonuje czynność."
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
-msgstr "memoserv: Wyślij polecenie do memoserv"
+msgstr "memoserv: wysyła polecenie do memoserv"
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
-"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;ksywka|kanał&gt;: Dodaje lub zdejmuje "
-"uprawnienia na kanale."
+"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;pseudonim|kanał&gt;: ustawia lub usuwa "
+"ustawienie trybu kanału lub użytkownika."
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
-"msg &lt;ksywa&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła prywatną wiadomość do "
-"użytkownika (nie będzie wyświetlona na kanale)."
+"msg &lt;pseudonim&gt; &lt;wiadomość&gt;: wysyła prywatną wiadomość do "
+"użytkownika (nie zostanie wyświetlona na kanale)."
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
-msgstr ""
-"names [kanał-irc]: Wyświetla wszystkich użytkowników na aktualnym kanale."
+msgstr "names [kanał]: wyświetla listę użytkowników na kanale."
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
-msgstr "nick &lt;nowa ksywa&gt;: Zmienia ksywę."
+msgstr "nick &lt;nowy pseudonim&gt;: zmienia pseudonim."
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
-msgstr "nickserv: Wyślij polecenie do nickserv"
+msgstr "nickserv: wysyła polecenie do nickserv"
-#, fuzzy
msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
-msgstr ""
-"me &lt;akcja&gt;: Wysyła akcję w stylu IRC do znajomego lub konferencji."
+msgstr "notice &lt;cel&lt;: wysyła uwagę do użytkownika lub kanału."
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
-"op &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Nadaje określonej osobie status operatora "
-"kanału. Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału."
+"op &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2]...: nadaje podanej osobie stan operatora "
+"kanału. Aby użyć tego polecenia, należy być operatorem kanału."
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
-"operwall &lt;wiadomość&gt;: Jeżeli nie wiesz co to jest, to prawdopodobnie "
-"nie możesz tego używać."
+"operwall &lt;wiadomość&gt;: jeżeli nie wiadomo, co to jest, prawdopodobnie "
+"nie można tego użyć."
msgid "operserv: Send a command to operserv"
-msgstr "operserv: Wyślij polecenie do operserv"
+msgstr "operserv: wysyła polecenie do operserv"
msgid ""
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
-"part [kanał-irc] [komunikat]: Powoduje wyjście z aktualnego lub wybranego "
-"kanału, dodatkowo można ustawić komunikat wyjścia."
+"part [kanał] [wiadomość]: opuszcza bieżący lub wybrany kanał, z opcjonalną "
+"wiadomością."
msgid ""
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
-"ping [ksywa]: Sprawdza jakie jest opóźnienie pomiędzy użytkownikiem lub "
-"serwerem (jeżeli nie podano użytkownika)."
+"ping [pseudonim]: sprawdza opóźnienie pomiędzy użytkownikiem (lub serwerem, "
+"jeśli nie podano użytkownika)."
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
-"query &lt;ksywa&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła prywatną wiadomość do "
-"użytkownika (nie będzie wyświetlona na kanale)."
+"query &lt;pseudonim&gt; &lt;wiadomość&gt;: wysyła prywatną wiadomość do "
+"użytkownika (nie zostanie wyświetlona na kanale)."
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
-msgstr ""
-"quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem."
+msgstr "quit [wiadomość]: rozłącza z serwera, z opcjonalną wiadomością."
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
-msgstr "quote [...]: Wysyła polecenie bezpośrednio do serwera."
+msgstr "quote [...]: wysyła surowe polecenie do serwera."
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
-"remove &lt;ksywa&gt; [wiadomość]: Usuwa określoną osobę z kanału. Aby "
-"używać tego polecenia, należy być operatorem kanału."
+"remove &lt;pseudonim&gt; [wiadomość]: usuwa podaną osobę z pokoju. Aby użyć "
+"tego polecenia, należy być operatorem kanału."
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
-msgstr "time: Wyświetla bieżący czas lokalne danego serwera IRC."
+msgstr "time: wyświetla bieżący lokalny czas serwera IRC."
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
-msgstr "topic [nowy temat]: Wyświetla lub zmienia temat kanału."
+msgstr "topic [nowy temat]: wyświetla lub zmienia temat kanału."
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
msgstr ""
-"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Zmienia ustawienia trybu użytkownika."
+"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: ustawia lub usuwa ustawienie trybu "
+"użytkownika."
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
-msgstr ""
-"version [ksywka]: wysyła zapytanie CTCP VERSION do określonego użytkownika"
+msgstr "version [pseudonim]: wysyła żądanie CTCP VERSION do użytkownika"
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
-"voice &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Przyznaje prawo głosu określonej osobie. "
-"Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału."
+"voice &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2]...: nadaje prawo głosu podanej osobie. "
+"Aby użyć tego polecenia, należy być operatorem kanału."
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
-"wallops &lt;wiadomość&gt;: Jeżeli nie wiesz co robi to polecenie, to "
-"prawdopodobnie nie możesz go użyć."
+"wallops &lt;wiadomość&gt;: jeżeli nie wiadomo, co to jest, prawdopodobnie "
+"nie można tego użyć."
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
-msgstr "whois [serwer] &lt;ksywka&gt;: Pobiera informacje o użytkowniku"
+msgstr "whois [serwer] &lt;pseudonim&gt;: uzyskuje informacje o użytkowniku."
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
-msgstr "whois [serwer] &lt;ksywka&gt;: Pobiera informacje o użytkowniku"
+msgstr ""
+"whowas &lt;pseudonim&gt;: uzyskuje informacje o użytkowniku, który właśnie "
+"się wylogował."
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
-msgstr "Czas odpowiedzi od %s: %lu sekund"
+msgstr "Czas odpowiedzi od %s: %lu sekundy"
msgid "PONG"
msgstr "PONG"
@@ -3863,95 +3806,76 @@ msgid "CTCP PING reply"
msgstr "Odpowiedź CTCP PING"
msgid "Disconnected."
-msgstr "Rozłączony."
+msgstr "Rozłączono."
msgid "Unknown Error"
-msgstr "Nieznany Błąd"
+msgstr "Nieznany błąd"
-#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
-msgstr "Polecenie wyłączone"
+msgstr "Polecenie ad-hoc nie powiodło się"
-#, fuzzy
msgid "execute"
-msgstr "Nie oczekiwano"
+msgstr "wykonaj"
-#, fuzzy
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr ""
-"Serwer wymaga TLS/SSL do zalogowania. Jednak Twój Pidgin nie posiada obsługi "
-"TLS/SSL."
+msgstr "Serwer wymaga TLS/SSL, ale nie odnaleziono obsługi TLS/SSL."
-#, fuzzy
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr ""
-"Serwer wymaga TLS/SSL do zalogowania. Jednak Twój Pidgin nie posiada obsługi "
-"TLS/SSL."
+msgstr "Wymagana jest szyfrowanie, ale nie odnaleziono obsługi TLS/SSL."
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
-"Serwer wymaga autoryzacji w czystym tekście przy użyciu niezaszyfrowanego "
-"strumienia danych"
+"Serwer wymaga uwierzytelnienia w zwykłym tekście przez niezaszyfrowany "
+"strumień"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
-"Ten serwer wymaga uwierzytelniania w czystym tekście bez szyfrowania. Czy "
-"zgadzasz się na przesyłanie danych w ten sposób i chcesz kontynuować "
-"uwierzytelnianie?"
+"%s wymaga uwierzytelnienia w zwykłym tekście przez niezaszyfrowane "
+"połączenie. Pozwolić i kontynuować uwierzytelnianie?"
msgid "Plaintext Authentication"
-msgstr "Uwierzytelniania w czystym tekście"
+msgstr "Uwierzytelnianie w zwykłym tekście"
-#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
+msgstr "Uwierzytelnienie SASL nie powiodło się"
-#, fuzzy
msgid "Invalid response from server"
-msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera."
+msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera"
msgid "Server does not use any supported authentication method"
-msgstr "Serwer nie używa żadnej z obsługiwanych metod uwierzytelniania"
+msgstr "Serwer nie używa obsługiwanej metody uwierzytelniania"
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
-msgstr ""
+msgstr "Wymagane jest szyfrowanie, ale nie jest dostępne na serwerze."
msgid "Invalid challenge from server"
-msgstr "Nieprawidłowe żądanie od serwera"
+msgstr "Nieprawidłowe wyzwanie od serwera"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SASL error: %s"
-msgstr "Błąd SASL"
+msgstr "Błąd SASL: %s"
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
-msgstr ""
+msgstr "Menedżer połączeń BOSH zakończył sesję."
-#, fuzzy
msgid "No session ID given"
-msgstr "Nie podano powodu."
+msgstr "Nie podano identyfikatora sesji"
-#, fuzzy
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
-msgstr "Nieobsługiwana wersja"
+msgstr "Nieobsługiwana wersja protokołu BOSH"
-#, fuzzy
msgid "Unable to establish a connection with the server"
-msgstr ""
-"Nie można nawiązać połączenia z serwerem:\n"
-"%s"
+msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
-msgstr ""
-"Nie można nawiązać połączenia z serwerem:\n"
-"%s"
+msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem: %s"
-#, fuzzy
msgid "Unable to establish SSL connection"
-msgstr "Nie można zainicjować połączenia"
+msgstr "Nie można nawiązać połączenia SSL"
msgid "Full Name"
msgstr "Imię i nazwisko"
@@ -3963,7 +3887,7 @@ msgid "Given Name"
msgstr "Imię"
msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "Adres URL"
msgid "Street Address"
msgstr "Ulica"
@@ -3977,7 +3901,7 @@ msgid "Extended Address"
msgstr "Rozszerzony adres"
msgid "Locality"
-msgstr "Miejscowość"
+msgstr "Położenie"
msgid "Region"
msgstr "Region"
@@ -4010,14 +3934,14 @@ msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Edit XMPP vCard"
-msgstr "Modyfikacja XMPP vCard"
+msgstr "Modyfikacja vCard protokołu XMPP"
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
-"Wypełnienie poniższych pól jest opcjonalne. Proszę wprowadzić jedynie te "
-"informacje, które chcesz udostępnić."
+"Wypełnienie poniższych pól jest opcjonalne. Proszę podać tylko te "
+"informacje, które mają zostać udostępnione."
msgid "Client"
msgstr "Klient"
@@ -4025,9 +3949,8 @@ msgstr "Klient"
msgid "Operating System"
msgstr "System operacyjny"
-#, fuzzy
msgid "Local Time"
-msgstr "Lokalna nazwa pliku:"
+msgstr "Lokalny czas"
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
@@ -4037,11 +3960,10 @@ msgstr "Zasób"
#, c-format
msgid "%s ago"
-msgstr ""
+msgstr "%s temu"
-#, fuzzy
msgid "Logged Off"
-msgstr "Zalogowany"
+msgstr "Wylogowano"
msgid "Middle Name"
msgstr "Drugie imię"
@@ -4058,12 +3980,12 @@ msgstr "Zdjęcie"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
-"Zamierzasz usunąć %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz kontynuować?"
+"Użytkownik %s nie będzie już mógł widzieć aktualizacji stanu. Kontynuować?"
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Anuluj powiadamianie o obecności"
@@ -4072,10 +3994,10 @@ msgid "Un-hide From"
msgstr "Wyłącz ukrywanie"
msgid "Temporarily Hide From"
-msgstr "Tymczasowo ukryj się"
+msgstr "Tymczasowo ukryj z"
msgid "(Re-)Request authorization"
-msgstr "Ponów prośbę o autoryzację"
+msgstr "Ponów prośbę o upoważnienie"
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
@@ -4086,22 +4008,24 @@ msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Rozpocznij _konferencję"
msgid "Log In"
-msgstr "Zaloguj"
+msgstr "Zaloguj się"
msgid "Log Out"
-msgstr "Wyloguj"
+msgstr "Wyloguj się"
+#. 2
msgid "Chatty"
msgstr "Chętny do rozmowy"
msgid "Extended Away"
msgstr "Wrócę później"
+#. 3
msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "Zajęty"
+msgstr "Nie przeszkadzać"
msgid "JID"
-msgstr "Identyfikator JID"
+msgstr "Identyfikator Jabbera"
#. last name
msgid "Last Name"
@@ -4115,42 +4039,42 @@ msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
-"Przeszukaj katalog podając kryteria w pola poniżej. W każdym polu można "
-"używać wzorców nazw (%)"
+"Znajdź kontakt podając kryteria w pola poniżej. Uwaga: można używać wzorców "
+"(%)"
msgid "Directory Query Failed"
-msgstr "Wyszukiwanie zakończyło się błędem"
+msgstr "Odpytanie katalogu nie powiodło się"
msgid "Could not query the directory server."
-msgstr "Nie można wysłać zapytania do serwera z katalogiem."
+msgstr "Nie można odpytać serwera katalogu."
#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
-msgstr "Instrukcje z serwera: %s"
+msgstr "Instrukcje serwera: %s"
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
-msgstr "Wypełnij jedno lub więcej pól, aby wyszukać użytkowników sieci XMPP."
+msgstr "Proszę wypełnić jedno lub więcej pól, aby wyszukać użytkowników XMPP."
msgid "Email Address"
-msgstr "Adres email"
+msgstr "Adres e-mail"
msgid "Search for XMPP users"
-msgstr "Szukanie użytkownika XMPP"
+msgstr "Wyszukaj użytkowników XMPP"
#. "Search"
msgid "Search"
-msgstr "Znajdź"
+msgstr "Wyszukaj"
msgid "Invalid Directory"
-msgstr "Niewłaściwy katalog"
+msgstr "Nieprawidłowy katalog"
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Katalog użytkowników"
msgid "Select a user directory to search"
-msgstr "Podaj adres katalogu użytkowników, który chcesz przeszukać"
+msgstr "Proszę wybrać katalog użytkowników do przeszukania"
msgid "Search Directory"
msgstr "Przeszukaj katalog"
@@ -4162,28 +4086,28 @@ msgid "_Server:"
msgstr "_Serwer:"
msgid "_Handle:"
-msgstr "_Ksywa w pokoju:"
+msgstr "_Uchwyt:"
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
-msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pokoju"
+msgstr "%s nie jest prawidłową nazwą pokoju"
msgid "Invalid Room Name"
-msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa pokoju"
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
-msgstr "%s nie jest poprawną nazwą serwera"
+msgstr "%s nie jest prawidłową nazwą serwera"
msgid "Invalid Server Name"
-msgstr "Niepoprawna nazwa serwera"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa serwera"
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
-msgstr "%s nie jest poprawnym uchwytem pokoju"
+msgstr "%s nie jest prawidłowym uchwytem pokoju"
msgid "Invalid Room Handle"
-msgstr "Niepoprawny uchwyt pokoju"
+msgstr "Nieprawidłowy uchwyt pokoju"
msgid "Configuration error"
msgstr "Błąd konfiguracji"
@@ -4192,7 +4116,7 @@ msgid "Unable to configure"
msgstr "Nie można skonfigurować"
msgid "Room Configuration Error"
-msgstr "Błąd podczas konfiguracji pokoju"
+msgstr "Błąd konfiguracji pokoju"
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Ten pokój nie może być konfigurowany"
@@ -4201,82 +4125,79 @@ msgid "Registration error"
msgstr "Błąd rejestracji"
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
-msgstr "Zmiana ksywki nie jest dozwolona w pokojach bez obsługi MUC"
+msgstr ""
+"Zmienianie pseudonimu nie jest obsługiwane w pokojach konferencji nie "
+"będących MUC"
msgid "Error retrieving room list"
-msgstr "Nastąpił błąd przy pobieraniu listy pokoi konferencyjnych"
+msgstr "Błąd podczas pobierania listy pokoi"
msgid "Invalid Server"
-msgstr "Niewłaściwy serwer"
+msgstr "Nieprawidłowy serwer"
msgid "Enter a Conference Server"
-msgstr "Podaj adres serwera konferencyjnego"
+msgstr "Proszę podać serwer konferencji"
msgid "Select a conference server to query"
-msgstr "Wpisz adres serwera konferencyjnego, z którego chcesz pobrać listę"
+msgstr "Proszę wybrać serwer konferencji do odpytania"
msgid "Find Rooms"
-msgstr "Szukanie pokoju"
+msgstr "Znajdź pokoje"
-#, fuzzy
msgid "Affiliations:"
-msgstr "Alias:"
+msgstr "Przynależności:"
-#, fuzzy
msgid "No users found"
-msgstr "Nie znaleziono żadnego użytkownika"
+msgstr "Nie odnaleziono użytkowników"
-#, fuzzy
msgid "Roles:"
-msgstr "Rola"
+msgstr "Role:"
-#, fuzzy
msgid "Ping timed out"
-msgstr "Zwykły tekst"
+msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na ping"
msgid ""
"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
"directly."
msgstr ""
+"Nie można odnaleźć alternatywnych metod połączenia XMPP po niepowodzeniu "
+"bezpośredniego połączenia."
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator XMPP"
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowy identyfikator XMPP. Domena musi zostać ustawiona."
-#, fuzzy
msgid "Malformed BOSH URL"
-msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem."
+msgstr "Błędnie sformatowany adresu URL protokołu BOSH"
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
-msgstr "Pomyślnie zarejestrowano nowy identyfikator %s@%s "
+msgstr "Pomyślnie zarejestrowano nowe konto %s@%s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
-msgstr "Pomyślnie zarejestrowano nowy identyfikator %s@%s "
+msgstr "Pomyślnie zarejestrowano nowe konto do %s"
msgid "Registration Successful"
-msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie"
+msgstr "Pomyślna rejestracja"
msgid "Registration Failed"
-msgstr "Błąd podczas rejestracji"
+msgstr "Rejestracja nie powiodła się"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
-msgstr "Pomyślnie zarejestrowano nowy identyfikator %s@%s "
+msgstr "Pomyślnie usunięto rejestrację z %s"
-#, fuzzy
msgid "Unregistration Successful"
-msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie"
+msgstr "Pomyślnie wyrejestrowano"
-#, fuzzy
msgid "Unregistration Failed"
-msgstr "Błąd podczas rejestracji"
+msgstr "Wyrejestrowanie nie powiodło się"
msgid "State"
-msgstr "Stan"
+msgstr "Stan/województwo"
msgid "Postal code"
msgstr "Kod pocztowy"
@@ -4290,83 +4211,80 @@ msgstr "Data"
msgid "Already Registered"
msgstr "Już zarejestrowano"
-#, fuzzy
msgid "Unregister"
-msgstr "Rejestruj"
+msgstr "Wyrejestruj"
-#, fuzzy
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
-msgstr "Wypełnij poniższe informacje aby zarejestrować nowe konto."
+msgstr "Proszę wypełnić poniższe informacje, aby zmienić rejestrację konta."
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
-msgstr "Wypełnij poniższe informacje aby zarejestrować nowe konto."
+msgstr "Proszę wypełnić poniższe informacje, aby zarejestrować nowe konto."
msgid "Register New XMPP Account"
-msgstr "Rejestracja nowego konta XMPP"
+msgstr "Zarejestruj nowe konto XMPP"
msgid "Register"
-msgstr "Rejestruj"
+msgstr "Zarejestruj"
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
-msgstr "Zmiana rejestracji konta %s"
+msgstr "Zmień rejestrację konta na %s"
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
-msgstr "Rejestracja nowego konta %s"
+msgstr "Zarejestruj nowe konto na %s"
msgid "Change Registration"
-msgstr "Zmiana rejestracji"
+msgstr "Zmień rejestrację"
-#, fuzzy
msgid "Error unregistering account"
-msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie"
+msgstr "Błąd podczas wyrejestrowania konta"
msgid "Account successfully unregistered"
-msgstr ""
+msgstr "Pomyślnie wyrejestrowano konto"
msgid "Initializing Stream"
-msgstr "Inicjacja strumienia"
+msgstr "Inicjowanie strumienia"
-#, fuzzy
msgid "Initializing SSL/TLS"
-msgstr "Inicjacja strumienia"
+msgstr "Inicjowanie SSL/TLS"
msgid "Authenticating"
-msgstr "Autoryzacja"
+msgstr "Uwierzytelnianie"
msgid "Re-initializing Stream"
-msgstr "Ponowna inicjacja strumienia"
+msgstr "Ponowne inicjowanie strumienia"
msgid "Server doesn't support blocking"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer nie obsługuje blokowania"
msgid "Not Authorized"
-msgstr "Brak autoryzacji"
+msgstr "Nie upoważniono"
#. (reference: "libpurple/request.h")
msgid "Mood"
msgstr "Nastrój"
msgid "Now Listening"
-msgstr ""
+msgstr "Słucha teraz"
msgid "Both"
msgstr "Obustronna"
msgid "From (To pending)"
-msgstr "Od strony znajomego (w drugą stronę - oczekuje na autoryzację)"
+msgstr "Od (do oczekuje na upoważnienie)"
msgid "From"
msgstr "Od"
msgid "To"
-msgstr "Od strony znajomego"
+msgstr "Do"
msgid "None (To pending)"
-msgstr "Brak (Oczekujesz na autoryzację)"
+msgstr "Brak (do oczekuje na upoważnienie)"
+#. 0
msgid "None"
msgstr "Brak"
@@ -4374,58 +4292,53 @@ msgstr "Brak"
msgid "Subscription"
msgstr "Subskrypcja"
-#, fuzzy
msgid "Mood Text"
-msgstr "Grupa krwi"
+msgstr "Tekst nastroju"
-#, fuzzy
msgid "Allow Buzz"
-msgstr "Zezwól"
+msgstr "Pozwolenie na szeptanie"
-#, fuzzy
msgid "Tune Artist"
-msgstr "Artyści"
+msgstr "Wykonawca utworu"
-#, fuzzy
msgid "Tune Title"
-msgstr "Tytuł"
+msgstr "Tytuł utworu"
msgid "Tune Album"
-msgstr ""
+msgstr "Album utworu"
msgid "Tune Genre"
-msgstr ""
+msgstr "Gatunek utworu"
-#, fuzzy
msgid "Tune Comment"
-msgstr "Komentarz dot. znajomego"
+msgstr "Komentarz utworu"
msgid "Tune Track"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka utworu"
msgid "Tune Time"
-msgstr ""
+msgstr "Czas utworu"
msgid "Tune Year"
-msgstr ""
+msgstr "Rok utworu"
msgid "Tune URL"
-msgstr ""
+msgstr "Adres URL utworu"
msgid "Password Changed"
-msgstr "Hasło zostało zmienione"
+msgstr "Zmieniono hasło"
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Hasło zostało zmienione."
msgid "Error changing password"
-msgstr "Błąd przy zmianie hasła"
+msgstr "Błąd podczas zmieniania hasła"
msgid "Change XMPP Password"
-msgstr "Zmień hasło XMPP"
+msgstr "Zmiana hasła XMPP"
msgid "Please enter your new password"
-msgstr "Wpisz swoje nowe hasło"
+msgstr "Proszę podać nowe hasło"
msgid "Set User Info..."
msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku..."
@@ -4439,95 +4352,94 @@ msgid "Search for Users..."
msgstr "Wyszukaj użytkowników..."
msgid "Bad Request"
-msgstr "Niewłaściwe żądanie"
+msgstr "Błędne żądanie"
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
msgid "Feature Not Implemented"
-msgstr "Ta funkcja nie jest jeszcze obsługiwana"
+msgstr "Funkcja nie jest jeszcze zaimplementowana"
msgid "Forbidden"
-msgstr "Zabroniony"
+msgstr "Zabronione"
-#, fuzzy
msgid "Gone"
-msgstr "Brak"
+msgstr "Rozłączono"
msgid "Internal Server Error"
-msgstr "Błąd wewnętrzny serwera"
+msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
msgid "Item Not Found"
-msgstr "Obiekt nie został znaleziony"
+msgstr "Nie odnaleziono elementu"
msgid "Malformed XMPP ID"
-msgstr "Niepoprawny Identyfikator XMPP"
+msgstr "Błędnie sformatowany identyfikator XMPP"
msgid "Not Acceptable"
-msgstr "Nie akceptowalne"
+msgstr "Nieakceptowalne"
msgid "Not Allowed"
msgstr "Zabronione"
msgid "Payment Required"
-msgstr "Wymagana opłata"
+msgstr "Opłata jest wymagana"
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Odbiorca jest niedostępny"
msgid "Registration Required"
-msgstr "Wymagana rejestracja"
+msgstr "Rejestracja jest wymagana"
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Nie odnaleziono zdalnego serwera"
msgid "Remote Server Timeout"
-msgstr "Upłynął czas oczekiwania na odpowiedź z serwera"
+msgstr "Przekroczono czas oczekiwania zdalnego serwera"
msgid "Server Overloaded"
-msgstr "Serwer przeciążony"
+msgstr "Przeciążony serwer"
msgid "Service Unavailable"
-msgstr "Usługa niedostępna"
+msgstr "Usługa jest niedostępna"
msgid "Subscription Required"
-msgstr "Wymagana subskrypcja"
+msgstr "Subskrypcja jest wymagana"
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Nieoczekiwane żądanie"
msgid "Authorization Aborted"
-msgstr "Przerwana autoryzacja"
+msgstr "Przerwano upoważnienie"
msgid "Incorrect encoding in authorization"
-msgstr "Niewłaściwe kodowanie podczas autoryzacji"
+msgstr "Niepoprawne kodowanie upoważnienia"
msgid "Invalid authzid"
-msgstr "Niepoprawny identyfikator uwierzytelniania"
+msgstr "Nieprawidłowy identyfikator upoważnienia"
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
-msgstr "Niepoprawny mechanizm autoryzacji"
+msgstr "Nieprawidłowy mechanizm upoważnienia"
msgid "Authorization mechanism too weak"
-msgstr "Mechanizm autoryzacji zbyt słaby"
+msgstr "Mechanizm upoważnienia jest za słaby"
msgid "Temporary Authentication Failure"
-msgstr "Tymczasowe uwierzytelnianie nie powiodło się"
+msgstr "Tymczasowe uwierzytelnienie nie powiodło się"
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się"
msgid "Bad Format"
-msgstr "Nieprawidłowy format"
+msgstr "Błędny format"
msgid "Bad Namespace Prefix"
-msgstr "Niepoprawny przedrostek przestrzeni nazw"
+msgstr "Błędny przedrostek przestrzeni nazw"
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Konflikt zasobów"
msgid "Connection Timeout"
-msgstr "Przekroczono czas połączenia"
+msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na połączenie"
msgid "Host Gone"
msgstr "Komputer został rozłączony"
@@ -4539,19 +4451,19 @@ msgid "Improper Addressing"
msgstr "Niepoprawne adresowanie"
msgid "Invalid ID"
-msgstr "Niepoprawny identyfikator"
+msgstr "Nieprawidłowy identyfikator"
msgid "Invalid Namespace"
-msgstr "Niepoprawna przestrzeń nazw"
+msgstr "Nieprawidłowa przestrzeń nazw"
msgid "Invalid XML"
-msgstr "Niepoprawny XML"
+msgstr "Nieprawidłowy XML"
msgid "Non-matching Hosts"
-msgstr "Nie pasujący komputer"
+msgstr "Niepasujące komputery"
msgid "Policy Violation"
-msgstr "Złamanie zasady"
+msgstr "Naruszenie polityki"
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Zdalne połączenie nie powiodło się"
@@ -4569,34 +4481,34 @@ msgid "System Shutdown"
msgstr "Zamknięcie systemu"
msgid "Undefined Condition"
-msgstr "Niezdefiniowany warunek"
+msgstr "Nieokreślony warunek"
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Nieobsługiwane kodowanie"
msgid "Unsupported Stanza Type"
-msgstr "Nieobsługiwany typ stanza"
+msgstr "Nieobsługiwany typ stanzy"
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Nieobsługiwana wersja"
msgid "XML Not Well Formed"
-msgstr "XML nie został poprawnie uformowany"
+msgstr "Niepoprawnie sformatowany XML"
msgid "Stream Error"
msgstr "Błąd strumienia"
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
-msgstr "Nie można zbanować użytkownika %s"
+msgstr "Nie można zablokować użytkownika %s"
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
-msgstr "Nieznany parametr affiliation \"%s\""
+msgstr "Nieznana przynależność: \"%s\""
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
-msgstr "Nie można zmienić przynależności użytkownika %s na \"%s\""
+msgstr "Nie można zmienić przynależności użytkownika %s jako \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
@@ -4608,137 +4520,131 @@ msgstr "Nie można ustawić roli \"%s\" dla użytkownika: %s"
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
-msgstr "Nie można wykopać użytkownika %s"
+msgstr "Nie można wyrzucić użytkownika %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
-msgstr "Nie można zbanować użytkownika %s"
+msgstr "Nie można wysłać ping użytkownikowi %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
-msgstr ""
-"Nie można przesłać pliku do %s, użytkownik nie ma włączonej obsługi "
-"przesyłania plików"
+msgstr "Nie można szeptać, ponieważ nic nie wiadomo o użytkowniku %s."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
-msgstr ""
-"Nie można przesłać pliku do %s, użytkownik nie ma włączonej obsługi "
-"przesyłania plików"
+msgstr "Nie można szeptać, ponieważ użytkownik %s może być w trybie offline."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr ""
-"Nie można przesłać pliku do %s, użytkownik nie ma włączonej obsługi "
-"przesyłania plików"
+"Nie można szeptać, ponieważ użytkownik %s nie obsługuje lub nie chce teraz "
+"otrzymywać szeptów."
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Szeptanie do użytkownika %s..."
#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
msgid "Buzz"
-msgstr ""
+msgstr "Szepcz"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
-msgstr "%s zalogował się."
+msgstr "Użytkownik %s zaszeptał."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
-msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s - niewłaściwy JID"
+msgstr ""
+"Nie można zainicjować multimediów z użytkownikiem %s: nieprawidłowy "
+"identyfikator Jabbera"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
-msgstr "Nie można przesłać pliku do %s: użytkownik nie jest połączony z siecią"
+msgstr ""
+"Nie można zainicjować multimediów z użytkownikiem %s: użytkownik nie jest w "
+"trybie online"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
-msgstr "Nie można przesłać pliku do %s: użytkownik nie jest połączony z siecią"
+msgstr ""
+"Nie można zainicjować multimediów z użytkownikiem %s: nie subskrybowano "
+"obecności użytkownika"
-#, fuzzy
msgid "Media Initiation Failed"
-msgstr "Błąd podczas rejestracji"
+msgstr "Zainicjowanie multimediów nie powiodło się"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
-msgstr "Wybierz zasób kontaktu %s na który chcesz wysłać plik"
+msgstr ""
+"Proszę wybrać zasób użytkownika %s, z którym uruchomić sesję multimediów."
msgid "Select a Resource"
msgstr "Wybór Zasobu"
-#, fuzzy
msgid "Initiate Media"
-msgstr "Rozpocznij _konferencję"
+msgstr "Zainicjuj multimedia"
msgid "config: Configure a chat room."
-msgstr "config: Konfiguruje pokój konferencyjny."
+msgstr "config: konfiguruje pokój konferencji."
msgid "configure: Configure a chat room."
-msgstr "configure: Konfiguruje pokój konferencyjny"
+msgstr "configure: konfiguruje pokój konferencji."
-#, fuzzy
msgid "part [message]: Leave the room."
-msgstr "part [nazwa pokoju]: Opuszczenie pokoju."
+msgstr "part [wiadomość]: opuszcza pokój."
msgid "register: Register with a chat room."
-msgstr "register: Rejestracja pokoju."
+msgstr "register: rejestruje z pokojem konferencji."
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
-msgstr "topic [nowy temat]: Podgląd lub zmiana tematu."
+msgstr "topic [nowy temat]: wyświetla lub zmienia temat."
-#, fuzzy
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
-msgstr ""
-"ban &lt;użytkownik&gt; [pokój]: Blokuje dostęp określonego użytkownika do "
-"pokoju."
+msgstr "ban &lt;użytkownik&gt; [powód]: blokuje użytkownika z pokoju."
-#, fuzzy
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
-"affiliate &lt;użytkownik&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: "
-"Ustawia przynależność użytkownika w danym pokoju."
+"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [pseudonim1] "
+"[pseudonim2]...: uzyskuje użytkowników z przynależnością lub ustawia "
+"przynależność użytkowników z pokojem."
-#, fuzzy
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
-"role &lt;użytkownik&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Zmienia "
-"rolę użytkownika w danym pokoju."
+"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [pseudonim1] "
+"[pseudonim2]...: uzyskuje użytkowników z rolami lub ustawia role "
+"użytkowników w pokoju."
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
-msgstr ""
-"invite &lt;użytkownik&gt; [komunikat]: Zaprasza użytkownika do danego "
-"pokoju."
+msgstr "invite &lt;użytkownik&gt; [wiadomość]: zaprasza użytkownika do pokoju."
-#, fuzzy
msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
-msgstr ""
-"join: &lt;pokój&gt; [serwer]: Przyłącza się do konferencji na serwerze."
+msgstr "join: &lt;pokój&gt; [hasło]: dołącza do konferencji na tym serwerze."
-#, fuzzy
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
-msgstr "kick &lt;użytkownik&gt; [pokój]: Wyrzuca użytkownika z pokoju."
+msgstr "kick &lt;użytkownik&gt; [powód]: wyrzuca użytkownika z pokoju."
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
-"msg &lt;użytkownik&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła prywatną wiadomość do "
+"msg &lt;użytkownik&gt; &lt;wiadomość&gt;: wysyła prywatną wiadomość do "
"innego użytkownika."
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr ""
+"ping &lt;identyfikator_Jabbera&gt;:\twysyła ping do użytkownika/składnika/"
+"serwera."
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
-msgstr ""
+msgstr "buzz: szepcze do użytkownika, aby uzyskać jego uwagę"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -4758,47 +4664,46 @@ msgid "Domain"
msgstr "Domena"
msgid "Require SSL/TLS"
-msgstr "Wymagaj SSL/TLS"
+msgstr "Wymaganie SSL/TLS"
msgid "Force old (port 5223) SSL"
-msgstr "Wymuś użycie starego (port 5223) SSL"
+msgstr "Wymuszenie użycia starego (port 5223) SSL"
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""
-"Zezwalanie na autoryzację w czystym tekście przez niezaszyfrowane strumienie"
+"Pozwolenie na upoważnianie w zwykłym tekście przez niezaszyfrowane strumienie"
msgid "Connect port"
-msgstr "Port"
+msgstr "Port połączenia"
#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
msgid "Connect server"
-msgstr "Serwer"
+msgstr "Serwer połączenia"
-#, fuzzy
msgid "File transfer proxies"
-msgstr "Port do przesyłania plików"
+msgstr "Pośredniki przesyłania plików"
msgid "BOSH URL"
-msgstr ""
+msgstr "Adres URL protokołu BOSH"
#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
msgid "Show Custom Smileys"
-msgstr "Wyświetlanie niestandardowych emotikon"
+msgstr "Wyświetlanie własnych emotikon"
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
-msgstr "%s zamknęła/zamknął rozmowę."
+msgstr "Użytkownik %s opuścił rozmowę."
#, c-format
msgid "Message from %s"
-msgstr "Wiadomość od %s"
+msgstr "Wiadomość od użytkownika %s"
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
-msgstr "%s zmienił temat na: %s"
+msgstr "Użytkownik %s ustawił temat na: %s"
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
@@ -4806,28 +4711,28 @@ msgstr "Temat: %s"
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
-msgstr "Dostarczenie wiadomości do %s nie powiodło się: %s"
+msgstr "Dostarczenie wiadomości do użytkownika %s nie powiodło się: %s"
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Błąd wiadomości XMPP"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(Code %s)"
-msgstr " (Kod %s)"
+msgstr "(Kod %s)"
msgid "XML Parse error"
-msgstr "Błąd przetwarzania XML"
+msgstr "Błąd podczas przetwarzania XML"
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Nieznany błąd obecności"
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
-msgstr "Błąd przyłączania się do konferencji %s"
+msgstr "Błąd podczas dołączania do konferencji %s"
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
-msgstr "Błąd w konferencji %s"
+msgstr "Błąd konferencji %s"
msgid "Create New Room"
msgstr "Utworzenie nowego pokoju"
@@ -4840,64 +4745,62 @@ msgstr ""
"ustawienia?"
msgid "_Configure Room"
-msgstr "_Konfiguruj pokój"
+msgstr "S_konfiguruj pokój"
msgid "_Accept Defaults"
-msgstr "_Akceptuj domyślne"
+msgstr "Z_aakceptuj domyślne"
-#, fuzzy
msgid "No reason"
-msgstr "Nie podano powodu."
+msgstr "Bez powodu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
-msgstr "Zostałeś wykopany przez %s: (%s)"
+msgstr "Użytkownik został wyrzucony: (%s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
-msgstr "Wykopany przez %s (%s)"
+msgstr "Wyrzucony (%s)"
-#, fuzzy
msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku."
+msgstr "Wystąpił błąd przesyłania strumienia bitów w paśmie\n"
-#, fuzzy
msgid "Transfer was closed."
-msgstr "Przesyłanie plików zakończyło się niepowowdzeniem"
+msgstr "Przesyłanie zostało zamknięte."
msgid "Failed to open in-band bytestream"
-msgstr ""
+msgstr "Otwarcie strumienia bitów w paśmie nie powiodło się"
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
-"Nie można przesłać pliku do %s, użytkownik nie ma włączonej obsługi "
-"przesyłania plików"
+"Nie można wysłać pliku do użytkownika %s, nie obsługuje on przesyłania plików"
msgid "File Send Failed"
msgstr "Przesyłanie plików nie powiodło się"
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
-msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s - niewłaściwy JID"
+msgstr ""
+"Nie można wysłać pliku do użytkownika %s, nieprawidłowy identyfikator Jabbera"
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
-msgstr "Nie można przesłać pliku do %s: użytkownik nie jest połączony z siecią"
+msgstr "Nie można wysłać pliku do użytkownika %s, nie jest on w trybie online"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
-msgstr "Nie można przesłać pliku do %s: użytkownik nie jest połączony z siecią"
+msgstr ""
+"Nie można wysłać pliku do użytkownika %s, nie subskrybowano jego obecności"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
-msgstr "Wybierz zasób kontaktu %s na który chcesz wysłać plik"
+msgstr "Proszę wybrać zasób użytkownika %s, do którego wysłać plik"
msgid "Edit User Mood"
-msgstr "Modyfikuj nastrój użytkownika"
+msgstr "Zmodyfikuj nastrój użytkownika"
msgid "Please select your mood from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę wybrać nastrój z listy."
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
@@ -4908,23 +4811,24 @@ msgstr "Ustaw nastrój..."
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Ustaw pseudonim użytkownika"
-#, fuzzy
msgid "Please specify a new nickname for you."
-msgstr "Wpisz nową nazwę dla %s"
+msgstr "Proszę podać nowy pseudonim."
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
+"Ta informacja jest widoczna dla wszystkich kontaktów na liście, więc należy "
+"wybrać coś odpowiedniego."
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Ustaw pseudonim..."
msgid "Actions"
-msgstr "Działania"
+msgstr "Czynności"
msgid "Select an action"
-msgstr "Wybór działania"
+msgstr "Wybór czynności"
#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
@@ -4934,35 +4838,34 @@ msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Nie można dodać \"%s\"."
msgid "Buddy Add error"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas dodawania znajomego"
-#, fuzzy
msgid "The username specified does not exist."
-msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne."
+msgstr "Podana nazwa użytkownika nie istnieje."
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
-msgstr "Błąd synchronizacji listy znajomych przy %s (%s)"
+msgstr "Problem synchronizacji listy znajomych w %s (%s)"
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
-"%s na lokalnej liście jest w grupie \"%s\", ale nie ma go na serwerze. Czy "
-"chcesz dodać tego znajomego?"
+"Użytkownik %s na lokalnej liście jest w grupie \"%s\", ale nie ma go na "
+"serwerze. Dodać tego znajomego?"
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
-"%s znajduje się na lokalnej liście, ale nie ma go na serwerze. Czy chcesz "
-"dodać tego użytkownika?"
+"Użytkownik %s znajduje się na lokalnej liście, ale nie ma go na serwerze. "
+"Dodać tego użytkownika?"
#, c-format
msgid "Unable to parse message"
-msgstr "Nie udało się przetworzyć wiadomości."
+msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości"
#, c-format
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
@@ -4970,7 +4873,7 @@ msgstr "Błąd składni (prawdopodobnie błąd klienta)"
#, c-format
msgid "Invalid email address"
-msgstr "Niepoprawny adres email"
+msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
#, c-format
msgid "User does not exist"
@@ -4988,9 +4891,9 @@ msgstr "Użytkownik jest już zalogowany"
msgid "Invalid username"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid friendly name"
-msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"
+msgstr "Nieprawidłowy pseudonim"
#, c-format
msgid "List full"
@@ -4998,7 +4901,7 @@ msgstr "Lista jest pełna"
#, c-format
msgid "Already there"
-msgstr "Już tu jesteś"
+msgstr "Już tu jest"
#, c-format
msgid "Not on list"
@@ -5006,11 +4909,11 @@ msgstr "Nie ma na liście"
#, c-format
msgid "User is offline"
-msgstr "Użytkownik jest rozłączony"
+msgstr "Użytkownik jest w trybie offline"
#, c-format
msgid "Already in the mode"
-msgstr "Jesteś już w tym trybie"
+msgstr "Jest już w tym trybie"
#, c-format
msgid "Already in opposite list"
@@ -5018,15 +4921,15 @@ msgstr "Jest już na przeciwnej liście"
#, c-format
msgid "Too many groups"
-msgstr "Zbyt wiele grup"
+msgstr "Za dużo grup"
#, c-format
msgid "Invalid group"
-msgstr "Niepoprawna grupa"
+msgstr "Nieprawidłowa grupa"
#, c-format
msgid "User not in group"
-msgstr "Użytkownik nie należy do grupy"
+msgstr "Użytkownik nie jest w grupie"
#, c-format
msgid "Group name too long"
@@ -5038,31 +4941,31 @@ msgstr "Nie można usunąć zera grup"
#, c-format
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
-msgstr "Próba dodania użytkownika do grupy, która nie istnieje"
+msgstr "Próbowano dodać użytkownika do grupy, która nie istnieje"
#, c-format
msgid "Switchboard failed"
-msgstr ""
+msgstr "Centrala nie powiodła się"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Notify transfer failed"
-msgstr "Przesyłanie plików zakończyło się niepowowdzeniem"
+msgstr "Powiadomienie o przesyłaniu nie powiodło się"
#, c-format
msgid "Required fields missing"
-msgstr "Pominięto wymagane pola"
+msgstr "Brak wymaganych pól"
#, c-format
msgid "Too many hits to a FND"
-msgstr "Za dużo odwiedzin do FND"
+msgstr "Za dużo odwiedzin FND"
#, c-format
msgid "Not logged in"
-msgstr "Nie zalogowany"
+msgstr "Niezalogowany"
#, c-format
msgid "Service temporarily unavailable"
-msgstr "Usługa tymczasowo niedostępna"
+msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna"
#, c-format
msgid "Database server error"
@@ -5070,11 +4973,11 @@ msgstr "Błąd serwera bazy danych"
#, c-format
msgid "Command disabled"
-msgstr "Polecenie wyłączone"
+msgstr "Polecenie jest wyłączone"
#, c-format
msgid "File operation error"
-msgstr "Błąd operacji na pliku"
+msgstr "Błąd działania na pliku"
#, c-format
msgid "Memory allocation error"
@@ -5086,15 +4989,15 @@ msgstr "Wysłano błędną wartość CHL do serwera"
#, c-format
msgid "Server busy"
-msgstr "Serwer zajęty"
+msgstr "Serwer jest zajęty"
#, c-format
msgid "Server unavailable"
-msgstr "Serwer niedostępny"
+msgstr "Serwer jest niedostępny"
#, c-format
msgid "Peer notification server down"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer powiadamiania użytkowników nie działa"
#, c-format
msgid "Database connect error"
@@ -5118,47 +5021,46 @@ msgstr "Nie można zapisać"
#, c-format
msgid "Session overload"
-msgstr "Sesja przeciążona"
+msgstr "Sesja jest przeciążona"
#, c-format
msgid "User is too active"
-msgstr "Użytkownik jest zbyt aktywny"
+msgstr "Użytkownik jest za bardzo aktywny"
#, c-format
msgid "Too many sessions"
-msgstr "Zbyt wiele sesji"
+msgstr "Za dużo sesji"
#, c-format
msgid "Passport not verified"
-msgstr "Passport nie został zweryfikowany"
+msgstr "Passport nie został sprawdzony"
#, c-format
msgid "Bad friend file"
-msgstr "Zły plik przyjaciela"
+msgstr "Błędny plik przyjaciela"
#, c-format
msgid "Not expected"
-msgstr "Nie oczekiwano"
+msgstr "Nieoczekiwano"
-#, fuzzy
msgid "Friendly name is changing too rapidly"
-msgstr "Pseudonim zmienia się zbyt szybko"
+msgstr "Pseudonim jest za często zmieniany"
#, c-format
msgid "Server too busy"
-msgstr "Serwer jest zbyt zajęty"
+msgstr "Serwer jest za bardzo zajęty"
#, c-format
msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
+msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
#, c-format
msgid "Not allowed when offline"
-msgstr "Niedostępne gdy rozłączony"
+msgstr "Niedozwolone w trybie offline"
#, c-format
msgid "Not accepting new users"
-msgstr "Bez akceptacji nowych użytkowników"
+msgstr "Bez akceptowania nowych użytkowników"
#, c-format
msgid "Kids Passport without parental consent"
@@ -5166,15 +5068,14 @@ msgstr "Passport dla dziecka bez zgody rodziców"
#, c-format
msgid "Passport account not yet verified"
-msgstr "Konto Passport nie zostało jeszcze zweryfikowane"
+msgstr "Konto Passport nie zostało jeszcze sprawdzone"
-#, fuzzy
msgid "Passport account suspended"
-msgstr "Konto Passport nie zostało jeszcze zweryfikowane"
+msgstr "Konto Passport zostało zawieszone"
#, c-format
msgid "Bad ticket"
-msgstr "Zły bilet"
+msgstr "Błędny bilet"
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
@@ -5184,66 +5085,69 @@ msgstr "Nieznany kod błędu %d"
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "Błąd MSN: %s\n"
-#, fuzzy
msgid "Other Contacts"
-msgstr "Preferowany kontakt"
+msgstr "Inne kontakty"
-#, fuzzy
msgid "Non-IM Contacts"
-msgstr "Usunięcie kontaktu"
+msgstr "Kontakty spoza komunikatora"
#, c-format
msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr ""
+"Użytkownik %s wysłał mrugnięcie. <a href='msn-wink://%s'>Naciśnięcie tutaj "
+"odtworzy je</a>"
#, c-format
msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik %s wysłał mrugnięcie, ale nie można go zapisać"
#, c-format
msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr ""
+"Użytkownik %s wysłał nagranie dźwiękowe. <a href='audio://%s'>Naciśnięcie "
+"tutaj odtworzy je</a>"
#, c-format
msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik %s wysłał nagranie dźwiękowe, ale nie można go zapisać"
#, c-format
msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
msgstr ""
+"Użytkownik %s wysłał zaproszenie do konferencji głosowej, która nie jest "
+"jeszcze obsługiwana."
msgid "Nudge"
-msgstr ""
+msgstr "Szturchnij"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
-msgstr "%s zalogował się."
+msgstr "%s szturchnął użytkownika."
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Szturchanie użytkownika %s..."
-#, fuzzy
msgid "Email Address..."
-msgstr "Adres email"
+msgstr "Adres e-mail..."
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
-msgstr "Nowy pseudonim MSN jest zbyt długi."
+msgstr "Nowy pseudonim MSN jest za długi."
msgid "Set your friendly name."
-msgstr "Ustaw pseudonim."
+msgstr "Ustawienie pseudonimu."
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
-msgstr "Ta nazwa będzie widoczna dla innych użytkowników MSN."
+msgstr "Ta nazwa będzie widoczna dla innych znajomych MSN."
msgid "Set your home phone number."
-msgstr "Ustaw numer telefonu domowego."
+msgstr "Ustawienie numeru telefonu domowego."
msgid "Set your work phone number."
-msgstr "Ustaw numer telefonu do pracy."
+msgstr "Ustawienie numeru telefonu służbowego."
msgid "Set your mobile phone number."
-msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego."
+msgstr "Ustawienie numeru telefonu komórkowego."
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Zezwolić na strony MSN Mobile?"
@@ -5252,8 +5156,8 @@ msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
-"Zezwolić czy zabronić użytkownikom z listy znajomych na wysyłanie stron MSN "
-"Mobile do telefonu komórkowego lub innego przenośnego urządzenia?"
+"Zezwolić czy zabronić osobom z listy znajomych na wysyłanie stron MSN Mobile "
+"do telefonu komórkowego lub innego przenośnego urządzenia?"
msgid "Allow"
msgstr "Zezwól"
@@ -5261,38 +5165,35 @@ msgstr "Zezwól"
msgid "Disallow"
msgstr "Zabroń"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Blocked Text for %s"
-msgstr "Komentarz dot. znajomego %s"
+msgstr "Zablokowany tekst dla %s"
-#, fuzzy
msgid "No text is blocked for this account."
-msgstr "Używanie poniższej ikony użytkownika dla tego konta:"
+msgstr "Żaden tekst nie jest zablokowany dla tego konta."
#, c-format
msgid ""
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
-msgstr ""
+msgstr "Serwery MSN obecnie blokują następujące wyrażenia regularne:<br/>%s"
-#, fuzzy
msgid "This account does not have email enabled."
-msgstr "Wybrane konto Hotmail może być nieaktywne."
+msgstr "To konto nie ma włączonego adresu e-mail."
msgid "Send a mobile message."
-msgstr "Wyślij wiadomość komórkową."
+msgstr "Wysłanie wiadomości komórkowej."
msgid "Page"
msgstr "Strona"
msgid "Playing a game"
-msgstr ""
+msgstr "Gra"
-#, fuzzy
msgid "Working"
-msgstr "Praca"
+msgstr "Pracuje"
msgid "Has you"
-msgstr ""
+msgstr "Posiada użytkownika na swojej liście znajomych"
msgid "Home Phone Number"
msgstr "Numer telefonu domowego"
@@ -5327,34 +5228,32 @@ msgstr "Wykonawca"
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#, fuzzy
msgid "Game Title"
-msgstr "Tytuł"
+msgstr "Nazwa gry"
msgid "Office Title"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa biura"
msgid "Set Friendly Name..."
-msgstr "Ustaw ksywkę..."
+msgstr "Ustaw pseudonim..."
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Ustaw domowy numer telefonu..."
msgid "Set Work Phone Number..."
-msgstr "Ustaw numer telefonu do miejsca pracy..."
+msgstr "Ustaw numer telefonu służbowego..."
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego..."
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
-msgstr "Włącz/Wyłącz urządzenia przenośne..."
+msgstr "Włącz/wyłącz urządzenia przenośne..."
-#, fuzzy
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
-msgstr "Włącz/Wyłącz urządzenia przenośne..."
+msgstr "Zezwól/zabroń strony Mobile..."
msgid "View Blocked Text..."
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl zablokowany tekst..."
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Otwórz skrzynkę Hotmail"
@@ -5363,23 +5262,25 @@ msgid "Send to Mobile"
msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego"
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
-msgstr "MSN wymaga obsługi SSL. Zainstaluj obsługiwaną bibliotekę SSL."
+msgstr ""
+"MSN wymaga obsługi SSL. Proszę zainstalować obsługiwaną bibliotekę SSL."
#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
"be valid email addresses."
msgstr ""
+"Nie można dodać znajomego %s, ponieważ nazwa użytkownika jest nieprawidłowa. "
+"Nazwy użytkowników muszą być prawidłowymi adresami e-mail."
-#, fuzzy
msgid "Unable to Add"
msgstr "Nie można dodać"
msgid "Authorization Request Message:"
-msgstr "Treść prośby o autoryzację:"
+msgstr "Wiadomość żądania upoważnienia:"
msgid "Please authorize me!"
-msgstr "Proszę o autoryzację!"
+msgstr "Użytkownik prosi o upoważnienie."
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
@@ -5409,7 +5310,7 @@ msgid "A Little About Me"
msgstr "Coś o mnie"
msgid "Social"
-msgstr ""
+msgstr "Społeczne"
msgid "Marital Status"
msgstr "Stan cywilny"
@@ -5445,25 +5346,25 @@ msgid "Personal"
msgstr "Osobiste"
msgid "Significant Other"
-msgstr ""
+msgstr "Inne ważne"
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon domowy"
msgid "Home Phone 2"
-msgstr "Telefon domowy 2"
+msgstr "Drugi telefon domowy"
msgid "Home Address"
msgstr "Adres domowy"
msgid "Personal Mobile"
-msgstr "Telefon komórkowy"
+msgstr "Osobisty telefon komórkowy"
msgid "Home Fax"
-msgstr "Fax domowy"
+msgstr "Faks domowy"
msgid "Personal Email"
-msgstr "Email osobisty"
+msgstr "Osobisty adres e-mail"
msgid "Personal IM"
msgstr "Osobisty komunikator"
@@ -5488,10 +5389,10 @@ msgid "Profession"
msgstr "Zawód"
msgid "Work Phone"
-msgstr "Telefon do pracy"
+msgstr "Telefon służbowy"
msgid "Work Phone 2"
-msgstr "Drugi telefon do pracy"
+msgstr "Drugi telefon służbowy"
msgid "Work Address"
msgstr "Adres do pracy"
@@ -5503,17 +5404,16 @@ msgid "Work Pager"
msgstr "Pager służbowy"
msgid "Work Fax"
-msgstr "Fax w pracy"
+msgstr "Faks służbowy"
msgid "Work Email"
-msgstr "E-mail służbowy"
+msgstr "Służbowy adres e-mail"
msgid "Work IM"
msgstr "Służbowy komunikator"
-#, fuzzy
msgid "Start Date"
-msgstr "Stan"
+msgstr "Data rozpoczęcia"
msgid "Favorite Things"
msgstr "Ulubione rzeczy"
@@ -5539,12 +5439,11 @@ msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
-"Program Pidgin nie mógł odnaleźć informacji w profilu użytkownika. "
-"Użytkownik prawdopodobnie nie istnieje."
+"Nie można odnaleźć informacji w profilu użytkownika. Użytkownik "
+"prawdopodobnie nie istnieje."
-#, fuzzy
msgid "View web profile"
-msgstr "Ukryj, gdy rozłączony"
+msgstr "Wyświetl profil WWW"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -5555,9 +5454,8 @@ msgstr "Ukryj, gdy rozłączony"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
-#, fuzzy
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
-msgstr "Wtyczka obsługi protokołu Novell GroupWise Messenger"
+msgstr "Wtyczka protokołu Windows Live Messenger"
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Użycie metody HTTP"
@@ -5566,29 +5464,27 @@ msgid "HTTP Method Server"
msgstr "Serwer metody HTTP"
msgid "Show custom smileys"
-msgstr "Wyświetl niestandardowe emotikony"
+msgstr "Wyświetlanie własnych emotikon"
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
-msgstr ""
+msgstr "nudge: szturcha użytkownika, aby uzyskać jego uwagę"
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
-msgstr "Uwierzytelnianie Windows Live ID: nie można połączyć"
+msgstr "Uwierzytelnianie identyfikatora Windows Live: nie można połączyć"
-#, fuzzy
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
-msgstr "Uwierzytelnianie Windows Live ID: nie można połączyć"
+msgstr "Uwierzytelnianie identyfikatora Windows Live: nieprawidłowa odpowiedź"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
-msgstr "%s wysłał do Ciebie wiadomość"
+msgstr "Użytkownik %s wysłał szturchnięcie."
-#, fuzzy
msgid "The following users are missing from your addressbook"
-msgstr "Poniżej znajdują się wyniki wyszukiwania"
+msgstr "Brak następujących użytkowników w książce adresowej"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown error (%d): %s"
-msgstr "Nieznany błąd (%d)"
+msgstr "Nieznany błąd (%d): %s"
msgid "Unable to add user"
msgstr "Nie można dodać użytkownika"
@@ -5598,13 +5494,11 @@ msgstr "Nie można dodać użytkownika"
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "Nieznany błąd (%d)"
-#, fuzzy
msgid "Unable to remove user"
-msgstr "Nie można dodać użytkownika"
+msgstr "Nie można usunąć użytkownika"
-#, fuzzy
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
-msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ nie jesteś zalogowany."
+msgstr "Wiadomość Mobile nie została wysłana, ponieważ jest za długa."
#, c-format
msgid ""
@@ -5626,89 +5520,84 @@ msgstr[0] ""
"czasie nastąpi rozłączenie z MSN. Proszę zakończyć wszystkie rozmowy przed "
"upłynięciem tego czasu.\n"
"\n"
-"Po zakończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie."
+"Po ukończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie."
msgstr[1] ""
"Serwer MSN zostanie wyłączony w celach konserwacyjnych za %d minuty. Po tym "
"czasie nastąpi rozłączenie z MSN. Proszę zakończyć wszystkie rozmowy przed "
"upłynięciem tego czasu.\n"
"\n"
-"Po zakończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie."
+"Po ukończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie."
msgstr[2] ""
"Serwer MSN zostanie wyłączony w celach konserwacyjnych za %d minut. Po tym "
"czasie nastąpi rozłączenie z MSN. Proszę zakończyć wszystkie rozmowy przed "
"upłynięciem tego czasu.\n"
"\n"
-"Po zakończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie."
+"Po ukończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie."
msgid ""
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
"happens when the user is blocked or does not exist."
msgstr ""
+"Nie wysłano wiadomości, ponieważ system jest niedostępny. Normalnie zdarza "
+"się to, kiedy użytkownik jet zablokowany lub nie istnieje."
-#, fuzzy
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
-msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wysyłamy zbyt szybko:"
+msgstr "Nie wysłano wiadomości, ponieważ wiadomości są za szybko wysyłane."
-#, fuzzy
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
-msgstr "Wiadomość nie została wysłana ponieważ nastąpił nieznany błąd:"
+msgstr "Nie wysłano wiadomości, ponieważ wystąpił nieznany błąd kodowania."
-#, fuzzy
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
-msgstr "Wiadomość nie została wysłana ponieważ nastąpił nieznany błąd:"
+msgstr "Nie wysłano wiadomości, ponieważ nastąpił nieznany błąd."
msgid "Writing error"
-msgstr "Błąd zapisu"
+msgstr "Błąd zapisywania"
msgid "Reading error"
-msgstr "Błąd oczytu"
+msgstr "Błąd odczytywania"
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Błąd połączenia od %s serwer:\n"
+"Błąd połączenia od serwera %s:\n"
"%s"
-#, fuzzy
msgid "Our protocol is not supported by the server"
-msgstr "Nasz protokół nie jest obsługiwany przez serwer."
+msgstr "Protokół nie jest obsługiwany przez serwer"
-#, fuzzy
msgid "Error parsing HTTP"
-msgstr "Błąd przetwarzania HTTP."
+msgstr "Błąd podczas przetwarzania HTTP"
-#, fuzzy
msgid "You have signed on from another location"
-msgstr "Zalogowano się z innego komputera."
+msgstr "Zalogowano się z innego położenia"
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
-"Serwery MSN są tymczasowo niedostępne. Odczekaj trochę i spróbuj ponownie."
+"Serwery MSN są tymczasowo niedostępne. Proszę poczekać i spróbować ponownie."
-#, fuzzy
msgid "The MSN servers are going down temporarily"
-msgstr "Serwery MSN są właśnie tymczasowo wyłączane."
+msgstr "Serwery MSN są tymczasowo wyłączane"
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
-msgstr "Nie można autoryzować: %s"
+msgstr "Nie można uwierzytelnić: %s"
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
-"Twoja lista kontaktów MSN jest tymczasowo niedostępna. Odczekaj i spróbuj "
+"Lista znajomych MSN jest tymczasowo niedostępna. Proszę poczekać i spróbować "
"ponownie."
msgid "Handshaking"
-msgstr ""
+msgstr "Nawiązywanie połączenia"
msgid "Transferring"
msgstr "Przesyłanie"
msgid "Starting authentication"
-msgstr "Rozpoczęcie autoryzacji"
+msgstr "Rozpoczynanie uwierzytelniania"
msgid "Getting cookie"
msgstr "Pobieranie ciasteczka"
@@ -5722,10 +5611,14 @@ msgstr "Pobieranie listy znajomych"
#, c-format
msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
msgstr ""
+"Użytkownik %s zażądał wyświetlenia kamery internetowej, ale te żądanie nie "
+"jest jeszcze obsługiwane."
#, c-format
msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
msgstr ""
+"Użytkownik %s zaprosił do obejrzenia swojej kamery internetowej, ale to nie "
+"jest jeszcze obsługiwane."
msgid "Away From Computer"
msgstr "Nie ma mnie przy komputerze"
@@ -5737,55 +5630,53 @@ msgid "Out To Lunch"
msgstr "Na obiedzie"
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
-msgstr ""
-"Wiadomość nie została wysłana ponieważ upłynął limit czasu oczekiwania:"
+msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ przekroczono czas oczekiwania:"
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr ""
-"Wiadomość nie została wysłana, nie można wysłać będąc w trybie niewidocznym:"
+"Wiadomość nie została wysłana, nie można wysyłać będąc w trybie niewidocznym:"
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr ""
-"Wiadomość nie została wysłana, ponieważ użytkownik nie ma włączonego "
-"komunikatora:"
+"Wiadomość nie została wysłana, ponieważ użytkownik jest w trybie offline:"
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wystąpił błąd połączenia:"
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
-msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wysyłamy zbyt szybko:"
+msgstr ""
+"Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wiadomości są wysyłane za szybko:"
msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""
+"Wiadomość nie została wysłana, ponieważ nie można nawiązać sesji z serwerem. "
+"Prawdopodobnie jest to problem serwera, proszę spróbować ponownie za kilka "
+"minut:"
-#, fuzzy
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
-msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wystąpił błąd połączenia:"
+msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wystąpił błąd centrali:"
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Wiadomość nie została wysłana ponieważ nastąpił nieznany błąd:"
-#, fuzzy
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
-msgstr "Dodaj do książki adresowej"
+msgstr "Usunąć znajomego z książki adresowej?"
-#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
-msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?"
+msgstr "Usunąć tego znajomego także z książki adresowej?"
-#, fuzzy
msgid "The username specified is invalid."
-msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne."
+msgstr "Podana nazwa użytkownika jest nieprawidłowa."
#, c-format
msgid "Friendly name changes too rapidly"
-msgstr "Pseudonim zmienia się zbyt szybko"
+msgstr "Pseudonim jest za często zmieniany"
msgid "This Hotmail account may not be active."
-msgstr "Wybrane konto Hotmail może być nieaktywne."
+msgstr "To konto Hotmail może być nieaktywne."
msgid "Profile URL"
msgstr "Adres URL profilu"
@@ -5805,7 +5696,7 @@ msgstr "Wtyczka protokołu MSN"
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
-msgstr "%s nie jest poprawną nazwą grupy."
+msgstr "%s nie jest prawidłową grupą."
msgid "Unknown error."
msgstr "Nieznany błąd."
@@ -5814,25 +5705,25 @@ msgstr "Nieznany błąd."
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s na %s (%s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
-msgstr "Nie można zablokować użytkownika na %s (%s)"
+msgstr "Nie można dodać użytkownika na %s (%s)"
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Nie można zablokować użytkownika na %s (%s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
-msgstr "Nie można zablokować użytkownika na %s (%s)"
+msgstr "Nie można zezwolić użytkownikowi na %s (%s)"
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
-msgstr "%s nie został dodany ponieważ Twoja lista znajomych jest pełna."
+msgstr "Nie można dodać użytkownika %s, ponieważ lista znajomych jest pełna."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
-msgstr "%s nie jest poprawną nazwą grupy."
+msgstr "%s nie jest prawidłowym kontem Passport."
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna."
@@ -5841,38 +5732,93 @@ msgid "Unable to rename group"
msgstr "Nie można zmienić nazwy grupy"
msgid "Unable to delete group"
-msgstr "Nie można skasować grupy"
+msgstr "Nie można usunąć grupy"
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
-msgstr "%s dodał Ciebie do swojej listy znajomych."
+msgstr "Użytkownik %s dodał użytkownika do swojej listy znajomych."
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
-msgstr "użytkownik %s usunął Ciebie ze swojej listy znajomych."
+msgstr "użytkownik %s usunął użytkownika ze swojej listy znajomych."
+
+#. 1
+msgid "Angry"
+msgstr "Zagniewany"
+
+#. 2
+msgid "Excited"
+msgstr "Podekscytowany"
+
+#. 3
+msgid "Grumpy"
+msgstr "Zrzędliwy"
+
+#. 4
+msgid "Happy"
+msgstr "Wesoły"
+
+#. 5
+msgid "In Love"
+msgstr "Zakochany"
+
+#. 6
+msgid "Invincible"
+msgstr "Niezwyciężony"
+
+#. 7
+msgid "Sad"
+msgstr "Smutny"
+
+#. 8
+msgid "Hot"
+msgstr "Napalony"
+
+#. 9
+msgid "Sick"
+msgstr "Chory"
+
+#. 10
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Śpiący"
#. show current mood
-#, fuzzy
msgid "Current Mood"
-msgstr "Aktualny nastrój"
+msgstr "Obecny nastrój"
#. add all moods to list
-#, fuzzy
msgid "New Mood"
-msgstr "Tryby użytkownika"
+msgstr "Nowy nastrój"
-#, fuzzy
msgid "Change your Mood"
-msgstr "Zmień hasło"
+msgstr "Zmień nastój"
-#, fuzzy
msgid "How do you feel right now?"
-msgstr "Nie ma mnie teraz przy komputerze"
+msgstr "Jak się teraz czujesz?"
+
+msgid "The PIN you entered is invalid."
+msgstr "Podany kod PIN jest nieprawidłowy."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
+msgstr "Podany kod PIN ma nieprawidłową długość [4-10]."
+
+msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
+msgstr "Kod PIN jest nieprawidłowy. Powinien składać się tylko z cyfr [0-9]."
+
+msgid "The two PINs you entered do not match."
+msgstr "Oba podane kody PIN nie zgadzają się."
+
+msgid "The name you entered is invalid."
+msgstr "Podana nazwa jest nieprawidłowa."
+
+msgid ""
+"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgstr ""
+"Podana data urodzenia jest nieprawidłowa. Poprawna forma to: \"YYYY-MM-DD\"."
#. show error to user
-#, fuzzy
msgid "Profile Update Error"
-msgstr "Błąd zapisu"
+msgstr "Błąd podczas aktualizacji profilu"
#. no profile information yet, so we cannot update
#. (reference: "libpurple/request.h")
@@ -5881,388 +5827,330 @@ msgstr "Profil"
msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
msgstr ""
+"Nie pobrano jeszcze informacji o profilu. Proszę spróbować ponownie później."
#. pin
-#, fuzzy
msgid "PIN"
-msgstr "Numer identyfikacyjny"
+msgstr "PIN"
msgid "Verify PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdź kod PIN"
#. display name
-#, fuzzy
msgid "Display Name"
-msgstr "Nazwisko"
+msgstr "Wyświetl nazwę"
#. hidden
msgid "Hide my number"
-msgstr ""
+msgstr "Ukryj numer"
#. mobile number
-#, fuzzy
msgid "Mobile Number"
msgstr "Numer telefonu komórkowego"
-#, fuzzy
msgid "Update your Profile"
-msgstr "Profil"
+msgstr "Zaktualizuj profil"
msgid "Here you can update your MXit profile"
-msgstr ""
+msgstr "Tutaj można zaktualizować profil MXit"
msgid "View Splash"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl ekran powitalny"
msgid "There is no splash-screen currently available"
-msgstr ""
+msgstr "Żaden ekran powitalny nie jest obecnie dostępny"
-#, fuzzy
msgid "About"
-msgstr "O programie %s"
+msgstr "Informacje o"
#. display / change mood
-#, fuzzy
msgid "Change Mood..."
-msgstr "Zmiana hasła..."
+msgstr "Zmień nastrój..."
#. display / change profile
-#, fuzzy
msgid "Change Profile..."
-msgstr "Zmień hasło..."
+msgstr "Zmień profil..."
#. display splash-screen
-#, fuzzy
msgid "View Splash..."
-msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów"
+msgstr "Wyświetl ekran powitalny..."
#. display plugin version
-#, fuzzy
msgid "About..."
-msgstr "O programie %s"
+msgstr "Informacje o..."
#. the file is too big
-#, fuzzy
msgid "The file you are trying to send is too large!"
-msgstr "Ta wiadomość jest zbyt duża."
+msgstr "Wysyłany plik jest za duży."
msgid ""
-"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
-"settings."
+"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
msgstr ""
+"Nie można połączyć się z serwerem HTTP sieci MXit. Proszę sprawdzić "
+"ustawienia serwera."
-#, fuzzy
msgid "Logging In..."
-msgstr "Logowanie"
+msgstr "Logowanie..."
-#, fuzzy
msgid ""
-"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
-"settings."
+"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
msgstr ""
-"Nie można połączyć się z serwerem. Podaj adres serwera z którym chcesz się "
-"połączyć."
+"Nie można połączyć się z serwerem MXit. Proszę sprawdzić ustawienia serwera."
-#, fuzzy
msgid "Connecting..."
-msgstr "łączenie"
+msgstr "Łączenie..."
+
+msgid "The nick name you entered is invalid."
+msgstr "Podany pseudonim jest nieprawidłowy."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
+msgstr "Podany kod PIN ma nieprawidłową długość [7-10]."
#. mxit login name
msgid "MXit Login Name"
-msgstr ""
+msgstr "Login MXit"
#. nick name
-#, fuzzy
msgid "Nick Name"
-msgstr "Identyfikator"
+msgstr "Pseudonim"
#. show the form to the user to complete
-#, fuzzy
msgid "Register New MXit Account"
-msgstr "Rejestracja nowego konta XMPP"
+msgstr "Zarejestruj nowe konto MXit"
-#, fuzzy
msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "Proszę wypełnić poniższe pola"
+msgstr "Proszę wypełnić następujące pola:"
#. no reply from the WAP site
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
msgstr ""
+"Błąd podczas łączenia się ze stroną WAP sieci MXit. Proszę spróbować "
+"ponownie później."
#. wapserver error
#. server could not find the user
msgid ""
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
msgstr ""
+"MXit obecnie nie może przetworzyć żądania. Proszę spróbować ponownie później."
msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Podano błędny kod bezpieczeństwa. Proszę spróbować ponownie później."
msgid "Your session has expired. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Sesja wygasła. Proszę spróbować ponownie później."
msgid "Invalid country selected. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Wybrano nieprawidłowy kraj. Proszę spróbować ponownie."
msgid "Username is not registered. Please register first."
msgstr ""
+"Nie zarejestrowano nazwy użytkownika. Proszę najpierw się zarejestrować."
msgid "Username is already registered. Please choose another username."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa użytkownika jest już zarejestrowana. Proszę wybrać inną nazwę."
-#, fuzzy
msgid "Internal error. Please try again later."
-msgstr "Serwer jest niedostępny, spróbuj później"
+msgstr "Wewnętrzny błąd. Proszę spróbować ponownie później."
msgid "You did not enter the security code"
-msgstr ""
+msgstr "Nie podano kodu bezpieczeństwa"
-#, fuzzy
msgid "Security Code"
-msgstr "Bezpieczeństwo włączone"
+msgstr "Kod bezpieczeństwa"
#. ask for input
-#, fuzzy
msgid "Enter Security Code"
-msgstr "Wprowadź hasło"
+msgstr "Proszę podać kod bezpieczeństwa"
-#, fuzzy
msgid "Your Country"
msgstr "Kraj"
-#, fuzzy
msgid "Your Language"
-msgstr "Preferowany język"
+msgstr "Język"
#. display the form to the user and wait for his/her input
-#, fuzzy
msgid "MXit Authorization"
-msgstr "Wymaga autoryzacji"
+msgstr "Upoważnienie MXit"
msgid "MXit account validation"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzenie konta MXit"
-#, fuzzy
msgid "Retrieving User Information..."
-msgstr "Informacje o serwerze"
+msgstr "Pobieranie informacji o użytkowniku..."
+
+msgid "Loading menu..."
+msgstr "Wczytywanie menu..."
-#, fuzzy
msgid "Status Message"
-msgstr "Wysyłane wiadomości"
+msgstr "Wiadomość stanu"
-#, fuzzy
msgid "Hidden Number"
-msgstr "Drugie imię"
+msgstr "Ukryty numer"
-#, fuzzy
msgid "Your Mobile Number..."
-msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego..."
+msgstr "Numer telefonu komórkowego..."
#. Configuration options
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
-#, fuzzy
msgid "WAP Server"
-msgstr "Serwer"
+msgstr "Serwer WAP"
-#, fuzzy
msgid "Connect via HTTP"
-msgstr "Połącz używając TCP"
+msgstr "Połączenie przez HTTP"
msgid "Enable splash-screen popup"
-msgstr ""
+msgstr "Włączenie wyskakującego ekranu powitalnego"
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
-msgstr ""
+msgstr "Utracono połączenie z MXit. Proszę połączyć się ponownie."
#. packet could not be queued for transmission
-#, fuzzy
msgid "Message Send Error"
-msgstr "Błąd wiadomości XMPP"
+msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości"
-#, fuzzy
msgid "Unable to process your request at this time"
-msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."
+msgstr "Nie można przetworzyć żądania w tym momencie"
msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
-msgstr ""
+msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na odpowiedź od serwera MXit."
-#, fuzzy
msgid "Successfully Logged In..."
-msgstr "Numer telefonu"
+msgstr "Pomyślnie zalogowano..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgstr ""
+"Użytkownik %s wysłał zaszyfrowaną wiadomość, która nie jest obsługiwana w "
+"tym kliencie."
-#, fuzzy
msgid "Message Error"
-msgstr "Błąd wiadomości XMPP"
+msgstr "Błąd wiadomości"
msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można wykonać przekierowania używając podanego protokołu"
+
+msgid "An internal MXit server error occurred."
+msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd serwera MXit."
+
+#, c-format
+msgid "Login error: %s (%i)"
+msgstr "Błąd podczas logowania: %s (%i)"
+
+#, c-format
+msgid "Logout error: %s (%i)"
+msgstr "Błąd podczas wylogowywania: %s (%i)"
-#, fuzzy
msgid "Contact Error"
-msgstr "Błąd połączenia"
+msgstr "Błąd kontaktu"
-#, fuzzy
msgid "Message Sending Error"
-msgstr "Błąd wiadomości XMPP"
+msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości"
-#, fuzzy
msgid "Status Error"
-msgstr "Błąd strumienia"
+msgstr "Błąd stanu"
-#, fuzzy
msgid "Mood Error"
-msgstr "Błąd Ikonki"
+msgstr "Błąd nastroju"
-#, fuzzy
msgid "Invitation Error"
-msgstr "Błąd podczas rejestracji"
+msgstr "Błąd zaproszenia"
-#, fuzzy
msgid "Contact Removal Error"
-msgstr "Błąd połączenia"
+msgstr "Błąd podczas usuwania kontaktu"
-#, fuzzy
msgid "Subscription Error"
-msgstr "Subskrypcja"
+msgstr "Błąd subskrypcji"
-#, fuzzy
msgid "Contact Update Error"
-msgstr "Błąd połączenia"
+msgstr "Błąd podczas aktualizowania kontaktu"
-#, fuzzy
msgid "File Transfer Error"
-msgstr "Przesyłanie pliku ukończone"
+msgstr "Błąd podczas przesyłania plików"
-#, fuzzy
msgid "Cannot create MultiMx room"
-msgstr "Nie można zmienić ksywki"
+msgstr "Nie można utworzyć pokoju MultiMx"
-#, fuzzy
msgid "MultiMx Invitation Error"
-msgstr "Błąd podczas rejestracji"
+msgstr "Błąd zaproszenia MultiMx"
-#, fuzzy
msgid "Profile Error"
-msgstr "Błąd zapisu"
+msgstr "Błąd profilu"
#. bad packet
msgid "Invalid packet received from MXit."
-msgstr ""
+msgstr "Odebrano nieprawidłowy pakiet z MXit."
#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
-msgstr ""
+msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x01)."
#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
-msgstr ""
+msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x02)"
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
-msgstr ""
+msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x03)"
#. malformed packet length record (too long)
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
-msgstr ""
+msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x04)"
#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
-msgstr ""
+msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x05)"
#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
-msgstr ""
-
-msgid "Angry"
-msgstr "Zły"
+msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x06)"
-msgid "Excited"
-msgstr "Podekscytowany"
-
-#, fuzzy
-msgid "Grumpy"
-msgstr "Grupa"
-
-msgid "Happy"
-msgstr "Wesoły"
-
-msgid "In Love"
-msgstr "Zakochany"
-
-msgid "Invincible"
-msgstr "Niezwyciężony"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "Smutny"
-
-#, fuzzy
-msgid "Hot"
-msgstr "_Komputer:"
-
-#, fuzzy
-msgid "Sick"
-msgstr "Ksywka"
-
-msgid "Sleepy"
-msgstr "Śpiący"
-
-#, fuzzy
msgid "Pending"
-msgstr "Wyślij"
+msgstr "Oczekujący"
-#, fuzzy
msgid "Invited"
-msgstr "Zaproś"
+msgstr "Zaproszeni"
-#, fuzzy
msgid "Rejected"
-msgstr "Odrzuć"
+msgstr "Odrzuceni"
-#, fuzzy
msgid "Deleted"
-msgstr "Usuń"
+msgstr "Usunięci"
msgid "MXit Advertising"
-msgstr ""
+msgstr "Reklamy MXit"
-#, fuzzy
msgid "More Information"
-msgstr "Informacje o pracy"
+msgstr "Więcej informacji"
#, c-format
msgid "No such user: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie ma takiego użytkownika: %s"
-#, fuzzy
msgid "User lookup"
-msgstr "Pokoje użytkowników"
+msgstr "Wyszukanie użytkowników"
-#, fuzzy
msgid "Reading challenge"
-msgstr "Błąd oczytu"
+msgstr "Odczytywanie wyzwania"
-#, fuzzy
msgid "Unexpected challenge length from server"
-msgstr "Nieprawidłowe żądanie od serwera"
+msgstr "Nieoczekiwana długość wyzwania od serwera"
msgid "Logging in"
msgstr "Logowanie"
-#, fuzzy
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
-msgstr "Brak nazwy"
+msgstr "MySpaceIM - nie ustawiono nazwy użytkownika"
msgid "You appear to have no MySpace username."
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik nie posiada nazwy użytkownika MySpace."
msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawić ją teraz (uwaga: NIE MOŻE ZOSTAĆ POTEM ZMIENIONA)?"
-#, fuzzy
msgid "Lost connection with server"
-msgstr ""
-"Utracono połączenie z serwerem\n"
-"%s"
+msgstr "Utracono połączenie z serwerem"
#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
@@ -6271,19 +6159,19 @@ msgid "New mail messages"
msgstr "Nowe wiadomości pocztowe"
msgid "New blog comments"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe komentarze na blogu"
msgid "New profile comments"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe komentarze na profilu"
msgid "New friend requests!"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe żądania przyjaciół"
msgid "New picture comments"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe komentarze zdjęć"
msgid "MySpace"
-msgstr ""
+msgstr "MySpace"
msgid "IM Friends"
msgstr "Znajomi"
@@ -6296,16 +6184,21 @@ msgid_plural ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr[0] ""
+"%d znajomy został dodany lub zaktualizowany z serwera (w tym znajomy już "
+"znajdujący się na liście na serwerze)"
msgstr[1] ""
+"%d znajomych zostało dodanych lub zaktualizowanych z serwera (w tym znajomi "
+"już znajdujący się na liście na serwerze)"
msgstr[2] ""
+"%d znajomych zostało dodany lub zaktualizowanych z serwera (w tym znajomi "
+"już znajdujący się na liście na serwerze)"
-#, fuzzy
msgid "Add contacts from server"
-msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera."
+msgstr "Dodaj kontakty z serwera"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
-msgstr "Proces zwrócił kod błędu %d"
+msgstr "Błąd protokołu, kod %d: %s"
#, c-format
msgid ""
@@ -6313,102 +6206,100 @@ msgid ""
"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
msgstr ""
+"%s Hasło ma %zu znaków, czyli więcej niż wynosi maksymalna długość %d. "
+"Proszę skrócić hasło na stronie http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
+"fuseaction=accountSettings.changePassword i spróbować ponownie."
-#, fuzzy
msgid "Incorrect username or password"
-msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
msgid "MySpaceIM Error"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd MySpaceIM"
-#, fuzzy
msgid "Invalid input condition"
-msgstr "Finalizowanie połączenia"
+msgstr "Nieprawidłowy warunek wejścia"
-#, fuzzy
msgid "Failed to add buddy"
-msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji"
+msgstr "Dodanie znajomego nie powiodło się"
-#, fuzzy
msgid "'addbuddy' command failed."
-msgstr "Wczytaj listę kontaktów z pliku..."
+msgstr "Polecenie \"addbuddy\" nie powiodło się."
msgid "persist command failed"
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie \"persist\" nie powiodło się"
-#, fuzzy
msgid "Failed to remove buddy"
-msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji"
+msgstr "Usunięcie znajomego nie powiodło się"
msgid "'delbuddy' command failed"
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie \"delbuddy\" nie powiodło się"
msgid "blocklist command failed"
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie \"blocklist\" nie powiodło się"
-#, fuzzy
msgid "Missing Cipher"
-msgstr "Szyfr"
+msgstr "Brak szyfru"
msgid "The RC4 cipher could not be found"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odnaleźć szyfru RC4"
msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""
+"Proszę zaktualizować do biblioteki libpurple z obsługą RC4 (>= 2.0.1). "
+"Wtyczka MySpaceIM nie zostanie wczytana."
msgid "Add friends from MySpace.com"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj przyjaciół z witryny MySpace.com"
-#, fuzzy
msgid "Importing friends failed"
-msgstr "Ładowanie wtyczki zakończone niepowodzeniem"
+msgstr "Zaimportowanie przyjaciół nie powiodło się"
#. TODO: find out how
msgid "Find people..."
-msgstr "Znajdź ludzi..."
+msgstr "Znajdź osoby..."
msgid "Change IM name..."
-msgstr "Zmień nazwę użytkownika..."
+msgstr "Zmień nazwę komunikatora..."
msgid "myim URL handler"
-msgstr ""
+msgstr "obsługa adresów URL myim"
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr ""
+"Nie odnaleziono odpowiedniego konta MySpaceIM do otwarcia tego adresu URL "
+"myim."
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę włączyć odpowiednie konto MySpaceIM i spróbować ponowne."
msgid "Show display name in status text"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl nazwę ekranu w tekście stanu"
msgid "Show headline in status text"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl nagłówek w tekście stanu"
-#, fuzzy
msgid "Send emoticons"
-msgstr "Opcje dźwięku"
+msgstr "Wyślij emotikony"
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdzielczość ekranu (punktów na cal)"
msgid "Base font size (points)"
-msgstr ""
+msgstr "Podstawowy rozmiar czcionki (punkty)"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
-#, fuzzy
msgid "Headline"
-msgstr "_Odrzuć"
+msgstr "Nagłówek"
msgid "Song"
msgstr "Utwór"
msgid "Total Friends"
-msgstr ""
+msgstr "Razem przyjaciół"
msgid "Client Version"
msgstr "Wersja klienta"
@@ -6418,35 +6309,34 @@ msgid ""
"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
"to set your username."
msgstr ""
+"Wystąpił błąd podczas próby ustawienia nazwy użytkownika. Proszę spróbować "
+"ponownie lub odwiedzić stronę http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
+"fuseaction=profile.username, aby ustawić nazwę użytkownika."
-#, fuzzy
msgid "MySpaceIM - Username Available"
-msgstr "Usługa niedostępna"
+msgstr "MySpaceIM - nazwa użytkownika jest dostępna"
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
-msgstr ""
+msgstr "Ta nazwa użytkownika jest dostępna. Ustawić ją?"
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
-msgstr ""
+msgstr "PO USTAWIENIU NIE MOŻNA TEGO ZMIENIĆ"
msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
-msgstr ""
+msgstr "MySpaceIM - proszę ustawić nazwę użytkownika"
-#, fuzzy
msgid "This username is unavailable."
-msgstr "Ten temat nie zawiera żadnych emotikonek."
+msgstr "Ta nazwa użytkownika jest niedostępna."
-#, fuzzy
msgid "Please try another username:"
-msgstr "Wpisz nową nazwę dla %s"
+msgstr "Proszę spróbować inną nazwę użytkownika:"
#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
-#, fuzzy
msgid "No username set"
-msgstr "Brak nazwy"
+msgstr "Nie ustawiono nazwy użytkownika"
msgid "Please enter a username to check its availability:"
-msgstr ""
+msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika, aby sprawdzić jej dostępność:"
#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
@@ -6455,120 +6345,117 @@ msgstr ""
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
msgid "Zap"
-msgstr ""
+msgstr "Wstrząśnij"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
-msgstr "%s zalogował się."
+msgstr "Użytkownik %s wstrząsnął tobą."
#, c-format
msgid "Zapping %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Wstrząsanie użytkownikiem %s..."
#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
msgid "Whack"
-msgstr ""
+msgstr "Uderz"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
-msgstr "Użytkownik zablokował możliwość kontaktu"
+msgstr "Użytkownik %s uderzył cię."
#, c-format
msgid "Whacking %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Uderzanie użytkownika %s..."
#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
#. * to translate it literally.
-#, fuzzy
msgid "Torch"
-msgstr "Temat"
+msgstr "Podpal"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has torched you!"
-msgstr "Użytkownik zablokował możliwość kontaktu"
+msgstr "Użytkownik %s podpalił cię."
#, c-format
msgid "Torching %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Podpalanie użytkownika %s..."
#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
msgid "Smooch"
-msgstr ""
+msgstr "Pocałuj"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has smooched you!"
-msgstr "%s zalogował się."
+msgstr "Użytkownik %s ucałował cię."
#, c-format
msgid "Smooching %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Całowanie użytkownika %s..."
#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
msgid "Hug"
-msgstr ""
+msgstr "Przytul"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has hugged you!"
-msgstr "%s zalogował się."
+msgstr "Użytkownik %s przytulił cię."
#, c-format
msgid "Hugging %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Przytulanie użytkownika %s..."
#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
-#, fuzzy
msgid "Slap"
-msgstr "Śpiący"
+msgstr "Spoliczkuj"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has slapped you!"
-msgstr "%s zalogował się."
+msgstr "Użytkownik %s spoliczkował cię."
#, c-format
msgid "Slapping %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Policzkowanie użytkownika %s..."
#. Goose means "to pinch someone on their butt"
-#, fuzzy
msgid "Goose"
-msgstr "Kogut"
+msgstr "Kopnij"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has goosed you!"
-msgstr "%s jest nieobecny."
+msgstr "Użytkownik %s kopnął cię."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Goosing %s..."
-msgstr "Wyszukiwanie %s"
+msgstr "Kopanie użytkownika %s..."
#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads. It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
msgid "High-five"
-msgstr ""
+msgstr "Piątka"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
-msgstr "%s zalogował się."
+msgstr "Użytkownik %s przybił piątkę."
#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Przybijanie piątki użytkownikowi %s..."
#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
msgid "Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Zrób żart"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
-msgstr "%s zalogował się."
+msgstr "Użytkownik %s zażartował z ciebie."
#, c-format
msgid "Punking %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Żartowanie z użytkownika %s..."
#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
@@ -6578,48 +6465,48 @@ msgstr ""
#. * connotation. It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
msgid "Raspberry"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż język"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
-msgstr "%s zalogował się."
+msgstr "Użytkownik %s pokazał ci język."
#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazywanie języka użytkownikowi %s..."
msgid "Required parameters not passed in"
-msgstr "Wymagane parametry nie zostały podane"
+msgstr "Wymagane parametry nie zostały przekazane"
msgid "Unable to write to network"
-msgstr "Nie można zapisywać do sieci"
+msgstr "Nie można zapisać do sieci"
msgid "Unable to read from network"
-msgstr "Nie można odczytywać z sieci"
+msgstr "Nie można odczytać z sieci"
msgid "Error communicating with server"
-msgstr "Błąd komunikacji z serwerem"
+msgstr "Błąd podczas komunikowania się z serwerem"
msgid "Conference not found"
-msgstr "Konferencja nie została znaleziona"
+msgstr "Nie odnaleziono konferencji"
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferencja nie istnieje"
msgid "A folder with that name already exists"
-msgstr "Folder o takiej nazwie już istnieje"
+msgstr "Katalog o tej nazwie już istnieje"
msgid "Not supported"
-msgstr "Nie obsługiwane"
+msgstr "Nieobsługiwane"
msgid "Password has expired"
-msgstr "Upłynął termin ważności hasła"
+msgstr "Hasło wygasło"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Niepoprawne hasło"
msgid "User not found"
-msgstr "Użytkownik nie został znaleziony"
+msgstr "Nie odnaleziono użytkownika"
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Konto zostało wyłączone"
@@ -6628,78 +6515,72 @@ msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Serwer nie mógł uzyskać dostępu do katalogu"
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
-msgstr "Administrator systemu wyłączył możliwość wykonywania tej operacji"
+msgstr "Administrator systemu wyłączył te działanie"
msgid "The server is unavailable; try again later"
-msgstr "Serwer jest niedostępny, spróbuj później"
+msgstr "Serwer jest niedostępny, proszę spróbować później"
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
-msgstr "Nie można dodać dwa razy kontaktu to tego samego folderu"
+msgstr "Nie można dodać kontaktu dwa razy do tego samego katalogu"
msgid "Cannot add yourself"
-msgstr "Nie można dodać siebie samego"
+msgstr "Nie można dodać siebie"
msgid "Master archive is misconfigured"
-msgstr "Główne archiwum nie jest skonfigurowane"
+msgstr "Główne archiwum jest błędnie skonfigurowane"
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można rozpoznać komputera podanej nazwy użytkownika"
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
-msgstr ""
-"Konto zostało zablokowane ze względu na zbyt dużą ilość prób zalogowania z "
-"błędnym hasłem"
+msgstr "Konto zostało wyłączone, ponieważ podano za dużo niepoprawnych haseł"
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
-msgstr "Nie można dodać do konwersacji dwa razy tej samej osoby"
+msgstr "Nie można dodać tej samej osoby dwa razy do rozmowy"
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Osiągnięto ograniczenie maksymalnej liczby kontaktów"
-#, fuzzy
msgid "You have entered an incorrect username"
-msgstr "Podano niewłaściwą nazwę użytkownika"
+msgstr "Podano niepoprawną nazwę użytkownika"
msgid "An error occurred while updating the directory"
-msgstr "Nastąpił błąd podczas aktualizacji katalogu"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizowania katalogu"
msgid "Incompatible protocol version"
-msgstr "Niekompatybilna wersja protokołu"
+msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
msgid "The user has blocked you"
-msgstr "Użytkownik zablokował możliwość kontaktu"
+msgstr "Użytkownik zablokował użytkownika"
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Wersja demonstracyjna nie pozwala na zalogowanie więcej niż dziesięciu "
-"użytkowników za jednym razem"
+"użytkowników jednocześnie"
msgid "The user is either offline or you are blocked"
-msgstr ""
-"Użytkownik jest rozłączony, lub ma włączoną blokadę używanego przez ciebie "
-"konta"
+msgstr "Użytkownik jest w trybie offline lu zablokował użytkownika"
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Nieznany błąd: 0x%X"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
-msgstr "Nie można zbanować użytkownika %s"
+msgstr "Nie można się zalogować: %s"
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
-"Nie można wysłać wiadomości. Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika (%"
-"s)."
+"Nie można wysłać wiadomości. Nie można uzyskać szczegółów użytkownika (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
-msgstr "Nie można dodać %s do listy znajomych (%s)."
+msgstr "Nie można dodać użytkownika %s do listy znajomych (%s)."
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#, c-format
@@ -6724,20 +6605,20 @@ msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
-"Nie można przenieść użytkownika %s do folderu %s w liście dostępnej na "
-"serwerze. Błąd podczas tworzenia folderu (%s)."
+"Nie można przenieść użytkownika %s do katalogu %s na liście na serwerze. "
+"Błąd podczas tworzenia katalogu (%s)."
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
-"Nie można dodać %s do listy znajomych. Wystąpił błąd podczas tworzenia "
-"folderu na liście po stronie serwera (%s)."
+"Nie można dodać użytkownika %s do listy znajomych. Błąd podczas tworzenia "
+"katalogu na liście na serwerze (%s)."
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
-msgstr "Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika %s (%s)."
+msgstr "Nie można uzyskać szczegółów użytkownika %s (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
@@ -6745,36 +6626,35 @@ msgstr "Nie można dodać użytkownika do prywatnej listy (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
-msgstr "Nie można dodać %s do listy zablokowanych (%s)."
+msgstr "Nie można dodać użytkownika %s do listy zablokowanych (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
-msgstr "Nie można dodać %s do listy dopuszczonych (%s)."
+msgstr "Nie można dodać użytkownika %s do listy dopuszczonych (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
-msgstr "Nie można usunąć %s z listy prywatnej (%s)."
+msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z listy prywatnej (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
-msgstr "Nie można zmienić ustawień prywatności po stronie serwera (%s)."
+msgstr "Nie można zmienić ustawień prywatności na serwerze (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Nie można utworzyć konferencji (%s)."
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
-msgstr "Błąd komunikacji z serwerem. Zamykanie połączenia."
+msgstr "Błąd podczas komunikowania się z serwerem. Zamykanie połączenia."
msgid "Telephone Number"
msgstr "Numer telefonu"
-#, fuzzy
msgid "Personal Title"
-msgstr "Telefon komórkowy"
+msgstr "Tytuł osoby"
msgid "Mailstop"
-msgstr ""
+msgstr "Przegródka pocztowa"
msgid "User ID"
msgstr "Identyfikator użytkownika"
@@ -6790,7 +6670,7 @@ msgstr "Imię i nazwisko"
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
-msgstr "Konferencja GrupWise %d"
+msgstr "Konferencja GroupWise %d"
msgid "Authenticating..."
msgstr "Uwierzytelnianie..."
@@ -6800,10 +6680,10 @@ msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..."
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
-msgstr "%s został zaproszony do tej konwersacji."
+msgstr "Użytkownik %s został zaproszony do tej rozmowy."
msgid "Invitation to Conversation"
-msgstr "Zaproszenie do konwersacji "
+msgstr "Zaproszenie do rozmowy"
#, c-format
msgid ""
@@ -6816,20 +6696,19 @@ msgstr ""
"Wysłane: %s"
msgid "Would you like to join the conversation?"
-msgstr "Czy chcesz przyłączyć się do konwersacji?"
+msgstr "Dołączyć do rozmowy?"
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
-"%s zdaje się być rozłączony i nie odebrał wiadomości którą właśnie wysłano."
+"%s jest w trybie offline i nie odebrał wiadomości, którą właśnie wysłano."
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""
-"Nie można połączyć się z serwerem. Podaj adres serwera z którym chcesz się "
+"Nie można połączyć się z serwerem. Proszę podać adres serwera, z którym się "
"połączyć."
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
@@ -6846,7 +6725,7 @@ msgstr "Ta konferencja została zamknięta. Nie można wysyłać na nią wiadomo
#. * summary
#. * description
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
-msgstr "Wtyczka obsługi protokołu Novell GroupWise Messenger"
+msgstr "Wtyczka protokołu Novell GroupWise Messenger"
msgid "Server address"
msgstr "Adres serwera"
@@ -6855,40 +6734,35 @@ msgid "Server port"
msgstr "Port serwera"
#. Note to translators: %s in this string is a URL
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s"
-msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera HTTP."
+msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź z adresu %s"
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
-"Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj "
-"ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się "
-"wydłuży."
+"Za częste próby połączenia i rozłączenia. Proszę poczekać dziesięć minut i "
+"spróbować ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania "
+"jeszcze się wydłuży."
#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
#. error message.
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error requesting %s: %s"
-msgstr ""
-"Błąd tłumaczenia nazwy %s na adres IP: \n"
-"%s"
+msgstr "Błąd podczas żądania adresu %s: %s"
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
-msgstr ""
+msgstr "AOL nie umożliwia uwierzytelnienia nazwy użytkownika w tym miejscu"
-#, fuzzy
msgid "Could not join chat room"
-msgstr "Nie można połączyć"
+msgstr "Nie można dołączyć do pokoju konferencji"
-#, fuzzy
msgid "Invalid chat room name"
-msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa pokoju konferencji"
-#, fuzzy
msgid "Received invalid data on connection with server"
-msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem."
+msgstr "Odebrano nieprawidłowe dane na połączeniu z serwerem"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -6904,7 +6778,7 @@ msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "Wtyczka protokołu AIM"
msgid "ICQ UIN..."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa użytkownika ICQ..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -6923,79 +6797,74 @@ msgid "Encoding"
msgstr "Kodowanie"
msgid "The remote user has closed the connection."
-msgstr "Rozmówca zamknął połączenie."
+msgstr "Zdalny użytkownik zamknął połączenie."
-#, fuzzy
msgid "The remote user has declined your request."
-msgstr "Rozmówca zamknął połączenie."
+msgstr "Zdalny użytkownik odmówił żądania."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
-msgstr ""
-"Utracono połączenie z serwerem:\n"
-"%s"
+msgstr "Utracono połączenie ze zdalnym użytkownikiem:<br>%s"
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
-msgstr ""
+msgstr "Odebrano nieprawidłowe dane na połączeniu ze zdalnym użytkownikiem."
-#, fuzzy
msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
-msgstr ""
-"Nie można nawiązać połączenia z serwerem:\n"
-"%s"
+msgstr "Nie można nawiązać połączenia ze zdalnym użytkownikiem."
msgid "Direct IM established"
-msgstr "Ustanowiono bezpośrednie połączenie"
+msgstr "Nawiązano bezpośrednie połączenie"
#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM. Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""
+"Użytkownik %s próbował wysłać plik %s, ale tylko pliki do %s są dozwolone "
+"przez bezpośrednie połączenie. Proszę spróbować przesyłania plików.\n"
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Plik %s ma %s, czyli więcej niż maksymalny rozmiar %s."
msgid "Invalid error"
-msgstr "Niepoprawny błąd"
+msgstr "Nieprawidłowy błąd"
msgid "Invalid SNAC"
-msgstr "Niepoprawne SNAC"
+msgstr "Nieprawidłowe SNAC"
msgid "Rate to host"
-msgstr ""
+msgstr "Prędkość do serwera"
-#, fuzzy
msgid "Rate to client"
-msgstr "Ostatni znany klient"
+msgstr "Prędkość do klienta"
msgid "Service unavailable"
-msgstr "Usługa niedostępna"
+msgstr "Usługa jest niedostępna"
msgid "Service not defined"
-msgstr "Usługa nie została zdefiniowana"
+msgstr "Usługa nie została określona"
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Przestarzałe SNAC"
msgid "Not supported by host"
-msgstr "Nie obsługiwane przez serwer"
+msgstr "Nieobsługiwane przez serwer"
msgid "Not supported by client"
-msgstr "Nie obsługiwane przez klienta"
+msgstr "Nieobsługiwane przez klienta"
msgid "Refused by client"
-msgstr "Odmowa klienta"
+msgstr "Klient odmówił"
msgid "Reply too big"
-msgstr "Odpowiedź zbyt duża"
+msgstr "Odpowiedź jest za duża"
msgid "Responses lost"
-msgstr "Zgubiono odpowiedzi"
+msgstr "Utracono odpowiedzi"
msgid "Request denied"
-msgstr "Odmowa realizacji żądania"
+msgstr "Odmówiono żądanie"
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Uszkodzona treść SNAC"
@@ -7007,13 +6876,13 @@ msgid "In local permit/deny"
msgstr "W lokalnej liście zezwoleń/blokad"
msgid "Warning level too high (sender)"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom ostrzeżenia jest za wysoki (nadawca)"
msgid "Warning level too high (receiver)"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom ostrzeżenia jest za wysoki (odbiorca)"
msgid "User temporarily unavailable"
-msgstr "Użytkownik tymczasowo niedostępny"
+msgstr "Użytkownik jest tymczasowo niedostępny"
msgid "No match"
msgstr "Nie pasuje"
@@ -7031,46 +6900,42 @@ msgid "Not while on AOL"
msgstr "Niedostępne w AOL"
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odebrać wiadomości z powodu kontroli rodzicielskiej"
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można wysłać wiadomości SMS bez zaakceptowania warunków"
-#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "Nie można wysłać pliku"
+msgstr "Nie można wysłać wiadomości SMS"
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "Nie można wysłać katalogu."
+msgstr "Nie można wysłać wiadomości SMS do tego kraju"
#. Undocumented
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można wysłać wiadomości SMS do nieznanego kraju"
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr ""
+msgstr "Konta botów nie mogą inicjować wiadomości"
msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr ""
+msgstr "Konto bota nie może wysłać wiadomości do tego użytkownika"
msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Konto bota osiągnęło ograniczenie liczby wiadomości"
msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Konto bota osiągnęło dzienne ograniczenie liczby wiadomości"
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Konto bota osiągnęło miesięczne ograniczenie liczby wiadomości"
-#, fuzzy
msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "Wysłanie wiadomości nie powiodło się."
+msgstr "Nie można odebrać wiadomości w trybie offline"
-#, fuzzy
msgid "Offline message store full"
-msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
+msgstr "Przechowalnia wiadomości w trybie offline jest pełna"
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
@@ -7078,20 +6943,21 @@ msgid ""
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
-"(Wystąpił błąd podczas odbierania tej wiadomości. Znajomy, z którym "
-"rozmawiasz używa prawdopodobnie innego kodowania niż przewidywane. Jeśli "
-"wiesz, jakiego kodowania używa, możesz je sprecyzować w opcjach swojego "
-"konta AIM/ICQ.)"
+"(Wystąpił błąd podczas odbierania tej wiadomości. Znajomy używa "
+"prawdopodobnie innego kodowania niż oczekiwane. Jeśli wiadomo, jakiego "
+"kodowania używa, można je podać w zaawansowanych opcjach konta AIM/ICQ)."
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
+"(Wystąpił błąd podczas odbierania tej wiadomości. Używane jest inne "
+"kodowanie niż użytkownika %s, lub użytkownik %s posiada klienta z błędami)."
#. Label
msgid "Buddy Icon"
-msgstr "Ikona użytkownika"
+msgstr "Ikona znajomego"
msgid "Voice"
msgstr "Głos"
@@ -7127,25 +6993,25 @@ msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "Serwer przekazujący ICQ"
msgid "Old ICQ UTF8"
-msgstr "Stare ICQ UTF8"
+msgstr "Poprzednie ICQ UTF-8"
msgid "Trillian Encryption"
-msgstr "Szyfrowanie Trillian"
+msgstr "Szyfrowanie programu Trillian"
msgid "ICQ UTF8"
-msgstr "ICQ UTF8"
+msgstr "ICQ UTF-8"
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"
msgid "Security Enabled"
-msgstr "Bezpieczeństwo włączone"
+msgstr "Bezpieczeństwo jest włączone"
msgid "Video Chat"
msgstr "Konferencja wideo"
msgid "iChat AV"
-msgstr "iCzat AV"
+msgstr "iChat AV"
msgid "Live Video"
msgstr "Wideo na żywo"
@@ -7153,9 +7019,8 @@ msgstr "Wideo na żywo"
msgid "Camera"
msgstr "Aparat"
-#, fuzzy
msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Identyfikator"
+msgstr "Współdzielenie ekranu"
msgid "Free For Chat"
msgstr "Chciałby pogadać"
@@ -7166,9 +7031,8 @@ msgstr "Niedostępny"
msgid "Occupied"
msgstr "Zajęty"
-#, fuzzy
msgid "Web Aware"
-msgstr "Strona WWW"
+msgstr "Na stronie WWW"
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
@@ -7180,28 +7044,25 @@ msgid "Warning Level"
msgstr "Poziom ostrzeżenia"
msgid "Buddy Comment"
-msgstr "Komentarz dot. znajomego"
+msgstr "Komentarz o znajomym"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
-msgstr ""
-"Nie udało się połączyć z serwerem BOS:\n"
-"%s"
+msgstr "Nie można połączyć się z serwerem uwierzytelniania: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
-msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."
+msgstr "Nie można połączyć się z serwerem BOS: %s"
-#, fuzzy
msgid "Username sent"
-msgstr "Brak nazwy"
+msgstr "Wysłano nazwę użytkownika"
msgid "Connection established, cookie sent"
-msgstr "Ustanowiono połączenie, ciasteczko wysłane"
+msgstr "Nawiązano połączenie, wysłano ciasteczko"
#. TODO: Don't call this with ssi
msgid "Finalizing connection"
-msgstr "Finalizowanie połączenia"
+msgstr "Dokańczanie połączenia"
#, c-format
msgid ""
@@ -7209,90 +7070,87 @@ msgid ""
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
+"Nie można zalogować jako %s, ponieważ nazwa użytkownika jest nieprawidłowa. "
+"Nazwy użytkowników muszą być prawidłowymi adresami e-mail lub zaczynać się "
+"od litery i zawierać tylko litery, liczby i spacje lub zawierać tylko liczby."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
msgstr ""
-"Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu na "
-"TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s."
+"Połączenie może zostać wkrótce zerwane. Jeśli tak się stanie, proszę "
+"odwiedzić %s, aby uzyskać aktualizacje."
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
-msgstr ""
-"Program Pidgin nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania do AIM."
+msgstr "Nie można uzyskać prawidłowej funkcji mieszającej logowania AIM."
msgid "Unable to get a valid login hash."
-msgstr "Program Pidgin nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania."
+msgstr "Nie można uzyskać prawidłowej funkcji mieszającej logowania."
msgid "Received authorization"
-msgstr "Otrzymano autoryzację"
+msgstr "Otrzymano upoważnienie"
#. Unregistered username
#. uid is not exist
#. the username does not exist
-#, fuzzy
msgid "Username does not exist"
-msgstr "Użytkownik nie istnieje"
+msgstr "Nazwa użytkownika nie istnieje"
#. Suspended account
-#, fuzzy
msgid "Your account is currently suspended"
-msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone."
+msgstr "Konto jest obecnie zawieszone"
#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna."
#. username connecting too frequently
-#, fuzzy
msgid ""
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
-"Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj "
-"ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się "
-"wydłuży."
+"Za częste próby połączenia i rozłączenia za pomocą nazwy użytkownika. Proszę "
+"poczekać dziesięć minut i spróbować ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta "
+"teraz, czas oczekiwania jeszcze się wydłuży."
#. client too old
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
-msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją z %s."
+msgstr "Używana wersja klienta jest za stara. Proszę zaktualizować na %s"
#. IP address connecting too frequently
-#, fuzzy
msgid ""
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
-"Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj "
-"ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się "
-"wydłuży."
+"Za częste próby połączenia i rozłączenia za pomocą adresu IP. Proszę "
+"poczekać minutę i spróbować ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, "
+"czas oczekiwania jeszcze się wydłuży."
-#, fuzzy
msgid "The SecurID key entered is invalid"
-msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne."
+msgstr "Podany klucz SecurID jest nieprawidłowy"
msgid "Enter SecurID"
-msgstr ""
+msgstr "Proszę podać klucz SecurID"
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę podać sześciocyfrowy numer z ekranu cyfrowego."
msgid "Password sent"
-msgstr "Hasło wysłane"
+msgstr "Wysłano hasło"
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Nie można zainicjować połączenia"
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
-msgstr "Proszę o autoryzację abym mógł Ciebie dodać do swojej listy znajomych."
+msgstr "Prośba o upoważnienie, aby dodać użytkownika do listy znajomych."
msgid "No reason given."
msgstr "Nie podano powodu."
msgid "Authorization Denied Message:"
-msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:"
+msgstr "Wiadomość odmowy upoważnienia:"
#, c-format
msgid ""
@@ -7300,17 +7158,17 @@ msgid ""
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Użytkownik %u odrzucił prośbę o dodanie go do listy znajomych z "
-"następującego powodu:\n"
+"Użytkownik %u odrzucił żądanie dodania go do listy znajomych z następującego "
+"powodu:\n"
"%s"
msgid "ICQ authorization denied."
-msgstr "Odmowa autoryzacji ICQ."
+msgstr "Odmowa upoważnienia ICQ."
#. Someone has granted you authorization
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr "Użytkownik %u zaakceptował prośbę o dodanie go do listy znajomych."
+msgstr "Użytkownik %u zaakceptował żądanie dodania go do listy znajomych."
#, c-format
msgid ""
@@ -7319,7 +7177,7 @@ msgid ""
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
-"Otrzymano wiadomość specjalną\n"
+"Odebrano wiadomość specjalną\n"
"\n"
"Od: %s [%s]\n"
"%s"
@@ -7331,7 +7189,7 @@ msgid ""
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
-"Otrzymano stronę ICQ\n"
+"Odebrano stronę ICQ\n"
"\n"
"Od: %s [%s]\n"
"%s"
@@ -7343,37 +7201,40 @@ msgid ""
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Otrzymano email ICQ od %s [%s]\n"
+"Odebrano wiadomość e-mail ICQ od %s [%s]\n"
"\n"
"Treść wiadomości:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
-msgstr "Użytkownik ICQ %u przysłał kontakt: %s (%s)"
+msgstr "Użytkownik ICQ %u wysłał znajomego: %s (%s)"
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
-msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?"
+msgstr "Dodać tego znajomego do listy?"
msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
+msgstr "Dod_aj"
msgid "_Decline"
-msgstr "_Odrzuć"
+msgstr "O_drzuć"
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
-msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna."
-msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawna."
-msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawna."
+msgstr[0] ""
+"Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s, ponieważ była nieprawidłowa."
+msgstr[1] ""
+"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ były nieprawidłowe."
+msgstr[2] ""
+"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ były nieprawidłowe."
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
-msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża."
-msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże."
-msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże."
+msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s, ponieważ była za duża."
+msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ były za duże."
+msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ były za duże."
#, c-format
msgid ""
@@ -7381,57 +7242,70 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
-"Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
+"Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s, ponieważ przekroczono "
+"ograniczenie prędkości."
msgstr[1] ""
-"Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
+"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ przekroczono "
+"ograniczenie prędkości."
msgstr[2] ""
-"Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
+"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ przekroczono "
+"ograniczenie prędkości."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
-msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna."
-msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutna."
-msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutna."
+msgstr[0] ""
+"Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s, ponieważ ma on za wysoki poziom "
+"ostrzeżenia."
+msgstr[1] ""
+"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ ma on za wysoki poziom "
+"ostrzeżenia."
+msgstr[2] ""
+"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ ma on za wysoki poziom "
+"ostrzeżenia."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
-msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutna/okrutny."
+msgstr[0] ""
+"Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s z powodu za wysokiego poziomu "
+"ostrzeżenia."
msgstr[1] ""
-"Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutna/okrutny."
+"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z powodu za wysokiego poziomu "
+"ostrzeżenia."
msgstr[2] ""
-"Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutna/okrutny."
+"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z powodu za wysokiego poziomu "
+"ostrzeżenia."
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
-msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s z nieznanych powodów."
-msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów."
-msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów."
+msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s z nieznanego powodu."
+msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z nieznanego powodu."
+msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z nieznanego powodu."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)."
+msgstr "Nie można wysłać wiadomości: %s (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Nie można wysłać wiadomości: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s:"
+msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s: %s (%s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s:"
+msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s: %s"
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
-msgstr "Informacje o użytkowniku nie są dostępne: %s"
+msgstr "Informacje o użytkowniku są niedostępne: %s"
msgid "Unknown reason."
msgstr "Nieznany powód."
@@ -7440,10 +7314,10 @@ msgid "Online Since"
msgstr "Zalogowany od"
msgid "Member Since"
-msgstr "Zapisany od"
+msgstr "Członek od"
msgid "Capabilities"
-msgstr "Funkcje klienta"
+msgstr "Możliwości"
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Połączenie AIM może zostać utracone."
@@ -7454,25 +7328,24 @@ msgid ""
"characters.]"
msgstr ""
"[Nie można wyświetlić wiadomości od tego użytkownika, ponieważ zawiera ona "
-"niewłaściwe znaki.]"
+"nieprawidłowe znaki]."
-#, fuzzy
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
msgstr ""
-"Ostatnia akcja nie została podjęta, ponieważ przekroczono limit prędkości "
-"wysyłania. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie."
+"Ostatnia czynność nie została wykonana, ponieważ przekroczono ograniczenie "
+"prędkości. Proszę poczekać dziesięć sekund i spróbować ponownie.\n"
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
-msgstr "Nastąpiło rozłączenie z pokojem konferencji %s."
+msgstr "Rozłączono z pokoju konferencji %s."
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telefon komórkowy"
msgid "Personal Web Page"
-msgstr "Prywatna strona WWW"
+msgstr "Osobista strona WWW"
#. aim_userinfo_t
#. strip_html_tags
@@ -7497,89 +7370,89 @@ msgstr "Strona WWW"
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Wiadomość wyskakująca"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
-msgstr[0] "Wystąpił następujący błąd podczas wczytywania %s: %s"
-msgstr[1] "Wystąpił następujący błąd podczas wczytywania %s: %s"
-msgstr[2] "Wystąpił następujący błąd podczas wczytywania %s: %s"
+msgstr[0] "Następująca nazwa użytkownika jest powiązana z %s"
+msgstr[1] "Następujące nazwy użytkowników są powiązane z %s"
+msgstr[2] "Następujące nazwy użytkowników są powiązane z %s"
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
-msgstr "Nie znaleziono żadnych wyników dla adresu email %s"
+msgstr "Nie odnaleziono żadnych wyników dla adresu e-mail %s"
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
-msgstr "Powinnaś/powinieneś otrzymać email proszący o potwierdzenie %s."
+msgstr "Powinno się otrzymać wiadomość e-mail proszącą o potwierdzenie %s."
msgid "Account Confirmation Requested"
-msgstr "Wymagane potwierdzenie konta"
+msgstr "Potwierdzenie konta jest wymagane"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
"from the original."
msgstr ""
-"Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma różni "
-"się od oryginału."
+"Błąd 0x%04x: nie można sformatować nazwy użytkownika, ponieważ żądana nazwa "
+"różni się od oryginału."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr ""
-"Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ jest on "
-"niepoprawny."
+"Błąd 0x%04x: nie można sformatować nazwy użytkownika, ponieważ jest "
+"nieprawidłowa."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
"long."
msgstr ""
-"Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest "
-"zbyt długa."
+"Błąd 0x%04x: nie można sformatować nazwy użytkownika, ponieważ żądana nazwa "
+"jest za długa."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
msgstr ""
-"Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu email, ponieważ w kolejce czeka inna "
-"prośba dla tego samego identyfikatora."
+"Błąd 0x%04x: nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ jest już oczekujące "
+"żądanie dla tej nazwy użytkownika."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
msgstr ""
-"Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu email, ponieważ podany adres jest "
-"skojarzony ze zbyt wieloma identyfikatorami."
+"Błąd 0x%04x: nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest "
+"skojarzony z za dużą ilością nazw użytkowników."
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
-"Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu email, ponieważ podany adres jest "
+"Błąd 0x%04x: nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest "
"nieprawidłowy."
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
-msgstr "Błąd 0x%04x: Nieznany błąd."
+msgstr "Błąd 0x%04x: nieznany błąd."
msgid "Error Changing Account Info"
-msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie"
+msgstr "Błąd podczas zmieniania informacji o koncie"
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
-msgstr "Adres email dla %s to %s"
+msgstr "Adres e-mail dla %s to %s"
msgid "Account Info"
-msgstr "Dane konta"
+msgstr "Informacje o koncie"
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
-"Obraz IM nie został wysłany. Wymagane jest bezpośrednie połączenie aby "
-"przesyłać obrazy."
+"Obraz komunikatora nie został wysłany. Tylko za pomocą bezpośredniego "
+"połączenia można wysyła obrazy."
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Nie można ustawić profilu AIM."
@@ -7589,9 +7462,9 @@ msgid ""
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
-"Prawdopodobnie zażądano zmian w ustawieniach profilu przed zakończeniem "
-"procedury logowania. Profil pozostanie nieustawiony; spróbuj zmienić "
-"ustawienia gdy połączenie będzie w pełni zestawione."
+"Prawdopodobnie zażądano ustawienia profilu przed ukończeniem procedury "
+"logowania. Profil pozostanie nieustawiony; proszę spróbować ustawić go po "
+"pełnym połączeniu."
#, c-format
msgid ""
@@ -7611,7 +7484,7 @@ msgstr[2] ""
"skrócony."
msgid "Profile too long."
-msgstr "Profil jest zbyt długi."
+msgstr "Profil jest za długi."
#, c-format
msgid ""
@@ -7621,17 +7494,17 @@ msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
-"Maksymalna długość komunikatu nieobecności (%d bajt) została przekroczona. "
-"Komunikat został skrócony."
+"Maksymalna długość wiadomości nieobecności (%d bajt) została przekroczona. "
+"Wiadomość została skrócona."
msgstr[1] ""
-"Maksymalna długość komunikatu nieobecności (%d bajty) została przekroczona. "
-"Komunikat został skrócony."
+"Maksymalna długość wiadomości nieobecności (%d bajty) została przekroczona. "
+"Wiadomość została skrócona."
msgstr[2] ""
-"Maksymalna długość komunikatu nieobecności (%d bajtów) została przekroczona. "
-"Komunikat został skrócony."
+"Maksymalna długość wiadomości nieobecności (%d bajtów) została przekroczona. "
+"Wiadomość została skrócona."
msgid "Away message too long."
-msgstr "Zbyt długi komunikat nieobecności."
+msgstr "Za długa wiadomość nieobecności."
#, c-format
msgid ""
@@ -7639,8 +7512,10 @@ msgid ""
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
+"Nie można dodać znajomego %s, ponieważ nazwa użytkownika jest nieprawidłowa. "
+"Nazwy użytkowników muszą być prawidłowymi adresami e-mail lub zaczynać się "
+"od litery i zawierać tylko litery, liczby i spacje lub zawierać tylko liczby."
-#, fuzzy
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr "Nie można pobrać listy znajomych"
@@ -7648,41 +7523,44 @@ msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""
+"Serwery AIM tymczasowo nie mogły wysłać listy znajomych. Nie została ona "
+"utracona i prawdopodobnie będzie dostępna za kilka minut."
msgid "Orphans"
msgstr "Osieroceni"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list. Please remove one and try again."
msgstr ""
-"Nie udało się dodać kontaktu %s, ponieważ jest za dużo osób na liście. Usuń "
-"którąś osobę i spróbuj ponownie."
+"Nie można dodać znajomego %s, ponieważ jest za dużo znajomych na liście. "
+"Proszę usunąć kogoś i spróbować ponownie."
msgid "(no name)"
msgstr "(bez nazwy)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
-msgstr "Wykonanie polecenia zakończyło się niepowodzeniem z nieznanego powodu."
+msgstr "Nie można dodać znajomego %s z nieznanego powodu."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
"Do you want to add this user?"
-msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie do listy. Dodać go?"
+msgstr ""
+"Użytkownik %s udzielił pozwolenia na dodanie go do listy znajomych. Dodać go?"
msgid "Authorization Given"
-msgstr "Autoryzacja przyznana"
+msgstr "Przyznano upoważnienie"
#. Granted
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
-msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie go do listy użytkowników."
+msgstr "Użytkownik %s zaakceptował żądanie dodania go do listy znajomych."
msgid "Authorization Granted"
-msgstr "Udzielono autoryzacji"
+msgstr "Udzielono upoważnienie"
#. Denied
#, c-format
@@ -7691,191 +7569,185 @@ msgid ""
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy użytkowników z "
+"Użytkownik %s odrzucił żądanie dodania go do listy użytkowników z "
"następującego powodu:\n"
"%s"
msgid "Authorization Denied"
-msgstr "Odmowa autoryzacji"
+msgstr "Odmowa upoważnienia"
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Wymiana:"
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
-"Obraz IM nie został wysłany. Nie można wysyłać obrazów IM w konferencjach "
-"AIM."
+"Obraz komunikatora nie został wysłany. Nie można wysłać obrazów komunikatora "
+"w konferencjach AIM."
msgid "iTunes Music Store Link"
-msgstr "Link do sklepu muzycznego iTunes"
+msgstr "Odnośnik do sklepu muzycznego iTunes"
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
-msgstr "Komentarz dot. znajomego %s"
+msgstr "Komentarz o znajomym %s"
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Komentarz o znajomym:"
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
-msgstr "Wybrano otworzenie bezpośredniego połączenia z %s."
+msgstr "Wybrano otwarcie bezpośredniego połączenia z %s."
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
-"Funkcja ta ujawnia drugiej stronie adres IP, może to stanowić pewne "
-"zagrożenie dla prywatności. Czy chcesz kontynuować?"
+"Ta funkcja ujawnia adres IP, może to stanowić pewne zagrożenie "
+"bezpieczeństwa. Kontynuować?"
msgid "C_onnect"
-msgstr "Połącz"
+msgstr "P_ołącz"
-#, fuzzy
msgid "You closed the connection."
-msgstr "Połączenie zostało zamknięte przez serwer."
+msgstr "Zamknięto połączenie."
msgid "Get AIM Info"
-msgstr "Pobierz Informacje AIM"
+msgstr "Pobierz informacje AIM"
#. We only do this if the user is in our buddy list
msgid "Edit Buddy Comment"
-msgstr "Modyfikacja komentarza o znajomym"
+msgstr "Zmodyfikuj komentarz o znajomym"
msgid "Get Status Msg"
-msgstr "Pobranie wiadomość o stanie"
+msgstr "Pobierz wiadomość stanu"
-#, fuzzy
msgid "End Direct IM Session"
-msgstr "Ustanowiono bezpośrednie połączenie"
+msgstr "Zakończ sesję bezpośredniego połączenia"
msgid "Direct IM"
msgstr "Połączenie bezpośrednie"
msgid "Re-request Authorization"
-msgstr "Ponownie poproś o autoryzację"
+msgstr "Ponownie zażądaj upoważnienia"
msgid "Require authorization"
-msgstr "Wymaga autoryzacji"
+msgstr "Wymagaj upoważnienia"
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
-msgstr ""
+msgstr "W sieci WWW (włączenie spowoduje otrzymywanie niechcianych wiadomości)"
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Opcje prywatności ICQ"
msgid "The new formatting is invalid."
-msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne."
+msgstr "Nowe formatowanie jest nieprawidłowe."
-#, fuzzy
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
-"Formatowanie identyfikatora może zmienić wyłącznie wielkość liter i odstępy."
+"Formatowanie nazwy użytkownika może zmienić wyłącznie wielkość liter i "
+"spacje."
msgid "Change Address To:"
msgstr "Zmiana adresu na:"
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
-msgstr "<i>nie oczekujesz na autoryzację</i>"
+msgstr "<i>upoważnienie nie jest oczekiwane</i>"
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
-msgstr "Oczekujesz na autoryzację od następujących osób"
+msgstr "Oczekiwane jest upoważnienie od następujących znajomych"
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
-"Można ponownie poprosić o autoryzację te osoby, klikając na nich prawym "
-"przyciskiem i wybierając \"Ponownie poproś o autoryzację\"."
+"Można ponownie zażądać upoważnienia od tych znajomych, naciskają ma nich "
+"prawym przyciskiem myszy i wybierając \"Ponownie zażądaj upoważnienia\"."
msgid "Find Buddy by Email"
-msgstr "Wyszukiwanie użytkownika wg adresu email"
+msgstr "Znajdź użytkownika według adresu e-mail"
msgid "Search for a buddy by email address"
-msgstr "Szukaj znajomych według adresu email"
+msgstr "Wyszukaj znajomego według adresu e-mail"
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
-msgstr "Podaj adres email znajomego, którego chcesz znaleźć."
+msgstr "Proszę podać adres e-mail wyszukiwanego znajomego."
msgid "_Search"
-msgstr "Zn_ajdź"
+msgstr "Wy_szukaj"
-#, fuzzy
msgid "Set User Info (web)..."
-msgstr "Ustaw dane użytkownika (URL)..."
+msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku (WWW)..."
#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
-#, fuzzy
msgid "Change Password (web)"
-msgstr "Zmiana hasła (URL)"
+msgstr "Zmień hasło (WWW)"
-#, fuzzy
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
-msgstr "Konfiguracja przesyłania IM (URL)"
+msgstr "Skonfiguruj przekierowanie komunikatora (WWW)"
#. ICQ actions
msgid "Set Privacy Options..."
-msgstr "Opcje związane z prywatnością..."
+msgstr "Ustaw opcje prywatności..."
#. AIM actions
msgid "Confirm Account"
-msgstr "Potwierdzenie konta"
+msgstr "Potwierdź konto"
msgid "Display Currently Registered Email Address"
-msgstr "Wyświetl aktualnie zarejestrowany adres email"
+msgstr "Wyświetl aktualnie zarejestrowany adres e-mail"
msgid "Change Currently Registered Email Address..."
-msgstr "Zmień aktualnie zarejestrowany adres email..."
+msgstr "Zmień aktualnie zarejestrowany adres e-mail..."
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
-msgstr "Pokazuj użytkowników oczekujących na autoryzację"
+msgstr "Wyświetl znajomych oczekujących na upoważnienie"
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
-msgstr "Szukaj znajomych według adresu email..."
+msgstr "Wyszukaj znajomych według adresu e-mail..."
msgid "Search for Buddy by Information"
-msgstr "Wyszukaj znajomego na podstawie informacji"
+msgstr "Wyszukaj znajomych według informacji"
-#, fuzzy
msgid "Use clientLogin"
-msgstr "Użytkownik nie jest zalogowany"
+msgstr "Użycie logowania klienta"
-#, fuzzy
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
-"Zawsze używaj serwera proxy ICQ do transferu plików\n"
-"(wolniej, ale nie odkrywa twojego adresu IP)"
+"Zawsze używanie serwera pośrednika AIM/ICQ\n"
+"do przesyłania plików i bezpośrednich połączeń\n"
+"(wolniejsze, ale nie ujawnia adresu IP)"
msgid "Allow multiple simultaneous logins"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwolenie na wiele jednoczesnych logowań"
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""
-"Prośba %s o nawiązanie połączenia z komputerem %s:%hu w celu rozpoczęcia "
-"bezpośredniej rozmowy."
+"Proszenie %s o połączenie z komputerem na %s:%hu, aby użyć bezpośredniego "
+"połączenia."
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Próba połączenia z %s:%hu."
msgid "Attempting to connect via proxy server."
-msgstr "Próba połączenia przez serwer pośredniczący (proxy)."
+msgstr "Próba połączenia przez serwer pośrednika."
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
-msgstr "%s poprosił o bezpośrednie połączenie z %s"
+msgstr "Użytkownik %s poprosił o bezpośrednie połączenie z %s"
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
-"Wymagane jest bezpośrednie połączenie pomiędzy dwoma komputerami i jest "
-"konieczne do przesyłu obrazów. Ponieważ adres IP będzie udostępniony drugiej "
-"stronie, może się to wiązać z zagrożeniem prywatności."
+"Wymagane jest bezpośrednie połączenie między dwoma komputerami i jest "
+"wymagane dla obrazów komunikatora. Ponieważ adres IP zostanie ujawniony, "
+"może się to wiązać z zagrożeniem prywatności."
msgid "Aquarius"
msgstr "Wodnik"
@@ -7952,25 +7824,23 @@ msgstr "Świnia"
msgid "Other"
msgstr "Inny"
-#, fuzzy
msgid "Visible"
-msgstr "Niewidoczny"
+msgstr "Widoczne"
msgid "Friend Only"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko dla przyjaciół"
-#, fuzzy
msgid "Private"
-msgstr "Prywatność"
+msgstr "Prywatne"
msgid "QQ Number"
msgstr "Numer QQ"
msgid "Country/Region"
-msgstr "Kraj/Region"
+msgstr "Kraj/region"
msgid "Province/State"
-msgstr ""
+msgstr "Prowincja/stan"
msgid "Zipcode"
msgstr "Kod pocztowy"
@@ -7978,498 +7848,431 @@ msgstr "Kod pocztowy"
msgid "Phone Number"
msgstr "Numer telefonu"
-#, fuzzy
msgid "Authorize adding"
-msgstr "Prośba o autoryzację"
+msgstr "Upoważnij dodawanie"
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Numer telefonu komórkowego"
-#, fuzzy
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Informacje osobiste"
-#, fuzzy
msgid "City/Area"
-msgstr "Miasto"
+msgstr "Miasto/obszar"
-#, fuzzy
msgid "Publish Mobile"
-msgstr "Telefon komórkowy"
+msgstr "Publikacja telefonu komórkowego"
-#, fuzzy
msgid "Publish Contact"
-msgstr "Alias kontaktu"
+msgstr "Publikacja kontaktu"
-#, fuzzy
msgid "College"
-msgstr "_Zwiń"
+msgstr "Koledż"
-#, fuzzy
msgid "Horoscope"
-msgstr "Koń"
+msgstr "Horoskop"
-#, fuzzy
msgid "Zodiac"
msgstr "Znak zodiaku"
-#, fuzzy
msgid "Blood"
-msgstr "Zablokowane"
+msgstr "Grupa krwi"
-#, fuzzy
msgid "True"
-msgstr "Byk"
+msgstr "Prawda"
-#, fuzzy
msgid "False"
-msgstr "Błąd"
+msgstr "Fałsz"
-#, fuzzy
msgid "Modify Contact"
-msgstr "Modyfikacja konta"
+msgstr "Zmodyfikuj kontakt"
-#, fuzzy
msgid "Modify Address"
-msgstr "Adres domowy"
+msgstr "Zmodyfikuj adres"
-#, fuzzy
msgid "Modify Extended Information"
-msgstr "Informacje o znajomym"
+msgstr "Zmodyfikuj rozszerzone informacje"
-#, fuzzy
msgid "Modify Information"
-msgstr "Informacje o znajomym"
+msgstr "Zmodyfikuj informacje"
-#, fuzzy
msgid "Update"
-msgstr "Ostatnia aktualizacja"
+msgstr "Zaktualizuj"
-#, fuzzy
msgid "Could not change buddy information."
-msgstr "Proszę podać informacje o znajomym."
+msgstr "Nie można zmienić informacji o znajomym."
msgid "Mobile"
-msgstr "Dostępny pod telefonem komórkowym"
+msgstr "Telefon komórkowy"
msgid "Note"
-msgstr "Uwagi"
+msgstr "Notatka"
#. callback
-#, fuzzy
msgid "Buddy Memo"
-msgstr "Ikona użytkownika"
+msgstr "Notatka o użytkowniku"
msgid "Change his/her memo as you like"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień notatkę o użytkowniku"
-#, fuzzy
msgid "_Modify"
-msgstr "Modyfikuj"
+msgstr "Zm_odyfikuj"
-#, fuzzy
msgid "Memo Modify"
-msgstr "Modyfikuj"
+msgstr "Modyfikacja notatki"
-#, fuzzy
msgid "Server says:"
-msgstr "Serwer zajęty"
+msgstr "Komunikat serwera:"
msgid "Your request was accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Żądanie zostało zaakceptowane."
msgid "Your request was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Żądanie zostało odrzucone."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u requires verification"
-msgstr "Wymaga autoryzacji"
+msgstr "%u wymaga sprawdzenia"
-#, fuzzy
msgid "Add buddy question"
-msgstr "Dodać do listy znajomych?"
+msgstr "Dodaj pytanie znajomego"
-#, fuzzy
msgid "Enter answer here"
-msgstr "Katalog użytkowników"
+msgstr "Proszę tutaj podać odpowiedź"
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
-#, fuzzy
msgid "Invalid answer."
-msgstr "Niewłaściwa ksywka"
+msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź."
msgid "Authorization denied message:"
-msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:"
+msgstr "Wiadomość odmowy upoważnienia:"
-#, fuzzy
msgid "Sorry, you're not my style."
-msgstr "Przykro mi, nie jesteś w moim typie..."
+msgstr "Przykro mi, nie jesteś w moim typie."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u needs authorization"
-msgstr "Rozpoczęcie autoryzacji"
+msgstr "%u wymaga upoważnienia"
-#, fuzzy
msgid "Add buddy authorize"
-msgstr "Dodać do listy znajomych?"
+msgstr "Dodaj upoważnienie znajomego"
-#, fuzzy
msgid "Enter request here"
-msgstr "Podaj adres serwera konferencyjnego"
+msgstr "Proszę tutaj podać żądanie"
-#, fuzzy
msgid "Would you be my friend?"
-msgstr "Czy nadpisać plik?"
+msgstr "Chcesz zostać moim przyjacielem?"
-#, fuzzy
msgid "QQ Buddy"
-msgstr "Dodaj użytkownika"
+msgstr "Znajomy QQ"
-#, fuzzy
msgid "Add buddy"
-msgstr "Dodaj użytkownika"
+msgstr "Dodaj znajomego"
-#, fuzzy
msgid "Invalid QQ Number"
-msgstr "Niepoprawny identyfikator QQid"
+msgstr "Nieprawidłowy numer QQ"
-#, fuzzy
msgid "Failed sending authorize"
-msgstr "Proszę o autoryzację!"
+msgstr "Wysłanie upoważnienia nie powiodło się"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed removing buddy %u"
-msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji"
+msgstr "Usunięcie znajomego %u nie powiodło się"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
-msgstr "użytkownik %s usunął Ciebie ze swojej listy znajomych."
+msgstr "Usunięcie z listy znajomych użytkownika %d nie powiodło się"
-#, fuzzy
msgid "No reason given"
-msgstr "Nie podano powodu."
+msgstr "Nie podano powodu"
#. only need to get value
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You have been added by %s"
-msgstr "Zabity przez %s (%s)"
+msgstr "Dodano przez użytkownika %s"
-#, fuzzy
msgid "Would you like to add him?"
-msgstr "Czy nadpisać plik?"
+msgstr "Dodać go?"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Rejected by %s"
-msgstr "Odrzuć"
+msgstr "Odrzucono przez użytkownika %s"
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Wiadomość: %s"
msgid "ID: "
-msgstr "ID: "
+msgstr "Identyfikator: "
msgid "Group ID"
-msgstr "ID Grupy"
+msgstr "Identyfikator grupy"
msgid "QQ Qun"
-msgstr ""
+msgstr "QQ Qun"
-#, fuzzy
msgid "Please enter Qun number"
-msgstr "Wpisz nową nazwę dla %s"
+msgstr "Proszę podać numer Qun"
msgid "You can only search for permanent Qun\n"
-msgstr ""
+msgstr "Można wyszukiwać tylko trwałe Qun\n"
-#, fuzzy
msgid "(Invalid UTF-8 string)"
-msgstr "Niewłaściwe ustawienia pośrednika sieciowego"
+msgstr "(Nieprawidłowy ciąg UTF-8)"
-#, fuzzy
msgid "Not member"
-msgstr "Zapisany od"
+msgstr "Nie jest członkiem"
-#, fuzzy
msgid "Member"
-msgstr "Zapisany od"
+msgstr "Członek"
-#, fuzzy
msgid "Requesting"
-msgstr "Okno dialogowe z żądaniem"
+msgstr "Żądanie"
-#, fuzzy
msgid "Admin"
-msgstr "Adium"
+msgstr "Administrator"
-#, fuzzy
msgid "Notice"
-msgstr "Uwagi"
+msgstr "Uwaga"
-#, fuzzy
msgid "Detail"
-msgstr "Domyślny"
+msgstr "Szczegół"
-#, fuzzy
msgid "Creator"
-msgstr "Utwórz"
+msgstr "Twórca"
-#, fuzzy
msgid "About me"
-msgstr "O programie %s"
+msgstr "O mnie"
-#, fuzzy
msgid "Category"
-msgstr "Błąd konferencji"
+msgstr "Kategoria"
-#, fuzzy
msgid "The Qun does not allow others to join"
-msgstr ""
-"Wersja demonstracyjna nie pozwala na zalogowanie więcej niż dziesięciu "
-"użytkowników za jednym razem"
+msgstr "Qun nie umożliwia dołączania innym"
-#, fuzzy
msgid "Join QQ Qun"
-msgstr "Przyłącz do konferencji"
+msgstr "Dołącz do QQ Qun"
msgid "Input request here"
-msgstr ""
+msgstr "Wejście żądania w tym miejscu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
-msgstr "Numer telefonu"
+msgstr "Pomyślnie dołączono do Qun %s (%u)"
msgid "Successfully joined Qun"
-msgstr ""
+msgstr "Pomyślnie dołączono do Qun"
#, c-format
msgid "Qun %u denied from joining"
-msgstr ""
+msgstr "Qun %u odmówił dołączenia"
-#, fuzzy
msgid "QQ Qun Operation"
-msgstr "Opcje dźwięku"
+msgstr "Działanie QQ Qun"
-#, fuzzy
msgid "Failed:"
-msgstr "Błąd"
+msgstr "Niepowodzenie:"
msgid "Join Qun, Unknown Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Dołącz do Qun, nieznana odpowiedź"
-#, fuzzy
msgid "Quit Qun"
-msgstr "Przyłącz do konferencji"
+msgstr "Wyjdź z Qun"
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
+"Proszę zauważyć, że jeśli przeprowadza je \n"
+"twórca, te działanie może usunąć tę Qun."
-#, fuzzy
msgid "Sorry, you are not our style"
-msgstr "Przykro mi, nie jesteś w moim typie..."
+msgstr "Przykro mi, nie jesteś w naszym typie"
-#, fuzzy
msgid "Successfully changed Qun members"
-msgstr "Numer telefonu"
+msgstr "Pomyślnie zmieniono członków Qun"
-#, fuzzy
msgid "Successfully changed Qun information"
-msgstr "Informacja o kanale"
+msgstr "Pomyślnie zmieniono informacje o Qun"
msgid "You have successfully created a Qun"
-msgstr ""
+msgstr "Pomyślnie utworzono Qun"
-#, fuzzy
msgid "Would you like to set up detailed information now?"
-msgstr "Czy chcesz użyć tego obrazka jako ikony użytkownika dla tej osoby?"
+msgstr "Ustawić teraz szczegółowe informacje?"
-#, fuzzy
msgid "Setup"
-msgstr "Uruchomienie"
+msgstr "Ustawienia"
#, c-format
msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik %u zażądał dołączenia do Qun %u dla %s"
#, c-format
msgid "%u request to join Qun %u"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik %u żąda dołączenia do Qun %u"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
-msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji"
+msgstr "Dołączenie do Qun %u nie powiodło się, działanie administratora %u"
#, c-format
msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
msgstr ""
+"<b>Dołączenie do Qun %u zostało zaakceptowane przez administratora %u dla %"
+"s</b>"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
-msgstr "Usunięcie znajomego"
+msgstr "<b>Usunięto znajomego %u.</b>"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
-msgstr "Usunięcie znajomego"
+msgstr "<b>Dołączył nowy znajomy %u.</b>"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown-%d"
-msgstr "Nieznany"
+msgstr "Nieznany-%d"
-#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Poziom"
msgid " VIP"
-msgstr ""
+msgstr " VIP"
msgid " TCP"
-msgstr ""
+msgstr " TCP"
-#, fuzzy
msgid " FromMobile"
-msgstr "Dostępny pod telefonem komórkowym"
+msgstr " Z telefonu komórkowego"
-#, fuzzy
msgid " BindMobile"
-msgstr "Dostępny pod telefonem komórkowym"
+msgstr " Dowiąż telefon komórkowy"
-#, fuzzy
msgid " Video"
-msgstr "Wideo na żywo"
+msgstr " Wideo"
-#, fuzzy
msgid " Zone"
-msgstr "Brak"
+msgstr " Strefa"
msgid "Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Flaga"
msgid "Ver"
-msgstr ""
+msgstr "Wersja"
-#, fuzzy
msgid "Invalid name"
-msgstr "Niewłaściwa ksywka"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa"
-#, fuzzy
msgid "Select icon..."
-msgstr "Wybierz katalog..."
+msgstr "Wybierz ikonę..."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Czas logowania</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
-msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Razem znajomych w trybie online</b>: %d<br>\n"
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ostatnie odświeżenie</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Serwer</b>: %s<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Znacznik klienta</b>: %s<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Rozmowa z %s dnia %s:</b><br>"
+msgstr "<b>Tryb połączenia</b>: %s<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Rozmowa z %s dnia %s:</b><br>"
+msgstr "<b>IP Internetu</b>: %s:%d<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Wysłano</b>: %lu<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Rozmowa z %s dnia %s:</b><br>"
+msgstr "<b>Wysłano ponownie</b>: %lu<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Utracono</b>: %lu<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Rozmowa z %s dnia %s:</b><br>"
+msgstr "<b>Odebrano</b>: %lu<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
-msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Odebrano duplikat</b>: %lu<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Czas</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
-msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
-#, fuzzy
msgid "Login Information"
-msgstr "Informacje przydatne przy debugowaniu"
+msgstr "Informacje logowania"
msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Pierwszy autor</b>:<br>\n"
msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Współtwórcy kodu</b>:<br>\n"
msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Wspaniali twórcy łat</b>:<br>\n"
-#, fuzzy
msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
-msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"
+msgstr "<p><b>Podziękowania</b>:<br>\n"
-#, fuzzy
msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
-msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"
+msgstr "<p><b>Skrupulatni testerzy</b>:<br>\n"
msgid "and more, please let me know... thank you!))"
-msgstr ""
+msgstr "i wiele więcej, proszę dać o sobie znać... dziękuję!"
msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p><i>A także wszyscy chłopcy na zapleczu...</i><br>\n"
msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Każdy może dołączyć!</i> :)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "About OpenQ %s"
-msgstr "O programie %s"
+msgstr "O programie OpenQ %s"
-#, fuzzy
msgid "Change Icon"
-msgstr "Zapisz ikonę"
+msgstr "Zmień ikonę"
msgid "Change Password"
msgstr "Zmień hasło"
-#, fuzzy
msgid "Account Information"
-msgstr "Informacje przydatne przy debugowaniu"
+msgstr "Informacje o koncie"
msgid "Update all QQ Quns"
-msgstr ""
+msgstr "Zaktualizuj wszystkie Qun QQ"
-#, fuzzy
msgid "About OpenQ"
-msgstr "O programie %s"
+msgstr "O programie OpenQ"
-#, fuzzy
msgid "Modify Buddy Memo"
-msgstr "Adres domowy"
+msgstr "Zmodyfikuj notatkę o znajomym"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -8481,235 +8284,212 @@ msgstr "Adres domowy"
#. *< version
#. * summary
#. * description
-#, fuzzy
msgid "QQ Protocol Plugin"
-msgstr "Wtyczka protokołu ICQ"
+msgstr "Wtyczka protokołu QQ"
-#, fuzzy
msgid "Auto"
-msgstr "Użytkownik do autoryzacji"
+msgstr "Automatyczny"
-#, fuzzy
msgid "Select Server"
-msgstr "Wybór użytkownika"
+msgstr "Wybór serwera"
msgid "QQ2005"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2005"
msgid "QQ2007"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2007"
msgid "QQ2008"
-msgstr ""
+msgstr "QQ2008"
-#, fuzzy
msgid "Connect by TCP"
-msgstr "Połącz używając TCP"
+msgstr "Połączenie przez TCP"
-#, fuzzy
msgid "Show server notice"
-msgstr "Port serwera"
+msgstr "Wyświetlanie uwag serwera"
-#, fuzzy
msgid "Show server news"
-msgstr "Adres serwera"
+msgstr "Wyświetlanie aktualności serwera"
msgid "Show chat room when msg comes"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlanie pokoju konferencji po nadejściu wiadomości"
-#, fuzzy
msgid "Keep alive interval (seconds)"
-msgstr "Niepoprawny błąd"
+msgstr "Czas między wznowieniami (sekundy)"
-#, fuzzy
msgid "Update interval (seconds)"
-msgstr "Niepoprawny błąd"
+msgstr "Czas między aktualizacjami (sekundy)"
-#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt server reply"
-msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze"
+msgstr "Nie można odszyfrować odpowiedzi serwera"
#, c-format
msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
-msgstr ""
+msgstr "Żądanie tokena nie powiodło się, 0x%02X"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid token len, %d"
-msgstr "Niepoprawny identyfikator QQid"
+msgstr "Nieprawidłowy token len, %d"
#. extend redirect used in QQ2006
msgid "Redirect_EX is not currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "Redirect_EX nie jest obecnie obsługiwane"
#. need activation
#. need activation
#. need activation
-#, fuzzy
msgid "Activation required"
-msgstr "Wymagana rejestracja"
+msgstr "Wymagana jest aktywacja"
#, c-format
msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany kod odpowiedzi podczas logowania się (0x%02X)"
-#, fuzzy
msgid "Requesting captcha"
-msgstr "Żądanie uwagi od %s..."
+msgstr "Żądanie CAPTCHA"
-#, fuzzy
msgid "Checking captcha"
-msgstr "Żądanie uwagi od %s..."
+msgstr "Sprawdzanie CAPTCHA"
-#, fuzzy
msgid "Failed captcha verification"
-msgstr "Niepowodzenie podczas uwierzytelniania Yahoo!"
+msgstr "Sprawdzenie CAPTCHA nie powiodło się"
-#, fuzzy
msgid "Captcha Image"
-msgstr "Zapis obrazu"
+msgstr "Obraz CAPTCHA"
-#, fuzzy
msgid "Enter code"
-msgstr "Wprowadź hasło"
+msgstr "Proszę podać kod"
-#, fuzzy
msgid "QQ Captcha Verification"
-msgstr "Weryfikacja Certyfikatu SSL"
+msgstr "Sprawdzanie CAPTCHA QQ"
-#, fuzzy
msgid "Enter the text from the image"
-msgstr "Podaj nazwę dodawanej grupy"
+msgstr "Proszę podać tekst z obrazu"
#, c-format
msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznana odpowiedź podczas sprawdzania hasła (0x%02X)"
#, c-format
msgid ""
"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
"%s"
msgstr ""
+"Nieznany kod odpowiedzi podczas logowania się (0x%02X):\n"
+"%s"
-#, fuzzy
msgid "Socket error"
-msgstr "Błąd tokena"
+msgstr "Błąd gniazda"
-#, fuzzy
msgid "Getting server"
-msgstr "Ustaw dane użytkownika..."
+msgstr "Pobieranie serwera"
-#, fuzzy
msgid "Requesting token"
-msgstr "Odmowa realizacji żądania"
+msgstr "Żądanie tokena"
-#, fuzzy
msgid "Unable to resolve hostname"
-msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."
+msgstr "Nie można rozwiązać nazwy komputera"
-#, fuzzy
msgid "Invalid server or port"
-msgstr "Niepoprawny błąd"
+msgstr "Nieprawidłowy serwer lub port"
-#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
-msgstr "Łączenie z serwerem SILC"
+msgstr "Łączenie z serwerem"
-#, fuzzy
msgid "QQ Error"
-msgstr "Błąd QQid"
+msgstr "Błąd QQ"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Server News:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
-msgstr "Serwer przekazujący ICQ"
+msgstr ""
+"Aktualności serwera:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"%s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%s"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "%s:%s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "From %s:"
-msgstr "Od"
+msgstr "Od %s:"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Server notice From %s: \n"
"%s"
-msgstr "Instrukcje z serwera: %s"
+msgstr ""
+"Uwaga serwera od %s: \n"
+"%s"
-#, fuzzy
msgid "Unknown SERVER CMD"
-msgstr "Nieznany powód"
+msgstr "Nieznane POLECENIE SERWERA"
#, c-format
msgid ""
"Error reply of %s(0x%02X)\n"
"Room %u, reply 0x%02X"
msgstr ""
+"Błąd odpowiedzi %s(0x%02X)\n"
+"Pokój %u, odpowiedź 0x%02X"
-#, fuzzy
msgid "QQ Qun Command"
-msgstr "Polecenie"
+msgstr "Polecenie Qun QQ"
-#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt login reply"
-msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze"
+msgstr "Nie można odszyfrować odpowiedzi logowania"
-#, fuzzy
msgid "Unknown LOGIN CMD"
-msgstr "Nieznany powód"
+msgstr "Nieznane POLECENIE LOGOWANIA"
-#, fuzzy
msgid "Unknown CLIENT CMD"
-msgstr "Nieznany powód"
+msgstr "Nieznane POLECENIE KLIENTA"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
-msgstr "%s zmieniła/zmienił temat na: %s"
+msgstr "Użytkownik %d odmówił przyjęcia pliku %s"
-#, fuzzy
msgid "File Send"
-msgstr "Przesyłanie plików nie powiodło się"
+msgstr "Wysłano plik"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d cancelled the transfer of %s"
-msgstr "%d anulowała/anulował przesyłanie pliku %s"
+msgstr "Użytkownik %d anulował przesyłanie pliku %s"
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
-msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Nazwa grupy:</b> %s<br>"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
-msgstr "<b>Tytuł grupy:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Identyfikator grupy programu Notes:</b> %s<br>"
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Informacje o grupie %s"
-#, fuzzy
msgid "Notes Address Book Information"
-msgstr "Dodaj do książki adresowej"
+msgstr "Informacje o książce adresowej programu Notes"
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Zaproś grupę do konferencji..."
msgid "Get Notes Address Book Info"
-msgstr "Dodaj do książki adresowej"
+msgstr "Uzyskaj informacje o książce adresowej programu Notes"
-#, fuzzy
msgid "Sending Handshake"
-msgstr "Wysyłanie ciasteczka"
+msgstr "Wysyłanie powitania"
-#, fuzzy
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
-msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie zalogowania"
+msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie powitania"
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdzono powitania, wysyłanie logowania"
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie zalogowania"
@@ -8718,10 +8498,10 @@ msgid "Login Redirected"
msgstr "Logowanie zostało przekierowane"
msgid "Forcing Login"
-msgstr "Wymuszanie logowania"
+msgstr "Wymuszanie zalogowania"
msgid "Login Acknowledged"
-msgstr "Logowanie potwierdzone"
+msgstr "Potwierdzono zalogowanie"
msgid "Starting Services"
msgstr "Uruchamianie usług"
@@ -8729,17 +8509,17 @@ msgstr "Uruchamianie usług"
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
-msgstr "Administrator Sametime zostawił następujący komunikat na serwerze %s"
+msgstr "Administrator Sametime zostawił następujące ogłoszenie na serwerze %s"
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Ogłoszenie administratora Sametime"
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
-msgstr "Powiadomienie od %s"
+msgstr "Ogłoszenie od %s"
msgid "Conference Closed"
-msgstr "Konferencja została zamknięta"
+msgstr "Zamknięto konferencję"
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Nie można wysłać wiadomości: "
@@ -8749,7 +8529,7 @@ msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s:"
msgid "Place Closed"
-msgstr "Miejsce zostało zamknięte"
+msgstr "Zamknięto miejsce"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
@@ -8758,14 +8538,13 @@ msgid "Speakers"
msgstr "Głośniki"
msgid "Video Camera"
-msgstr "Kamera video"
+msgstr "Kamera wideo"
msgid "File Transfer"
-msgstr "Przesyłanie pliku ukończone"
+msgstr "Przesyłanie plików"
-#, fuzzy
msgid "Supports"
-msgstr "wsparcie"
+msgstr "Obsługuje"
msgid "External User"
msgstr "Zewnętrzny użytkownik"
@@ -8778,8 +8557,8 @@ msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
-"Proszę podać temat nowej konferencji, oraz treść zaproszenia, które zostanie "
-"wysłane do %s"
+"Proszę podać temat nowej konferencji i wiadomość zaproszenia, która zostanie "
+"wysłana do %s"
msgid "New Conference"
msgstr "Nowa konferencja"
@@ -8802,6 +8581,9 @@ msgid ""
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
+"Proszę wybrać konferencję z poniższej listy, aby wysłać zaproszenie "
+"użytkownikowi %s. Należy wybrać \"Utwórz nową konferencję\", aby utworzyć "
+"nową konferencję."
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Zaproś do konferencji"
@@ -8810,26 +8592,27 @@ msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Zaproś do konferencji..."
msgid "Send TEST Announcement"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij ogłoszenie TESTOWE"
msgid "Topic:"
msgstr "Temat:"
msgid "No Sametime Community Server specified"
-msgstr ""
+msgstr "Nie podano serwera społeczności Sametime"
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
+"Żaden komputer lub adres IP nie został skonfigurowany dla konta Meanwhile %"
+"s. Proszę podać komputer lub adres IP poniżej, aby kontynuować logowanie."
-#, fuzzy
msgid "Meanwhile Connection Setup"
-msgstr "Reset połączenia"
+msgstr "Ustawienia połączenia Meanwhile"
msgid "No Sametime Community Server Specified"
-msgstr ""
+msgstr "Nie podano serwera społeczności Sametime"
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
@@ -8848,15 +8631,16 @@ msgid "Sametime ID"
msgstr "Identyfikator Sametime"
msgid "An ambiguous user ID was entered"
-msgstr ""
+msgstr "Podano niejednoznaczny identyfikator użytkownika"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
-"Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika o tej samej nazwie. Wybierz "
-"właściwego użytkownika, którego chcesz dodać do listy znajomych."
+"Użytkownik \"%s\" może odnosić się do dowolnego z poniższych użytkowników. "
+"Proszę wybrać poprawnego użytkownika z poniższej listy, aby dodać go do "
+"listy znajomych."
msgid "Select User"
msgstr "Wybór użytkownika"
@@ -8869,17 +8653,19 @@ msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
+"Identyfikator \"%s\" nie pasuje do żadnego użytkownika w społeczności "
+"Sametime. Ten wpis został usunięty z listy znajomych."
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Błąd odczytu pliku %s: \n"
-"%s.\n"
+"Błąd podczas odczytywania pliku %s: \n"
+"%s\n"
msgid "Remotely Stored Buddy List"
-msgstr "Lista znajomych przechowywana na zdalnym komputerze"
+msgstr "Zdalnie przechowywana lista znajomych"
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Tryb przechowywania listy znajomych"
@@ -8888,39 +8674,37 @@ msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Tylko lokalna lista znajomych"
msgid "Merge List from Server"
-msgstr "Rozłączono z serwerem."
+msgstr "Połącz listę z serwera"
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Połącz i zapisz listę na serwerze"
msgid "Synchronize List with Server"
-msgstr "Synchronizuj listę z serwerem"
+msgstr "Zsynchronizuj listę z serwerem"
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
-msgstr "Import listy Sametime dla konta %s"
+msgstr "Zaimportuj listę Sametime dla konta %s"
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
-msgstr "Eksport listy Sametime dla konta %s"
+msgstr "Wyeksportuj listę Sametime dla konta %s"
msgid "Unable to add group: group exists"
-msgstr "Nie można dodać grupy - grupa już istnieje"
+msgstr "Nie można dodać grupy: grupa już istnieje"
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
-msgstr "Grupa o nazwie \"%s\" już istnieje w Twojej liście znajomych."
+msgstr "Grupa o nazwie \"%s\" już istnieje na liście znajomych."
msgid "Unable to add group"
msgstr "Nie można dodać grupy"
-#, fuzzy
msgid "Possible Matches"
-msgstr "Nic nie znaleziono"
+msgstr "Możliwe wyniki"
-#, fuzzy
msgid "Notes Address Book group results"
-msgstr "Dodaj do książki adresowej"
+msgstr "Wyniki grupy książki adresowej programu Notes"
#, c-format
msgid ""
@@ -8928,32 +8712,37 @@ msgid ""
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
+"Identyfikator \"%s\" może odnosić się do dowolnej grupy książki adresowej "
+"programu Notes. Proszę wybrać poprawną grupę z poniższej listy, aby dodać ją "
+"do listy znajomych."
-#, fuzzy
msgid "Select Notes Address Book"
-msgstr "Dodaj do książki adresowej"
+msgstr "Wybór książki adresowej programu Notes"
msgid "Unable to add group: group not found"
-msgstr "Nie można dodać do grupy - grupa nie została odnaleziona"
+msgstr "Nie można dodać do grupy: nie odnaleziono grupy"
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
+"Identyfikator \"%s\" nie pasuje do żadnej grupy książki adresowej programu "
+"Notes w społeczności Sametime."
-#, fuzzy
msgid "Notes Address Book Group"
-msgstr "Dodaj do książki adresowej"
+msgstr "Grupa książki adresowej programu Notes"
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
+"Proszę podać nazwę grupy książki adresowej w poniższym polu, aby dodać grupę "
+"i jej członków do listy znajomych."
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
-msgstr "Wyniki wyszukiwania dla '%s'"
+msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\""
#, c-format
msgid ""
@@ -8961,50 +8750,56 @@ msgid ""
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
+"Identyfikator \"%s\" może odnosić się do dowolnego z poniższych "
+"użytkowników. Można dodać tych użytkowników do listy znajomych lub wysłać im "
+"wiadomości za pomocą poniższych przycisków czynności."
msgid "Search Results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
msgid "No matches"
-msgstr "Nic nie znaleziono"
+msgstr "Brak wyników"
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
+"Identyfikator \"%s\" nie pasuje do żadnego użytkownika w społeczności "
+"Sametime."
msgid "No Matches"
-msgstr "Nic nie znaleziono"
+msgstr "Brak wyników"
msgid "Search for a user"
-msgstr "Szukanie użytkownika"
+msgstr "Wyszukaj użytkownika"
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
+"Proszę podać nazwę lub częściowy identyfikator w poniższym polu, aby "
+"wyszukać pasujących użytkowników w społeczności Sametime."
msgid "User Search"
msgstr "Wyszukiwanie użytkownika"
msgid "Import Sametime List..."
-msgstr "Import listy Sametime..."
+msgstr "Zaimportuj listę Sametime..."
msgid "Export Sametime List..."
-msgstr "Eksport listy Sametime..."
+msgstr "Wyeksportuj listę Sametime..."
-#, fuzzy
msgid "Add Notes Address Book Group..."
-msgstr "Dodaj do książki adresowej"
+msgstr "Dodaj grupę książki adresowej programu Notes..."
msgid "User Search..."
msgstr "Wyszukiwanie użytkownika..."
msgid "Force login (ignore server redirects)"
-msgstr "Wymuś logowanie (ignorując przekierowania)"
+msgstr "Wymuszenie logowania (ignorowanie przekierowań serwera)"
#. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
-msgstr "Ukryj identyfikator klienta"
+msgstr "Ukrycie tożsamości klienta"
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
@@ -9014,25 +8809,25 @@ msgid "Key Agreement"
msgstr "Akceptacja klucza"
msgid "Cannot perform the key agreement"
-msgstr "Nie można zaakceptować klucza"
+msgstr "Nie można wykonać akceptacji klucza"
msgid "Error occurred during key agreement"
-msgstr "Nastąpił błąd podczas akceptowania klucza"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas akceptacji klucza"
msgid "Key Agreement failed"
-msgstr "Akceptowanie klucza zakończyło się niepowodzeniem"
+msgstr "Akceptacja klucza nie powiodło się"
msgid "Timeout during key agreement"
-msgstr "Upłynął limit czasu oczekiwania na akceptację klucza"
+msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas akceptacji klucza"
msgid "Key agreement was aborted"
-msgstr "Akceptacja klucza została przerwana"
+msgstr "Przerwano akceptację klucza"
msgid "Key agreement is already started"
-msgstr "Proces akceptacji klucza jest już rozpoczęty"
+msgstr "Akceptacja klucza jest już rozpoczęta"
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
-msgstr "Nie można rozpocząć akceptacji klucza z sobą samym"
+msgstr "Nie można rozpocząć akceptacji klucza ze sobą"
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Zdalny użytkownik nie jest już obecny na sieci"
@@ -9042,8 +8837,8 @@ msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
-"Otrzymano prośbę akceptacji klucza od %s. Czy chcesz rozpocząć proces "
-"akceptacji klucza?"
+"Odebrano żądanie akceptacji klucza od użytkownika %s. Wykonać akceptację "
+"klucza?"
#, c-format
msgid ""
@@ -9056,7 +8851,7 @@ msgstr ""
"Zdalnym porcie: %d"
msgid "Key Agreement Request"
-msgstr "Prośba akceptacji klucza"
+msgstr "Żądanie akceptacji klucza"
msgid "IM With Password"
msgstr "Wiadomość z hasłem"
@@ -9093,9 +8888,9 @@ msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
-"Nie można otrzymać powiadomień o stanie użytkownika dopóki nie zostanie "
-"zaimportowany jego klucz publiczny. Można użyć polecenia Pobierz klucz "
-"publiczny, aby go otrzymać."
+"Nie można odbierać powiadomień znajomego, dopóki nie zostanie zaimportowany "
+"jego klucz publiczny. Można użyć polecenia Pobierz klucz publiczny, aby go "
+"uzyskać."
#. Open file selector to select the public key.
msgid "Open..."
@@ -9110,27 +8905,28 @@ msgid ""
"a public key."
msgstr ""
"Aby dodać znajomego należy najpierw zaimportować jego klucz publiczny. W tym "
-"celu przyciśnij przycisk Importuj."
+"celu należy nacisnąć przycisk Zaimportuj."
msgid "_Import..."
-msgstr "_Import..."
+msgstr "Zai_mportuj..."
msgid "Select correct user"
-msgstr "Wybierz właściwego użytkownika"
+msgstr "Wybór właściwego użytkownika"
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika z tym samym kluczem publicznym. "
-"Wybierz właściwego użytkownika, którego chcesz dodać do listy znajomych."
+"Proszę wybrać właściwego użytkownika, który ma zostać dodany do listy "
+"znajomych."
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
-"Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika o tej samej nazwie. Wybierz "
-"właściwego użytkownika, którego chcesz dodać do listy znajomych."
+"Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika o tej samej nazwie. Proszę wybrać "
+"właściwego użytkownika, który ma zostać dodany do listy znajomych."
msgid "Detached"
msgstr "Oderwany"
@@ -9142,7 +8938,7 @@ msgid "Wake Me Up"
msgstr "Obudźcie mnie"
msgid "Hyper Active"
-msgstr "Bardzo Aktywny"
+msgstr "Hiperaktywny"
msgid "Robot"
msgstr "Robot"
@@ -9175,10 +8971,10 @@ msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"
msgid "Geolocation"
-msgstr "Położenie"
+msgstr "Położenie geograficzne"
msgid "Reset IM Key"
-msgstr "Reset klucza wiadomości"
+msgstr "Przywróć klucz wiadomości"
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Wiadomość z wymianą kluczy"
@@ -9193,7 +8989,7 @@ msgid "Kill User"
msgstr "Zabij użytkownika"
msgid "Draw On Whiteboard"
-msgstr "Rysowanie na tablicy"
+msgstr "Rysuj na tablicy"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Hasło:"
@@ -9241,12 +9037,12 @@ msgstr "<br><b>Tryby kanału:</b> "
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Odcisk klucza założyciela:</b><br>%s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
-msgstr "<br><b>Odcisk klucza założyciela:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>Czytelny odcisk klucza założyciela:</b><br>%s"
msgid "Add Channel Public Key"
-msgstr "Dodanie klucza publicznego kanału"
+msgstr "Dodaj klucz publiczny kanału"
#. Add new public key
msgid "Open Public Key..."
@@ -9266,17 +9062,17 @@ msgid ""
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
-"Autoryzacja kanału może służyć do zabezpieczenia przed wstępem osób "
-"niepowołanych. Można ją zrealizować w oparciu o hasła i lub podpisy cyfrowe. "
-"Jeżeli będzie ustawione hasło, trzeba je będzie podać aby móc się "
-"przyłączyć. Jeżeli do kanału zostanie przypisana lista kluczy publicznych, "
-"to wstęp będą miały tylko osoby których klucze będą na tej liście."
+"Uwierzytelnienie kanału jest używane do zabezpieczenia przed wstępem osób "
+"nieupoważnionych. Może być oparta o hasła lub podpisy cyfrowe. Jeżeli "
+"zostanie ustawione hasło, wymagane jest podanie go, aby móc dołączyć. Jeśli "
+"zostaną ustawione klucze publiczne, wstęp będą miały tylko osoby, których "
+"klucze znajdują się na liście."
msgid "Channel Authentication"
-msgstr "Autoryzacja kanału"
+msgstr "Uwierzytelnienie kanału"
msgid "Add / Remove"
-msgstr "Dodaj / Usuń"
+msgstr "Dodaj/usuń"
msgid "Group Name"
msgstr "Nazwa grupy"
@@ -9286,18 +9082,18 @@ msgstr "Hasło"
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
-msgstr "Podaj nazwę i hasło prywatnej grupy kanału %s."
+msgstr "Proszę podać nazwę i hasło prywatnej grupy kanału %s."
msgid "Add Channel Private Group"
-msgstr "Dodanie nowej prywatnej grupy kanału"
+msgstr "Dodaj nową prywatną grupę kanału"
msgid "User Limit"
msgstr "Ograniczenie użytkowników"
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
-"Ustawia ograniczenie użytkowników na kanale. Ustawienie zero = brak "
-"ograniczeń."
+"Ustawia ograniczenie użytkowników na kanale. Należy ustawić zero, aby "
+"przywrócić ograniczenie."
msgid "Invite List"
msgstr "Lista zaproszonych"
@@ -9308,46 +9104,43 @@ msgstr "Lista zablokowanych"
msgid "Add Private Group"
msgstr "Dodaj prywatną grupę"
-#, fuzzy
msgid "Reset Permanent"
-msgstr "Usuń kanał tajny"
+msgstr "Przywróć trwałe"
msgid "Set Permanent"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw trwałe"
msgid "Set User Limit"
msgstr "Ustaw ograniczenie użytkowników"
msgid "Reset Topic Restriction"
-msgstr "Usuń ograniczenia tematu"
+msgstr "Przywróć ograniczenie tematu"
msgid "Set Topic Restriction"
-msgstr "Ustaw ograniczenia tematu"
+msgstr "Ustaw ograniczenie tematu"
msgid "Reset Private Channel"
-msgstr "Usuń kanał prywatny"
+msgstr "Przywróć kanał prywatny"
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Ustaw kanał prywatny"
msgid "Reset Secret Channel"
-msgstr "Usuń kanał tajny"
+msgstr "Przywróć tajny kanał"
msgid "Set Secret Channel"
-msgstr "Ustaw kanał tajny"
+msgstr "Ustaw tajny kanał"
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
-msgstr ""
-"Aby uzyskać dostęp do prywatnej grupy należy wcześniej przyłączyć się do "
-"kanału %s"
+msgstr "Należy dołączyć do kanału %s przed dołączeniem do prywatnej grupy"
msgid "Join Private Group"
msgstr "Dołącz do prywatnej grupy"
msgid "Cannot join private group"
-msgstr "Nie można przyłączyć się do prywatnej grupy"
+msgstr "Nie można dołączyć do prywatnej grupy"
msgid "Call Command"
msgstr "Wywołaj polecenie"
@@ -9364,26 +9157,23 @@ msgstr "Bezpieczne przesyłanie plików"
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Błąd podczas przesyłania pliku"
-#, fuzzy
msgid "Remote disconnected"
-msgstr "%s rozłączony"
+msgstr "Rozłączono zdalny"
msgid "Permission denied"
msgstr "Brak dostępu"
msgid "Key agreement failed"
-msgstr "Akceptacja klucza zakończyła się niepowodzeniem"
+msgstr "Akceptacja klucza nie powiodła się"
-#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
-msgstr "Przekroczono czas połączenia"
+msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na połączenie"
-#, fuzzy
msgid "Creating connection failed"
-msgstr "Błąd połączenia"
+msgstr "Utworzenie połączenia nie powiodło się"
msgid "File transfer session does not exist"
-msgstr "Brak sesji do przesyłania plików"
+msgstr "Sesja przesyłania plików nie istnieje"
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Brak aktywnej sesji przesyłania plików"
@@ -9392,7 +9182,7 @@ msgid "File transfer already started"
msgstr "Przesyłanie plików zostało już rozpoczęte"
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
-msgstr "Nie można zaakceptować kluczy do przesyłania plików"
+msgstr "Nie można wykonać akceptacji kluczy do przesyłania plików"
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Nie można rozpocząć przesyłania pliku"
@@ -9400,44 +9190,43 @@ msgstr "Nie można rozpocząć przesyłania pliku"
msgid "Cannot send file"
msgstr "Nie można wysłać pliku"
-#, fuzzy
msgid "Error occurred"
-msgstr "Błąd "
+msgstr "Wystąpił błąd"
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
-msgstr "%s zmienił temat w <I>%s</I> na: %s"
+msgstr "Użytkownik %s zmienił temat w <I>%s</I> na: %s"
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
-msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s"
+msgstr "Użytkownik <I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s"
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
-msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>"
+msgstr "Użytkownik <I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>"
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
-msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s"
+msgstr "Użytkownik <I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s"
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
-msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>"
+msgstr "Użytkownik <I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>"
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
-msgstr "Wyrzucony z kanału <I>%s</I> przez <I>%s</I> (%s)"
+msgstr "Wyrzucono z kanału <I>%s</I> przez użytkownika <I>%s</I> (%s)"
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
-msgstr "Zabity przez %s (%s)"
+msgstr "Zabito przez użytkownika %s (%s)"
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
-msgstr "Zabity przez %s (%s)"
+msgstr "Zabito przez %s (%s)"
msgid "Server signoff"
-msgstr "Rozłączenie z serwrem"
+msgstr "Rozłączono z serwerem"
msgid "Personal Information"
msgstr "Informacje osobiste"
@@ -9446,7 +9235,7 @@ msgid "Birth Day"
msgstr "Data urodzenia"
msgid "Job Role"
-msgstr "Obowiązki w pracy"
+msgstr "Stanowisko pracy"
msgid "Organization"
msgstr "Organizacja"
@@ -9455,28 +9244,27 @@ msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
msgid "Join Chat"
-msgstr "Przyłącz do konferencji"
+msgstr "Dołącz do konferencji"
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
-msgstr "Jesteś założycielem kanału <I>%s</I>"
+msgstr "Użytkownik jest założycielem kanału <I>%s</I>"
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Założycielem kanału <I>%s</I> jest <I>%s</I>"
msgid "Real Name"
-msgstr "Prawdziwe imię"
+msgstr "Imię i nazwisko"
msgid "Status Text"
-msgstr "Opis stanu"
+msgstr "Tekst stanu"
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Odcisk klucza publicznego"
-#, fuzzy
msgid "Public Key Babbleprint"
-msgstr "Odcisk klucza publicznego"
+msgstr "Czytelny odcisk klucza publicznego"
msgid "_More..."
msgstr "_Więcej..."
@@ -9494,14 +9282,13 @@ msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Nie można zmienić pseudonimu"
msgid "Roomlist"
-msgstr "Lista pokojów"
+msgstr "Lista pokoi"
msgid "Cannot get room list"
-msgstr "Nie można pobrać listy pokojów"
+msgstr "Nie można pobrać listy pokoi"
-#, fuzzy
msgid "Network is empty"
-msgstr "Statystyki sieci"
+msgstr "Sieć jest pusta"
msgid "No public key was received"
msgstr "Nie odebrano żadnego klucza publicznego"
@@ -9538,19 +9325,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Czas uruchomienia lokalnego serwera: %s\n"
"Czas działania lokalnego serwera: %s\n"
-"Ilość klientów lokalnego serwera: %d\n"
-"Ilość kanałów lokalnego serwera: %d\n"
-"Ilość operatorów lokalnego serwera: %d\n"
-"Ilość operatorów lokalnego routera: %d\n"
-"Ilość klientów lokalnej komórki: %d\n"
-"Ilość kanałów lokalnej komórki: %d\n"
-"Ilość serwerów lokalnej komórki: %d\n"
-"Ogólna liczba klientów: %d\n"
-"Ogólna liczba kanałów: %d\n"
-"Ogólna liczba serwerów: %d\n"
-"Ogólna liczba routerów: %d\n"
-"Ogólna liczba operatorów serwerów: %d\n"
-"Ogólna liczba operatorów routerów: %d\n"
+"Klienci lokalnego serwera: %d\n"
+"Kanały lokalnego serwera: %d\n"
+"Operatorzy lokalnego serwera: %d\n"
+"Operatorzy lokalnego routera: %d\n"
+"Klienci lokalnej komórki: %d\n"
+"Kanały lokalnej komórki: %d\n"
+"Serwery lokalnej komórki: %d\n"
+"Razem klientów: %d\n"
+"Razem kanałów: %d\n"
+"Razem serwerów: %d\n"
+"Razem routerów: %d\n"
+"Razem operatorów serwerów: %d\n"
+"Razem operatorów routerów: %d\n"
msgid "Network Statistics"
msgstr "Statystyki sieci"
@@ -9559,20 +9346,19 @@ msgid "Ping"
msgstr "Ping"
msgid "Ping failed"
-msgstr "Wykonanie polecenia ping nie powiodło się"
+msgstr "Polecenie ping nie powiodło się"
msgid "Ping reply received from server"
-msgstr "Otrzymano odpowiedź ping od serwera"
+msgstr "Odebrano odpowiedź ping od serwera"
msgid "Could not kill user"
msgstr "Nie można zabić użytkownika"
msgid "WATCH"
-msgstr ""
+msgstr "OBSERWUJ"
-#, fuzzy
msgid "Cannot watch user"
-msgstr "Nie można dodać siebie samego"
+msgstr "Nie można obserwować użytkownika"
msgid "Resuming session"
msgstr "Wznawianie sesji"
@@ -9581,22 +9367,22 @@ msgid "Authenticating connection"
msgstr "Uwierzytelnianie połączenia"
msgid "Verifying server public key"
-msgstr "Weryfikacja klucza publicznego serwera"
+msgstr "Sprawdzanie klucza publicznego serwera"
msgid "Passphrase required"
-msgstr "Wymagane jest hasło"
+msgstr "Hasło jest wymagane"
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
-"Odebrano klucz publiczny od %s. Lokalna kopia różni się jednak od tego "
-"klucza. Czy zaakceptować ten klucz publiczny?"
+"Odebrano klucz publiczny użytkownika %s. Lokalna kopia nie pasuje od tego "
+"klucza. Zaakceptować ten klucz publiczny?"
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
-msgstr "Odebrano klucz publiczny od %s. Czy chcesz go zaakceptować?"
+msgstr "Odebrano klucz publiczny użytkownika %s. Zaakceptować go?"
#, c-format
msgid ""
@@ -9605,38 +9391,40 @@ msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"Odcisk i czytelny odcisk klucza %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
msgid "Verify Public Key"
-msgstr "Weryfikacja klucza publicznego"
+msgstr "Sprawdź klucz publiczny"
msgid "_View..."
-msgstr "_Podgląd..."
+msgstr "_Wyświetl..."
msgid "Unsupported public key type"
-msgstr "Nieobsługiwany rodzaj klucza publicznego"
+msgstr "Nieobsługiwany typ klucza publicznego"
msgid "Disconnected by server"
-msgstr "Rozłączenie przez serwer"
+msgstr "Rozłączono przez serwer"
-#, fuzzy
msgid "Error connecting to SILC Server"
-msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z serwerem SILC"
+msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem SILC"
msgid "Key Exchange failed"
-msgstr "Wymiana kluczy zakończyła się niepowodzeniem"
+msgstr "Wymiana kluczy nie powiodła się"
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
-"Wznowienie odłączonej sesji zakończyło się niepowodzeniem. Należy połączyć "
-"się ponownie aby nawiązać nowe połączenie."
+"Wznowienie odłączonej sesji nie powiodło się. Naciśnięcie przycisku Połącz "
+"ponownie utworzy nowe połączenie."
msgid "Performing key exchange"
-msgstr "Wymiana kluczy"
+msgstr "Wykonywanie wymiany kluczy"
-#, fuzzy
msgid "Unable to load SILC key pair"
-msgstr "Nie można wczytać pary kluczy SILC: %s"
+msgstr "Nie można wczytać pary kluczy SILC"
#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
@@ -9645,24 +9433,22 @@ msgstr "Łączenie z serwerem SILC"
msgid "Out of memory"
msgstr "Brak pamięci"
-#, fuzzy
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "Nie można zainicjować protokołu SILC"
-#, fuzzy
msgid "Error loading SILC key pair"
-msgstr "Tworzenie pary kluczy SILC..."
+msgstr "Błąd podczas wczytywania pary kluczy SILC"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Download %s: %s"
-msgstr "Użytkownicy na %s: %s"
+msgstr "Pobierz %s: %s"
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Aktualny nastrój"
#, c-format
msgid "Normal"
-msgstr "Normalna"
+msgstr "Normalny"
msgid "In love"
msgstr "Zakochany"
@@ -9687,71 +9473,70 @@ msgid "Your Current Status"
msgstr "Aktualny stan"
msgid "Online Services"
-msgstr "Usługi sieciowe"
+msgstr "Usługi online"
msgid "Let others see what services you are using"
-msgstr "Zezwalaj innym na podgląd używanych usług"
+msgstr "Inni użytkownicy mogą widzieć używane usługi"
msgid "Let others see what computer you are using"
-msgstr "Zezwalaj innym na podgląd informacji o komputerze"
+msgstr "Inni użytkownicy mogą widzieć informacje o komputerze"
msgid "Your VCard File"
-msgstr "Plik z wizytówką (VCard)"
+msgstr "Plik vCard"
-#, fuzzy
msgid "Timezone (UTC)"
-msgstr "Strefa czasowa"
+msgstr "Strefa czasowa (UTC)"
msgid "User Online Status Attributes"
-msgstr "Atrybuty stanu połączonych użytkowników"
+msgstr "Atrybuty stanu użytkowników w trybie online"
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
-"Można pozwolić innym użytkownikom na podgląd informacji stanu oraz "
-"osobistych. Wpisz swoje dane które będą prezentowane innym użytkownikom."
+"Można pozwolić innym użytkownikom na podgląd informacji stanu i informacji "
+"osobistych. Proszę wypełnić informacje o sobie, które mają widzieć inni "
+"użytkownicy."
msgid "Message of the Day"
msgstr "Wiadomość dnia"
msgid "No Message of the Day available"
-msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD)"
+msgstr "Brak wiadomości dnia"
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
-msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem"
+msgstr "Brak wiadomości dnia powiązanej z tym połączeniem"
msgid "Create New SILC Key Pair"
-msgstr "Utwórz nową parę kluczy SLIC"
+msgstr "Utwórz nową parę kluczy SILC"
msgid "Passphrases do not match"
-msgstr "Hasła nie są zgodne."
+msgstr "Hasła nie pasują"
-#, fuzzy
msgid "Key Pair Generation failed"
-msgstr "Akceptacja klucza zakończyła się niepowodzeniem"
+msgstr "Utworzenie pary kluczy nie powiodło się"
msgid "Key length"
msgstr "Długość klucza"
msgid "Public key file"
-msgstr "Plik z kluczem publicznym"
+msgstr "Plik klucza publicznego"
msgid "Private key file"
-msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
+msgstr "Plik klucza prywatnego"
msgid "Passphrase (retype)"
-msgstr "Powtórz hasło:"
+msgstr "Hasło (ponownie)"
msgid "Generate Key Pair"
-msgstr "Generuj parę kluczy"
+msgstr "Utwórz parę kluczy"
msgid "Online Status"
-msgstr "Stan podłączenia"
+msgstr "Stan trybu online"
msgid "View Message of the Day"
-msgstr "Podgląd wiadomości dnia (MOTD)"
+msgstr "Wyświetl wiadomość dnia"
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Utwórz parę kluczy SILC..."
@@ -9761,14 +9546,14 @@ msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Użytkownik <I>%s</I> nie jest obecny w sieci"
msgid "Topic too long"
-msgstr "Temat jest zbyt długi"
+msgstr "Temat jest za długi"
msgid "You must specify a nick"
-msgstr "Należy podać ksywę"
+msgstr "Należy podać pseudonim"
#, c-format
msgid "channel %s not found"
-msgstr "kanał %s nie został znaleziony"
+msgstr "nie odnaleziono kanału %s"
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
@@ -9780,124 +9565,119 @@ msgstr "nie ustawiono trybów kanału %s"
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
-msgstr "Ustawienie cmodes dla %s zakończyło się niepowodzeniem"
+msgstr "Ustawienie cmodes dla %s nie powiodło się"
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
-msgstr "Nieznane polecenie: %s (może być spowodowane błędem w Pidgin)"
+msgstr "Nieznane polecenie: %s (może być błędem klienta)"
msgid "part [channel]: Leave the chat"
-msgstr "part [kanał]: Powoduje wyjście z aktualnego kanału"
+msgstr "part [kanał]: opuszcza konferencję"
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
-msgstr "leave [kanał]: Powoduje wyjście z aktualnego kanału"
+msgstr "leave [kanał]: opuszcza konferencję"
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
-msgstr "topic [&lt;nowy temat&gt;]: Wyświetla lub zmienia temat"
+msgstr "topic [&lt;nowy temat&gt;]: wyświetla lub zmienia temat"
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
-msgstr ""
-"join &lt;kanał&gt; [&lt;hasło&gt;]: Przyłącza się do kanału w tej sieci"
+msgstr "join &lt;kanał&gt; [&lt;hasło&gt;]: dołącza do kanału w tej sieci"
msgid "list: List channels on this network"
-msgstr "list: Wyświetla listę kanałów w tej sieci"
+msgstr "list: wyświetla listę kanałów w tej sieci"
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
-msgstr "whois &lt;ksywa&gt;: Wyświetla informacje o określonym użytkowniku"
+msgstr "whois &lt;pseudonim&gt;: wyświetla informacje o pseudonimie"
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr ""
-"msg &lt;ksywa&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła wiadomość prywatną do "
+"msg &lt;pseudonim&gt; &lt;wiadomość&gt;: wysyła prywatną wiadomość do "
"użytkownika"
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr ""
-"query &lt;ksywa&gt; [&lt;wiadomość&gt;]: Wysyła wiadomość prywatną do "
+"query &lt;pseudonim&gt; [&lt;wiadomość&gt;]: wysyła prywatną wiadomość do "
"użytkownika"
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
-msgstr "motd: Wyświetla wiadomości dnia (MOTD) serwera"
+msgstr "motd: wyświetla wiadomość dnia serwera"
msgid "detach: Detach this session"
-msgstr "detach: Odłącza sesję"
+msgstr "detach: odłącza tę sesję"
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
-msgstr ""
-"quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem"
+msgstr "quit [wiadomość]: rozłącza z serwerem, z opcjonalną wiadomością"
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
-msgstr "call &lt;polecenie&gt;: Wywołuje dowolne polecenie klienta silc"
+msgstr "call &lt;polecenie&gt;: wywołuje dowolne polecenie klienta SILC"
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
-msgstr ""
-"kill &lt;ksywa&gt; [-pubkey|&lt;powód&gt;]: Ubija wskazanego użytkownika"
+msgstr "kill &lt;pseudonim&gt; [-pubkey|&lt;powód&gt;]: zabija pseudonim"
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
-msgstr "nick &lt;nowa_ksywa&gt;: Zmienia ksywę"
+msgstr "nick &lt;nowy_pseudonim&gt;: zmienia pseudonim"
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
-msgstr "whowas &lt;ksywa&gt;: Wyświetla informacje o określonym użytkowniku"
+msgstr "whowas &lt;pseudonim&gt;: wyświetla informacje o pseudonimie"
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
-"cmode &lt;kanał&gt; [+|-&lt;tryby&gt;] [argumenty]: Zmienia lub wyświetla "
-"ustawienia trybów kanału"
+"cmode &lt;kanał&gt; [+|-&lt;tryby&gt;] [parametry]: zmienia lub wyświetla "
+"tryby kanału"
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
-"cmode &lt;kanał&gt; +|-&lt;tryby&gt; &lt;ksywa&gt;: Zmienia ustawienia "
-"trybów określonego użytkownika kanału"
+"cmode &lt;kanał&gt; +|-&lt;tryby&gt; &lt;pseudonim&gt;: zmienia tryby "
+"pseudonimu na kanale"
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
-msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: Ustawia tryby użytkownika w sieci"
+msgstr "umode &lt;tryby_użytkownika&gt;: ustawia tryby użytkownika w sieci"
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr ""
-"oper &lt;ksywa&gt; [-klucz_publiczny]: Powoduje uzyskanie uprawnień "
-"operatora serwera"
+"oper &lt;pseudonim&gt; [-pubkey]: uzyskuje uprawnienia operatora serwera"
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
-"invite &lt;kanał&gt; [-|+]&lt;ksywa&gt;: Zaprasza użytkownika lub dodaje/"
+"invite &lt;kanał&gt; [-|+]&lt;pseudonim&gt;: zaprasza pseudonim lub dodaje/"
"usuwa go z listy osób zaproszonych na kanał"
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr ""
-"kick &lt;kanał&gt; &lt;ksywa&gt; [komentarz]: Wyrzuca określonego "
-"użytkownika z kanału"
+"kick &lt;kanał&gt; &lt;pseudonim&gt; [komentarz]: wyrzuca klienta z kanału"
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr ""
-"info [serwer]: Wyświetla szczegółowe informacje administracyjne serwera"
+"info [serwer]: wyświetla szczegółowe informacje administracyjne serwera"
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
-msgstr "ban [&lt;kanał&gt; +|-&lt;ksywa&gt;]: Blokuje klienta w kanle"
+msgstr "ban [&lt;kanał&gt; +|-&lt;pseudonim&gt;]: blokuje klienta w kanale"
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
-"getkey &lt;ksywa|serwer&gt;: Pobiera klucz publiczny serwera lub użytkownika"
+"getkey &lt;pseudonim|serwer&gt;: pobiera klucz publiczny klienta lub serwera"
msgid "stats: View server and network statistics"
-msgstr "stats: Wyświetla statystyki serwera i sieci"
+msgstr "stats: wyświetla statystyki serwera i sieci"
msgid "ping: Send PING to the connected server"
-msgstr "ping: Wysyła PING do połączonego serwera"
+msgstr "ping: wysyła PING do połączonego serwera"
msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
-msgstr "users &lt;kanał&gt;: Wyświetla listę użytkowników na danym kanale"
+msgstr "users &lt;kanał&gt;: wyświetla użytkowników na kanale"
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
-"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanał(y)&gt;: Wyświetla "
-"listę użytkowników wg podanych kryteriów"
+"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanały&gt;: wyświetla listę "
+"podanych użytkowników na kanałach"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -9913,18 +9693,16 @@ msgstr "Wtyczka protokołu SILC"
#. * description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
-msgstr ""
-"Protokół Secure Internet Live Conferencing (SILC) (Bezpieczne Internetowe "
-"Konferencje na Żywo)"
+msgstr "Protokół SILC (Secure Internet Live Conferencing)"
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
msgid "Public Key file"
-msgstr "Plik z kluczem publicznym"
+msgstr "Plik klucza publicznego"
msgid "Private Key file"
-msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
+msgstr "Plik klucza prywatnego"
msgid "Cipher"
msgstr "Szyfr"
@@ -9933,7 +9711,7 @@ msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
-msgstr ""
+msgstr "Użycie doskonałej magii przekierowania"
msgid "Public key authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie kluczem publicznym"
@@ -9942,27 +9720,26 @@ msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Blokowanie wiadomości bez wymiany klucza"
msgid "Block messages to whiteboard"
-msgstr "Blokuj wiadomości do tabicly"
+msgstr "Blokowanie wiadomości do tablicy"
msgid "Automatically open whiteboard"
-msgstr "Automatycznie otwieraj tabilcę"
+msgstr "Automatyczne otwieranie tablicy"
msgid "Digitally sign and verify all messages"
-msgstr "Podpisuj cyfrowo i weryfikuj wszystkie wiadomości"
+msgstr "Cyfrowe podpisywanie i sprawdzanie wszystkich wiadomości"
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Tworzenie pary kluczy SILC..."
-#, fuzzy
msgid "Unable to create SILC key pair"
-msgstr "Tworzenie pary kluczy SILC..."
+msgstr "Nie można utworzyć pary kluczy SILC"
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
-msgstr "Prawdziwe imię: \t%s\n"
+msgstr "Imię i nazwisko: \t%s\n"
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
@@ -9970,7 +9747,7 @@ msgstr "Nazwa użytkownika: \t%s\n"
#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
-msgstr "Email: \t\t%s\n"
+msgstr "Adres e-mail: \t\t%s\n"
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
@@ -9990,11 +9767,11 @@ msgstr "Algorytm: \t%s\n"
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
-msgstr "Długość klucza: \t%d bitów\n"
+msgstr "Długość klucza: \t%d bity\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
-msgstr "Powód: %s"
+msgstr "Wersja: \t%s\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -10006,21 +9783,19 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Odcisk klucza publicznego:\n"
-"%s\n"
-"\n"
+"Czytelny odcisk klucza publicznego:\n"
+"%s"
msgid "Public Key Information"
msgstr "Informacje o kluczu publicznym"
-#, fuzzy
msgid "Paging"
-msgstr "Ping"
+msgstr "Stronicowanie"
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Konferencje wideo"
@@ -10036,94 +9811,87 @@ msgstr "Terminal"
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik %s wysłał wiadomość do tablicy. Otworzyć ją?"
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik %s wysłał wiadomość do tablicy kanału %s. Otworzyć ją?"
msgid "Whiteboard"
-msgstr "Tablica do rysowania"
+msgstr "Tablica"
msgid "No server statistics available"
-msgstr "Serwer nie posiada statystyk"
+msgstr "Brak dostępnych statystyk serwera"
msgid "Error during connecting to SILC Server"
-msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z serwerem SILC"
+msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem SILC"
#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
-msgstr "Błąd: Niezgodność wersji, należy zaktualizować oprogramowanie klienta"
+msgstr "Błąd: niezgodna wersja, należy zaktualizować klienta"
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
-msgstr ""
-"Błąd: Druga strona nie obsługuje/nie ufa zaproponowanemu kluczowi publicznemu"
+msgstr "Błąd: zdalny nie ufa/nie obsługuje klucza publicznego"
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
-msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej grupy KE"
+msgstr "Błąd: zdalny nie obsługuje zaproponowanej grupy KE"
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
-msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego szyfrowania"
+msgstr "Błąd: zdalny nie obsługuje zaproponowanego szyfru"
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
-msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego PKCS"
+msgstr "Błąd: zdalny nie obsługuje zaproponowanego PKCS"
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
-msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej funkcji hashującej"
+msgstr "Błąd: zdalny nie obsługuje zaproponowanej funkcji mieszającej"
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
-msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego HMAC"
+msgstr "Błąd: zdalny nie obsługuje zaproponowanego HMAC"
#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
-msgstr "Błąd: Niewłaściwy podpis"
+msgstr "Błąd: niepoprawny podpis"
#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
-msgstr "Błąd: Niewłaściwe ciasteczko (cookie)"
+msgstr "Błąd: nieprawidłowe ciasteczko"
#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
-msgstr "Błąd: Uwierzytelnianie nie powiodło się"
+msgstr "Błąd: uwierzytelnienie nie powiodło się"
-#, fuzzy
msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr "Nie można zainicjować połączenia klienta SILC"
-#, fuzzy
msgid "John Noname"
-msgstr "Brak nazwy"
+msgstr "Jan Bezimienny"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
msgstr "Nie można wczytać pary kluczy SILC: %s"
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Nie można utworzyć połączenia"
-#, fuzzy
msgid "Unknown server response"
-msgstr "Nieznany powód."
+msgstr "Nieznana odpowiedź serwera"
-#, fuzzy
msgid "Unable to create listen socket"
-msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
+msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchiwania"
-#, fuzzy
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
-msgstr "nazwy użytkownika SIP nie mogą zawierać odstępów ani znaku @"
+msgstr "Nazwy użytkowników SIP nie mogą zawierać spacji ani symboli @"
-#, fuzzy
msgid "SIP connect server not specified"
-msgstr "Port serwera"
+msgstr "Nie podano serwera połączenia SIP"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -10134,44 +9902,41 @@ msgstr "Port serwera"
#. *< name
#. *< version
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
-msgstr "wtyczka protokołu SIP/SIMPLE"
+msgstr "Wtyczka protokołu SIP/SIMPLE"
#. * summary
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Wtyczka protokołu SIP/SIMPLE"
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
-msgstr ""
-"Opublikuj status (zwróć uwagę na to że każdy będzie mógł Ciebie obserwować)"
+msgstr "Publikacja stanu (uwaga: każdy będzie mógł obserwować użytkownika)"
msgid "Use UDP"
-msgstr "Używaj UDP"
+msgstr "Użycie UDP"
msgid "Use proxy"
-msgstr "Używaj serwerów pośredniczących (proxy)"
+msgstr "Użycie pośrednika"
msgid "Proxy"
-msgstr "Pośrednik (proxy)"
+msgstr "Pośrednik"
msgid "Auth User"
-msgstr "Użytkownik do autoryzacji"
+msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika"
msgid "Auth Domain"
-msgstr "Domena do autoryzacji"
+msgstr "Domena uwierzytelnienia"
msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
-msgstr "join &lt;pokój&gt;: Przyłącza do pokoju konferencyjnego w sieci Yahoo"
+msgstr "join &lt;pokój&gt;: dołącza do pokoju konferencji w sieci Yahoo!"
-#, fuzzy
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
-msgstr "list: Wyświetla listę kanałów w tej sieci"
+msgstr "list: wyświetla listę pokoi w sieci Yahoo!"
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
-msgstr ""
+msgstr "doodle: żąda od użytkownika rozpoczęcia sesji Doodle"
-#, fuzzy
msgid "Yahoo ID..."
-msgstr "Identyfikator Yahoo!"
+msgstr "Identyfikator Yahoo!..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -10183,9 +9948,8 @@ msgstr "Identyfikator Yahoo!"
#. *< version
#. * summary
#. * description
-#, fuzzy
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
-msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo"
+msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo!"
msgid "Pager server"
msgstr "Serwer pagera"
@@ -10194,33 +9958,31 @@ msgid "Pager port"
msgstr "Port pagera"
msgid "File transfer server"
-msgstr "Serwer do przesyłania plików"
+msgstr "Serwer przesyłania plików"
msgid "File transfer port"
-msgstr "Port do przesyłania plików"
+msgstr "Port przesyłania plików"
msgid "Chat room locale"
-msgstr "Ustawienia lokalne pokoju konferencyjnego"
+msgstr "Lokalizacja pokoju konferencji"
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
-msgstr "Ignorowanie zaproszeń do pokojów konferencyjnych"
+msgstr "Ignorowanie zaproszeń do konferencji"
msgid "Use account proxy for SSL connections"
-msgstr ""
+msgstr "Użycie pośrednika konta dla połączeń SSL"
msgid "Chat room list URL"
-msgstr "URL z listą pokoi konferencyjnych"
+msgstr "Adres URL listy pokoi konferencji"
msgid "Yahoo Chat server"
-msgstr "Serwer konferencji Yahoo"
+msgstr "Serwer konferencji Yahoo!"
-#, fuzzy
msgid "Yahoo Chat port"
-msgstr "Serwer konferencji Yahoo"
+msgstr "Port konferencji Yahoo!"
-#, fuzzy
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
-msgstr "Identyfikator Yahoo!"
+msgstr "Identyfikator Yahoo! Japan..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -10232,66 +9994,63 @@ msgstr "Identyfikator Yahoo!"
#. *< version
#. * summary
#. * description
-#, fuzzy
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
-msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo"
+msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo! Japan"
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""
+"Użytkownik %s wysyłał zaproszenie kamery internetowej, które nie jest "
+"jeszcze obsługiwane."
msgid "Your SMS was not delivered"
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomość SMS nie została dostarczona"
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Wiadomość Yahoo! nie została wysłana."
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
-msgstr "Wiadomość systemowa Yahoo! dla %s:"
+msgstr "Wiadomość systemu Yahoo! dla %s:"
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
-"Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy z następującego powodu: %"
+"Użytkownik %s odrzucił żądanie dodania go do listy z następującego powodu: %"
"s."
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
-msgstr "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy."
+msgstr "Użytkownik %s odrzucił żądania dodania go do listy."
msgid "Add buddy rejected"
-msgstr "Dodanie znajomego zostało odrzucone"
+msgstr "Odrzucono dodanie znajomego"
#. Some error in the received stream
-#, fuzzy
msgid "Received invalid data"
-msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem."
+msgstr "Odebrano nieprawidłowe dane"
#. security lock from too many failed login attempts
-#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
"website may fix this."
msgstr ""
-"Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać "
-"ten problem."
+"Zablokowano konto: za dużo nieudanych prób zalogowania. Zalogowanie na "
+"stronę WWW Yahoo! może to naprawić."
#. indicates a lock of some description
-#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
"this."
msgstr ""
-"Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać "
-"ten problem."
+"Zablokowano konto: nieznany powód. Zalogowanie na stronę WWW Yahoo! może to "
+"naprawić."
#. username or password missing
-#, fuzzy
msgid "Username or password missing"
-msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło"
+msgstr "Brak nazwy użytkownika lub hasła"
#, c-format
msgid ""
@@ -10299,88 +10058,78 @@ msgid ""
"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
"Check %s for updates."
msgstr ""
-"Serwer Yahoo zażądał użycia nierozpoznanej metody uwierzytelnienia. Ta "
-"wersja programu Pidgin prawdopodobnie nie będzie w stanie pomyślnie "
-"zalogować się do Yahoo. Sprawdź %s w celu pobrania uaktualnień."
+"Serwer Yahoo! zażądał użycia nierozpoznanej metody uwierzytelniania. "
+"Prawdopodobnie nie będzie można pomyślnie zalogować się do Yahoo!. Proszę "
+"sprawdzić %s, aby zaktualizować."
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
-msgstr "Niepowodzenie podczas uwierzytelniania Yahoo!"
+msgstr "Uwierzytelnianie Yahoo! nie powiodło się"
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
-"Próbowano zignorować %s, lecz użytkownik ten znajduje się na liście "
-"znajomych. Kliknięcie przycisku \"Tak\" spowoduje usunięcie i ignorowanie "
-"tej osoby."
+"Próbowano zignorować użytkownika %s, ale znajduje się on na liście "
+"znajomych. Naciśnięcie przycisku \"Tak\" usunie i zignoruje znajomego."
msgid "Ignore buddy?"
-msgstr "Ignorować znajomego?"
+msgstr "Zignorować znajomego?"
-#, fuzzy
msgid "Invalid username or password"
-msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
-#, fuzzy
msgid ""
"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
"try logging into the Yahoo! website."
msgstr ""
-"Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać "
-"ten problem."
+"Konto zostało zablokowane z powodu za dużej ilości nieudanych prób "
+"zalogowania. Proszę spróbować zalogować się na stronie WWW Yahoo!."
#, c-format
msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany błąd 52. Ponowne połączenie powinno to naprawić."
msgid ""
"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
msgstr ""
+"Błąd 1013: podana nazwa użytkownika jest nieprawidłowa. Najczęstszym powodem "
+"tego błędu jest podanie adresu e-mail zamiast identyfikatora Yahoo!."
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
-"Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać "
-"ten problem."
+"Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie na stronę WWW Yahoo! może to naprawić."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
-"Nie można dodać znajomego %s do grupy %s na liście serwerowej związanej z "
-"kontem %s."
+"Nie można dodać znajomego %s do grupy %s na liście serwera na koncie %s."
-#, fuzzy
msgid "Unable to add buddy to server list"
-msgstr "Nie można dołączyć znajomego do listy serwerowej"
+msgstr "Nie można dodać znajomego do listy serwera"
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
-msgstr ""
+msgstr "[Słyszalne%s/%s/%s.swf] %s"
-#, fuzzy
msgid "Received unexpected HTTP response from server"
-msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera HTTP."
+msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź z serwera HTTP"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Lost connection with %s: %s"
-msgstr ""
-"Utracono połączenie z serwerem:\n"
-"%s"
+msgstr "Utracono połączenie z %s: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
-msgstr ""
-"Nie można nawiązać połączenia z serwerem:\n"
-"%s"
+msgstr "Nie można nawiązać połączenia z %s: %s"
msgid "Not at Home"
msgstr "Poza domem"
-#, fuzzy
msgid "Not at Desk"
-msgstr "Poza domem"
+msgstr "Poza biurkiem"
msgid "Not in Office"
msgstr "Poza biurem"
@@ -10392,28 +10141,25 @@ msgid "Stepped Out"
msgstr "Wyszedł na chwilę"
msgid "Not on server list"
-msgstr "Brak na liście serwerowej"
+msgstr "Brak na liście serwera"
-#, fuzzy
msgid "Appear Online"
-msgstr "Wygląda na rozłączony"
+msgstr "Wygląda na tryb online"
-#, fuzzy
msgid "Appear Permanently Offline"
-msgstr "Wygląda na rozłączony"
+msgstr "Wygląda na trwały tryb offline"
msgid "Presence"
msgstr "Obecność"
msgid "Appear Offline"
-msgstr "Wygląda na rozłączony"
+msgstr "Wygląda na tryb offline"
-#, fuzzy
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
-msgstr "Wygląda na rozłączony"
+msgstr "Nie wygląda na rwały tryb offline"
msgid "Join in Chat"
-msgstr "Przyłącz się do konferencji"
+msgstr "Dołącz do konferencji"
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Rozpocznij konferencję"
@@ -10421,41 +10167,40 @@ msgstr "Rozpocznij konferencję"
msgid "Presence Settings"
msgstr "Ustawienia obecności"
-#, fuzzy
msgid "Start Doodling"
-msgstr "Rozpoczyna pisanie"
+msgstr "Rozpocznij sesję Doodle"
msgid "Select the ID you want to activate"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz identyfikator do aktywacji"
msgid "Join whom in chat?"
-msgstr "Kogo przyłączyć do konferencji?"
+msgstr "Kogo dołączyć do konferencji?"
msgid "Activate ID..."
-msgstr "Aktywacja ID..."
+msgstr "Aktywuj identyfikator..."
-#, fuzzy
msgid "Join User in Chat..."
-msgstr "Przyłącz do konferencji..."
+msgstr "Dołącz użytkownika do konferencji..."
-#, fuzzy
msgid "Open Inbox"
-msgstr "Otwórz skrzynkę Hotmail"
+msgstr "Otwórz skrzynkę odbiorczą"
msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
msgstr ""
+"Nie można wysłać wiadomości SMS. Nie można uzyskać operatora sieci "
+"komórkowej."
msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można wysłać wiadomości SMS. Nieznany operator sieci komórkowej."
msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
-msgstr ""
+msgstr "Uzyskiwanie operatora sieci komórkowej, aby wysłać wiadomość SMS."
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
msgid "Sent Doodle request."
-msgstr ""
+msgstr "Wysłano żądanie Doodle."
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nie można się połączyć."
@@ -10463,15 +10208,15 @@ msgstr "Nie można się połączyć."
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Nie można ustanowić deskryptora pliku."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
-msgstr "%s chce przesłać Tobie plik %s"
+msgstr "Użytkownik %s próbuje wysłać grupę %d plików.\n"
msgid "Write Error"
msgstr "Błąd zapisu"
msgid "Yahoo! Japan Profile"
-msgstr "Profil Yahoo! Japonia"
+msgstr "Profil Yahoo! Japan"
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Profil Yahoo!"
@@ -10480,15 +10225,14 @@ msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
-"Niestety, profile oznaczone jako zawierające treści dla dorosłych nie są "
-"jeszcze obsługiwane."
+"Profile oznaczone jako zawierające treści dla dorosłych nie są jeszcze "
+"obsługiwane."
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
-"Jeżeli chcesz obejrzeć ten profil, musisz otworzyć ten odnośnik za pomocą "
-"przeglądarki WWW:"
+"Aby wyświetlić ten profil, należy odwiedzić ten odnośnik w przeglądarce WWW:"
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Identyfikator Yahoo!"
@@ -10497,7 +10241,7 @@ msgid "Hobbies"
msgstr "Hobby"
msgid "Latest News"
-msgstr "Ostatnie wiadomości"
+msgstr "Ostatnie aktualności"
msgid "Home Page"
msgstr "Strona domowa"
@@ -10514,39 +10258,38 @@ msgstr "Fajny odnośnik 3"
msgid "Last Update"
msgstr "Ostatnia aktualizacja"
-#, fuzzy
msgid ""
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
msgstr ""
-"Przepraszamy, ale ten profil jest w języku, który nie jest jeszcze "
-"obsługiwany."
+"Ten profil jest w języku lub formatowaniu, które nie jest jeszcze "
+"obsługiwane."
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
-"Nie można pobrać profilu użytkownika. Najczęściej błąd ten jest spowodowany "
-"tymczasowymi kłopotami po stronie serwera. Spróbuj później."
+"Nie można pobrać profilu użytkownika. Najprawdopodobniej są to tymczasowe "
+"problemy ze strony serwera. Proszę spróbować później."
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
-"Nie można pobrać profilu użytkownika. Najczęściej oznacza to, że użytkownik "
-"nie istnieje. Czasami jednak Yahoo! ma problemy ze znalezieniem profilu "
-"użytkownika. Jeżeli masz pewność, że użytkownik istnieje, spróbuj pobrać "
-"jego profil o innej porze."
+"Nie można pobrać profilu użytkownika. Najprawdopodobniej oznacza to, że "
+"użytkownik nie istnieje. Czasami jednak Yahoo! ma problemy z odnalezieniem "
+"profilu użytkownika. Jeśli użytkownik na pewno istnieje, proszę spróbować "
+"później."
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Profil użytkownika jest pusty."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has declined to join."
-msgstr "%s zalogował się."
+msgstr "Użytkownik %s odmówił dołączenia."
msgid "Failed to join chat"
-msgstr "Nie można przyłączyć się do konferencji"
+msgstr "Dołączenie do konferencji nie powiodło się"
#. -6
msgid "Unknown room"
@@ -10564,21 +10307,21 @@ msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
-"Nieznany błąd. Możliwe, że będziesz musiała/musiał się wylogować na pięć "
-"minut, aby mieć możliwość ponownego dołączenia do konferencji"
+"Nieznany błąd. Należy wylogować się i poczekać pięć minut przed możliwością "
+"ponownego dołączenia do pokoju konferencji"
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
-msgstr "Prowadzisz teraz dyskusję w %s."
+msgstr "Prowadzona jest rozmowa w %s."
msgid "Failed to join buddy in chat"
-msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji"
+msgstr "Dołączenie znajomego do konferencji nie powiodło się"
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Może nie ma ich na konferencji?"
msgid "Fetching the room list failed."
-msgstr "Błąd przy pobieraniu listy pokoi."
+msgstr "Pobieranie listy pokoi nie powiodło się."
msgid "Voices"
msgstr "Rozmowy głosowe"
@@ -10587,7 +10330,7 @@ msgid "Webcams"
msgstr "Kamery internetowe"
msgid "Connection problem"
-msgstr "Błąd połączenia"
+msgstr "Problem połączenia"
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Nie można pobrać listy pokoi."
@@ -10595,30 +10338,29 @@ msgstr "Nie można pobrać listy pokoi."
msgid "User Rooms"
msgstr "Pokoje użytkowników"
-#, fuzzy
msgid "Connection problem with the YCHT server"
-msgstr "Wystąpiły problemy przy połączeniu z serwerem YCHT."
+msgstr "Problem połączenia z serwerem YCHT"
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
-"(Wystąpił błąd przy konwersji tej wiadomości. Sprawdź opcję \"Kodowanie\" w "
-"edytorze kont)"
+"(Wystąpił błąd podczas konwertowania tej wiadomości.\t Proszę sprawdzić "
+"opcję \"Kodowanie\" w edytorze kont)"
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
-msgstr "Nie można wysłać wiadomości do konferencji %s,%s,%s"
+msgstr "Nie można wysłać do konferencji %s,%s,%s"
msgid "Hidden or not logged-in"
-msgstr "Ukryty lub nie zalogowany"
+msgstr "Ukryty lub niezalogowany"
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Przy %s od %s"
msgid "Anyone"
-msgstr "Ktokolwiek"
+msgstr "Każdy"
msgid "_Class:"
msgstr "_Klasa:"
@@ -10627,64 +10369,64 @@ msgid "_Instance:"
msgstr "_Instancja:"
msgid "_Recipient:"
-msgstr "_Odbiorca:"
+msgstr "Odbio_rca:"
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
-msgstr "Próba subskrypcji %s,%s,%s zakończyła się niepowodzeniem"
+msgstr "Próba subskrypcji %s,%s,%s nie powiodła się"
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
-msgstr "zlocate &lt;ksywa&gt;: Znajduje użytkownika"
+msgstr "zlocate &lt;pseudonim&gt;: ustala położenie użytkownika"
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
-msgstr "zl &lt;ksywa&gt;: Znajduje użytkownika"
+msgstr "zl &lt;pseudonim&gt;: ustala położenie użytkownika"
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-msgstr "instance &lt;instancja&gt;: Ustawia instancję używaną w tej klasie"
+msgstr "instance &lt;instancja&gt;: ustawia instancję używaną w tej klasie"
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-msgstr "inst &lt;instancja&gt;: Ustawia instancję używaną w tej klasie"
+msgstr "inst &lt;instancja&gt;: ustawia instancję używaną w tej klasie"
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
-msgstr "topic &lt;instance&gt;: Ustawia instancję używaną w tej klasie"
+msgstr "topic &lt;instancja&gt;: ustawia instancję używaną w tej klasie"
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
-"sub &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Przyłącza do nowej "
+"sub &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: dołącza do nowej "
"konferencji"
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
-"zi &lt;instancja&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;wiadomość,<i>instancja</i>,"
+"zi &lt;instancja&gt;: wysyła wiadomość do &lt;wiadomość,<i>instancja</i>,"
"*&gt;"
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
-"zci &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;<i>klasa</i>,"
+"zci &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt;: wysyła wiadomość do &lt;<i>klasa</i>,"
"<i>instancja</i>,*&gt;"
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
-"zcir &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Wysyła wiadomość do "
+"zcir &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: wysyła wiadomość do "
"&lt;<i>klasa</i>,<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>&gt;"
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
-"zir &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;WIADOMOŚĆ,"
+"zir &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: wysyła wiadomość do &lt;WIADOMOŚĆ,"
"<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>&gt;"
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
-msgstr "zc &lt;klasa&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;<i>klasa</i>,OSOBISTA,*&gt;"
+msgstr "zc &lt;klasa&gt;: wysyła wiadomość do &lt;<i>klasa</i>,OSOBISTA,*&gt;"
msgid "Resubscribe"
-msgstr "Ponowienie subskrypcji"
+msgstr "Ponownie subskrybuj"
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Pobierz subskrypcje z serwera"
@@ -10703,54 +10445,52 @@ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Wtyczka protokołu Zephyr"
msgid "Use tzc"
-msgstr "_Używaj tzc"
+msgstr "Użycie tzc"
msgid "tzc command"
-msgstr "Komenda tzc"
+msgstr "Polecenie tzc"
msgid "Export to .anyone"
-msgstr "Eksprot do .anyone"
+msgstr "Eksport do .anyone"
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Eksport do .zephyr.subs"
msgid "Import from .anyone"
-msgstr "Import od .anyone"
+msgstr "Import z .anyone"
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Import z .zephyr.subs"
msgid "Realm"
-msgstr "Kraina"
+msgstr "Obszar"
msgid "Exposure"
msgstr "Ekspozycja"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
-msgstr "Nie można ustawić roli \"%s\" dla użytkownika: %s"
+msgstr "Nie można przetworzyć odpowiedzi od pośrednika HTTP: %s"
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
-msgstr "Błąd połączenia z serwerem pośredniczącym (HTTP proxy) %d"
+msgstr "Błąd połączenia serwera pośrednika HTTP %d"
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
-msgstr ""
+msgstr "Odmowa dostępu: serwer pośrednika HTTP zabronił tunelowania portu %d"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error resolving %s"
-msgstr ""
-"Błąd tłumaczenia nazwy %s na adres IP: \n"
-"%s"
+msgstr "Błąd podczas rozwiązywania %s"
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
-msgstr "Żądanie uwagi od %s..."
+msgstr "Żądanie uwagi od użytkownika %s..."
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
-msgstr "%s zażądał Twojej uwagi!"
+msgstr "Użytkownik %s zażądał uwagi."
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
@@ -10765,7 +10505,7 @@ msgstr "_Nie"
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
msgid "_Accept"
-msgstr "_Akceptuj"
+msgstr "Z_aakceptuj"
#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
@@ -10774,59 +10514,55 @@ msgid "I'm not here right now"
msgstr "Nie ma mnie teraz przy komputerze"
msgid "saved statuses"
-msgstr "zapisane statusy"
+msgstr "zapisane stany"
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
-msgstr "%s jest teraz znany jako %s.\n"
+msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"%s zaprosił %s do pokoju konferencyjnego %s:\n"
+"Użytkownik %s zaprosił %s do pokoju konferencji %s:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
-msgstr "Użytkownik %s zaprasza %s do pokoju konferencyjnego:%s\n"
+msgstr "Użytkownik %s zaprosił %s do pokoju konferencji %s\n"
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Zaakceptować zaproszenie do konferencji?"
#. Shortcut
-#, fuzzy
msgid "Shortcut"
-msgstr "Sortuj"
+msgstr "Skrót"
msgid "The text-shortcut for the smiley"
-msgstr "Dowiązanie tekstowe do emotikony"
+msgstr "Skrót tekstowy do emotikony"
#. Stored Image
-#, fuzzy
msgid "Stored Image"
-msgstr "Zapis obrazu"
+msgstr "Zapisany obraz"
msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisany obraz (który trzeba będzie teraz zrobić)"
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "Połączenie SSL nie powiodło się"
msgid "SSL Handshake Failed"
-msgstr "Synchronizacja SSL nie powiodła się"
+msgstr "Powitanie SSL nie powiodło się"
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik SSL zaprezentował nieprawidłowy certyfikat"
-#, fuzzy
msgid "Unknown SSL error"
-msgstr "Nieznany błąd"
+msgstr "Nieznany błąd SSL"
-#, fuzzy
msgid "Unset"
-msgstr "_Skasuj"
+msgstr "Usuń ustawienie"
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nie przeszkadzać"
@@ -10835,35 +10571,35 @@ msgid "Extended away"
msgstr "Wrócę później"
msgid "Listening to music"
-msgstr ""
+msgstr "Słucham muzyki"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
-msgstr "%s zmienił status z %s na %s"
+msgstr "Użytkownik %s (%s) zmienił stan z %s na %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
-msgstr "%s nazywa się teraz %s"
+msgstr "Użytkownik %s (%s) jest teraz %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
-msgstr "%s nie jest już %s"
+msgstr "Użytkownik %s (%s) nie jest już %s"
#, c-format
msgid "%s became idle"
-msgstr "%s stał się nieaktywny"
+msgstr "Użytkownik %s jest bezczynny"
#, c-format
msgid "%s became unidle"
-msgstr "%s stał się aktywny"
+msgstr "Użytkownik %s nie jest już bezczynny"
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
-msgstr "+++ %s jest bezczynny."
+msgstr "+++ %s jest bezczynny"
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
-msgstr "+++ %s powrócił z ze stanu bezczynności"
+msgstr "+++ %s nie jest już bezczynny"
#.
#. * This string determines how some dates are displayed. The default
@@ -10925,32 +10661,33 @@ msgstr[2] "%d minut"
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyć %s: przekierowano za wiele razy"
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Nie można połączyć się z %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
-msgstr "Błąd odczytu z %s: %s"
+msgstr ""
+"Błąd podczas odczytywania z %s: odpowiedź jest za długa (ograniczenie do %d "
+"bajtów)"
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
-"Nie można zaalokować odpowiedniej ilości pamięci do pomieszczenia zawartości "
-"%s. Możliwe, że ten serwer www wysyła jakieś dane, aby uszkodzić Twoje "
-"oprogramowanie."
+"Nie można przydzielić wystarczającej ilości pamięci, aby przechować "
+"zawartość %s. Serwer WWW może próbować złośliwych działań."
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
-msgstr "Błąd odczytu z %s: %s"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania z %s: %s"
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
-msgstr "Błąd zapisu do %s: %s"
+msgstr "Błąd podczas zapisywania do %s: %s"
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
@@ -10958,58 +10695,60 @@ msgstr "Nie można połączyć się z %s: %s"
#, c-format
msgid " - %s"
-msgstr ""
+msgstr " - %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr " (%s)"
#. 10053
#, c-format
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Inne oprogramowanie na komputerze przerwało połączenie."
#. 10054
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remote host closed connection."
-msgstr "Rozmówca zamknął połączenie."
+msgstr "Zdalny komputer zamknął połączenie."
#. 10060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection timed out."
-msgstr "Przekroczono czas połączenia"
+msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na połączenie."
#. 10061
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection refused."
-msgstr "Reset połączenia"
+msgstr "Odrzucono połączenie."
#. 10048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Address already in use."
-msgstr "Nazwa konferencji jest aktualnie używana"
+msgstr "Adres jest już używany."
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
-msgstr "Błąd odczytu %s"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
-"Wystąpił błąd podczas odczytu Twojego %s. Dane nie zostały wczytane, a "
-"stary plik został zmieniony na %s~."
+"Wystąpił błąd podczas odczytywania %s. Plik nie został wczytany, a nazwa "
+"poprzedniego została zmieniona na %s~."
msgid ""
"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
msgstr ""
+"Rozmawianie przez komunikator. Obsługuje sieci AIM, Google Talk, Jabber/"
+"XMPP, MSN, Yahoo oraz więcej"
msgid "Internet Messenger"
-msgstr "Komunikator Internetowy"
+msgstr "Komunikator internetowy"
msgid "Pidgin Internet Messenger"
-msgstr "Komunikator Internetowy Pidgin"
+msgstr "Komunikator internetowy Pidgin"
msgid "Orientation"
msgstr "Ułożenie"
@@ -11025,37 +10764,36 @@ msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Pro_tokół:"
msgid "_Username:"
-msgstr "_Użytkownik:"
+msgstr "_Nazwa użytkownika:"
msgid "Remember pass_word"
-msgstr "Z_apamiętanie hasła"
+msgstr "_Zapamiętanie hasła"
#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
msgstr "Opcje użytkownika"
msgid "_Local alias:"
-msgstr "_Lokalna nazwa:"
+msgstr "_Lokalny alias:"
msgid "New _mail notifications"
-msgstr "Powiadamianie o nowej _poczcie"
+msgstr "Powiada_mianie o nowej poczcie"
#. Buddy icon
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
-msgstr "Używanie poniższej ikony użytkownika dla tego konta:"
+msgstr "Użycie tej _ikony użytkownika dla tego konta:"
-#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
-msgstr "_Zaawansowane"
+msgstr "Zaa_wansowane"
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
-msgstr "Ustawienia pośrednika sieciowego z GNOME"
+msgstr "Użycie ustawień pośrednika środowiska GNOME"
msgid "Use Global Proxy Settings"
-msgstr "Globalne ustawienia pośrednika sieciowego"
+msgstr "Użycie globalnych ustawień pośrednika"
msgid "No Proxy"
-msgstr "Brak pośrednika"
+msgstr "Bez pośrednika"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
@@ -11067,7 +10805,7 @@ msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
msgid "Use Environmental Settings"
-msgstr "Ustawienia środowiska"
+msgstr "Użycie ustawień środowiskowych"
#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
@@ -11075,14 +10813,14 @@ msgstr "Ustawienia środowiska"
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
msgid "If you look real closely"
-msgstr "Jeśli spojrzysz naprawdę blisko"
+msgstr "Jeśli spojrzysz naprawdę blisko,"
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "ujrzysz łączące się w pary motyle"
msgid "Proxy _type:"
-msgstr "_Rodzaj pośrednika:"
+msgstr "_Typ pośrednika:"
msgid "_Host:"
msgstr "_Komputer:"
@@ -11091,27 +10829,25 @@ msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
msgid "Pa_ssword:"
-msgstr "_Hasło:"
+msgstr "Ha_sło:"
-#, fuzzy
msgid "Unable to save new account"
-msgstr "Nie można utworzyć połączenia"
+msgstr "Nie można zapisać nowego konta"
msgid "An account already exists with the specified criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Konto o podanych kryteriach już istnieje."
msgid "Add Account"
-msgstr "Dodawanie konta"
+msgstr "Dodanie konta"
msgid "_Basic"
msgstr "_Podstawowe"
msgid "Create _this new account on the server"
-msgstr "Utwórz _nowe konto na serwerze"
+msgstr "_Utworzenie nowego konta na serwerze"
-#, fuzzy
msgid "P_roxy"
-msgstr "Pośrednik (proxy)"
+msgstr "Poś_rednik"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
@@ -11119,7 +10855,7 @@ msgstr "Włączone"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokół"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
@@ -11131,238 +10867,223 @@ msgid ""
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Witaj w komunikatorze %s!</span>\n"
+"<span size='larger' weight='bold'>Witaj w programie %s!</span>\n"
"\n"
-"Nie masz skonfigurowanych żadnych kont w programie %s. Wciśnij przycisk "
-"<b>Dodaj</b> znajdujący się poniżej i skonfiguruj swoje pierwsze konto. Tym "
-"samym sposobem można dodać więcej kont i nawiązać kilka połączeń z różnymi "
-"sieciami.\n"
+"Nie skonfigurowano jeszcze żadnych kont komunikatora. Aby rozpocząć łączenie "
+"się za pomocą programu %s, należy najpierw nacisnąć poniższy przycisk "
+"<b>Dodaj...</b> i skonfigurować konto. Aby program %s łączył się z wieloma "
+"kontami, należy nacisnąć przycisk <b>Dodaj...</b> ponownie, aby je "
+"skonfigurować.\n"
"\n"
-"Możesz w każdej chwili powrócić do tego okna wybierając z głównego menu "
-"programu %s <b>Konta->Dodaj/Edytuj</b>"
+"Można wrócić do tego okna, aby dodać, zmodyfikować lub usunąć konta z menu "
+"<b>Konta->Zarządzaj kontami</b> w oknie listy znajomych"
#. Buddy List
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"
msgid "The background color for the buddy list"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor tła listy znajomych"
-#, fuzzy
msgid "Layout"
-msgstr "Lew"
+msgstr "Układ"
msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
-msgstr ""
+msgstr "Układ ikon, nazw i stanów listy znajomych"
#. Group
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its expanded state
-#, fuzzy
msgid "Expanded Background Color"
-msgstr "Kolor tła"
+msgstr "Kolor tła rozwinięcia"
msgid "The background color of an expanded group"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor tła rozwiniętej grupy"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
-#, fuzzy
msgid "Expanded Text"
-msgstr "_Rozwiń"
+msgstr "Rozwinięty tekst"
msgid "The text information for when a group is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Informacja tekstowa, kiedy grupa jest rozwinięta"
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
-#, fuzzy
msgid "Collapsed Background Color"
-msgstr "Wybór koloru tła"
+msgstr "Koloru tła zwinięcia"
msgid "The background color of a collapsed group"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor tła zwiniętej grupy"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
-#, fuzzy
msgid "Collapsed Text"
-msgstr "_Zwiń"
+msgstr "Zwinięty tekst"
msgid "The text information for when a group is collapsed"
-msgstr ""
+msgstr "Informacja tekstowa, kiedy grupa jest zwinięta"
#. Buddy
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list contact or chat room
-#, fuzzy
msgid "Contact/Chat Background Color"
-msgstr "Wybór koloru tła"
+msgstr "Kolor tła kontaktu/rozmowy"
msgid "The background color of a contact or chat"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor tła kontaktu lub rozmowy"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
-#, fuzzy
msgid "Contact Text"
-msgstr "Sortuj"
+msgstr "Tekst kontaktu"
msgid "The text information for when a contact is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Informacja tekstowa, kiedy kontakt jest rozwinięty"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
-#, fuzzy
msgid "Online Text"
-msgstr "Dostępny"
+msgstr "Tekst trybu online"
msgid "The text information for when a buddy is online"
-msgstr ""
+msgstr "Informacja tekstowa, kiedy znajomy jest w trybie online"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
-#, fuzzy
msgid "Away Text"
-msgstr "Zaraz wracam"
+msgstr "Tekst niobecności"
msgid "The text information for when a buddy is away"
-msgstr ""
+msgstr "Informacja tekstowa, kiedy znajomy jest nieobecny"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
-#, fuzzy
msgid "Offline Text"
-msgstr "Rozłączony"
+msgstr "Tekst trybu offline"
-#, fuzzy
msgid "The text information for when a buddy is offline"
-msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s"
+msgstr "Informacja tekstowa, kiedy znajomy jest w trybie offline"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
-#, fuzzy
msgid "Idle Text"
-msgstr "Grupa krwi"
+msgstr "Tekst bezczynności"
msgid "The text information for when a buddy is idle"
-msgstr ""
+msgstr "Informacja tekstowa, kiedy znajomy jest bezczynny"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
-#, fuzzy
msgid "Message Text"
-msgstr "Wysłano wiadomość"
+msgstr "Tekst wiadomości"
msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
-msgstr ""
+msgstr "Informacja tekstowa, kiedy znajomy posiada nieprzeczytaną wiadomość"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message (Nick Said) Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst wiadomości (pseudonim powiedział)"
msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nickname"
msgstr ""
+"Informacja tekstowa, kiedy w rozmowie jest nieprzeczytana wiadomość "
+"zawierająca pseudonim użytkownika"
-#, fuzzy
msgid "The text information for a buddy's status"
-msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s"
+msgstr "Informacja tekstowa stanu znajomego"
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d kontakt ma nazwę %s. Połączyć go?"
+msgstr[1] "%d kontakty mają nazwę %s. Połączyć ich?"
+msgstr[2] "%d kontaktów ma nazwę %s. Połączyć ich?"
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
+"Połączenie tych kontaktów spowoduje współdzielenie pojedynczego wpisu na "
+"liście znajomych i używanie pojedynczego okna rozmowy. Można oddzielić je "
+"ponownie przez wybranie \"Rozwiń\" z menu kontekstowego kontaktu"
-#, fuzzy
msgid "Please update the necessary fields."
-msgstr "Proszę uaktualniać niezbędne pola."
+msgstr "Proszę zaktualizować wymagane pola."
-#, fuzzy
msgid "A_ccount"
-msgstr "Konto"
+msgstr "Ko_nto"
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
-"Wprowadź informacje dotyczące konferencji do której chcesz się przyłączyć.\n"
+"Proszę podać odpowiednie informacje o konferencji, do której dołączyć.\n"
-#, fuzzy
msgid "Room _List"
-msgstr "Lista pokoi"
+msgstr "_Lista pokoi"
msgid "_Block"
-msgstr "_Zablokuj"
+msgstr "Za_blokuj"
msgid "Un_block"
-msgstr "Odbl_okuj"
+msgstr "Od_blokuj"
msgid "Move to"
msgstr "Przenieś do"
msgid "Get _Info"
-msgstr "_Informacje"
+msgstr "Pobierz _informacje"
msgid "I_M"
-msgstr "_Wiadomość"
+msgstr "Wiado_mość"
-#, fuzzy
msgid "_Audio Call"
-msgstr "_Dodaj konferencję"
+msgstr "Rozmow_a głosowa"
msgid "Audio/_Video Call"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmowa głosowa/_wideo"
-#, fuzzy
msgid "_Video Call"
-msgstr "Konferencja wideo"
+msgstr "Rozmowa _wideo"
msgid "_Send File..."
-msgstr "Wyślij _plik"
+msgstr "_Wyślij plik..."
msgid "Add Buddy _Pounce..."
-msgstr "Dodaj przechwytywanie zdarzeń"
+msgstr "Dodaj przechwytywanie _zdarzeń..."
msgid "View _Log"
msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów"
-#, fuzzy
msgid "Hide When Offline"
-msgstr "Ukryj, gdy rozłączony"
+msgstr "Ukryj w trybie offline"
-#, fuzzy
msgid "Show When Offline"
-msgstr "Wyświetlaj, gdy rozłączony"
+msgstr "Wyświetl w trybie offline"
msgid "_Alias..."
-msgstr "_Zmień nazwę..."
+msgstr "_Alias..."
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
msgid "Set Custom Icon"
-msgstr "Ustaw własną ikonę..."
+msgstr "Ustaw własną ikonę"
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Usuń własną ikonę"
msgid "Add _Buddy..."
-msgstr "Dodaj użytkownika"
+msgstr "Dodaj _znajomego..."
msgid "Add C_hat..."
-msgstr "Dodaj konferencję"
+msgstr "Dodaj _konferencję..."
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Usuń grupę"
@@ -11372,18 +11093,16 @@ msgstr "_Zmień nazwę"
#. join button
msgid "_Join"
-msgstr "_Przyłącz się"
+msgstr "_Dołącz"
msgid "Auto-Join"
-msgstr "Automatyczne przyłączanie się"
+msgstr "Automatyczne dołączenie"
-#, fuzzy
msgid "Persistent"
-msgstr "Perski"
+msgstr "Trwałe"
-#, fuzzy
msgid "_Edit Settings..."
-msgstr "Edytuj ustawienia"
+msgstr "Zmodyfikuj ustawi_enia..."
msgid "_Collapse"
msgstr "_Zwiń"
@@ -11392,76 +11111,74 @@ msgid "_Expand"
msgstr "_Rozwiń"
msgid "/Tools/Mute Sounds"
-msgstr "/Narzędzia/Wyłączenie dźwięków"
+msgstr "/Narzędzia/Wyciszenie dźwięków"
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
-"Żadne z używanych w chwili obecnej kont nie umożliwia dodania znajomych z "
-"tej sieci."
+"Nie zalogowano do żadnego konta, do którego można dodać tego znajomego."
#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
-#, fuzzy
msgid "Unknown node type"
-msgstr "Nieznany kod błędu %d"
+msgstr "Nieznany typ węzła"
#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Znajomi"
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
-msgstr "/Znajomi/Nowa wiadomość..."
+msgstr "/Znajomi/Nowa wiado_mość..."
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
-msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..."
+msgstr "/Znajomi/Dołącz do _konferencji..."
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
-msgstr "/Znajomi/Informacje o _użytkowniku..."
+msgstr "/Znajomi/_Informacje o użytkowniku..."
msgid "/Buddies/View User _Log..."
-msgstr "/Znajomi/Wyświetl _dziennik rozmów użytkownika..."
+msgstr "/Znajomi/_Dziennik rozmów użytkownika..."
msgid "/Buddies/Sh_ow"
-msgstr "/Znajomi/_Wyświetl"
+msgstr "/Znajomi/Wyświ_etlanie"
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
-msgstr "/Znajomi/Wyświetl/_Rozłączonych"
+msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Znajomi w trybie _offline"
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
-msgstr "/Znajomi/Wyświetl/P_uste grupy"
+msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Pust_e grupy"
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
-msgstr "/Znajomi/Wyświetl/_Statusy"
+msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/_Szczegóły znajomych"
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
-msgstr "/Znajomi/Wyświetl/I_nformacje o bezczynności"
+msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/I_nformacje o bezczynności"
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
-msgstr "/Znajomi/Wyświetl/_Ikony protokołów"
+msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Ikony p_rotokołów"
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
-msgstr "/Znajomi/_Sortuj listę"
+msgstr "/Znajomi/_Sortowanie znajomych"
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
-msgstr "/Znajomi/_Dodaj znajomego..."
+msgstr "/Znajomi/Dod_aj znajomego..."
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
-msgstr "/Znajomi/Dodaj _konferencję.."
+msgstr "/Znajomi/Dodaj ko_nferencję..."
msgid "/Buddies/Add _Group..."
-msgstr "/Znajomi/Dodaj _grupę..."
+msgstr "/Znajomi/Dodaj g_rupę..."
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Znajomi/Za_kończ"
#. Accounts menu
msgid "/_Accounts"
-msgstr "/_Konta"
+msgstr "/Kont_a"
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
-msgstr "/Konta/Zarządzaj..."
+msgstr "/Konta/Zarządzaj kontami"
#. Tools
msgid "/_Tools"
@@ -11473,72 +11190,68 @@ msgstr "/Narzędzia/Przechwytywanie _zdarzeń"
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/Narzędzia/_Certyfikaty"
-#, fuzzy
msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
-msgstr "/Narzędzia/Prywatność"
+msgstr "/Narzędzia/Własne _emotikony"
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Narzędzia/W_tyczki"
msgid "/Tools/Pr_eferences"
-msgstr "/Narzędzia/_Ustawienia"
+msgstr "/Narzędzia/_Preferencje"
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
-msgstr "/Narzędzia/P_rywatność"
+msgstr "/Narzędzia/Prywa_tność"
msgid "/Tools/_File Transfers"
-msgstr "/Narzędzia/Przesyłanie _plików"
+msgstr "/Narzędzia/Przesyłanie p_lików"
msgid "/Tools/R_oom List"
-msgstr "/Narzędzia/Lista pokoi"
+msgstr "/Narzędzia/Lista p_okoi"
msgid "/Tools/System _Log"
-msgstr "/Narzędzia/Dziennik _systemowy"
+msgstr "/Narzędzia/_Dziennik systemowy"
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
-msgstr "/Narzędzia/Wyłącz _dźwięk"
+msgstr "/Narzędzia/Wyci_szenie dźwięków"
#. Help
msgid "/_Help"
msgstr "/Pomo_c"
msgid "/Help/Online _Help"
-msgstr "/Help/Pomoc w _sieci"
+msgstr "/Help/Pomo_c online"
msgid "/Help/_Debug Window"
-msgstr "/Pomoc/_Okno debuggera"
+msgstr "/Pomoc/Okno _debugowania"
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Pomoc/_O programie"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Konto:</b> %s"
+msgstr "<b>Konto:</b> %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
-"<b>Konto:</b> %s"
+"<b>Mieszkańcy:</b> %d"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
-"<b>Konto:</b> %s"
+"<b>Temat:</b> %s"
-#, fuzzy
msgid "(no topic set)"
-msgstr "Brak ustawionego tematu"
+msgstr "(nie ustawiono tematu)"
msgid "Buddy Alias"
-msgstr "Alias"
+msgstr "Alias znajomego"
msgid "Logged In"
msgstr "Zalogowany"
@@ -11547,17 +11260,16 @@ msgid "Last Seen"
msgstr "Ostatnio widziany"
msgid "Spooky"
-msgstr ""
+msgstr "Niesamowite"
msgid "Awesome"
-msgstr ""
+msgstr "Fajne"
msgid "Rockin'"
-msgstr ""
+msgstr "Wstrząsające"
-#, fuzzy
msgid "Total Buddies"
-msgstr "Znajomi"
+msgstr "Razem znajomych"
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
@@ -11575,7 +11287,7 @@ msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Znajomi/Nowa wiadomość..."
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
-msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..."
+msgstr "/Znajomi/Dołącz do konferencji..."
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Znajomi/Pobierz informacje o użytkowniku..."
@@ -11598,50 +11310,50 @@ msgstr "/Narzędzia/Lista pokoi"
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
-msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość od %s\n"
-msgstr[1] "%d nieprzeczytanych wiadomości od %s\n"
-msgstr[2] "%d nieprzeczytanych Wiadomości od %s\n"
+msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość od użytkownika %s\n"
+msgstr[1] "%d nieprzeczytane wiadomości od użytkownika %s\n"
+msgstr[2] "%d nieprzeczytanych wiadomości od użytkownika %s\n"
msgid "Manually"
msgstr "Ręcznie"
msgid "By status"
-msgstr "Według statusu"
+msgstr "Według stanu"
msgid "By recent log activity"
-msgstr ""
+msgstr "Według ostatniej aktywności w dzienniku"
#, c-format
msgid "%s disconnected"
-msgstr "%s rozłączony"
+msgstr "Użytkownik %s został rozłączony"
#, c-format
msgid "%s disabled"
-msgstr "%s wyłączony"
+msgstr "Użytkownik %s wyłączony"
-#, fuzzy
msgid "Reconnect"
-msgstr "Połącz"
+msgstr "Połącz ponownie"
msgid "Re-enable"
msgstr "Włącz ponownie"
msgid "SSL FAQs"
-msgstr ""
+msgstr "FAQ protokołu SSL"
msgid "Welcome back!"
-msgstr ""
+msgstr "Witaj z powrotem!"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
-msgstr[0] "Zalogowano się z innego komputera."
-msgstr[1] "Zalogowano się z innego komputera."
-msgstr[2] "Zalogowano się z innego komputera."
+msgstr[0] "%d konto zostało wyłączone, ponieważ zalogowano z innego położenia:"
+msgstr[1] "%d konta zostały wyłączone, ponieważ zalogowano z innego położenia:"
+msgstr[2] ""
+"%d kont zostało wyłączonych, ponieważ zalogowano z innego położenia:"
msgid "<b>Username:</b>"
-msgstr "<b>Użytkownik:</b>"
+msgstr "<b>Nazwa użytkownika:</b>"
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Hasło:</b>"
@@ -11661,62 +11373,58 @@ msgid ""
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
+"<span weight='bold' size='larger'>Witaj w programie %s!</span>\n"
+"\n"
+"Nie włączono żadnych kont. Proszę włączyć konta z okna <b>Konta</b> w "
+"<b>Konta->Zarządzaj kontami</b>. Po włączeniu kont można się zalogować, "
+"ustawić stan i rozmawiać z przyjaciółmi."
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
-msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj _nieobecnych"
+msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Znajomi w trybie offline"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
-msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj p_uste grupy"
+msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Puste grupy"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
-msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj informacje o statusach"
+msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Szczegóły znajomych"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
-msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj czas _bezczynności"
+msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Czas bezczynności"
-#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
-msgstr "/Znajomi/Pokaż/Wyświetlaj ikony protokołów"
+msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Ikony protokołów"
-#, fuzzy
msgid "Add a buddy.\n"
-msgstr "Dodaj użytkownika"
+msgstr "Dodanie znajomego.\n"
-#, fuzzy
msgid "Buddy's _username:"
-msgstr "_Nazwa użytkownika:"
+msgstr "Nazwa _użytkownika:"
-#, fuzzy
msgid "(Optional) A_lias:"
-msgstr "Dodatkowe informacje:"
+msgstr "(Opcjonalny) a_lias:"
-#, fuzzy
msgid "Add buddy to _group:"
-msgstr "Dodać do listy znajomych?"
+msgstr "Dodanie znajomego do g_rupy:"
msgid "This protocol does not support chat rooms."
-msgstr "Ten protokół nie obsługuje pokojów konferencyjnych."
+msgstr "Ten protokół nie obsługuje pokojów konferencji."
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
-"W tej chwili brak jest zarejestrowanego protokołu, które umożliwiają "
-"prowadzenie konferencji."
+"Obecnie nie zalogowano za pomocą protokołu, który posiada możliwość "
+"konferencji."
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
-"Proszę wprowadzić nazwę oraz odpowiednie informacje dla konferencji, którą "
-"chcesz dodać do listy znajomych.\n"
+"Proszę podać alias i odpowiednie informacje o konferencji, która ma zostać "
+"dodana do listy znajomych.\n"
msgid "A_lias:"
msgstr "A_lias:"
@@ -11724,16 +11432,14 @@ msgstr "A_lias:"
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupa:"
-#, fuzzy
msgid "Auto_join when account connects."
-msgstr "Automatycznie dołącz podczas połączenia konta."
+msgstr "Aut_omatyczne dołączanie podczas połączenia konta"
-#, fuzzy
msgid "_Remain in chat after window is closed."
-msgstr "Ukryj, gdy okno jest zamknięte."
+msgstr "Pozostawanie w konfe_rencji po zamknięciu okna"
msgid "Please enter the name of the group to be added."
-msgstr "Podaj nazwę dodawanej grupy."
+msgstr "Proszę podać nazwę dodawanej grupy."
msgid "Enable Account"
msgstr "Włącz konto"
@@ -11745,10 +11451,10 @@ msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/Konta/"
msgid "_Edit Account"
-msgstr "M_odyfikuj konto"
+msgstr "Zm_odyfikuj konto"
msgid "No actions available"
-msgstr "Brak dostępnych akcji"
+msgstr "Brak dostępnych czynności"
msgid "_Disable"
msgstr "_Wyłącz"
@@ -11757,11 +11463,10 @@ msgid "/Tools"
msgstr "/Narzędzia"
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
-msgstr "/Znajomi/Sortuj znajomych"
+msgstr "/Znajomi/Sortowanie znajomych"
-#, fuzzy
msgid "Type the host name for this certificate."
-msgstr "Wpisz nazwę hosta dla tego certyfikatu."
+msgstr "Proszę podać nazwę komputera dla tego certyfikatu."
#. Widget creation function
msgid "SSL Servers"
@@ -11771,52 +11476,49 @@ msgid "Unknown command."
msgstr "Nieznane polecenie."
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
-msgstr "Wybrana osoba nie jest połączona tym samym protokołem co konferencja."
+msgstr "Ten znajomy nie jest połączony tym samym protokołem, co konferencja."
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
-"Żadne z używanych w chwili obecnej kont nie ma możliwości zapraszania "
-"znajomych do konferencji"
+"Obecnie nie zalogowano za pomocą konta, które może zapraszać znajomych."
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
-msgstr "Zaproszenie użytkownika do pokoju konferencyjnego"
+msgstr "Zaproszenie znajomego do pokoju konferencji"
msgid "_Buddy:"
-msgstr "_Użytkownik:"
+msgstr "_Znajomy:"
msgid "_Message:"
msgstr "_Wiadomość:"
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
-msgstr "<h1>Rozmowa z %s</h1>\n"
+msgstr "<h1>Rozmowa z użytkownikiem %s</h1>\n"
msgid "Save Conversation"
msgstr "Zapisz rozmowę"
msgid "Find"
-msgstr "Szukaj"
+msgstr "Znajdź"
msgid "_Search for:"
-msgstr "_Poszukiwane wyrażenie:"
+msgstr "Wy_szukiwanie:"
msgid "Un-Ignore"
-msgstr "Odwołanie ignorowania"
+msgstr "Usuń zignorowanie"
msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorowanie"
+msgstr "Zignoruj"
-#, fuzzy
msgid "Get Away Message"
-msgstr "Wysyłane wiadomości"
+msgstr "Uzyskaj wiadomość nieobecności"
-#, fuzzy
msgid "Last Said"
msgstr "Ostatnio powiedziane"
msgid "Unable to save icon file to disk."
-msgstr "Nie można zapisać wybranej ikonki na dysk."
+msgstr "Nie można zapisać pliku ikony na dysku."
msgid "Save Icon"
msgstr "Zapisz ikonę"
@@ -11831,15 +11533,13 @@ msgid "Save Icon As..."
msgstr "Zapisz ikonę jako..."
msgid "Set Custom Icon..."
-msgstr "Ustaw ikonkę..."
+msgstr "Ustaw własną ikonkę..."
-#, fuzzy
msgid "Change Size"
-msgstr "Zmiana Statusu"
+msgstr "Zmień rozmiar"
-#, fuzzy
msgid "Show All"
-msgstr "Pokaż"
+msgstr "Wyświetl wszystko"
#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
@@ -11848,95 +11548,90 @@ msgstr "/_Rozmowa"
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Rozmowa/Nowa _wiadomość..."
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
-msgstr "/Rozmowa/Z_aproś..."
+msgstr "/Rozmowa/_Dołącz do konferencji..."
msgid "/Conversation/_Find..."
-msgstr "/Rozmowa/_Szukaj..."
+msgstr "/Rozmowa/_Znajdź..."
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Rozmowa/Wyświetl _dziennik rozmów"
msgid "/Conversation/_Save As..."
-msgstr "/Rozmowa/Z_apisz jako..."
+msgstr "/Rozmowa/Zapi_sz jako..."
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
-msgstr "/Rozmowa/Wyczyść okno"
+msgstr "/Rozmowa/Wy_czyść okno"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/M_edia"
-msgstr "/Rozmowa/Więcej"
+msgstr "/Rozmowa/Multim_edia"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
-msgstr "/Rozmowa/Więcej"
+msgstr "/Rozmowa/Multimedia/Rozmow_a głosowa"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
-msgstr "/Rozmowa/Więcej"
+msgstr "/Rozmowa/Multimedia/Rozmowa _wideo"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
-msgstr "/Rozmowa/Wyświetl _dziennik rozmów"
+msgstr "/Rozmowa/Multimedia/_Rozmowa głosowa\\/wideo"
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
-msgstr "/Rozmowa/_Wyślij plik..."
+msgstr "/Rozmowa/Wyślij p_lik..."
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Rozmowa/Dodaj przechwytywanie _zdarzeń..."
msgid "/Conversation/_Get Info"
-msgstr "/Rozmowy/P_obierz informacje"
+msgstr "/Rozmowy/_Pobierz informacje"
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Rozmowa/Z_aproś..."
msgid "/Conversation/M_ore"
-msgstr "/Rozmowa/Więcej"
+msgstr "/Rozmowa/Więc_ej"
msgid "/Conversation/Al_ias..."
-msgstr "/Rozmowy/Z_mień nazwę..."
+msgstr "/Rozmowy/_Alias..."
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Rozmowa/Za_blokuj..."
msgid "/Conversation/_Unblock..."
-msgstr "/Rozmowa/Odblokuj..."
+msgstr "/Rozmowa/Od_blokuj..."
msgid "/Conversation/_Add..."
-msgstr "/Rozmowa/D_odaj..."
+msgstr "/Rozmowa/Dod_aj..."
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Rozmowa/_Usuń..."
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
-msgstr "/Rozmowa/Wstaw od_nośnik..."
+msgstr "/Rozmowa/Wstaw odnośni_k..."
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
-msgstr "/Rozmowa/Wstaw o_braz..."
+msgstr "/Rozmowa/Wstaw _obraz..."
msgid "/Conversation/_Close"
-msgstr "/Rozmowa/_Zamknij"
+msgstr "/Rozmowa/Za_mknij"
#. Options
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opcje"
msgid "/Options/Enable _Logging"
-msgstr "/Opcje/_Zapis do dziennika"
+msgstr "/Opcje/Zapis do _dziennika"
msgid "/Options/Enable _Sounds"
-msgstr "/Opcje/Włącz _dźwięki"
+msgstr "/Opcje/Włą_czenie dźwięków"
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
-msgstr "/Opcje/Wyświetl narzędzia _formatowania tekstu"
+msgstr "/Opcje/Wyświetlanie pasków narzędziowych forma_towania"
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
-msgstr "/Opcje/Wyświetlaj informacje o _czasie"
+msgstr "/Opcje/_Wyświetlanie dat"
msgid "/Conversation/More"
-msgstr "/Rozmowa/_Więcej"
+msgstr "/Rozmowa/Więcej"
msgid "/Options"
msgstr "/Opcje"
@@ -11952,17 +11647,14 @@ msgstr "/Rozmowa"
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Rozmowa/Wyświetl dziennik rozmów"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
-msgstr "/Rozmowa/_Więcej"
+msgstr "/Rozmowa/Multimedia/Rozmowa głosowa"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Video Call"
-msgstr "/Rozmowa/Wyświetl dziennik rozmów"
+msgstr "/Rozmowa/Multimedia/Rozmowa wideo"
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
-msgstr "/Rozmowa/_Więcej"
+msgstr "/Rozmowa/Multimedia/Rozmowa głosowa\\/wideo"
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Rozmowa/Wyślij plik..."
@@ -11971,7 +11663,7 @@ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Rozmowa/Dodaj przechwytywanie zdarzeń..."
msgid "/Conversation/Get Info"
-msgstr "/Rozmowa/Dane osoby"
+msgstr "/Rozmowa/Pobierz informacje"
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Rozmowa/Zaproś..."
@@ -12001,22 +11693,24 @@ msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Opcje/Zapis do dziennika"
msgid "/Options/Enable Sounds"
-msgstr "/Opcje/Włącz dźwięki"
+msgstr "/Opcje/Włączenie dźwięków"
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
-msgstr "/Opcje/Pokaż pasek narzędzi do formatowania tekstu"
+msgstr "/Opcje/Wyświetlanie pasków narzędziowych formatowania"
msgid "/Options/Show Timestamps"
-msgstr "/Opcje/Pokaż datownik"
+msgstr "/Opcje/Wyświetlanie dat"
msgid "User is typing..."
msgstr "Użytkownik coś pisze..."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
-msgstr "%s przestał pisać do Ciebie (%s)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Użytkownik %s przestał pisać"
#. Build the Send To menu
msgid "S_end To"
@@ -12037,14 +11731,13 @@ msgstr[1] "%d osoby w pokoju"
msgstr[2] "%d osób w pokoju"
msgid "Typing"
-msgstr "Wpisujesz"
+msgstr "Pisanie"
msgid "Stopped Typing"
-msgstr "Zakończył(a) pisanie"
+msgstr "Zatrzymanie pisania"
-#, fuzzy
msgid "Nick Said"
-msgstr "Ksywka"
+msgstr "Pseudonim powiedział"
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
@@ -12053,82 +11746,79 @@ msgid "New Event"
msgstr "Nowe zdarzenie"
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
-msgstr "clear: Czyści okno rozmowy."
+msgstr "clear: czyści wszystkie okna rozmów."
msgid "Confirm close"
msgstr "Potwierdzenie zamknięcia"
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
-msgstr ""
-"W oknie które chcesz zamknąć znajdują się nieprzeczytane przez Ciebie "
-"wiadomości. Czy na pewno chcesz zamknąć to okno?"
+msgstr "W oknie są nieprzeczytane wiadomości. Na pewno je zamknąć?"
msgid "Close other tabs"
-msgstr "Zamknij pozostałe zakładki"
+msgstr "Zamknij inne karty"
msgid "Close all tabs"
-msgstr "Zamknij wszystkie zakładki"
+msgstr "Zamknij wszystkie karty"
msgid "Detach this tab"
-msgstr "Odłącz tę zakładkę"
+msgstr "Odłącz tę kartę"
msgid "Close this tab"
-msgstr "Zamknij tę zakładkę"
+msgstr "Zamknij tę kartę"
msgid "Close conversation"
-msgstr "Zamyka rozmowę"
+msgstr "Zamknij rozmowę"
msgid "Last created window"
-msgstr "Ostatnio utworzone okno"
+msgstr "Ostatnie utworzone okno"
msgid "Separate IM and Chat windows"
-msgstr "Oddzielne okno dla konferencji"
+msgstr "Oddzielne okno dla rozmów i konferencji"
msgid "New window"
msgstr "Nowe okno"
msgid "By group"
-msgstr "Wg grupy"
+msgstr "Według grup"
msgid "By account"
-msgstr "Wg konta"
+msgstr "Według konta"
msgid "Save Debug Log"
-msgstr "Zapis komunikatów diagnostycznych"
+msgstr "Zapis do dziennika debugowania"
msgid "Invert"
-msgstr "Odwrócony filtr"
+msgstr "Odwróć"
msgid "Highlight matches"
-msgstr "Podświetlanie szukanych słów"
+msgstr "Wyróżnianie wyników"
msgid "_Icon Only"
-msgstr "Tylko i_konki"
+msgstr "Tylko _ikona"
msgid "_Text Only"
msgstr "Tylko _tekst"
msgid "_Both Icon & Text"
-msgstr "_Ikonki i tekst"
+msgstr "I_kona i tekst"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Right click for more options."
-msgstr ""
-"kliknięcie prawym przyciskiem myszy wyświetli więcej opcji wyszukiwania."
+msgstr "Naciśnięcie prawym przyciskiem myszy wyświetli więcej opcji."
msgid "Level "
-msgstr "Poziom"
+msgstr "Poziom "
msgid "Select the debug filter level."
-msgstr "Wybierz filtr debugera."
+msgstr "Proszę wybrać poziom filtru debugowania."
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "Misc"
-msgstr "Misc"
+msgstr "Różne"
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
@@ -12137,291 +11827,285 @@ msgid "Error "
msgstr "Błąd "
msgid "Fatal Error"
-msgstr "Błąd wewnętrzny"
+msgstr "Błąd krytyczny"
msgid "bug master"
-msgstr ""
+msgstr "władca błędów"
-#, fuzzy
msgid "artist"
-msgstr "Artyści"
+msgstr "artysta"
#. feel free to not translate this
msgid "Ka-Hing Cheung"
-msgstr ""
+msgstr "Ka-Hing Cheung"
msgid "voice and video"
-msgstr ""
+msgstr "dźwięk i wideo"
msgid "support"
msgstr "wsparcie"
-#, fuzzy
msgid "webmaster"
-msgstr "programista i webmaster"
+msgstr "webmaster"
msgid "Senior Contributor/QA"
-msgstr ""
+msgstr "Starszy współtwórca/ocena jakości"
msgid "win32 port"
-msgstr "wersja win32"
+msgstr "port dla Win32"
msgid "maintainer"
msgstr "opiekun"
-#, fuzzy
msgid "libfaim maintainer"
-msgstr "opiekun"
+msgstr "opiekun biblioteki libfaim"
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
-msgstr ""
+msgstr "haker i wyznaczony kierowca"
-#, fuzzy
msgid "support/QA"
-msgstr "wsparcie"
+msgstr "wsparcie/ocena jakości"
msgid "XMPP"
-msgstr ""
+msgstr "XMPP"
msgid "original author"
-msgstr "autor pierwszych wersji"
+msgstr "autor pierwszej wersji"
msgid "lead developer"
msgstr "główny programista"
msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrykańsko-burski"
+msgstr "afrykanerski"
msgid "Arabic"
-msgstr "Arabski"
+msgstr "arabski"
msgid "Belarusian Latin"
-msgstr ""
+msgstr "białoruski (alfabet łaciński)"
msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bułgarski"
+msgstr "bułgarski"
msgid "Bengali"
-msgstr "Bengalski"
+msgstr "bengalski"
msgid "Bosnian"
-msgstr "Bośniacki"
+msgstr "bośniacki"
msgid "Catalan"
-msgstr "Kataloński"
+msgstr "kataloński"
msgid "Valencian-Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "walencki - kataloński"
msgid "Czech"
-msgstr "Czeski"
+msgstr "czeski"
msgid "Danish"
-msgstr "Duński"
+msgstr "duński"
msgid "German"
-msgstr "Niemiecki"
+msgstr "niemiecki"
msgid "Dzongkha"
-msgstr "Dzongka"
+msgstr "dzongka"
msgid "Greek"
-msgstr "Grecki"
+msgstr "grecki"
msgid "Australian English"
-msgstr "Australijski Angielski"
+msgstr "australijski angielski"
msgid "Canadian English"
-msgstr "Kanadyjski Angielski"
+msgstr "kanadyjski angielski"
msgid "British English"
-msgstr "Brytyjski Angielski"
+msgstr "brytyjski angielski"
msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
+msgstr "esperanto"
msgid "Spanish"
-msgstr "Hiszpański"
+msgstr "hiszpański"
-#, fuzzy
msgid "Estonian"
-msgstr "Bośniacki"
+msgstr "estoński"
msgid "Basque"
-msgstr ""
+msgstr "baskijski"
msgid "Persian"
-msgstr "Perski"
+msgstr "perski"
msgid "Finnish"
-msgstr "Fiński"
+msgstr "fiński"
msgid "French"
-msgstr "Francuski"
+msgstr "francuski"
-#, fuzzy
msgid "Irish"
-msgstr "Kurdyjski"
+msgstr "irlandzki"
msgid "Galician"
-msgstr "Galicyjski"
+msgstr "galicyjski"
msgid "Gujarati"
-msgstr "Gudżaracki"
+msgstr "gudżaracki"
msgid "Gujarati Language Team"
-msgstr ""
+msgstr "Gudżaracki zespół tłumaczenia"
msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrajski"
+msgstr "hebrajski"
msgid "Hindi"
-msgstr "Hinduski"
+msgstr "hindi"
msgid "Hungarian"
-msgstr "Węgierski"
+msgstr "węgierski"
-#, fuzzy
msgid "Armenian"
-msgstr "Rumuński"
+msgstr "armeński"
msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonezyjski"
+msgstr "indonezyjski"
msgid "Italian"
-msgstr "Włoski"
+msgstr "włoski"
msgid "Japanese"
-msgstr "Japoński"
+msgstr "japoński"
msgid "Georgian"
-msgstr "Gruziński"
+msgstr "gruziński"
-#, fuzzy
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
-msgstr "Aktualni tłumacze"
+msgstr "Tłumacze Ubuntu na język gruziński"
-#, fuzzy
msgid "Khmer"
-msgstr "Inny"
+msgstr "khmerski"
msgid "Kannada"
-msgstr "Kannada"
+msgstr "kannada"
msgid "Kannada Translation team"
-msgstr ""
+msgstr "Zespół tłumaczenia na język kannada"
msgid "Korean"
-msgstr "Koreański"
+msgstr "koreański"
msgid "Kurdish"
-msgstr "Kurdyjski"
+msgstr "kurdyjski"
-#, fuzzy
msgid "Lao"
-msgstr "Lew"
+msgstr "laotański"
msgid "Lithuanian"
-msgstr "Litewski"
+msgstr "litewski"
msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedoński"
+msgstr "macedoński"
-#, fuzzy
msgid "Mongolian"
-msgstr "Macedoński"
+msgstr "mongolski"
+
+msgid "Malay"
+msgstr "malajski"
msgid "Bokmål Norwegian"
-msgstr "Norweski Bokmål"
+msgstr "norweski bokmål"
msgid "Nepali"
-msgstr "Nepalski"
+msgstr "nepalski"
msgid "Dutch, Flemish"
-msgstr "Holenderski, Flamandzki"
+msgstr "holenderski (flamandzki)"
msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr ""
+msgstr "norweski nynorsk"
msgid "Occitan"
-msgstr ""
+msgstr "oksytański"
msgid "Punjabi"
-msgstr ""
+msgstr "pendżabski"
msgid "Polish"
-msgstr "Polski"
+msgstr "polski"
msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugalski"
+msgstr "portugalski"
msgid "Portuguese-Brazil"
-msgstr "Portugalski - Brazylia"
+msgstr "portugalski (Brazylia)"
-#, fuzzy
msgid "Pashto"
-msgstr "Zdjęcie"
+msgstr "pasztuński"
msgid "Romanian"
-msgstr "Rumuński"
+msgstr "rumuński"
msgid "Russian"
-msgstr "Rosyjski"
+msgstr "rosyjski"
msgid "Slovak"
-msgstr "Słowacki"
+msgstr "słowacki"
msgid "Slovenian"
-msgstr "Słoweński"
+msgstr "słoweński"
msgid "Albanian"
-msgstr "Albański"
+msgstr "albański"
msgid "Serbian"
-msgstr "Serbski"
+msgstr "serbski"
msgid "Sinhala"
-msgstr ""
+msgstr "sinhala"
msgid "Swedish"
-msgstr "Szwedzki"
+msgstr "szwedzki"
msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgstr "suahili"
msgid "Tamil"
-msgstr "Tamilski"
+msgstr "tamilski"
msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
+msgstr "telugu"
msgid "Thai"
-msgstr "Tajlandzki"
+msgstr "tajlandzki"
msgid "Turkish"
-msgstr "Turecki"
+msgstr "turecki"
+
+msgid "Ukranian"
+msgstr "ukraiński"
msgid "Urdu"
-msgstr ""
+msgstr "urdu"
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Wietnamski"
+msgstr "wietnamski"
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M. Thanh i Zespół Gnome-Vi"
msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Chiński uproszczony"
+msgstr "chiński uproszczony"
msgid "Hong Kong Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "chiński (Hong Kong)"
msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Chiński tradycyjny"
+msgstr "chiński tradycyjny"
msgid "Amharic"
-msgstr "Amharski"
+msgstr "amharski"
#, c-format
msgid "About %s"
@@ -12439,12 +12123,24 @@ msgid ""
"complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr ""
+"Program %s jest graficznym, modularnym komunikatorem opartym na bibliotece "
+"libpurple, która może łączyć się z sieciami AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, "
+"IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, "
+"MySpaceIM, Gadu-Gadu oraz QQ, wszystkie za jednym razem. Został napisany "
+"używając biblioteki GTK+.<BR><BR>Można modyfikować i rozprowadzać ten "
+"program na warunkach licencji GPL (wersji 2 lub późniejszej). Kopia licencji "
+"GPL jest zawarta w pliku \"COPYING\", rozprowadzanym razem z programem %s. "
+"Prawa autorskie do programu %s mają jego współtwórcy. Proszę zobaczyć plik "
+"\"COPYRIGHT\", aby zobaczyć pełną listę współtwórców. Dla tego programu nie "
+"jest dostarczana żadna gwarancja.<BR><BR>"
#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+"\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
#, c-format
msgid ""
@@ -12455,36 +12151,46 @@ msgid ""
"primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
msgstr ""
+"<font size=\"4\">Pomoc od innych użytkowników programu Pidgin:</font> <a "
+"href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>To jest "
+"<b>publiczna</b> lista mailingowa. (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
+"support/\">archiwum</a>)<br/>Nie jest dostarczana żadna pomoc dla protokołów "
+"lub wtyczek osób trzecich.<br/>Główny język tej listy to <b>angielski</b>. "
+"Można na nią pisać w innych językach, ale odpowiedzi mogą być mniej pomocne."
+"<br/><br/>"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">Kanał IRC:</FONT> #pidgin w sieci irc.freenode.net<BR><BR>"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
-msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
+msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\">MUC protokołu XMPP:</FONT> devel@conference.pidgin."
+"im<BR><BR>"
msgid "Current Developers"
-msgstr "Programiści aktywnie uczestniczący w projekcie"
+msgstr "Obecni programiści"
msgid "Crazy Patch Writers"
-msgstr ""
+msgstr "Twórcy łat"
msgid "Retired Developers"
msgstr "Poprzedni programiści"
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
-msgstr ""
+msgstr "Poprzedni twórcy łat"
msgid "Current Translators"
-msgstr "Aktualni tłumacze"
+msgstr "Obecni tłumacze"
msgid "Past Translators"
msgstr "Poprzedni tłumacze"
msgid "Debugging Information"
-msgstr "Informacje przydatne przy debugowaniu"
+msgstr "Informacje debugowania"
msgid "_Name"
msgstr "_Nazwa"
@@ -12499,21 +12205,21 @@ msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
-"Proszę wprowadzić identyfikator lub nazwę osoby, której informacje należy "
-"wyświetlić."
+"Proszę podać nazwę użytkownika lub alias osoby, której informacje mają "
+"zostać wyświetlone."
msgid "View User Log"
-msgstr "Dziennik rozmów użytkownika"
+msgstr "Wyświetlenie dziennika rozmów użytkownika"
msgid "Alias Contact"
msgstr "Alias kontaktu"
msgid "Enter an alias for this contact."
-msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tego kontaktu."
+msgstr "Proszę podać alias dla tego kontaktu."
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
-msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla %s."
+msgstr "Proszę podać nazwę dla użytkownika %s."
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias znajomego"
@@ -12522,7 +12228,7 @@ msgid "Alias Chat"
msgstr "Alias konferencji"
msgid "Enter an alias for this chat."
-msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej konferencji."
+msgstr "Proszę podać alias dla tej konferencji."
#, c-format
msgid ""
@@ -12532,14 +12238,14 @@ msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
-"Zamierzasz usunąć kontakt zawierający %s i %d inny kontakt z listy "
-"znajomych. Czy chcesz kontynuować?"
+"Za chwilę zostanie usunięty kontakt zawierający %s i %d inny znajomy z "
+"listy. Kontynuować?"
msgstr[1] ""
-"Zamierzasz usunąć kontakt zawierający %s i %d inne kontakty z listy "
-"znajomych. Czy chcesz kontynuować?"
+"Za chwilę zostanie usunięty kontakt zawierający %s i %d innych znajomych z "
+"listy. Kontynuować?"
msgstr[2] ""
-"Zamierzasz usunąć kontakt zawierający %s i %d innych kontaktów z listy "
-"znajomych. Czy chcesz kontynuować?"
+"Za chwilę zostanie usunięty kontakt zawierający %s i %d innych znajomych z "
+"listy. Kontynuować?"
msgid "Remove Contact"
msgstr "Usunięcie kontaktu"
@@ -12552,10 +12258,11 @@ msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
-"Zamierzasz połączyć grupę o nazwie %s z grupą %s. Czy chcesz kontynuować?"
+"Za chwilę zostaną połączone grupy o nazwie %s z grupą o nazwie%s. "
+"Kontynuować?"
msgid "Merge Groups"
-msgstr "Połącz grupy"
+msgstr "Połączenie grup"
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Połącz grupy"
@@ -12565,52 +12272,49 @@ msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Zamierzasz usunąć grupę %s i wszystkie znajdujące się tam osoby ze swojej "
-"listy. Czy chcesz kontynuować?"
+"Za chwilę zostanie usunięta grupa %s i wszyscy jej członkowie z listy "
+"znajomych. Kontynuować?"
msgid "Remove Group"
msgstr "Usunięcie grupy"
msgid "_Remove Group"
-msgstr "_Usunięcie Grupy"
+msgstr "_Usuń Grupę"
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Zamierzasz usunąć %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz kontynuować?"
+msgstr "Za chwilę zostanie usunięty znajomy %s z listy. Kontynuować?"
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Usunięcie znajomego"
msgid "_Remove Buddy"
-msgstr "_Usunięcie znajomego"
+msgstr "_Usuń znajomego"
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
-"Zamierzasz usunąć konferencję %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz "
-"kontynuować?"
+"Za chwilę zostanie usunięta konferencja %s z listy znajomych. Kontynuować?"
msgid "Remove Chat"
msgstr "Usunięcie konferencji"
msgid "_Remove Chat"
-msgstr "Usunięcie _konferencji"
+msgstr "Usuń konfe_rencję"
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr ""
-"kliknięcie prawym przyciskiem myszy wyświetli więcej nieprzeczytanych "
+"Naciśnięcie prawym przyciskiem myszy wyświetli więcej nieprzeczytanych "
"wiadomości...\n"
-#, fuzzy
msgid "_Change Status"
-msgstr "Zmiana Statusu"
+msgstr "_Zmień stan"
msgid "Show Buddy _List"
-msgstr "Wyświetl listę znajomych"
+msgstr "Wyświetlanie _listy znajomych"
msgid "_Unread Messages"
msgstr "_Nieprzeczytane wiadomości"
@@ -12618,32 +12322,26 @@ msgstr "_Nieprzeczytane wiadomości"
msgid "New _Message..."
msgstr "Nowa wiado_mość..."
-#, fuzzy
msgid "_Accounts"
-msgstr "/_Konta"
+msgstr "Kont_a"
-#, fuzzy
msgid "Plu_gins"
-msgstr "Wtyczki"
+msgstr "_Wtyczki"
-#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Ustawienia"
+msgstr "_Preferencje"
-#, fuzzy
msgid "Mute _Sounds"
-msgstr "Wyłączenie dźwięków"
+msgstr "Wyci_szenie dźwięków"
-#, fuzzy
msgid "_Blink on New Message"
-msgstr "Migotanie przy nowej wiadomości"
+msgstr "Migotanie p_rzy nowej wiadomości"
-#, fuzzy
msgid "_Quit"
-msgstr "Zakończ"
+msgstr "Za_kończ"
msgid "Not started"
-msgstr "Nie rozpoczęto przesyłania"
+msgstr "Nie rozpoczęto"
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Odbieranie jako:</b>"
@@ -12655,21 +12353,21 @@ msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Wysyłanie do:</b>"
msgid "<b>Sending As:</b>"
-msgstr "<b>Wysyłanie z konta:</b>"
+msgstr "<b>Wysyłanie jako:</b>"
msgid "There is no application configured to open this type of file."
-msgstr "Żadna aplikacja nie jest skonfigurowana do obsługi tego typu plików."
+msgstr "Żaden program nie jest skonfigurowana do otwierania tego typu plików."
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku."
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
-msgstr "Błąd uruchamiania %s: %s."
+msgstr "Błąd podczas uruchamiania %s: %s"
#, c-format
msgid "Error running %s"
-msgstr "Błąd uruchamiania %s"
+msgstr "Błąd podczas wykonywania %s"
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
@@ -12679,32 +12377,32 @@ msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"
msgid "Local File:"
-msgstr "Lokalna nazwa pliku:"
+msgstr "Lokalny plik:"
msgid "Speed:"
-msgstr "Szybkość:"
+msgstr "Prędkość:"
msgid "Time Elapsed:"
-msgstr "Upłynęło:"
+msgstr "Upłynęło czasu:"
msgid "Time Remaining:"
-msgstr "Pozostało:"
+msgstr "Pozostało czasu:"
msgid "Close this window when all transfers _finish"
-msgstr "Zamknij to okno, po zakończeniu wszystkich transferow"
+msgstr "Zamknięcie tego okna po u_kończeniu wszystkich przesyłań"
msgid "C_lear finished transfers"
-msgstr "Wyczyść ukończone transfery"
+msgstr "_Czyszczenie ukończonych przesyłań"
#. "Download Details" arrow
msgid "File transfer _details"
-msgstr "Szczegóły transfery plików"
+msgstr "_Szczegóły przesyłania plików"
msgid "Paste as Plain _Text"
-msgstr "Wklej jako _czysty tekst"
+msgstr "Wklej jako zwykły _tekst"
msgid "_Reset formatting"
-msgstr "Wyczyść _formatowanie"
+msgstr "P_rzywróć formatowanie"
msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr "Wyłącz _emotikony w zaznaczonym tekście"
@@ -12715,94 +12413,88 @@ msgstr "Kolor odnośnika"
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Kolor wyświetlania odnośników."
-#, fuzzy
msgid "Hyperlink visited color"
-msgstr "Kolor odnośnika"
+msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
-#, fuzzy
msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
-msgstr "Kolor odnośników pod kursorem myszki."
+msgstr "Kolor wyświetlania odnośników po ich odwiedzeniu (lub aktywowaniu)."
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Kolor podświetlonego odnośnika"
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
-msgstr "Kolor odnośników pod kursorem myszki."
+msgstr "Kolor wyświetlania odnośników pod kursorem myszy."
-#, fuzzy
msgid "Sent Message Name Color"
-msgstr "Wysyłane wiadomości"
+msgstr "Kolor nazwy wysyłanej wiadomości"
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
-msgstr ""
+msgstr "Kolor wyświetlania nazwy wysłanej wiadomości."
-#, fuzzy
msgid "Received Message Name Color"
-msgstr "Odebrane wiadomości"
+msgstr "Kolor nazwy odebranej wiadomości"
msgid "Color to draw the name of a message you received."
-msgstr ""
+msgstr "Kolor wyświetlania nazwy odebranej wiadomości."
msgid "\"Attention\" Name Color"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor nazwy \"uwagi\""
msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr ""
+"Kolor wyświetlania nazwy odebranej wiadomości zawierającej nazwę użytkownika."
msgid "Action Message Name Color"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor nazwy wiadomości czynności"
msgid "Color to draw the name of an action message."
-msgstr ""
+msgstr "Kolor wyświetlania nazwy wiadomości czynności."
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor nazwy wiadomości czynności dla wyszeptanej wiadomości"
msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
msgstr ""
+"Kolor wyświetlania nazwy wiadomości czynności dla wyszeptanej wiadomości."
msgid "Whisper Message Name Color"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor nazwy wyszeptanej wiadomości"
msgid "Color to draw the name of a whispered message."
-msgstr ""
+msgstr "Kolor wyświetlania nazwy wyszeptanej wiadomości."
-#, fuzzy
msgid "Typing notification color"
-msgstr "Likwidowanie powiadomienia"
+msgstr "Kolor powiadomienia o pisaniu"
-#, fuzzy
msgid "The color to use for the typing notification"
-msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie"
+msgstr "Kolor używany do powiadomień o pisaniu"
-#, fuzzy
msgid "Typing notification font"
-msgstr "_Wyświetlenie okna z powiadomieniem"
+msgstr "Czcionka powiadomienia o pisaniu"
msgid "The font to use for the typing notification"
-msgstr ""
+msgstr "Czcionka używana do powiadomień o pisaniu"
-#, fuzzy
msgid "Enable typing notification"
-msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie"
+msgstr "Włączenie powiadomień o pisaniu"
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Nieznany typ pliku</span>\n"
+"<span size='larger' weight='bold'>Nierozpoznany typ pliku</span>\n"
"\n"
-"Przyjmujemy, że jest w formacie PNG."
+"Domyślnie przyjmowany jest format PNG."
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
-"Nieznany typ pliku\n"
+"Nierozpoznany typ pliku\n"
"\n"
-"Przyjmujemy, że jest w formacie PNG."
+"Domyślnie przyjmuje się format PNG."
#, c-format
msgid ""
@@ -12810,7 +12502,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"<span size='larger' weight='bold'>Błąd podczas zapisu obrazka</span>\n"
+"<span size='larger' weight='bold'>Błąd podczas zapisywania obrazu</span>\n"
"\n"
"%s"
@@ -12820,7 +12512,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Błąd podczas zapisu obrazka\n"
+"Błąd podczas zapisywania obrazu\n"
"\n"
"%s"
@@ -12828,10 +12520,10 @@ msgid "Save Image"
msgstr "Zapis obrazu"
msgid "_Save Image..."
-msgstr "Zapisz _obraz..."
+msgstr "Zapi_sz obraz..."
msgid "_Add Custom Smiley..."
-msgstr "_Dodaj własną emotikonę..."
+msgstr "Dod_aj własną emotikonę..."
msgid "Select Font"
msgstr "Wybór czcionki"
@@ -12852,48 +12544,50 @@ msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
-"Podaj adres URL i opis wstawianego odnośnika. Opis nie jest obowiązkowy."
+"Proszę podać adres URL i opis wstawianego odnośnika. Opis jest opcjonalny."
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
-msgstr "Wpisz adres URL wstawianego odnośnika."
+msgstr "Proszę podać adres URL wstawianego odnośnika."
msgid "Insert Link"
-msgstr "Wstaw odnośnik"
+msgstr "Wstawienie odnośnika"
msgid "_Insert"
msgstr "_Wstaw"
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
-msgstr "Nie można zapisać obrazu: %s\n"
+msgstr "Przechowanie obrazu nie powiodło się: %s\n"
msgid "Insert Image"
-msgstr "Wstaw obraz"
+msgstr "Wstawienie obrazu"
#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""
+"Ta emotikona jest wyłączona, ponieważ istnieje własna emotikona dla tego "
+"skrótu:\n"
+" %s"
msgid "Smile!"
msgstr "Uśmiech!"
msgid "_Manage custom smileys"
-msgstr "_Zarządzaj niestandardowymi emotikonami"
+msgstr "_Zarządzaj własnymi emotikonami"
msgid "This theme has no available smileys."
-msgstr "Ten temat nie zawiera żadnych emotikon."
+msgstr "Ten motyw nie posiada emotikon."
msgid "_Font"
msgstr "_Czcionka"
-#, fuzzy
msgid "Group Items"
-msgstr "ID Grupy"
+msgstr "Elementy grupy"
msgid "Ungroup Items"
-msgstr ""
+msgstr "Elementy nie będące w grupach"
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
@@ -12914,16 +12608,14 @@ msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Zmniejsz rozmiar czcionki"
msgid "Font Face"
-msgstr "_Krój czcionki"
+msgstr "Krój czcionki"
msgid "Foreground Color"
-msgstr "Kolor pisma"
+msgstr "Kolor czcionki"
-#, fuzzy
msgid "Reset Formatting"
-msgstr "Wyczyść _formatowanie"
+msgstr "Przywróć formatowanie"
-#, fuzzy
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Wstaw obraz"
@@ -12931,141 +12623,145 @@ msgid "Insert Smiley"
msgstr "Wstaw emotikonę"
msgid "<b>_Bold</b>"
-msgstr "<b>_Pogrubiona</b>"
+msgstr "<b>Pogru_bienie</b>"
msgid "<i>_Italic</i>"
-msgstr " <i>P_ochylona</i>"
+msgstr "<i>P_ochylenie</i>"
msgid "<u>_Underline</u>"
-msgstr "<u>Po_dkreślona</u>"
+msgstr "<u>Po_dkreślenie</u>"
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
-msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Przekreślona</span>"
+msgstr "<span strikethrough='true'>Przekreślenie</span>"
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
-msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Większa</span>"
+msgstr "<span size='larger'>Powię_kszenie</span>"
msgid "_Normal"
msgstr "_Normalna"
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
-msgstr "<span size='smaller'>_Mniejsza</span>"
+msgstr "<span size='smaller'>Pomniej_szenie</span>"
#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
msgid "_Font face"
-msgstr "_Krój"
+msgstr "_Krój czcionki"
msgid "Foreground _color"
-msgstr "_Kolor czcionki"
+msgstr "K_olor czcionki"
msgid "Bac_kground color"
-msgstr "Kolor _tła"
+msgstr "_Kolor tła"
msgid "_Image"
-msgstr "_Obrazek"
+msgstr "_Obraz"
msgid "_Link"
-msgstr "_Odnośnik"
+msgstr "O_dnośnik"
msgid "_Horizontal rule"
-msgstr "Linia pozioma"
+msgstr "_Linia pozioma"
msgid "_Smile!"
-msgstr "_Uśmiechnij się!"
+msgstr "_Uśmiech!"
-#, fuzzy
msgid "Log Deletion Failed"
-msgstr "Połączenie SSL nie powiodło się"
+msgstr "Usunięcie dziennika rozmów nie powiodło się"
msgid "Check permissions and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę sprawdzić uprawnienia i spróbować ponownie."
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
-"Na pewno chcesz usunąć zapis rozmowy z %s, która ma datę rozpoczęcia %s ?"
+"Na pewno trwale usunąć dziennik rozmowy z użytkownikiem %s, rozpoczętej dnia "
+"%s?"
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
-msgstr "Na pewno chcesz usunąć zapis rozmowy w %s datowaną na %s?"
+msgstr "Na pewno trwale usunąć dziennik rozmowy w %s, rozpoczętej dnia %s?"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
-msgstr "Na pewno chcesz usunąć zapis rozmowy w %s datowaną na %s?"
+msgstr "Na pewno trwale usunąć dziennik systemowy rozpoczęty dnia %s?"
-#, fuzzy
msgid "Delete Log?"
-msgstr "Usuń"
+msgstr "Usunąć dziennik?"
-#, fuzzy
msgid "Delete Log..."
-msgstr "Usuń"
+msgstr "Usuń dziennik..."
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
-msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozmowa w %s z dnia %s</span>"
+msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozmowa w %s dnia %s</span>"
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
-msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozmowa z %s dnia %s</span>"
+msgstr ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Rozmowa z użytkownikiem %s dnia %s</span>"
#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
-msgstr "_Przeglądaj katalog z dziennikami rozmów"
+msgstr "_Przeglądaj katalog dzienników rozmów"
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
-msgstr "%s %s. Napisz \"%s -h\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
+msgstr "%s %s. Należy podać \"%s -h\", aby uzyskać więcej informacji.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
+"Użycie: %s [OPCJA]...\n"
+"\n"
msgid "DIR"
-msgstr ""
+msgstr "KATALOG"
msgid "use DIR for config files"
-msgstr ""
+msgstr "używa KATALOGU dla plików konfiguracji"
msgid "print debugging messages to stdout"
-msgstr ""
+msgstr "wyświetla komunikaty debugowania na standardowym wyjściu"
msgid "force online, regardless of network status"
-msgstr ""
+msgstr "wymusza tryb online, niezależnie od stanu sieci"
msgid "display this help and exit"
-msgstr ""
+msgstr "wyświetla tę pomoc i kończy pracę"
msgid "allow multiple instances"
-msgstr ""
+msgstr "pozwala na wiele instancji"
msgid "don't automatically login"
-msgstr ""
+msgstr "bez automatycznego logowania"
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NAZWA"
msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
" Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""
+"włącza podane konta (opcjonalny parametr NAZWA\n"
+" podaje używane konta, oddzielone przecinkami.\n"
+" Bez tego tylko pierwsze konto zostanie włączone)."
msgid "X display to use"
-msgstr ""
+msgstr "używany ekran X"
msgid "display the current version and exit"
-msgstr ""
+msgstr "wyświetla bieżącą wersję i kończy pracę"
#, c-format
msgid ""
@@ -13082,27 +12778,40 @@ msgid ""
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
+"Program %s %s miał awarię i próbował zrzucić plik core.\n"
+"To jest błąd w oprogramowaniu nie powstały z winy użytkownika.\n"
+"\n"
+"Jeśli można powtórzyć awarię, proszę powiadomić programistów\n"
+"zgłaszając błąd na stronie:\n"
+"%ssimpleticket/\n"
+"\n"
+"Proszę upewnić się, że podano czynność wykonywaną w trakcie\n"
+"awarii oraz wysłano wyjątek z pliku core. Jeśli nie wiadomo,\n"
+"jak uzyskać wyjątek, proszę przeczytać instrukcje na stronie\n"
+"%swiki/GetABacktrace\n"
#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr ""
+"Kończenie pracy, ponieważ inny klient biblioteki libpurple jest już "
+"uruchomiony.\n"
msgid "/_Media"
-msgstr ""
+msgstr "/_Multimedia"
msgid "/Media/_Hangup"
-msgstr ""
+msgstr "/Multimedia/_Rozłącz się"
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik %s chce rozpocząć sesję głosową/wideo."
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik %s chce rozpocząć sesję wideo."
msgid "Incoming Call"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmowa przychodząca"
msgid "_Pause"
msgstr "_Wstrzymaj"
@@ -13110,53 +12819,51 @@ msgstr "_Wstrzymaj"
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
-msgstr[0] "%s ma %d nową wiadomość."
-msgstr[1] "%s ma %d nowe wiadomości."
-msgstr[2] "%s ma %d nowych wiadomości."
+msgstr[0] "Użytkownik %s ma %d nową wiadomość."
+msgstr[1] "Użytkownik %s ma %d nowe wiadomości."
+msgstr[2] "Użytkownik %s ma %d nowych wiadomości."
#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
-msgstr[0] "<b>Masz %d nowy email.</b>"
-msgstr[1] "<b>Masz %d nowe emaile.</b>"
-msgstr[2] "<b>Masz %d nowych emaili.</b>"
+msgstr[0] "<b>%d nowa wiadomość e-mail.</b>"
+msgstr[1] "<b>%d nowe wiadomości e-mail.</b>"
+msgstr[2] "<b>%d nowych wiadomości e-mail.</b>"
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
-msgstr "Polecenie przeglądarki \"%s\" jest niepoprawne."
+msgstr "Polecenie przeglądarki \"%s\" jest nieprawidłowe."
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Nie można otworzyć adresu URL"
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
-msgstr "Błąd uruchamiania \"%s\": %s"
+msgstr "Błąd podczas uruchamiania \"%s\": %s"
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
-"Wybrano \"ręczne\" polecenie przeglądarki, lecz nie ustawiono polecenia."
+"Wybrano \"ręczne\" polecenie przeglądarki, ale nie ustawiono polecenia."
-#, fuzzy
msgid "No message"
-msgstr "Nieznany komunikat"
+msgstr "Brak wiadomości"
msgid "Open All Messages"
msgstr "Otwórz wszystkie wiadomości"
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz wiadomość email!</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nowa wiadomość e-mail.</span>"
-#, fuzzy
msgid "New Pounces"
msgstr "Nowe przechwytywanie zdarzeń"
msgid "Dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "Odrzuć"
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz wiadomość email!</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nowe przechwytywanie zdarzenia.</span>"
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Następujące wtyczki zostaną wyłączone."
@@ -13165,54 +12872,49 @@ msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Kilka wtyczek zostanie wyłączonych."
msgid "Unload Plugins"
-msgstr "Odłącz wtyczki"
+msgstr "Wyłącz wtyczki"
-#, fuzzy
msgid "Could not unload plugin"
-msgstr "Nie można wczytać klucza publicznego"
+msgstr "Nie można wyłączyć wtyczki"
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""
+"Nie można teraz wyłączyć wtyczki, ale zostanie ona wyłączona podczas "
+"następnego uruchomienia."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
-"%s\n"
-"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Błąd: %s\n"
-"Sprawdź na stronie autora wtyczki czy jest dostępna nowa wersja.</span>"
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Błąd: %s\n"
+"Proszę sprawdzić stronę WWW wtyczki, aby uzyskać aktualizację.</span>"
-#, fuzzy
msgid "Author"
-msgstr "Autoryzuj"
+msgstr "Autor"
-#, fuzzy
msgid "<b>Written by:</b>"
-msgstr "<b>Wysyłanie do:</b>"
+msgstr "<b>Napisane przez:</b>"
-#, fuzzy
msgid "<b>Web site:</b>"
-msgstr "<b>Wysyłanie z konta:</b>"
+msgstr "<b>Strona WWW:</b>"
-#, fuzzy
msgid "<b>Filename:</b>"
-msgstr "<b>Użytkownik:</b>"
+msgstr "<b>Nazwa pliku:</b>"
msgid "Configure Pl_ugin"
-msgstr "Konfiguruj wtyczkę"
+msgstr "Skonfig_uruj wtyczkę"
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Szczegółowe informacje o wtyczce</b>"
msgid "Select a file"
-msgstr "Wybierz plik"
+msgstr "Wybór pliku"
-#, fuzzy
msgid "Modify Buddy Pounce"
-msgstr "Modyfikacja zdarzenia"
+msgstr "Zmodyfikuj przechwytywanie zdarzenie"
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
msgid "Pounce on Whom"
@@ -13222,7 +12924,7 @@ msgid "_Account:"
msgstr "_Konto:"
msgid "_Buddy name:"
-msgstr "_Nazwa użytkownika:"
+msgstr "Nazwa _znajomego:"
msgid "Si_gns on"
msgstr "Z_alogowanie"
@@ -13231,173 +12933,161 @@ msgid "Signs o_ff"
msgstr "_Wylogowanie"
msgid "Goes a_way"
-msgstr "Zmiana statusu na _zajęty"
+msgstr "Zmiana stanu na _zajęty"
msgid "Ret_urns from away"
-msgstr "Powrót z zajętości"
+msgstr "Powrót ze stan_u nieobecności"
msgid "Becomes _idle"
-msgstr "Przejście w stan bezczynności"
+msgstr "Przejście w stan bezczynnośc_i"
msgid "Is no longer i_dle"
-msgstr "Powrót ze stanu bezczynności"
+msgstr "Powrót ze stanu bezczynnoś_ci"
msgid "Starts _typing"
-msgstr "Rozpoczęcie _pisania"
+msgstr "Rozpoczęcie pi_sania"
msgid "P_auses while typing"
-msgstr "Wstrzymanie pisania"
+msgstr "Wstrzym_anie pisania"
msgid "Stops t_yping"
-msgstr "Zakończenie _pisania"
+msgstr "Zatrzymanie pisa_nia"
msgid "Sends a _message"
-msgstr "Wysyłanie wiadomości"
+msgstr "Wysłanie wiado_mości"
msgid "Ope_n an IM window"
-msgstr "Otworzenie okna rozmowy"
+msgstr "Otwarcie ok_na rozmowy"
msgid "_Pop up a notification"
-msgstr "_Wyświetlenie okna z powiadomieniem"
+msgstr "_Wyświetlenie powiadomienia"
msgid "Send a _message"
msgstr "Wysłanie wiado_mości"
msgid "E_xecute a command"
-msgstr "Wyko_nanie polecenie"
+msgstr "Wyko_nanie polecenia"
msgid "P_lay a sound"
msgstr "O_dtworzenie dźwięku"
msgid "Brows_e..."
-msgstr "_Przeglądaj..."
+msgstr "Prz_eglądaj..."
msgid "Br_owse..."
-msgstr "Prz_eglądaj..."
+msgstr "Przegląd_aj..."
msgid "Pre_view"
msgstr "Podg_ląd"
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
-msgstr "Aktywne tylko gdy jestem dostępny"
+msgstr "Przechwytywanie tylko, kiedy stan nie jest d_ostępny"
msgid "_Recurring"
-msgstr "_Powtarzanie"
+msgstr "Powta_rzanie"
msgid "Pounce Target"
-msgstr "Źródło zdarzeń"
+msgstr "Cel zdarzeń"
-#, fuzzy
msgid "Started typing"
-msgstr "Rozpoczyna pisanie"
+msgstr "Rozpoczęcie pisania"
-#, fuzzy
msgid "Paused while typing"
-msgstr "Wstrzymuje pisanie"
+msgstr "Wstrzymanie pisania"
-#, fuzzy
msgid "Signed on"
-msgstr "loguje się"
+msgstr "Zalogowanie"
-#, fuzzy
msgid "Returned from being idle"
-msgstr "%s przestał być bezczynny (%s)"
+msgstr "Powrót ze stanu bezczynności"
-#, fuzzy
msgid "Returned from being away"
-msgstr "wraca"
+msgstr "Powrót ze stanu nieobecności"
-#, fuzzy
msgid "Stopped typing"
-msgstr "Zakończył(a) pisanie"
+msgstr "Zatrzymanie pisania"
-#, fuzzy
msgid "Signed off"
-msgstr "wylogowuje się"
+msgstr "Wylogowanie"
-#, fuzzy
msgid "Became idle"
-msgstr "przechodzi w stan bezczynności"
+msgstr "Przejście w stan bezczynności"
-#, fuzzy
msgid "Went away"
-msgstr "Podczas nieobecności"
+msgstr "Przejście do stanu nieobecności"
-#, fuzzy
msgid "Sent a message"
-msgstr "Wysłanie wiado_mości"
+msgstr "Wysłanie wiadomości"
-#, fuzzy
msgid "Unknown.... Please report this!"
-msgstr ""
-"Przechwycono nieznane zdarzenie. Proszę zawiadomić autorów programu Pidgin!"
+msgstr "Nieznane... Proszę to zgłosić."
msgid "(Custom)"
-msgstr ""
+msgstr "(Własne)"
-#, fuzzy
-msgid "(Default)"
-msgstr "Domyślny"
+msgid "Penguin Pimps"
+msgstr "Pingwinki"
msgid "The default Pidgin sound theme"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny motyw dźwięków programu Pidgin"
-#, fuzzy
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
-msgstr "Lista znajomych"
+msgstr "Domyślny motyw listy znajomych programu Pidgin"
msgid "The default Pidgin status icon theme"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny motyw ikon stanu programu Pidgin"
-#, fuzzy
msgid "Theme failed to unpack."
-msgstr "Nie udało się rozpakować zestawu emotikon."
+msgstr "Rozpakowanie motywu nie powiodło się."
-#, fuzzy
msgid "Theme failed to load."
-msgstr "Nie udało się rozpakować zestawu emotikon."
+msgstr "Wczytanie motywu nie powiodło się."
-#, fuzzy
msgid "Theme failed to copy."
-msgstr "Nie udało się rozpakować zestawu emotikon."
+msgstr "Skopiowanie motywu nie powiodło się."
-msgid "Install Theme"
-msgstr "Instalowanie emotikonek"
+msgid "Theme Selections"
+msgstr "Wybór motywu"
+#. Instructions
msgid ""
-"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
-"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
msgstr ""
-"Wybierz zestaw emotikonek z poniższej listy. Nowe ikonki można zainstalować "
-"przeciągając je na listę motywów."
+"Proszę wybrać motyw do użycia z poniższej listy. Nowe motywy\n"
+"można zainstalować przeciągając je na listę motywów."
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikonka"
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "Motyw listy znajomych:"
+
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "Motyw ikony stanu:"
+
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "Motyw dźwięków:"
+
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "Motyw emotikon:"
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Skróty klawiaturowe"
+msgstr "Skróty klawiszowe"
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "Zamykanie r_ozmów za pomocą klawisza Escape"
-#. Buddy List Themes
-#, fuzzy
-msgid "Buddy List Theme"
-msgstr "Lista znajomych"
-
#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Ikona obszaru powiadamiania"
msgid "_Show system tray icon:"
-msgstr "Wyświetlaj ikonę obszaru powiadamiania:"
+msgstr "Wyświetlanie ikony ob_szaru powiadamiania:"
msgid "On unread messages"
-msgstr "Gdy są nieprzeczytane wiadomości"
+msgstr "Kiedy są nieprzeczytane wiadomości"
-#, fuzzy
msgid "Conversation Window"
-msgstr "Okna rozmów"
+msgstr "Okno rozmów"
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Ukrywanie nowych rozmów:"
@@ -13405,19 +13095,18 @@ msgstr "_Ukrywanie nowych rozmów:"
msgid "When away"
msgstr "Podczas nieobecności"
-#, fuzzy
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
-msgstr "Przeniesienia okna rozmów na _wierzch"
+msgstr "Minimali_zowanie nowych okien rozmów"
#. All the tab options!
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
-msgstr "_Wyświetlanie wiadomości i konferencji w kartach"
+msgstr "Wyświe_tlanie wiadomości i konferencji w kartach"
msgid "Show close b_utton on tabs"
-msgstr "Wyświetlanie przycisku _zamknięcia"
+msgstr "Wyświetlanie przycisku _zamknięcia na kartach"
msgid "_Placement:"
msgstr "_Położenie:"
@@ -13441,22 +13130,22 @@ msgid "Right Vertical"
msgstr "Pionowo z prawej"
msgid "N_ew conversations:"
-msgstr "Nowe _rozmowy:"
+msgstr "Now_e rozmowy:"
msgid "Show _formatting on incoming messages"
-msgstr "Wyświetlanie _formatowania w przychodzących wiadomościach"
+msgstr "Wyświetlanie f_ormatowania wiadomości przychodzących"
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
-msgstr "Zamykanie wiadomości po zamknięciu zakładki"
+msgstr "Zamykanie wiadomości po zamknięciu karty"
msgid "Show _detailed information"
-msgstr "Wyświetlanie _statusów"
+msgstr "Wyświetlanie _szczegółowych informacji"
msgid "Enable buddy ic_on animation"
-msgstr "Animowanie ik_on znajomych"
+msgstr "Animowane i_kony znajomych"
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
-msgstr "_Informowanie rozmówców pisaniu"
+msgstr "Powiadamia_nie znajomych o pisaniu"
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "Wyróżnianie _błędów pisowni"
@@ -13468,19 +13157,16 @@ msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomości"
msgid "Minimum input area height in lines:"
-msgstr "Minimalna wysokość pola tekstowego w liniach:"
+msgstr "Minimalna wysokość pola wprowadzania tekstu w wierszach:"
msgid "Font"
-msgstr "Font"
-
-msgid "Use document font from _theme"
-msgstr "Używanie fontu dokumentu z aktualnego _tematu"
+msgstr "Czcionka"
msgid "Use font from _theme"
-msgstr "Używanie fontu z aktualnego _tematu"
+msgstr "Użycie czcionki z mo_tywu"
msgid "Conversation _font:"
-msgstr "Czc_ionka rozmowy:"
+msgstr "_Czcionka rozmowy:"
msgid "Default Formatting"
msgstr "Domyślne formatowanie"
@@ -13489,31 +13175,27 @@ msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
-"To jest przykładowy wygląd wiadomości wychodzącej. Tak będą wyglądały "
-"napisane przez Ciebie wiadomości jeżeli będzie używany protokół obsługujący "
-"formatowanie tekstu."
+"Tak będzie wyglądał tekst wiadomości wychodzącej podczas używania protokołów "
+"obsługujących formatowanie."
msgid "Cannot start proxy configuration program."
-msgstr "Nie można uruchomić aplikacji konfigurującej proxy."
+msgstr "Nie można uruchomić programu konfiguracji pośrednika."
-#, fuzzy
msgid "Cannot start browser configuration program."
-msgstr "Nie można uruchomić aplikacji konfigurującej proxy."
+msgstr "Nie można uruchomić programu konfiguracji przeglądarki."
-#, fuzzy
msgid "Disabled"
-msgstr "_Wyłącz"
+msgstr "Wyłączone"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
-msgstr "_Automatyczne wykrywanie adresu IP"
+msgstr "_Automatyczne wykrywanie adresu IP: %s"
-#, fuzzy
msgid "ST_UN server:"
-msgstr "Serwer _STUN:"
+msgstr "Serwer ST_UN:"
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
-msgstr "<span style=\"italic\">Przykład: stunserver.org</span>"
+msgstr "<span style=\"italic\">Przykład: serwer_stun.org</span>"
msgid "Public _IP:"
msgstr "Publiczne _IP:"
@@ -13522,82 +13204,32 @@ msgid "Ports"
msgstr "Porty"
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczn_e przekierowanie portów routera"
-#, fuzzy
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
-msgstr "_Ręcznie określony zakres portów na których będzie nasłuchiwał program"
+msgstr "_Ręcznie podany zakres portów do nasłuchiwania:"
-#, fuzzy
msgid "_Start:"
-msgstr "_Status:"
+msgstr "_Początkowy:"
-#, fuzzy
msgid "_End:"
-msgstr "_Rozwiń"
+msgstr "Koń_cowy:"
#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer przekaźnika (TURN)"
-#, fuzzy
msgid "_TURN server:"
-msgstr "Serwer _STUN:"
+msgstr "Serwer _TURN:"
-#, fuzzy
msgid "Use_rname:"
-msgstr "_Użytkownik:"
+msgstr "Na_zwa użytkownika:"
-#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
-msgstr "Hasło:"
-
-msgid "Proxy Server &amp; Browser"
-msgstr "Serwer pośredniczący i przeglądarka"
-
-msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>Aplikacja konfigurująca proxy nie została znaleziona.</b>"
-
-msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>Aplikacja konfigurująca przeglądarkę nie została znaleziona.</b>"
-
-msgid ""
-"Proxy & Browser preferences are configured\n"
-"in GNOME Preferences"
-msgstr ""
-"Konfiguracja proxy i przeglądarki jest ustawiana\n"
-"w oknie preferencji GNOME"
-
-msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "_Konfiguruj proxy"
-
-msgid "Configure _Browser"
-msgstr "_Konfiguruj przeglądarkę"
-
-msgid "Proxy Server"
-msgstr "Serwer pośredniczący"
-
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
-msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Proxy t_ype:"
-msgstr "_Rodzaj pośrednika:"
-
-msgid "No proxy"
-msgstr "Bez pośrednika"
-
-#, fuzzy
-msgid "P_ort:"
-msgstr "_Port:"
-
-#, fuzzy
-msgid "User_name:"
-msgstr "_Użytkownik:"
+msgstr "_Hasło:"
msgid "Seamonkey"
-msgstr "Seamonkey"
+msgstr "SeaMonkey"
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
@@ -13611,12 +13243,11 @@ msgstr "Mozilla"
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#, fuzzy
msgid "Desktop Default"
-msgstr "_Akceptuj domyślne"
+msgstr "Domyślna środowiska"
msgid "GNOME Default"
-msgstr "Domyślnej przeglądarki z GNOME"
+msgstr "Domyślna środowiska GNOME"
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
@@ -13631,25 +13262,35 @@ msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
msgid "Manual"
-msgstr "Wybrana ręcznie"
+msgstr "Ręcznie"
msgid "Browser Selection"
msgstr "Wybór przeglądarki"
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr ""
+"Preferencje przeglądarki są konfigurowane w preferencjach środowiska GNOME"
+
+msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>Program konfiguracji przeglądarki nie został odnaleziony.</b>"
+
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "Sk_onfiguruj przeglądarkę"
+
msgid "_Browser:"
msgstr "_Przeglądarka:"
msgid "_Open link in:"
-msgstr "_Otwarcie odnośnika w:"
+msgstr "_Otwieranie odnośników w:"
msgid "Browser default"
-msgstr "Domyślnej przeglądarce"
+msgstr "Domyślna przeglądarka"
msgid "Existing window"
-msgstr "Istniejącym oknie"
+msgstr "Istnieje okno"
msgid "New tab"
-msgstr "Nowej zakładce"
+msgstr "Nowa karta"
#, c-format
msgid ""
@@ -13657,19 +13298,49 @@ msgid ""
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Ręcznie:\n"
-"(%s dla URL)"
+"(%s dla adresu URL)"
+
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Serwer pośrednika"
+
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr ""
+"Preferencje pośrednika są konfigurowane w preferencjach środowiska GNOME"
+
+msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>Program konfiguracji pośrednika nie został odnaleziony.</b>"
+
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "S_konfiguruj pośrednika"
+
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
+#. * account-specific proxy settings
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "Użycie zdalnego _DNS za pomocą pośredników SOCKS 4"
+
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "_Typ pośrednika:"
+
+msgid "No proxy"
+msgstr "Bez pośrednika"
+
+msgid "P_ort:"
+msgstr "_Port:"
+
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Nazwa użytkownika:"
msgid "Log _format:"
-msgstr "Format dziennika:"
+msgstr "_Format dziennika:"
msgid "Log all _instant messages"
-msgstr "Zapis wszystkich _wiadomości"
+msgstr "Zapisywanie wszystkich _wiadomości"
msgid "Log all c_hats"
-msgstr "Zapis wszystkich _konferencji"
+msgstr "Zapisywanie wszystkich _konferencji"
msgid "Log all _status changes to system log"
-msgstr "Zapis zmian statusu do dziennika systemowego"
+msgstr "Zapisywanie wszystkich zmian _stanu do dziennika systemowego"
msgid "Sound Selection"
msgstr "Wybór dźwięków"
@@ -13699,13 +13370,13 @@ msgid "Loudest"
msgstr "Najgłośniej"
msgid "_Method:"
-msgstr "_Metoda:"
+msgstr "Metod_a:"
msgid "Console beep"
msgstr "Sygnał konsoli"
msgid "No sounds"
-msgstr "Wyłączenie dźwięków"
+msgstr "Bez dźwięków"
#, c-format
msgid ""
@@ -13722,134 +13393,125 @@ msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "_Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy"
msgid "_Enable sounds:"
-msgstr "_Włącz dźwięki:"
+msgstr "Włącz_enie dźwięków:"
msgid "V_olume:"
msgstr "Gł_ośność:"
msgid "Play"
-msgstr "Odtwarzanie"
+msgstr "Odtwórz"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Przeglądaj..."
msgid "_Reset"
-msgstr "_Przywróć"
+msgstr "P_rzywróć"
msgid "_Report idle time:"
-msgstr "Sposób wyznaczania bezczynności:"
+msgstr "_Zgłaszanie czasu bezczynności:"
msgid "Based on keyboard or mouse use"
-msgstr "Na podstawie ruchów myszki i klaw."
+msgstr "Na podstawie ruchów klawiatury i myszy"
+
+msgid "_Minutes before becoming idle:"
+msgstr "_Minuty przed zmianą stanu:"
+
+msgid "Change to this status when _idle:"
+msgstr "Zm_iana na ten stan podczas bezczynności:"
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automatyczna odpowiedź:"
msgid "When both away and idle"
-msgstr "Podczas nieobecności z powodu bezczynności"
-
-#. Auto-away stuff
-msgid "Auto-away"
-msgstr "Automatyczny status \"Zaraz wracam\""
-
-msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr "_Czas (w minutach) do zmiany statusu:"
-
-msgid "Change status when _idle"
-msgstr "Zmiana Statusu po wykryciu bezczynności"
-
-msgid "Change _status to:"
-msgstr "Zmiana _statusu na:"
+msgstr "Podczas nieobecności i bezczynności"
#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
-msgstr "Status ustawiany po uruchomieniu programu"
+msgstr "Stan ustawiany podczas uruchomienia"
msgid "Use status from last _exit at startup"
-msgstr "Użycie statusu z ostatniej sesji programu"
+msgstr "Użycie stanu z ostatniej s_esji programu"
msgid "Status to a_pply at startup:"
-msgstr "Status, który zostanie ustawiony zaraz po starcie:"
+msgstr "Stan _ustawiany podczas uruchamiania:"
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
-msgid "Smiley Themes"
-msgstr "Zestawy emotikon"
-
msgid "Browser"
msgstr "Przeglądarka"
msgid "Status / Idle"
-msgstr "Status / Bezczynność"
+msgstr "Stan/bezczynność"
+
+msgid "Themes"
+msgstr "Motywy"
msgid "Allow all users to contact me"
-msgstr "Zezwalaj wszystkim na kontaktowanie się ze mną"
+msgstr "Zezwalanie wszystkim użytkownikom na kontakt"
msgid "Allow only the users on my buddy list"
-msgstr "Zezwalaj tylko użytkownikom z listy znajomych"
+msgstr "Zezwalanie tylko użytkownikom z listy znajomych"
msgid "Allow only the users below"
-msgstr "Zezwalaj tylko użytkownikom z poniższej listy"
+msgstr "Zezwalanie tylko poniższym użytkownikom"
msgid "Block all users"
-msgstr "Blokuj wszystkich użytkowników"
+msgstr "Blokowanie wszystkich użytkowników"
msgid "Block only the users below"
-msgstr "Blokuj tylko użytkowników z poniższej listy"
+msgstr "Blokowanie tylko poniższych użytkowników"
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatność"
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
-msgstr "Zmiany ustawień prywatności następują natychmiast."
+msgstr "Zmiany ustawień prywatności są uwzględniane natychmiast."
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Ustawienie prywatności dla:"
#. Remove All button
-#, fuzzy
msgid "Remove Al_l"
-msgstr "Usuń"
+msgstr "Usuń wszyst_ko"
msgid "Permit User"
msgstr "Zezwolenie dla użytkownika"
msgid "Type a user you permit to contact you."
-msgstr "Podaj użytkownika, który ma pozwolenie na kontakt."
+msgstr "Proszę podać użytkownika, który ma pozwolenie na kontakt."
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
-"Podaj identyfikator użytkownika, który ma mieć możliwość kontaktowania się z "
-"Tobą."
+"Proszę podać nazwę użytkownika, który ma mieć możliwość kontaktowania się."
msgid "_Permit"
-msgstr "_Zezowlenie"
+msgstr "_Zezwolenie"
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
-msgstr "Zezwolić %s na kontaktowanie się?"
+msgstr "Zezwolić użytkownikowi %s na kontaktowanie się?"
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
-msgstr "Czy na pewno zezwolić %s kontaktowanie się?"
+msgstr "Na pewno zezwolić użytkownikowi %s na kontaktowanie się?"
msgid "Block User"
msgstr "Blokowanie użytkownika"
msgid "Type a user to block."
-msgstr "Podaj użytkownika do zablokowania."
+msgstr "Proszę podać użytkownika do zablokowania."
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
-msgstr "Podaj nazwę użytkownika którego należy zablokować."
+msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika, który ma zostać zablokowany."
#, c-format
msgid "Block %s?"
-msgstr "Zablokować %s?"
+msgstr "Zablokować użytkownika %s?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
-msgstr "Czy na pewno zablokować %s?"
+msgstr "Na pewno zablokować użytkownika %s?"
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
@@ -13858,13 +13520,13 @@ msgid "That file already exists"
msgstr "Ten plik już istnieje"
msgid "Would you like to overwrite it?"
-msgstr "Czy nadpisać plik?"
+msgstr "Zastąpić go?"
msgid "Overwrite"
-msgstr "Nadpisz"
+msgstr "Zastąp"
msgid "Choose New Name"
-msgstr "Wybierz nową nazwę"
+msgstr "Wybór nowej nazwy"
msgid "Select Folder..."
msgstr "Wybierz katalog..."
@@ -13875,30 +13537,30 @@ msgstr "_Pobierz listę"
#. add button
msgid "_Add Chat"
-msgstr "_Dodaj konferencję"
+msgstr "Dod_aj konferencję"
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
-msgstr "Na pewno chcesz usunąć wybrane statusy"
+msgstr "Na pewno usunąć wybrane zapisane stany?"
#. Use button
msgid "_Use"
msgstr "_Użyj"
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
-msgstr "Ten tytuł został już użyty. Musisz wymyślić inną nazwę."
+msgstr "Ten tytuł jest już używany. Należy wybrać unikalny tytuł."
msgid "Different"
-msgstr "Inna"
+msgstr "Różne"
msgid "_Title:"
msgstr "_Tytuł:"
msgid "_Status:"
-msgstr "_Status:"
+msgstr "_Stan:"
#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
-msgstr "Używaj innych statusów dla poszczególnych kont"
+msgstr "Użycie _różnych stanów dla poszczególnych kont"
#. Save & Use button
msgid "Sa_ve & Use"
@@ -13906,69 +13568,61 @@ msgstr "Z_apisz i użyj"
#, c-format
msgid "Status for %s"
-msgstr "Status dla %s"
+msgstr "Stan dla %s"
#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Własna emotikona dla \"%s\" już istnieje. Proszę wybrać inny skrót."
msgid "Custom Smiley"
-msgstr "Niestandardowa emotikona"
+msgstr "Własna emotikona"
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Shortcut"
-msgstr "Poprawianie duplikatów"
+msgstr "Duplikat skrótu"
msgid "Edit Smiley"
-msgstr "Modyfikuj emotikonę"
+msgstr "Modyfikacja emotikony"
msgid "Add Smiley"
-msgstr "Dodaj emotikonę"
+msgstr "Dodanie emotikony"
-#, fuzzy
msgid "_Image:"
-msgstr "_Obrazek"
+msgstr "_Obraz:"
#. Shortcut text
-#, fuzzy
msgid "S_hortcut text:"
-msgstr "Sortuj"
+msgstr "_Tekst skrótu:"
msgid "Smiley"
msgstr "Emotikona"
-#, fuzzy
msgid "Shortcut Text"
-msgstr "Sortuj"
+msgstr "Tekst skrótu"
msgid "Custom Smiley Manager"
-msgstr "Menadżer niestandardowych emotikon"
+msgstr "Menadżer własnych emotikon"
-#, fuzzy
msgid "Select Buddy Icon"
-msgstr "Wybór znajomego"
+msgstr "Wybór ikony znajomego"
-#, fuzzy
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
-msgstr "Używanie poniższej ikony użytkownika dla tego konta:"
+msgstr "Naciśnięcie zmieni ikonę znajomego dla tego konta."
-#, fuzzy
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
-msgstr "Używanie poniższej ikony użytkownika dla tego konta:"
+msgstr "Naciśnięcie zmieni ikonę znajomego dla wszystkich kont."
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Oczekiwanie na połączenie sieciowe"
msgid "New status..."
-msgstr "Nowy status..."
+msgstr "Nowy stan..."
msgid "Saved statuses..."
-msgstr "Zapisane statusy"
+msgstr "Zapisane stany..."
-#, fuzzy
msgid "Status Selector"
-msgstr "Opis stanu"
+msgstr "Wybór stanu"
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
@@ -13978,7 +13632,7 @@ msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Wystąpił następujący błąd podczas wczytywania %s: %s"
msgid "Failed to load image"
-msgstr "Nie udało się wczytać obrazka"
+msgstr "Wczytanie obrazu nie powiodło się"
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
@@ -13989,43 +13643,43 @@ msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
-"%s nie mógł wysłać katalogu. Będziesz musiała/musiał wysłać pliki pojedynczo."
+"Użytkownik %s nie mógł wysłać katalogu. Należy wysłać pliki pojedynczo."
msgid "You have dragged an image"
-msgstr "Upuściłaś/Upuściłeś obrazek"
+msgstr "Upuszczono obraz"
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
-"Możesz przesłać ten obrazek do danej osoby, wstawić go jako część "
-"wiadomości, albo użyć jej jako ikonki dla tego użytkownika."
+"Można wysłać ten obraz jako przesyłanie pliku, wstawić go do tej wiadomości "
+"lub użyć go jako ikony znajomego dla tego użytkownika."
msgid "Set as buddy icon"
-msgstr "Ustaw jako ikonkę użytkownika"
+msgstr "Ustaw jako ikonę znajomego"
msgid "Send image file"
-msgstr "Wyślij plik z obrazkiem"
+msgstr "Wyślij plik obrazu"
msgid "Insert in message"
-msgstr "Wstaw do rozmowy"
+msgstr "Wstaw do wiadomości"
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
-msgstr "Czy chcesz użyć tego obrazka jako ikony użytkownika dla tej osoby?"
+msgstr "Ustawić jako ikonę znajomego dla tego użytkownika?"
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
-"Możesz przesłać ten obrazek do danej osoby, wstawić go jako część "
-"wiadomości, albo użyć jej jako ikonki dla tego użytkownika."
+"Można wysłać ten obraz jako przesyłanie pliku lub użyć go jako ikony "
+"znajomego dla tego użytkownika."
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
-"Możesz wstawić ten obrazek do wiadomości, lub użyć go jako ikonkę dla danego "
-"użytkownika."
+"Można wstawić ten obraz do tej wiadomości lub użyć go jako ikonę znajomego "
+"dla tego użytkownika"
#. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
@@ -14033,15 +13687,14 @@ msgstr ""
#. * Probably not. I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
msgid "Cannot send launcher"
-msgstr "Nie można wysłać odnośnika z pulpitu"
+msgstr "Nie można wysłać aktywatora"
-#, fuzzy
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""
-"Upuściłaś/Upuściłeś element pulpitu. Prawdopodobnie zamierzałaś/zamierzałeś "
-"przesłać obiekt na, który wskazuje ten element."
+"Upuszczono aktywator pulpitu. Najprawdopodobniej zamierzano wysłać cel tego "
+"aktywatora zamiast jego samego."
#, c-format
msgid ""
@@ -14055,56 +13708,51 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
-msgstr "Plik '%s' jest zbyt duży jak na %s. Spróbuj mniejszego obrazka.\n"
+msgstr "Plik \"%s\" jest za duży dla %s. Proszę spróbować mniejszego obrazu.\n"
msgid "Icon Error"
-msgstr "Błąd Ikonki"
+msgstr "Błąd ikony"
msgid "Could not set icon"
-msgstr "Nie można ustawić ikonki"
+msgstr "Nie można ustawić ikony"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Nie można odczytać pliku '%s': %s"
+msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" nie powiodło się: %s"
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
-"Nie można odczytać obrazka '%s': przyczyna nieznana, prawdopodobnie "
-"uszkodzony plik"
+"Wczytanie obrazu \"%s\" nie powiodło się: powód jest nieznany, "
+"prawdopodobnie plik jest uszkodzony"
-#, fuzzy
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Otwarcie odnośnika w:"
+msgstr "_Otwórz odnośnik"
msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
+msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "Skopiuj a_dres email"
+msgstr "S_kopiuj adres e-mail"
-#, fuzzy
msgid "_Open File"
-msgstr "Otwórz plik..."
+msgstr "_Otwórz plik"
-#, fuzzy
msgid "Open _Containing Directory"
-msgstr "Katalog z plikami"
+msgstr "Otwórz _katalog"
msgid "Save File"
msgstr "Zapisz plik"
-#, fuzzy
msgid "_Play Sound"
-msgstr "O_dtworzenie dźwięku"
+msgstr "O_dtwórz dźwięk"
-#, fuzzy
msgid "_Save File"
-msgstr "Zapisz plik"
+msgstr "Zapi_sz plik"
msgid "Select color"
-msgstr "Wybierz kolor"
+msgstr "Wybór koloru"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
@@ -14112,51 +13760,46 @@ msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"
msgid "_Alias"
-msgstr "_Nazwa"
+msgstr "_Alias"
msgid "Close _tabs"
msgstr "Zamknij _karty"
msgid "_Get Info"
-msgstr "Pobierz _informacje"
+msgstr "_Pobierz informacje"
msgid "_Invite"
msgstr "_Zaproś"
msgid "_Modify..."
-msgstr "_Modyfikuj..."
+msgstr "Zm_odyfikuj..."
msgid "_Add..."
-msgstr "_Dodaj..."
+msgstr "Dod_aj..."
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Otwórz pocztę"
msgid "_Edit"
-msgstr "_Modyfikuj"
+msgstr "_Edycja"
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Tooltip"
-msgstr "Pidgin"
+msgstr "Podpowiedź programu Pidgin"
msgid "Pidgin smileys"
-msgstr "Emotikonki Pidgina"
-
-msgid "Penguin Pimps"
-msgstr "Pingwinki"
+msgstr "Emotikony programu Pidgin"
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
-msgstr "Wybranie tego zestawy wyłącza emotikonki."
+msgstr "Wybranie tego motywu wyłącza graficzne emotikony."
msgid "none"
msgstr "brak"
-#, fuzzy
msgid "Small"
-msgstr "Email"
+msgstr "Małe"
msgid "Smaller versions of the default smilies"
-msgstr ""
+msgstr "Mniejsza wersja domyślnych emotikon"
msgid "Response Probability:"
msgstr "Prawdopodobieństwo odpowiedzi:"
@@ -14166,14 +13809,14 @@ msgstr "Konfiguracja statystyk"
#. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
-msgstr "Maksymalny czas na odpowiedź:"
+msgstr "Maksymalny czas oczekiwania na odpowiedź:"
msgid "minutes"
-msgstr "minut"
+msgstr "minuty"
#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna różnica ostatnio-widziany:"
#. threshold spinner
msgid "Threshold:"
@@ -14191,30 +13834,30 @@ msgstr "Przewidywanie dostępności kontaktu"
#. *< name
#. *< version
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
-msgstr "Przewiduje prawdopodobieństwo odpowiedzi, przez znajomych."
+msgstr "Wtyczka przewidywania dostępności kontaktu."
#. * summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetla informacje statystyczne o dostępności znajomych"
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Znajomy jest bezczynny"
msgid "Buddy is away"
-msgstr "Użytkownik jest zajęty"
+msgstr "Znajomy zaraz wraca"
msgid "Buddy is \"extended\" away"
-msgstr "Użytkownik ma status \"wrócę później\""
+msgstr "Użytkownik ma stan \"wrócę później\""
#. Not used yet.
msgid "Buddy is mobile"
-msgstr "Znajomy korzysta z telefonu komórkowego"
+msgstr "Znajomy używa telefonu komórkowego"
msgid "Buddy is offline"
-msgstr "Użytkownik jest rozłączony"
+msgstr "Użytkownik jest w trybie offline"
msgid "Point values to use when..."
-msgstr "Wskaż wartości używane gdy..."
+msgstr "Wskazywanie używanych wartości, kiedy..."
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
@@ -14224,10 +13867,10 @@ msgstr ""
"przy nawiązywaniu kontaktu.\n"
msgid "Use last buddy when scores are equal"
-msgstr "Używaj ostatniego znajomego w przypadku takiej samej ilości punktów."
+msgstr "Użycie ostatniego znajomego w przypadku równej ilości punktów"
msgid "Point values to use for account..."
-msgstr "Wskaż wartości używane dla konta..."
+msgstr "Wskazywanie używanej wartości dla konta..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -14244,33 +13887,33 @@ msgstr "Priorytet kontaktu"
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
-"Pozwala na kontrolowanie wartości związanych z różnymi stanami znajomych."
+"Umożliwia kontrolowanie wartości powiązanych z różnymi stanami znajomych."
#. *< description
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
-"Pozwala na zmianę wartości punktowych stanów bezczynny/nieobecny/poza siecią "
+"Umożliwia zmienianie wartości punktowych stanów bezczynny/nieobecny/offline "
"przy obliczeniach priorytetu kontaktu."
msgid "Conversation Colors"
-msgstr "Kolorowanie rozmów"
+msgstr "Kolory rozmów"
msgid "Customize colors in the conversation window"
-msgstr "Umożliwia ustawienie własnych kolorów w oknach rozmów"
+msgstr "Dostosowuje kolory w oknach rozmów"
msgid "Error Messages"
-msgstr "Informacje o błędach"
+msgstr "Komunikaty błędów"
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Wyróżnione wiadomości"
msgid "System Messages"
-msgstr "Dziennik systemowy"
+msgstr "Komunikaty systemowe"
msgid "Sent Messages"
-msgstr "Wysyłane wiadomości"
+msgstr "Wysłane wiadomości"
msgid "Received Messages"
msgstr "Odebrane wiadomości"
@@ -14283,104 +13926,94 @@ msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Ignorowanie formatowania w wiadomościach przychodzących"
msgid "Apply in Chats"
-msgstr "Stosowanie w konferencjach"
+msgstr "Zastosowywanie w konferencjach"
msgid "Apply in IMs"
-msgstr "Stosowanie w wiadomościach"
+msgstr "Zastosowywanie w wiadomościach"
#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
-#, fuzzy
msgid "Server name request"
-msgstr "Adres serwera"
+msgstr "Żądanie adresu serwera"
-#, fuzzy
msgid "Enter an XMPP Server"
-msgstr "Podaj adres serwera konferencyjnego"
+msgstr "Proszę podać serwer XMPP"
-#, fuzzy
msgid "Select an XMPP server to query"
-msgstr "Wpisz adres serwera konferencyjnego, z którego chcesz pobrać listę"
+msgstr "Wybór serwera XMPP do odpytania"
-#, fuzzy
msgid "Find Services"
-msgstr "Usługi sieciowe"
+msgstr "Znajdź usługi"
-#, fuzzy
msgid "Add to Buddy List"
-msgstr "Wyślij listę znajomych"
+msgstr "Dodaj do listy znajomych"
-#, fuzzy
msgid "Gateway"
-msgstr "zaraz wraca"
+msgstr "Brama"
-#, fuzzy
msgid "Directory"
-msgstr "Katalog z plikami"
+msgstr "Katalog"
-#, fuzzy
msgid "PubSub Collection"
-msgstr "Wybór dźwięków"
+msgstr "Zbiór PubSub"
msgid "PubSub Leaf"
-msgstr ""
+msgstr "Karta PubSub"
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
-msgstr "Opis"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Opis:</b> "
#. Create the window.
-#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
-msgstr "Ustaw informację katalogu"
+msgstr "Wykrywanie usług"
-#, fuzzy
msgid "_Browse"
-msgstr "_Przeglądarka:"
+msgstr "_Przeglądaj"
-#, fuzzy
msgid "Server does not exist"
-msgstr "Użytkownik nie istnieje"
+msgstr "Serwer nie istnieje"
-#, fuzzy
msgid "Server does not support service discovery"
-msgstr "Serwer nie używa żadnej z obsługiwanych metod uwierzytelniania"
+msgstr "Serwer nie obsługuje wykrywania usług"
-#, fuzzy
msgid "XMPP Service Discovery"
-msgstr "Ustaw informację katalogu"
+msgstr "Wykrywanie usług XMPP"
msgid "Allows browsing and registering services."
-msgstr ""
+msgstr "Umożliwia przeglądanie i rejestrowanie usług."
-#, fuzzy
msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
-msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania klientów i serwerów XMPP."
+msgstr ""
+"Ta wtyczka jest przydatna do rejestrowania przestarzałych transportów lub "
+"innych usług XMPP."
msgid "By conversation count"
-msgstr "W zależności od ilości rozmów"
+msgstr "Według liczby rozmów"
msgid "Conversation Placement"
-msgstr "Umieszczanie rozmów"
+msgstr "Rozmieszczanie rozmów"
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
-"Uwaga: Aby ta wtyczka funkcjonowała w ustawieniach należy opcję \"Nowe "
-"rozmowy\" ustawić na \"W zależności od ilości rozmów\"."
+"Uwaga: preferencja dla \"Nowe rozmowy\" musi zostać ustawiona na \"Według "
+"liczby rozmów\"."
msgid "Number of conversations per window"
-msgstr "Ilość rozmów w jednym oknie"
+msgstr "Liczba rozmów w jednym oknie"
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""
-"Konferencje i wiadomości w oddzielnych oknach przy rozmieszczaniu po liczbie"
+"Oddzielanie okien wiadomości i konferencji podczas rozmieszczania według "
+"liczby"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -14402,8 +14035,8 @@ msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
-"Ogranicza ilość rozmów w jednym oknie, dodatkowo może rozdzielać zwykłe "
-"wiadomości i konferencje"
+"Ogranicza liczbę rozmów w jednym oknie, opcjonalnie oddzielając wiadomości "
+"od konferencji"
#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
@@ -14435,7 +14068,6 @@ msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Dostarcza obsługę gestów myszy"
#. * description
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
@@ -14443,20 +14075,18 @@ msgid ""
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
-"Dodaje obsługę gestów w oknach wiadomości.\n"
-"Przesuń mysz z wciśniętym środkowym przyciskiem, tak jak opisano poniżej:\n"
-"\n"
-"W dół a potem w prawo - zamyka rozmowę.\n"
-"W górę a potem w lewo - przełącza na poprzednią rozmowę.\n"
-"W górę a potem w prawo - przełącza na następną rozmowę."
+"Umożliwia obsługę gestami myszy w oknach rozmów. Przesunięcie myszy z "
+"wciśniętym środkowym przyciskiem wykona następujące czynności:\n"
+" • W dół, a następnie w prawo zamyka rozmowę.\n"
+" • W górę, a następnie w lewo przełącza na poprzednią rozmowę.\n"
+" • W górę, a następnie w prawo przełącza na następną rozmowę."
msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Komunikatory"
+msgstr "Komunikator"
#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
-msgstr ""
-"Wybierz osobę ze swojej książki adresowej poniżej, lub dodaj nową osobę."
+msgstr "Proszę wybrać osobę z poniższej książki adresowej lub dodać nową."
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
@@ -14467,46 +14097,49 @@ msgstr "Nowa osoba"
#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
-msgstr "Wybór znajomego"
+msgstr "Wybierz znajomego"
#. Add the label.
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
-"Wybierz osobę którą chcesz dodać z książki adresowej, albo utwórz nowy wpis."
+"Proszę wybrać osobę z książki adresowej, do której dodać tego znajomego lub "
+"utworzyć nową osobę."
#. Add the expander
msgid "User _details"
-msgstr "Szczegóły dotyczące _użytkownika"
+msgstr "_Szczegóły użytkownika"
#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
-msgstr "_Skojarzenie kontaktu"
+msgstr "Powiąż zn_ajomego"
msgid "Unable to send email"
-msgstr "Wysłanie wiadomości email nie powiodło się."
+msgstr "Nie można wysłać wiadomości e-mail"
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
-msgstr "Plik wykonywalny programu evolution nie znajduje się w zmiennej PATH."
+msgstr ""
+"Plik wykonywalny programu Evolution nie został odnaleziony w zmiennej PATH."
msgid "An email address was not found for this buddy."
-msgstr "Nie znaleziono adresu email dla tego znajomego."
+msgstr "Nie odnaleziono adresu e-mail dla tego znajomego."
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Dodaj do książki adresowej"
msgid "Send Email"
-msgstr "Wyślij Email"
+msgstr "Wyślij wiadomość e-mail"
#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
-msgstr "Konfiguracja integracji z Evolution"
+msgstr "Konfiguracja integracji z programem Evolution"
#. Label
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""
-"Zaznacz konta dla których chcesz użyć automatycznego dodawania znajomych."
+"Proszę wybrać wszystkie konta, do których znajomi powinni być automatycznie "
+"dodawani."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -14515,28 +14148,27 @@ msgstr ""
#. *< priority
#. *< id
msgid "Evolution Integration"
-msgstr "Integracja z Evolution"
+msgstr "Integracja z programem Evolution"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Provides integration with Evolution."
-msgstr "Umożliwia integrację z programem Evolution."
+msgstr "Dostarcza integrację z programem Evolution."
msgid "Please enter the person's information below."
-msgstr "Wprowadź informacje o użytkowniku."
+msgstr "Proszę poniżej podać informacje o osobie."
-#, fuzzy
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
-msgstr "Podaj identyfikator znajomego oraz nazwę konta."
+msgstr "Proszę poniżej podać nazwę znajomego i typ konta."
msgid "Account type:"
-msgstr "Rodzaj konta:"
+msgstr "Typ konta:"
#. Optional Information section
msgid "Optional information:"
-msgstr "Dodatkowe informacje:"
+msgstr "Opcjonalne informacje:"
msgid "First name:"
msgstr "Imię:"
@@ -14545,7 +14177,7 @@ msgid "Last name:"
msgstr "Nazwisko:"
msgid "Email:"
-msgstr "Email:"
+msgstr "Adres e-mail:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -14554,20 +14186,23 @@ msgstr "Email:"
#. *< priority
#. *< id
msgid "GTK Signals Test"
-msgstr "Test sygnałów GTK"
+msgstr "Test sygnałów GTK+"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
-msgstr "Test sprawdzający czy wszystkie sygnały interfejsu działają poprawnie."
+msgstr ""
+"Test sprawdzający, czy wszystkie sygnały interfejsu działają poprawnie."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
-msgstr "Notatki"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Notatka o znajomym</b>: %s"
msgid "History"
msgstr "Historia"
@@ -14579,26 +14214,25 @@ msgstr "Historia"
#. *< priority
#. *< id
msgid "Iconify on Away"
-msgstr "Zwijanie do ikony"
+msgstr "Minimalizacja do ikony podczas nieobecności"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
-msgstr ""
-"Minimalizuje do ikony listę znajomych i okna rozmów gdy użytkownika nie ma "
-"przy komputerze."
+msgstr "Minimalizuje listę znajomych i rozmowy podczas nieobecności."
msgid "Mail Checker"
msgstr "Sprawdzanie poczty"
msgid "Checks for new local mail."
-msgstr "Sprawdza czy jest nowa lokalna poczta."
+msgstr "Sprawdza, czy jest nowa lokalna poczta."
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
-"Dodaje do listy znajomych mały wskaźnik informujący o nowej lokalnej poczcie."
+"Dodaje do listy znajomych mały wskaźnik wyświetlający informacje o nowej "
+"poczcie."
msgid "Markerline"
msgstr "Odkreślenie"
@@ -14606,24 +14240,23 @@ msgstr "Odkreślenie"
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Rysuje linię odkreślającą nowe wiadomości w rozmowie."
-#, fuzzy
msgid "Jump to markerline"
-msgstr "Odkreślenie"
+msgstr "Przejdź do odkreślenia"
msgid "Draw Markerline in "
-msgstr "Odkreślenie nowych wiadomości"
+msgstr "Rysowanie odkreślenia w "
msgid "_IM windows"
-msgstr "Stosowanie w _rozmowach"
+msgstr "Oknach w_iadomości"
msgid "C_hat windows"
-msgstr "Stosowanie w _konferencjach"
+msgstr "Oknach _konferencji"
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
-"Zażądano sesji wiadomości muzycznych. Proszę kliknąć w ikonę MM, aby "
+"Zażądano sesji wiadomości muzycznych. Proszę nacisnąć ikonę MM, aby "
"zaakceptować."
msgid "Music messaging session confirmed."
@@ -14633,7 +14266,7 @@ msgid "Music Messaging"
msgstr "Wiadomości muzyczne"
msgid "There was a conflict in running the command:"
-msgstr "Nastąpił konflikt podczas uruchamiania polecenia:"
+msgstr "Wystąpił konflikt podczas wykonywania polecenia:"
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania edytora"
@@ -14649,7 +14282,7 @@ msgid "Score Editor Path"
msgstr "Ścieżka do edytora nut"
msgid "_Apply"
-msgstr "_Zastosuj"
+msgstr "Z_astosuj"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -14663,68 +14296,64 @@ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Wtyczka do grupowego komponowania utworów muzycznych."
#. * summary
-#, fuzzy
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr ""
-"Wtyczka wiadomości muzycznych pozwala kilku osobom na pracowanie nad utworem "
-"muzycznym poprzez edycję nut w czasie rzeczywistym."
+"Wtyczka wiadomości muzycznych umożliwia wielu użytkownikom na jednoczesną "
+"pracę nad utworem muzycznym przez modyfikowanie nut w czasie rzeczywistym."
#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
-msgstr "Powiadamianie o zmianach w"
+msgstr "Powiadamianie dla"
-#, fuzzy
msgid "\t_Only when someone says your username"
-msgstr "\t_Tylko gdy ktoś wymawia Twoje imię"
+msgstr "\tTylk_o, kiedy ktoś wymawia nazwę użytkownika"
msgid "_Focused windows"
-msgstr "Oknach _aktywnych"
+msgstr "A_ktywnych oknach"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
msgstr "Metody powiadamiania"
msgid "Prepend _string into window title:"
-msgstr "Poprzedzanie tytułu okna _napisem:"
+msgstr "Poprzedzanie tytułu okna napi_sem:"
#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
-msgstr "Wstawianie _liczby wiadomości do tytułu okna"
+msgstr "Wstawianie liczby nowych wiad_omości do tytułu okna"
#. Count xprop method button
msgid "Insert count of new message into _X property"
-msgstr "Wstawianie _liczby wiadomości do właściwości X"
+msgstr "Wstawianie liczby nowych wiadomości do właściwości _X"
#. Urgent method button
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "_Ustawienie podpowiedzi \"PILNY\" menedżera okien"
-#, fuzzy
msgid "_Flash window"
-msgstr "Stosowanie w _konferencjach"
+msgstr "_Miganie okna"
#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
-msgstr "Przeniesienia okna rozmów na _wierzch"
+msgstr "Przenoszenie okn_a rozmowy na wierzch"
#. Present conversation method button
-#, fuzzy
msgid "_Present conversation window"
-msgstr "Przeniesienia okna rozmów na _wierzch"
+msgstr "_Wyświetlanie okna rozmowy"
#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
-msgstr "Likwidowanie powiadomienia"
+msgstr "Usunięcie powiadomień"
#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
-msgstr "Usunięcie po _aktywacji okna rozmowy"
+msgstr "Usunięcie po a_ktywacji okna rozmowy"
#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
-msgstr "Usunięcie po _kliknięciu okna rozmowy"
+msgstr "Usunięcie po _naciśnięciu okna rozmowy"
#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
@@ -14732,11 +14361,11 @@ msgstr "Usunięcie po wpisaniu _tekstu w oknie rozmowy"
#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
-msgstr "Usunięcie po _wysłaniu wiadomości"
+msgstr "Usunięcie po wysłaniu wiado_mości"
#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
-msgstr "Usunięcie po p_rzełączeniu na zakładkę rozmowy"
+msgstr "Usunięcie po przełączeniu na _kartę rozmowy"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -14745,7 +14374,7 @@ msgstr "Usunięcie po p_rzełączeniu na zakładkę rozmowy"
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Notification"
-msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach"
+msgstr "Powiadamianie o wiadomościach"
#. *< name
#. *< version
@@ -14753,7 +14382,8 @@ msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach"
#. * description
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""
-"Dostarcza wiele sposobów na powiadomienie o nieprzeczytanych wiadomościach."
+"Dostarcza wiele sposobów powiadomienia użytkownika o nieprzeczytanych "
+"wiadomościach."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -14762,13 +14392,13 @@ msgstr ""
#. *< priority
#. *< id
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
-msgstr "Wtyczka demonstracyjna Pidgina"
+msgstr "Wtyczka demonstracyjna programu Pidgin"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
-msgstr "Przykładowa wtyczka która coś robi - patrz opis."
+msgstr "Przykładowa wtyczka, która coś robi - proszę zobaczyć opis."
#. * description
msgid ""
@@ -14777,43 +14407,44 @@ msgid ""
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
-"To jest naprawdę doskonała wtyczka która wiele robi:\n"
-"- Oznajmia kto napisał program kiedy się logujesz\n"
-"- Wypisuje przychodzący tekst od tyłu\n"
-"- Wysyła wiadomość do osób na liście w momencie ich zalogowania"
+"To jest naprawdę doskonała wtyczka, która wiele robi:\n"
+"- Oznajmia, kto napisał program podczas logowania\n"
+"- Przepisuje przychodzący tekst od tyłu\n"
+"- Wysyła wiadomość do osób na liście zaraz po ich zalogowaniu"
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Kolor odnośnika"
-#, fuzzy
msgid "Visited Hyperlink Color"
-msgstr "Kolor odnośnika"
+msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "Kolor nazwy wyróżnionej wiadomości"
-#, fuzzy
msgid "Typing Notification Color"
-msgstr "Likwidowanie powiadomienia"
+msgstr "Kolor powiadomienia o pisaniu"
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
-msgstr "Poziome odstępy w GtkTreeView"
+msgstr "Poziome odstępy w widgecie GtkTreeView"
msgid "Conversation Entry"
-msgstr "Pole do wprowadzania tekstu przy rozmowie"
+msgstr "Wpis rozmowy"
+
+msgid "Conversation History"
+msgstr "Historia rozmów"
msgid "Request Dialog"
-msgstr "Okno dialogowe z żądaniem"
+msgstr "Okno dialogowe żądania"
msgid "Notify Dialog"
-msgstr "Informacyjne okno dialogowe"
+msgstr "Okno dialogowe powiadomienia"
msgid "Select Color"
-msgstr "Wybierz kolor"
+msgstr "Wybór koloru"
#, c-format
msgid "Select Interface Font"
-msgstr "Wybór czcionki dla interfejsu"
+msgstr "Wybór czcionki interfejsu"
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
@@ -14823,71 +14454,65 @@ msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Czcionka interfejsu GTK+"
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
-msgstr "Zestaw skrótów klawiszowych GTK+"
+msgstr "Motyw skrótów tekstu GTK+"
-#, fuzzy
msgid "Disable Typing Notification Text"
-msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie"
+msgstr "Wyłączenie tekstu powiadamiania o pisaniu"
-#, fuzzy
msgid "GTK+ Theme Control Settings"
-msgstr "Kontrola tematów GTK+ w Pidgin"
+msgstr "Ustawienia kontroli motywów GTK+"
-#, fuzzy
msgid "Colors"
-msgstr "Zamknij"
+msgstr "Kolory"
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Różne"
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Narzędzia plików gtkrc"
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
-msgstr "Zapis ustawień do %s%sgtkrc-2.0"
+msgstr "Zapisz ustawienia do pliku %s%sgtkrc-2.0"
msgid "Re-read gtkrc files"
-msgstr "Odczytaj ustawienia z plików gtkrc"
+msgstr "Ponownie odczytaj pliki gtkrc"
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
-msgstr "Kontrola tematów GTK+ w Pidgin"
+msgstr "Kontrola motywów GTK+ w programie Pidgin"
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
-msgstr "Umożliwia modyfikację często używanych opcji gtkrc."
+msgstr "Dostarcza dostęp do często używanych ustawień gtkrc."
msgid "Raw"
msgstr "Surowy"
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
-msgstr ""
-"Pozwala na wysyłanie niesformatowanego strumienia w protokołach tekstowych."
+msgstr "Umożliwia wysyłanie surowego tekstu w protokołach tekstowych."
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
-"Pozwala na wysyłanie niesformatowanego strumienia w protokołach tekstowych "
-"(Jabber, MSN, IRC, TOC). Naciśnij \"Enter\" w polu do wprowadzania tekstu "
-"aby wysłać tekst. Obserwuj okno debugera."
+"Umożliwia wysyłanie surowego tekstu w protokołach tekstowych (XMPP, MSN, "
+"IRC, TOC). Naciśnięcie przycisku \"Enter\" w polu wprowadzania tekstu wysyła "
+"go. Należy obserwować okno debugowania."
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
-msgstr ""
+msgstr "Można zaktualizować do %s %s."
msgid "New Version Available"
msgstr "Dostępna jest nowa wersja"
-#, fuzzy
msgid "Later"
-msgstr "Data"
+msgstr "Później"
-#, fuzzy
msgid "Download Now"
-msgstr "Użytkownicy na %s: %s"
+msgstr "Pobierz teraz"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -14902,15 +14527,15 @@ msgstr "Powiadomienie o wydaniu"
#. *< version
#. * summary
msgid "Checks periodically for new releases."
-msgstr "Sprawdza okresowo czy wydana została nowa wersja programu."
+msgstr "Sprawdza okresowo nowe wydania."
#. * description
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
-"Sprawdza okresowo czy wydano nową wersję programu, oraz powiadamia "
-"użytkownika wyświetlając listę zmian."
+"Sprawdza okresowo nowe wydania i powiadamia użytkownika wyświetlając listę "
+"zmian."
#. *< major version
#. *< minor version
@@ -14920,163 +14545,150 @@ msgstr ""
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
-#, fuzzy
msgid "Send Button"
-msgstr "_Wyślij do"
+msgstr "Przycisk Wyślij"
#. *< name
#. *< version
-#, fuzzy
msgid "Conversation Window Send Button."
-msgstr "Ukrywanie okien rozmów"
+msgstr "Przycisk Wyślij w oknie rozmowy."
#. *< summary
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr ""
+"Dodaje przycisk Wyślij do obszaru wprowadzania okna rozmowy. Przeznaczone do "
+"używania w przpadkach, kiedy nie ma fizycznej klawiatury."
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Poprawianie duplikatów"
msgid "The specified word already exists in the correction list."
-msgstr "Wybrane słowo już istnieje w liście słów korygujących."
+msgstr "Podany wyraz już istnieje na liście poprawianych wyrazów."
msgid "Text Replacements"
msgstr "Zastępowanie tekstu"
msgid "You type"
-msgstr "Wpisanie"
+msgstr "Wpisane"
msgid "You send"
-msgstr "Wysyła"
+msgstr "Wysłane"
msgid "Whole words only"
-msgstr "Tylko całe słowa"
+msgstr "Tylko całe wyrazy"
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
+msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Dodaj nowe zastąpienie tekstu"
msgid "You _type:"
-msgstr "_Wpisanie:"
+msgstr "_Wpisane:"
msgid "You _send:"
-msgstr "Wy_słanie:"
+msgstr "Wy_słane:"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
-msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
+msgstr ""
+"Dokładn_e rozróżnianie małych i wielkich liter (odznaczenie powoduje "
+"automatyczne obsługiwanie wielkości liter)"
msgid "Only replace _whole words"
-msgstr "Zastępowanie wyłącznie całych słów"
+msgstr "Zastępowanie tylko całych _wyrazów"
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Ogólne opcje zastępowania tekstu"
msgid "Enable replacement of last word on send"
-msgstr "Włącz zastępowanie ostatniego słowa przy wysyłaniu"
+msgstr "Włączenie zastępowania ostatniego wyrazu podczas wysyłania"
msgid "Text replacement"
msgstr "Zastępowanie tekstu"
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
-"Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z określonymi regułami."
+"Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z regułami określonymi "
+"przez użytkownika."
-#, fuzzy
msgid "Just logged in"
-msgstr "Nie zalogowany"
+msgstr "Właśnie zalogowano"
-#, fuzzy
msgid "Just logged out"
-msgstr "Nie zalogowany"
+msgstr "Właśnie wylogowano"
msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""
+"Ikona kontaktu/\n"
+"Ikona nieznanej osoby"
-#, fuzzy
msgid "Icon for Chat"
-msgstr "Dołącz do konferencji"
+msgstr "Ikona konferencji"
-#, fuzzy
msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorowanie"
+msgstr "Ignorowany"
-#, fuzzy
msgid "Founder"
-msgstr "Głośniej"
+msgstr "Założyciel"
#. A user in a chat room who has special privileges.
-#, fuzzy
msgid "Operator"
-msgstr "Opera"
+msgstr "Operator"
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid "Half Operator"
-msgstr ""
+msgstr "Zastępca operatora"
-#, fuzzy
msgid "Authorization dialog"
-msgstr "Autoryzacja przyznana"
+msgstr "Okno dialogowe upoważnienia"
-#, fuzzy
msgid "Error dialog"
-msgstr "Błąd "
+msgstr "Okno dialogowe błędu"
-#, fuzzy
msgid "Information dialog"
-msgstr "Informacje"
+msgstr "Okno dialogowe informacji"
msgid "Mail dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Okno dialogowe poczty"
-#, fuzzy
msgid "Question dialog"
-msgstr "Okno dialogowe z żądaniem"
+msgstr "Okno dialogowe pytania"
-#, fuzzy
msgid "Warning dialog"
-msgstr "Poziom ostrzeżenia"
+msgstr "Okno dialogowe ostrzeżenia"
msgid "What kind of dialog is this?"
-msgstr ""
+msgstr "Jaki to rodzaj okna dialogowego?"
-#, fuzzy
msgid "Status Icons"
-msgstr "Status dla %s"
+msgstr "Ikony stanu"
-#, fuzzy
msgid "Chatroom Emblems"
-msgstr "Ustawienia lokalne pokoju konferencyjnego"
+msgstr "Emblematy pokoi konferencji"
-#, fuzzy
msgid "Dialog Icons"
-msgstr "Zapisz ikonę"
+msgstr "Ikony okna dialogowego"
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
-msgstr "Kontrola tematów GTK+ w Pidgin"
+msgstr "Edytor motywów ikon programu Pidgin"
-#, fuzzy
msgid "Contact"
-msgstr "Informacje o kontakcie"
+msgstr "Kontakt"
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
-msgstr "Lista znajomych"
+msgstr "Edytor motywu listy znajomych programu Pidgin"
-#, fuzzy
msgid "Edit Buddylist Theme"
-msgstr "Lista znajomych"
+msgstr "Zmodyfikuj motyw listy znajomych"
msgid "Edit Icon Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Zmodyfikuj motyw ikon"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -15085,16 +14697,14 @@ msgstr ""
#. *< priority
#. *< id
#. * description
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Theme Editor"
-msgstr "Kontrola tematów GTK+ w Pidgin"
+msgstr "Edytor motywów programu Pidgin"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
-#, fuzzy
msgid "Pidgin Theme Editor."
-msgstr "Kontrola tematów GTK+ w Pidgin"
+msgstr "Edytor motywów programu Pidgin."
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -15113,7 +14723,7 @@ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Lista znajomych przesuwająca się w poziomie."
msgid "Display Timestamps Every"
-msgstr "Wyświetlanie datownika co"
+msgstr "Wyświetlanie daty co"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -15128,18 +14738,18 @@ msgstr "Datownik"
#. *< version
#. * summary
msgid "Display iChat-style timestamps"
-msgstr "Wyświetla datownik w stylu iChat-a"
+msgstr "Wyświetlenie daty w stylu programu iChat"
#. * description
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
-msgstr "Dodaje daty w stylu iChat-a do rozmowy co N minut."
+msgstr "Wyświetlenie daty w stylu programu iChat do rozmowy co N minut."
msgid "Timestamp Format Options"
-msgstr "Format znacznika czasu - opcje"
+msgstr "Opcje formatu daty"
#, c-format
msgid "_Force 24-hour time format"
-msgstr "_Używaj 24-godzinnego formatu czasu"
+msgstr "_Wymuszenie 24 godzinnego formatu czasu"
msgid "Show dates in..."
msgstr "Wyświetlanie dat w..."
@@ -15151,10 +14761,10 @@ msgid "For delayed messages"
msgstr "Dla opóźnionych wiadomości"
msgid "For delayed messages and in chats"
-msgstr "Dla opóźnionych wiadomości w konferencjach"
+msgstr "Dla opóźnionych wiadomości i w konferencjach"
msgid "_Message Logs:"
-msgstr "_Dzienniku wiadomości"
+msgstr "Dzienniki wiado_mości:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -15163,51 +14773,45 @@ msgstr "_Dzienniku wiadomości"
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Timestamp Formats"
-msgstr "Format znacznika czasu w wiadomościach"
+msgstr "Formaty daty wiadomości"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
-msgstr "Zmień format znacznika czasu w wiadomościach."
+msgstr "Dostosowuje formaty daty wiadomości."
#. * description
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
-"Umożliwia dostosowanie znacznika czasu wyświetlanego przy rozmowach i "
-"zapisywanego w dzienniku rozmów."
+"Ta wtyczka umożliwia użytkownikowi dostosowanie formatów daty wiadomości i "
+"dziennika."
-#, fuzzy
msgid "Audio"
-msgstr "Użytkownik do autoryzacji"
+msgstr "Dźwięk"
-#, fuzzy
msgid "Video"
-msgstr "Wideo na żywo"
+msgstr "Obraz"
msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "Wyjście"
-#, fuzzy
msgid "_Plugin"
-msgstr "Wtyczki"
+msgstr "_Wtyczka"
-#, fuzzy
msgid "_Device"
-msgstr "Urządzenie"
+msgstr "Urzą_dzenie"
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Wejście"
-#, fuzzy
msgid "P_lugin"
-msgstr "Wtyczki"
+msgstr "W_tyczka"
-#, fuzzy
msgid "D_evice"
-msgstr "Urządzenie"
+msgstr "Urządz_enie"
#. *< magic
#. *< major version
@@ -15218,18 +14822,19 @@ msgstr "Urządzenie"
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
-#, fuzzy
msgid "Voice/Video Settings"
-msgstr "Edytuj ustawienia"
+msgstr "Ustawienia dźwięku/wideo"
#. *< name
#. *< version
msgid "Configure your microphone and webcam."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguruje mikrofon i kamerę internetową."
#. *< summary
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr ""
+"Konfiguruje ustawienia mikrofonu i kamery internetowej dla rozmów głosowych/"
+"wideo."
msgid "Opacity:"
msgstr "Nieprzezroczystość:"
@@ -15239,13 +14844,13 @@ msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Okna rozmów"
msgid "_IM window transparency"
-msgstr "Przezroczystość okien _wiadomości"
+msgstr "Przezroczystość okien w_iadomości"
msgid "_Show slider bar in IM window"
-msgstr "Wyświetlanie _suwaka przezroczystości w oknie wiadomości"
+msgstr "Wyświetlanie pa_ska przezroczystości w oknie wiadomości"
msgid "Remove IM window transparency on focus"
-msgstr "Usuń przezroczystość okien wiadomości, po ich aktywacji"
+msgstr "Usuń przezroczystość okna wiadomości po aktywacji"
msgid "Always on top"
msgstr "Zawsze na wierzchu"
@@ -15258,7 +14863,7 @@ msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Przezroczystość okna listy znajomych"
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
-msgstr "Wyłączenie przezroczystości okna listy znajomych gdy jest aktywne"
+msgstr "Usuń przezroczystość okna listy znajomych po aktywacji"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -15282,10 +14887,10 @@ msgid ""
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
-"Wtyczka pozwalająca na regulację przezroczystością okna rozmowy i listy "
+"Wtyczka pozwalająca na regulację przezroczystością okien rozmów i listy "
"znajomych.\n"
"\n"
-"* Uwaga: Wtyczka wymaga Win2000 lub WinXP."
+"* Uwaga: ta wtyczka wymaga systemu Windows 2000 lub nowszego."
#. Autostart
msgid "Startup"
@@ -15293,37 +14898,36 @@ msgstr "Uruchomienie"
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
-msgstr "_Uruchomienie %s podczas startu systemu windows"
+msgstr "Uruchomienie programu %s podczas _startu systemu Windows"
msgid "Allow multiple instances"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwolenie na wiele instancji"
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Zakotwiczenie listy znajomych"
#. Blist On Top
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
-msgstr "O_kno listy znajomych zawsze na wierzchu"
+msgstr "O_kno listy znajomych zawsze na wierzchu:"
#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
-msgstr "Tylko gdy jest zadokowane"
+msgstr "Tylko podczas zadokowania"
msgid "Windows Pidgin Options"
-msgstr "Pidgwin - Opcje "
+msgstr "Opcje programu Pidgin dla systemu Windows"
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
-msgstr "Opcje specyficzne dla wersji dla Windows."
+msgstr "Opcje specyficzne dla programu Pidgin dla Windows."
-#, fuzzy
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr ""
-"Umożliwia kontrolę nad parametrami specyficznymi dla Windows jak np. "
+"Dostarcza opcje specyficzne dla programu Pidgin dla Windows, takie jak "
"dokowanie listy znajomych."
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
-msgstr "<font color='#777777'>Wylogowany.</font>"
+msgstr "<font color='#777777'>Wylogowano.</font>"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -15335,629 +14939,26 @@ msgid "XMPP Console"
msgstr "Konsola XMPP"
msgid "Account: "
-msgstr "Konto:"
+msgstr "Konto: "
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
-msgstr "<font color='#777777'>Nie połączony z XMPP</font>"
+msgstr "<font color='#777777'>Niepołączono z XMPP</font>"
msgid "Insert an <iq/> stanza."
-msgstr "Wstaw stanzę <iq/>."
+msgstr "Wstaw strofę <iq/>."
msgid "Insert a <presence/> stanza."
-msgstr "Wstaw stanzę <presence/>."
+msgstr "Wstaw strofę <presence/>."
-#, fuzzy
msgid "Insert a <message/> stanza."
-msgstr "Wstaw stanzę <presence/>."
+msgstr "Wstaw strofę <message/>."
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
-msgstr "Wysyłaj i odbieraj surowe stanzy XMPP"
+msgstr "Wysyłanie i odbieranie surowych strof XMPP."
#. * description
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania klientów i serwerów XMPP."
-
-#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
-#~ msgstr "Komunikator internetowy obsługujący wiele protokołów"
-
-#~ msgid "_Start port:"
-#~ msgstr "Początkowy zakres portów:"
-
-#~ msgid "_End port:"
-#~ msgstr "Końcowy zakres portów:"
-
-#~ msgid "_User:"
-#~ msgstr "_Użytkownik:"
-
-#~ msgid "GTK+ Runtime Version"
-#~ msgstr "Wersja biblioteki GTK+"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calling ... "
-#~ msgstr "Obliczanie..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid certificate chain"
-#~ msgstr "Niepoprawny mechanizm autoryzacji"
-
-#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
-#~ msgstr "Ukrywanie wejść/wyjść w konferencjach - konfiguracja"
-
-#~ msgid "Minimum Room Size"
-#~ msgstr "Minimalny rozmiar pokoju konferencyjnego"
-
-#~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
-#~ msgstr "Czas nieaktywności (w minutach)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
-#~ msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open the file"
-#~ msgstr "Nie można odczytać pliku '%s': %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
-#~ msgstr "Nie można wczytać pary kluczy SILC: %s"
-
-#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
-#~ msgstr ""
-#~ "Twoje konto zostało zablokowane, zaloguj się przez stronę WWW Yahoo!."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użytkownik %s odrzucił zaproszenie do pokoju konferencji \"%s\" z powodu "
-#~ "\"%s\"."
-
-#~ msgid "Invitation Rejected"
-#~ msgstr "Zaproszenie odrzucone"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Proxy"
-#~ msgstr "Pośrednik (proxy)"
-
-#~ msgid "_Resume"
-#~ msgstr "_Kontynuuj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
-#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
-#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
-#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
-#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
-#~ "NAME\n"
-#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-#~ " Without this only the first account will be "
-#~ "enabled).\n"
-#~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
-#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --config=KAT używa wybranego KATalogu z plikami "
-#~ "konfiguracyjnymi\n"
-#~ " -d, --debug wyświetla komunikaty przydatne przy debugowaniu na "
-#~ "standardowe wyjście\n"
-#~ " -h, --help wyświetla ten komunikat pomocy\n"
-#~ " -n, --nologin wyłącza automatyczne logowanie\n"
-#~ " -v, --version wyświetla numer aktualnej wersji\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
-#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
-#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
-#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
-#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
-#~ "NAME\n"
-#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-#~ " Without this only the first account will be "
-#~ "enabled).\n"
-#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --config=KAT używa wybranego KATalogu z plikami "
-#~ "konfiguracyjnymi\n"
-#~ " -d, --debug wyświetla komunikaty przydatne przy debugowaniu na "
-#~ "standardowe wyjście\n"
-#~ " -h, --help wyświetla ten komunikat pomocy\n"
-#~ " -n, --nologin wyłącza automatyczne logowanie\n"
-#~ " -v, --version wyświetla numer aktualnej wersji\n"
-
-#~ msgid "Cannot open socket"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć gniazda"
-
-#~ msgid "Could not listen on socket"
-#~ msgstr "Nie można nasłuchiwać na danym gnieździe"
-
-#~ msgid "Unable to read socket"
-#~ msgstr "Nie można czytać z gniazda"
-
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "Błąd połączenia."
-
-#~ msgid "Server has disconnected"
-#~ msgstr "Serwer został rozłączony"
-
-#~ msgid "Couldn't create socket"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to host"
-#~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
-
-#~ msgid "Read error"
-#~ msgstr "Błąd oczytu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not establish a connection with the server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można nawiązać połączenia z serwerem:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Write error"
-#~ msgstr "Błąd zapisu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Service Discovery Info"
-#~ msgstr "Ustaw informację katalogu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended Stanza Addressing"
-#~ msgstr "Rozszerzony adres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Multi-User Chat"
-#~ msgstr "Alias konferencji"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
-#~ msgstr "Użytkownik nie posiada informacji w katalogu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
-#~ msgstr "Polecenie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XHTML-IM"
-#~ msgstr "HTML"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "In-Band Registration"
-#~ msgstr "Błąd podczas rejestracji"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Location"
-#~ msgstr "Położenie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Avatar"
-#~ msgstr "Wyszukiwanie użytkownika"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chat State Notifications"
-#~ msgstr "Powiadamianie o stanie znajomych"
-
-#~ msgid "Software Version"
-#~ msgstr "Wersja oprogramowania"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream Initiation"
-#~ msgstr "Ułożenie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Activity"
-#~ msgstr "Ograniczenie użytkowników"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Entity Capabilities"
-#~ msgstr "Funkcje klienta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Tune"
-#~ msgstr "Użytkownik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Roster Item Exchange"
-#~ msgstr "Wiadomość z wymianą kluczy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reachability Address"
-#~ msgstr "Adres email"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jingle"
-#~ msgstr "Przyłącz się"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Nickname"
-#~ msgstr "Nazwa użytkownika"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jingle Video"
-#~ msgstr "Wideo na żywo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message Receipts"
-#~ msgstr "Odebrano wiadomość"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Public Key Publishing"
-#~ msgstr "Plik z kluczem publicznym"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Chatting"
-#~ msgstr "Opcje użytkownika"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Browsing"
-#~ msgstr "Tryby użytkownika"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Gaming"
-#~ msgstr "Nazwa użytkownika"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Viewing"
-#~ msgstr "Ograniczenie użytkowników"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stanza Encryption"
-#~ msgstr "Szyfrowanie Trillian"
-
-#~ msgid "Read Error"
-#~ msgstr "Błąd oczytu"
-
-#~ msgid "Failed to connect to server."
-#~ msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Read buffer full (2)"
-#~ msgstr "Kolejka jest pełna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unparseable message"
-#~ msgstr "Nie udało się przetworzyć wiadomości."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
-#~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
-
-#~ msgid "Login failed (%s)."
-#~ msgstr "Logowanie zakończyło się niepowodzeniem (%s)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wylogowano, ponieważ zalogowano się na to samo konto z innego komputera."
-
-#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
-#~ msgstr "Błąd. Obsługa SSL nie jest zainstalowana."
-
-#~ msgid "Incorrect password."
-#~ msgstr "Niepoprawne hasło."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not connect to BOS server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie udało się połączyć z serwerem BOS:\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu "
-#~ "na TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %"
-#~ "s."
-
-#~ msgid "Could Not Connect"
-#~ msgstr "Nie można się połączyć"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid username."
-#~ msgstr "Niewłaściwa ksywka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not decrypt server reply"
-#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection lost"
-#~ msgstr "Połączenie zamknięte"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve host"
-#~ msgstr "Nie można przetłumaczyć nazwy hosta"
-
-#~ msgid "Connection closed (writing)"
-#~ msgstr "Połączenie zamknięte (zapisywanie)"
-
-#~ msgid "Connection reset"
-#~ msgstr "Reset połączenia"
-
-#~ msgid "Error reading from socket: %s"
-#~ msgstr "Błąd odczytu z gniazda: %s"
-
-#~ msgid "Unable to connect to host"
-#~ msgstr "Nie można połączyć się ze zdalnym komputerem"
-
-#~ msgid "Could not write"
-#~ msgstr "Nie można zapisywać"
-
-#~ msgid "Could not create listen socket"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć gniazd do nasłuchiwania"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not resolve hostname"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć adresu hosta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Incorrect Password"
-#~ msgstr "Niepoprawne hasło"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Could not establish a connection with %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można nawiązać połączenia z serwerem:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Yahoo Japan"
-#~ msgstr "Yahoo Japonia"
-
-#~ msgid "Japan Pager server"
-#~ msgstr "Japoński serwer pagera"
-
-#~ msgid "Japan file transfer server"
-#~ msgstr "Japoński serwer do przesyłania plików"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection with server\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utracono połączenie z serwerem\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not resolve host name"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć adresu hosta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
-#~ "was found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Serwer wymaga TLS/SSL do zalogowania. Jednak Twój Pidgin nie posiada "
-#~ "obsługi TLS/SSL."
-
-#~ msgid "Conversation Window Hiding"
-#~ msgstr "Ukrywanie okien rozmów"
-
-#~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
-#~ msgstr "Proszę wprowadzić dowiązanie do emotikony."
-
-#~ msgid "Please select an image for the smiley."
-#~ msgstr "Proszę wybrać obraz emotikony."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Activate which ID?"
-#~ msgstr "Aktywacja ID..."
-
-#~ msgid "Cursor Color"
-#~ msgstr "Kolor kursora"
-
-#~ msgid "Secondary Cursor Color"
-#~ msgstr "Kolor drugiego kursora"
-
-#~ msgid "Interface colors"
-#~ msgstr "Kolory interfejsu"
-
-#~ msgid "Widget Sizes"
-#~ msgstr "Rozmiar Widgetów"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invite message"
-#~ msgstr "Wstaw do rozmowy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
-#~ "along with an optional invite message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wpisz kogo chcesz zaprosić, dodatkowo można podać tekst zaproszenia."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
-#~ msgstr "Nie można pobrać listy znajomych"
-
-#~ msgid "Looking up %s"
-#~ msgstr "Wyszukiwanie %s"
-
-#~ msgid "Connect to %s failed"
-#~ msgstr "Połączenie z %s nie powiodło się"
-
-#~ msgid "Signon: %s"
-#~ msgstr "Logowanie: %s"
-
-#~ msgid "Unable to write file %s."
-#~ msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
-
-#~ msgid "Unable to read file %s."
-#~ msgstr "Nie można odczytać pliku %s."
-
-#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
-#~ msgstr "Wiadomość zbyt długa, odcięto ostatnie %s bajtów."
-
-#~ msgid "%s not currently logged in."
-#~ msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany."
-
-#~ msgid "Warning of %s not allowed."
-#~ msgstr "Ostrzeżenie %s jest niedozwolone."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wiadomość została odrzucona, przekroczono ograniczenie prędkości serwera."
-
-#~ msgid "Chat in %s is not available."
-#~ msgstr "Konferencja w %s jest niedostępna."
-
-#~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
-#~ msgstr "Zbyt szybkie wysyłanie wiadomości do %s."
-
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
-#~ msgstr "Pominięto wiadomość od %s ponieważ była zbyt duża."
-
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
-#~ msgstr "Pominięto wiadomość od %s ponieważ była wysłana zbyt szybko."
-
-#~ msgid "Failure."
-#~ msgstr "Awaria."
-
-#~ msgid "Too many matches."
-#~ msgstr "Zbyt wiele dopasowań."
-
-#~ msgid "Need more qualifiers."
-#~ msgstr "Potrzeba więcej kwalifikatorów."
-
-#~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
-#~ msgstr "Usługa katalogu tymczasowo niedostępna."
-
-#~ msgid "Email lookup restricted."
-#~ msgstr "Zastrzeżone wyszukiwanie email."
-
-#~ msgid "Keyword ignored."
-#~ msgstr "Zignorowano słowo kluczowe."
-
-#~ msgid "No keywords."
-#~ msgstr "Brak słów kluczowych."
-
-#~ msgid "User has no directory information."
-#~ msgstr "Użytkownik nie posiada informacji w katalogu."
-
-#~ msgid "Country not supported."
-#~ msgstr "Kraj nie jest obsługiwany."
-
-#~ msgid "Failure unknown: %s."
-#~ msgstr "Nieznana awaria: %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Incorrect username or password."
-#~ msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło."
-
-#~ msgid "The service is temporarily unavailable."
-#~ msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna."
-
-#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Twój poziom ostrzeżeń jest zbyt wysoki aby można się było zalogować."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
-#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
-#~ "even longer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zbyt często się łączono i rozłączano. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj "
-#~ "ponownie. W razie podejmowania dalszych prób, okres oczekiwania się "
-#~ "wydłuży."
-
-#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
-#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd, %d. Informacja: %s"
-
-#~ msgid "Invalid Groupname"
-#~ msgstr "Niewłaściwa nazwa grupy"
-
-#~ msgid "Connection Closed"
-#~ msgstr "Połączenie zamknięte"
-
-#~ msgid "Waiting for reply..."
-#~ msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..."
-
-#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
-#~ msgstr "TOC jest dostępny. Można ponownie wysłać wiadomości."
-
-#~ msgid "Password Change Successful"
-#~ msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło"
-
-#~ msgid "Get Dir Info"
-#~ msgstr "Pobierz informację katalogu"
-
-#~ msgid "Set Dir Info"
-#~ msgstr "Ustaw informację katalogu"
-
-#~ msgid "Could not open %s for writing!"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu!"
-
-#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przesyłanie pliku zakończyło się niepowodzeniem, prawdopodobnie druga "
-#~ "strona anulowała transmisję."
-
-#~ msgid "Could not connect for transfer."
-#~ msgstr "Nie można nawiązać połączenia do przesyłania."
-
-#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
-#~ msgstr "Nie udało się zapisać nagłówka pliku. Plik nie zostanie przesłany."
-
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "Zapisz jako..."
-
-#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[0] "%s prosi %s o akceptację %d pliku: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[1] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[2] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s"
-
-#~ msgid "%s requests you to send them a file"
-#~ msgstr "%s prosi o wysłanie pliku"
-
-#~ msgid "TOC Protocol Plugin"
-#~ msgstr "Wtyczka protokołu TOC"
-
-#~ msgid "%s Options"
-#~ msgstr "Opcje %s"
-
-#~ msgid "Proxy Options"
-#~ msgstr "Opcje pośrednika sieciowego"
-
-#~ msgid "By log size"
-#~ msgstr "Według rozmiaru dziennika"
-
-#~ msgid "_Open Link in Browser"
-#~ msgstr "_Otwórz odnośnik w przeglądarce"
-
-#~ msgid "Smiley _Image"
-#~ msgstr "Obraz emotikony"
-
-#~ msgid "Smiley S_hortcut"
-#~ msgstr "Skrót emotikony"
-
-#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
-#~ msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomości"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
-#~ "fixed. Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu "
-#~ "na TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %"
-#~ "s."
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index e47c950927..0b1947614e 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:35-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-29 20:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n"
"Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Finch"
-msgstr "Зяблик"
+msgstr "Finch"
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
@@ -1537,14 +1537,13 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
-msgstr ""
+msgstr "TinyURL для вышеуказанного: %s"
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
-msgstr "Только создайте TinyURL для адресов такой длины или большей"
+msgstr "Создайте TinyURL для адресов только с такой длиной или больше"
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr "Приставка адреса TinyURL (или другого)"
@@ -1564,6 +1563,7 @@ msgstr ""
msgid "Online"
msgstr "В сети"
+#. primative, no, id, name
msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"
@@ -1675,6 +1675,8 @@ msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
msgstr ""
+"Сертификат не является доверенным, потому что сейчас нет других доверенных "
+"сертификатов, которые могли бы подтвердить этот"
#, fuzzy
msgid "The certificate is not valid yet."
@@ -2223,10 +2225,13 @@ msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""
+"Кодеки не найдены. Найти эти кодеки вы можете в пакетах модулей GStreamer."
msgid ""
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgstr ""
+"Не осталось кодеков. Настройки вашего кодека в fs-codecs.conf слишком "
+"жёсткие."
#, fuzzy
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
@@ -2237,10 +2242,10 @@ msgid "Conference error"
msgstr "Конференция закрыта"
msgid "Error with your microphone"
-msgstr ""
+msgstr "Проблема с вашим микрофоном"
msgid "Error with your webcam"
-msgstr ""
+msgstr "Проблема с вашей веб-камерой"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating session: %s"
@@ -2509,14 +2514,14 @@ msgstr ""
"Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера. Регистрирует команды IPC."
msgid "Hide Joins/Parts"
-msgstr ""
+msgstr "Спрятать Объединения/Разделения"
#. Translators: Followed by an input request a number of people
msgid "For rooms with more than this many people"
-msgstr ""
+msgstr "Для комнат с большим количеством людей, чем указано"
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Если пользователь не говорил указанное количество минут"
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr "Применить правила скрытия к собеседникам"
@@ -3189,10 +3194,12 @@ msgstr "Выберите чат для собеседника: %s"
msgid "Add to chat..."
msgstr "Добавить к чату..."
+#. 0
#. Global
msgid "Available"
msgstr "Доступен"
+#. 1
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
@@ -3954,7 +3961,7 @@ msgstr "Ресурс"
#, c-format
msgid "%s ago"
-msgstr ""
+msgstr "%s назад"
msgid "Logged Off"
msgstr "Вышел из сети"
@@ -4006,12 +4013,14 @@ msgstr "Войти"
msgid "Log Out"
msgstr "Выйти"
+#. 2
msgid "Chatty"
msgstr "Готов пообщаться"
msgid "Extended Away"
msgstr "Расширенный \"Отошёл\""
+#. 3
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Не беспокоить"
@@ -4152,6 +4161,8 @@ msgid ""
"Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
"directly."
msgstr ""
+"Не могу найти замену для XMPP-методов соединения после неудачи "
+"подсоединиться напрямую."
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Неверный XMPP ID"
@@ -4276,6 +4287,7 @@ msgstr "Для"
msgid "None (To pending)"
msgstr "Нет (Ожидать)"
+#. 0
msgid "None"
msgstr "Нет"
@@ -4671,7 +4683,7 @@ msgid "File transfer proxies"
msgstr "Прокси передачи файлов"
msgid "BOSH URL"
-msgstr ""
+msgstr "BOSH-адрес"
#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
@@ -4756,7 +4768,7 @@ msgid "Transfer was closed."
msgstr "Не удалось произвести передачу файлов"
msgid "Failed to open in-band bytestream"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось открыть внутриполосный поток байт"
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
@@ -4826,9 +4838,8 @@ msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"."
msgid "Buddy Add error"
-msgstr "Ошибка добавления приятеля"
+msgstr "Ошибка добавления собеседника"
-#, fuzzy
msgid "The username specified does not exist."
msgstr "Указанное имя пользователя не существует."
@@ -5087,14 +5098,18 @@ msgstr "Не IM-контакты"
#, c-format
msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr ""
+"%s подмигнул. <a href='msn-wink://%s'>Щёлкните здесь, чтобы воспроизвести "
+"это</a>"
#, c-format
msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "%s подмигнул, но это не может быть сохранено"
#, c-format
msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr ""
+"%s послал голосовой клип. <a href='audio://%s'>Щёлкните здесь для "
+"воспроизведения</a>"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
@@ -5262,9 +5277,10 @@ msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
"be valid email addresses."
msgstr ""
-"Не могу добавить приятеля %s, потому что имя пользователя неверное. Имена "
-"пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться с "
-"буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры."
+"Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя неверное. "
+"Имена пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться "
+"с буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только "
+"цифры."
#, fuzzy
msgid "Unable to Add"
@@ -5673,11 +5689,11 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
-msgstr "Удалить приятеля из адресной книги?"
+msgstr "Удалить собеседника из Адресной Книги?"
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
-msgstr "Вы хотите также удалить этого приятеля из вашей адресной книги?"
+msgstr "Вы хотите также удалить этого собеседника из вашей адресной книги?"
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "Указанное имя пользователя недопустимо."
@@ -5753,6 +5769,49 @@ msgstr "%s добавил вас в свой список собеседнико
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s удалил вас из своего списка собеседников."
+#. 1
+msgid "Angry"
+msgstr "Рассерженный"
+
+#. 2
+msgid "Excited"
+msgstr "Возбуждённый"
+
+#. 3
+#, fuzzy
+msgid "Grumpy"
+msgstr "Группа"
+
+#. 4
+msgid "Happy"
+msgstr "Счастливый"
+
+#. 5
+msgid "In Love"
+msgstr "Влюблённый"
+
+#. 6
+msgid "Invincible"
+msgstr "Непобедимый"
+
+#. 7
+msgid "Sad"
+msgstr "Печальный"
+
+#. 8
+#, fuzzy
+msgid "Hot"
+msgstr "_Узел:"
+
+#. 9
+#, fuzzy
+msgid "Sick"
+msgstr "Псевдоним"
+
+#. 10
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Сонный"
+
#. show current mood
#, fuzzy
msgid "Current Mood"
@@ -5771,6 +5830,29 @@ msgstr "Изменить пароль"
msgid "How do you feel right now?"
msgstr "Прямо сейчас меня здесь нет"
+#, fuzzy
+msgid "The PIN you entered is invalid."
+msgstr "Введённый ключ SecurID неверный."
+
+#, fuzzy
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
+msgstr "Введённый ключ SecurID неверный."
+
+msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "The two PINs you entered do not match."
+msgstr "Новые пароли не совпадают."
+
+#, fuzzy
+msgid "The name you entered is invalid."
+msgstr "Введённый ключ SecurID неверный."
+
+msgid ""
+"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgstr ""
+
#. show error to user
#, fuzzy
msgid "Profile Update Error"
@@ -5849,8 +5931,7 @@ msgid "The file you are trying to send is too large!"
msgstr "Сообщение слишком велико."
msgid ""
-"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
-"settings."
+"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
msgstr ""
#, fuzzy
@@ -5859,8 +5940,7 @@ msgstr "Входит в сеть"
#, fuzzy
msgid ""
-"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
-"settings."
+"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
msgstr ""
"Не удаётся соединиться с сервером. Введите адрес сервера, с которым вы "
"хотите соединиться."
@@ -5869,6 +5949,14 @@ msgstr ""
msgid "Connecting..."
msgstr "Соединение"
+#, fuzzy
+msgid "The nick name you entered is invalid."
+msgstr "Введённый ключ SecurID неверный."
+
+#, fuzzy
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
+msgstr "Введённый ключ SecurID неверный."
+
#. mxit login name
msgid "MXit Login Name"
msgstr ""
@@ -5948,6 +6036,9 @@ msgstr ""
msgid "Retrieving User Information..."
msgstr "Информация о сервере"
+msgid "Loading menu..."
+msgstr ""
+
#, fuzzy
msgid "Status Message"
msgstr "Отправленные сообщения"
@@ -5993,6 +6084,11 @@ msgstr ""
msgid "Successfully Logged In..."
msgstr "Успешно подсоединён Qun"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается."
+
#, fuzzy
msgid "Message Error"
msgstr "Ошибка сообщения XMPP"
@@ -6001,6 +6097,18 @@ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
msgstr ""
#, fuzzy
+msgid "An internal MXit server error occurred."
+msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s."
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Login error: %s (%i)"
+msgstr "Ошибка SASL: %s"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Logout error: %s (%i)"
+msgstr "Ошибка SASL: %s"
+
+#, fuzzy
msgid "Contact Error"
msgstr "Ошибка соединения"
@@ -6075,39 +6183,6 @@ msgstr ""
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
msgstr ""
-msgid "Angry"
-msgstr "Рассерженный"
-
-msgid "Excited"
-msgstr "Возбуждённый"
-
-#, fuzzy
-msgid "Grumpy"
-msgstr "Группа"
-
-msgid "Happy"
-msgstr "Счастливый"
-
-msgid "In Love"
-msgstr "Влюблённый"
-
-msgid "Invincible"
-msgstr "Непобедимый"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "Печальный"
-
-#, fuzzy
-msgid "Hot"
-msgstr "_Узел:"
-
-#, fuzzy
-msgid "Sick"
-msgstr "Псевдоним"
-
-msgid "Sleepy"
-msgstr "Сонный"
-
#, fuzzy
msgid "Pending"
msgstr "Отправка"
@@ -6192,13 +6267,13 @@ msgid_plural ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr[0] ""
-"Приятель %d был добавлен или обновлён с сервера (включая приятелей, которые "
-"уже в списке на стороне сервера)"
+"Собесденик %d был добавлен или обновлён с сервера (включая собеседников, "
+"которые уже в списке на стороне сервера)"
msgstr[1] ""
-"Приятели %d были добавлены или обновлены с сервера (включая приятелей, "
+"Собеседники %d были добавлены или обновлены с сервера (включая собеседников, "
"которые уже в списке на стороне сервера)"
msgstr[2] ""
-"Приятели %d были добавлены или обновлены с сервера (включая приятелей, "
+"Собеседники %d были добавлены или обновлены с сервера (включая собеседников, "
"которые уже в списке на стороне сервера)"
msgid "Add contacts from server"
@@ -6320,6 +6395,9 @@ msgid ""
"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
"to set your username."
msgstr ""
+"При попытке установить имя пользователя произошла ошибка. Пожалуйста, "
+"попробуйте снова или, чтобы установить ваше имя пользователя, посетите "
+"http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "MySpaceIM - Имя пользователя доступно"
@@ -6768,7 +6846,7 @@ msgid "Error requesting %s: %s"
msgstr "Ошибка запроса маркера входа"
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
-msgstr ""
+msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь"
msgid "Could not join chat room"
msgstr "Не удалось присоединиться к чату"
@@ -6917,10 +6995,10 @@ msgid "Not while on AOL"
msgstr "Не в AOL"
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу принять сообщение из-за родительского контроля"
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу отправить SMS без принятия условий"
#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS"
@@ -6933,22 +7011,22 @@ msgstr "Нельзя отправить каталог."
#. Undocumented
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу отправить SMS в неизвестную страну"
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr ""
+msgstr "Учётные записи-боты не могут порождать сообщения"
msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr ""
+msgstr "Учётная запись-бот не может слать сообщения этому пользователю"
msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Учётная запись-бот достигла предела сообщений"
msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Учётная запись-бот достигла дневной предел сообщений"
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Учётная запись-бот достигла месячный предел сообщений"
#, fuzzy
msgid "Unable to receive offline messages"
@@ -6964,10 +7042,10 @@ msgid ""
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
-"(Тут произошла ошибка получения сообщения. Приятель, с которым вы общаетесь "
-"возможно использует кодировку, не ту, которая указана. Если вы знаете, "
-"какую кодировку он использует, вы можете указать её в расширенных настройках "
-"для своей учётной записи AIM/ICQ.)"
+"(Тут произошла ошибка получения сообщения. Собеседник, с которым вы "
+"общаетесь возможно использует кодировку, не ту, которая указана. Если вы "
+"знаете, какую кодировку он использует, вы можете указать её в расширенных "
+"настройках для своей учётной записи AIM/ICQ.)"
#, c-format
msgid ""
@@ -7173,7 +7251,7 @@ msgstr "Не удаётся инициализировать соединени
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""
"Пожалуйста, авторизируйте меня, чтобы я мог добавить вас в свой список "
-"приятелей."
+"собеседников"
msgid "No reason given."
msgstr "Причина не указана."
@@ -7537,13 +7615,14 @@ msgid ""
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
-"Не могу добавить приятеля %s, потому что имя пользователя неверное. Имена "
-"пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться с "
-"буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры."
+"Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя неверное. "
+"Имена пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться "
+"с буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только "
+"цифры."
#, fuzzy
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
-msgstr "Не могу Загрузить список приятелей"
+msgstr "Не могу Загрузить список собеседников"
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
@@ -7960,7 +8039,7 @@ msgid "Buddy Memo"
msgstr "Значок собеседника"
msgid "Change his/her memo as you like"
-msgstr ""
+msgstr "Измените его/её значок как захотите"
#, fuzzy
msgid "_Modify"
@@ -7975,10 +8054,10 @@ msgid "Server says:"
msgstr "Сервер занят"
msgid "Your request was accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Ваш запрос был принят."
msgid "Your request was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Ваш запрос был отклонён."
#, fuzzy, c-format
msgid "%u requires verification"
@@ -8027,7 +8106,7 @@ msgstr "Собеседник QQ"
#, fuzzy
msgid "Add buddy"
-msgstr "Добавить приятеля"
+msgstr "Добавить собеседника"
#, fuzzy
msgid "Invalid QQ Number"
@@ -8256,7 +8335,7 @@ msgstr "<b>Время в сети</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
#, c-format
msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
-msgstr "<b>Всего приятелей в сети</b>: %d<br>\n"
+msgstr "<b>Всего собеседников в сети</b>: %d<br>\n"
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
@@ -8326,7 +8405,7 @@ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>Исходный автор</b>:<br>\n"
msgid "and more, please let me know... thank you!))"
-msgstr ""
+msgstr "и ещё, пожалуйста, дайте мне знать... спасибо!))"
msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
msgstr "<p><i>И все мальчики в задней комнате...</i><br>\n"
@@ -8766,7 +8845,7 @@ msgid ""
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"Идентификатор '%s' не совпадает ни с одним пользователем в вашем временном "
-"сообществе. Эта запись будет удалена из вашего списка приятелей."
+"сообществе. Эта запись будет удалена из вашего списка собеседников."
#, c-format
msgid ""
@@ -8826,7 +8905,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Идентификатор '%s' вероятно может ссылаться на любую группу следующей "
"адресной книги замечаний. Пожалуйста, выберите корректную группу из списка "
-"ниже, чтобы добавить её в ваш список приятелей."
+"ниже, чтобы добавить её в ваш список собеседников."
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Выберите адресную книгу замечаний"
@@ -8850,7 +8929,7 @@ msgid ""
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"Введите имя группы адресной книги замечаний в поле ниже, чтобы добавить "
-"группу и её членов в ваш список приятелей"
+"группу и её членов в ваш список собеседников"
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
@@ -10099,7 +10178,7 @@ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Игнорировать приглашения в конференции и чаты"
msgid "Use account proxy for SSL connections"
-msgstr ""
+msgstr "Используйте прокси учётной записи для SSL-соединений"
msgid "Chat room list URL"
msgstr "URL списка чатов"
@@ -10133,7 +10212,7 @@ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается."
msgid "Your SMS was not delivered"
-msgstr ""
+msgstr "Ваше SMS не было доставлено"
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено."
@@ -10201,7 +10280,7 @@ msgid ""
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Вы попытались не обратить внимание на %s, но пользователь в вашем списке "
-"приятелей. Щелчок \"Да\" удалит и проигнорирует приятеля."
+"собеседников. Щелчок \"Да\" удалит и проигнорирует собеседника."
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Игнорировать собеседника?"
@@ -10219,12 +10298,14 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестная ошибка 52. Пересоединение должно исправить это."
msgid ""
"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
msgstr ""
+"Ошибка 1013: введённое вами имя пользователя некорректно. Скорее всего это "
+"произошло из-за того, что вы ввели ваш e-mail адрес вместо вашего Yahoo! ID."
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
@@ -10307,7 +10388,7 @@ msgid "Start Doodling"
msgstr "Начать бездельничать"
msgid "Select the ID you want to activate"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите ID, который вы хотите активировать"
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "К кому присоединиться в чате?"
@@ -10322,13 +10403,13 @@ msgid "Open Inbox"
msgstr "Открыть входящие"
msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу отправить SMS. Не могу определить мобильного оператора."
msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу отправить SMS. Неизвестный мобильный оператор."
msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
-msgstr ""
+msgstr "Определение мобильного оператора для отправки SMS."
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
@@ -10881,6 +10962,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
msgstr ""
+"Переписка мгновенными сообщениями. Поддерживает AIM, Google Talk, Jabber/"
+"XMPP, MSN, Yahoo и не только"
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
@@ -11029,29 +11112,28 @@ msgstr "Эта группа была добавлена в список собе
#, fuzzy
msgid "Layout"
-msgstr "Лаосский"
+msgstr "Внешний вид"
msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
-msgstr ""
+msgstr "Внешний вид значков, имени и состояния списка собеседников"
#. Group
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its expanded state
-#, fuzzy
msgid "Expanded Background Color"
-msgstr "Цвет фона"
+msgstr "Цвет фона в развёрнутом состоянии"
msgid "The background color of an expanded group"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет фона развёрнутой группы"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
#, fuzzy
msgid "Expanded Text"
-msgstr "Р_азвернуть"
+msgstr "Развёрнутый текст"
msgid "The text information for when a group is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Текстовая информация, когда группа развёрнута"
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
@@ -11060,7 +11142,7 @@ msgid "Collapsed Background Color"
msgstr "Выбрать цвет фона"
msgid "The background color of a collapsed group"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет фона свёрнутой группы"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
@@ -11069,7 +11151,7 @@ msgid "Collapsed Text"
msgstr "_Свернуть"
msgid "The text information for when a group is collapsed"
-msgstr ""
+msgstr "Текстовая информация, когда группа свёрнута"
#. Buddy
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
@@ -11079,7 +11161,7 @@ msgid "Contact/Chat Background Color"
msgstr "Выбрать цвет фона"
msgid "The background color of a contact or chat"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет фона контакта или переписки"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
@@ -11088,7 +11170,7 @@ msgid "Contact Text"
msgstr "Ярлык"
msgid "The text information for when a contact is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Текстовая информация, когда контакт развёрнут"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
@@ -11097,7 +11179,7 @@ msgid "Online Text"
msgstr "В сети"
msgid "The text information for when a buddy is online"
-msgstr ""
+msgstr "Текстовая информация, когда собеседник в сети"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
@@ -11106,7 +11188,7 @@ msgid "Away Text"
msgstr "Отошёл"
msgid "The text information for when a buddy is away"
-msgstr ""
+msgstr "Текстовая информация, когда собеседник отошёл"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
@@ -11125,7 +11207,7 @@ msgid "Idle Text"
msgstr "Текст настроения"
msgid "The text information for when a buddy is idle"
-msgstr ""
+msgstr "Текстовая информация, когда собеседник простаивает"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
@@ -11134,17 +11216,19 @@ msgid "Message Text"
msgstr "Сообщение отправлено"
msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
-msgstr ""
+msgstr "Текстовая информация, когда у собеседника есть непрочитанные сообщения"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message (Nick Said) Text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст (кто-то сказал) сообщения"
msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nickname"
msgstr ""
+"Текстовая информация, когда в переписке есть непрочитанные сообщения, в "
+"которых упоминается ваш псевдоним"
#, fuzzy
msgid "The text information for a buddy's status"
@@ -11172,7 +11256,7 @@ msgstr "Обновите нужные поля."
#, fuzzy
msgid "A_ccount"
-msgstr "Учётная запись"
+msgstr "_Учётная запись"
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
@@ -11204,7 +11288,7 @@ msgid "_Audio Call"
msgstr "_Добавить чат"
msgid "Audio/_Video Call"
-msgstr ""
+msgstr "Аудио/_Видео звонок"
#, fuzzy
msgid "_Video Call"
@@ -11485,7 +11569,7 @@ msgid "By status"
msgstr "По статусу"
msgid "By recent log activity"
-msgstr ""
+msgstr "По последней активности журнала"
#, c-format
msgid "%s disconnected"
@@ -11502,7 +11586,7 @@ msgid "Re-enable"
msgstr "Включить повторно"
msgid "SSL FAQs"
-msgstr ""
+msgstr "SSL ЧаВо"
msgid "Welcome back!"
msgstr "Добро пожаловать назад!"
@@ -11643,7 +11727,7 @@ msgid "Unknown command."
msgstr "Неизвестная команда."
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
-msgstr "Этот приятель не такого же протокола, как этот чат."
+msgstr "Этот собеседник не такого же протокола, как этот чат."
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
@@ -12017,7 +12101,7 @@ msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr "Ка-Хин Чон"
msgid "voice and video"
-msgstr ""
+msgstr "голос и видео"
msgid "support"
msgstr "поддержка"
@@ -12112,7 +12196,7 @@ msgid "Estonian"
msgstr "Эстонский"
msgid "Basque"
-msgstr ""
+msgstr "Баскский"
msgid "Persian"
msgstr "Персидский"
@@ -12123,7 +12207,6 @@ msgstr "Финский"
msgid "French"
msgstr "Французский"
-#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "Ирландский"
@@ -12145,9 +12228,8 @@ msgstr "Хинди"
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
-#, fuzzy
msgid "Armenian"
-msgstr "Румынский"
+msgstr "Армянский"
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезийский"
@@ -12164,9 +12246,8 @@ msgstr "Грузинский"
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Переводчики Ubuntu на грузинский"
-#, fuzzy
msgid "Khmer"
-msgstr "Другое"
+msgstr "Кхмерский"
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"
@@ -12193,6 +12274,10 @@ msgstr "Македонский"
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгольский"
+#, fuzzy
+msgid "Malay"
+msgstr "Мужчина"
+
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Букмол"
@@ -12248,7 +12333,7 @@ msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgstr "Суахили"
msgid "Tamil"
msgstr "Тамильский"
@@ -12262,6 +12347,10 @@ msgstr "Тайский"
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"
+#, fuzzy
+msgid "Ukranian"
+msgstr "Армянский"
+
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
@@ -12326,6 +12415,12 @@ msgid ""
"primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
msgstr ""
+"<font size=\"4\">Помощь от других пользователей Pidgin:</font> <a href="
+"\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Это <b>публичная</b> "
+"почтовая рассылка! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">архив</"
+"a>)<br/>Мы не пожем помочь по сторонним протоколам или модулям!<br/>Основной "
+"язык этой рассылки - <b>английский</b>. Вы, конечно, можете писать на "
+"другом языке, но ответы могут быть менее полезными.<br/><br/>"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
@@ -12905,43 +13000,47 @@ msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
+"Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
+"\n"
msgid "DIR"
-msgstr ""
+msgstr "КАТ"
msgid "use DIR for config files"
-msgstr ""
+msgstr "используйте КАТ для файлов конфигурации"
msgid "print debugging messages to stdout"
-msgstr ""
+msgstr "напечатать отладочные сообщения в stdout"
msgid "force online, regardless of network status"
-msgstr ""
+msgstr "всё равно в сети, несмотря на сетевое состояние"
msgid "display this help and exit"
-msgstr ""
+msgstr "показать эту справку и выйти"
-#, fuzzy
msgid "allow multiple instances"
-msgstr "Разрешить множественные одновременные входы"
+msgstr "разрешить одновременные входы"
msgid "don't automatically login"
-msgstr ""
+msgstr "не входить автоматически"
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "ИМЯ"
msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
" Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""
+"включить указанные учётные записи (необязательный аргумент ИМЯ\n"
+" использовать указанные учётные записи, через запятую.\n"
+" Без этого только первая учётная запись будет включена)."
msgid "X display to use"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать X-дисплей"
msgid "display the current version and exit"
-msgstr ""
+msgstr "показать текущую версию и выйти"
#, c-format
msgid ""
@@ -12975,21 +13074,21 @@ msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr "Выхожу, потому что уже запущен другой клиент libpurple.\n"
msgid "/_Media"
-msgstr ""
+msgstr "/_Медиа"
msgid "/Media/_Hangup"
-msgstr ""
+msgstr "/Медиа/_Повесить трубку"
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
-msgstr ""
+msgstr "%s желает начать аудио/видео сеанс с вами."
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
-msgstr ""
+msgstr "%s желает начать видеосеанс с вами."
msgid "Incoming Call"
-msgstr ""
+msgstr "Входящий Звонок"
msgid "_Pause"
msgstr "_Пауза"
@@ -13038,7 +13137,7 @@ msgid "New Pounces"
msgstr "Новое правило для собеседника"
msgid "Dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "Распустить"
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
@@ -13171,11 +13270,11 @@ msgstr "Объект слежения"
#, fuzzy
msgid "Started typing"
-msgstr "Начинает набор сообщения"
+msgstr "Начал набор сообщения"
#, fuzzy
msgid "Paused while typing"
-msgstr "Приостанавливает набор сообщения"
+msgstr "Приостановил набор сообщения"
#, fuzzy
msgid "Signed on"
@@ -13183,11 +13282,11 @@ msgstr "Входит"
#, fuzzy
msgid "Returned from being idle"
-msgstr "%s перестал бездействовать (%s)"
+msgstr "Перестал бездействовать"
#, fuzzy
msgid "Returned from being away"
-msgstr "Возвращается"
+msgstr "Вернулся"
#, fuzzy
msgid "Stopped typing"
@@ -13195,65 +13294,80 @@ msgstr "Прекратил набор сообщения"
#, fuzzy
msgid "Signed off"
-msgstr "Выходит"
+msgstr "Вышел"
#, fuzzy
msgid "Became idle"
-msgstr "Начинает бездействовать"
+msgstr "Начал бездействовать"
#, fuzzy
msgid "Went away"
-msgstr "Во время отсутствия"
+msgstr "Отошёл"
#, fuzzy
msgid "Sent a message"
-msgstr "Отправить сообщение"
+msgstr "Отправил сообщение"
#, fuzzy
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!"
msgid "(Custom)"
-msgstr ""
+msgstr "(По вкусу)"
-#, fuzzy
-msgid "(Default)"
-msgstr "(по умолчанию)"
+msgid "Penguin Pimps"
+msgstr "Нежные пингвины"
msgid "The default Pidgin sound theme"
-msgstr ""
+msgstr "Звуковая тема Pidgin по умолчанию"
#, fuzzy
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
-msgstr "Список собеседников"
+msgstr "Тема списка собеседников Pidgin по умолчанию"
msgid "The default Pidgin status icon theme"
-msgstr ""
+msgstr "Тема значков состояния Pidgin по умолчанию"
#, fuzzy
msgid "Theme failed to unpack."
-msgstr "Не удалось распаковать тему смайликов."
+msgstr "Не удалось распаковать тему."
#, fuzzy
msgid "Theme failed to load."
-msgstr "Не удалось распаковать тему смайликов."
+msgstr "Не удалось загрузить тему."
#, fuzzy
msgid "Theme failed to copy."
-msgstr "Не удалось распаковать тему смайликов."
+msgstr "Не удалось скопировать тему."
-msgid "Install Theme"
-msgstr "Установить тему"
+#, fuzzy
+msgid "Theme Selections"
+msgstr "Выбор браузера"
+#. Instructions
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
-"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
msgstr ""
"Выберите тему смайликов, которую вы хотели бы использовать. Новые темы могут "
"быть установлены перетаскиванием их в список тем."
-msgid "Icon"
-msgstr "Значок"
+#, fuzzy
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "Тема Списка собеседников"
+
+#, fuzzy
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "Статус для %s"
+
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "Темы смайликов"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Горячие клавиши"
@@ -13261,11 +13375,6 @@ msgstr "Горячие клавиши"
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "З_акрывать беседы клавишей Escape"
-#. Buddy List Themes
-#, fuzzy
-msgid "Buddy List Theme"
-msgstr "Список собеседников"
-
#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Значок системного лотка"
@@ -13353,9 +13462,6 @@ msgstr "Минимальная высота области ввода (в стр
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-msgid "Use document font from _theme"
-msgstr "Использовать шрифт документа из _темы"
-
msgid "Use font from _theme"
msgstr "Использовать шрифт из _темы"
@@ -13377,19 +13483,19 @@ msgstr "Не могу запустить программу настройки
#, fuzzy
msgid "Cannot start browser configuration program."
-msgstr "Не могу запустить программу настройки веб-проводника"
+msgstr "Не могу запустить программу настройки веб-проводника."
#, fuzzy
msgid "Disabled"
-msgstr "_Выключить"
+msgstr "Отключено"
#, fuzzy, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
-msgstr "Определять IP-адрес _автоматически"
+msgstr "Использовать _автоматически обнаруженный IP-адрес: %s"
#, fuzzy
msgid "ST_UN server:"
-msgstr "ST_UN-сервер:"
+msgstr "ST_UN сервер:"
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>"
@@ -13417,7 +13523,7 @@ msgstr "Р_азвернуть"
#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
-msgstr ""
+msgstr "Реле сервер (TURN)"
#, fuzzy
msgid "_TURN server:"
@@ -13431,51 +13537,6 @@ msgstr "Имя пользователя:"
msgid "Pass_word:"
msgstr "Пароль:"
-msgid "Proxy Server &amp; Browser"
-msgstr "Прокси-сервер &amp; браузер"
-
-msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>Программа настройки прокси не найдена.</b>"
-
-msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>Программа настройки веб-проводника не найдена.</b>"
-
-msgid ""
-"Proxy & Browser preferences are configured\n"
-"in GNOME Preferences"
-msgstr ""
-"Настройки Прокси & Веб-проводника выставлены\n"
-"в Предпочтениях GNOME"
-
-msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "Настроить _прокси"
-
-msgid "Configure _Browser"
-msgstr "Настроить _браузер"
-
-msgid "Proxy Server"
-msgstr "Прокси-сервер"
-
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
-#, fuzzy
-msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr "Использовать удалённый DNS с прокси SOCKS4"
-
-#, fuzzy
-msgid "Proxy t_ype:"
-msgstr "Т_ип прокси:"
-
-msgid "No proxy"
-msgstr "Нет прокси"
-
-#, fuzzy
-msgid "P_ort:"
-msgstr "П_орт:"
-
-#, fuzzy
-msgid "User_name:"
-msgstr "Имя пользователя:"
-
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"
@@ -13515,6 +13576,18 @@ msgstr "Другой"
msgid "Browser Selection"
msgstr "Выбор браузера"
+#, fuzzy
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr ""
+"Настройки Прокси & Веб-проводника выставлены\n"
+"в Предпочтениях GNOME"
+
+msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>Программа настройки веб-проводника не найдена.</b>"
+
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "Настроить _браузер"
+
msgid "_Browser:"
msgstr "_Браузер:"
@@ -13538,6 +13611,42 @@ msgstr ""
"_Вручную:\n"
"(%s для URL)"
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Прокси-сервер"
+
+#, fuzzy
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr ""
+"Настройки Прокси & Веб-проводника выставлены\n"
+"в Предпочтениях GNOME"
+
+msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>Программа настройки прокси не найдена.</b>"
+
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "Настроить _прокси"
+
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
+#. * account-specific proxy settings
+#, fuzzy
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "Использовать удалённый DNS с прокси SOCKS4"
+
+#, fuzzy
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "Т_ип прокси:"
+
+msgid "No proxy"
+msgstr "Нет прокси"
+
+#, fuzzy
+msgid "P_ort:"
+msgstr "П_орт:"
+
+#, fuzzy
+msgid "User_name:"
+msgstr "Имя пользователя:"
+
msgid "Log _format:"
msgstr "_Формат журнала:"
@@ -13626,24 +13735,18 @@ msgstr "Сообщать _время бездействия:"
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры или мыши"
-msgid "_Auto-reply:"
-msgstr "_Автоматический ответ:"
-
-msgid "When both away and idle"
-msgstr "Во время отсутствия и бездействия"
-
-#. Auto-away stuff
-msgid "Auto-away"
-msgstr "Авто-\"Отошёл\""
-
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "_Минут до начала бездействия:"
-msgid "Change status when _idle"
+#, fuzzy
+msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr "Менять статус при _бездействии"
-msgid "Change _status to:"
-msgstr "Менять _статус на:"
+msgid "_Auto-reply:"
+msgstr "_Автоматический ответ:"
+
+msgid "When both away and idle"
+msgstr "Во время отсутствия и бездействия"
#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
@@ -13658,15 +13761,16 @@ msgstr "_Применить при запуске статус:"
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
-msgid "Smiley Themes"
-msgstr "Темы смайликов"
-
msgid "Browser"
msgstr "Браузер"
msgid "Status / Idle"
msgstr "Статус / Бездействие"
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "Темы смайликов"
+
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Разрешить доступ всем пользователям"
@@ -13887,7 +13991,7 @@ msgid ""
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Вы можете послать эту картинку передачей файла, вставить её в сообщение или "
-"использовать её как иконку приятеля для этого пользователя"
+"использовать её как иконку собеседника для этого пользователя"
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Установить в качестве значка собеседника"
@@ -13908,14 +14012,14 @@ msgid ""
"this user."
msgstr ""
"Вы можете послать эту картинку передачей файла или использовать её как "
-"иконку приятеля для этого пользователя"
+"иконку собеседника для этого пользователя"
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Вы можете вставить эту картинку в сообщение или использовать её как иконку "
-"приятеля для этого пользователя"
+"собеседника для этого пользователя"
#. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
@@ -14035,9 +14139,6 @@ msgstr "Подсказка инструмента Пиджина"
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Смайлики Pidgin"
-msgid "Penguin Pimps"
-msgstr "Нежные пингвины"
-
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Выбор этого выключит графические эмоции."
@@ -14088,7 +14189,7 @@ msgstr "Модуль прогнозирования доступности ко
#. * summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
-msgstr "Отображает статистическую информацию о доступности ваших приятелей"
+msgstr "Отображает статистическую информацию о доступности ваших собеседников"
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Собеседник бездействует"
@@ -14097,11 +14198,11 @@ msgid "Buddy is away"
msgstr "Собеседник отошёл"
msgid "Buddy is \"extended\" away"
-msgstr "Приятель \"давно\" отошёл"
+msgstr "Собеседник \"давно\" отошёл"
#. Not used yet.
msgid "Buddy is mobile"
-msgstr "Приятель на мобильном"
+msgstr "Собеседник на мобильном"
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Собеседник не в сети"
@@ -14113,11 +14214,11 @@ msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
-"Приятель с <i>наибольшими очками</i> - это тот приятель, который будет иметь "
-"приоритет в контакте.\n"
+"Собеседник с <i>наибольшими очками</i> - это тот собеседник, который будет "
+"иметь приоритет в контакте.\n"
msgid "Use last buddy when scores are equal"
-msgstr "Используйте предыдущего приятеля, когда очков поровну"
+msgstr "Используйте предыдущего собеседника, когда очков поровну"
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Значения очков для использования для учётной записи..."
@@ -14138,7 +14239,7 @@ msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"Разрешает управление значениями, соотнесёнными с различными состояниями "
-"приятелей."
+"собеседников."
#. *< description
msgid ""
@@ -14146,7 +14247,7 @@ msgid ""
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Разрешает изменение значения очков состояний простоя/отсутствия/не в сети "
-"для вычисления приоритета контактов приятелей."
+"для вычисления приоритета контактов собеседников."
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Цвета беседы"
@@ -14248,7 +14349,7 @@ msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "Информация о службе Разъяснения"
msgid "Allows browsing and registering services."
-msgstr ""
+msgstr "Позволяет просматривать и регистрировать службы."
#, fuzzy
msgid ""
@@ -14384,7 +14485,7 @@ msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Исполняемый файл evolution не был найден в PATH."
msgid "An email address was not found for this buddy."
-msgstr "Адрес эл.почты не был найден для этого приятеля."
+msgstr "Адрес эл.почты не был найден для этого собеседника."
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Добавить в адресную книгу"
@@ -14698,6 +14799,10 @@ msgstr "Горизонтальное разделение GtkTreeView"
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Область ввода окна беседы"
+#, fuzzy
+msgid "Conversation History"
+msgstr "Область ввода окна беседы"
+
msgid "Request Dialog"
msgstr "Диалог запроса"
@@ -14723,21 +14828,21 @@ msgstr "Тема ярлыка текста GTK+"
#, fuzzy
msgid "Disable Typing Notification Text"
-msgstr "Включить набор уведомления"
+msgstr "Отключить уведомление о наборе текста"
#, fuzzy
msgid "GTK+ Theme Control Settings"
-msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin"
+msgstr "Установки управления темой GTK+"
#, fuzzy
msgid "Colors"
-msgstr "Закрыть"
+msgstr "Цвета"
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Разное"
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Инструменты файла Gtkrc"
@@ -14897,18 +15002,20 @@ msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""
+"Значок для контакта/\n"
+"Значок для неизвестной личности"
#, fuzzy
msgid "Icon for Chat"
-msgstr "Присоединиться к чату"
+msgstr "Значок для переписки"
#, fuzzy
msgid "Ignored"
-msgstr "Игнорировать"
+msgstr "Проигнорировано"
#, fuzzy
msgid "Founder"
-msgstr "Громко"
+msgstr "Поисковик"
#. A user in a chat room who has special privileges.
#, fuzzy
@@ -14918,7 +15025,7 @@ msgstr "Opera"
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid "Half Operator"
-msgstr ""
+msgstr "Полу-оператор"
#, fuzzy
msgid "Authorization dialog"
@@ -14933,7 +15040,7 @@ msgid "Information dialog"
msgstr "Информация"
msgid "Mail dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Диалоговое окно почты"
#, fuzzy
msgid "Question dialog"
@@ -14944,7 +15051,7 @@ msgid "Warning dialog"
msgstr "Уровень предупреждения"
msgid "What kind of dialog is this?"
-msgstr ""
+msgstr "Какой это тип диалогового окна?"
#, fuzzy
msgid "Status Icons"
@@ -14975,7 +15082,7 @@ msgid "Edit Buddylist Theme"
msgstr "Список собеседников"
msgid "Edit Icon Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Тема редактирования значков"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -15078,35 +15185,33 @@ msgstr ""
"Этот модуль позволяет пользователю изменять форматы времени сообщений для "
"бесед и журналов."
-#, fuzzy
msgid "Audio"
-msgstr "Авто"
+msgstr "Аудио"
-#, fuzzy
msgid "Video"
-msgstr " Видео"
+msgstr "Видео"
msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывод"
#, fuzzy
msgid "_Plugin"
-msgstr "Модули"
+msgstr "_Модули"
#, fuzzy
msgid "_Device"
-msgstr "Устройство"
+msgstr "_Устройство"
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Ввод"
#, fuzzy
msgid "P_lugin"
-msgstr "Модули"
+msgstr "М_одули"
#, fuzzy
msgid "D_evice"
-msgstr "Устройство"
+msgstr "У_стройство"
#. *< magic
#. *< major version
@@ -15124,11 +15229,11 @@ msgstr "Изменить настройки"
#. *< name
#. *< version
msgid "Configure your microphone and webcam."
-msgstr ""
+msgstr "Изменить ваш микрофон и веб-камеру."
#. *< summary
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
-msgstr ""
+msgstr "Изменить настройки микрофона и веб-камеры для головых/видео звонков."
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
@@ -15260,6 +15365,28 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов."
#, fuzzy
+#~ msgid "(Default)"
+#~ msgstr "(По умолчанию)"
+
+#~ msgid "Install Theme"
+#~ msgstr "Установить тему"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Значок"
+
+#~ msgid "Use document font from _theme"
+#~ msgstr "Использовать шрифт документа из _темы"
+
+#~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
+#~ msgstr "Прокси-сервер &amp; браузер"
+
+#~ msgid "Auto-away"
+#~ msgstr "Авто-\"Отошёл\""
+
+#~ msgid "Change _status to:"
+#~ msgstr "Менять _статус на:"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Корневой сертификат, попытавшийся в этот раз подтвердиться, неизвестен "
@@ -15965,7 +16092,7 @@ msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серв
#, fuzzy
#~ msgid "Add into %d's buddy list"
-#~ msgstr "Добавить в список приятелей для %d"
+#~ msgstr "Добавить в список собеседников для %d"
#, fuzzy
#~ msgid "QQ Number Error"
@@ -16019,7 +16146,7 @@ msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серв
#, fuzzy
#~ msgid "Do you add the buddy?"
-#~ msgstr "Хотите добавить приятеля?"
+#~ msgstr "Хотите добавить собеседника?"
#, fuzzy
#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index cca58cd6e8..ff78bdf6af 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-28 18:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-29 20:30-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-24 01:00+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -635,9 +635,8 @@ msgstr "Vključi dnevnik"
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Vključi zvoke"
-#, fuzzy
msgid "You are not connected."
-msgstr "Zaprli ste povezavo."
+msgstr "Niste povezani."
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<SAMODEJNI ODGOVOR>"
@@ -650,9 +649,8 @@ msgstr[1] "Seznam %d uporabnika:\n"
msgstr[2] "Seznam %d uporabnikov:\n"
msgstr[3] "Seznam %d uporabnikov:\n"
-#, fuzzy
msgid "Supported debug options are: plugins version"
-msgstr "Podprte možnosti razhroščevanja: različica"
+msgstr "Podprte možnosti razhroščevanja: plugins version"
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Tak ukaz ne obstaja (v tem sklopu)."
@@ -1538,10 +1536,10 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
-msgstr ""
+msgstr "TinyURL za zgornje: %s"
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
-msgstr ""
+msgstr "Počakajte trenutek, da TinyURL pridobi krajši URL ..."
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "Ustvari TinyURL le za naslove URL te dolžina ali daljše"
@@ -1561,6 +1559,7 @@ msgstr "Ob prejemu sporočil z URL-ji uporabi TinyURL za enostavnejše kopiranje
msgid "Online"
msgstr "Prisoten"
+#. primative, no, id, name
msgid "Offline"
msgstr "Brez povezave"
@@ -1671,6 +1670,8 @@ msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
msgstr ""
+"Njihovo potrdilo ni zaupanja vredno, ker ni nobeno potrdilo, ki ga potrjuje, "
+"zaupanja vredno."
msgid "The certificate is not valid yet."
msgstr "Digitalno potrdilo še ni veljavno."
@@ -1904,9 +1905,9 @@ msgstr ""
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr "Postopek razločevanja je bil prekinjen brez odgovora na vašo zahtevo"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
-msgstr "Napaka pri razločevanju %s: %d"
+msgstr "Napaka pri pretvarjanju %s v punycode: %d"
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
@@ -2222,15 +2223,12 @@ msgstr ""
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "Prišlo je do napake Farsight2, od katere si ni mogoče opomoči."
-#, fuzzy
msgid "Conference error"
msgstr "Konferenčna napaka."
-#, fuzzy
msgid "Error with your microphone"
msgstr "Napaka na vašem mikrofonu."
-#, fuzzy
msgid "Error with your webcam"
msgstr "Napaka na vaši spletni kameri."
@@ -3198,10 +3196,12 @@ msgstr "Izberite klepet za prijatelja: %s"
msgid "Add to chat..."
msgstr "Dodaj k pomenku ..."
+#. 0
#. Global
msgid "Available"
msgstr "Na voljo"
+#. 1
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
@@ -4014,12 +4014,14 @@ msgstr "Prijavi se"
msgid "Log Out"
msgstr "Odjavi se"
+#. 2
msgid "Chatty"
msgstr "Pomenek"
msgid "Extended Away"
msgstr "Odsotnost - Napredno"
+#. 3
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne moti"
@@ -4282,6 +4284,7 @@ msgstr "Za"
msgid "None (To pending)"
msgstr "Brez (Za čakajoče)"
+#. 0
msgid "None"
msgstr "brez"
@@ -4587,9 +4590,8 @@ msgstr "config: Nastavi pogovorno sobo."
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: Nastavi pogovorno sobo."
-#, fuzzy
msgid "part [message]: Leave the room."
-msgstr "part [soba]: Zapusti sobo."
+msgstr "part [sporočilo]: Zapusti sobo."
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "register: Registriraj se v pogovorno sobo."
@@ -5251,7 +5253,7 @@ msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"Za MSN potrebujete podporo SSL, zato morate namestiti podprto knjižnico SSL."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
"be valid email addresses."
@@ -5487,9 +5489,8 @@ msgstr "Ni mogoče dodati uporabnika"
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "Neznana napaka (%d)"
-#, fuzzy
msgid "Unable to remove user"
-msgstr "Ni mogoče dodati uporabnika"
+msgstr "Ni mogoče odstraniti uporabnika"
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "Mobilnega sporočila ni mogoče poslati, ker je predolgo."
@@ -5735,28 +5736,82 @@ msgstr "%s vas je dodal(a) na svoj seznam prijateljev."
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s vas je odstranil(a) s svojega seznama prijateljev."
+#. 1
+msgid "Angry"
+msgstr "Jezen"
+
+#. 2
+msgid "Excited"
+msgstr "Razburjen"
+
+#. 3
+msgid "Grumpy"
+msgstr "Tečno"
+
+#. 4
+msgid "Happy"
+msgstr "Vesel"
+
+#. 5
+msgid "In Love"
+msgstr "Zaljubljen"
+
+#. 6
+msgid "Invincible"
+msgstr "Nepremagljiv"
+
+#. 7
+msgid "Sad"
+msgstr "Žalosten"
+
+#. 8
+msgid "Hot"
+msgstr "Vroče"
+
+#. 9
+msgid "Sick"
+msgstr "Bolno"
+
+#. 10
+msgid "Sleepy"
+msgstr "Zaspan"
+
#. show current mood
-#, fuzzy
msgid "Current Mood"
-msgstr "Vaše trenutno razpoloženje"
+msgstr "Trenutno razpoloženje"
#. add all moods to list
-#, fuzzy
msgid "New Mood"
-msgstr "Razpoloženje"
+msgstr "Novo razpoloženje"
-#, fuzzy
msgid "Change your Mood"
-msgstr "Spremeni geslo"
+msgstr "Spremeni razpoloženje"
-#, fuzzy
msgid "How do you feel right now?"
-msgstr "Trenutno nisem tukaj"
+msgstr "Kako se počutite?"
+
+msgid "The PIN you entered is invalid."
+msgstr "Vneseni PIN ni veljaven."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
+msgstr "Vneseni PIN ni veljavne dolžine [4-10]."
+
+msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
+msgstr "PIN ni veljaven. Sestavljen mora biti iz števk [0-9]."
+
+msgid "The two PINs you entered do not match."
+msgstr "Vnesena PIN-a se ne ujemata."
+
+msgid "The name you entered is invalid."
+msgstr "Vneseno ime ni veljavno."
+
+msgid ""
+"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgstr "Vneseni rojstni datum ni veljaven. Pravilna oblika je: 'LLLL-MM-DD'."
#. show error to user
-#, fuzzy
msgid "Profile Update Error"
-msgstr "Napaka pri pisanju"
+msgstr "Napaka pri posodobitvi profila"
#. no profile information yet, so we cannot update
#. (reference: "libpurple/request.h")
@@ -5764,354 +5819,298 @@ msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Podatki o vašem profilu še niso pridobljen. Poskusite znova kasneje."
#. pin
-#, fuzzy
msgid "PIN"
-msgstr "UIN"
+msgstr "PIN"
msgid "Verify PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Preveri PIN"
#. display name
-#, fuzzy
msgid "Display Name"
-msgstr "Družinsko ime"
+msgstr "Pojavno ime"
#. hidden
msgid "Hide my number"
-msgstr ""
+msgstr "Skrij mojo številko"
#. mobile number
-#, fuzzy
msgid "Mobile Number"
msgstr "Št. mobilnega telefona"
-#, fuzzy
msgid "Update your Profile"
-msgstr "Profil Yahoo!"
+msgstr "Posodobite svoj profil"
msgid "Here you can update your MXit profile"
-msgstr ""
+msgstr "Tukaj lahko posodobite svoj profil MXit"
msgid "View Splash"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži pozdravno okno"
msgid "There is no splash-screen currently available"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutno ni na voljo nobenega pozdravnega okna"
-#, fuzzy
msgid "About"
-msgstr "O meni"
+msgstr "O programu"
#. display / change mood
-#, fuzzy
msgid "Change Mood..."
-msgstr "Spremeni geslo ..."
+msgstr "Spremeni razpoloženje ..."
#. display / change profile
-#, fuzzy
msgid "Change Profile..."
-msgstr "Spremeni geslo ..."
+msgstr "Spremeni profil ..."
#. display splash-screen
-#, fuzzy
msgid "View Splash..."
-msgstr "Pokaži dnevnik ..."
+msgstr "Pokaži pozdravno okno ..."
#. display plugin version
-#, fuzzy
msgid "About..."
-msgstr "O meni"
+msgstr "O razširitvi ..."
#. the file is too big
-#, fuzzy
msgid "The file you are trying to send is too large!"
-msgstr "Sporočilo je preveliko."
+msgstr "Datoteka, ki jo želite poslati, je prevelika!"
msgid ""
-"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
-"settings."
+"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
msgstr ""
+"Povezava s strežnikom MXit HTTP ni možna. Preverite svoje nastavitve "
+"strežnika."
-#, fuzzy
msgid "Logging In..."
-msgstr "Prijavljanje"
+msgstr "Prijavljanje ..."
-#, fuzzy
msgid ""
-"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
-"settings."
+"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
msgstr ""
-"Ni se mogoče povezati na strežnik. Vnesite naslov strežnika, na katerega se "
-"želite povezati."
+"S strežnikom MXit se ni mogoče povezati. Preverite nastavitve svojega "
+"strežnika."
-#, fuzzy
msgid "Connecting..."
-msgstr "Povezovanje"
+msgstr "Povezovanje ..."
+
+msgid "The nick name you entered is invalid."
+msgstr "Vneseni vzdevek ni veljaven."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
+msgstr "Vneseni PIN ni veljavne dolžine [7-10]."
#. mxit login name
msgid "MXit Login Name"
-msgstr ""
+msgstr "Prijavno ime MXit"
#. nick name
-#, fuzzy
msgid "Nick Name"
msgstr "Vzdevek"
#. show the form to the user to complete
-#, fuzzy
msgid "Register New MXit Account"
-msgstr "Registriraj nov račun za XMPP"
+msgstr "Registriraj nov račun za MXit"
-#, fuzzy
msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "Prosimo, izpolnite naslednja polja"
+msgstr "Izpolnite naslednja polja:"
#. no reply from the WAP site
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
msgstr ""
+"Napaka pri navezovanju stika z mestom MXit WAP. Poskusite znova kasneje."
#. wapserver error
#. server could not find the user
msgid ""
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "MXit trenutno ne more obdelati zahteve. Poskusite znova kasneje."
msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Vnesena napačna varnostna koda. Poskusite znova kasneje."
msgid "Your session has expired. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Vaša seja je potekla. Poskusite znova kasneje."
msgid "Invalid country selected. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Izbrana neveljavna država. Poskusite znova kasneje."
msgid "Username is not registered. Please register first."
-msgstr ""
+msgstr "Uporabniško ime ni registrirano. Najprej se registrirajte."
msgid "Username is already registered. Please choose another username."
-msgstr ""
+msgstr "Uporabniško ime je že registrirano. Izberite drugo ime."
-#, fuzzy
msgid "Internal error. Please try again later."
-msgstr "Strežnik ni na voljo; poskusite pozneje"
+msgstr "Notranja napaka. Poskusite znova pozneje."
msgid "You did not enter the security code"
-msgstr ""
+msgstr "Niste vnesli varnostne kode."
-#, fuzzy
msgid "Security Code"
-msgstr "Varnost vključena"
+msgstr "Varnostna koda"
#. ask for input
-#, fuzzy
msgid "Enter Security Code"
-msgstr "Vnesite kodo"
+msgstr "Vnesite varnostno kodo"
-#, fuzzy
msgid "Your Country"
-msgstr "Država"
+msgstr "Vaša država"
-#, fuzzy
msgid "Your Language"
-msgstr "Priljubljen jezik"
+msgstr "Vaš jezik"
#. display the form to the user and wait for his/her input
-#, fuzzy
msgid "MXit Authorization"
-msgstr "Zahtevaj pooblastilo"
+msgstr "Pooblastitev MXit"
msgid "MXit account validation"
-msgstr ""
+msgstr "Overjanje računa MXit"
-#, fuzzy
msgid "Retrieving User Information..."
-msgstr "Informacije o strežniku"
+msgstr "Pridobivanje podatkov o uporabniku ..."
+
+msgid "Loading menu..."
+msgstr "Nalaganje menija ..."
-#, fuzzy
msgid "Status Message"
-msgstr "Poslana sporočila"
+msgstr "Sporočilo stanja"
-#, fuzzy
msgid "Hidden Number"
-msgstr "Drugo ime"
+msgstr "Skrita številka"
-#, fuzzy
msgid "Your Mobile Number..."
-msgstr "Nastavi št. mobilnega telefona ..."
+msgstr "Vaša mobilna številka ..."
#. Configuration options
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
-#, fuzzy
msgid "WAP Server"
-msgstr "Strežnik"
+msgstr "Strežnik WAP"
-#, fuzzy
msgid "Connect via HTTP"
-msgstr "Poveži prek TCP"
+msgstr "Poveži prek HTTP"
msgid "Enable splash-screen popup"
-msgstr ""
+msgstr "Omogoči pozdravno okno ob zagonu"
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
-msgstr ""
+msgstr "Povezava z MXite je izgubljena. Znova se povežite."
#. packet could not be queued for transmission
-#, fuzzy
msgid "Message Send Error"
-msgstr "Napaka sporočila XMPP"
+msgstr "Napaka pošiljanja sporočila"
-#, fuzzy
msgid "Unable to process your request at this time"
-msgstr "Imena strežnika ni mogoče razločiti"
+msgstr "Vaše zahteve v tem trenutku ni mogoče obdelati"
msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
-msgstr ""
+msgstr "Časovna prekoračitev med čakanjem na odgovor strežnika MXit."
-#, fuzzy
msgid "Successfully Logged In..."
-msgstr "Uspešno ste se pridružili Qunu"
+msgstr "Uspešno prijavljeni ..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgstr "%s vam je poslal šifrirano sporočilo, kar še ni podprto v odjemalcu."
-#, fuzzy
msgid "Message Error"
-msgstr "Napaka sporočila XMPP"
+msgstr "Napaka sporočila"
msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Preusmeritve ni mogoče izvršiti z navedenim protokolom"
+
+msgid "An internal MXit server error occurred."
+msgstr "Prišlo je do notranje napake strežnika MXit."
+
+#, c-format
+msgid "Login error: %s (%i)"
+msgstr "Napaka prijave: %s (%i)"
+
+#, c-format
+msgid "Logout error: %s (%i)"
+msgstr "Napaka odjave: %s (%i)"
-#, fuzzy
msgid "Contact Error"
-msgstr "Napaka na povezavi"
+msgstr "Napaka stika"
-#, fuzzy
msgid "Message Sending Error"
-msgstr "Napaka sporočila XMPP"
+msgstr "Napaka pošiljanja sporočila"
-#, fuzzy
msgid "Status Error"
-msgstr "Napaka toka"
+msgstr "Napaka stanja"
-#, fuzzy
msgid "Mood Error"
-msgstr "Napaka ikone"
+msgstr "Napaka razpoloženja"
-#, fuzzy
msgid "Invitation Error"
-msgstr "Napaka pri odjavi"
+msgstr "Napaka povabila"
-#, fuzzy
msgid "Contact Removal Error"
-msgstr "Napaka na povezavi"
+msgstr "Napaka odstranitve stika"
-#, fuzzy
msgid "Subscription Error"
-msgstr "Naročilo"
+msgstr "Napaka naročanja"
-#, fuzzy
msgid "Contact Update Error"
-msgstr "Napaka na povezavi"
+msgstr "Napaka posodobitve stikov"
-#, fuzzy
msgid "File Transfer Error"
-msgstr "Prenos datotek"
+msgstr "Napaka prenosa datoteke"
-#, fuzzy
msgid "Cannot create MultiMx room"
-msgstr "Opozorila ni mogoče ustvariti"
+msgstr "Sobe MultiMx ni mogoče ustvariti"
-#, fuzzy
msgid "MultiMx Invitation Error"
-msgstr "Napaka pri odjavi"
+msgstr "Napaka povabila MultiMx"
-#, fuzzy
msgid "Profile Error"
-msgstr "Napaka pri pisanju"
+msgstr "Napaka profila"
#. bad packet
msgid "Invalid packet received from MXit."
-msgstr ""
+msgstr "Sprejet neveljaven paket z MXit."
#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x01)"
#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x02)"
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x03)"
#. malformed packet length record (too long)
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x04)"
#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x05)"
#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
-msgstr ""
-
-msgid "Angry"
-msgstr "Jezen"
-
-msgid "Excited"
-msgstr "Razburjen"
-
-#, fuzzy
-msgid "Grumpy"
-msgstr "Združi"
-
-msgid "Happy"
-msgstr "Vesel"
+msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x06)"
-msgid "In Love"
-msgstr "Zaljubljen"
-
-msgid "Invincible"
-msgstr "Nepremagljiv"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "Žalosten"
-
-#, fuzzy
-msgid "Hot"
-msgstr "_Strežnik:"
-
-#, fuzzy
-msgid "Sick"
-msgstr "Vzdevek"
-
-msgid "Sleepy"
-msgstr "Zaspan"
-
-#, fuzzy
msgid "Pending"
-msgstr "Pošiljanje"
+msgstr "Čakajoči"
-#, fuzzy
msgid "Invited"
-msgstr "Povabi"
+msgstr "Povabljeni"
-#, fuzzy
msgid "Rejected"
-msgstr "Zavrni"
+msgstr "Zavrnjeni"
-#, fuzzy
msgid "Deleted"
-msgstr "Izbriši"
+msgstr "Izbrisani"
msgid "MXit Advertising"
-msgstr ""
+msgstr "Oglaševanje MXit"
-#, fuzzy
msgid "More Information"
-msgstr "Informacije o zaposlitvi"
+msgstr "Več informacij"
#, c-format
msgid "No such user: %s"
@@ -6891,46 +6890,42 @@ msgid "Not while on AOL"
msgstr "Na omrežju AOL ni dovoljeno"
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr ""
+msgstr "Sporočila ne morete prejeti zaradi starševskega nadzora"
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr ""
+msgstr "SMS ni mogoče poslati brez sprejetja pogojev"
-#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "Ni mogoče poslati datoteke"
+msgstr "Ni mogoče poslati SMS-a"
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "Mape ni mogoče poslati."
+msgstr "SMS-a v to državo ni mogoče poslati."
#. Undocumented
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr ""
+msgstr "SMS ni mogoče poslati v neznano državo"
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr ""
+msgstr "Računi bot ne morejo začeti klepetov"
msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr ""
+msgstr "Račun bot ne more klepetati s tem uporabnikom"
msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Račun bot je dosegel številsko omejitev sporočil"
msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Račun bot je dosegel dnevno omejitev sporočil"
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "Račun bot je dosegel mesečno omejitev sporočil"
-#, fuzzy
msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "Sporočila ni mogoče poslati."
+msgstr "Sporočil stanja nepovezanosti ni mogoče prejemati."
-#, fuzzy
msgid "Offline message store full"
-msgstr "Brezpovezavno sporočilo"
+msgstr "Shramba sporočil ob nepovezanosti je polna"
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
@@ -7101,14 +7096,13 @@ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Storitev AOL neposrednih sporočil je trenuno nedosegljiva."
#. username connecting too frequently
-#, fuzzy
msgid ""
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
"Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in "
-"poskusite ponovno. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dalj."
+"poskusite znova. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dlje."
#. client too old
#, c-format
@@ -7118,7 +7112,6 @@ msgstr ""
"pri %s"
#. IP address connecting too frequently
-#, fuzzy
msgid ""
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
@@ -7128,7 +7121,7 @@ msgstr ""
"poskusite znova. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dlje."
msgid "The SecurID key entered is invalid"
-msgstr "Vnešeni ključ SecurID ni veljaven"
+msgstr "Vneseni ključ SecurID ni veljaven"
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Vnesite SecurID"
@@ -7283,22 +7276,22 @@ msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno."
msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni."
msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "Sporočila (%s) ni mogoče poslati."
+msgstr "Sporočila ni mogoče poslati: %s (%s)"
# Data is assumed to be the destination sn
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Ni moč poslati sporočila: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "Ni moč poslati sporočila k %s:"
+msgstr "Ni moč poslati sporočila k %s: %s (%s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "Ni moč poslati sporočila k %s:"
+msgstr "Ni moč poslati sporočila k %s: %s"
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
@@ -7327,14 +7320,13 @@ msgstr ""
"[Ni mogoče prikazati sporočila tega uporabnika, ker vsebuje neveljavne "
"znake.]"
-#, fuzzy
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
msgstr ""
"Zadnjega dejanja, ki ste ga želeli izvesti, ni bilo mogoče izvesti, ker ste "
"prekoračili dovoljeno pogostost. Prosim počakajte 10 sekund in poskusite "
-"znova."
+"znova.\n"
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
@@ -10177,13 +10169,13 @@ msgid "Open Inbox"
msgstr "Odpri prejeto pošto"
msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
-msgstr ""
+msgstr "SMS ni mogoče poslati. Mobilnega operaterja ni mogoče pridobiti."
msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
-msgstr ""
+msgstr "SMS ni mogoče poslati. Neznan mobilni operater."
msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
-msgstr ""
+msgstr "Pridobivanje mobilnega operaterja za pošiljanje SMS."
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
@@ -10740,6 +10732,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
msgstr ""
+"Klepetajte s svetom. Podpira AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo in "
+"druge."
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Spletni sel"
@@ -12012,6 +12006,10 @@ msgstr "makedonsko"
msgid "Mongolian"
msgstr "mongolsko"
+#, fuzzy
+msgid "Malay"
+msgstr "Moški"
+
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "norveško (Bokmål)"
@@ -12081,6 +12079,10 @@ msgstr "tajsko"
msgid "Turkish"
msgstr "turško"
+#, fuzzy
+msgid "Ukranian"
+msgstr "armensko"
+
msgid "Urdu"
msgstr "urdujsko"
@@ -12715,7 +12717,7 @@ msgstr ""
"\n"
msgid "DIR"
-msgstr ""
+msgstr "MAPA"
msgid "use DIR for config files"
msgstr "uporabi DIR za prilagoditvene datoteke"
@@ -12736,17 +12738,17 @@ msgid "don't automatically login"
msgstr "ne prijavi se samodejno"
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "IME"
-#, fuzzy
msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
" Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""
-"omogoči navedene račune (neobvezen argument IME\n"
+"omogoči naveden(e) račun(e) (neobvezen argument IME\n"
" določa račune, ki naj bodo uporabljeni, ločene z "
-"vejicami."
+"vejicami;\n"
+" brez tega bo omogočen le prvi račun)"
msgid "X display to use"
msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
@@ -13015,21 +13017,19 @@ msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "Neznano ... Poročajte o tem!"
msgid "(Custom)"
-msgstr ""
+msgstr "(po meri)"
-#, fuzzy
-msgid "(Default)"
-msgstr "(privzeto)"
+msgid "Penguin Pimps"
+msgstr "Pingvinske ikone (Penguin Pimps)"
msgid "The default Pidgin sound theme"
-msgstr ""
+msgstr "Privzeta zvočna tema za Pidgin"
-#, fuzzy
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
-msgstr "Urejevalnik tem seznama prijateljev Pidgin"
+msgstr "Privzeta tema seznama prijateljev Pidgin"
msgid "The default Pidgin status icon theme"
-msgstr ""
+msgstr "Privzeta tema ikon stanja za Pidgin"
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "Teme ni mogoče razpakirati."
@@ -13040,18 +13040,29 @@ msgstr "Tema se ni naložila."
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "Teme ni mogoče kopirati."
-msgid "Install Theme"
-msgstr "Namesti temo"
+msgid "Theme Selections"
+msgstr "Izbire tem"
+#. Instructions
msgid ""
-"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
-"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
msgstr ""
-"S spodnjega seznama izberite vrsto smejčkov, ki jih želite uporabljati. Nove "
-"teme lahko namestite, če jih povlečete in spustite na seznam."
+"S spodnjega seznama izberite temo, ki jih želite uporabljati.\n"
+"Nove teme lahko namestite, če jih povlečete in spustite na seznam tem."
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "Tema seznama prijateljev:"
+
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "Tema ikon stanja:"
+
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "Zvočna tema:"
+
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "Teme za smejčke:"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tipke za bližnjice"
@@ -13059,10 +13070,6 @@ msgstr "Tipke za bližnjice"
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "_Zapri pomenke s tipko Esc"
-#. Buddy List Themes
-msgid "Buddy List Theme"
-msgstr "Tema seznama prijateljev"
-
#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Ikona na pladnju"
@@ -13149,9 +13156,6 @@ msgstr "Najmanjša višina vnosne površine v vrsticah:"
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
-msgid "Use document font from _theme"
-msgstr "Uporabi pisavo dokumenta iz _teme"
-
msgid "Use font from _theme"
msgstr "Uporabi pisavo iz _teme"
@@ -13174,17 +13178,15 @@ msgstr "Konfiguracijskega programa za posredovalni strežnik ni mogoče zagnati.
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "Konfiguracijskega programa brskalnika ni mogoče zagnati."
-#, fuzzy
msgid "Disabled"
-msgstr "_Onemogoči"
+msgstr "Onemogočeno"
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "Uporabi _samozaznani naslov IP: %s"
-#, fuzzy
msgid "ST_UN server:"
-msgstr "_Strežnik:"
+msgstr "Strežnik ST_UN:"
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Primer: stunserver.org</span>"
@@ -13198,79 +13200,27 @@ msgstr "Vrata"
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "_Omogoči samodejno prepošiljanje vrat usmerjevalnika"
-#, fuzzy
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
-msgstr "_Ročno določi obseg vrat za poslušanje"
+msgstr "_Ročno določi obseg vrat za poslušanje:"
-#, fuzzy
msgid "_Start:"
-msgstr "_Stanje:"
+msgstr "_Začetek:"
-#, fuzzy
msgid "_End:"
-msgstr "_Razširi"
+msgstr "_Konec:"
#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr "Relejski strežnik (TURN)"
-#, fuzzy
msgid "_TURN server:"
-msgstr "_Strežnik:"
+msgstr "Strežnik _TURN:"
-#, fuzzy
msgid "Use_rname:"
-msgstr "Uporabniško ime:"
+msgstr "Upo_rabniško ime:"
-#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
-msgstr "Geslo:"
-
-msgid "Proxy Server &amp; Browser"
-msgstr "Posredovalni strežnik in brskalnik"
-
-msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr ""
-"<b>Konfiguracijskega programa posredovalnega strežnika ni mogoče najti.</b>"
-
-msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>Konfiguracijskega programa brskalnika ni mogoče najti.</b>"
-
-msgid ""
-"Proxy & Browser preferences are configured\n"
-"in GNOME Preferences"
-msgstr ""
-"Nastavitve posredovalnega strežnika in brskalnika določite\n"
-"v nastavitvah GNOME"
-
-msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "Prilagodi po_sredovalni strežnik"
-
-msgid "Configure _Browser"
-msgstr "Prilagodi _brskalnik"
-
-msgid "Proxy Server"
-msgstr "Posredovalni strežnik"
-
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
-#, fuzzy
-msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr "Uporabi oddaljeni DNS s posredovalnimi strežniki SOCKS4"
-
-#, fuzzy
-msgid "Proxy t_ype:"
-msgstr "Vrsta posredovalnega s_trežnika:"
-
-msgid "No proxy"
-msgstr "brez posredovalnega strežnika"
-
-#, fuzzy
-msgid "P_ort:"
-msgstr "_Vrata:"
-
-#, fuzzy
-msgid "User_name:"
-msgstr "Uporabniško ime:"
+msgstr "Ges_lo:"
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"
@@ -13311,6 +13261,15 @@ msgstr "Ročni"
msgid "Browser Selection"
msgstr "Izbira brskalnika"
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "Nastavitve brskalnika določite v nastavitvah GNOME"
+
+msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>Konfiguracijskega programa brskalnika ni mogoče najti.</b>"
+
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "Prilagodi _brskalnik"
+
msgid "_Browser:"
msgstr "_Brskalnik:"
@@ -13334,6 +13293,36 @@ msgstr ""
"_Ročno:\n"
"(%s namesto URL)"
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "Posredovalni strežnik"
+
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "Nastavitve posredovalnega strežnika določite v nastavitvah GNOME"
+
+msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Konfiguracijskega programa posredovalnega strežnika ni mogoče najti.</b>"
+
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "Prilagodi po_sredovalni strežnik"
+
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
+#. * account-specific proxy settings
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "Uporabi oddaljeni _DNS s posredovalnimi strežniki SOCKS4"
+
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "Vrsta posredovalnega s_trežnika:"
+
+msgid "No proxy"
+msgstr "brez posredovalnega strežnika"
+
+msgid "P_ort:"
+msgstr "_Vrata:"
+
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Uporabniško ime:"
+
msgid "Log _format:"
msgstr "Oblika _dnevnika:"
@@ -13417,25 +13406,18 @@ msgstr "_Poročaj o času odsotnosti:"
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "glede na rabo tipkovnice ali miške"
+msgid "_Minutes before becoming idle:"
+msgstr "Število _minut pred nedejavnostjo:"
+
+msgid "Change to this status when _idle:"
+msgstr "Spremeni stanje ob _nedejavnosti:"
+
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Samodejni odziv"
msgid "When both away and idle"
msgstr "ob odsotnosti in nedejavnosti"
-#. Auto-away stuff
-msgid "Auto-away"
-msgstr "Samodejna odsotnost"
-
-msgid "_Minutes before becoming idle:"
-msgstr "Število _minut pred nedejavnostjo:"
-
-msgid "Change status when _idle"
-msgstr "Spremeni stanje ob _nedejavnosti"
-
-msgid "Change _status to:"
-msgstr "Spremeni _stanje v:"
-
#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr "Stanje ob zagonu"
@@ -13449,15 +13431,15 @@ msgstr "Stanje ob _zagonu:"
msgid "Interface"
msgstr "Vmesnik"
-msgid "Smiley Themes"
-msgstr "Teme za smejčke"
-
msgid "Browser"
msgstr "Brskalnik"
msgid "Status / Idle"
msgstr "Stanje / Nedejaven"
+msgid "Themes"
+msgstr "Teme"
+
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Dovoli vsem uporabnikom, da stopijo v stik z mano"
@@ -13799,9 +13781,6 @@ msgstr "Namig Pidgin"
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Smejčki Pidgin"
-msgid "Penguin Pimps"
-msgstr "Pingvinske ikone (Penguin Pimps)"
-
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "S to izbiro onemogočite grafične smejčke."
@@ -14442,6 +14421,9 @@ msgstr "Vodoravno ločilo GtkTreeView"
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Vnos pogovora"
+msgid "Conversation History"
+msgstr "Zgodovina pogovora"
+
msgid "Request Dialog"
msgstr "Pogovorno okno zahteve"
@@ -14907,9 +14889,8 @@ msgstr "Zagon"
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Zaženi %s ob zagonu sistema"
-#, fuzzy
msgid "Allow multiple instances"
-msgstr "dovoli več hkratnih prijav"
+msgstr "Dovoli več hkratnih prijav"
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Le_pljiv seznam prijateljev"
@@ -14972,6 +14953,27 @@ msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr ""
"Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP."
+#~ msgid "(Default)"
+#~ msgstr "(privzeto)"
+
+#~ msgid "Install Theme"
+#~ msgstr "Namesti temo"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Ikona"
+
+#~ msgid "Use document font from _theme"
+#~ msgstr "Uporabi pisavo dokumenta iz _teme"
+
+#~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
+#~ msgstr "Posredovalni strežnik in brskalnik"
+
+#~ msgid "Auto-away"
+#~ msgstr "Samodejna odsotnost"
+
+#~ msgid "Change _status to:"
+#~ msgstr "Spremeni _stanje v:"
+
#, fuzzy
#~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
#~ msgstr ""
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index d965247044..446f60d064 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# NOTE: This file is generated from zh_TW.po by mkzhhk.pl,v 1.20 2009/08/04 05:20:24 acli Exp
+# NOTE: This file is generated from zh_TW.po by mkzhhk.pl,v 1.22 2009/11/27 10:02:35 acli Exp
# ---
# Pidgin's Traditional Chinese translation
# Copyright (C) 2002-2009, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>
@@ -8,7 +8,7 @@
# LINE NUMBERS (LINES BEGINNING WITH #:) IN THIS FILE.
#
# This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package.
-# $InternalId: zh_TW.po,v 1.600 2009/09/03 13:49:05 acli Exp $
+# $InternalId: zh_TW.po,v 1.615 2009/11/29 00:48:50 acli Exp $
#
# ----------------------------------------------------------
# For internal use only:
@@ -24,6 +24,14 @@
# (01時52分58秒) wing: hmm. does "screen name" mean "user name" now, or has it actually always meant "user name"?
# (02時09分45秒) KingAnt: wing: They're the same thing. If you're unhappy with the change please email the gaim-devel mailing list. (I'm unhappy with the change.)
# ----------------------------------------------------------
+# Jabber術語 (20091127) presence、subscription 等參閱
+# - http://www.2cm.com.tw/coverstory_content.asp?sn=0701010062
+# - http://nctur.lib.nctu.edu.tw/handle/987654321/3479
+# - http://voiplab.niu.edu.tw/Course98.html (尤其是 http://voiplab.niu.edu.tw/ppt/SIP/05.IMPS.pdf)
+# - presence service 如出現譯「現狀資訊服務」
+# - subscribe to presence 譯「訂閱XXX的狀態資訊」
+# - identifier 譯「辨識碼」
+# - message body 譯「訊息內容」
# SILC問題:似乎臺灣和香港的「密碼學」術語相差甚遠,很頭痛 (^^;)
# - Key 暫譯「密鑰」,原因:「Key Exchange」既有譯文為「交換密鑰」
# - Public Key 暫譯「公鑰」
@@ -52,9 +60,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Pidgin 2.6.2\n"
+"Project-Id-Version: Pidgin 2.6.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-29 20:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-03 06:04-0400\n"
"Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
@@ -693,9 +701,8 @@ msgstr "開始記錄日誌"
msgid "Enable Sounds"
msgstr "啟動音效"
-#, fuzzy
msgid "You are not connected."
-msgstr "無法連結"
+msgstr "連線成功。"
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<自動回應> "
@@ -707,9 +714,8 @@ msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "使用者列表(%d個使用者):\n"
msgstr[1] "使用者列表(%d個使用者):\n"
-#, fuzzy
msgid "Supported debug options are: plugins version"
-msgstr "支援的除錯選項有:version"
+msgstr "支援的除錯選項有:plugins version"
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)"
@@ -1600,10 +1606,10 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
-msgstr ""
+msgstr "上列網址的 TinyURL:%s"
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
-msgstr ""
+msgstr "TinyURL 正在取得縮短的網址中,請稍候..."
# XXX 暫譯 - 20090729 acli
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
@@ -1627,6 +1633,7 @@ msgstr "當接收到含有網址的訊息時,使用 TinyURL 縮短網址,好
msgid "Online"
msgstr "上線"
+#. primative, no, id, name
msgid "Offline"
msgstr "離線"
@@ -1745,7 +1752,7 @@ msgstr "這張證書是自簽的,無法自動進行核實。"
msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
-msgstr ""
+msgstr "無法信賴這張證書,因為目前沒有可信賴的證書可以驗證這張證書。"
msgid "The certificate is not valid yet."
msgstr "這張證書尚未生效。"
@@ -1981,9 +1988,9 @@ msgstr ""
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr "解析程序已結束,但未有回覆我方發出的請求"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
-msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤:%d"
+msgstr "將 %s 轉換成 punycode 途中發生了錯誤:%d"
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
@@ -2286,17 +2293,14 @@ msgstr ""
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "發生了一個嚴重的 Farsight2 錯誤。"
-#, fuzzy
msgid "Conference error"
-msgstr "會議室錯誤。"
+msgstr "會議室錯誤"
-#, fuzzy
msgid "Error with your microphone"
-msgstr "你的麥克風出現錯誤。"
+msgstr "你的麥克風出現錯誤"
-#, fuzzy
msgid "Error with your webcam"
-msgstr "你的 webcam 出現錯誤。"
+msgstr "你的 webcam 出現錯誤"
# FIXME 譯文有待改進 - acli 20090902
#, c-format
@@ -2835,12 +2839,15 @@ msgstr "一次性密碼支援"
msgid "Enforce that passwords are used only once."
msgstr "強制密碼只用一次"
+# XXX 譯文不太通順 - acli 20091128
#. * description
msgid ""
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
msgstr ""
+"針對個別不記住密碼的帳號,讓你強制成功登入後不會再使用同一個密碼。注意:使用"
+"這個功能,帳號必須停用「記住密碼」選項"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -3256,10 +3263,12 @@ msgstr "選取一個聊天室給好友;%s"
msgid "Add to chat..."
msgstr "新增到聊天室..."
+#. 0
#. Global
msgid "Available"
msgstr "上線"
+#. 1
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
@@ -4060,13 +4069,13 @@ msgid ""
msgstr "%s 將不再可以檢視你的狀態更新。你要繼續這個動作嗎?"
msgid "Cancel Presence Notification"
-msgstr "取消上線狀態通知"
+msgstr "取消發出狀態資訊通知(移除自己)"
msgid "Un-hide From"
-msgstr "現身給"
+msgstr "現身給此好友"
msgid "Temporarily Hide From"
-msgstr "暫時隱身於"
+msgstr "暫時隱身於此好友"
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "要求或重新要求認證"
@@ -4076,7 +4085,7 @@ msgstr "要求或重新要求認證"
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "從好友名單中移除"
+msgstr "取消訂閱狀態資訊(移除好友)"
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "開啟聊天室(_C)"
@@ -4087,12 +4096,14 @@ msgstr "登入"
msgid "Log Out"
msgstr "登出"
+#. 2
msgid "Chatty"
msgstr "想聊天"
msgid "Extended Away"
msgstr "長時間離開"
+#. 3
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "請勿打擾"
@@ -4354,33 +4365,32 @@ msgstr "正在聽的音樂"
# NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both
# NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification
msgid "Both"
-msgstr "已互相認證"
+msgstr "訂閱及發出狀態資訊通知(已互相認證)"
# NOTE Jabber 術語,見「Both」條
msgid "From (To pending)"
-msgstr "已認證對方(但仍等待對方認證你)"
+msgstr "訂閱對方狀態資訊,未認證發出狀態資訊通知"
-# FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯
-# NOTE gntnotify 字義為「發信人」
# NOTE Jabber 術語字義見「Both」條
msgid "From"
-msgstr "已認證對方"
+msgstr "訂閱對方狀態資訊"
# NOTE Jabber 術語,見「Both」條
msgid "To"
-msgstr "已獲對方認證"
+msgstr "發出狀態資訊通知"
# NOTE Jabber 術語,見「Both」條
msgid "None (To pending)"
-msgstr "無(但正等待對方認證你)"
+msgstr "無,等待認證發出狀態資訊通知"
+#. 0
msgid "None"
msgstr "無"
# NOTE Jabber 術語,見「Both」條
#. subscription type
msgid "Subscription"
-msgstr "認證狀態"
+msgstr "狀態資訊訂閱"
# XXX 要覆查 - acli 20070914
msgid "Mood Text"
@@ -4520,7 +4530,7 @@ msgstr "不提供該項服務"
# NOTE 必須事先取得「Subscription」(認證)
# NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
msgid "Subscription Required"
-msgstr "必須認證"
+msgstr "必須訂閱狀態資訊"
msgid "Unexpected Request"
msgstr "未預期的要求"
@@ -4723,11 +4733,9 @@ msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為對方目前沒有連線"
# NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription
-# FIXME 這很明顯是有問題的譯文,但這是這個 PO 檔現有的譯法(見「To」條);
-# FIXME 如果這個要改,其他有關 presence 的譯文也要一齊改才行。-acli 20070614
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
-msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為未獲對方認證"
+msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為未有訂閱對方的狀態資訊"
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "媒體通話啟動失敗"
@@ -4752,9 +4760,8 @@ msgstr "config:設定一個聊天室"
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure:設定一個聊天室"
-#, fuzzy
msgid "part [message]: Leave the room."
-msgstr "part [聊天室]:離開聊天室。"
+msgstr "part [訊息]:離開聊天室。"
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "register:加入一個聊天室"
@@ -4878,7 +4885,7 @@ msgid "XML Parse error"
msgstr "XML 分析錯誤"
msgid "Unknown Error in presence"
-msgstr "不明的上線狀態錯誤"
+msgstr "不明的狀態資訊錯誤"
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
@@ -4939,11 +4946,9 @@ msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方目前沒有連線"
# NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription
-# FIXME 這很明顯是有問題的譯文,但這是這個 PO 檔現有的譯法(見「To」條);
-# FIXME 如果這個要改,其他有關 presence 的譯文也要一齊改才行。-acli 20070614
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
-msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為未獲對方認證"
+msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為未有訂閱對方的狀態資訊"
# FIXME 這不通順 - acli 20070614
#, c-format
@@ -5435,7 +5440,7 @@ msgstr "傳送至流動電話"
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
"be valid email addresses."
@@ -5664,9 +5669,8 @@ msgstr "無法新增使用者"
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "不明錯誤(代碼 %d)"
-#, fuzzy
msgid "Unable to remove user"
-msgstr "無法新增使用者"
+msgstr "無法移除使用者"
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "因為行動訊息過長,所以無法送出:"
@@ -5909,28 +5913,84 @@ msgstr "%s 將你加入他(她)的好友清單。"
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s 將你從他(她)的好友清單中移除。"
+#. 1
+msgid "Angry"
+msgstr "憤怒"
+
+#. 2
+msgid "Excited"
+msgstr "興奮"
+
+# XXX 譯文有待改進 - 20091126 acli
+#. 3
+msgid "Grumpy"
+msgstr "暴躁"
+
+#. 4
+msgid "Happy"
+msgstr "開心"
+
+#. 5
+msgid "In Love"
+msgstr "戀愛中"
+
+#. 6
+msgid "Invincible"
+msgstr "無敵"
+
+#. 7
+msgid "Sad"
+msgstr "憂愁"
+
+# XXX 原文瞹眛,譯文可能有錯 =P - acli 20091127
+#. 8
+msgid "Hot"
+msgstr "火熱"
+
+#. 9
+msgid "Sick"
+msgstr "生病"
+
+#. 10
+msgid "Sleepy"
+msgstr "想睡"
+
#. show current mood
-#, fuzzy
msgid "Current Mood"
-msgstr "你目前的心情"
+msgstr "目前的心情"
#. add all moods to list
-#, fuzzy
msgid "New Mood"
-msgstr "使用者情緒"
+msgstr "新心情"
-#, fuzzy
msgid "Change your Mood"
-msgstr "修改密碼"
+msgstr "修改心情"
-#, fuzzy
msgid "How do you feel right now?"
-msgstr "我現在不在位子上"
+msgstr "你現在覺得怎樣?"
+
+msgid "The PIN you entered is invalid."
+msgstr "你所輸入的密碼無效。"
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
+msgstr "你所輸入的密碼過短或過長(應為 4 至 10 個數字)。"
+
+msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
+msgstr "你所輸入的密碼無效,密碼必須由數字(0 至 9)組成。"
+
+msgid "The two PINs you entered do not match."
+msgstr "兩個密碼並不相符。"
+
+msgid "The name you entered is invalid."
+msgstr "你所輸入的名稱無效。"
+
+msgid ""
+"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgstr "你所輸入的出生日期無效,正確格式應為:YYYY-MM-DD(年-月-日)。"
#. show error to user
-#, fuzzy
msgid "Profile Update Error"
-msgstr "寫入錯誤"
+msgstr "更新個人資料途中發生錯誤"
#. no profile information yet, so we cannot update
#. (reference: "libpurple/request.h")
@@ -5938,359 +5998,307 @@ msgid "Profile"
msgstr "個人資料"
msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "未能讀取你的個人資料,請稍後重試。"
#. pin
-#, fuzzy
msgid "PIN"
-msgstr "帳號"
+msgstr "密碼"
msgid "Verify PIN"
-msgstr ""
+msgstr "確認密碼"
+# NOTE「Display Name」和「Nick Name」都是指同一個欄位,就是 profile->nickname
#. display name
-#, fuzzy
msgid "Display Name"
-msgstr "姓"
+msgstr "網名"
#. hidden
msgid "Hide my number"
-msgstr ""
+msgstr "隱藏電話號碼"
#. mobile number
-#, fuzzy
msgid "Mobile Number"
msgstr "流動電話號碼"
-#, fuzzy
msgid "Update your Profile"
-msgstr "使用者資料"
+msgstr "更新個人資料"
msgid "Here you can update your MXit profile"
-msgstr ""
+msgstr "你可以在這裏更新你在 MXit 的個人資料"
msgid "View Splash"
-msgstr ""
+msgstr "檢視啟動畫面"
msgid "There is no splash-screen currently available"
-msgstr ""
+msgstr "目前沒有可用的啟動畫面"
-#, fuzzy
msgid "About"
-msgstr "關於我"
+msgstr "關於此模組"
#. display / change mood
-#, fuzzy
msgid "Change Mood..."
-msgstr "修改密碼..."
+msgstr "修改心情..."
#. display / change profile
-#, fuzzy
msgid "Change Profile..."
-msgstr "修改密碼..."
+msgstr "修改個人資料..."
#. display splash-screen
-#, fuzzy
msgid "View Splash..."
-msgstr "觀看日誌..."
+msgstr "檢視啟動畫面..."
+# XXX 這隨時會變成不對... - acli 20091127
#. display plugin version
-#, fuzzy
msgid "About..."
-msgstr "關於我"
+msgstr "關於此模組..."
#. the file is too big
-#, fuzzy
msgid "The file you are trying to send is too large!"
-msgstr "這個訊息太大了。"
+msgstr "你要傳送的檔案太大了!"
msgid ""
-"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
-"settings."
-msgstr ""
+"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
+msgstr "無法連線至 MXit 的 HTTP 伺服器,請檢查伺服器設定。"
-#, fuzzy
msgid "Logging In..."
-msgstr "登入中"
+msgstr "登入中..."
-#, fuzzy
msgid ""
-"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
-"settings."
-msgstr "無法連線至伺服器。請輸入你希望連線至的伺服器的位址。"
+"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
+msgstr "無法連線至 MXit 伺服器,請檢查伺服器設定。"
-#, fuzzy
msgid "Connecting..."
-msgstr "連線中"
+msgstr "連線中..."
+
+msgid "The nick name you entered is invalid."
+msgstr "你所輸入的網名無效。"
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
+msgstr "你所輸入的密碼過短或過長(長度應為 7 至 10 個數字)。"
#. mxit login name
msgid "MXit Login Name"
-msgstr ""
+msgstr "MXit 帳號"
+# NOTE「Display Name」和「Nick Name」都是指同一個欄位,就是 profile->nickname
#. nick name
-#, fuzzy
msgid "Nick Name"
msgstr "網名"
#. show the form to the user to complete
-#, fuzzy
msgid "Register New MXit Account"
-msgstr "註冊新的 XMPP 帳戶"
+msgstr "註冊新的 MXit 帳戶"
-#, fuzzy
msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "請輸入以下的欄位"
+msgstr "請輸入以下的欄位:"
#. no reply from the WAP site
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "無法連線 MXit 的 WAP 網站,請稍後重試。"
#. wapserver error
#. server could not find the user
msgid ""
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "MXit 目前無法處理這個要求,請稍後重試。"
msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "輸入了錯誤的保安碼,請稍後重試。"
msgid "Your session has expired. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "你的工作階段已逾時,請稍後重試。"
msgid "Invalid country selected. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "指定的國家是無效的,請重試。"
msgid "Username is not registered. Please register first."
-msgstr ""
+msgstr "帳號未有註冊,請先註冊。"
msgid "Username is already registered. Please choose another username."
-msgstr ""
+msgstr "帳號已註冊,請選擇另一個帳號。"
-#, fuzzy
msgid "Internal error. Please try again later."
-msgstr "暫時無法使用伺服器;請稍後重試"
+msgstr "內部錯誤,請稍後重試"
msgid "You did not enter the security code"
-msgstr ""
+msgstr "未有輸入保安碼"
-# FIXME flagged "有保安功能?" by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917), need to verify - 20090226 acli
-#, fuzzy
msgid "Security Code"
-msgstr "有保安功能"
+msgstr "保安碼"
-# NOTE 這裏的所謂「Enter code」係指輸入驗證圖片上所寫的文字
#. ask for input
-#, fuzzy
msgid "Enter Security Code"
-msgstr "輸入驗證文字"
+msgstr "輸入保安碼"
-#, fuzzy
msgid "Your Country"
msgstr "國家"
-#, fuzzy
msgid "Your Language"
-msgstr "選用語文"
+msgstr "語文"
-# NOTE 在這裏「Require」是指別人如果要新增您為好友,得先向您發出驗證要求,再由您允許
#. display the form to the user and wait for his/her input
-#, fuzzy
msgid "MXit Authorization"
-msgstr "必須驗證"
+msgstr "MXit 授權"
msgid "MXit account validation"
-msgstr ""
+msgstr "MXit 帳號驗核"
-#, fuzzy
msgid "Retrieving User Information..."
-msgstr "伺服器資訊"
+msgstr "讀取使用者資訊中..."
+
+msgid "Loading menu..."
+msgstr "載入清單中..."
-#, fuzzy
msgid "Status Message"
-msgstr "送出訊息"
+msgstr "狀態訊息"
-# NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事
-# NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同
-#, fuzzy
+# NOTE 這是「是否隱藏電話號碼?」之意 - acli 20091127
msgid "Hidden Number"
-msgstr "英文別名"
+msgstr "隱藏電話號碼"
-#, fuzzy
msgid "Your Mobile Number..."
-msgstr "設定流動電話號碼..."
+msgstr "流動電話號碼..."
#. Configuration options
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
-#, fuzzy
msgid "WAP Server"
-msgstr "伺服器"
+msgstr "WAP 伺服器"
-#, fuzzy
msgid "Connect via HTTP"
-msgstr "使用 TCP 連線"
+msgstr "使用 HTTP 連線"
msgid "Enable splash-screen popup"
-msgstr ""
+msgstr "啟用啟動畫面彈出視窗"
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
-msgstr ""
+msgstr "與 MXit 的連線已中斷,請重新連線。"
#. packet could not be queued for transmission
-#, fuzzy
msgid "Message Send Error"
-msgstr "XMPP 訊息錯誤"
+msgstr "送出訊息錯誤"
-#, fuzzy
msgid "Unable to process your request at this time"
-msgstr "無法解析主機名稱"
+msgstr "目前無法處理送出的要求"
msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
-msgstr ""
+msgstr "等候 MXit 伺服器送出回應已逾時。"
-#, fuzzy
msgid "Successfully Logged In..."
-msgstr "成功加入羣組"
+msgstr "成功登入..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgstr "%s 送來了一個加密的訊息,但這個用戶端目前還沒有解密的支援。"
-#, fuzzy
msgid "Message Error"
-msgstr "XMPP 訊息錯誤"
+msgstr "訊息錯誤"
msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
-msgstr ""
+msgstr "無法以指定的通訊協定進行重新導向"
-#, fuzzy
+msgid "An internal MXit server error occurred."
+msgstr "MXit 的伺服器發生了內部錯誤。"
+
+#, c-format
+msgid "Login error: %s (%i)"
+msgstr "登入錯誤:%s (%i)"
+
+#, c-format
+msgid "Logout error: %s (%i)"
+msgstr "登出錯誤:%s (%i)"
+
+# NOTE 指收到 CP_CMD_CONTACT (received contact update packet),但出現錯誤 (???) - acli 20091128
+# NOTE 似乎是指更新好友狀態/好友清單,但出現錯誤 - acli 20091128
msgid "Contact Error"
-msgstr "連線錯誤"
+msgstr "好友資訊錯誤"
-#, fuzzy
msgid "Message Sending Error"
-msgstr "XMPP 訊息錯誤"
+msgstr "送出訊息途中發生錯誤"
-#, fuzzy
+# NOTE 似乎是指發出狀態資訊通知,以更新自己的狀態,但出現錯誤 - acli 20091128
msgid "Status Error"
-msgstr "串流錯誤"
+msgstr "更新狀態資訊途中發生錯誤"
-#, fuzzy
+# NOTE 似乎是指更新自己的心情,但出現錯誤 - acli 20091128
msgid "Mood Error"
-msgstr "圖像錯誤"
+msgstr "更新心情途中發生錯誤"
-#, fuzzy
+# NOTE 似乎是指發出邀請(?),但出現錯誤 - acli 20091128
+# NOTE http://devzone.mxit.com/trac/libpurple/
msgid "Invitation Error"
-msgstr "移除註冊錯誤"
+msgstr "邀請好友途中發生錯誤"
-#, fuzzy
msgid "Contact Removal Error"
-msgstr "連線錯誤"
+msgstr "移除好友途中發生錯誤"
# NOTE Jabber 術語,見「Both」條
-#, fuzzy
msgid "Subscription Error"
-msgstr "認證狀態"
+msgstr "訂閱狀態資訊途中發生錯誤"
-#, fuzzy
+# NOTE 指發出 CP_CMD_UPDATE (Send an update contact packet to the MXit server) 指令後收到錯誤回覆 - acli 20091128
msgid "Contact Update Error"
-msgstr "連線錯誤"
+msgstr "更新好友資訊途中發生錯誤"
-#, fuzzy
msgid "File Transfer Error"
-msgstr "檔案傳輸"
+msgstr "檔案傳輸錯誤"
-#, fuzzy
msgid "Cannot create MultiMx room"
-msgstr "無法新增好友狀態捕捉"
+msgstr "無法建立 MultiMx 聊天室"
-#, fuzzy
+# XXX 好像很怪 - acli 20091127
msgid "MultiMx Invitation Error"
-msgstr "移除註冊錯誤"
+msgstr "MultiMx 邀請錯誤"
-#, fuzzy
+# NOTE 指讀取或修改個人資料期間發生錯誤 - acli 20091128
msgid "Profile Error"
-msgstr "寫入錯誤"
+msgstr "存取個人資料途中發生錯誤"
#. bad packet
msgid "Invalid packet received from MXit."
-msgstr ""
+msgstr "從 MXit 收到了無效的封包。"
#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
-msgstr ""
+msgstr "(在讀取階段 0x01 時)MXit 發生連線錯誤"
#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
-msgstr ""
+msgstr "(在讀取階段 0x02 時)MXit 發生連線錯誤"
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
-msgstr ""
+msgstr "(在讀取階段 0x03 時)MXit 發生連線錯誤"
#. malformed packet length record (too long)
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
-msgstr ""
+msgstr "(在讀取階段 0x04 時)MXit 發生連線錯誤"
#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
-msgstr ""
+msgstr "(在讀取階段 0x05 時)MXit 發生連線錯誤"
#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
-msgstr ""
-
-msgid "Angry"
-msgstr "憤怒"
+msgstr "(在讀取階段 0x06 時)MXit 發生連線錯誤"
-msgid "Excited"
-msgstr "興奮"
-
-#, fuzzy
-msgid "Grumpy"
-msgstr "羣組"
-
-msgid "Happy"
-msgstr "開心"
-
-msgid "In Love"
-msgstr "戀愛中"
-
-msgid "Invincible"
-msgstr "無敵"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "憂愁"
-
-#, fuzzy
-msgid "Hot"
-msgstr "主機位址(_H):"
-
-#, fuzzy
-msgid "Sick"
-msgstr "網名"
-
-msgid "Sleepy"
-msgstr "想睡"
-
-# NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
-#, fuzzy
msgid "Pending"
-msgstr "傳送中"
+msgstr "等候中"
-#, fuzzy
msgid "Invited"
-msgstr "邀請"
+msgstr "已邀請"
-#, fuzzy
msgid "Rejected"
-msgstr "拒絕"
+msgstr "已拒絕"
-#, fuzzy
msgid "Deleted"
-msgstr "刪除"
+msgstr "已刪除"
msgid "MXit Advertising"
-msgstr ""
+msgstr "MXit 廣告"
-#, fuzzy
msgid "More Information"
-msgstr "工作資訊"
+msgstr "更多資訊"
#, c-format
msgid "No such user: %s"
@@ -6320,7 +6328,7 @@ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
msgstr "你現在就要設定嗎?(注意:設定後是無法修改的!)"
msgid "Lost connection with server"
-msgstr "與伺服器之間的連線中斷"
+msgstr "與伺服器之間的連線突然中斷"
#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
@@ -7078,46 +7086,42 @@ msgid "Not while on AOL"
msgstr "在 AOL 時不允許"
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr ""
+msgstr "被家長監控限制,無法接收即時訊息"
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr ""
+msgstr "未同意使用條款前無法送出短訊"
-#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "無法傳送檔案"
+msgstr "無法送出短訊"
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "無法傳送目錄。"
+msgstr "無法送出短訊至指定的國家"
#. Undocumented
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr ""
+msgstr "無法送出短訊至不明的國家"
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr ""
+msgstr "機械人帳號無法啟動即時通訊"
msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr ""
+msgstr "機械人帳號無法向這個使用者送出即時通訊"
msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了上限"
msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了每日的上限"
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了每月的上限"
-#, fuzzy
msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "無法送出訊息。"
+msgstr "無法接收離線訊息"
-#, fuzzy
msgid "Offline message store full"
-msgstr "離線訊息"
+msgstr "離線訊息庫已滿"
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
@@ -7303,29 +7307,27 @@ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。"
#. username connecting too frequently
-#, fuzzy
msgid ""
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
-"你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線,"
-"那麼你的等待時間將會更加的延長。"
+"你的帳號的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試"
+"連線,那麼你的等待時間將會更加的延長。"
#. client too old
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
-msgstr "你所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新"
+msgstr "你所使用的用戶端程式太舊。請到 %s 更新"
#. IP address connecting too frequently
-#, fuzzy
msgid ""
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
-"你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待一分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線,"
-"那麼你的等待時間將會更加的延長。"
+"你的IP位址的連線/斷線動作太過頻繁。請等待一分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗"
+"試連線,那麼你的等待時間將會更加的延長。"
msgid "The SecurID key entered is invalid"
msgstr "你所輸入的 SecurID 碼無效"
@@ -7459,21 +7461,21 @@ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "無法送出訊息 (%s)。"
+msgstr "無法送出訊息:%s (%s)"
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "無法送出訊息:%s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "無法送出訊息至 %s:"
+msgstr "無法送出訊息至 %s:%s (%s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "無法送出訊息至 %s:"
+msgstr "無法送出訊息至 %s:%s"
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
@@ -7495,20 +7497,18 @@ msgstr "兼容性"
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "你的 AIM 可能斷線了。"
-# The conversion failed!
#. The conversion failed!
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "(無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字符。)"
-#, fuzzy
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
msgstr ""
-"你最近做的一個動作無法完成,因為你已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再"
-"試一次。"
+"你最近做的一個動作無法完成,因為你已經達到這個動作的速率的上限。請等待十秒後"
+"再試一次。\n"
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
@@ -10360,7 +10360,7 @@ msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "長期報稱離線"
msgid "Presence"
-msgstr "上線狀態"
+msgstr "現狀"
# NOTE 下次登入時不報稱離線,所以加「暫時」字眼
msgid "Appear Offline"
@@ -10380,7 +10380,7 @@ msgid "Initiate Conference"
msgstr "開啟會議室"
msgid "Presence Settings"
-msgstr "上線狀態設定"
+msgstr "現狀設定"
msgid "Start Doodling"
msgstr "開始 Doodle"
@@ -10402,14 +10402,15 @@ msgstr "加入好友目前所在的聊天室..."
msgid "Open Inbox"
msgstr "開啟收件匣"
+# XXX「obtain」譯文可能有問題 - acli 20091127
msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
-msgstr ""
+msgstr "無法取得電訊網絡,所以無法送出短訊。"
msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
-msgstr ""
+msgstr "未知的電訊網絡,所以無法送出短訊。"
msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
-msgstr ""
+msgstr "正在要求電訊網絡送出短訊。"
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
@@ -10977,6 +10978,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
msgstr ""
+"讓你可以透過即時通訊與好友聊天,支援 AIM、Google Talk、Jabber/XMPP、MSN、"
+"Yahoo 等等"
msgid "Internet Messenger"
msgstr "網絡即時通"
@@ -12300,6 +12303,9 @@ msgstr "馬其頓文"
msgid "Mongolian"
msgstr "蒙古文"
+msgid "Malay"
+msgstr "馬來文"
+
# NOTE 譯文不統一,一般似乎偏向音譯,但譯音也不統一
# NOTE 音譯包括:博克馬爾、波克默爾、布克莫爾、巴克摩
# NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P)
@@ -12388,6 +12394,9 @@ msgstr "泰文"
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其文"
+msgid "Ukranian"
+msgstr "烏克蘭文"
+
msgid "Urdu"
msgstr "烏爾都文"
@@ -12451,6 +12460,11 @@ msgid ""
"primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
msgstr ""
+"<font size=\"4\">其他 Pidgin 使用者提供的支援:</font><a href=\"mailto:"
+"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>這是個<b>公開的</b>郵件論壇!"
+"(<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">論壇存檔</a>)<br/>本論壇恕"
+"不為第三者開發的模組(包括通訊協定模組)提供任何支援!<br/>發帖請以<b>英文</"
+"b>為主;以中文或其他語文發帖亦可,但收到的回覆未必有用。<br/><br/>"
#, c-format
msgid ""
@@ -13035,7 +13049,7 @@ msgstr ""
"\n"
msgid "DIR"
-msgstr ""
+msgstr "目錄"
msgid "use DIR for config files"
msgstr "設定檔所在目錄"
@@ -13056,16 +13070,16 @@ msgid "don't automatically login"
msgstr "不自動登入"
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "名稱"
-#, fuzzy
msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
" Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""
-"啟動指定的帳號 (透過 NAME 參數來指定啟動的\n"
-" 帳號,並使用逗號分隔;"
+"啟動指定的帳號 (可選擇指定啟動的帳號名稱,\n"
+" 啟動多個帳號時請使用逗號分隔,\n"
+" 不指定帳號名稱時只會啟動頭一個帳號)"
msgid "X display to use"
msgstr "使用指定的 X display"
@@ -13321,21 +13335,20 @@ msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "未知的捕捉事件……請匯報這個問題!"
msgid "(Custom)"
-msgstr ""
+msgstr "(使用者自定)"
-#, fuzzy
-msgid "(Default)"
-msgstr "(預設)"
+# NOTE 這是「none」表情主題的標題(太奇怪了,這是沒有圖示的主題喎)
+msgid "Penguin Pimps"
+msgstr ""
msgid "The default Pidgin sound theme"
-msgstr ""
+msgstr "預設的 Pidgin 音效主題"
-#, fuzzy
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
-msgstr "Pidgin 好友清單主題編輯器"
+msgstr "預設的 Pidgin 好友清單主題"
msgid "The default Pidgin status icon theme"
-msgstr ""
+msgstr "預設的 Pidgin 狀態圖示主題"
# XXX 要覆查 - 20090730
msgid "Theme failed to unpack."
@@ -13347,19 +13360,29 @@ msgstr "無法載入表情主題。"
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "無法複製表情主題。"
-# NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好
-msgid "Install Theme"
-msgstr "安裝主題檔"
+msgid "Theme Selections"
+msgstr "主題選擇"
+#. Instructions
msgid ""
-"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
-"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
msgstr ""
"在下面的清單中選取一個你所想喜歡的表情主題。你可以用拖曳的方式將新的表情主題"
"安裝到清單中。"
-msgid "Icon"
-msgstr "圖示"
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "好友清單主題:"
+
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "狀態圖示主題:"
+
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "音效主題:"
+
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "表情主題:"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "鍵盤捷徑"
@@ -13367,10 +13390,6 @@ msgstr "鍵盤捷徑"
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)"
-#. Buddy List Themes
-msgid "Buddy List Theme"
-msgstr "好友清單主題"
-
#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "系統工作匣圖示"
@@ -13459,10 +13478,6 @@ msgstr "文字輸入區的最少行數:"
msgid "Font"
msgstr "字型"
-# XXX 要覆查 - acli 20070614
-msgid "Use document font from _theme"
-msgstr "使用主題指定的文件字型(_T)"
-
msgid "Use font from _theme"
msgstr "使用主題指定的字型(_T)"
@@ -13485,16 +13500,13 @@ msgstr "無法啟動代理伺服器設定程式。"
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "無法啟動瀏覽器設定程式。"
-# #NOTE 和下一個「Enable Account」對應。
-#, fuzzy
msgid "Disabled"
-msgstr "停用帳號(_D)"
+msgstr "停用"
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "使用自動偵測得來的 IP 位址(_A):%s"
-#, fuzzy
msgid "ST_UN server:"
msgstr "STUN 伺服器(_U):"
@@ -13510,78 +13522,28 @@ msgstr "通訊埠"
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "啟用路由器的自動連接埠轉送(_E)"
-#, fuzzy
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
-msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M)"
+msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M):"
-#, fuzzy
msgid "_Start:"
-msgstr "狀態(_S):"
+msgstr "起始(_S):"
-#, fuzzy
msgid "_End:"
-msgstr "展開(_E)"
+msgstr "結束(_E):"
# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=relay&qrytype=en&x=29&y=11
#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr "中繼伺服器 (TURN)"
-#, fuzzy
msgid "_TURN server:"
-msgstr "STUN 伺服器(_U):"
+msgstr "TURN 伺服器(_U):"
-#, fuzzy
msgid "Use_rname:"
-msgstr "帳號:"
+msgstr "帳號(_R):"
-#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
-msgstr "密碼:"
-
-msgid "Proxy Server &amp; Browser"
-msgstr "代理伺服器及瀏覽器"
-
-msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>找不到代理伺服器設定程式。</b>"
-
-msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>找不到瀏覽器設定程式。</b>"
-
-msgid ""
-"Proxy & Browser preferences are configured\n"
-"in GNOME Preferences"
-msgstr "請使用 GNOME 的「偏好設定」功能更改代理伺服器或瀏覽器設定。"
-
-msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "設定代理伺服器(_P)"
-
-msgid "Configure _Browser"
-msgstr "設定瀏覽器(_B)"
-
-msgid "Proxy Server"
-msgstr "代理伺服器"
-
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
-#, fuzzy
-msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr "使用 SOCKS4 代理伺服器時使用遠端 DNS"
-
-#, fuzzy
-msgid "Proxy t_ype:"
-msgstr "代理伺服器型態(_T):"
-
-# NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」
-msgid "No proxy"
-msgstr "不使用代理伺服器"
-
-#, fuzzy
-msgid "P_ort:"
-msgstr "通訊埠(_P):"
-
-#, fuzzy
-msgid "User_name:"
-msgstr "帳號:"
+msgstr "密碼(_W):"
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"
@@ -13622,6 +13584,15 @@ msgstr "使用者自定"
msgid "Browser Selection"
msgstr "選擇瀏覽器"
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "請使用 GNOME 的「偏好設定」功能更改瀏覽器設定"
+
+msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>找不到瀏覽器設定程式。</b>"
+
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "設定瀏覽器(_B)"
+
msgid "_Browser:"
msgstr "瀏覽器(_B):"
@@ -13645,6 +13616,36 @@ msgstr ""
"使用者自定(_M):\n"
"(請以 %s 代表網址)"
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "代理伺服器"
+
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "請使用 GNOME 的「偏好設定」功能更改代理伺服器設定"
+
+msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>找不到代理伺服器設定程式。</b>"
+
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "設定代理伺服器(_P)"
+
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
+#. * account-specific proxy settings
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "使用 SOCKS4 代理伺服器時使用遠端 DNS (_D)"
+
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "代理伺服器型態(_T):"
+
+# NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」
+msgid "No proxy"
+msgstr "不使用代理伺服器"
+
+msgid "P_ort:"
+msgstr "通訊埠(_O):"
+
+msgid "User_name:"
+msgstr "帳號(_N):"
+
msgid "Log _format:"
msgstr "日誌格式(_F):"
@@ -13728,25 +13729,18 @@ msgstr "閒置時間基準(_R)"
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準"
-msgid "_Auto-reply:"
-msgstr "何時送出自動回應(_A):"
-
-msgid "When both away and idle"
-msgstr "當離開並同時閒置時"
-
-#. Auto-away stuff
-msgid "Auto-away"
-msgstr "自動離開"
-
# NOTE 譯文更動 by Ambrose
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "閒置多少分鐘更改狀態(_M):"
-msgid "Change status when _idle"
-msgstr "閒置時更改狀態(_I)"
+msgid "Change to this status when _idle:"
+msgstr "閒置時更改狀態為(_I):"
+
+msgid "_Auto-reply:"
+msgstr "何時送出自動回應(_A):"
-msgid "Change _status to:"
-msgstr "更改狀態為(_S):"
+msgid "When both away and idle"
+msgstr "當離開並同時閒置時"
#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
@@ -13761,15 +13755,15 @@ msgstr "啟動時套用的狀態:"
msgid "Interface"
msgstr "介面"
-msgid "Smiley Themes"
-msgstr "表情主題"
-
msgid "Browser"
msgstr "瀏覽器"
msgid "Status / Idle"
msgstr "狀態/閒置"
+msgid "Themes"
+msgstr "主題"
+
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "允許所有的使用者和我聯絡"
@@ -14115,10 +14109,6 @@ msgstr "Pidgin 工具提示"
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "為 Pidgin 特別設計的表情圖示"
-# NOTE 這是「none」表情主題的標題(太奇怪了,這是沒有圖示的主題喎)
-msgid "Penguin Pimps"
-msgstr ""
-
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "不使用表情圖示,選擇這個主題即可。"
@@ -14789,6 +14779,10 @@ msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離"
msgid "Conversation Entry"
msgstr "交談視窗的輸入欄位"
+# NOTE 這是指「Conversation History」類文字的字型(?!)設定 - acli 20091127
+msgid "Conversation History"
+msgstr "交談歷史"
+
# XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20070415
msgid "Request Dialog"
msgstr "對話視窗 (Request Dialog)"
@@ -15260,7 +15254,6 @@ msgstr "啟動"
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 %s (_S)"
-#, fuzzy
msgid "Allow multiple instances"
msgstr "允許同時執行多個進程"
@@ -15325,28 +15318,48 @@ msgstr "送出、讀取未加工的 XMPP 段落。"
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。"
-#, fuzzy
-#~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
-#~ msgstr "這張證書聲稱由一所 Pidgin 不認識的根證書機構簽發。"
+#~ msgid ""
+#~ "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
+#~ msgstr "這張憑證聲稱由一所 Pidgin 不認識的根憑證機構簽發。"
#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
#~ msgstr "透過多種通訊協定發送即時訊息"
+#~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
+#~ msgstr "如果不指定帳號,將只會啟動第一個帳號)"
+
+# NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好
+#~ msgid "Install Theme"
+#~ msgstr "安裝主題檔"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "圖示"
+
+# XXX 要覆查 - acli 20070614
+#~ msgid "Use document font from _theme"
+#~ msgstr "使用主題指定的文件字型(_T)"
+
#~ msgid "_Start port:"
#~ msgstr "啟始通訊埠(_S):"
#~ msgid "_End port:"
#~ msgstr "結束通訊埠(_E):"
+#~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
+#~ msgstr "代理伺服器及瀏覽器"
+
#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "使用者(_U):"
+#~ msgid "Auto-away"
+#~ msgstr "自動離開"
+
+#~ msgid "Change _status to:"
+#~ msgstr "更改狀態為(_S):"
+
#~ msgid "GTK+ Runtime Version"
#~ msgstr "GTK+ Runtime 版本"
-#~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
-#~ msgstr "如果不指定帳號,將只會啟動第一個帳號)"
-
#~ msgid "Calling ... "
#~ msgstr "撥打中..."
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 32f9e3c9df..9328ccd960 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -6,7 +6,7 @@
# LINE NUMBERS (LINES BEGINNING WITH #:) IN THIS FILE.
#
# This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package.
-# $InternalId: zh_TW.po,v 1.600 2009/09/03 13:49:05 acli Exp $
+# $InternalId: zh_TW.po,v 1.615 2009/11/29 00:48:50 acli Exp $
#
# ----------------------------------------------------------
# For internal use only:
@@ -22,6 +22,14 @@
# (01時52分58秒) wing: hmm. does "screen name" mean "user name" now, or has it actually always meant "user name"?
# (02時09分45秒) KingAnt: wing: They're the same thing. If you're unhappy with the change please email the gaim-devel mailing list. (I'm unhappy with the change.)
# ----------------------------------------------------------
+# Jabber術語 (20091127) presence、subscription 等參閱
+# - http://www.2cm.com.tw/coverstory_content.asp?sn=0701010062
+# - http://nctur.lib.nctu.edu.tw/handle/987654321/3479
+# - http://voiplab.niu.edu.tw/Course98.html (尤其是 http://voiplab.niu.edu.tw/ppt/SIP/05.IMPS.pdf)
+# - presence service 如出現譯「現狀資訊服務」
+# - subscribe to presence 譯「訂閱XXX的狀態資訊」
+# - identifier 譯「辨識碼」
+# - message body 譯「訊息內容」
# SILC問題:似乎臺灣和香港的「密碼學」術語相差甚遠,很頭痛 (^^;)
# - Key 暫譯「密鑰」,原因:「Key Exchange」既有譯文為「交換密鑰」
# - Public Key 暫譯「公鑰」
@@ -50,9 +58,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Pidgin 2.6.2\n"
+"Project-Id-Version: Pidgin 2.6.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-29 20:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-03 06:04-0400\n"
"Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -691,9 +699,8 @@ msgstr "開始記錄日誌"
msgid "Enable Sounds"
msgstr "啟動音效"
-#, fuzzy
msgid "You are not connected."
-msgstr "無法連結"
+msgstr "連線成功。"
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<自動回應> "
@@ -705,9 +712,8 @@ msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "使用者列表(%d個使用者):\n"
msgstr[1] "使用者列表(%d個使用者):\n"
-#, fuzzy
msgid "Supported debug options are: plugins version"
-msgstr "支援的除錯選項有:version"
+msgstr "支援的除錯選項有:plugins version"
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)"
@@ -1598,10 +1604,10 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
-msgstr ""
+msgstr "上列網址的 TinyURL:%s"
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
-msgstr ""
+msgstr "TinyURL 正在取得縮短的網址中,請稍候..."
# XXX 暫譯 - 20090729 acli
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
@@ -1625,6 +1631,7 @@ msgstr "當接收到含有網址的訊息時,使用 TinyURL 縮短網址,好
msgid "Online"
msgstr "上線"
+#. primative, no, id, name
msgid "Offline"
msgstr "離線"
@@ -1743,7 +1750,7 @@ msgstr "這張憑證是自簽的,無法自動進行核實。"
msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
-msgstr ""
+msgstr "無法信賴這張憑證,因為目前沒有可信賴的憑證可以驗證這張憑證。"
msgid "The certificate is not valid yet."
msgstr "這張憑證尚未生效。"
@@ -1979,9 +1986,9 @@ msgstr ""
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr "解析程序已結束,但未有回覆我方發出的請求"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
-msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤:%d"
+msgstr "將 %s 轉換成 punycode 途中發生了錯誤:%d"
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
@@ -2284,17 +2291,14 @@ msgstr ""
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "發生了一個嚴重的 Farsight2 錯誤。"
-#, fuzzy
msgid "Conference error"
-msgstr "會議室錯誤。"
+msgstr "會議室錯誤"
-#, fuzzy
msgid "Error with your microphone"
-msgstr "您的麥克風出現錯誤。"
+msgstr "您的麥克風出現錯誤"
-#, fuzzy
msgid "Error with your webcam"
-msgstr "您的 webcam 出現錯誤。"
+msgstr "您的 webcam 出現錯誤"
# FIXME 譯文有待改進 - acli 20090902
#, c-format
@@ -2833,12 +2837,15 @@ msgstr "一次性密碼支援"
msgid "Enforce that passwords are used only once."
msgstr "強制密碼只用一次"
+# XXX 譯文不太通順 - acli 20091128
#. * description
msgid ""
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
msgstr ""
+"針對個別不記住密碼的帳號,讓您強制成功登入後不會再使用同一個密碼。注意:使用"
+"這個功能,帳號必須停用「記住密碼」選項"
#. *< type
#. *< ui_requirement
@@ -3254,10 +3261,12 @@ msgstr "選取一個聊天室給好友;%s"
msgid "Add to chat..."
msgstr "新增到聊天室..."
+#. 0
#. Global
msgid "Available"
msgstr "上線"
+#. 1
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
@@ -4058,13 +4067,13 @@ msgid ""
msgstr "%s 將不再可以檢視您的狀態更新。您要繼續這個動作嗎?"
msgid "Cancel Presence Notification"
-msgstr "取消上線狀態通知"
+msgstr "取消發出狀態資訊通知(移除自己)"
msgid "Un-hide From"
-msgstr "現身給"
+msgstr "現身給此好友"
msgid "Temporarily Hide From"
-msgstr "暫時隱身於"
+msgstr "暫時隱身於此好友"
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "要求或重新要求認證"
@@ -4074,7 +4083,7 @@ msgstr "要求或重新要求認證"
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "從好友名單中移除"
+msgstr "取消訂閱狀態資訊(移除好友)"
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "開啟聊天室(_C)"
@@ -4085,12 +4094,14 @@ msgstr "登入"
msgid "Log Out"
msgstr "登出"
+#. 2
msgid "Chatty"
msgstr "想聊天"
msgid "Extended Away"
msgstr "長時間離開"
+#. 3
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "請勿打擾"
@@ -4352,33 +4363,32 @@ msgstr "正在聽的音樂"
# NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both
# NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification
msgid "Both"
-msgstr "已互相認證"
+msgstr "訂閱及發出狀態資訊通知(已互相認證)"
# NOTE Jabber 術語,見「Both」條
msgid "From (To pending)"
-msgstr "已認證對方(但仍等待對方認證您)"
+msgstr "訂閱對方狀態資訊,未認證發出狀態資訊通知"
-# FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯
-# NOTE gntnotify 字義為「發信人」
# NOTE Jabber 術語字義見「Both」條
msgid "From"
-msgstr "已認證對方"
+msgstr "訂閱對方狀態資訊"
# NOTE Jabber 術語,見「Both」條
msgid "To"
-msgstr "已獲對方認證"
+msgstr "發出狀態資訊通知"
# NOTE Jabber 術語,見「Both」條
msgid "None (To pending)"
-msgstr "無(但正等待對方認證您)"
+msgstr "無,等待認證發出狀態資訊通知"
+#. 0
msgid "None"
msgstr "無"
# NOTE Jabber 術語,見「Both」條
#. subscription type
msgid "Subscription"
-msgstr "認證狀態"
+msgstr "狀態資訊訂閱"
# XXX 要覆查 - acli 20070914
msgid "Mood Text"
@@ -4518,7 +4528,7 @@ msgstr "不提供該項服務"
# NOTE 必須事先取得「Subscription」(認證)
# NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
msgid "Subscription Required"
-msgstr "必須認證"
+msgstr "必須訂閱狀態資訊"
msgid "Unexpected Request"
msgstr "未預期的要求"
@@ -4721,11 +4731,9 @@ msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為對方目前沒有連線"
# NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription
-# FIXME 這很明顯是有問題的譯文,但這是這個 PO 檔現有的譯法(見「To」條);
-# FIXME 如果這個要改,其他有關 presence 的譯文也要一齊改才行。-acli 20070614
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
-msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為未獲對方認證"
+msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為未有訂閱對方的狀態資訊"
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "媒體通話啟動失敗"
@@ -4750,9 +4758,8 @@ msgstr "config:設定一個聊天室"
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure:設定一個聊天室"
-#, fuzzy
msgid "part [message]: Leave the room."
-msgstr "part [聊天室]:離開聊天室。"
+msgstr "part [訊息]:離開聊天室。"
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "register:加入一個聊天室"
@@ -4876,7 +4883,7 @@ msgid "XML Parse error"
msgstr "XML 分析錯誤"
msgid "Unknown Error in presence"
-msgstr "不明的上線狀態錯誤"
+msgstr "不明的狀態資訊錯誤"
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
@@ -4937,11 +4944,9 @@ msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方目前沒有連線"
# NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription
-# FIXME 這很明顯是有問題的譯文,但這是這個 PO 檔現有的譯法(見「To」條);
-# FIXME 如果這個要改,其他有關 presence 的譯文也要一齊改才行。-acli 20070614
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
-msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為未獲對方認證"
+msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為未有訂閱對方的狀態資訊"
# FIXME 這不通順 - acli 20070614
#, c-format
@@ -5433,7 +5438,7 @@ msgstr "傳送至行動電話"
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
"be valid email addresses."
@@ -5662,9 +5667,8 @@ msgstr "無法新增使用者"
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "不明錯誤(代碼 %d)"
-#, fuzzy
msgid "Unable to remove user"
-msgstr "無法新增使用者"
+msgstr "無法移除使用者"
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "因為行動訊息過長,所以無法送出:"
@@ -5907,28 +5911,84 @@ msgstr "%s 將您加入他(她)的好友清單。"
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s 將您從他(她)的好友清單中移除。"
+#. 1
+msgid "Angry"
+msgstr "憤怒"
+
+#. 2
+msgid "Excited"
+msgstr "興奮"
+
+# XXX 譯文有待改進 - 20091126 acli
+#. 3
+msgid "Grumpy"
+msgstr "暴躁"
+
+#. 4
+msgid "Happy"
+msgstr "開心"
+
+#. 5
+msgid "In Love"
+msgstr "戀愛中"
+
+#. 6
+msgid "Invincible"
+msgstr "無敵"
+
+#. 7
+msgid "Sad"
+msgstr "憂愁"
+
+# XXX 原文瞹眛,譯文可能有錯 =P - acli 20091127
+#. 8
+msgid "Hot"
+msgstr "火熱"
+
+#. 9
+msgid "Sick"
+msgstr "生病"
+
+#. 10
+msgid "Sleepy"
+msgstr "想睡"
+
#. show current mood
-#, fuzzy
msgid "Current Mood"
-msgstr "您目前的心情"
+msgstr "目前的心情"
#. add all moods to list
-#, fuzzy
msgid "New Mood"
-msgstr "使用者情緒"
+msgstr "新心情"
-#, fuzzy
msgid "Change your Mood"
-msgstr "修改密碼"
+msgstr "修改心情"
-#, fuzzy
msgid "How do you feel right now?"
-msgstr "我現在不在位子上"
+msgstr "您現在覺得怎樣?"
+
+msgid "The PIN you entered is invalid."
+msgstr "您所輸入的密碼無效。"
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
+msgstr "您所輸入的密碼過短或過長(應為 4 至 10 個數字)。"
+
+msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
+msgstr "您所輸入的密碼無效,密碼必須由數字(0 至 9)組成。"
+
+msgid "The two PINs you entered do not match."
+msgstr "兩個密碼並不相符。"
+
+msgid "The name you entered is invalid."
+msgstr "您所輸入的名稱無效。"
+
+msgid ""
+"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgstr "您所輸入的出生日期無效,正確格式應為:YYYY-MM-DD(年-月-日)。"
#. show error to user
-#, fuzzy
msgid "Profile Update Error"
-msgstr "寫入錯誤"
+msgstr "更新個人資料途中發生錯誤"
#. no profile information yet, so we cannot update
#. (reference: "libpurple/request.h")
@@ -5936,359 +5996,307 @@ msgid "Profile"
msgstr "個人資料"
msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "未能讀取您的個人資料,請稍後重試。"
#. pin
-#, fuzzy
msgid "PIN"
-msgstr "帳號"
+msgstr "密碼"
msgid "Verify PIN"
-msgstr ""
+msgstr "確認密碼"
+# NOTE「Display Name」和「Nick Name」都是指同一個欄位,就是 profile->nickname
#. display name
-#, fuzzy
msgid "Display Name"
-msgstr "姓"
+msgstr "暱稱"
#. hidden
msgid "Hide my number"
-msgstr ""
+msgstr "隱藏電話號碼"
#. mobile number
-#, fuzzy
msgid "Mobile Number"
msgstr "行動電話號碼"
-#, fuzzy
msgid "Update your Profile"
-msgstr "使用者資料"
+msgstr "更新個人資料"
msgid "Here you can update your MXit profile"
-msgstr ""
+msgstr "您可以在這裏更新您在 MXit 的個人資料"
msgid "View Splash"
-msgstr ""
+msgstr "檢視啟動畫面"
msgid "There is no splash-screen currently available"
-msgstr ""
+msgstr "目前沒有可用的啟動畫面"
-#, fuzzy
msgid "About"
-msgstr "關於我"
+msgstr "關於此模組"
#. display / change mood
-#, fuzzy
msgid "Change Mood..."
-msgstr "修改密碼..."
+msgstr "修改心情..."
#. display / change profile
-#, fuzzy
msgid "Change Profile..."
-msgstr "修改密碼..."
+msgstr "修改個人資料..."
#. display splash-screen
-#, fuzzy
msgid "View Splash..."
-msgstr "觀看日誌..."
+msgstr "檢視啟動畫面..."
+# XXX 這隨時會變成不對... - acli 20091127
#. display plugin version
-#, fuzzy
msgid "About..."
-msgstr "關於我"
+msgstr "關於此模組..."
#. the file is too big
-#, fuzzy
msgid "The file you are trying to send is too large!"
-msgstr "這個訊息太大了。"
+msgstr "您要傳送的檔案太大了!"
msgid ""
-"Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
-"settings."
-msgstr ""
+"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
+msgstr "無法連線至 MXit 的 HTTP 伺服器,請檢查伺服器設定。"
-#, fuzzy
msgid "Logging In..."
-msgstr "登入中"
+msgstr "登入中..."
-#, fuzzy
msgid ""
-"Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
-"settings."
-msgstr "無法連線至伺服器。請輸入您希望連線至的伺服器的位址。"
+"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
+msgstr "無法連線至 MXit 伺服器,請檢查伺服器設定。"
-#, fuzzy
msgid "Connecting..."
-msgstr "連線中"
+msgstr "連線中..."
+
+msgid "The nick name you entered is invalid."
+msgstr "您所輸入的暱稱無效。"
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
+msgstr "您所輸入的密碼過短或過長(長度應為 7 至 10 個數字)。"
#. mxit login name
msgid "MXit Login Name"
-msgstr ""
+msgstr "MXit 帳號"
+# NOTE「Display Name」和「Nick Name」都是指同一個欄位,就是 profile->nickname
#. nick name
-#, fuzzy
msgid "Nick Name"
msgstr "暱稱"
#. show the form to the user to complete
-#, fuzzy
msgid "Register New MXit Account"
-msgstr "註冊新的 XMPP 帳戶"
+msgstr "註冊新的 MXit 帳戶"
-#, fuzzy
msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "請輸入以下的欄位"
+msgstr "請輸入以下的欄位:"
#. no reply from the WAP site
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "無法連線 MXit 的 WAP 網站,請稍後重試。"
#. wapserver error
#. server could not find the user
msgid ""
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "MXit 目前無法處理這個要求,請稍後重試。"
msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "輸入了錯誤的保安碼,請稍後重試。"
msgid "Your session has expired. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "您的工作階段已逾時,請稍後重試。"
msgid "Invalid country selected. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "指定的國家是無效的,請重試。"
msgid "Username is not registered. Please register first."
-msgstr ""
+msgstr "帳號未有註冊,請先註冊。"
msgid "Username is already registered. Please choose another username."
-msgstr ""
+msgstr "帳號已註冊,請選擇另一個帳號。"
-#, fuzzy
msgid "Internal error. Please try again later."
-msgstr "暫時無法使用伺服器;請稍後重試"
+msgstr "內部錯誤,請稍後重試"
msgid "You did not enter the security code"
-msgstr ""
+msgstr "未有輸入保安碼"
-# FIXME flagged "有保安功能?" by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917), need to verify - 20090226 acli
-#, fuzzy
msgid "Security Code"
-msgstr "有保安功能"
+msgstr "保安碼"
-# NOTE 這裏的所謂「Enter code」係指輸入驗證圖片上所寫的文字
#. ask for input
-#, fuzzy
msgid "Enter Security Code"
-msgstr "輸入驗證文字"
+msgstr "輸入保安碼"
-#, fuzzy
msgid "Your Country"
msgstr "國家"
-#, fuzzy
msgid "Your Language"
-msgstr "選用語文"
+msgstr "語文"
-# NOTE 在這裏「Require」是指別人如果要新增您為好友,得先向您發出驗證要求,再由您允許
#. display the form to the user and wait for his/her input
-#, fuzzy
msgid "MXit Authorization"
-msgstr "必須驗證"
+msgstr "MXit 授權"
msgid "MXit account validation"
-msgstr ""
+msgstr "MXit 帳號驗核"
-#, fuzzy
msgid "Retrieving User Information..."
-msgstr "伺服器資訊"
+msgstr "讀取使用者資訊中..."
+
+msgid "Loading menu..."
+msgstr "載入清單中..."
-#, fuzzy
msgid "Status Message"
-msgstr "送出訊息"
+msgstr "狀態訊息"
-# NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事
-# NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同
-#, fuzzy
+# NOTE 這是「是否隱藏電話號碼?」之意 - acli 20091127
msgid "Hidden Number"
-msgstr "英文別名"
+msgstr "隱藏電話號碼"
-#, fuzzy
msgid "Your Mobile Number..."
-msgstr "設定行動電話號碼..."
+msgstr "行動電話號碼..."
#. Configuration options
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
-#, fuzzy
msgid "WAP Server"
-msgstr "伺服器"
+msgstr "WAP 伺服器"
-#, fuzzy
msgid "Connect via HTTP"
-msgstr "使用 TCP 連線"
+msgstr "使用 HTTP 連線"
msgid "Enable splash-screen popup"
-msgstr ""
+msgstr "啟用啟動畫面彈出視窗"
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
-msgstr ""
+msgstr "與 MXit 的連線已中斷,請重新連線。"
#. packet could not be queued for transmission
-#, fuzzy
msgid "Message Send Error"
-msgstr "XMPP 訊息錯誤"
+msgstr "送出訊息錯誤"
-#, fuzzy
msgid "Unable to process your request at this time"
-msgstr "無法解析主機名稱"
+msgstr "目前無法處理送出的要求"
msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
-msgstr ""
+msgstr "等候 MXit 伺服器送出回應已逾時。"
-#, fuzzy
msgid "Successfully Logged In..."
-msgstr "成功加入群組"
+msgstr "成功登入..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgstr "%s 送來了一個加密的訊息,但這個用戶端目前還沒有解密的支援。"
-#, fuzzy
msgid "Message Error"
-msgstr "XMPP 訊息錯誤"
+msgstr "訊息錯誤"
msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
-msgstr ""
+msgstr "無法以指定的通訊協定進行重新導向"
-#, fuzzy
+msgid "An internal MXit server error occurred."
+msgstr "MXit 的伺服器發生了內部錯誤。"
+
+#, c-format
+msgid "Login error: %s (%i)"
+msgstr "登入錯誤:%s (%i)"
+
+#, c-format
+msgid "Logout error: %s (%i)"
+msgstr "登出錯誤:%s (%i)"
+
+# NOTE 指收到 CP_CMD_CONTACT (received contact update packet),但出現錯誤 (???) - acli 20091128
+# NOTE 似乎是指更新好友狀態/好友清單,但出現錯誤 - acli 20091128
msgid "Contact Error"
-msgstr "連線錯誤"
+msgstr "好友資訊錯誤"
-#, fuzzy
msgid "Message Sending Error"
-msgstr "XMPP 訊息錯誤"
+msgstr "送出訊息途中發生錯誤"
-#, fuzzy
+# NOTE 似乎是指發出狀態資訊通知,以更新自己的狀態,但出現錯誤 - acli 20091128
msgid "Status Error"
-msgstr "串流錯誤"
+msgstr "更新狀態資訊途中發生錯誤"
-#, fuzzy
+# NOTE 似乎是指更新自己的心情,但出現錯誤 - acli 20091128
msgid "Mood Error"
-msgstr "圖像錯誤"
+msgstr "更新心情途中發生錯誤"
-#, fuzzy
+# NOTE 似乎是指發出邀請(?),但出現錯誤 - acli 20091128
+# NOTE http://devzone.mxit.com/trac/libpurple/
msgid "Invitation Error"
-msgstr "移除註冊錯誤"
+msgstr "邀請好友途中發生錯誤"
-#, fuzzy
msgid "Contact Removal Error"
-msgstr "連線錯誤"
+msgstr "移除好友途中發生錯誤"
# NOTE Jabber 術語,見「Both」條
-#, fuzzy
msgid "Subscription Error"
-msgstr "認證狀態"
+msgstr "訂閱狀態資訊途中發生錯誤"
-#, fuzzy
+# NOTE 指發出 CP_CMD_UPDATE (Send an update contact packet to the MXit server) 指令後收到錯誤回覆 - acli 20091128
msgid "Contact Update Error"
-msgstr "連線錯誤"
+msgstr "更新好友資訊途中發生錯誤"
-#, fuzzy
msgid "File Transfer Error"
-msgstr "檔案傳輸"
+msgstr "檔案傳輸錯誤"
-#, fuzzy
msgid "Cannot create MultiMx room"
-msgstr "無法新增好友狀態捕捉"
+msgstr "無法建立 MultiMx 聊天室"
-#, fuzzy
+# XXX 好像很怪 - acli 20091127
msgid "MultiMx Invitation Error"
-msgstr "移除註冊錯誤"
+msgstr "MultiMx 邀請錯誤"
-#, fuzzy
+# NOTE 指讀取或修改個人資料期間發生錯誤 - acli 20091128
msgid "Profile Error"
-msgstr "寫入錯誤"
+msgstr "存取個人資料途中發生錯誤"
#. bad packet
msgid "Invalid packet received from MXit."
-msgstr ""
+msgstr "從 MXit 收到了無效的封包。"
#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
-msgstr ""
+msgstr "(在讀取階段 0x01 時)MXit 發生連線錯誤"
#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
-msgstr ""
+msgstr "(在讀取階段 0x02 時)MXit 發生連線錯誤"
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
-msgstr ""
+msgstr "(在讀取階段 0x03 時)MXit 發生連線錯誤"
#. malformed packet length record (too long)
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
-msgstr ""
+msgstr "(在讀取階段 0x04 時)MXit 發生連線錯誤"
#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
-msgstr ""
+msgstr "(在讀取階段 0x05 時)MXit 發生連線錯誤"
#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
-msgstr ""
-
-msgid "Angry"
-msgstr "憤怒"
+msgstr "(在讀取階段 0x06 時)MXit 發生連線錯誤"
-msgid "Excited"
-msgstr "興奮"
-
-#, fuzzy
-msgid "Grumpy"
-msgstr "群組"
-
-msgid "Happy"
-msgstr "開心"
-
-msgid "In Love"
-msgstr "戀愛中"
-
-msgid "Invincible"
-msgstr "無敵"
-
-msgid "Sad"
-msgstr "憂愁"
-
-#, fuzzy
-msgid "Hot"
-msgstr "主機位址(_H):"
-
-#, fuzzy
-msgid "Sick"
-msgstr "暱稱"
-
-msgid "Sleepy"
-msgstr "想睡"
-
-# NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
-#, fuzzy
msgid "Pending"
-msgstr "傳送中"
+msgstr "等候中"
-#, fuzzy
msgid "Invited"
-msgstr "邀請"
+msgstr "已邀請"
-#, fuzzy
msgid "Rejected"
-msgstr "拒絕"
+msgstr "已拒絕"
-#, fuzzy
msgid "Deleted"
-msgstr "刪除"
+msgstr "已刪除"
msgid "MXit Advertising"
-msgstr ""
+msgstr "MXit 廣告"
-#, fuzzy
msgid "More Information"
-msgstr "工作資訊"
+msgstr "更多資訊"
#, c-format
msgid "No such user: %s"
@@ -6318,7 +6326,7 @@ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
msgstr "您現在就要設定嗎?(注意:設定後是無法修改的!)"
msgid "Lost connection with server"
-msgstr "與伺服器之間的連線中斷"
+msgstr "與伺服器之間的連線突然中斷"
#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
@@ -7076,46 +7084,42 @@ msgid "Not while on AOL"
msgstr "在 AOL 時不允許"
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr ""
+msgstr "被家長監控限制,無法接收即時訊息"
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr ""
+msgstr "未同意使用條款前無法送出短訊"
-#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "無法傳送檔案"
+msgstr "無法送出短訊"
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "無法傳送目錄。"
+msgstr "無法送出短訊至指定的國家"
#. Undocumented
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr ""
+msgstr "無法送出短訊至不明的國家"
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr ""
+msgstr "機器人帳號無法啟動即時通訊"
msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr ""
+msgstr "機器人帳號無法向這個使用者送出即時通訊"
msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "機器人帳號進行即時通訊的次數已達到了上限"
msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "機器人帳號進行即時通訊的次數已達到了每日的上限"
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr ""
+msgstr "機器人帳號進行即時通訊的次數已達到了每月的上限"
-#, fuzzy
msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "無法送出訊息。"
+msgstr "無法接收離線訊息"
-#, fuzzy
msgid "Offline message store full"
-msgstr "離線訊息"
+msgstr "離線訊息庫已滿"
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
@@ -7301,14 +7305,13 @@ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。"
#. username connecting too frequently
-#, fuzzy
msgid ""
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
-"您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
-"線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
+"您的帳號的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試"
+"著連線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
#. client too old
#, c-format
@@ -7316,14 +7319,13 @@ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "您所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新"
#. IP address connecting too frequently
-#, fuzzy
msgid ""
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
-"您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待一分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
-"線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
+"您的IP位址的連線/斷線動作太過頻繁。請等待一分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗"
+"試著連線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
msgid "The SecurID key entered is invalid"
msgstr "您所輸入的 SecurID 碼無效"
@@ -7457,21 +7459,21 @@ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "無法送出訊息 (%s)。"
+msgstr "無法送出訊息:%s (%s)"
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "無法送出訊息:%s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "無法送出訊息至 %s:"
+msgstr "無法送出訊息至 %s:%s (%s)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "無法送出訊息至 %s:"
+msgstr "無法送出訊息至 %s:%s"
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
@@ -7493,20 +7495,18 @@ msgstr "相容性"
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "您的 AIM 可能斷線了。"
-# The conversion failed!
#. The conversion failed!
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "(無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。)"
-#, fuzzy
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
msgstr ""
-"您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再"
-"試一次。"
+"您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到這個動作的速率的上限。請等待十秒後"
+"再試一次。\n"
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
@@ -10354,7 +10354,7 @@ msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "長期報稱離線"
msgid "Presence"
-msgstr "上線狀態"
+msgstr "現狀"
# NOTE 下次登入時不報稱離線,所以加「暫時」字眼
msgid "Appear Offline"
@@ -10374,7 +10374,7 @@ msgid "Initiate Conference"
msgstr "開啟會議室"
msgid "Presence Settings"
-msgstr "上線狀態設定"
+msgstr "現狀設定"
msgid "Start Doodling"
msgstr "開始 Doodle"
@@ -10396,14 +10396,15 @@ msgstr "加入好友目前所在的聊天室..."
msgid "Open Inbox"
msgstr "開啟收件匣"
+# XXX「obtain」譯文可能有問題 - acli 20091127
msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
-msgstr ""
+msgstr "無法取得電訊網絡,所以無法送出短訊。"
msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
-msgstr ""
+msgstr "未知的電訊網絡,所以無法送出短訊。"
msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
-msgstr ""
+msgstr "正在要求電訊網絡送出短訊。"
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
@@ -10971,6 +10972,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
msgstr ""
+"讓您可以透過即時通訊與好友聊天,支援 AIM、Google Talk、Jabber/XMPP、MSN、"
+"Yahoo 等等"
msgid "Internet Messenger"
msgstr "網路即時通"
@@ -12294,6 +12297,9 @@ msgstr "馬其頓文"
msgid "Mongolian"
msgstr "蒙古文"
+msgid "Malay"
+msgstr "馬來文"
+
# NOTE 譯文不統一,一般似乎偏向音譯,但譯音也不統一
# NOTE 音譯包括:博克馬爾、波克默爾、布克莫爾、巴克摩
# NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P)
@@ -12382,6 +12388,9 @@ msgstr "泰文"
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其文"
+msgid "Ukranian"
+msgstr "烏克蘭文"
+
msgid "Urdu"
msgstr "烏爾都文"
@@ -12445,6 +12454,11 @@ msgid ""
"primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
msgstr ""
+"<font size=\"4\">其他 Pidgin 使用者提供的支援:</font><a href=\"mailto:"
+"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>這是個<b>公開的</b>郵件論壇!"
+"(<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">論壇存檔</a>)<br/>本論壇恕"
+"不為第三者開發的模組(包括通訊協定模組)提供任何支援!<br/>發帖請以<b>英文</"
+"b>為主;以中文或其他語文發帖亦可,但收到的回覆未必有用。<br/><br/>"
#, c-format
msgid ""
@@ -13029,7 +13043,7 @@ msgstr ""
"\n"
msgid "DIR"
-msgstr ""
+msgstr "目錄"
msgid "use DIR for config files"
msgstr "設定檔所在目錄"
@@ -13050,16 +13064,16 @@ msgid "don't automatically login"
msgstr "不自動登入"
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "名稱"
-#, fuzzy
msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
" Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""
-"啟動指定的帳號 (透過 NAME 參數來指定啟動的\n"
-" 帳號,並使用逗號分隔;"
+"啟動指定的帳號 (可選擇指定啟動的帳號名稱,\n"
+" 啟動多個帳號時請使用逗號分隔,\n"
+" 不指定帳號名稱時只會啟動頭一個帳號)"
msgid "X display to use"
msgstr "使用指定的 X display"
@@ -13315,21 +13329,20 @@ msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "未知的捕捉事件……請回報這個問題!"
msgid "(Custom)"
-msgstr ""
+msgstr "(使用者自定)"
-#, fuzzy
-msgid "(Default)"
-msgstr "(預設)"
+# NOTE 這是「none」表情主題的標題(太奇怪了,這是沒有圖示的主題喎)
+msgid "Penguin Pimps"
+msgstr ""
msgid "The default Pidgin sound theme"
-msgstr ""
+msgstr "預設的 Pidgin 音效主題"
-#, fuzzy
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
-msgstr "Pidgin 好友清單主題編輯器"
+msgstr "預設的 Pidgin 好友清單主題"
msgid "The default Pidgin status icon theme"
-msgstr ""
+msgstr "預設的 Pidgin 狀態圖示主題"
# XXX 要覆查 - 20090730
msgid "Theme failed to unpack."
@@ -13341,19 +13354,29 @@ msgstr "無法載入表情主題。"
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "無法複製表情主題。"
-# NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好
-msgid "Install Theme"
-msgstr "安裝主題檔"
+msgid "Theme Selections"
+msgstr "主題選擇"
+#. Instructions
msgid ""
-"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
-"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
msgstr ""
"在下面的清單中選取一個您所想喜歡的表情主題。您可以用拖曳的方式將新的表情主題"
"安裝到清單中。"
-msgid "Icon"
-msgstr "圖示"
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "好友清單主題:"
+
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "狀態圖示主題:"
+
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "音效主題:"
+
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "表情主題:"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "鍵盤捷徑"
@@ -13361,10 +13384,6 @@ msgstr "鍵盤捷徑"
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)"
-#. Buddy List Themes
-msgid "Buddy List Theme"
-msgstr "好友清單主題"
-
#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "系統工作匣圖示"
@@ -13453,10 +13472,6 @@ msgstr "文字輸入區的最少行數:"
msgid "Font"
msgstr "字型"
-# XXX 要覆查 - acli 20070614
-msgid "Use document font from _theme"
-msgstr "使用主題指定的文件字型(_T)"
-
msgid "Use font from _theme"
msgstr "使用主題指定的字型(_T)"
@@ -13479,16 +13494,13 @@ msgstr "無法啟動代理伺服器設定程式。"
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "無法啟動瀏覽器設定程式。"
-# #NOTE 和下一個「Enable Account」對應。
-#, fuzzy
msgid "Disabled"
-msgstr "停用帳號(_D)"
+msgstr "停用"
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "使用自動偵測得來的 IP 位址(_A):%s"
-#, fuzzy
msgid "ST_UN server:"
msgstr "STUN 伺服器(_U):"
@@ -13504,78 +13516,28 @@ msgstr "通訊埠"
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "啟用路由器的自動連接埠轉送(_E)"
-#, fuzzy
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
-msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M)"
+msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M):"
-#, fuzzy
msgid "_Start:"
-msgstr "狀態(_S):"
+msgstr "起始(_S):"
-#, fuzzy
msgid "_End:"
-msgstr "展開(_E)"
+msgstr "結束(_E):"
# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=relay&qrytype=en&x=29&y=11
#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr "中繼伺服器 (TURN)"
-#, fuzzy
msgid "_TURN server:"
-msgstr "STUN 伺服器(_U):"
+msgstr "TURN 伺服器(_U):"
-#, fuzzy
msgid "Use_rname:"
-msgstr "帳號:"
+msgstr "帳號(_R):"
-#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
-msgstr "密碼:"
-
-msgid "Proxy Server &amp; Browser"
-msgstr "代理伺服器及瀏覽器"
-
-msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>找不到代理伺服器設定程式。</b>"
-
-msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
-msgstr "<b>找不到瀏覽器設定程式。</b>"
-
-msgid ""
-"Proxy & Browser preferences are configured\n"
-"in GNOME Preferences"
-msgstr "請使用 GNOME 的「偏好設定」功能更改代理伺服器或瀏覽器設定。"
-
-msgid "Configure _Proxy"
-msgstr "設定代理伺服器(_P)"
-
-msgid "Configure _Browser"
-msgstr "設定瀏覽器(_B)"
-
-msgid "Proxy Server"
-msgstr "代理伺服器"
-
-#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
-#, fuzzy
-msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
-msgstr "使用 SOCKS4 代理伺服器時使用遠端 DNS"
-
-#, fuzzy
-msgid "Proxy t_ype:"
-msgstr "代理伺服器型態(_T):"
-
-# NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」
-msgid "No proxy"
-msgstr "不使用代理伺服器"
-
-#, fuzzy
-msgid "P_ort:"
-msgstr "通訊埠(_P):"
-
-#, fuzzy
-msgid "User_name:"
-msgstr "帳號:"
+msgstr "密碼(_W):"
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"
@@ -13616,6 +13578,15 @@ msgstr "使用者自定"
msgid "Browser Selection"
msgstr "選擇瀏覽器"
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "請使用 GNOME 的「偏好設定」功能更改瀏覽器設定"
+
+msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>找不到瀏覽器設定程式。</b>"
+
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "設定瀏覽器(_B)"
+
msgid "_Browser:"
msgstr "瀏覽器(_B):"
@@ -13639,6 +13610,36 @@ msgstr ""
"使用者自定(_M):\n"
"(請以 %s 代表網址)"
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "代理伺服器"
+
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "請使用 GNOME 的「偏好設定」功能更改代理伺服器設定"
+
+msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>找不到代理伺服器設定程式。</b>"
+
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "設定代理伺服器(_P)"
+
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
+#. * account-specific proxy settings
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "使用 SOCKS4 代理伺服器時使用遠端 DNS (_D)"
+
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "代理伺服器型態(_T):"
+
+# NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」
+msgid "No proxy"
+msgstr "不使用代理伺服器"
+
+msgid "P_ort:"
+msgstr "通訊埠(_O):"
+
+msgid "User_name:"
+msgstr "帳號(_N):"
+
msgid "Log _format:"
msgstr "日誌格式(_F):"
@@ -13722,25 +13723,18 @@ msgstr "閒置時間基準(_R)"
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準"
-msgid "_Auto-reply:"
-msgstr "何時送出自動回應(_A):"
-
-msgid "When both away and idle"
-msgstr "當離開並同時閒置時"
-
-#. Auto-away stuff
-msgid "Auto-away"
-msgstr "自動離開"
-
# NOTE 譯文更動 by Ambrose
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "閒置多少分鐘更改狀態(_M):"
-msgid "Change status when _idle"
-msgstr "閒置時更改狀態(_I)"
+msgid "Change to this status when _idle:"
+msgstr "閒置時更改狀態為(_I):"
+
+msgid "_Auto-reply:"
+msgstr "何時送出自動回應(_A):"
-msgid "Change _status to:"
-msgstr "更改狀態為(_S):"
+msgid "When both away and idle"
+msgstr "當離開並同時閒置時"
#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
@@ -13755,15 +13749,15 @@ msgstr "啟動時套用的狀態:"
msgid "Interface"
msgstr "介面"
-msgid "Smiley Themes"
-msgstr "表情主題"
-
msgid "Browser"
msgstr "瀏覽器"
msgid "Status / Idle"
msgstr "狀態/閒置"
+msgid "Themes"
+msgstr "主題"
+
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "允許所有的使用者和我聯絡"
@@ -14109,10 +14103,6 @@ msgstr "Pidgin 工具提示"
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "為 Pidgin 特別設計的表情圖示"
-# NOTE 這是「none」表情主題的標題(太奇怪了,這是沒有圖示的主題喎)
-msgid "Penguin Pimps"
-msgstr ""
-
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "不使用表情圖示,選擇這個主題即可。"
@@ -14783,6 +14773,10 @@ msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離"
msgid "Conversation Entry"
msgstr "交談視窗的輸入欄位"
+# NOTE 這是指「Conversation History」類文字的字型(?!)設定 - acli 20091127
+msgid "Conversation History"
+msgstr "交談歷史"
+
# XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20070415
msgid "Request Dialog"
msgstr "對話視窗 (Request Dialog)"
@@ -15254,7 +15248,6 @@ msgstr "啟動"
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 %s (_S)"
-#, fuzzy
msgid "Allow multiple instances"
msgstr "允許同時執行多個進程"
@@ -15319,28 +15312,48 @@ msgstr "送出、讀取未加工的 XMPP 段落。"
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。"
-#, fuzzy
-#~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
+#~ msgid ""
+#~ "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
#~ msgstr "這張憑證聲稱由一所 Pidgin 不認識的根憑證機構簽發。"
#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
#~ msgstr "透過多種通訊協定發送即時訊息"
+#~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
+#~ msgstr "如果不指定帳號,將只會啟動第一個帳號)"
+
+# NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好
+#~ msgid "Install Theme"
+#~ msgstr "安裝主題檔"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "圖示"
+
+# XXX 要覆查 - acli 20070614
+#~ msgid "Use document font from _theme"
+#~ msgstr "使用主題指定的文件字型(_T)"
+
#~ msgid "_Start port:"
#~ msgstr "啟始通訊埠(_S):"
#~ msgid "_End port:"
#~ msgstr "結束通訊埠(_E):"
+#~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
+#~ msgstr "代理伺服器及瀏覽器"
+
#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "使用者(_U):"
+#~ msgid "Auto-away"
+#~ msgstr "自動離開"
+
+#~ msgid "Change _status to:"
+#~ msgstr "更改狀態為(_S):"
+
#~ msgid "GTK+ Runtime Version"
#~ msgstr "GTK+ Runtime 版本"
-#~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
-#~ msgstr "如果不指定帳號,將只會啟動第一個帳號)"
-
#~ msgid "Calling ... "
#~ msgstr "撥打中..."