diff options
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia.po')
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 1440 |
1 files changed, 818 insertions, 622 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index ca03404fdf..880bca243f 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -33,13 +33,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:12-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-16 23:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-02 09:57-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-01 08:46+0200\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Translators may want to transliterate the name. @@ -86,12 +87,25 @@ msgstr "" msgid "Error" msgstr "Error" +msgid "Account was not modified" +msgstr "No s'ha modificat el compte" + msgid "Account was not added" msgstr "No s'ha afegit el compte" msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "El nom d'usuari d'un compte no pot ser buit." +msgid "" +"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." +msgstr "" +"No es pot canviar el protocol del compte si s'està connectat al servidor." + +msgid "" +"The account's username cannot be changed while it is connected to the server." +msgstr "" +"No es pot canviar el nom d'usuari del compte si s'està connectat al servidor." + msgid "New mail notifications" msgstr "Notifica si hi ha correu nou" @@ -322,7 +336,8 @@ msgstr "" "En suprimir este contacte, també se suprimiran tots els amics que hi haja" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" -msgstr "En suprimir este grup, també se suprimiran tots els amics que hi haja" +msgstr "" +"En suprimir este grup, també se suprimiran tots els amics que hi haja" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" @@ -581,7 +596,8 @@ msgstr "No existeix l'orde." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" -"Error de sintaxi: heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a esta orde." +"Error de sintaxi: heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a esta " +"orde." msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "L'orde ha fallat per motius desconeguts." @@ -641,7 +657,6 @@ msgstr "Envia a" msgid "Conversation" msgstr "Conversa" -# FIXME ? msgid "Clear Scrollback" msgstr "Neteja la finestra" @@ -754,8 +769,8 @@ msgstr "" "de les diferents classes de missatge en les finestres de conversa.<br> " "<classe>: receive (rep), send (envia), highlight (ressalta), action " "(acció), timestamp (marca de temps)<br> <primer pla/fons>: black " -"(negre), red (roig), green (verd), blue (blau), white (blanc), gray (gris), " -"darkgray (gris fosc), magenta, cyan (cian), default (per defecte)" +"(negre), red (roig), green (verd), blue (blau), white (blanc), gray " +"(gris), darkgray (gris fosc), magenta, cyan (cian), default (per defecte)" "<br><br>EXEMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgid "Unable to open file." @@ -819,7 +834,7 @@ msgstr "Atura" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "S'està esperant a iniciar la transferència" -msgid "Canceled" +msgid "Cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat" msgid "Failed" @@ -1058,7 +1073,6 @@ msgstr "Avís nou per a l'amic" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Edita l'avís per a l'amic" -# FIXME msgid "Pounce Who" msgstr "Avisa dels Who" @@ -1293,6 +1307,9 @@ msgstr "Altres parlen en un xat" msgid "Someone says your username in chat" msgstr "Algú diga el vostre nom d'usuari en un xat" +msgid "Attention received" +msgstr "S'ha rebut una alerta" + msgid "GStreamer Failure" msgstr "Fallada del GStreamer" @@ -1386,7 +1403,6 @@ msgid "Saved Statuses" msgstr "Estats alçats" #. title -#. optional information msgid "Title" msgstr "Títol" @@ -1512,7 +1528,6 @@ msgstr "Notifica amb un missatge emergent quan" msgid "Beep too!" msgstr "Fes pip també!" -# FIXME msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Estableix URGENT per a la finestra del terminal." @@ -1527,7 +1542,7 @@ msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Converses amb %s a %s:</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" -msgstr "El connector per a l'historial requereix que s'habiliti el registre" +msgstr "El connector per a l'historial requereix que s'habilite el registre" msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" @@ -1588,7 +1603,7 @@ msgstr "" msgid "Online" msgstr "En línia" -#. primative, no, id, name +#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Fora de línia" @@ -1681,6 +1696,12 @@ msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s" msgid "Set User Info" msgstr "Estableix les dades d'usuari" +msgid "This protocol does not support setting a public alias." +msgstr "Este protocol no permet establir un àlies pulic." + +msgid "This protocol does not support fetching the public alias." +msgstr "Este protocol no permet aconseguir l'àlies públic." + msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" @@ -1700,8 +1721,12 @@ msgstr "" "No es pot confiar en el certificat atès que no hi hi ha cap altre certificat " "de confiança que el puga verificar." -msgid "The certificate is not valid yet." -msgstr "El certificat encara no és vàlid." +msgid "" +"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " +"are accurate." +msgstr "" +"El certificat encara no és vàlid. Comproveu que la data i l'hora de " +"l'ordinador siguen correctes." msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." msgstr "El certificat ha expirat i no s'hauria de considerar vàlid." @@ -1944,7 +1969,6 @@ msgstr "S'ha produït un error en convertir %s a punycode: %d" msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "S'ha produït un error en crear un fil: %s" -#. Data is assumed to be the destination bn msgid "Unknown reason" msgstr "Motiu desconegut" @@ -2164,7 +2188,8 @@ msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" -"Cert si l'orde emprada per este tipus d'URL s'ha d'executar en un terminal." +"Cert si l'orde emprada per este tipus d'URL s'ha d'executar en un " +"terminal." msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Si l'orde especificada ha de gestionar URL «aim»" @@ -2271,7 +2296,7 @@ msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Esteu emprant %s, però este connector requereix %s." msgid "This plugin has not defined an ID." -msgstr "Este connector no ha definit cap ID." +msgstr "Este connector no ha definit cap identificador." #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" @@ -2717,8 +2742,8 @@ msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" -"Afig una línia nova abans de cada missatge de manera que, en les finestres " -"de conversa, els missatges apareixen sota el nom d'usuari." +"Afig una línia nova abans de cada missatge de manera que, en les " +"finestres de conversa, els missatges apareixen sota el nom d'usuari." msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Emulació de missatge de fora de línia" @@ -2763,7 +2788,6 @@ msgstr "No ho demanes, alça-ho sempre en un avís." msgid "One Time Password" msgstr "Contrasenya d'un sol ús" -# FIXME ? #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -2787,7 +2811,8 @@ msgid "" msgstr "" "Vos permet forçar que les contrasenyes siguen d'un sol ús per a comptes dels " "quals no s'alcen les contrasenyes.\n" -"Nota: per poder fer servir això, cal que no s'alce la contrasenya del compte." +"Nota: per poder fer servir això, cal que no s'alce la contrasenya del " +"compte." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2814,8 +2839,8 @@ msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" -"Fa que apareguen finestres de conversa així que altres usuaris vos comencen " -"a enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, XMPP, Sametime, i Yahoo!" +"Fa que apareguen finestres de conversa així que altres usuaris vos comencen a " +"enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, XMPP, Sametime, i Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Sentireu un certa pertorbació en la força..." @@ -3219,6 +3244,9 @@ msgid "UIN" msgstr "UIN" #. first name +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); +#. optional information +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); msgid "First Name" msgstr "Nom" @@ -3648,8 +3676,8 @@ msgid "" "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <sobrenom1> [sobrenom2] ...: treu l'estat de veu a algú, " -"prevenint que parlin al canal si este està moderat (+m). Heu de ser operador " -"del canal per poder fer això." +"prevenint que parlin al canal si este està moderat (+m). Heu de ser " +"operador del canal per poder fer això." msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " @@ -3825,15 +3853,6 @@ msgstr "Ha fallat l'orde «Ad-Hoc»" msgid "execute" msgstr "executa" -msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "" -"El servidor requereix TLS/SSL per entrar, però no s'ha trobat cap " -"implementació de TLS/SSL." - -msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "" -"Heu requerit que es xifri, però no s'ha trobat cap implementació de TLS/SSL." - msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "El servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat" @@ -3864,6 +3883,19 @@ msgstr "Repte del servidor invàlid" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "El servidor creu que s'ha completat l'autenticació, però el client no" +msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" +msgstr "" +"Podria ser que el servidor requerís autenticació de text sobre un flux no " +"xifrat" + +#, c-format +msgid "" +"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " +"Allow this and continue authentication?" +msgstr "" +"Podria ser que %s requerís autenticació de text sobre un flux no xifrat. " +"Voleu permetre-ho i continuar amb l'autenticació?" + msgid "SASL authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació SASL" @@ -3871,6 +3903,43 @@ msgstr "Ha fallat l'autenticació SASL" msgid "SASL error: %s" msgstr "Error SASL: %s" +msgid "Invalid Encoding" +msgstr "La condició no és vàlida" + +msgid "Unsupported Extension" +msgstr "Esta extensió no està implementada" + +# MitM: Man-in-the-middle... segons wiki: intermediari +msgid "" +"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " +"attack" +msgstr "" +"S'ha rebut una resposta inesperada del servidor. Això podria indicar un " +"possible atac informàtic \"man-in-the-middle\"" + +msgid "" +"The server does support channel binding, but did not appear to advertise " +"it. This indicates a likely MITM attack" +msgstr "" +"Este servidor permet vincular canals, tot i que no ho havia anunciat. Això " +"podria ser indicatiu d'un atac informàtic \"man-in-the-middle\"" + +msgid "Server does not support channel binding" +msgstr "El servidor no permet vincular canals" + +msgid "Unsupported channel binding method" +msgstr "Este mètode de vinculació de canals no està implementat" + +msgid "User not found" +msgstr "No s'ha trobat l'usuari" + +msgid "Invalid Username Encoding" +msgstr "La codificació del nom d'usuari no és vàlida" + +# Mirar com es traduïa 'Constraint variables' +msgid "Resource Constraint" +msgstr "Restriccions del recurs" + # FIXME: canonicalize -> normalitzar (josep) msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "No s'ha pogut normalitzar el nom d'usuari" @@ -3888,7 +3957,7 @@ msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "El gestor de connexions BOSH ha tancat la connexió." msgid "No session ID given" -msgstr "No s'ha indicat cap ID" +msgstr "No s'ha indicat cap identificador" msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "Esta versió del protocol BOSH no està implementada" @@ -3935,6 +4004,7 @@ msgstr "Província" msgid "Postal Code" msgstr "Codi postal" +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); msgid "Country" msgstr "País" @@ -3949,10 +4019,14 @@ msgstr "Nom de l'organització" msgid "Organization Unit" msgstr "Secció de l'organització" +msgid "Job Title" +msgstr "Títol de la faena" + msgid "Role" msgstr "Rol" #. birthday +#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Data de naixement" @@ -4171,16 +4245,28 @@ msgstr "No s'ha trobat cap usuari" msgid "Roles:" msgstr "Rols:" +msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." +msgstr "" +"El servidor requereix TLS/SSL per entrar, però no s'ha trobat cap " +"implementació de TLS/SSL." + +msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." +msgstr "" +"Heu requerit que es xifri, però no s'ha trobat cap implementació de TLS/SSL." + msgid "Ping timed out" msgstr "S'ha esgitat el temps d'espera (ping)" msgid "Invalid XMPP ID" -msgstr "ID de l'XMPP invàlid" +msgstr "L'identificador XMPP no és vàlid" + +msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." +msgstr "L'identificador XMPP no és vàlid. Cal especificar el nom d'usuari." msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." -msgstr "L'ID de l'XMPP no és vàlid. Cal especificar un domini." +msgstr "L'identificador XMPP no és vàlid. Cal especificar un domini." -# FIX +# FIXME msgid "Malformed BOSH URL" msgstr "L'URL BOSH està malmés" @@ -4274,7 +4360,6 @@ msgstr "El servidor no permet blocar" msgid "Not Authorized" msgstr "No autoritzat" -#. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Mood" msgstr "Estat d'ànim" @@ -4297,7 +4382,6 @@ msgstr "A" msgid "None (To pending)" msgstr "Cap (a pendent)" -#. 0 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -4311,15 +4395,18 @@ msgstr "Text sobre l'estat d'ànim" msgid "Allow Buzz" msgstr "Permet les botzines" -# Segons la viquipèdia -#, fuzzy msgid "Mood Name" -msgstr "Nom del mig" +msgstr "Nom de l'estat d'ànim" -#, fuzzy msgid "Mood Comment" -msgstr "Comentari de l'amic" +msgstr "Comentari sobre l'estat d'ànim" +#. primitive +#. ID +#. name - use default +#. saveable +#. should be user_settable some day +#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Artista de la melodia" @@ -4396,7 +4483,7 @@ msgstr "No s'ha trobat l'element" # FIX msgid "Malformed XMPP ID" -msgstr "L'ID de l'XMPP està malmés" +msgstr "L'identificador XMPP està malmés" msgid "Not Acceptable" msgstr "No és acceptable" @@ -4474,7 +4561,7 @@ msgid "Improper Addressing" msgstr "Adreçament incorrecte" msgid "Invalid ID" -msgstr "ID invàlid" +msgstr "L'identificador no és vàlid" msgid "Invalid Namespace" msgstr "Espai de noms invàlid" @@ -4491,10 +4578,6 @@ msgstr "Violació de la política" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Ha fallat la connexió remota" -# Mirar com es traduïa 'Constraint variables' -msgid "Resource Constraint" -msgstr "Restriccions del recurs" - msgid "Restricted XML" msgstr "XML restringit" @@ -4612,9 +4695,8 @@ msgstr "Seleccioneu un recurs" msgid "Initiate Media" msgstr "Inicia el medi" -#, fuzzy msgid "Account does not support PEP, can't set mood" -msgstr "Este protocol no implementa sales de xat." +msgstr "Este protocol no implementa PEP, no es pot establir l'estat d'ànim." msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: configura la sala de xat." @@ -4669,9 +4751,8 @@ msgstr "ping <jid>:\tfa ping a un usuari/component/servidor." msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: fa sonar una botzina a un usuari per tal de que vos pare atenció" -#, fuzzy msgid "mood: Set current user mood" -msgstr "Seleccioneu l'usuari correcte" +msgstr "modd: estableix l'estat d'ànim de l'usuari" msgid "Extended Away" msgstr "Absent des de fa una bona estona" @@ -4755,13 +4836,13 @@ msgstr "" "és massa llarga." msgid "XMPP stream header missing" -msgstr "" +msgstr "Falta la capçalera del flux XMPP" msgid "XMPP Version Mismatch" -msgstr "" +msgstr "Les versions del XMPP no coincideixen" msgid "XMPP stream missing ID" -msgstr "" +msgstr "Manca l'identificador del fluxe XMPP" msgid "XML Parse error" msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML" @@ -4805,7 +4886,7 @@ msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Error desconegut en la presència" msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" -msgstr "S'ha produit un error en el fluxe de transferència de dades en banda\n" +msgstr "S'ha produït un error en el flux de transferència de dades en banda\n" msgid "Transfer was closed." msgstr "La transferència s'ha tancat." @@ -4841,32 +4922,26 @@ msgstr "" msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "Escolliu a quin recurs de %s voleu enviar un fitxer" -#, fuzzy msgid "Afraid" -msgstr "Àrab" +msgstr "Espantat" -#, fuzzy msgid "Amazed" -msgstr "Avergonyit" +msgstr "Al·lucinant" -#, fuzzy msgid "Amorous" -msgstr "Gloriós" +msgstr "Amorós" -#. 1 msgid "Angry" msgstr "Enfadat" -#, fuzzy msgid "Annoyed" -msgstr "Bandejat" +msgstr "Emprenyat" msgid "Anxious" msgstr "Ansiós" -#, fuzzy msgid "Aroused" -msgstr "S'enviarà" +msgstr "Animat" msgid "Ashamed" msgstr "Avergonyit" @@ -4874,289 +4949,231 @@ msgstr "Avergonyit" msgid "Bored" msgstr "Avorrit" -#, fuzzy msgid "Brave" -msgstr "Alça" +msgstr "Brau" -#, fuzzy msgid "Calm" -msgstr "Regne" +msgstr "Calmat" -#, fuzzy msgid "Cautious" -msgstr "Xats" +msgstr "Prudent" -#, fuzzy msgid "Cold" -msgstr "Negreta" +msgstr "Fred" -#, fuzzy msgid "Confident" -msgstr "Conflicte" +msgstr "Amb confiança" -#, fuzzy msgid "Confused" -msgstr "_Configura" +msgstr "Confós" -#, fuzzy msgid "Contemplative" -msgstr "Contacte" +msgstr "Contemplatiu" -#, fuzzy msgid "Contented" -msgstr "Connectat" +msgstr "Acontentat" -#, fuzzy msgid "Cranky" -msgstr "Empresa" +msgstr "Empipat" -#, fuzzy msgid "Crazy" -msgstr "Crazychat" +msgstr "Boig" -#, fuzzy msgid "Creative" -msgstr "Crea" +msgstr "Creatiu" -#, fuzzy msgid "Curious" -msgstr "Gloriós" +msgstr "Curiós" -#, fuzzy msgid "Dejected" -msgstr "Rebutjat" +msgstr "Enfonsat" -#, fuzzy msgid "Depressed" -msgstr "Suprimit" +msgstr "Deprimit" -#, fuzzy msgid "Disappointed" -msgstr "Desconnectat." +msgstr "Decebut" msgid "Disgusted" -msgstr "" +msgstr "Repugnat" -#, fuzzy msgid "Dismayed" -msgstr "Inhabilitat" +msgstr "Descoratjat" -#, fuzzy msgid "Distracted" -msgstr "Separat" +msgstr "Distret" msgid "Embarrassed" -msgstr "" +msgstr "Avergonyit" -#, fuzzy msgid "Envious" -msgstr "Ansiós" +msgstr "Envejós" -#. 2 msgid "Excited" msgstr "Excitat" -#, fuzzy msgid "Flirtatious" -msgstr "Gloriós" +msgstr "Amb ganes de flirtar" -#, fuzzy msgid "Frustrated" -msgstr "Nom" +msgstr "Frustrat" msgid "Grateful" -msgstr "" +msgstr "Agraït" -#, fuzzy msgid "Grieving" -msgstr "S'està recuperant..." +msgstr "De dol" -#. 3 msgid "Grumpy" msgstr "Rondinaire" -#, fuzzy msgid "Guilty" -msgstr "Ciutat" +msgstr "Culpable" -#. 4 msgid "Happy" msgstr "Content" msgid "Hopeful" -msgstr "" +msgstr "Esperançat" -#. 8 msgid "Hot" msgstr "Calent" msgid "Humbled" -msgstr "" +msgstr "Avergonyit" msgid "Humiliated" -msgstr "" +msgstr "Humiliat" -#, fuzzy msgid "Hungry" -msgstr "Enfadat" +msgstr "Afamat" -#, fuzzy msgid "Hurt" -msgstr "Humor" +msgstr "Ferit" msgid "Impressed" -msgstr "" +msgstr "Impressionat" -#, fuzzy msgid "In awe" -msgstr "Enamorat" +msgstr "Reverent" msgid "In love" msgstr "Enamorat" -#, fuzzy msgid "Indignant" -msgstr "Indonesi" +msgstr "Indignant" -#, fuzzy msgid "Interested" -msgstr "Interessos" +msgstr "Interessat" -#, fuzzy msgid "Intoxicated" -msgstr "Convidat" +msgstr "Intoxicat" -#. 6 msgid "Invincible" msgstr "Invencible" msgid "Jealous" msgstr "Gelós" -#, fuzzy msgid "Lonely" -msgstr "Mico" +msgstr "Sol" -#, fuzzy msgid "Lost" -msgstr "El més alt" +msgstr "Perdut" msgid "Lucky" -msgstr "" +msgstr "Sortós" -#, fuzzy msgid "Mean" -msgstr "Alemany" +msgstr "Malèvol" -#, fuzzy msgid "Moody" -msgstr "Estat d'ànim" +msgstr "Llunàtic" msgid "Nervous" -msgstr "" +msgstr "Nerviós" -#, fuzzy msgid "Neutral" -msgstr "Detalls" +msgstr "Neutral" -#, fuzzy msgid "Offended" -msgstr "Fora de línia" +msgstr "Ofès" msgid "Outraged" -msgstr "" +msgstr "Enrabiat" -#, fuzzy msgid "Playful" -msgstr "Reprodueix" +msgstr "Juganer" -#, fuzzy msgid "Proud" -msgstr "Alt" +msgstr "Orgullós" -#, fuzzy msgid "Relaxed" -msgstr "Nom real" +msgstr "Relaxat" -#, fuzzy msgid "Relieved" -msgstr "Rebuts" +msgstr "Alleujat" -#, fuzzy msgid "Remorseful" -msgstr "Suprimeix" +msgstr "Amb remordiments" -#, fuzzy msgid "Restless" -msgstr "Registra" +msgstr "Neguitós" -#. 7 msgid "Sad" msgstr "Trist" -#, fuzzy msgid "Sarcastic" -msgstr "Marathi" +msgstr "Sarcàstic" msgid "Satisfied" -msgstr "" +msgstr "Satisfet" -#, fuzzy msgid "Serious" -msgstr "Gloriós" +msgstr "Seriós" -#, fuzzy msgid "Shocked" -msgstr "Blocat" +msgstr "En estat de xoc" msgid "Shy" -msgstr "" +msgstr "Vergonyós" -#. 9 msgid "Sick" msgstr "Malalt" -#. 10 #. Sleepy / Tired msgid "Sleepy" msgstr "Endormiscat" msgid "Spontaneous" -msgstr "" +msgstr "Espontani" -#, fuzzy msgid "Stressed" -msgstr "Velocitat" +msgstr "Estressat" -#, fuzzy msgid "Strong" -msgstr "Cançó" +msgstr "Fort" -#, fuzzy msgid "Surprised" -msgstr "morrejat" +msgstr "Sorprés" msgid "Thankful" -msgstr "" +msgstr "Agraït" msgid "Thirsty" -msgstr "" +msgstr "Assedegat" -#, fuzzy msgid "Tired" -msgstr "Fire" +msgstr "Cansat" -#, fuzzy msgid "Undefined" -msgstr "Subratllat" +msgstr "Indefinit" -#, fuzzy msgid "Weak" -msgstr "Bufetejar" +msgstr "Decandit" -#, fuzzy msgid "Worried" -msgstr "Avorrit" +msgstr "Preocupat" msgid "Set User Nickname" msgstr "Estableix el sobrenom de l'usuari" @@ -5479,7 +5496,8 @@ msgstr "No hi ha text blocat per este compte." #, c-format msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" -msgstr "Actualment, servidors MSN bloquen estes expressions regulars:<br/>%s" +msgstr "" +"Actualment, servidors MSN bloquen estes expressions regulars:<br/>%s" msgid "This account does not have email enabled." msgstr "Este compte no té el correu habilitat." @@ -5520,18 +5538,6 @@ msgstr "Al telèfon" msgid "Out to Lunch" msgstr "A fora dinant" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -msgid "Album" -msgstr "Àlbum" - msgid "Game Title" msgstr "Títol del joc" @@ -5679,9 +5685,6 @@ msgstr "Aniversari" msgid "Work" msgstr "Faena" -msgid "Job Title" -msgstr "Títol de la faena" - msgid "Company" msgstr "Empresa" @@ -5770,6 +5773,9 @@ msgstr "Mètode HTTP del servidor" msgid "Show custom smileys" msgstr "Mostra emoticones personalitzades" +msgid "Allow direct connections" +msgstr "Permet connexions directes" + msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perquè vos pare atenció" @@ -5975,24 +5981,6 @@ msgstr "Voleu suprimir este amic de la vostra llista d'amics també?" msgid "The username specified is invalid." msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid." -#. 5 -msgid "In Love" -msgstr "Enamorat" - -#. show current mood -msgid "Current Mood" -msgstr "Estat d'ànim actual" - -#. add all moods to list -msgid "New Mood" -msgstr "Nou estat d'ànim" - -msgid "Change your Mood" -msgstr "Canvieu el vostre estat d'ànim" - -msgid "How do you feel right now?" -msgstr "Com vos trobeu ara mateix?" - msgid "The PIN you entered is invalid." msgstr "El PIN que heu introduït no és vàlid." @@ -6005,8 +5993,8 @@ msgstr "El PIN no és vàlid. Només pot contindre dígits [0-9]." msgid "The two PINs you entered do not match." msgstr "Els dos PIN que heu introduït no coincideixen." -msgid "The name you entered is invalid." -msgstr "El nom que heu introduït no és vàlid." +msgid "The Display Name you entered is invalid." +msgstr "El nom d'usuari que heu introduït no és vàlid." msgid "" "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." @@ -6028,7 +6016,11 @@ msgstr "" "Encara no s'ha pogut recuperar la informació del vostre perfil. Torneu-ho a " "intentar més tard." +msgid "Your UID" +msgstr "El vostre UID" + #. pin +#. pin (required) msgid "PIN" msgstr "PIN" @@ -6036,6 +6028,7 @@ msgid "Verify PIN" msgstr "Verifiqueu el PIN" #. display name +#. nick name (required) msgid "Display Name" msgstr "Nom que es mostrarà" @@ -6062,10 +6055,6 @@ msgstr "No hi ha cap pantalla de presentació disponible" msgid "About" msgstr "Quant a" -#. display / change mood -msgid "Change Mood..." -msgstr "Canvia l'estat d'ànim..." - #. display / change profile msgid "Change Profile..." msgstr "Canvia el perfil..." @@ -6098,19 +6087,12 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor MXit. Comproveu la configuració." msgid "Connecting..." msgstr "S'està connectant..." -msgid "The nick name you entered is invalid." -msgstr "El sobrenom que heu introduït no és vàlid." - msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." msgstr "La llargada del PIN que heu introduït no és vàlida [4-10]." #. mxit login name -msgid "MXit Login Name" -msgstr "Nom d'usuari de MXit" - -#. nick name -msgid "Nick Name" -msgstr "Sobrenom" +msgid "MXit ID" +msgstr "Identificador MXit" #. show the form to the user to complete msgid "Register New MXit Account" @@ -6142,11 +6124,13 @@ msgstr "La vostra sessió ha expirat. Torneu-ho a intentar més tard." msgid "Invalid country selected. Please try again." msgstr "El país seleccionat no és vàlid. Intenteu-ho de nou." -msgid "Username is not registered. Please register first." -msgstr "El nom d'usuari no està registrat, cal que primer el registreu." +msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +msgstr "" +"L'identificador MXit que heu entrat no està registrat, cal que primer el " +"registreu." -msgid "Username is already registered. Please choose another username." -msgstr "Este nom d'usuari ja està registrat, escolliu-ne un altre." +msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +msgstr "Este identificador MXit ja està registrat, escolliu-ne un altre." msgid "Internal error. Please try again later." msgstr "S'ha produït un error intern. Torneu-ho a provar més tard." @@ -6157,7 +6141,7 @@ msgstr "No heu introduït codi de seguretat" msgid "Security Code" msgstr "Codi de seguretat" -#. ask for input +#. ask for input (required) msgid "Enter Security Code" msgstr "Introduïu el codi de seguretat" @@ -6183,12 +6167,16 @@ msgstr "S'està carregant el menú..." msgid "Status Message" msgstr "Missatge d'estat" +msgid "Rejection Message" +msgstr "Missatge de rebuig" + # Segons la viquipèdia +#. hidden number msgid "Hidden Number" msgstr "Nombre ocult" -msgid "Your Mobile Number..." -msgstr "El vostre telèfon mòbil..." +msgid "Your MXit ID..." +msgstr "El vostre identificador MXit..." #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") @@ -6201,6 +6189,23 @@ msgstr "Connecta amb HTTP" msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "Habilita la pantalla de presentació emergent" +#. you were kicked +msgid "You have been kicked from this MultiMX." +msgstr "Vos han fet fora d'este MultiMX." + +msgid "was kicked" +msgstr "ha estat fet fora" + +msgid "_Room Name:" +msgstr "Nom de la _Sala:" + +#. Display system message in chat window +msgid "You have invited" +msgstr "Heu convidat" + +msgid "Last Online" +msgstr "Darrer cop en línia" + #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." msgstr "S'ha trencat la connexió a MXit. Torneu-vos a connectar." @@ -6306,6 +6311,9 @@ msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x05)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x06)" +msgid "In Love" +msgstr "Enamorat" + msgid "Pending" msgstr "Pendent" @@ -6468,8 +6476,8 @@ msgstr "Gestor d'URL myim" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" -"No s'ha pogut trobar cap compte adequat a MySpaceIM per poder obrir este URL " -"myim." +"No s'ha pogut trobar cap compte adequat a MySpaceIM per poder obrir este " +"URL myim." msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "Habiliteu el compte MySpaceIM adequat i proveu-ho de nou." @@ -6709,9 +6717,6 @@ msgstr "La contrasenya ha caducat" msgid "Incorrect password" msgstr "La contrasenya no és correcta" -msgid "User not found" -msgstr "No s'ha trobat l'usuari" - msgid "Account has been disabled" msgstr "S'ha inhabilitat el compte" @@ -6725,7 +6730,7 @@ msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "El servidor no està disponible, proveu-ho més tard" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "No es pot afegir un contacte a la mateixa carpeta dues vegades" +msgstr "No es pot afegir un contacte a la mateixa carpeta dos vegades" msgid "Cannot add yourself" msgstr "No es pot afegir a un mateix" @@ -6745,7 +6750,7 @@ msgstr "" "incorrectes" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "No podeu afegir la mateixa persona a una conversa dues vegades" +msgstr "No podeu afegir la mateixa persona a una conversa dos vegades" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Heu introduït el màxim nombre de contactes permesos" @@ -6766,7 +6771,8 @@ msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" -"Esta versió d'avaluació no permet que entrin més de deu usuaris a la vegada" +"Esta versió d'avaluació no permet que entren més de deu usuaris a la " +"vegada" msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "L'usuari està fora de línia o bé esteu blocat" @@ -6782,8 +6788,8 @@ msgstr "No s'ha pogut entrar: %s" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" -"No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtindre detalls de " -"l'usuari (%s)." +"No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtindre detalls de l'usuari " +"(%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." @@ -6870,7 +6876,7 @@ msgid "Mailstop" msgstr "Oficina de correu electrònic" msgid "User ID" -msgstr "ID de l'usuari" +msgstr "Identificador de l'usuari" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); @@ -6979,114 +6985,157 @@ msgstr "" msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "AOL no permet que vos autentiqueu amb este nom d'usuari ací" +#, c-format +msgid "Error requesting %s" +msgstr "S'ha produït un error en sol·licitar %s" + msgid "Could not join chat room" msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat" msgid "Invalid chat room name" msgstr "El nom de sala de xat no és vàlid" +msgid "Invalid error" +msgstr "Error invàlid" + +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "Els controls parentals no permeten que es puga rebre MI" + +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "No es poden enviar SMS si no s'accepten els termes" + +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "No s'ha pogut enviar l'SMS" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "No es poden enviar SMS a este país" + +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "No es poden enviar SMS a un país desconegut" + +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Els robots no poden iniciar MI" + +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "Este robot no pot fer MI amb este usuari" + +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "Este robot ha superat el límit de MI" + +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "Este robot ha superat el límit de MI diari" + +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "Este robot ha superat el límit de MI mensual" + +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "No s'han pogut rebre els missatges fora de línia" + +msgid "Offline message store full" +msgstr "El dipòsit per a missatge de fora de línia és ple" + +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s: %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s: %s" + msgid "Thinking" -msgstr "" +msgstr "Pensant" -#, fuzzy msgid "Shopping" -msgstr "Pare d'escriure" +msgstr "Comprant" -#, fuzzy msgid "Questioning" -msgstr "Diàleg de pregunta" +msgstr "Preguntant" -#, fuzzy msgid "Eating" -msgstr "Radiomissatgeria" +msgstr "Menjant" -#, fuzzy msgid "Watching a movie" -msgstr "Jugant a un joc" +msgstr "Mirant una pel·lícula" msgid "Typing" msgstr "Teclejant" -#, fuzzy msgid "At the office" -msgstr "Fora de l'oficina" +msgstr "A l'oficina" msgid "Taking a bath" -msgstr "" +msgstr "Prenent un bany" msgid "Watching TV" -msgstr "" +msgstr "Mirant la tele" -#, fuzzy msgid "Having fun" -msgstr "Penja" +msgstr "Passant-ho bé" -#, fuzzy msgid "Sleeping" -msgstr "Endormiscat" +msgstr "Dormint" msgid "Using a PDA" -msgstr "" +msgstr "Emprant el PDA" -#, fuzzy msgid "Meeting friends" -msgstr "Amics de MI" +msgstr "Amb amics" -#, fuzzy msgid "On the phone" msgstr "Al telèfon" -#, fuzzy msgid "Surfing" -msgstr "Recurrent" +msgstr "Navegant" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Mobile" msgstr "Mòbil" -#, fuzzy msgid "Searching the web" -msgstr "Avisa l'usuari" +msgstr "Cercant a la web" -#, fuzzy msgid "At a party" -msgstr "Port d'autorització" +msgstr "En una festa" msgid "Having Coffee" -msgstr "" +msgstr "Prenent un cafè" #. Playing video games -#, fuzzy msgid "Gaming" -msgstr "Jocs d'usuari" +msgstr "Jugant" msgid "Browsing the web" -msgstr "" +msgstr "Navegant la web" -#, fuzzy msgid "Smoking" -msgstr "Cançó" +msgstr "Fumant" -#, fuzzy msgid "Writing" -msgstr "Treballant" +msgstr "Escrivint" #. Drinking [Alcohol] -#, fuzzy msgid "Drinking" -msgstr "Treballant" +msgstr "Bevent" # És un estat, com "fora de línia", etc. (josep) msgid "Listening to music" msgstr "Escoltant música" -#, fuzzy msgid "Studying" -msgstr "S'està enviant" +msgstr "Estudiant" -#, fuzzy msgid "In the restroom" -msgstr "Interessos" +msgstr "Al lavabo" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor" @@ -7147,8 +7196,8 @@ msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" -"%s vos ha intentat enviar un fitxer %s, però ara mateix només permetem " -"enviar fitxers de fins a %s a través de MI directa. Proveu-ho fent servir la " +"%s vos ha intentat enviar un fitxer %s, però ara mateix només permetem enviar " +"fitxers de fins a %s a través de MI directa. Proveu-ho fent servir la " "transferència de fitxers.\n" # FIXME @@ -7156,116 +7205,6 @@ msgstr "" msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "El fitxer %s és %s, que és més gran que la mida màxima de %s." -msgid "Invalid error" -msgstr "Error invàlid" - -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "SNAC invàlid" - -msgid "Rate to host" -msgstr "Velocitat cap a l'ordinador" - -msgid "Rate to client" -msgstr "Velocitat cap al client" - -msgid "Service unavailable" -msgstr "Servei no disponible" - -msgid "Service not defined" -msgstr "Servei no definit" - -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "SNAC obsolet" - -msgid "Not supported by host" -msgstr "El servidor no ho permet" - -msgid "Not supported by client" -msgstr "El client no ho permet" - -msgid "Refused by client" -msgstr "Rebutjat pel client" - -msgid "Reply too big" -msgstr "Resposta massa gran" - -msgid "Responses lost" -msgstr "S'han perdut respostes" - -msgid "Request denied" -msgstr "Petició denegada" - -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Càrrega SNAC malmesa" - -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Drets insuficients" - -msgid "In local permit/deny" -msgstr "En la llista de permés/denegat local" - -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Nivell d'avís massa alt (remitent)" - -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Nivell d'avís massa alt (receptor)" - -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Usuari no disponible temporalment" - -msgid "No match" -msgstr "Cap coincidència" - -msgid "List overflow" -msgstr "Sobreeiximent de la llista" - -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Petició ambigua" - -msgid "Queue full" -msgstr "Cua plena" - -msgid "Not while on AOL" -msgstr "No es pot fer mentre estiga a AOL" - -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Els controls parentals no permeten que es puga rebre MI" - -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "No es poden enviar SMS si no s'accepten els termes" - -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "No s'ha pogut enviar l'SMS" - -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "No es poden enviar SMS a este país" - -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "No es poden enviar SMS a un país desconegut" - -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Els robots no poden iniciar MI" - -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "Este robot no pot fer MI amb este usuari" - -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "Este robot ha superat el límit de MI" - -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "Este robot ha superat el límit de MI diari" - -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "Este robot ha superat el límit de MI mensual" - -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "No s'han pogut rebre els missatges fora de línia" - -msgid "Offline message store full" -msgstr "El dipòsit per a missatge de fora de línia és ple" - msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " @@ -7282,8 +7221,9 @@ msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"(S'ha produït un error en rebre este missatge. És molt possible que %s empri " -"una codificació diferent a la vostra, o que %s tinga un client defectuós)" +"(S'ha produït un error en rebre este missatge. És molt possible que %s " +"empri una codificació diferent a la vostra, o que %s tinga un client " +"defectuós)" #. Label msgid "Buddy Icon" @@ -7302,7 +7242,7 @@ msgid "Games" msgstr "Jocs" msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "" +msgstr "ICQ Xtraz" msgid "Add-Ins" msgstr "Afegits" @@ -7370,25 +7310,20 @@ msgstr "Conscient de la web" msgid "Invisible" msgstr "Invisible" -#, fuzzy msgid "Evil" -msgstr "Correu electrònic" +msgstr "Maliciós" -#, fuzzy msgid "Depression" -msgstr "Professió" +msgstr "Depressió" -#, fuzzy msgid "At home" -msgstr "Quant a mi" +msgstr "A casa" -#, fuzzy msgid "At work" -msgstr "Xarxa" +msgstr "A la faena" -#, fuzzy msgid "At lunch" -msgstr "A fora dinant" +msgstr "Dinant" msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" @@ -7423,9 +7358,9 @@ msgid "" "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"No s'ha pogut entrar com a %s perquè este nom d'usuari no és vàlid. Els noms " -"d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o començar amb una lletra i " -"contindre només lletres, nombres o espais, o només nombres." +"No s'ha pogut entrar com a %s perquè este nom d'usuari no és vàlid. Els " +"noms d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o començar amb una " +"lletra i contindre només lletres, nombres o espais, o només nombres." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -7592,8 +7527,8 @@ msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid." -msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids." +msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè s'ha excedit el límit." +msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè s'ha excedit el límit." #, c-format msgid "" @@ -7621,28 +7556,9 @@ msgstr[0] "Heu perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." msgstr[1] "Heu perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." #, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s: %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s: %s" - -#, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s" -msgid "Unknown reason." -msgstr "Motiu desconegut." - msgid "Online Since" msgstr "En línia des de" @@ -7903,9 +7819,8 @@ msgstr "" msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "Enllaç al magatzem de música iTunes" -#, fuzzy msgid "Lunch" -msgstr "Finch" +msgstr "Dinar" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" @@ -7938,9 +7853,8 @@ msgstr "Obtén informació d'AIM" msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Edita el comentari sobre l'amic" -#, fuzzy msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat" +msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat X" msgid "End Direct IM Session" msgstr "Finalitzar la sessió de MI directa" @@ -7981,8 +7895,8 @@ msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" -"Podeu tornar a demanar l'autorització d'estos amics fent-hi clic a sobre amb " -"el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»." +"Podeu tornar a demanar l'autorització d'estos amics fent-hi clic a sobre " +"amb el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»." msgid "Find Buddy by Email" msgstr "Troba un amic per l'adreça de correu" @@ -8070,6 +7984,75 @@ msgstr "" "necessari per poder enviar imatges instantànies. Atès que es revelarà la " "vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa." +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "SNAC invàlid" + +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "S'ha excedit el límit de velocitat del servidor" + +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "S'ha excedit el límit de velocitat del client" + +msgid "Service unavailable" +msgstr "Servei no disponible" + +msgid "Service not defined" +msgstr "Servei no definit" + +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "SNAC obsolet" + +msgid "Not supported by host" +msgstr "El servidor no ho permet" + +msgid "Not supported by client" +msgstr "El client no ho permet" + +msgid "Refused by client" +msgstr "Rebutjat pel client" + +msgid "Reply too big" +msgstr "Resposta massa gran" + +msgid "Responses lost" +msgstr "S'han perdut respostes" + +msgid "Request denied" +msgstr "Petició denegada" + +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Càrrega SNAC malmesa" + +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Drets insuficients" + +msgid "In local permit/deny" +msgstr "En la llista de permés/denegat local" + +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Nivell d'avís massa alt (remitent)" + +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Nivell d'avís massa alt (receptor)" + +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Usuari no disponible temporalment" + +msgid "No match" +msgstr "Cap coincidència" + +msgid "List overflow" +msgstr "Sobreeiximent de la llista" + +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Petició ambigua" + +msgid "Queue full" +msgstr "Cua plena" + +msgid "Not while on AOL" +msgstr "No es pot fer mentre estiga a AOL" + msgid "Aquarius" msgstr "Aquari" @@ -8326,10 +8309,10 @@ msgid "Message: %s" msgstr "Missatge: %s" msgid "ID: " -msgstr "ID: " +msgstr "Identificador: " msgid "Group ID" -msgstr "ID del Grup" +msgstr "Identificador del Grup" msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" @@ -8355,6 +8338,11 @@ msgstr "Demanant" msgid "Admin" msgstr "Administrador" +# FIXME +#. XXX: Should this be "Topic"? +msgid "Room Title" +msgstr "Nom de la sala" + msgid "Notice" msgstr "Avís" @@ -8429,11 +8417,11 @@ msgstr "Configuració" #, c-format msgid "%u requested to join Qun %u for %s" -msgstr "%u ha sol·licitat unir-se al Qun %u per %s" +msgstr "%u ha sol·licitat unir-s'al Qun %u per %s" #, c-format msgid "%u request to join Qun %u" -msgstr "%u ha sol·licitat unir-se al Qun %u" +msgstr "%u ha sol·licitat unir-s'al Qun %u" #, c-format msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" @@ -8441,8 +8429,7 @@ msgstr "No s'ha pogut entrar al Qun %u, administrat per %u" #, c-format msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" -msgstr "" -"<b>L'administrador %2$u vos ha permés unir-vos al Qun %1$u per %3$s</b>" +msgstr "<b>L'administrador %2$u vos ha permés unir-vos al Qun %1$u per %3$s</b>" #, c-format msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" @@ -8572,8 +8559,7 @@ msgstr "i més, per favor feu-m'ho saber... gràcies!!!))" msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" msgstr "<p><i>I tothom que ho ha fet possible...<i><br>\n" -#, fuzzy -msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" +msgid "<i>Feel free to join vos!</i> :)" msgstr "<i>No dubteu a col·laborar amb nosaltres!</i> :)" #, c-format @@ -8794,7 +8780,7 @@ msgstr "<b>Títol del grup:</b> %s<br>" #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" -msgstr "<b>ID del grup Notes:</b> %s<br>" +msgstr "<b>Identificador del grup Notes:</b> %s<br>" #, c-format msgid "Info for Group %s" @@ -8909,8 +8895,8 @@ msgid "" "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" -"Seleccioneu a quina conferència, de les d'ací sota, voleu convidar l'usuari %" -"s. Seleccioneu «Crea una nova conferència» si voleu crear-ne una de nova on " +"Seleccioneu a quina conferència, de les d'ací sota, voleu convidar l'usuari " +"%s. Seleccioneu «Crea una nova conferència» si voleu crear-ne una de nova on " "convidar-hi l'usuari." msgid "Invite to Conference" @@ -8956,10 +8942,10 @@ msgid "User Name" msgstr "Nom d'usuari" msgid "Sametime ID" -msgstr "ID de Sametime" +msgstr "Identificador de Sametime" msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "S'ha introduït un ID d'usuari ambigu" +msgstr "S'ha introduït un identificador d'usuari ambigu" #, c-format msgid "" @@ -9040,7 +9026,7 @@ msgid "" "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" -"L'identificador «%s» pot referir-se a qualsevol dels grups de llibretes " +"L'identificador «%s» pot referir-s'a qualsevol dels grups de llibretes " "d'adreces Notes següents. Seleccioneu el grup correcte de la llista d'ací " "sota, a afegir a la llista d'amics." @@ -9893,7 +9879,8 @@ msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<tema nou>]: mostra o canvia el tema" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "join <canal> [<contrasenya>]: entra en un xat d'esta xarxa" +msgstr "" +"join <canal> [<contrasenya>]: entra en un xat d'esta xarxa" msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: llista els canals en esta xarxa" @@ -10022,8 +10009,9 @@ msgstr "Codi" msgid "HMAC" msgstr "HMAC" +# FIXME: Calc de la versió castellana msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "" +msgstr "Empra «confidencialitat directa perfecta»" msgid "Public key authentication" msgstr "Autenticació per clau pública" @@ -10032,7 +10020,7 @@ msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Bloca la MI sense intercanvi de claus" msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "Bloca els misstges a la pissarra" +msgstr "Bloca els missatges a la pissarra" msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Obri la pissarra automàticament" @@ -10253,7 +10241,7 @@ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: fa una petició a l'usuari per iniciar una sessió Doodle" msgid "Yahoo ID..." -msgstr "ID de Yahoo..." +msgstr "Identificador del Yahoo..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -10268,9 +10256,6 @@ msgstr "ID de Yahoo..." msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "Connector per al protocol Yahoo!" -msgid "Pager server" -msgstr "Servidor de cercapersones" - msgid "Pager port" msgstr "Port per al cercapersones" @@ -10288,20 +10273,15 @@ msgstr "Característiques locals de la sala de xat" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat" -msgid "Use account proxy for SSL connections" -msgstr "Empra un compte per al servidor intermediàri per a connexions SSL" +msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +msgstr "" +"Empra un compte per al servidor intermediari per a connexions HTTP i HTTPS" msgid "Chat room list URL" msgstr "URL de la llista de sales de xat" -msgid "Yahoo Chat server" -msgstr "Servidor de xat de Yahoo" - -msgid "Yahoo Chat port" -msgstr "Port del xat de Yahoo" - msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "ID de Yahoo del Japó..." +msgstr "Identificador de Yahoo del Japó..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -10319,8 +10299,8 @@ msgstr "Connector per al protocol Yahoo! del Japó" #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" -"%s vos ha enviat una invitació a la seua càmera web, però això encara no " -"està implementat." +"%s vos ha enviat una invitació a la seua càmera web, però això encara no està " +"implementat." msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "No s'ha enviat l'SMS" @@ -10337,15 +10317,14 @@ msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" -"%s vos ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra " -"llista pel següent motiu:\n" +"%s vos ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista " +"pel següent motiu:\n" "%s" #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" -"%s vos ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra " -"llista." +"%s vos ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista." msgid "Add buddy rejected" msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic" @@ -10370,6 +10349,15 @@ msgstr "" "El compte està blocat, però no se'n coneix el motiu. Això es pot solucionar " "entrant al web de Yahoo!" +#. indicates a lock due to logging in too frequently +msgid "" +"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " +"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." +msgstr "" +"El compte està blocat perquè s'ha intentat entrar massa cops. Espereu uns " +"minuts abans de tornar-ho a intentar. Potser també es pot solucionar entrant " +"al web de Yahoo!" + #. username or password missing msgid "Username or password missing" msgstr "Manquen el nom d'uruari o la contrasenya" @@ -10449,6 +10437,16 @@ msgstr "S'ha perdut la connexió amb %s: %s" msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb %s: %s" +msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +msgstr "No s'ha pogut connectar: el servidor ha retornat una resposta buida." + +msgid "" +"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +"information" +msgstr "" +"No s'ha pogut connectar: el servidor ha retornat una resposta que no conté " +"la informació necessària" + msgid "Not at Home" msgstr "Fora de casa" @@ -10495,13 +10493,13 @@ msgid "Start Doodling" msgstr "Comença a dibuixar" msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "Seleccioneu l'ID que vulgueu activar" +msgstr "Seleccioneu l'identificador que vulgueu activar" msgid "Join whom in chat?" msgstr "A qui vos voleu unir al xat?" msgid "Activate ID..." -msgstr "Activa l'ID..." +msgstr "Activa l'identificador..." msgid "Join User in Chat..." msgstr "Entra a un xat d'un usuari..." @@ -10555,10 +10553,11 @@ msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" -"Si voleu veure este perfil, haureu de visitar este enllaç amb el navegador:" +"Si voleu veure este perfil, haureu de visitar este enllaç amb el " +"navegador:" msgid "Yahoo! ID" -msgstr "ID de Yahoo!" +msgstr "Identificador de Yahoo!" msgid "Hobbies" msgstr "Aficions" @@ -10597,9 +10596,9 @@ msgid "" "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" -"No s'ha pogut obtindre el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari " -"no existisca, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. " -"Si sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard." +"No s'ha pogut obtindre el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari no " +"existisca, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. Si " +"sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard." msgid "The user's profile is empty." msgstr "El perfil d'usuari està buit." @@ -10627,8 +10626,8 @@ msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" -"S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que eixiu i espereu uns cinc " -"minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat" +"S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que eixiu i espereu uns " +"cinc minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." @@ -10708,11 +10707,13 @@ msgstr "" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" -"inst <instància>: especifica la instància a fer servir en esta classe" +"inst <instància>: especifica la instància a fer servir en esta " +"classe" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" -"topic <instància>: especifica la instància a fer servir en esta classe" +"topic <instància>: especifica la instància a fer servir en esta " +"classe" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" @@ -10836,6 +10837,10 @@ msgstr "_No" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. msgid "_Accept" msgstr "_Accepta" @@ -10902,9 +10907,8 @@ msgstr "No molesteu" msgid "Extended away" msgstr "Absent durant una bona estona" -#, fuzzy msgid "Feeling" -msgstr "S'està rebent" +msgstr "Estat d'ànim" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" @@ -11077,12 +11081,6 @@ msgstr "Missatger d'Internet" msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Missatger d'Internet Pidgin" -msgid "Orientation" -msgstr "Orientació" - -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "Orientació de l'àrea de notificació." - #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "Opcions d'entrada" @@ -11201,8 +11199,8 @@ msgstr "" "voleu que el %s es connecte amb més comptes de missatgeria instantània (MI), " "torneu a prémer <b>Afig</b> fins a configurar-los tots.\n" "\n" -"Podeu tornar a esta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a partir " -"del menú <b>Comptes->Gestiona els comptes</b> a finestra de la llista " +"Podeu tornar a esta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a " +"partir del menú <b>Comptes->Gestiona els comptes</b> a finestra de la llista " "d'amics." #. Buddy List @@ -11338,8 +11336,8 @@ msgid "" "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" "En fusionar estos contactes fareu que compartisquen una mateixa entrada en " -"la llista d'amics i en la finestra de conversa. Més avant els podreu separar " -"amb l'opció 'Expandeix' del menú contextual del contacte." +"la llista d'amics i en la finestra de conversa. Més avant els podreu " +"separar amb l'opció 'Expandeix' del menú contextual del contacte." msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Actualitzeu els camps necessaris." @@ -11452,13 +11450,11 @@ msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeta afegir este amic." msgid "Unknown node type" msgstr "Codi d'error desconegut" -#, fuzzy msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Seleccioneu l'estat d'ànim de la llista." +msgstr "Seleccioneu l'estat d'ànim de la llista" -#, fuzzy msgid "Message (optional)" -msgstr "Àlies (opcional)" +msgstr "Missatge (opcional)" msgid "Edit User Mood" msgstr "Edita l'estat d'ànim" @@ -11542,9 +11538,8 @@ msgstr "/Eines/Pre_ferències" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Eines/_Privadesa" -#, fuzzy msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Eines/_Registre del sistema" +msgstr "/Eines/Esta_bleix l'estat d'ànim" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Eines/_Transferència de fitxers" @@ -11565,20 +11560,17 @@ msgstr "/A_juda" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Ajuda/A_juda en línia" -#, fuzzy msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "Informació sobre l'amic" +msgstr "/Ajuda/Informació sobre el _muntatge" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" -#, fuzzy msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "Informació del servidor" +msgstr "/Ajuda/Informació sobre els d_esenvolupadors" -#, fuzzy msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "Informació personal" +msgstr "/Ajuda/Informació sobre els _traductors" msgid "/Help/_About" msgstr "/Ajuda/_Quant a" @@ -11807,9 +11799,8 @@ msgstr "<PurpleMain>/Comptes/" msgid "_Edit Account" msgstr "_Edita el compte" -#, fuzzy msgid "Set _Mood..." -msgstr "Estableix l'estat d'ànim..." +msgstr "Estableix l'_estat d'ànim..." msgid "No actions available" msgstr "No hi ha accions disponibles" @@ -11930,15 +11921,14 @@ msgstr "/Conversa/Medi/Tru_cada d'àudio i vídeo" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació" +msgstr "/Conversa/Aconseg_ueix atenció" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Conversa/Afig un a_vís per a l'amic..." +msgstr "/Conversa/Afe_geix un avís per a l'amic..." msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Conversa/_Aconsegueix informació" +msgstr "/Conversa/Aconsegueix inf_ormació" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Conversa/Con_vida..." @@ -11953,16 +11943,16 @@ msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Conversa/_Bloca..." msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Conversa/_Desbloca..." +msgstr "/Conversa/Desb_loca..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Conversa/_Afig..." msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Conversa/Sup_rimeix..." +msgstr "/Conversa/_Suprimeix..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Conversa/Insereix un _enllaç..." +msgstr "/Conversa/Insereix _un enllaç..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Conversa/Insereix una _imatge..." @@ -12015,9 +12005,8 @@ msgstr "/Conversa/Medi/Trucada d'àudio i vídeo" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació" +msgstr "/Conversa/Aconsegueix atenció" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Conversa/Afig avís per a l'amic..." @@ -12083,13 +12072,11 @@ msgstr "_Envia" msgid "0 people in room" msgstr "No hi ha ningú a la sala" -#, fuzzy msgid "Close Find bar" -msgstr "Tanca esta pestanya" +msgstr "Tanca la barra de cerca" -#, fuzzy msgid "Find:" -msgstr "Cerca" +msgstr "Cerca:" #, c-format msgid "%d person in room" @@ -12257,6 +12244,9 @@ msgstr "Afrikaans" msgid "Arabic" msgstr "Àrab" +msgid "Assamese" +msgstr "Assamés" + msgid "Belarusian Latin" msgstr "Bielorús (llatí)" @@ -12266,6 +12256,9 @@ msgstr "Búlgar" msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" +msgid "Bengali-India" +msgstr "Bengalí (Ìndia)" + msgid "Bosnian" msgstr "Bosnià" @@ -12381,6 +12374,9 @@ msgstr "Lasià" msgid "Macedonian" msgstr "Macedoni" +msgid "Malayalam" +msgstr "Malaiàlam" + msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" @@ -12492,7 +12488,7 @@ msgstr "Amhàric" msgid "Lithuanian" msgstr "Lituà" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " @@ -12501,16 +12497,14 @@ msgid "" "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" msgstr "" -"El %s és un client de missatgeria instantània modular basat en libpurple, " -"que permet utilitzar els protocols AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, " -"SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, " -"Gadu-Gadu, i QQ, tots alhora. Utilitza la biblioteca de programació GTK+." -"<BR><BR>Podeu modificar i redistribuir el programa sota els termes de la GPL " -"(versió 2 o posterior). Hi ha una còpia de la GPL dins del fitxer «COPYING» " -"que es distribueix amb el %s. Els drets d'autor del %s pertanyen als seus " -"col·laboradors. El fitxer «COPYRIGHT» conté una llista completa de tots els " -"contribuïdors. No vos proporcionem cap mena de garantia amb este programa." -"<BR><BR>" +"El %s és un client de missatgeria basat en libpurple que permet connectar-" +"vos a diferents serveis de missatgeria instantània al mateix temps. El %s " +"està escrit en C i la biblioteca de programació GTK+. El %s es distribueix " +"sota llicència GPL 2 (o posterior), i per tant podeu modificar-lo i " +"redistribuir-lo d'acord amb esta llicència. Amb el %s es distribueix una " +"còpia de la GPL. El %s és copyright de tothom que hi ha contribuït, la " +"llista de col·laboradors també es distribueix amb el %s. No es proporciona " +"cap mena de garantia amb el %s.<BR><BR>" #, c-format msgid "" @@ -12519,8 +12513,11 @@ msgid "" "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im<BR><BR>" msgstr "" +"<FONT SIZE=\"4\"><B>Recursos útils</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">Lloc web</" +"A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Preguntes més freqüents</A><BR>\tCanal d'IRC: #pidgin " +"a irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" @@ -12530,26 +12527,25 @@ msgid "" "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "<br/>" msgstr "" -"<font size=\"4\">Ajuda d'altres usuaris del Pidgin:</font> <a href=\"mailto:" -"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Esta és una llista de correu " -"<b>pública</b>. (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arxiu</a>)" -"<br/>No vos podem ajudar amb connectors d'altres proveïdors.<br/>En esta " -"llista s'hi empra principalment l'<b>anglés</b>. Podeu escriure-hi en un " -"altre idioma, però és possible que les respostes no siguen de gaire ajuda." -"<br/><br/>" +"<font size=\"4\"><b>Ajuda d'altres usuaris del Pidgin</b>:</font> <a href=" +"\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Esta és una llista " +"de correu <b>pública</b>. (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" +"\">arxiu</a>)<br/>No vos podem ajudar amb connectors d'altres proveïdors.<br/" +">En esta llista s'hi empra principalment l'<b>anglés</b>. Podeu escriure-" +"hi en un altre idioma, però és possible que les respostes no siguen de gaire " +"ajuda.<br/>" #, c-format msgid "About %s" msgstr "Quant al %s" -#, fuzzy msgid "Build Information" -msgstr "Informació sobre l'amic" +msgstr "Informació sobre el muntatge" #. End of not to be translated section -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Build Information" -msgstr "Informació sobre l'amic" +msgstr "Informació sobre el muntatge del %s" msgid "Current Developers" msgstr "Desenvolupadors actuals" @@ -12563,9 +12559,9 @@ msgstr "Desenvolupadors retirats" msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Escriptors de pedaços retirats" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Developer Information" -msgstr "Informació del servidor" +msgstr "Informació sobre els desenvolupadors del %s" msgid "Current Translators" msgstr "Traductors actuals" @@ -12573,9 +12569,9 @@ msgstr "Traductors actuals" msgid "Past Translators" msgstr "Antics traductors" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Translator Information" -msgstr "Més informació" +msgstr "Informació sobre els traductors del %s" msgid "_Name" msgstr "_Nom" @@ -12938,8 +12934,8 @@ msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" -"Esta emoticona està inhabilitada perquè hi ha una emoticona personalitzada " -"per esta drecera:\n" +"Esta emoticona està inhabilitada perquè hi ha una emoticona " +"personalitzada per esta drecera:\n" " %s" msgid "Smile!" @@ -12994,9 +12990,8 @@ msgstr "Insereix una imatge de MI" msgid "Insert Smiley" msgstr "Insereix una emoticona" -#, fuzzy msgid "Send Attention" -msgstr "Alerta!" +msgstr "Envia atenció" msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>_Negreta</b>" @@ -13044,9 +13039,8 @@ msgstr "Línia _horitzontal" msgid "_Smile!" msgstr "_Somrieu!" -#, fuzzy msgid "_Attention!" -msgstr "Alerta!" +msgstr "_Atenció!" msgid "Log Deletion Failed" msgstr "No s'ha pogut suprimir el registre" @@ -13123,7 +13117,6 @@ msgstr "força estar en línia, independentment de l'estat de la xarxa" msgid "display this help and exit" msgstr "mostra esta ajuda i ix" -# FIXME: entrades/registres? msgid "allow multiple instances" msgstr "permet diverses instàncies" @@ -13180,13 +13173,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "" -"Ara se eixirà atès que ja hi ha un altre client del libpurple executant-se.\n" +"Ara s'eixirà atès que ja hi ha un altre client del libpurple executant-" +"se.\n" -msgid "/_Media" -msgstr "/_Medi" +msgid "_Media" +msgstr "_Medi" -msgid "/Media/_Hangup" -msgstr "/Medi/_Penja" +msgid "_Hangup" +msgstr "_Penja" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." @@ -13301,7 +13295,6 @@ msgstr "Seleccioneu un fitxer" msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "Modifica l'avís per a l'amic" -# FIXME #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" msgstr "Avisa dels Whom" @@ -13711,7 +13704,7 @@ msgstr "Configura el _servidor intermediari" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Empra _DNS remot amb servidors intermediàris SOCKS4" +msgstr "Empra _DNS remot amb servidors intermediaris SOCKS4" msgid "Proxy t_ype:" msgstr "_Tipus de servidor intermediari:" @@ -13999,10 +13992,6 @@ msgstr "Drecera" msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "Gestor d'emoticones personalitzades" -#, fuzzy -msgid "Attention received" -msgstr "Cal activació" - msgid "Select Buddy Icon" msgstr "Seleccioneu una icona per a l'amic" @@ -14053,8 +14042,8 @@ msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" -"Podeu enviar esta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en el " -"missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a este usuari." +"Podeu enviar esta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en " +"el missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a este usuari." msgid "Set as buddy icon" msgstr "Estableix com a icona de l'amic" @@ -14072,15 +14061,15 @@ msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" -"Podeu enviar esta imatge com una transferència de fitxer, o emprar-la com a " -"icona d'amic per a este usuari." +"Podeu enviar esta imatge com una transferència de fitxer, o emprar-la com " +"a icona d'amic per a este usuari." msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" -"Podeu incrustar esta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per a " -"este usuari." +"Podeu incrustar esta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per " +"a este usuari." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no @@ -14387,7 +14376,7 @@ msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "Servei de descoberta XMPP" msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Permet navegar i registrar-se a serveis." +msgstr "Permet navegar i registrar-s'a serveis." msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " @@ -15152,8 +15141,17 @@ msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Opcions del format de les marques horàries" #, c-format -msgid "_Force 24-hour time format" -msgstr "_Força el format de 24 hores" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "_Format de les marques horàries:" + +msgid "Use system default" +msgstr "Predeterminat del sistema" + +msgid "12 hour time format" +msgstr "12 hores" + +msgid "24 hour time format" +msgstr "24 hores" msgid "Show dates in..." msgstr "Mostra dates a..." @@ -15268,8 +15266,7 @@ msgstr "_Transparència de la finestra de la llista d'amics" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "" -"Treu la transparència de la finestra de la llista d'amics en obtindre el " -"focus" +"Treu la transparència de la finestra de la llista d'amics en obtindre el focus" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -15293,8 +15290,8 @@ msgid "" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" -"Este connector habilita la transparència variables en finestres de conversa, " -"i la llista d'amics.\n" +"Este connector habilita la transparència variables en finestres de " +"conversa, i la llista d'amics.\n" "\n" "* Nota: este connector requereix Windows 2000 o superior." @@ -15358,9 +15355,220 @@ msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Envia i rep blocs XMPP en brut." #. * description -#, fuzzy msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "Este connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." +msgstr "Este connector és útil per a depurar servidors o clients XMPP." + +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"$(^Name) és distribuït sota llicència GPL. Podeu consultar la llicència, " +"només per proposits informatius, ací. $_CLICK" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "Una eina IGU multiplataforma, utilitzada per Pidgin" + +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "" +"Hi ha una instància del Pidgin executant-se. Ix del Pidgin i torna a " +"intentar-ho." + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "Fitxers i dlls del nucli de Pidgin" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Crear una entrada Pidgin al Menu Inici" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Afegir un enllaç directe al Pidgin a l'Escriptori" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "Símbols de depuració (per informar d'errades)" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Escriptori" + +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"S'ha produït un error en baixar l'entorn d'execució GTK+ ($R2).$\\rEl Pidgin " +"requereix este entorn per a poder-s'executar. Si ho torneu a provar i no " +"funciona, haureu de fer servir l'instal·lador «fora de línia» de http://" +"pidgin.im/download/windows/ ." + +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"S'ha produït un error en instal·lar els símbols de depuració ($R2).$\\rSi " +"falla en reintentar-ho, haureu de fer servir l'instal·lador «fora de línia» " +"de http://pidgin.im/download/windows/ ." + +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" +"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +"S'ha produït un error en instal·lar el corrector ortogràfic ($R3).$\\rSi " +"falla en reintentar-ho, podeu seguir les instruccions d'instal·lació manual " +"d'ací: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" +"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" + +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "Entorn d'Execució GTK+ (necessari si no està instal·lat)" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Localitzacions" + +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Següent >" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Client Pidgin de Missatgeria Instantània (necessari)" + +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " +"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " +"Runtime?" +msgstr "" +"El Pidgin requereix un entorn d'execució GTK+ compatible (que no pareix que " +"tingueu instal·lat).$\\rEsteu segur que en voleu ometre la instal·lació?" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Enllaços directes" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Enllaços directes per iniciar el Pidgin" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Suport a la Verificació de l'Ortografia " + +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Menu Inici" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "" +"Suport per a Verificació de l'Ortografia. (és necesaria connexió a internet " +"per dur a terme la instal.lació)" + +msgid "The installer is already running." +msgstr "L'instal.lador encara està executant-se." + +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +"L'instal.lador podria no trobar les entrades del registre de Pidgin.$" +"\\rProbablement un altre usuari ha instal.lat esta aplicació." + +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "Gestors d'URI" + +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" +"No s'ha pogut desinstal·lar la versió actual del Pidgin. La nova versió " +"s'instal·larà sense suprimir-ne la que hi ha actualment instal·lada." + +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Visita la pàgina web de Pidgin per Windows" + +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "No tens permís per desinstal.lar esta aplicació." + +#~ msgid "The name you entered is invalid." +#~ msgstr "El nom que heu introduït no és vàlid." + +#~ msgid "The certificate is not valid yet." +#~ msgstr "El certificat encara no és vàlid." + +#~ msgid "The nick name you entered is invalid." +#~ msgstr "El sobrenom que heu introduït no és vàlid." + +#~ msgid "MXit Login Name" +#~ msgstr "Nom d'usuari de MXit" + +#~ msgid "Nick Name" +#~ msgstr "Sobrenom" + +#~ msgid "Your Mobile Number..." +#~ msgstr "El vostre telèfon mòbil..." + +#~ msgid "Rate to host" +#~ msgstr "Velocitat cap a l'ordinador" + +#~ msgid "Rate to client" +#~ msgstr "Velocitat cap al client" + +#~ msgid "/Media/_Hangup" +#~ msgstr "/Medi/_Penja" + +#~ msgid "Unknown reason." +#~ msgstr "Motiu desconegut." + +#~ msgid "Current Mood" +#~ msgstr "Estat d'ànim actual" + +#~ msgid "New Mood" +#~ msgstr "Nou estat d'ànim" + +#~ msgid "Change your Mood" +#~ msgstr "Canvieu el vostre estat d'ànim" + +#~ msgid "How do you feel right now?" +#~ msgstr "Com us trobeu ara mateix?" + +#~ msgid "Change Mood..." +#~ msgstr "Canvia l'estat d'ànim..." + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientació" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "Orientació de l'àrea de notificació." + +#~ msgid "Artist" +#~ msgstr "Artista" + +#~ msgid "Album" +#~ msgstr "Àlbum" + +#~ msgid "Pager server" +#~ msgstr "Servidor de cercapersones" + +#~ msgid "Yahoo Chat server" +#~ msgstr "Servidor de xat de Yahoo" + +#~ msgid "Yahoo Chat port" +#~ msgstr "Port del xat de Yahoo" #~ msgid "Error creating conference." #~ msgstr "S'ha produït un error en crear la conferència." @@ -15372,13 +15580,13 @@ msgstr "Este connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." #~ msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" -#~ msgstr "%s vos ha donat un cop de colze!" +#~ msgstr "%s us ha donat un cop de colze!" #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" #~ msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa" #~ msgid "This Hotmail account may not be active." -#~ msgstr "Pot ser que este compte Hotmail no siga actiu." +#~ msgstr "Pot ser que aquest compte Hotmail no sigui actiu." #~ msgid "Profile URL" #~ msgstr "URL del perfil" @@ -15420,10 +15628,10 @@ msgstr "Este connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup" #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." -#~ msgstr "%s vos ha afegit a la seua llista d'amics." +#~ msgstr "%s us ha afegit a la seva llista d'amics." #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -#~ msgstr "%s vos ha suprimit de la seua llista d'amics." +#~ msgstr "%s us ha suprimit de la seva llista d'amics." #~ msgid "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" @@ -15458,7 +15666,7 @@ msgstr "Este connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en alçar la imatge\n" +#~ "S'ha produït un error en desar la imatge\n" #~ "\n" #~ "%s" @@ -15469,7 +15677,7 @@ msgstr "Este connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: no se'n coneix el motiu, " -#~ "possiblement la imatge estiga corrompuda" +#~ "possiblement la imatge estigui corrompuda" # FIXME: stanza -> estrofa (literal) (Josep) #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." @@ -15528,9 +15736,6 @@ msgstr "Este connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." #~ msgid "_User:" #~ msgstr "_Usuari:" -#~ msgid "GTK+ Runtime Version" -#~ msgstr "Versió del mòdul d'execució de GTK+" - #~ msgid "Calling ... " #~ msgstr "S'està trucant..." @@ -16119,7 +16324,7 @@ msgstr "Este connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." #~ msgid "Could not open %s for writing!" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi." -#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." +#~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled." #~ msgstr "" #~ "Ha fallat la transferència de fitxers. Probablement s'ha cancel·lat a " #~ "l'altra banda." @@ -16499,9 +16704,6 @@ msgstr "Este connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." #~ msgid "You have just sent a Nudge!" #~ msgstr "Acabeu d'enviar un cop de colze!" -#~ msgid "whacked" -#~ msgstr "bufetejat" - #~ msgid "torched" #~ msgstr "encès" @@ -16946,9 +17148,6 @@ msgstr "Este connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "_Denega" -#~ msgid "Invalid Username" -#~ msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" - #~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>" @@ -17857,9 +18056,6 @@ msgstr "Este connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "Mostra els _botons com a:" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Text" - #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "Imatges i text" |