summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ml.po')
-rw-r--r--po/ml.po15494
1 files changed, 15494 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
new file mode 100644
index 0000000000..caf16d087e
--- /dev/null
+++ b/po/ml.po
@@ -0,0 +1,15494 @@
+# translation of pidgin.ml.po to
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the pidgin package.
+# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pidgin.ml\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-09 11:28+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. Translators may want to transliterate the name.
+#. It is not to be translated.
+msgid "Finch"
+msgstr "ഫിന്‍ച്"
+
+#, c-format
+msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
+msgstr "%s. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി `%s -h' ശ്രമിച്ചുനോക്കുക.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
+" -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -n, --nologin don't automatically login\n"
+" -v, --version display the current version and exit\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
+" -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -n, --nologin don't automatically login\n"
+" -v, --version display the current version and exit\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
+"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
+"http://developer.pidgin.im"
+msgstr ""
+"%s നിങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ %s-ല്‍ നിന്നും %s-ലേക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍ പിശകുകള്‍ നേരിട്ടിരിക്കുന്നു. "
+"ദയവായി അവ പരിശോധിച്ചു് നിങ്ങള്‍ സ്വയം നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുക. ഈ പിശക് http://"
+"developer.pidgin.im-ല്‍ രേഖപ്പെടുത്തുക."
+
+#. the user did not fill in the captcha
+msgid "Error"
+msgstr "പിശക്"
+
+#, fuzzy
+msgid "Account was not modified"
+msgstr "അക്കൌണ്ട് ചേര്‍ത്തിട്ടില്ല"
+
+msgid "Account was not added"
+msgstr "അക്കൌണ്ട് ചേര്‍ത്തിട്ടില്ല"
+
+msgid "Username of an account must be non-empty."
+msgstr "ഒരു അക്കൌണ്ടിന്റെ ഉപയോക്തൃനാമം ശൂന്യമായിരിക്കരുതു്."
+
+msgid ""
+"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
+msgstr ""
+
+msgid "New mail notifications"
+msgstr "പുതിയ മെയില്‍ അറിയിപ്പുകള്‍"
+
+msgid "Remember password"
+msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഓര്‍ത്തു് വയ്ക്കുക"
+
+msgid "There are no protocol plugins installed."
+msgstr "ഒരു പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിനുകളും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല."
+
+msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
+msgstr "(നിങ്ങള്‍ ഒരു പക്ഷേ 'make install' മറന്നിട്ടുണ്ടാവാം.)"
+
+msgid "Modify Account"
+msgstr "അക്കൌണ്ടില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
+
+msgid "New Account"
+msgstr "പുതിയ അക്കൌണ്ടു്"
+
+msgid "Protocol:"
+msgstr "സമ്പ്രദായം:"
+
+msgid "Username:"
+msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "രഹസ്യവാക്ക്:"
+
+msgid "Alias:"
+msgstr "വിളിപ്പേരു്:"
+
+#. Register checkbox
+msgid "Create this account on the server"
+msgstr "സര്‍വറില്‍ ഈ അക്കൌണ്ടു് ഉണ്ടാക്കുക"
+
+#. Cancel button
+#. Cancel
+msgid "Cancel"
+msgstr "റദ്ദാക്കുക"
+
+#. Save button
+#. Save
+msgid "Save"
+msgstr "സൂക്ഷിക്കുക"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് %s വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
+
+msgid "Delete Account"
+msgstr "അക്കൌണ്ട് വെട്ടി നീക്കുക"
+
+#. Delete button
+msgid "Delete"
+msgstr "വെട്ടി നീക്കുക"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "അക്കൌണ്ടുകള്‍"
+
+msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
+msgstr ""
+"ഈ പട്ടികയില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്കു് അക്കൌണ്ടുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുകയോ/പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുകയോ "
+"ചെയ്യാം."
+
+#. Add button
+msgid "Add"
+msgstr "ചേര്‍ക്കുക"
+
+#. Modify button
+msgid "Modify"
+msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക"
+
+#, c-format
+msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
+msgstr "%s%s%s%s %s-നെ സുഹൃത്തു്%s%s ആക്കിയിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Add buddy to your list?"
+msgstr "സുഹൃത്തിനെ പട്ടികയിലേക്ക് ചേര്‍ക്കണമോ?"
+
+#, c-format
+msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
+msgstr "%s%s%s%s-നു് %s-നെ സുഹൃത്തു് പട്ടിക%s%s-ലേക്കു് ചേര്‍ക്കണം"
+
+msgid "Authorize buddy?"
+msgstr "സുഹൃത്തിനു് അധികാരപ്പെടുത്തണമോ?"
+
+msgid "Authorize"
+msgstr "അധികാരപ്പെടുത്തുക"
+
+msgid "Deny"
+msgstr "നിഷേധിക്കുക"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Online: %d\n"
+"Total: %d"
+msgstr ""
+"ഓണ്‍ലൈന്‍ ഉള്ളവര്‍: %d\n"
+"മൊത്തം: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Account: %s (%s)"
+msgstr "അക്കൌണ്ട്: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last Seen: %s ago"
+msgstr ""
+"\n"
+"അവസാനം കണ്ടതു്: %s മുമ്പു്"
+
+msgid "Default"
+msgstr "സ്വതവേ"
+
+msgid "You must provide a username for the buddy."
+msgstr "സുഹൃത്തിനു് ഒരു ഉപയോക്തൃനാമം നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്."
+
+msgid "You must provide a group."
+msgstr "ഒരു ഗ്രൂപ്പ് നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്."
+
+msgid "You must select an account."
+msgstr "ഒരു അക്കൌണ്ടു് തെരഞ്ഞെടുക്കണം."
+
+msgid "The selected account is not online."
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അക്കൌണ്ട് ഓണ്‍ലൈനല്ല."
+
+msgid "Error adding buddy"
+msgstr "സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
+
+msgid "Username"
+msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം"
+
+msgid "Alias (optional)"
+msgstr "വിളിപ്പേരു് (ആവശ്യമെങ്കില്‍)"
+
+msgid "Add in group"
+msgstr "ഗ്രൂപ്പില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
+
+msgid "Account"
+msgstr "അക്കൌണ്ട്"
+
+msgid "Add Buddy"
+msgstr "സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുക"
+
+msgid "Please enter buddy information."
+msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ വിവരം ദയവായി ചേര്‍ക്കുക."
+
+msgid "Chats"
+msgstr "ചാറ്റുകള്‍"
+
+#. Extract their Name and put it in
+msgid "Name"
+msgstr "പേരു്"
+
+msgid "Alias"
+msgstr "വിളിപ്പേരു്"
+
+msgid "Group"
+msgstr "ഗ്രൂപ്പ്"
+
+msgid "Auto-join"
+msgstr "സ്വയേ ചേരുക"
+
+msgid "Add Chat"
+msgstr "ചാറ്റ് ചേര്‍ക്കുക"
+
+msgid "You can edit more information from the context menu later."
+msgstr "കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് മെനുവില്‍ നിന്നും കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് പിന്നീടു് ചിട്ടപ്പെടുത്താം."
+
+msgid "Error adding group"
+msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
+
+msgid "You must give a name for the group to add."
+msgstr "ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി ഗ്രൂപ്പിനു് ഒരു പേരു് നല്‍കുക."
+
+msgid "Add Group"
+msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ചേര്‍ക്കുക"
+
+msgid "Enter the name of the group"
+msgstr "ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു് നല്‍കുക"
+
+msgid "Edit Chat"
+msgstr "ചാറ്റ് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
+
+msgid "Please Update the necessary fields."
+msgstr "ആവശ്യമുള്ള ഫീള്‍ഡുകള്‍ ദയവായി പരിഷ്കരിക്കുക."
+
+msgid "Edit"
+msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
+
+msgid "Edit Settings"
+msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
+
+msgid "Information"
+msgstr "വിവരം"
+
+msgid "Retrieving..."
+msgstr "വീണ്ടെടുക്കുന്നു..."
+
+msgid "Get Info"
+msgstr "വിവരം ലഭ്യമാക്കുക"
+
+msgid "Add Buddy Pounce"
+msgstr "ബഡ്ഡി പൌണ്‍സ് ചേര്‍ക്കുക"
+
+msgid "Send File"
+msgstr "ഫയല്‍ അയയ്ക്കുക"
+
+msgid "Blocked"
+msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Show when offline"
+msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആകുമ്പോള്‍ കാണിക്കുക"
+
+#, c-format
+msgid "Please enter the new name for %s"
+msgstr "%s-നുള്ള പുതിയ പേരു് ദയവായി നല്‍കുക"
+
+msgid "Rename"
+msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
+
+msgid "Set Alias"
+msgstr "വിളിപ്പേരു് സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "Enter empty string to reset the name."
+msgstr "പേരു് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ശൂന്യമായ സ്ട്രിങ് നല്‍കുക."
+
+msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
+msgstr "ഈ വിലാസം നീക്കം ചെയ്താല്‍, ഇതിനൊപ്പമുള്ള എല്ലാ സുഹൃത്തുക്കളും നീക്കപ്പെടുന്നു"
+
+msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
+msgstr "ഈ ഗ്രൂപ്പ് നീക്കം ചെയ്താല്‍, ഇതിനൊപ്പമുള്ള എല്ലാ സുഹൃത്തുക്കളും നീക്കപ്പെടുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s?"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് %s നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
+
+#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
+msgid "Confirm Remove"
+msgstr "നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാക്കുക"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#. Buddy List
+msgid "Buddy List"
+msgstr "സുഹൃത്തുകളുടെ പട്ടിക"
+
+msgid "Place tagged"
+msgstr "Place tagged"
+
+msgid "Toggle Tag"
+msgstr "റ്റാഗ് ടൊഗിള്‍ ചെയ്യുക"
+
+msgid "View Log"
+msgstr "ലോഗ് കാണുക"
+
+#. General
+msgid "Nickname"
+msgstr "ചെല്ലപ്പേരു്"
+
+#. Never know what those translations might end up like...
+#. Idle stuff
+msgid "Idle"
+msgstr "നിശ്ചലം"
+
+msgid "On Mobile"
+msgstr "മൊബൈലില്‍"
+
+msgid "New..."
+msgstr "പുതിയതു്..."
+
+msgid "Saved..."
+msgstr "സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു..."
+
+msgid "Plugins"
+msgstr "പ്ലഗിനുകള്‍"
+
+msgid "Block/Unblock"
+msgstr "ബ്ലോക്ക്/അണ്‍ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുക"
+
+msgid "Block"
+msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുക"
+
+msgid "Unblock"
+msgstr "അണ്‍ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുക"
+
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
+"Unblock."
+msgstr ""
+"ദയവായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ബ്ലോക്ക്/അണ്‍ബ്ലോക്ക് ചെയ്യേണ്ട വ്യക്തിയുടെ ഉപയോക്തൃനാമം അല്ലെങ്കില്‍ വിളിപ്പേരു് "
+"നല്‍കുക."
+
+#. Not multiline
+#. Not masked?
+#. No hints?
+msgid "OK"
+msgstr "ശരി"
+
+msgid "New Instant Message"
+msgstr "പുതിയ സന്ദേശം"
+
+msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാനുള്ള വ്യക്തിയുടെ ഉപയോക്തൃനാമം അല്ലെങ്കില്‍ വിളിപ്പേരു് ദയവായി നല്‍കുക."
+
+msgid "Channel"
+msgstr "ചാനല്‍"
+
+msgid "Join a Chat"
+msgstr "ഒരു ചാറ്റില്‍ പങ്കു് ചേരുക"
+
+msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് പങ്കു് ചേരുവാനുള്ള ചാറ്റിന്റെ പേരു് ദയവായി നല്‍കുക."
+
+msgid "Join"
+msgstr "ചേരുക"
+
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
+"view."
+msgstr "ദയവായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ലോഗ് കാണേണ്ട വ്യക്തിയുടെ ഉപയോക്തൃനാമം അല്ലെങ്കില്‍ വിളിപ്പേരു് നല്‍കുക."
+
+#. Create the "Options" frame.
+msgid "Options"
+msgstr "ഉപാധികള്‍"
+
+msgid "Send IM..."
+msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"
+
+msgid "Block/Unblock..."
+msgstr "ബ്ലോക്ക്/അണ്‍ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുക"
+
+msgid "Join Chat..."
+msgstr "ചാറ്റില്‍ ചേരുക"
+
+msgid "View Log..."
+msgstr "ലോഗ് കാണുക"
+
+msgid "View All Logs"
+msgstr "എല്ലാ ലോഗുകളും കാണുക"
+
+msgid "Show"
+msgstr "കാണിക്കുക"
+
+msgid "Empty groups"
+msgstr "ഗ്രൂപ്പുകള്‍ കാലിയാക്കുക"
+
+msgid "Offline buddies"
+msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ സുഹൃത്തുക്കള്‍"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുക"
+
+msgid "By Status"
+msgstr "അവസ്ഥയനുസരിച്ചു്"
+
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "അക്ഷരക്രമമനുസരിച്ചു്"
+
+msgid "By Log Size"
+msgstr "ലോഗിന്റെ വ്യാപ്തിയനുസരിച്ചു്"
+
+msgid "Buddy"
+msgstr "സുഹൃത്തു്"
+
+msgid "Chat"
+msgstr "ചാറ്റ്"
+
+msgid "Grouping"
+msgstr "ഗ്രൂപ്പിങ്"
+
+msgid "Certificate Import"
+msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
+
+msgid "Specify a hostname"
+msgstr "ഒരു ഹോസ്റ്റ്നാമം വ്യക്തമാക്കുക"
+
+msgid "Type the host name this certificate is for."
+msgstr "ഈ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഏതു് ഹോസ്റ്റ് നാമത്തിനാണു് എന്നു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s could not be imported.\n"
+"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
+msgstr ""
+"ഫയല്‍ %s ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല.\n"
+"ഫയല്‍ വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമെന്നും PEM ഫോര്‍മാറ്റിലെന്നും ഉറപ്പാക്കുക.\n"
+
+msgid "Certificate Import Error"
+msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഇംപോര്‍ട്ട് പിശക്"
+
+msgid "X.509 certificate import failed"
+msgstr "X.509 സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഇംപോര്‍ട്ട് പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+msgid "Select a PEM certificate"
+msgstr "ഒരു PEM സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Export to file %s failed.\n"
+"Check that you have write permission to the target path\n"
+msgstr ""
+"ഫയല്‍ %s-ലേക്കു് എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു.\n"
+"ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തേക്കു് എഴുതുവാനുള്ള അനുമതി പരിശോധിക്കുക\n"
+
+msgid "Certificate Export Error"
+msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് എക്സ്പോര്‍ട്ട് പിശക്"
+
+msgid "X.509 certificate export failed"
+msgstr "X.509 സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് എക്സ്പോര്‍ട്ട് പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+msgid "PEM X.509 Certificate Export"
+msgstr "PEM X.509 സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് എക്സ്പോര്‍ട്ട്"
+
+#, c-format
+msgid "Certificate for %s"
+msgstr "%s-നുള്ള സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ്"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Common name: %s\n"
+"\n"
+"SHA1 fingerprint:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"സാധാരണ നാമം: %s\n"
+"\n"
+"SHA1 ഫിംഗര്‍പ്രിന്റ്:\n"
+"%s"
+
+msgid "SSL Host Certificate"
+msgstr "SSL ഹോസ്റ്റ് സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ്"
+
+#, c-format
+msgid "Really delete certificate for %s?"
+msgstr "%s-നുള്ള സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് വെട്ടി നീക്കണമോ?"
+
+msgid "Confirm certificate delete"
+msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് വെട്ടി നീക്കുന്നതു് ഉറപ്പാക്കുക"
+
+msgid "Certificate Manager"
+msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് മാനേജര്‍"
+
+#. Creating the user splits
+msgid "Hostname"
+msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം"
+
+msgid "Info"
+msgstr "വിവരം"
+
+#. Close button
+msgid "Close"
+msgstr "അടയ്ക്കുക"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s disconnected."
+msgstr "%s വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
+"and re-enable the account."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"നിങ്ങളുടെ പിശക് തിരുത്തി അക്കൌണ്ട് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കാതെ ഫിന്‍ച് വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ "
+"ശ്രമിക്കുകയില്ല."
+
+msgid "Re-enable Account"
+msgstr "അക്കൌണ്ട് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "No such command."
+msgstr "ഈ കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല."
+
+msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
+msgstr "സിന്റാക്സ് പിശക്: കമാന്‍ഡിലേക്കു് നിങ്ങള്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളുടെ തെറ്റായ എണ്ണം നല്‍കിയിരിക്കുന്നു."
+
+msgid "Your command failed for an unknown reason."
+msgstr "അപരിചിതമായ കാരണംകൊണ്ടു് കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു."
+
+msgid "That command only works in chats, not IMs."
+msgstr "കമാന്‍ഡ് ചാറ്റില്‍ മാത്രമേ പ്രവര്‍ത്തിക്കൂ, ഐഎമിലില്ല."
+
+msgid "That command only works in IMs, not chats."
+msgstr "കമാന്‍ഡ് ഐഎമില്‍ മാത്രമേ പ്രവര്‍ത്തിക്കൂ, ചാറ്റുകളിലില്ല."
+
+msgid "That command doesn't work on this protocol."
+msgstr "ഈ സമ്പ്രദായത്തില്‍ കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല."
+
+msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ സൈനിന്‍ ചെയ്തിട്ടില്ലാത്തതിനാല്‍, സന്ദേശം അയച്ചിട്ടില്ല"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s -- %s)"
+msgstr "%s (%s -- %s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s [%s]"
+msgstr "%s [%s]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s is typing..."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s എഴുതുന്നു..."
+
+msgid "You have left this chat."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ ഈ ചാറ്റില്‍ നിന്നും പുറത്തായിരിക്കുന്നു."
+
+msgid ""
+"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
+"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
+msgstr ""
+"അക്കൌണ്ട് വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു, നിങ്ങള്‍ ഈ ചാറ്റില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു. അക്കൌണ്ട് വീണ്ടും "
+"കണക്ട് ആകുമ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ സ്വയം ചാറ്റിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നു."
+
+msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
+msgstr "ലോഗിങ് ആരംഭിച്ചിരിക്കുന്നു. ഈ സംഭാഷണത്തില്‍ ഇനിയുള്ള സന്ദേശങ്ങള്‍ ലോഗ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു."
+
+msgid ""
+"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
+msgstr "ലോഗിങ് നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു. ഈ സംഭാഷണത്തില്‍ ഇനിയുള്ള സന്ദേശങ്ങള്‍ ലോഗ് ചെയ്യപ്പെടുന്നതല്ല."
+
+msgid "Send To"
+msgstr "എങ്ങോട്ട് അയയ്ക്കണം"
+
+msgid "Conversation"
+msgstr "സംഭാഷണം"
+
+msgid "Clear Scrollback"
+msgstr "സ്ക്രോള്‍ബാക്ക് വെടിപ്പാക്കുക"
+
+msgid "Show Timestamps"
+msgstr "ടൈംസ്റ്റാമ്പുകള്‍ കാണിക്കുക"
+
+msgid "Add Buddy Pounce..."
+msgstr "ബഡ്ഡി പൌണ്‍സ് ചേര്‍ക്കുക..."
+
+msgid "Invite..."
+msgstr "ക്ഷണിക്കുക..."
+
+msgid "Enable Logging"
+msgstr "ലോഗ്ഗിങ് സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "Enable Sounds"
+msgstr "ശബ്ദങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "You are not connected."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ കണക്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല."
+
+msgid "<AUTO-REPLY> "
+msgstr "<AUTO-REPLY> "
+
+#, c-format
+msgid "List of %d user:\n"
+msgid_plural "List of %d users:\n"
+msgstr[0] "%d ഉപയോക്താവിന്റെ പട്ടിക:\n"
+msgstr[1] "%d ഉപയോക്താക്കളുടെ പട്ടിക:\n"
+
+msgid "Supported debug options are: plugins version"
+msgstr "പിന്തുണയുള്ള ഡീബഗ് ഉപാധികള്‍: പ്ലഗിനുകളുടെ പതിപ്പു്"
+
+msgid "No such command (in this context)."
+msgstr "അത്തരം കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല (ഈ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റില്‍)."
+
+msgid ""
+"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
+"The following commands are available in this context:\n"
+msgstr ""
+"ഏതെങ്കിലും കമാന്‍ഡിനുള്ള സഹായങ്ങള്‍ക്കായി \"/help &lt;command&gt;\" ഉപയോഗിക്കുക.\n"
+"ഈ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റില്‍ ലഭ്യമായ കമാന്‍ഡുകള്‍:\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
+"classes."
+msgstr ""
+"%s സാധുതയുള്ള ഒരു സന്ദേശ ക്ലാസ്സല്ല. ശരിയായ സന്ദേശ ക്ലാസ്സുകള്‍ക്കായി '/help msgcolor' കാണുക."
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
+msgstr "%s സാധുതയുള്ള നിറമല്ല. സാധുതയുള്ള നിറങ്ങള്‍ക്കായി '/help msgcolor' കാണുക."
+
+msgid ""
+"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
+"command."
+msgstr "say &lt;message&gt;: സാധാരണ ഒരു സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്ന രീതിയില്‍ അയയ്ക്കുക."
+
+msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
+msgstr ""
+"me &lt;action&gt;: ഒരു സുഹൃത്തിനു് അല്ലെങ്കില്‍ ചാറ്റിലേക്കു് ഒരു ഐആര്‍സി രീതിയിലുള്ള പ്രവര്‍ത്തി "
+"അയയ്ക്കുക."
+
+msgid ""
+"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
+"conversation."
+msgstr "debug &lt;option&gt;: നിലവിലുള്ള സംഭാഷണത്തിലേക്കു് അനവധി ഡീബഗ് വിവരം അയയ്ക്കുക."
+
+msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
+msgstr "clear: സംഭാഷണ സ്ക്രോള്‍ബാക്ക് വെടിപ്പാക്കുന്നു."
+
+msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
+msgstr "help &lt;command&gt;: കമാന്‍ഡുകള്‍ക്കുള്ള സഹായം."
+
+msgid "users: Show the list of users in the chat."
+msgstr "users: ചാറ്റിലുള്ള ഉപയോക്താക്കളുടെ പട്ടിക കാണിക്കുക."
+
+msgid "plugins: Show the plugins window."
+msgstr "പ്ലഗിനുകള്‍: പ്ലഗിനുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ കാണിക്കുക."
+
+msgid "buddylist: Show the buddylist."
+msgstr "buddylist: സുഹൃത്തുക്കളുടെ പട്ടിക കാണിക്കുക."
+
+msgid "accounts: Show the accounts window."
+msgstr "accounts: അക്കൌണ്ടുകള്‍ക്കുള്ള ജാലകം കാണിക്കുക."
+
+msgid "debugwin: Show the debug window."
+msgstr "debugwin: ഡീബഗ് ജാലകം കാണിക്കുക."
+
+msgid "prefs: Show the preference window."
+msgstr "prefs: മുന്‍ഗണനയ്ക്കുള്ള ജാലകം കാണിക്കുക."
+
+msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
+msgstr "statuses: സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള അവസ്ഥകള്‍ക്കുള്ള ജാലകം കാണിക്കുക."
+
+msgid ""
+"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
+"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
+"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
+"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
+"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
+msgstr ""
+"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: സംഭാഷണ "
+"ജാലകത്തില്‍ വിവിധതര സന്ദേശ വിഭാഗങ്ങള്‍ക്കുള്ള നിറം സജ്ജമാക്കുക.<br> &lt;class&gt;: "
+"receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
+"background&gt;: കറുപ്പു്, ചുവപ്പു്, പച്ച, നീല, വെള്ള, ഗ്രേ, കടും ഗ്രേ, മജന്താ, സിയാന്‍, "
+"സ്വതവേയുള്ള<br><br>ഉദാഹരണം:<br> msgcolor send cyan default"
+
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Debug Window"
+msgstr "ഡീബഗ് ജാലകം"
+
+#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
+#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
+#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
+#.
+msgid "Clear"
+msgstr "വെടിപ്പാക്കുക"
+
+msgid "Filter:"
+msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍"
+
+msgid "Pause"
+msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് നിര്‍ത്തുക"
+
+#, c-format
+msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
+msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
+msgstr[0] "ഫയല്‍ ഇടപാടുകള്‍ - %d%%/%d ഫയല്‍"
+msgstr[1] "ഫയല്‍ ഇടപാടുകള്‍ - %d%%/%d ഫയലുകള്‍"
+
+#. Create the window.
+msgid "File Transfers"
+msgstr "ഫയല്‍ ഇടപാടുകള്‍"
+
+msgid "Progress"
+msgstr "പുരോഗതി"
+
+msgid "Filename"
+msgstr "ഫയല്‍നാമം"
+
+msgid "Size"
+msgstr "വ്യാപ്തി"
+
+msgid "Speed"
+msgstr "വേഗത"
+
+msgid "Remaining"
+msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ"
+
+#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
+#. presence
+msgid "Status"
+msgstr "അവസ്ഥ"
+
+msgid "Close this window when all transfers finish"
+msgstr "എല്ലാ ഇടപാടുകളും പൂര്‍ത്തിയാകുമ്പോള്‍ ഈ ജാലകം അടയ്ക്കുക"
+
+msgid "Clear finished transfers"
+msgstr "പൂര്‍ത്തിയായ ഇടപാടുകള്‍ വെടിപ്പാക്കുക"
+
+msgid "Stop"
+msgstr "നിര്‍ത്തുക"
+
+msgid "Waiting for transfer to begin"
+msgstr "ഇടപാടു് ആരംഭിക്കുന്നതിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Cancelled"
+msgstr "റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Failed"
+msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KiB/s"
+msgstr "%.2f KiB/s"
+
+msgid "Sent"
+msgstr "അയച്ചതു്"
+
+msgid "Received"
+msgstr "ലഭിച്ചതു്"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "പൂര്‍ത്തിയായി"
+
+#, c-format
+msgid "The file was saved as %s."
+msgstr "ഫയല്‍ %s ആയി സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു."
+
+msgid "Sending"
+msgstr "അയയ്ക്കുന്നു"
+
+msgid "Receiving"
+msgstr "ലഭ്യമാകുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "Conversation in %s on %s"
+msgstr "%s-ലുള്ള സംഭാഷണം, %s-ല്‍"
+
+#, c-format
+msgid "Conversation with %s on %s"
+msgstr "%s-മായുള്ള സംഭാഷണം, %s-ല്‍"
+
+msgid "%B %Y"
+msgstr "%B %Y"
+
+msgid ""
+"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
+"log\" preference is enabled."
+msgstr ""
+"\"അവസ്ഥയിലുള്ള എല്ലാ മാറ്റങ്ങളും സിസ്റ്റം ലോഗിലേക്ക് ലോഗ് ചെയ്യുക\" എന്ന മുന്‍ഗണന സജ്ജമെങ്കില്‍ "
+"മാത്രമേ സിസ്റ്റം ഇവന്റുകള്‍ ലോഗ് ചെയ്യുകയുള്ളൂ."
+
+msgid ""
+"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
+"preference is enabled."
+msgstr ""
+"\"എല്ലാ ഇന്‍സ്റ്റന്റ് സന്ദേശങ്ങളും ലോഗ് ചെയ്യുക\" എന്ന മുന്‍ഗണന സജ്ജമെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഇന്‍സ്റ്റന്റ് "
+"സന്ദേശങ്ങള്‍ ലോഗ് ചെയ്യുകയുള്ളൂ.."
+
+msgid ""
+"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
+msgstr ""
+"\"എല്ലാ ചാറ്റുകളും ലോഗ് ചെയ്യുക\" മുന്‍ഗണന പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമെങ്കില്‍ മാത്രം ചാറ്റുകള്‍ ലോഗ് ചെയ്യുന്നു."
+
+msgid "No logs were found"
+msgstr "ലോഗുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "Total log size:"
+msgstr "മൊത്തം ലോഗിന്റെ വ്യാപ്തി:"
+
+#. Search box *********
+msgid "Scroll/Search: "
+msgstr "സ്ക്രോള്‍/തെരച്ചില്‍:"
+
+#, c-format
+msgid "Conversations in %s"
+msgstr "%s-ലുള്ള സംഭാഷണം"
+
+#, c-format
+msgid "Conversations with %s"
+msgstr "%s-മായുള്ള സംഭാഷണങ്ങള്‍"
+
+msgid "All Conversations"
+msgstr "എല്ലാ സംഭാഷണങ്ങളും"
+
+msgid "System Log"
+msgstr "സിസ്റ്റം ലോഗ്"
+
+msgid "Calling..."
+msgstr "വിളിക്കുന്നു..."
+
+msgid "Hangup"
+msgstr "വിഛേദിക്കുക"
+
+#. Number of actions
+msgid "Accept"
+msgstr "സ്വീകരിക്കുക"
+
+msgid "Reject"
+msgstr "നിഷേധിക്കുക"
+
+msgid "Call in progress."
+msgstr "കോള്‍ പുരോഗതിയില്‍."
+
+msgid "The call has been terminated."
+msgstr "കോള്‍ വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു."
+
+#, c-format
+msgid "%s wishes to start an audio session with you."
+msgstr "%s-നു് നിങ്ങളുമായി ഒരു ഓഡിയോ സെഷന്‍ ആരംഭിക്കണമെന്നുണ്ടു്."
+
+#, c-format
+msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
+msgstr "%s നിങ്ങളുമായ പിന്തുണയില്ലാത്ത ഒരു മീഡിയാ രീതി ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ശ്രമിക്കുന്നു."
+
+msgid "You have rejected the call."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ കോള്‍ നിരസിച്ചിരിക്കുന്നു."
+
+msgid "call: Make an audio call."
+msgstr "call: ഒരു ഓഡിയോ കോള്‍ ചെയ്യുക."
+
+msgid "Emails"
+msgstr "ഈമെയിലുകള്‍"
+
+msgid "You have mail!"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് മെയിലുണ്ടു്!"
+
+msgid "Sender"
+msgstr "അയച്ചതു്"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "വിഷയം"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s) has %d new message."
+msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
+msgstr[0] "%s (%s)-നു് %d പുതിയ സന്ദേശമുണ്ടു്."
+msgstr[1] "%s (%s)-നു് %d പുതിയ സന്ദേശങ്ങളുണ്ടു്."
+
+msgid "New Mail"
+msgstr "പുതിയ മെയില്‍"
+
+#, c-format
+msgid "Info for %s"
+msgstr "%s-നുള്ള വിവരം"
+
+msgid "Buddy Information"
+msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ വിവരം"
+
+msgid "Continue"
+msgstr "തുടരുക"
+
+msgid "IM"
+msgstr "IM"
+
+msgid "Invite"
+msgstr "ക്ഷണിക്കുക"
+
+msgid "(none)"
+msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
+
+#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
+#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
+#. * notify_message. So tread carefully.
+msgid "URI"
+msgstr "യുആര്‍ഐ"
+
+msgid "ERROR"
+msgstr "പിശക്"
+
+msgid "loading plugin failed"
+msgstr "പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
+
+msgid "unloading plugin failed"
+msgstr "പ്ലഗിന്‍ അണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Name: %s\n"
+"Version: %s\n"
+"Description: %s\n"
+"Author: %s\n"
+"Website: %s\n"
+"Filename: %s\n"
+msgstr ""
+"പേരു് %s\n"
+"പതിപ്പു്: %s\n"
+"വിവരണം: %s\n"
+"രചയിതാവു്: %s\n"
+"വെബ്സൈറ്റ്: %s\n"
+"ഫയല്‍നാമം: %s\n"
+
+msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ പ്ലഗിന്‍ ക്രമീകരിക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
+
+msgid "No configuration options for this plugin."
+msgstr "ഈ പ്ലഗിനു് ക്രമീകരണത്തിനുള്ള ഉപാധികള്‍ ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "Error loading plugin"
+msgstr "പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
+
+msgid "The selected file is not a valid plugin."
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ ശരിയായൊരു പ്ലഗിനല്ല."
+
+msgid ""
+"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
+msgstr ""
+"ദയവായി ഡീബഗ് ജാലകം തുറന്നു്, യഥാര്‍ത്ഥ പിശക് സന്ദേശം എന്തെന്നു് കാണുവാന്‍ വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
+
+msgid "Select plugin to install"
+msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള പ്ലഗിന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+msgid "You can (un)load plugins from the following list."
+msgstr "ഈ പട്ടികയില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്ലഗിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കാം/വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കാം."
+
+msgid "Install Plugin..."
+msgstr "പ്ലഗിന്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക..."
+
+msgid "Configure Plugin"
+msgstr "പ്ലഗിന്‍ ക്രമീകരിക്കുക"
+
+#. copy the preferences to tmp values...
+#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
+#. (that should have been "effect," right?)
+#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
+#. Create the window
+msgid "Preferences"
+msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍"
+
+msgid "Please enter a buddy to pounce."
+msgstr "പൌണ്‍സ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു സുഹൃത്തിനെ ദയവായി നല്‍കുക."
+
+msgid "New Buddy Pounce"
+msgstr "പുതിയ സുഹൃത്തു് പൌണ്‍സ്"
+
+msgid "Edit Buddy Pounce"
+msgstr "സുഹൃത്ത് പൌണ്‍സ് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
+
+msgid "Pounce Who"
+msgstr "Pounce Who"
+
+#. Account:
+msgid "Account:"
+msgstr "അക്കൌണ്ട്:"
+
+msgid "Buddy name:"
+msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ പേരു്:"
+
+#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
+msgid "Pounce When Buddy..."
+msgstr "സുഹൃത്ത് എന്തു് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പൌണ്‍സ് ചെയ്യണം..."
+
+msgid "Signs on"
+msgstr "പ്രവേശിക്കുമ്പോള്‍"
+
+msgid "Signs off"
+msgstr "പുറത്തു് കടക്കുമ്പോള്‍"
+
+msgid "Goes away"
+msgstr "തിരികെ പോകുമ്പോള്‍"
+
+msgid "Returns from away"
+msgstr "തിരികെ വരുമ്പോള്‍"
+
+msgid "Becomes idle"
+msgstr "നിശ്ചലമാകുമ്പോള്‍"
+
+msgid "Is no longer idle"
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാകുമ്പോള്‍"
+
+msgid "Starts typing"
+msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുവാന്‍ ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍"
+
+msgid "Pauses while typing"
+msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില്‍ ഇടയ്ക്കു് നിര്‍ത്തുമ്പോള്‍"
+
+msgid "Stops typing"
+msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതു് നിര്‍ത്തുമ്പോള്‍"
+
+msgid "Sends a message"
+msgstr "ഒരു സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നു"
+
+#. Create the "Action" frame.
+msgid "Action"
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തി"
+
+msgid "Open an IM window"
+msgstr "ഒരു ഐഎം ജാലകം തുറക്കുക"
+
+msgid "Pop up a notification"
+msgstr "ഒരു അറിയിപ്പു് പോപ്പപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള്‍"
+
+msgid "Send a message"
+msgstr "ഒരു സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"
+
+msgid "Execute a command"
+msgstr "ഒരു കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
+
+msgid "Play a sound"
+msgstr "ഒരു ശബ്ദം ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‍"
+
+msgid "Pounce only when my status is not Available"
+msgstr "ഞാന്‍ ലഭ്യമല്ലാത്തപ്പോള്‍ മാത്രം പൌണ്‍സ് ചെയ്യുക"
+
+msgid "Recurring"
+msgstr "ആവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
+
+msgid "Cannot create pounce"
+msgstr "പൌണ്‍സ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "You do not have any accounts."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് അക്കൌണ്ടുകള്‍ ലഭ്യമല്ല."
+
+msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
+msgstr "ഒരു പൌണ്‍സ് ഉണ്ടാക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി ഒരു അക്കൌണ്ട് ലിസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കേണ്ടതാണു്."
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
+msgstr "%s-ലുള്ള പൌണ്‍സ് വെട്ടി നീക്കണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പാണോ, %s-നുള്ളതു്?"
+
+msgid "Buddy Pounces"
+msgstr "ബഡ്ഡി പൌണ്‍സുകള്‍"
+
+#, c-format
+msgid "%s has started typing to you (%s)"
+msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടി ടൈപ്പ് ചെയ്യുവാന്‍ തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
+msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടി ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില്‍ ഇടയ്ക്കു് നിര്‍ത്തുന്നു (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has signed on (%s)"
+msgstr "%s പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has returned from being idle (%s)"
+msgstr "%s നിശ്ചല അവസ്ഥയില്‍ നിന്നും തിരികെ വന്നിരിക്കുന്നു (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has returned from being away (%s)"
+msgstr "%s തിരികെ വന്നിരിക്കുന്നു (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
+msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതു് നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has signed off (%s)"
+msgstr "%s പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has become idle (%s)"
+msgstr "%s നിശ്ചലമായിരിക്കുന്നു (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has gone away. (%s)"
+msgstr "%s പോയിരിക്കുന്നു. (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s has sent you a message. (%s)"
+msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കൊരു സന്ദേശം അയയച്ചിരിക്കുന്നു. (%s)"
+
+msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
+msgstr "അപരിചിതമായ പൌണ്‍സ് ഇവന്റ്. ദയവായി ഇതു് രേഖപ്പെടുത്തുക!"
+
+msgid "Based on keyboard use"
+msgstr "കീബോര്‍ഡിന്റെ ഉപയോഗത്തിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തില്‍"
+
+msgid "From last sent message"
+msgstr "അവസാനം അയച്ച സന്ദേശത്തില്‍ നിന്നും"
+
+msgid "Never"
+msgstr "ഒരിക്കലുമില്ല"
+
+msgid "Show Idle Time"
+msgstr "നിശ്ചലമായ സമയം കാണിക്കുക"
+
+msgid "Show Offline Buddies"
+msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആയ സുഹൃത്തുക്കളെ കാണിക്കുക"
+
+msgid "Notify buddies when you are typing"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ സുഹൃത്തക്കളെ അറിയിക്കുക"
+
+msgid "Log format"
+msgstr "ലോഗ് ശൈലി"
+
+msgid "Log IMs"
+msgstr "ലോഗ് IM"
+
+msgid "Log chats"
+msgstr "ചാറ്റുകള്‍ ലോഗ് ചെയ്യുക"
+
+msgid "Log status change events"
+msgstr "ഇവന്റുകളുടെ അവസ്ഥയിലുള്ള മാറ്റം ലോഗ് ചെയ്യുക"
+
+msgid "Report Idle time"
+msgstr "നിശ്ചല സമയം രേഖപ്പെടുത്തുക"
+
+msgid "Change status when idle"
+msgstr "നിശ്ചലമാകുമ്പോള്‍ അവസ്ഥ മാറ്റുക"
+
+msgid "Minutes before changing status"
+msgstr "അവസ്ഥ മാറ്റുന്നതിനു മുമ്പുള്ള സമയം മിനിറ്റില്‍"
+
+msgid "Change status to"
+msgstr "ഏതു് അവസ്ഥയിലേക്കു് മാറ്റണം"
+
+msgid "Conversations"
+msgstr "സംഭാഷണങ്ങള്‍"
+
+msgid "Logging"
+msgstr "ലോഗ് ചെയ്യുന്നു"
+
+msgid "You must fill all the required fields."
+msgstr "ആവശ്യമുള്ള ഫീള്‍ഡുകള്‍ എല്ലാം പൂരിപ്പിക്കുക."
+
+msgid "The required fields are underlined."
+msgstr "ആവശ്യമുള്ള ഫീള്‍ഡുകളില്‍ അടിവരയിട്ടിരിക്കുന്നു."
+
+msgid "Not implemented yet."
+msgstr "ഇതു് വരെ സാക്ഷാത്കരിച്ചിട്ടില്ല."
+
+msgid "Save File..."
+msgstr "ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക..."
+
+msgid "Open File..."
+msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുക..."
+
+msgid "Choose Location..."
+msgstr "സ്ഥാനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
+
+msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
+msgstr "ഈ വിഭാഗത്തിലുള്ള കൂടുതല്‍ റൂമുകള്‍ക്കായി 'Enter' അമര്‍ത്തുക."
+
+msgid "Get"
+msgstr "ലഭിക്കുക"
+
+#. Create the window.
+msgid "Room List"
+msgstr "മുറിയുടെ പട്ടിക"
+
+msgid "Buddy logs in"
+msgstr "സുഹൃത്തു് പ്രവേശിക്കുന്നു"
+
+msgid "Buddy logs out"
+msgstr "സുഹൃത്തു് പുറത്തു് കടക്കുന്നു"
+
+msgid "Message received"
+msgstr "സന്ദേശം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Message received begins conversation"
+msgstr "സംഭാഷണം ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ സന്ദേശം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Message sent"
+msgstr "സന്ദേശം അയച്ചു"
+
+msgid "Person enters chat"
+msgstr "ചാറ്റിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നു"
+
+msgid "Person leaves chat"
+msgstr "ചാറ്റില്‍ നിന്നും ഉപേക്ഷിക്കുന്നു"
+
+msgid "You talk in chat"
+msgstr "ചാറ്റില്‍ പങ്കു ചേരുക"
+
+msgid "Others talk in chat"
+msgstr "ചാറ്റില്‍ മറ്റുള്ളവരും പങ്കുചേരുക"
+
+msgid "Someone says your username in chat"
+msgstr "ആരോ നിങ്ങളുടെ ഉപയോക്തൃനാമം ചാറ്റില്‍ പറയുന്നു"
+
+#, fuzzy
+msgid "Attention received"
+msgstr "ആക്ടിവേഷന്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്"
+
+msgid "GStreamer Failure"
+msgstr "GStreamer പരാജയം"
+
+msgid "GStreamer failed to initialize."
+msgstr "GStreamer ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം."
+
+msgid "(default)"
+msgstr "(സ്വതവേയുള്ള)"
+
+msgid "Select Sound File ..."
+msgstr "ശബ്ദ ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
+
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "ശബ്ദ മുന്‍ഗണനകള്‍"
+
+msgid "Profiles"
+msgstr "പ്രൊഫൈലുകള്‍"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്"
+
+msgid "Console Beep"
+msgstr "കണ്‍സോള്‍ ബീപ്പ്"
+
+msgid "Command"
+msgstr "കമാന്‍ഡ്"
+
+msgid "No Sound"
+msgstr "ശബ്ദമില്ല"
+
+msgid "Sound Method"
+msgstr "ശബ്ദത്തിനുള്ള മാര്‍ഗം"
+
+msgid "Method: "
+msgstr "മാര്‍ഗം: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Sound Command\n"
+"(%s for filename)"
+msgstr ""
+"ശബ്ദ കമാന്‍ഡ്\n"
+"(ഫയല്‍ നാമത്തിനു് %s)"
+
+#. Sound options
+msgid "Sound Options"
+msgstr "ശബ്ദത്തിനുള്ള ഉപാധികള്‍"
+
+msgid "Sounds when conversation has focus"
+msgstr "സംഭാഷണത്തില്‍ ശ്രദ്ധയുള്ളപ്പോള്‍‍ ശബ്ദമുണ്ടാവുക"
+
+msgid "Always"
+msgstr "എപ്പോഴും"
+
+msgid "Only when available"
+msgstr "ലഭ്യമാകുമ്പോള്‍ മാത്രം"
+
+msgid "Only when not available"
+msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്തപ്പോള്‍ മാത്രം"
+
+msgid "Volume(0-100):"
+msgstr "ശബ്ദം(0-100):"
+
+#. Sound events
+msgid "Sound Events"
+msgstr "ശബ്ദ ഇവന്റുകള്‍"
+
+msgid "Event"
+msgstr "ഇവന്റ്"
+
+msgid "File"
+msgstr "ഫയല്‍"
+
+msgid "Test"
+msgstr "പരീക്ഷണം"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "Choose..."
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് \"%s\" വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
+
+msgid "Delete Status"
+msgstr "അവസ്ഥ വെട്ടി നീക്കുക"
+
+msgid "Saved Statuses"
+msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള അവസ്ഥകള്‍"
+
+#. title
+msgid "Title"
+msgstr "തലക്കെട്ട്"
+
+msgid "Type"
+msgstr "തരം"
+
+#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
+#. PurpleStatusPrimitive
+#. id - use default
+#. name - use default
+#. saveable
+#. user_settable
+#. not independent
+#. Attributes - each status can have a message.
+msgid "Message"
+msgstr "സന്ദേശം"
+
+#. Use
+msgid "Use"
+msgstr "ഉപയോഗം"
+
+msgid "Invalid title"
+msgstr "തെറ്റായ തലക്കെട്ട്"
+
+msgid "Please enter a non-empty title for the status."
+msgstr "അവസ്ഥയ്ക്കു് ശൂന്യമല്ലാത്തൊരു തലക്കെട്ട് ദയവായി നല്‍കുക."
+
+msgid "Duplicate title"
+msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ച തലക്കെട്ട്"
+
+msgid "Please enter a different title for the status."
+msgstr "ദയവായി അവസ്ഥയ്ക്കു് മറ്റൊരു തലക്കെട്ട് നല്‍കുക."
+
+msgid "Substatus"
+msgstr "സബ്സ്റ്റേറ്റസ്"
+
+msgid "Status:"
+msgstr "അവസ്ഥ:"
+
+msgid "Message:"
+msgstr "സന്ദേശം"
+
+msgid "Edit Status"
+msgstr "അവസ്ഥ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
+
+msgid "Use different status for following accounts"
+msgstr "താഴെ പറയുന്ന അക്കൌണ്ടുകള്‍ക്കു് മറ്റൊരു അവസ്ഥ ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#. Save & Use
+msgid "Save & Use"
+msgstr "സൂക്ഷിച്ചശേഷം ഉപയോഗിക്കുക"
+
+msgid "Certificates"
+msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റുകള്‍"
+
+msgid "Sounds"
+msgstr "ശബ്ദങ്ങള്‍"
+
+msgid "Statuses"
+msgstr "അവസ്ഥകള്‍"
+
+msgid "Error loading the plugin."
+msgstr "പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
+
+msgid "Couldn't find X display"
+msgstr "X ഡിസ്‌പ്ലെ കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
+
+msgid "Couldn't find window"
+msgstr "ജാലകം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
+
+msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
+msgstr "ഈ പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം ഇതു് X11 പിന്തുണയിലല്ല തയ്യാറാക്കിയതു്."
+
+msgid "GntClipboard"
+msgstr "GntClipboard"
+
+msgid "Clipboard plugin"
+msgstr "ക്ലിപ്ബോര്‍ഡ് പ്ലഗിന്‍"
+
+msgid ""
+"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
+"X, if possible."
+msgstr "gnt ക്ലിപ്പ്ബോര്‍ഡിലുള്ളവയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുമ്പോള്‍, സാധ്യമെങ്കില്‍ X-ലേക്കു് അവ ലഭ്യമാക്കുന്നു."
+
+#, c-format
+msgid "%s just signed on"
+msgstr "%s ഇപ്പോള്‍ പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "%s just signed off"
+msgstr "%s ഇപ്പോള്‍ പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent you a message"
+msgstr "%s ഒരു സന്ദേശം അയയ്ച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "%s said your nick in %s"
+msgstr "%s പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതു് നിങ്ങളുടെ വിളിപ്പേരു് %s ആണെന്നാണു്"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a message in %s"
+msgstr "%s %s-ല്‍ ഒരു സന്ദേശം അയയ്ച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Buddy signs on/off"
+msgstr "സുഹൃത്തു് പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു/പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "You receive an IM"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു IM ലഭിച്ചു"
+
+msgid "Someone speaks in a chat"
+msgstr "ആരോ ചാറ്റില്‍ സംസാരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Someone says your name in a chat"
+msgstr "നിങ്ങളുടെ പേരു് ആരോ ചാറ്റില്‍ പറയുന്നു"
+
+msgid "Notify with a toaster when"
+msgstr "ഒരു ടോസ്റ്ററിനു് അറിയിപ്പു് നല്‍കേണ്ടതു് എപ്പോള്‍"
+
+msgid "Beep too!"
+msgstr "ബീപ്പും ചെയ്യുക!"
+
+msgid "Set URGENT for the terminal window."
+msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ ജാലകത്തില്‍ URGENT സജ്ജമാക്കുക."
+
+msgid "GntGf"
+msgstr "GntGf"
+
+msgid "Toaster plugin"
+msgstr "ടോസ്റ്റര്‍ പ്ലഗിന്‍"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
+msgstr "<b>%s-മായുള്ള സംഭാഷണം, %s-ല്‍:</b><br>"
+
+msgid "History Plugin Requires Logging"
+msgstr "ഹിസ്റ്ററി പ്ലഗിനിനു് ലോഗ്ഗിങ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
+
+msgid ""
+"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
+"\n"
+"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
+"the same conversation type(s)."
+msgstr ""
+"പ്രയോഗങ്ങള്‍ -> മുന്‍ഗണനകള്‍ -> ലോഗിങ് വഴി ലോഗ്ഗിങ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുന്നു.\n"
+"\n"
+"ഇന്‍സ്റ്റന്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ചാറ്റുകള്‍ക്കുള്ള ലോഗുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുന്നതു് അതേ സംഭാഷണ "
+"രീതികള്‍ക്കുള്ള നാള്‍വഴി സജീവമാക്കുന്നു."
+
+msgid "GntHistory"
+msgstr "GntHistory"
+
+msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
+msgstr "പുതിയ സംഭാഷണങ്ങളില്‍ ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ലോഗ് ചെയ്ത സംഭാഷണങ്ങള്‍ കാണിക്കുന്നു."
+
+msgid ""
+"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
+"conversation into the current conversation."
+msgstr ""
+"ഒരു പുതിയ സംഭാഷണം തുറക്കുമ്പോള്‍ ഈ പ്ലഗിന്‍ അവസാനമുള്ള സംഭാഷണം ഇപ്പോഴുള്ള സംഭാഷണത്തിലേക്കു് "
+"ചേര്‍ക്കുന്നു."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Fetching TinyURL..."
+msgstr ""
+"\n"
+"TinyURL ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
+
+#, c-format
+msgid "TinyURL for above: %s"
+msgstr "മുകളിലുള്ളതിനുള്ള TinyURL: %s"
+
+msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
+msgstr "TinyURL ഒരു ചെറിയ URL ലഭ്യമാക്കുന്നതു് വരെ ദയവായി കാത്തിരിക്കുക ..."
+
+msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
+msgstr "ഈ വ്യാപ്തി അല്ലെങ്കില്‍ അതില്‍ കൂടുതലുള്ള യുആര്‍എല്ലുകള്‍ക്കുള്ള TinyURL മാത്രം ഉണ്ടാക്കുക"
+
+msgid "TinyURL (or other) address prefix"
+msgstr "TinyURL (അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റുള്ളവ) വിലാസത്തിനുള്ള പ്രീഫിക്സ്"
+
+msgid "TinyURL"
+msgstr "TinyURL"
+
+msgid "TinyURL plugin"
+msgstr "TinyURL പ്ലഗിന്‍"
+
+msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
+msgstr "യുആര്‍എല്ലുള്ള ഒരു സന്ദേശം ലഭിക്കുമ്പോള്‍, എളുപ്പത്തില്‍ പകര്‍ത്തുന്നതിനായി TinyURL ഉപയോഗിക്കുക"
+
+msgid "Online"
+msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍"
+
+#. primitive, no, id, name
+msgid "Offline"
+msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍"
+
+msgid "Online Buddies"
+msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ സുഹൃത്തുക്കള്‍"
+
+msgid "Offline Buddies"
+msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ സുഹൃത്തുക്കള്‍"
+
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍/ഓഫ്‌ലൈന്‍"
+
+msgid "Meebo"
+msgstr "Meebo"
+
+msgid "No Grouping"
+msgstr "ഗ്രൂപ്പിങ് ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "Nested Subgroup"
+msgstr "നെസ്റ്റഡ് സബ്ഗ്രൂപ്പ്"
+
+msgid "Nested Grouping (experimental)"
+msgstr "നെസ്റ്റഡ് ഗ്രൂപ്പിങ് (പരീക്ഷണം)"
+
+msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
+msgstr "മറ്റൊരു ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് ഗ്രൂപ്പിങ് ഉപാധികള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു."
+
+msgid "Lastlog"
+msgstr "Lastlog"
+
+#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
+msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
+msgstr "lastlog: ബാക്ക്ലോഗില്‍ ഒരു സബ്സ്ട്രിങിനായി തെരയുന്നു."
+
+msgid "GntLastlog"
+msgstr "GntLastlog"
+
+msgid "Lastlog plugin."
+msgstr "Lastlog പ്ലഗിന്‍."
+
+msgid "accounts"
+msgstr "അക്കൌണ്ടുകള്‍"
+
+msgid "Password is required to sign on."
+msgstr "പ്രവേശിക്കുന്നതിനായി രഹസ്യവാക്ക് ആവശ്യമുണ്ടു്."
+
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s (%s)"
+msgstr "%s-നുള്ള രഹസ്യവാക്ക് നല്‍കുക (%s)"
+
+msgid "Enter Password"
+msgstr "രഹസ്യവാക്ക് നല്‍കുക"
+
+msgid "Save password"
+msgstr "രഹസ്യവാക്ക് സൂക്ഷിക്കുക"
+
+#, c-format
+msgid "Missing protocol plugin for %s"
+msgstr "%s-നുള്ള പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "Connection Error"
+msgstr "കണക്ഷനില്‍ പിശക്"
+
+msgid "New passwords do not match."
+msgstr "പുതിയ രഹസ്യവാക്കുകള്‍ തമ്മില്‍ പൊരുത്തക്കേടു്."
+
+msgid "Fill out all fields completely."
+msgstr "എല്ലാ ഫീള്‍ഡുകളും പൂര്‍ണ്ണമായി പൂരിപ്പിക്കുക."
+
+msgid "Original password"
+msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ രഹസ്യവാക്ക്"
+
+msgid "New password"
+msgstr "പുതിയ രഹസ്യവാക്ക്"
+
+msgid "New password (again)"
+msgstr "പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് (വീണ്ടും)"
+
+#, c-format
+msgid "Change password for %s"
+msgstr "%s-നുള്ള രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുക"
+
+msgid "Please enter your current password and your new password."
+msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ നിലവിലുള്ള രഹസ്യവാക്കും പുതിയ രഹസ്യവാക്കും നല്‍കുക."
+
+#, c-format
+msgid "Change user information for %s"
+msgstr "%s-നുള്ള ഉപയോക്തൃ വിവരം മാറ്റുക"
+
+msgid "Set User Info"
+msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ വിവരം സജ്ജമാക്കുക"
+
+#, fuzzy
+msgid "This protocol does not support setting a public alias."
+msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ചാറ്റ് റൂമുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
+
+#, fuzzy
+msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
+msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ചാറ്റ് റൂമുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "അപരിചിതം"
+
+msgid "Buddies"
+msgstr "സുഹൃത്തുക്കള്‍"
+
+msgid "buddy list"
+msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടിക"
+
+msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
+msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റില്‍ സ്വയം ഒപ്പിടുകയും സ്വയമായി പരിശോധിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു."
+
+msgid ""
+"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
+"currently trusted."
+msgstr ""
+"സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് വിശ്വസനീയമല്ല, കാരണം ഇതുറപ്പാക്കുന്ന ഒരു സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റും ഇപ്പോള്‍ "
+"വിശ്വസനീയമല്ല."
+
+msgid ""
+"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
+"are accurate."
+msgstr ""
+
+msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
+msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റിന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു, അതുകൊണ്ടു് സാധുതയുമില്ല."
+
+#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
+msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
+msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഈ ഡൊമെയിനുള്ളതല്ല."
+
+msgid ""
+"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
+"validated."
+msgstr ""
+"റൂട്ട് സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റിനുള്ള ഡേറ്റാബെയിസ് ലഭ്യമല്ല, അതുകൊണ്ടു് ഈ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഉറപ്പിക്കുവാന്‍ "
+"സാധ്യമല്ല."
+
+msgid "The certificate chain presented is invalid."
+msgstr "ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്ന സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ചെയിന്‍ അസാധുവാണു്."
+
+msgid "The certificate has been revoked."
+msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു."
+
+msgid "An unknown certificate error occurred."
+msgstr "അപരിചിതമായ ഒരു സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു."
+
+msgid "(DOES NOT MATCH)"
+msgstr "(ചേരുന്നില്ല)"
+
+#. Make messages
+#, c-format
+msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
+msgstr ""
+"%s താഴെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഈ ഒരൊറ്റ ഉപയോഗത്തിനായി ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്നു:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Common name: %s %s\n"
+"Fingerprint (SHA1): %s"
+msgstr ""
+"സാധാരണ നാമം: %s %s\n"
+"ഫിംഗര്‍പ്രിന്റ് (SHA1): %s"
+
+#. TODO: Find what the handle ought to be
+msgid "Single-use Certificate Verification"
+msgstr "ഒരൊറ്റ ഉപയോഗത്തിനുള്ള സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഉറപ്പാക്കല്‍"
+
+#. Scheme name
+#. Pool name
+msgid "Certificate Authorities"
+msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് അധികാരികതകള്‍"
+
+#. Scheme name
+#. Pool name
+msgid "SSL Peers Cache"
+msgstr "SSL പിയേഴ്സ് ക്യാഷ്"
+
+#. Make messages
+#, c-format
+msgid "Accept certificate for %s?"
+msgstr "%s-നുള്ള സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് സ്വീകരിക്കണമോ?"
+
+#. TODO: Find what the handle ought to be
+msgid "SSL Certificate Verification"
+msgstr "SSL സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഉറപ്പാക്കല്‍"
+
+msgid "_View Certificate..."
+msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് _കാണുക..."
+
+#, c-format
+msgid "The certificate for %s could not be validated."
+msgstr "%s-നുള്ള സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#. TODO: Probably wrong.
+msgid "SSL Certificate Error"
+msgstr "SSL സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പിശക്"
+
+msgid "Unable to validate certificate"
+msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
+"are not connecting to the service you believe you are."
+msgstr ""
+"പകരം സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് \"%s\"-ല്‍ നിന്നുമാണു് എന്നു് സ്ഥാപിക്കുന്നു. ഇതിനര്‍ത്ഥം, നിങ്ങള്‍ കണക്ട് "
+"ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്നു് കരുതുന്ന സര്‍വീസിലേക്കല്ല യഥാര്‍ത്ഥത്തില്‍ കണക്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നതു്."
+
+#. Make messages
+#, c-format
+msgid ""
+"Common name: %s\n"
+"\n"
+"Fingerprint (SHA1): %s\n"
+"\n"
+"Activation date: %s\n"
+"Expiration date: %s\n"
+msgstr ""
+"സാധാരണ നാമം: %s\n"
+"\n"
+"ഫിംഗര്‍പ്രിന്റ് (SHA1): %s\n"
+"\n"
+"സജീവമാക്കുന്ന തീയതി: %s\n"
+"കാലാവധി തീരുന്ന തീയതി: %s\n"
+
+#. TODO: Find what the handle ought to be
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് വിവരം"
+
+#. show error to user
+msgid "Registration Error"
+msgstr "രജിസ്ട്രേഷന്‍ പിശക്"
+
+msgid "Unregistration Error"
+msgstr "അണ്‍രജിസ്ട്രേഷന്‍ പിശക്"
+
+#, c-format
+msgid "+++ %s signed on"
+msgstr "+++ %s പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "+++ %s signed off"
+msgstr "+++ %s പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു"
+
+#. Undocumented
+#. Unknown error
+msgid "Unknown error"
+msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
+
+msgid "Unable to send message: The message is too large."
+msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. സന്ദേശം വളരെ വലുതാണു്."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s."
+msgstr "%s-ലേക്കു് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+msgid "The message is too large."
+msgstr "സന്ദേശം വളരെ വലുതാണു്."
+
+msgid "Unable to send message."
+msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+msgid "Send Message"
+msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"
+
+msgid "_Send Message"
+msgstr "സന്ദേശം _അയയ്ക്കുക"
+
+#, c-format
+msgid "%s entered the room."
+msgstr "%s റൂമില്‍ പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു."
+
+#, c-format
+msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
+msgstr "%s [<I>%s</I>] റൂമില്‍ പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു."
+
+#, c-format
+msgid "You are now known as %s"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ %s ആയി അറിയപ്പെടുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s ഇപ്പോള്‍ %s ആയി അറിയപ്പെടുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "%s left the room."
+msgstr "%s റൂമില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടന്നു."
+
+#, c-format
+msgid "%s left the room (%s)."
+msgstr "%s റൂമില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടന്നു (%s)."
+
+msgid "Invite to chat"
+msgstr "ചാറ്റിലേക്കു് ക്ഷണിക്കുക"
+
+#. Put our happy label in it.
+msgid ""
+"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
+"invite message."
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ ക്ഷണിക്കുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന വ്യക്തിയുടെ പേരു് ദയവായി നല്‍കുക, ആവശ്യമെങ്കില്‍ ഒരു സന്ദേശവും "
+"നല്‍കുക."
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get connection: %s"
+msgstr "കണക്ഷന്‍ ലഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get name: %s"
+msgstr "നാമം ലഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to get serv name: %s"
+msgstr "serv നാമം ലഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
+
+msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
+msgstr "പര്‍പ്പിള്‍ ഡി-ബസ് സര്‍വര്‍ താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന കാരണങ്ങള്‍കൊണ്ടു് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല"
+
+msgid "No name"
+msgstr "നാമം ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "Unable to create new resolver process\n"
+msgstr "പുതിയ റിസോള്‍വര്‍ പ്രക്രിയ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n"
+
+msgid "Unable to send request to resolver process\n"
+msgstr "റിസോള്‍വര്‍ പ്രക്രിയയിലേക്കു് ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error resolving %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s റിസോള്‍വ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error resolving %s: %d"
+msgstr "%s റിസോള്‍വ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reading from resolver process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"റിസോള്‍വര്‍ പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Resolver process exited without answering our request"
+msgstr "നമ്മുടെ ആവശ്യത്തിനുള്ള മറുപടി നല്‍കാതെ റിസോള്‍വര്‍ പ്രക്രിയ പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "Error converting %s to punycode: %d"
+msgstr "%s പ്യൂണികോഡിലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Thread creation failure: %s"
+msgstr "ത്രെഡ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
+
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "അപരിചിതമായ കാരണം"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reading %s: \n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"%s വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: \n"
+"%s.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error writing %s: \n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"%s സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: \n"
+"%s.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error accessing %s: \n"
+"%s.\n"
+msgstr ""
+"%s ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: \n"
+"%s.\n"
+
+msgid "Directory is not writable."
+msgstr "ഡയറക്ടറിയിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
+msgstr "0 ബൈറ്റുകളുള്ള ഒരു ഫയല്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+msgid "Cannot send a directory."
+msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറി അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
+msgstr "%s ഒരു സാധാരണ ഫയലല്ല. ഇതു് തിരുത്തിയെഴുതുവാന്‍ സമ്മതിക്കുന്നില്ല.\n"
+
+msgid "File is not readable."
+msgstr "ഫയല്‍ വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you %s (%s)"
+msgstr "%s-നു് നിങ്ങള്‍ക്കു് %s അയയ്ക്കണം (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s wants to send you a file"
+msgstr "%s-നു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ഫയല്‍ അയയ്ക്കണം"
+
+#, c-format
+msgid "Accept file transfer request from %s?"
+msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള ഫയല്‍ ഇടപാടു് സ്വീകരിക്കണമോ?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"A file is available for download from:\n"
+"Remote host: %s\n"
+"Remote port: %d"
+msgstr ""
+"ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു ഫയല്‍ ലഭ്യമാണു്:\n"
+"റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റ്: %s\n"
+"റിമോട്ട് പോര്‍ട്ട്: %d"
+
+#, c-format
+msgid "%s is offering to send file %s"
+msgstr "%s %s എന്ന ഫയല്‍ അയയ്ക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid filename.\n"
+msgstr "%s ശരിയായ ഒരു ഫയല്‍നാമമല്ല.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Offering to send %s to %s"
+msgstr "%s %s-ലേക്കു് അയയ്ക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "Starting transfer of %s from %s"
+msgstr "%s %s-ല്‍ നിന്നും നീക്കുന്നതു് ആരംഭിക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
+msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> ഫയല്‍ ഇടപാടു് പൂര്‍ത്തിയായി"
+
+#, c-format
+msgid "Transfer of file %s complete"
+msgstr "%s ഫയല്‍ ഇടപാടു് പൂര്‍ത്തിയായി"
+
+msgid "File transfer complete"
+msgstr "ഫയല്‍ ഇടപാടു് പൂര്‍ത്തിയായി"
+
+#, c-format
+msgid "You cancelled the transfer of %s"
+msgstr "%s-ന്റെ ഇടപാടു് നിങ്ങള്‍ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "File transfer cancelled"
+msgstr "ഫയല്‍ ഇടപാടു് റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "%s cancelled the transfer of %s"
+msgstr "%s %s-ന്റെ നീക്കം ചെയ്യല്‍ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "%s cancelled the file transfer"
+msgstr "%s ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യല്‍ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "File transfer to %s failed."
+msgstr "%s-ലേക്കുള്ള ഫയല്‍ ഇടപാടു് പരാജയപ്പെട്ടു."
+
+#, c-format
+msgid "File transfer from %s failed."
+msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള ഫയല്‍ ഇടപാടു് പരാജയപ്പെട്ടു."
+
+msgid "Run the command in a terminal"
+msgstr "ടെര്‍മിനലില്‍ കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
+
+msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമെങ്കില്‍, \"aim\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന കമാന്‍ഡ്."
+
+msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമെങ്കില്‍, \"gg\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന കമാന്‍ഡ്."
+
+msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമെങ്കില്‍, \"icq\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന കമാന്‍ഡ്."
+
+msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമെങ്കില്‍, \"irc\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന കമാന്‍ഡ്."
+
+msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമെങ്കില്‍, \"msnim\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന കമാന്‍ഡ്."
+
+msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമെങ്കില്‍, \"sip\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന കമാന്‍ഡ്."
+
+msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമെങ്കില്‍, \"xmpp\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന കമാന്‍ഡ്."
+
+msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമെങ്കില്‍, \"ymsgr\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന കമാന്‍ഡ്."
+
+msgid "The handler for \"aim\" URLs"
+msgstr "\"aim\" യുആര്‍എലുകള്‍ക്കുള്ള ഹാന്‍ഡിലര്‍"
+
+msgid "The handler for \"gg\" URLs"
+msgstr "\"gg\" യുആര്‍എലുകള്‍ക്കുള്ള ഹാന്‍ഡിലര്‍"
+
+msgid "The handler for \"icq\" URLs"
+msgstr "\"icq\" യുആര്‍എലുകള്‍ക്കുള്ള ഹാന്‍ഡിലര്‍"
+
+msgid "The handler for \"irc\" URLs"
+msgstr "\"irc\" യുആര്‍എലുകള്‍ക്കുള്ള ഹാന്‍ഡിലര്‍"
+
+msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
+msgstr "\"msnim\" യുആര്‍എലുകള്‍ക്കുള്ള ഹാന്‍ഡിലര്‍"
+
+msgid "The handler for \"sip\" URLs"
+msgstr "\"sip\" യുആര്‍എലുകള്‍ക്കുള്ള ഹാന്‍ഡിലര്‍"
+
+msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
+msgstr "\"xmpp\" യുആര്‍എലുകള്‍ക്കുള്ള ഹാന്‍ഡിലര്‍"
+
+msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
+msgstr "\"ymsgr\" യുആര്‍എലുകള്‍ക്കുള്ള ഹാന്‍ഡിലര്‍"
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"\"command\" കീയില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് True ആണെങ്കില്‍ \"aim\" യുആര്‍എല്‍ കൈകാര്യം "
+"ചെയ്യുന്നു."
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"\"command\" കീയില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് True ആണെങ്കില്‍ \"gg\" യുആര്‍എല്‍ കൈകാര്യം "
+"ചെയ്യുന്നു."
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"\"command\" കീയില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് True ആണെങ്കില്‍ \"icq\" യുആര്‍എല്‍ കൈകാര്യം "
+"ചെയ്യുന്നു."
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"\"command\" കീയില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് True ആണെങ്കില്‍ \"irc\" യുആര്‍എല്‍ കൈകാര്യം "
+"ചെയ്യുന്നു."
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"\"command\" കീയില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് True ആണെങ്കില്‍ \"msnim\" യുആര്‍എല്‍ "
+"കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു."
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"\"command\" കീയില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് True ആണെങ്കില്‍ \"sip\" യുആര്‍എല്‍ കൈകാര്യം "
+"ചെയ്യുന്നു."
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"\"command\" കീയില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് True ആണെങ്കില്‍ \"xmpp\" യുആര്‍എല്‍ "
+"കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു."
+
+msgid ""
+"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
+"URLs."
+msgstr ""
+"\"command\" കീയില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് True ആണെങ്കില്‍ \"ymsgr\" യുആര്‍എല്‍ "
+"കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു."
+
+msgid ""
+"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
+"terminal."
+msgstr ""
+"ഈ തരത്തിലുള്ള യുആര്‍എല്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കമാന്‍ഡ് ഒരു ടെര്‍മിനലില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കണമെങ്കില്‍, "
+"True ആയിരിക്കണം."
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
+msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് \"aim\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യണമോ എന്നു്"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
+msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് \"gg\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യണമോ എന്നു്"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
+msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് \"icq\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യണമോ എന്നു്"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
+msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് \"irc\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യണമോ എന്നു്"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
+msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് \"msnim\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യണമോ എന്നു്"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
+msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് \"sip\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യണമോ എന്നു്"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
+msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് \"xmpp\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യണമോ എന്നു്"
+
+msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
+msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡ് \"ymsgr\" യുആര്‍എലുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യണമോ എന്നു്"
+
+msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
+msgstr "<b><font color=\"red\">ലോഗ്ഗറില്‍ റീഡ് ഫംഗ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല</font></b>"
+
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+msgid "Plain text"
+msgstr "പ്ലെയിന്‍ ടെക്സ്റ്റ്"
+
+msgid "Old flat format"
+msgstr "പഴയ ഫ്ലാറ്റ് രീതി"
+
+msgid "Logging of this conversation failed."
+msgstr "ഈ സംഭാഷണം ലോഗ് ചെയ്യുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു."
+
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr ""
+"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+msgstr ""
+"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
+"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
+
+msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
+msgstr "<font color=\"red\"><b>ലോഗ് പാഥ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല!</b></font>"
+
+#, c-format
+msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
+msgstr "<font color=\"red\"><b>ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s</b></font>"
+
+#, c-format
+msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
+msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
+
+msgid ""
+"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
+"packages."
+msgstr ""
+"codecs ലഭ്യമല്ല. GStreamer പ്ലഗിനുകള്‍ പാക്കേജുകളിലുള്ള ചില GStreamer codecs ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
+"ചെയ്യുക."
+
+msgid ""
+"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
+msgstr ""
+"ബാക്കി codecs ലഭ്യമല്ല. fs-codecs.conf-ലുള്ള നിങ്ങളുടെ codec മുന്‍ഗണനകള്‍ വളരെ "
+"കാഠിന്യമുള്ളതാണു്."
+
+msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
+msgstr "വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത Farsight2 പിശകുണ്ടായിരിക്കുന്നു."
+
+msgid "Error with your microphone"
+msgstr "നിങ്ങളുടെ മൈക്രോഫോണില്‍ പിശക്"
+
+msgid "Error with your webcam"
+msgstr "നിങ്ങളുടെ വെബ്കാമില്‍ പിശക്"
+
+msgid "Conference error"
+msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സില്‍ പിശക്"
+
+#, c-format
+msgid "Error creating session: %s"
+msgstr "സെഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
+
+#, c-format
+msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ %s ഉപയോഗിക്കുന്നു, പക്ഷേ ഈ പ്ലഗിനു് %s ആവശ്യമുണ്ടു്."
+
+msgid "This plugin has not defined an ID."
+msgstr "ഈ പ്ലഗിന്‍ ID നല്‍കിയിട്ടില്ല."
+
+#, c-format
+msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
+msgstr "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
+
+#, c-format
+msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
+msgstr "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
+
+msgid ""
+"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
+msgstr "ആവശ്യമുള്ള എല്ലാ ഫംഗ്ഷനുകളും പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല (list_icon, login and close)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
+"again."
+msgstr "ആവശ്യമുള്ള പ്ലഗിന്‍ %s ലഭ്യമായില്ല. ദയവായി ഇതു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
+
+msgid "Unable to load the plugin"
+msgstr "പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#, c-format
+msgid "The required plugin %s was unable to load."
+msgstr "ആവശ്യമുള്ള പ്ലഗിന്‍ %s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+msgid "Unable to load your plugin."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#, c-format
+msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
+msgstr "%s-നു് %s ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
+
+msgid "Autoaccept"
+msgstr "Autoaccept"
+
+msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഉപയോക്താക്കളില്‍ നിന്നും ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യല്‍ സ്വയമേ സ്വീകരിക്കുക."
+
+#, c-format
+msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
+msgstr ""
+"\"%s\"-ന്റെ \"%s\"-ല്‍ നിന്നുള്ള സ്വയം സ്വകരിച്ച ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യല്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു."
+
+msgid "Autoaccept complete"
+msgstr "സ്വയം സ്വീകരിക്കല്‍ പൂര്‍ത്തിയായി"
+
+#, c-format
+msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
+msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഒരു ഫയല്‍ ഇടപാടിനുള്ള ആവശ്യം വരുമ്പോള്‍"
+
+msgid "Set Autoaccept Setting"
+msgstr "Autoaccept സജ്ജീകരണം സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "_Save"
+msgstr "_സൂക്ഷിക്കുക"
+
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_റദ്ദാക്കുക"
+
+msgid "Ask"
+msgstr "ചോദിക്കുക"
+
+msgid "Auto Accept"
+msgstr "സ്വയം സ്വീകരിക്കുക"
+
+msgid "Auto Reject"
+msgstr "സ്വയം നിരസിക്കുക"
+
+msgid "Autoaccept File Transfers..."
+msgstr "ഫയല്‍ ഇടപാടുകള്‍ സ്വയം സ്വീകരിക്കുക..."
+
+#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
+msgid ""
+"Path to save the files in\n"
+"(Please provide the full path)"
+msgstr ""
+"ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പാഥ്\n"
+"(ദയവായി പൂര്‍ണ്ണ പാഥ് ലഭ്യമാക്കുക)"
+
+msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
+msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടികയിലില്ലാത്ത ഉപയോക്താക്കളില്‍ നിന്നും സ്വയം നിരസിക്കുക"
+
+msgid ""
+"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
+"(only when there's no conversation with the sender)"
+msgstr ""
+"സ്വയം സ്വീകരിക്കുന്ന ഒരു ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യല്‍ പൂര്‍ത്തിയാകുമ്പോള്‍ ഒരു പോപ്പപ്പ് വഴി അറിയിക്കുക "
+"(അയയ്ക്കുന്ന ആളില്‍ നിന്നും ഒരു സംഭാഷണവും ലഭ്യമല്ലാത്തപ്പോള്‍ മാത്രം)"
+
+msgid "Create a new directory for each user"
+msgstr "ഓരോ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും പുതിയ ഒരു ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുക"
+
+msgid "Notes"
+msgstr "കുറിപ്പുകള്‍"
+
+msgid "Enter your notes below..."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ കുറിപ്പുകള്‍ താഴെ നല്‍കുക..."
+
+msgid "Edit Notes..."
+msgstr "കുറിപ്പുകള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക..."
+
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Buddy Notes"
+msgstr "സുഹൃത്തിനുള്ള കുറിപ്പുകള്‍"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Store notes on particular buddies."
+msgstr "പ്രത്യേക സുഹൃത്തുകളില്‍ കുറിപ്പുകള്‍ സൂക്ഷിക്കുക."
+
+#. *< summary
+msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റില്‍ സുഹൃത്തക്കള്‍ക്കുള്ള കുറിപ്പുകള്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ഉപാധി ചേര്‍ക്കുന്നു."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Cipher Test"
+msgstr "സിഫര്‍ പരീക്ഷ"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
+msgstr "libpurple-നൊപ്പം ലഭിക്കുന്ന സിഫറുകള്‍ പരീക്ഷിക്കുന്നു."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "DBus Example"
+msgstr "ഡിബസ് ഉദാഹരണം"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "DBus Plugin Example"
+msgstr "ഡിബസ് പ്ലഗിന്‍ ഉദാഹരണം"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "File Control"
+msgstr "ഫയല്‍ നിയന്ത്രണം"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "Allows control by entering commands in a file."
+msgstr "ഒരു ഫയലില്‍ കമാന്‍ഡുകള്‍ നല്‍കി നിയന്ത്രണം അനുവദിക്കുന്നു."
+
+msgid "Minutes"
+msgstr "മിനിട്ടുകള്‍"
+
+#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
+#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
+msgid "I'dle Mak'er"
+msgstr "I'dle Mak'er"
+
+msgid "Set Account Idle Time"
+msgstr "അക്കൌണ്ട് നിശ്ചലമാകുന്ന സമയം സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "_Set"
+msgstr "_സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "None of your accounts are idle."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ ഒരു അക്കൌണ്ടുകളും നിശ്ചലമല്ല."
+
+msgid "Unset Account Idle Time"
+msgstr "അക്കൌണ്ട് നി‌ശ്ചലമാകുന്ന സമയം സജ്ജമാക്കിയതു് മാറ്റുക"
+
+msgid "_Unset"
+msgstr "_സജ്ജമാക്കിയതു് മാറ്റുക"
+
+msgid "Set Idle Time for All Accounts"
+msgstr "എല്ലാ അക്കൌണ്ടുകള്‍ക്കുമുള്ള നിശ്ചലമാകുന്ന സമയം സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
+msgstr "നിശ്ചലമായ എല്ലാ അക്കൌണ്ടുകള്‍ക്കുമുള്ള നിശ്ചലമാകുന്ന സമയം സജ്ജമാക്കിയതു് മാറ്റുക"
+
+msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ എത്ര സമയം നിശ്ചമായിരുന്നു എന്നു് ക്രമീകരിക്കുന്നതിനായി അനുവദിക്കുന്നു"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "IPC Test Client"
+msgstr "ഐപിസി ടെക്സ്റ്റ് ക്ലയന്റ്"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+msgid "Test plugin IPC support, as a client."
+msgstr "ക്ലയന്റായി, പ്ലഗിന്‍ ഐപിസി പിന്തുണ പരീക്ഷിക്കുക."
+
+#. * description
+msgid ""
+"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
+"calls the commands registered."
+msgstr ""
+"ക്ലയന്റായി, പ്ലഗിന്‍ ഐപിസി പിന്തുണ പരീക്ഷിക്കുക. ഇതു് സര്‍വര്‍ പ്ലഗിന്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു് രജിസ്ടര്‍ "
+"ചെയ്തിരിക്കുന്ന കമാന്‍ഡുകള്‍ വിളിക്കുന്നു."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "IPC Test Server"
+msgstr "ഐപിസി ടെസ്റ്റ് സര്‍വര്‍"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+msgid "Test plugin IPC support, as a server."
+msgstr "ഒരു സര്‍വറായി, പ്ലഗിന്‍ ഐപിസി പിന്തുണ പരീക്ഷിക്കുക."
+
+#. * description
+msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
+msgstr ""
+"ഒരു സര്‍വറായി, പ്ലഗിന്‍ ഐപിസി പിന്തുണ പരീക്ഷിക്കുക. ഇതു് ഐപിസി കമാന്‍ഡുകളെ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നു."
+
+msgid "Hide Joins/Parts"
+msgstr "യോജിപ്പുകള്‍/ഭാഗങ്ങള്‍ അദൃശ്യമാക്കുക"
+
+#. Translators: Followed by an input request a number of people
+msgid "For rooms with more than this many people"
+msgstr "ഇതില്‍ കൂടുതല്‍ ആളുകള്‍ ഉള്ള മുറികള്‍ക്കായി"
+
+msgid "If user has not spoken in this many minutes"
+msgstr "ഉപയോക്താവു് ഇത്ര നിമിഷങ്ങളില്‍ സംസാരിച്ചിട്ടില്ല എങ്കില്‍"
+
+msgid "Apply hiding rules to buddies"
+msgstr "സുഹൃത്തുക്കള്‍ക്കു് അദൃശ്യമാക്കുന്ന നിയമങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Join/Part Hiding"
+msgstr "യോജിച്ച/ഭാഗീകമായവ അദൃശ്യമാക്കുന്നു"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+msgid "Hides extraneous join/part messages."
+msgstr "അസാധുവായ യോജിപ്പു്/ഭാഗീകമായ സന്ദേശങ്ങള്‍ അദൃശ്യമാക്കുന്നു."
+
+#. * description
+msgid ""
+"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
+"actively taking part in a conversation."
+msgstr ""
+"ഒരു സംഭാഷണത്തില്‍ സജീവമായി പങ്കെടുക്കുന്ന ഉപയോക്താക്കള്‍ ഒഴികെ എല്ലാ വലിയ മുറികളിലും ഈ പ്ലഗിന്‍ "
+"യോജിച്ച/ഭാഗീകമായ സന്ദേശങ്ങള്‍ അദൃശ്യമാക്കുന്നു."
+
+#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
+#. * offset is way off. The user should never really see it, but
+#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
+#. * not a real timezone.
+msgid "(UTC)"
+msgstr "(യുടിസി)"
+
+msgid "User is offline."
+msgstr "ഉപയോക്താവു് ഓഫ്‌ലൈനാണു്."
+
+msgid "Auto-response sent:"
+msgstr "സ്വയം മറുപടി അയച്ചു:"
+
+#, c-format
+msgid "%s has signed off."
+msgstr "%s പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു."
+
+msgid "One or more messages may have been undeliverable."
+msgstr "ഒന്നോ അതിലധികമോ സന്ദേശങ്ങള്‍ അയയ്ച്ചിട്ടില്ല."
+
+msgid "You were disconnected from the server."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ സര്‍വറില്‍ നിന്നും വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു."
+
+msgid ""
+"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
+"logged in."
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ അക്കൌണ്ടിലേക്ക് പ്രവേശിക്കാതെ, സന്ദേശങ്ങള്‍ ലഭിക്കുന്നതല്ല."
+
+msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
+msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ വ്യാപ്തി കൂടിയതിനാല്‍, സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
+
+msgid "Message could not be sent."
+msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
+#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
+msgid "Adium"
+msgstr "അഡിയം"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
+#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
+msgid "Fire"
+msgstr "ഫയര്‍"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
+#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
+msgid "Messenger Plus!"
+msgstr "മെസഞ്ചര്‍ പ്ലസ്!"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
+#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
+msgid "QIP"
+msgstr "QIP"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
+#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
+msgid "MSN Messenger"
+msgstr "എംഎസ്എന്‍ മെസഞ്ചര്‍"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
+#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
+msgid "Trillian"
+msgstr "ട്രില്ലിയന്‍"
+
+#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
+#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
+#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
+msgid "aMSN"
+msgstr "aMSN"
+
+#. Add general preferences.
+msgid "General Log Reading Configuration"
+msgstr "ജനറല്‍ ലോഗ് റീഡിങ് ക്രമീകരണം"
+
+msgid "Fast size calculations"
+msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള വ്യാപ്തി കണക്കുകൂട്ടലുകള്‍"
+
+msgid "Use name heuristics"
+msgstr "നെയിം ഹ്യൂറിസ്റ്റിക്സ് ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#. Add Log Directory preferences.
+msgid "Log Directory"
+msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Log Reader"
+msgstr "ലോഗ് റീഡര്‍"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
+msgstr "ലോഗ് വ്യൂവറില്‍ മറ്റു് IM ക്ലയന്റുകളുടെ ലോഗുകള്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുന്നു."
+
+#. * description
+msgid ""
+"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
+"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
+"\n"
+"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
+"at your own risk!"
+msgstr ""
+"ലോഗുകള്‍ കാണുമ്പോള്‍, ഈ പ്ലഗിനില്‍ മറ്റു് IM ക്ലയന്റുകളില്‍‍ നിന്നുള്ള ലോഗുകള്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്നു.നിലവില്‍ "
+"ഇതില്‍നAdium, MSN Messenger, aMSN, Trillian എന്നിവ ഉള്‍പ്പെടുന്നു.\n"
+"\n"
+"മുന്നറിയിപ്പു്: ഈ പ്ലഗിന്‍ ഇപ്പോഴും ആല്‍ഫാ കോഡാണു്, അതിനാല്‍ ഇടയ്ക്ക് തകരുവാന്‍ സാധ്യതയുണ്ടു്. സൂക്ഷിച്ചു് "
+"ഉപയോഗിക്കുക!"
+
+msgid "Mono Plugin Loader"
+msgstr "മോണോ പ്ലഗിന്‍ ലോഡര്‍"
+
+msgid "Loads .NET plugins with Mono."
+msgstr "മോണോയ്ക്കൊപ്പം .NET പ്ലഗിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു."
+
+msgid "Add new line in IMs"
+msgstr "IM-ല്‍ പുതിയ വരി ചേര്‍ക്കുന്നു"
+
+msgid "Add new line in Chats"
+msgstr "ചാറ്റില്‍ പുതിയ വരി ചേര്‍ക്കുന്നു"
+
+#. *< magic
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "New Line"
+msgstr "പുതിയ വരി"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Prepends a newline to displayed message."
+msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ച സന്ദേശത്തിലേക്കു് ഒരു പുതിയ വരി ചേര്‍ക്കുന്നു."
+
+#. *< summary
+msgid ""
+"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
+"the username in the conversation window."
+msgstr ""
+"സന്ദേശങ്ങളിലേക്കു് ഒരു പുതിയ വരി ചേര്‍ക്കുന്നു അതിനാല്‍ സംഭാഷണ ജാലകത്തില്‍ ഉപയോക്തൃനാമത്തിനു് താഴെ "
+"ബാക്കിയുള്ള സന്ദേശം ലഭ്യമാകുന്നു."
+
+msgid "Offline Message Emulation"
+msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ മെസ്സേജ് എമ്യുലേഷന്‍"
+
+msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
+msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആയ ഒരു ഉപയോക്താവിനു് അയച്ച സന്ദേശങ്ങള്‍ പൌണ്‍സായി സൂക്ഷിക്കുന്നു."
+
+msgid ""
+"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
+"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
+msgstr ""
+"ബാക്കിയുള്ള സന്ദേശങ്ങള്‍ പൌണ്‍സുകളായി സൂക്ഷിക്കുന്നു. 'ബഡ്ഡി പൌണ്‍സ്' ഡയലോഗില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്കു് പൌണ്‍സ് "
+"ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നു/വെട്ടി നീക്കം ചെയ്യുന്നു."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
+"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
+msgstr ""
+"\"%s\"ഇപ്പോള്‍ ഓഫ്‌ലൈനാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് ബാക്കിയുള്ള സന്ദേശങ്ങള്‍ ഒരു പൌണ്‍സില്‍ സൂക്ഷിച്ചു്, \"%s\" "
+"തിരികെ പ്രവേശിക്കുമ്പോള്‍ അവ സ്വയമേ അയയ്ക്കണമോ?"
+
+msgid "Offline Message"
+msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ സന്ദേശം"
+
+msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
+msgstr "'ബഡ്ഡി പൌണ്‍സസ്' ഡയലോഗില്‍ നിന്നും പൌണ്‍സ് ചിട്ടപ്പെടുത്താം/വെട്ടി നീക്കാം."
+
+msgid "Yes"
+msgstr "ഉവ്വു്"
+
+msgid "No"
+msgstr "ഇല്ല"
+
+msgid "Save offline messages in pounce"
+msgstr "പൌണ്‍സില്‍ ഓഫ്‌ലൈന്‍ സന്ദേശങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
+
+msgid "Do not ask. Always save in pounce."
+msgstr "ചോദിക്കരുതു്. എപ്പോഴും പൌണ്‍സില്‍ സൂക്ഷിക്കുക."
+
+msgid "One Time Password"
+msgstr "ഒരു സമയത്തേക്കുള്ള രഹസ്യവാക്ക്"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "One Time Password Support"
+msgstr "ഒരു സമയത്തേക്കുള്ള രഹസ്യവാക്കിനുള്ള പിന്തുണ"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+msgid "Enforce that passwords are used only once."
+msgstr "രഹസ്യവാക്കുകള്‍ ഒരിക്കല്‍ മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടുള്ളൂ."
+
+#. * description
+msgid ""
+"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
+"are only used in a single successful connection.\n"
+"Note: The account password must not be saved for this to work."
+msgstr ""
+"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
+"are only used in a single successful connection.\n"
+"കുറിപ്പു്: ഇതു് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി അക്കൌണ്ട് രഹസ്യവാക്കു് സൂക്ഷിക്കേണ്ടതില്ല."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Perl Plugin Loader"
+msgstr "പേള്‍ പ്ലഗിന്‍ ലോഡര്‍"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *< summary
+msgid "Provides support for loading perl plugins."
+msgstr "പേള്‍ പ്ലഗിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമാക്കുന്നു."
+
+msgid "Psychic Mode"
+msgstr "സൈക്കിക് മോഡ്"
+
+msgid "Psychic mode for incoming conversation"
+msgstr "ഇങ്ങോട്ട് വരുന്ന സംഭാഷണത്തിനുള്ള സൈക്കിക് മോഡ്"
+
+msgid ""
+"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
+"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
+msgstr ""
+"മറ്റു് ഉപയോക്താക്കള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് സന്ദേശങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുമ്പോള്‍ സംഭാഷണത്തിനുള്ള ജാലകം ലഭ്യമാകുന്നു. AIM, "
+"ICQ, XMPP, Sametime, Yahoo എന്നിവയ്ക്കു് ഇതു് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു!"
+
+msgid "You feel a disturbance in the force..."
+msgstr "You feel a disturbance in the force..."
+
+msgid "Only enable for users on the buddy list"
+msgstr "ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റിലുള്ള ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് മാത്രം പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "Disable when away"
+msgstr "അടുത്തില്ലാത്തപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
+
+msgid "Display notification message in conversations"
+msgstr "സംഭാഷണങ്ങളില്‍ അറിയിപ്പു് സന്ദേശങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
+
+msgid "Raise psychic conversations"
+msgstr "സൈക്കിക്ക് സംഭാഷണങ്ങള്‍ നല്‍കുക"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Signals Test"
+msgstr "സിഗ്നല്‍ പരീക്ഷണങ്ങള്‍"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "Test to see that all signals are working properly."
+msgstr "എല്ലാ സിഗ്നലുകളും ശരിയായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന എന്നു് പരീക്ഷിച്ചു് നോക്കുക."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Simple Plugin"
+msgstr "സിംപിള്‍ പ്ലഗിന്‍"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "Tests to see that most things are working."
+msgstr "മിക്ക കാര്യങ്ങളും പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു എന്നു് പരീക്ഷിക്കുക."
+
+#. Scheme name
+msgid "X.509 Certificates"
+msgstr "X.509 സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റുകള്‍"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "GNUTLS"
+msgstr "GNUTLS"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
+msgstr "GNUTLS വഴി SSL പിന്തുണ ലഭ്യമാക്കുന്നു."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "NSS"
+msgstr "NSS"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
+msgstr "മോസില NSS വഴി SSL പിന്തുണ ലഭ്യമാക്കുന്നു."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
+msgstr "SSL പിന്തുണയുള്ള ലൈബ്രറികള്‍ക്കു് ഒരു റാപ്പര്‍ നല്‍കൂന്നു."
+
+#, c-format
+msgid "%s is no longer away."
+msgstr "%s ഇനി അടുത്തുണ്ടു്."
+
+#, c-format
+msgid "%s has gone away."
+msgstr "%s അടുത്തില്ല."
+
+#, c-format
+msgid "%s has become idle."
+msgstr "%s നിശ്ചലമാണു്."
+
+#, c-format
+msgid "%s is no longer idle."
+msgstr "%s നിശ്ചലമല്ല."
+
+#, c-format
+msgid "%s has signed on."
+msgstr "%s പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു."
+
+msgid "Notify When"
+msgstr "അറിയിക്കേണ്ടതു് എപ്പോള്‍"
+
+msgid "Buddy Goes _Away"
+msgstr "സുഹൃത്തു് _അടുത്തില്ല"
+
+msgid "Buddy Goes _Idle"
+msgstr "സുഹൃത്തു് _നിശ്ചലമാണു്"
+
+msgid "Buddy _Signs On/Off"
+msgstr "സുഹൃത്തു് _പ്രവേശിക്കുന്നു/പുറത്തു് കടക്കുന്നു"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Buddy State Notification"
+msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ അവസ്ഥ അറിയിപ്പു്"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid ""
+"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
+"idle."
+msgstr ""
+"സുഹൃത്തു് അടുത്തില്ലാത്തപ്പോള്‍, അല്ലെങ്കില്‍ തിരികെ വരുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ നിശ്ചലമാകുമ്പോള്‍ സംഭാഷണ "
+"ജാലകത്തില്‍ അറിയിക്കുന്നു."
+
+msgid "Tcl Plugin Loader"
+msgstr "Tcl പ്ലഗിന്‍ ലോഡര്‍"
+
+msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
+msgstr "Tcl പ്ലഗിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
+
+msgid ""
+"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
+"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
+msgstr ""
+"ActiveTCL ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് TCL പ്ലഗിനുകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെങ്കില്‍, "
+"http://www.activestate.com-ല്‍ നിന്നും ActiveTCL ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക\n"
+
+msgid ""
+"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
+"im/BonjourWindows for more information."
+msgstr ""
+"ആപ്പിളിനുള്ള \"Bonjour for Windows\" ടൂള്‍ക്കിറ്റ് കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കൂടുതല്‍ "
+"വിവരങ്ങള്‍ക്കായി http://d.pidgin.im/BonjourWindows കാണുക."
+
+msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
+msgstr "അകത്തേക്കുള്ള IM കണക്ഷനുകള്‍ ശ്രദ്ധിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid ""
+"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
+msgstr "ലോക്കല്‍ mDNS സര്‍വറുമായി കണക്ഷന്‍ സ്ഥാപിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഇതു് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നുണ്ടോ?"
+
+msgid "First name"
+msgstr "ആദ്യ നാമം"
+
+msgid "Last name"
+msgstr "അവസാന നാമം"
+
+#. email
+msgid "Email"
+msgstr "ഈമെയില്‍"
+
+msgid "AIM Account"
+msgstr "AIM അക്കൌണ്ട്"
+
+msgid "XMPP Account"
+msgstr "XMPP അക്കൌണ്ട്"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "Bonjour Protocol Plugin"
+msgstr "ബോഞ്ചോര്‍ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"
+
+msgid "Purple Person"
+msgstr "Purple Person"
+
+#. Creating the options for the protocol
+msgid "Local Port"
+msgstr "ലോക്കല്‍ പോര്‍ട്ട്"
+
+msgid "Bonjour"
+msgstr "ബോഞ്ചോര്‍"
+
+#, c-format
+msgid "%s has closed the conversation."
+msgstr "%s സംഭാഷണം അടച്ചുപൂട്ടിയിരിക്കുന്നു."
+
+msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
+msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, സംഭാഷണം ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
+
+msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
+msgstr "പ്രാദേശിക mDNSResponder-മായി ബന്ധപ്പെടുന്നതില്‍ പിശക്."
+
+msgid "Invalid proxy settings"
+msgstr "തെറ്റായ പ്രോക്സി സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
+
+msgid ""
+"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
+"invalid."
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്ന തരത്തിലുള്ള പ്രോക്സിയ്ക്കു് വ്യക്തമായിരിക്കുന്ന ഹോസ്റ്റ് നാമം അല്ലെങ്കില്‍ "
+"പോര്‍ട്ട് നംബര്‍ അസാധുവാണു്."
+
+msgid "Token Error"
+msgstr "ടോക്കന്‍ പിശക്"
+
+msgid "Unable to fetch the token.\n"
+msgstr "ടോക്കന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.\n"
+
+msgid "Save Buddylist..."
+msgstr "സുഹൃത്തു് പട്ടിക സൂക്ഷിക്കുക..."
+
+msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് ശൂന്യമാണു്, ഫയലിലേക്കു് ഒന്നും സൂക്ഷിച്ചിട്ടില്ല."
+
+msgid "Buddylist saved successfully!"
+msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടിക വിജയകരമായി സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു!"
+
+#, c-format
+msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
+msgstr "%s-നുള്ള ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് %s-ലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Couldn't load buddylist"
+msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Load Buddylist..."
+msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുക..."
+
+msgid "Buddylist loaded successfully!"
+msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടിക വിജയകരമായി ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്നു!"
+
+msgid "Save buddylist..."
+msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടിക സൂക്ഷിക്കുക..."
+
+msgid "Load buddylist from file..."
+msgstr "ഫയലില്‍ നിന്നും സുഹൃത്ത് പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുക..."
+
+msgid "You must fill in all registration fields"
+msgstr "എല്ലാ രജിസ്ട്രേഷന്‍ ഫീള്‍ഡുകളും പൂര്‍ത്തിയാക്കണം."
+
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "രഹസ്യവാക്കുകള്‍ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
+
+msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
+msgstr "പുതിയ അക്കൌണ്ട് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. അപരിചിതമായ പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു."
+
+msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
+msgstr "പുതിയ ഗാഡു-ഗാഡു അക്കൌണ്ട് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Registration completed successfully!"
+msgstr "രജിസ്ട്രേഷന്‍ വിജയകരമായി പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു!"
+
+msgid "Password"
+msgstr "രഹസ്യവാക്ക്"
+
+msgid "Password (again)"
+msgstr "രഹസ്യവാക്ക് (വീണ്ടും)"
+
+msgid "Enter captcha text"
+msgstr "captcha വാചകം നല്‍കുക"
+
+msgid "Captcha"
+msgstr "captcha"
+
+msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
+msgstr "പുതിയ ഗാഡു-ഗാഡു അക്കൌണ്ട് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുക"
+
+msgid "Please, fill in the following fields"
+msgstr "ദയവായി, ഈ ഫീള്‍ഡുകള്‍ പൂരിപ്പിക്കുക"
+
+msgid "City"
+msgstr "സിറ്റി"
+
+msgid "Year of birth"
+msgstr "ജനന വര്‍ഷം"
+
+#. gender
+msgid "Gender"
+msgstr "ജെണ്ടര്‍"
+
+msgid "Male or female"
+msgstr "പുരുഷന്‍/സ്ത്രീ"
+
+#. 0
+msgid "Male"
+msgstr "പുരുഷന്‍"
+
+msgid "Female"
+msgstr "സ്ത്രീ"
+
+msgid "Only online"
+msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ മാത്രം"
+
+msgid "Find buddies"
+msgstr "സുഹൃത്തുക്കളെ കണ്ടുപിടിക്കുക"
+
+msgid "Please, enter your search criteria below"
+msgstr "ദയവായി, നിങ്ങള്‍ക്കു് തെരയേണ്ട വിഭാഗം താഴെ നല്‍കുക"
+
+msgid "Fill in the fields."
+msgstr "ഫീള്‍ഡുകള്‍ പൂരിപ്പിക്കുക"
+
+msgid "Your current password is different from the one that you specified."
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്ന രഹസ്യവാക്കില്‍ നിന്നും നിലവിലുള്ള നിങ്ങളുടെ രഹസ്യവാക്ക് വ്യത്യസ്ഥമാണു്."
+
+msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
+msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു.\n"
+
+msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
+msgstr "ഗാഡു-ഗാഡു അക്കൌണ്ടിനുള്ള രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുക"
+
+msgid "Password was changed successfully!"
+msgstr "രഹസ്യവാക്ക് വിജയകരമായി മാറ്റിയിരിക്കുന്നു!"
+
+msgid "Current password"
+msgstr "നിലവിലുള്ള രഹസ്യവാക്ക്"
+
+msgid "Password (retype)"
+msgstr "രഹസ്യവാക്ക് (വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക)"
+
+msgid "Enter current token"
+msgstr "നിലവിലുള്ള ടോക്കന്‍ നല്‍കുക"
+
+msgid "Current token"
+msgstr "ടോക്കന്‍ നല്‍കുക"
+
+msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
+msgstr "ദയവായി UIN-നുള്ള നിങ്ങളുടെ നിലവിലുള്ള രഹസ്യവാക്കും പുതിയ രഹസ്യവാക്കും നല്‍കുക: "
+
+msgid "Change Gadu-Gadu Password"
+msgstr "ഗാഡു-ഗാഡു രഗസ്യവാക്ക് മാറ്റുക"
+
+#, c-format
+msgid "Select a chat for buddy: %s"
+msgstr "സുഹൃത്തിനു് ഒരു ചാറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക: %s"
+
+msgid "Add to chat..."
+msgstr "ചാറ്റിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക..."
+
+#. 0
+#. Global
+msgid "Available"
+msgstr "ലഭ്യം"
+
+#. 2
+msgid "Chatty"
+msgstr "ചാറ്റി"
+
+#. 3
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "ശല്ല്യം ചെയ്യരുതു്"
+
+#. 1
+#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
+#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
+#. Away stuff
+msgid "Away"
+msgstr "അടുത്തില്ല"
+
+msgid "UIN"
+msgstr "UIN"
+
+#. first name
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
+#. optional information
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
+msgid "First Name"
+msgstr "ആദ്യ പേരു്"
+
+msgid "Birth Year"
+msgstr "ജനന വര്‍ഷം"
+
+msgid "Unable to display the search results."
+msgstr "തെരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ കാണിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
+msgstr "ഗാഡു-ഗാഡു പബ്ലിക് ഡയക്ടറി"
+
+msgid "Search results"
+msgstr "തെരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍"
+
+msgid "No matching users found"
+msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്ന ഉപയോക്താക്കള്‍ ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "There are no users matching your search criteria."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ തെരച്ചിലിനുള്ള വിഭാഗവുമായി പൊരുത്തപ്പെടുത്ത ഉപയോക്താക്കള്‍ ലഭ്യമല്ല."
+
+msgid "Unable to read from socket"
+msgstr "സോക്കറ്റില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Buddy list downloaded"
+msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടിക ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് സര്‍വറില്‍ നിന്നും ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
+
+msgid "Buddy list uploaded"
+msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടിക അപ്‌ലോഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Your buddy list was stored on the server."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് സര്‍വറില്‍ സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു."
+
+#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
+#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
+#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
+msgid "Connected"
+msgstr "കണക്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Connection failed"
+msgstr "കണക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+msgid "Add to chat"
+msgstr "ചാറ്റിലേക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
+
+msgid "Chat _name:"
+msgstr "ചാറ്റ് _നാമം:"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
+msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം '%s' റിസോള്‍വ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
+
+#. 1. connect to server
+#. connect to the server
+msgid "Connecting"
+msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"
+
+msgid "Chat error"
+msgstr "ചാറ്റില്‍ പിശക്"
+
+msgid "This chat name is already in use"
+msgstr "ഈ ചാറ്റ് നാമം നിലവില്‍ ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്"
+
+msgid "Not connected to the server"
+msgstr "സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"
+
+msgid "Find buddies..."
+msgstr "സുഹൃത്തുക്കളെ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു..."
+
+msgid "Change password..."
+msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുക..."
+
+msgid "Upload buddylist to Server"
+msgstr "സര്‍വറിലേക്ക് ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് അപ്‌ലോഡ് ചെയ്യുക"
+
+msgid "Download buddylist from Server"
+msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
+
+msgid "Delete buddylist from Server"
+msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+msgid "Save buddylist to file..."
+msgstr "ഫയലിലേക്കു് ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് സൂക്ഷിക്കുക..."
+
+#. magic
+#. major_version
+#. minor_version
+#. plugin type
+#. ui_requirement
+#. flags
+#. dependencies
+#. priority
+#. id
+#. name
+#. version
+msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
+msgstr "ഗാഡു-ഗാഡു പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"
+
+#. summary
+msgid "Polish popular IM"
+msgstr "പോളിഷ് പോപ്പുലര്‍ IM"
+
+msgid "Gadu-Gadu User"
+msgstr "ഗാഡു-ഗാഡു ഉപയോക്താവു്"
+
+msgid "GG server"
+msgstr "ജിജി സര്‍വര്‍"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്‍ഡ്: %s"
+
+#, c-format
+msgid "current topic is: %s"
+msgstr "നിലവിലുള്ള വിഷയം: %s"
+
+msgid "No topic is set"
+msgstr "വിഷയം സജ്ജമല്ല"
+
+msgid "File Transfer Failed"
+msgstr "ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+msgid "Unable to open a listening port."
+msgstr "ശ്രദ്ധിക്കുന്ന ഒരു പോര്‍ട്ട് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+msgid "Error displaying MOTD"
+msgstr "MOTD പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
+
+msgid "No MOTD available"
+msgstr "MOTD ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "There is no MOTD associated with this connection."
+msgstr "ഈ കണക്ഷനൊപ്പം MOTD ലഭ്യമല്ല."
+
+#, c-format
+msgid "MOTD for %s"
+msgstr "%s-നുള്ള MOTD"
+
+#.
+#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
+#. * buffer that stores what is "being sent" until the
+#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
+#.
+#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
+#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
+#, c-format
+msgid "Lost connection with server: %s"
+msgstr "സര്‍വറിലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
+
+msgid "View MOTD"
+msgstr "MOTD കാണുക"
+
+msgid "_Channel:"
+msgstr "_ചാനല്‍:"
+
+msgid "_Password:"
+msgstr "_രഹസ്യവാക്ക്:"
+
+msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
+msgstr "ഐആര്‍സി വിളിപ്പേരിലും സര്‍വറിലും വൈറ്റ്സ്പെയിസ് ലഭ്യമല്ല."
+
+msgid "SSL support unavailable"
+msgstr "SSL പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#. this is a regular connect, error out
+#, c-format
+msgid "Unable to connect: %s"
+msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "സര്‍വര്‍ കണക്ഷന്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Users"
+msgstr "ഉപയോക്താക്കള്‍"
+
+msgid "Topic"
+msgstr "വിഷയം"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "IRC Protocol Plugin"
+msgstr "IRC പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"
+
+#. * summary
+msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
+msgstr "അധികം തകരാറില്ലാത്ത IRC പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"
+
+#. host to connect to
+msgid "Server"
+msgstr "സര്‍വര്‍"
+
+#. port to connect to
+msgid "Port"
+msgstr "പോര്‍ട്ട്"
+
+msgid "Encodings"
+msgstr "എന്‍കോഡിങുകള്‍"
+
+msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
+msgstr "അകത്തേക്കുള്ള UTF-8 സ്വയമായി കണ്ടുപിടിക്കുക"
+
+msgid "Real name"
+msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ നാമം"
+
+#.
+#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
+#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
+#.
+msgid "Use SSL"
+msgstr "SSL ഉപയോഗിക്കുക"
+
+msgid "Bad mode"
+msgstr "ബാഡ് മോഡ്"
+
+#, c-format
+msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
+msgstr "Ban on %s by %s, set %s ago"
+
+#, c-format
+msgid "Ban on %s"
+msgstr "Ban on %s"
+
+msgid "End of ban list"
+msgstr "ബാന്‍ പട്ടികയുടെ അവസാനം"
+
+#, c-format
+msgid "You are banned from %s."
+msgstr "നിങ്ങളെ %s-ല്‍ നിന്നും തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു."
+
+msgid "Banned"
+msgstr "തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
+msgstr "%s തടയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ബാന്‍ലിസ്റ്റ് പൂര്‍ണ്ണമാണു്"
+
+msgid " <i>(ircop)</i>"
+msgstr " <i>(ircop)</i>"
+
+msgid " <i>(identified)</i>"
+msgstr " <i>(identified)</i>"
+
+msgid "Nick"
+msgstr "വിളിപ്പേരു്"
+
+msgid "Currently on"
+msgstr "നിലവിലുള്ളതു്"
+
+msgid "Idle for"
+msgstr "നിശ്ചലമായതു്"
+
+msgid "Online since"
+msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ ആയതു്"
+
+msgid "<b>Defining adjective:</b>"
+msgstr "<b>നിര്‍ഷകര്‍ഷിച്ച വിവരണം:</b>"
+
+msgid "Glorious"
+msgstr "ഗ്ലോറിയസ്"
+
+#, c-format
+msgid "%s has changed the topic to: %s"
+msgstr "%s വിഷയം മാറ്റിയിരിക്കുന്നു: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s has cleared the topic."
+msgstr "%s വിഷയം വെടിപ്പാക്കിയിരിക്കുന്നു."
+
+#, c-format
+msgid "The topic for %s is: %s"
+msgstr "%s-നുള്ള വിഷയം: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown message '%s'"
+msgstr "അപരിചിതമായ സന്ദേശം '%s'"
+
+msgid "Unknown message"
+msgstr "അപരിചിതമായ സന്ദേശം"
+
+msgid "The IRC server received a message it did not understand."
+msgstr "മനസ്സിലാകാത്ത ഒരു സന്ദേശം IRC സര്‍വറിനു് ലഭിച്ചു."
+
+#, c-format
+msgid "Users on %s: %s"
+msgstr "%s-ലുള്ള ഉപയോക്താക്കള്‍: %s"
+
+msgid "Time Response"
+msgstr "മറുപടിയ്ക്കുള്ള സമയം"
+
+msgid "The IRC server's local time is:"
+msgstr "IRC സര്‍വറിന്റെ ലോക്കല്‍ സര്‍വര്‍:"
+
+msgid "No such channel"
+msgstr "അങ്ങനെ ചാനല്‍ ലഭ്യമല്ല"
+
+#. does this happen?
+msgid "no such channel"
+msgstr "അങ്ങനെ ചാനല്‍ ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "User is not logged in"
+msgstr "ഉപയോക്താവു് പ്രവേശിച്ചിട്ടില്ല"
+
+msgid "No such nick or channel"
+msgstr "അങ്ങനെ ഒരു വിളിപ്പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ ചാനല്‍ ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "Could not send"
+msgstr "അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
+
+#, c-format
+msgid "Joining %s requires an invitation."
+msgstr "%s-ലേക്കു് ചേരുന്നതിനായി ക്ഷണം ആവശ്യമുണ്ടു്."
+
+msgid "Invitation only"
+msgstr "ക്ഷണം മാത്രം"
+
+#, c-format
+msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
+msgstr "നിങ്ങളെ %s കിക്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു: (%s)"
+
+#. Remove user from channel
+#, c-format
+msgid "Kicked by %s (%s)"
+msgstr "%s കിക്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "mode (%s %s) by %s"
+msgstr "മോഡ് (%s %s) by %s"
+
+msgid "Invalid nickname"
+msgstr "തെറ്റായ ചെല്ലപ്പേരു്"
+
+msgid ""
+"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
+"invalid characters."
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത വിളിപ്പേരു് സര്‍വര്‍ നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു. അതില്‍ ഒരുപക്ഷേ ശരിയായ "
+"അക്ഷരങ്ങളുണ്ടാവില്ല."
+
+msgid ""
+"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
+"invalid characters."
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത അക്കൌണ്ട് നാമം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു. അതില്‍ ഒരുപക്ഷേ ശരിയായ "
+"അക്ഷരങ്ങളുണ്ടാവില്ല."
+
+#. We only want to do the following dance if the connection
+#. has not been successfully completed. If it has, just
+#. notify the user that their /nick command didn't go.
+#, c-format
+msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
+msgstr "\"%s\" എന്ന ചെല്ലപ്പേരു് നിലവില്‍ ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്."
+
+msgid "Nickname in use"
+msgstr "ചെല്ലപ്പേരു് നിലവില്‍ ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്."
+
+msgid "Cannot change nick"
+msgstr "ചെല്ലപ്പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Could not change nick"
+msgstr "ചെല്ലപ്പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
+
+#, c-format
+msgid "You have parted the channel%s%s"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ channel%s%s വേര്‍തിരിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Error: invalid PONG from server"
+msgstr "പിശക്: സര്‍വറില്‍ നിന്നും തെറ്റായ PONG"
+
+#, c-format
+msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
+msgstr "PING reply -- Lag: %lu സെക്കന്‍ഡുകള്‍"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot join %s: Registration is required."
+msgstr "%s-ല്‍ പങ്കു് ചേരുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: രജിസ്ട്രേഷന്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്."
+
+msgid "Cannot join channel"
+msgstr "ചാനലില്‍ ചേരുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
+msgstr "ചെല്ലപ്പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ ചാനല്‍ തല്‍ക്കാലം ലഭ്യമല്ല."
+
+#, c-format
+msgid "Wallops from %s"
+msgstr "Wallops from %s"
+
+msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
+msgstr "action &lt;action to perform&gt;: ഒരു പ്രവര്‍ത്തി നടപ്പിലാക്കുക."
+
+msgid ""
+"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
+"away."
+msgstr ""
+"away [message]: അടുത്തില്ല എന്ന സന്ദേശം സജ്ജമാക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ തിരികെ വരുന്നതിനായി "
+"സന്ദേശം ഉപയോഗിക്കേണ്ട."
+
+msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
+msgstr "ctcp <nick> <msg>: വിളിപ്പേരിലേക്കു് ctcp msg അയയ്ക്കുന്നു."
+
+msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
+msgstr "chanserv: chanserv-ലേക്കു് ഒരു കമാന്‍ഡ് അയയ്ക്കുക."
+
+msgid ""
+"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
+"someone. You must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: ആരില്‍ നിന്നെങ്കിലും ചാനല്‍ ഓപ്പറേറ്റര്‍ അവസ്ഥ നീക്കം "
+"ചെയ്യുന്നു. ഇതു് ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ ഒരു ചാനല്‍ ഓപ്പറേറ്ററായിരിക്കണം."
+
+msgid ""
+"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
+"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: ആരില്‍ നിന്നെങ്കിലും ചാനല്‍ ശബ്ദ അവസ്ഥ നീക്കം "
+"ചെയ്യുക. ചാനല്‍ മോഡറേറ്റ് (+m) ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍, ഇതു് നിങ്ങളെ സംസാരിക്കുന്നതില്‍ നിന്നും "
+"തടയുന്നു. ഇതു് ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ ഒരു ചാനല്‍ ഓപ്പറേറ്ററായിരിക്കണം."
+
+msgid ""
+"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
+"channel, or the current channel."
+msgstr ""
+"invite &lt;nick&gt; [room]: വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന ചാനലില്‍, അല്ലെങ്കില്‍ ഇപ്പോഴുള്ള "
+"ചാനലില്‍ പങ്കു് ചേരുന്നതിനായി ആരെയെങ്കിലും ക്ഷണിക്കുക."
+
+msgid ""
+"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
+"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr ""
+"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: ഒന്നോ അതിലധികമോ ചാനലുകള്‍ "
+"നല്‍കുക, വേണമെങ്കില്‍ ഓരോന്നിനും ഒരു ചാനല്‍ കീ നല്‍കുക."
+
+msgid ""
+"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
+"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
+msgstr ""
+"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: ഒന്നോ അതിലധികമോ ചാനലുകള്‍ "
+"നല്‍കുക, വേണമെങ്കില്‍ ഓരോന്നിനും ഒരു ചാനല്‍ കീ നല്‍കുക."
+
+msgid ""
+"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
+"channel operator to do this."
+msgstr ""
+"kick &lt;nick&gt; [message]: ഒരു ചാനലില്‍ നിന്നും ഒരാളെ നീക്കം ചെയ്യുക. ഇതു് "
+"ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ ഒരു ചാനല്‍ ഓപ്പറേറ്ററായിരിക്കണം."
+
+msgid ""
+"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
+"may disconnect you upon doing this.</i>"
+msgstr ""
+"list: നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ള ചാറ്റ് റൂമുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുക. <i>മുന്നറിയിപ്പു്, ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതു് "
+"ചില സര്‍വറുകളെ വിഛേദിക്കുന്നു.</i>"
+
+msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
+msgstr "me &lt;action to perform&gt;: ഒരു പ്രവര്‍ത്തനം നടപ്പിലാക്കുക."
+
+msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
+msgstr "memoserv: memoserv-ലേക്കു് ഒരു കമാന്‍ഡ് അയയ്ക്കുക"
+
+msgid ""
+"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
+"or user mode."
+msgstr ""
+"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: ചാനല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ യൂസര്‍ മോഡ് "
+"സജ്ജമാക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക."
+
+msgid ""
+"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
+"opposed to a channel)."
+msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: ഒരു ഉപയോക്താവിനു് സ്വകാര്യ സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"
+
+msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
+msgstr "names [channel]: ഒരു ചാനലില്‍ ഇപ്പോഴുള്ള ഉപയോക്താക്കളെ ലഭ്യമാക്കുക."
+
+msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
+msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: വിളിപ്പേരു് മാറ്റുക."
+
+msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
+msgstr "nickserv: nickserv-ലേക്കു് ഒരു കമാന്‍ഡ് അയയ്ക്കുക"
+
+msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
+msgstr ""
+"notice &lt;target&lt;: ഒരു ഉപയോക്താവിനു് അല്ലെങ്കില്‍ ചാനലിലേക്കു് ഒരു അറിയിപ്പു് അറിയിക്കുക."
+
+msgid ""
+"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: ഒരാള്‍ക്കു് ചാനല്‍ ഓപ്പറേറ്റര്‍ അവസ്ഥ നല്‍കുക. ഇതു് "
+"ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ ഒരു ചാനല്‍ ഓപ്പറേറ്ററായിരിക്കണം."
+
+msgid ""
+"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
+"can't use it."
+msgstr ""
+"operwall &lt;message&gt;: ഇതെന്താണെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കറിയില്ലെങ്കില്‍, ഒരു പക്ഷേ "
+"ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+msgid "operserv: Send a command to operserv"
+msgstr "operserv: operserv-ലേക്കു് ഒരു കമാന്‍ഡ് അയയ്ക്കുക"
+
+msgid ""
+"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
+"with an optional message."
+msgstr ""
+"part [room] [message]: വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന ചാനല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഇപ്പോഴുള്ള ചാനല്‍ "
+"ഉപേക്ഷിക്കുക."
+
+msgid ""
+"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
+"has."
+msgstr ""
+"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
+"has."
+
+msgid ""
+"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
+"opposed to a channel)."
+msgstr ""
+"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: ഒരു ഉപയോക്താവിനു് ഒരു സ്വകാര്യ സന്ദേശത്തിലേക്കു് "
+"അയയ്ക്കുക."
+
+msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
+msgstr "quit [message]: സര്‍വറില്‍ നിന്നും വിഛേദിക്കുക."
+
+msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
+msgstr "quote [...]: സര്‍വറിലേക്കു് ഒരു റോ കമാന്‍ഡ് അയയ്ക്കുക."
+
+msgid ""
+"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
+"channel operator to do this."
+msgstr ""
+"remove &lt;nick&gt; [message]: ഒരു റൂമില്‍ നിന്നും ഒരാളെ നീക്കം ചെയ്യുക. ഇതു് "
+"ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ ഒരു ചാനല്‍ ഓപ്പറേറ്ററായിരിക്കണം."
+
+msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
+msgstr "time: IRC സര്‍വറില്‍ ഇപ്പോഴുള്ള ലോക്കല്‍ സമയം കാണിക്കുക."
+
+msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
+msgstr "topic [new topic]: ചാനലിന്റെ വിഷയം കാണുക അല്ലെങ്കില്‍ മാറ്റുക."
+
+msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
+msgstr ""
+"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: ഒരു യൂസര്‍ മോഡ് സജ്ജമാക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക."
+
+msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
+msgstr "version [nick]: ഒരു ഉപയോക്താവിനു് CTCP VERSION ആവശ്യം അയയ്ക്കുക"
+
+msgid ""
+"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
+"must be a channel operator to do this."
+msgstr ""
+"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: ഒരാള്‍ക്കു് ചാനല്‍ ശബ്ദ അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുക. ഇതു് "
+"ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ ഒരു ചാനല്‍ ഓപ്പറേറ്ററായിരിക്കണം."
+
+msgid ""
+"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
+"use it."
+msgstr ""
+"wallops &lt;message&gt;: ഇതെന്താണെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കറിയില്ലെങ്കില്‍, ഒരു പക്ഷേ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ "
+"സാധ്യമല്ല."
+
+msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
+msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: ഒരു ഉപയോക്താവിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുക."
+
+msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
+msgstr "whowas &lt;nick&gt;: പുറത്തു് കടന്ന ഉപയോക്താവിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുക."
+
+#, c-format
+msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
+msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള മറുപടി സമയം: %lu നിമിഷങ്ങള്‍"
+
+msgid "PONG"
+msgstr "PONG"
+
+msgid "CTCP PING reply"
+msgstr "CTCP PING മറുപടി"
+
+msgid "Disconnected."
+msgstr "വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു."
+
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
+
+msgid "Ad-Hoc Command Failed"
+msgstr "Ad-Hoc കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+msgid "execute"
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
+
+msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
+msgstr ""
+"എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലാത്ത ഒരു സ്ട്രീമില്‍ സര്‍വറിനു് പ്ലെയിന്‍ടെക്സ്റ്റ് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ "
+"ആവശ്യമുണ്ടു്"
+
+#. This should never happen!
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും തെറ്റായ മറുപടി"
+
+msgid "Server does not use any supported authentication method"
+msgstr "പിന്തുണയുള്ള ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ മാര്‍ഗ്ഗം സര്‍വര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
+"this and continue authentication?"
+msgstr ""
+"എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാത്ത ഒരു കണക്ഷനില്‍ %s-നു് പ്ലെയിന്‍ടെക്സ്റ്റ് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ മാര്‍ഗ്ഗം "
+"ആവശ്യമുണ്ടു്. ഇതു് അനുവദിച്ചു് മുന്നോട്ട് തുടരണമോ?"
+
+msgid "Plaintext Authentication"
+msgstr "പ്ലെയിന്‍ടെക്സ്റ്റ് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍"
+
+msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ സര്‍വറില്‍ ഇതു് ലഭ്യമല്ല."
+
+msgid "Invalid challenge from server"
+msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും അസാധുവായ ആവശ്യം"
+
+msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
+msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പൂര്‍ത്തിയായതായി സര്‍വര്‍ കരുതുന്നു, പക്ഷേ ക്ലയന്റ് എതിരാണു്"
+
+#, fuzzy
+msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
+msgstr ""
+"എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലാത്ത ഒരു സ്ട്രീമില്‍ സര്‍വറിനു് പ്ലെയിന്‍ടെക്സ്റ്റ് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ "
+"ആവശ്യമുണ്ടു്"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
+"Allow this and continue authentication?"
+msgstr ""
+"എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാത്ത ഒരു കണക്ഷനില്‍ %s-നു് പ്ലെയിന്‍ടെക്സ്റ്റ് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ മാര്‍ഗ്ഗം "
+"ആവശ്യമുണ്ടു്. ഇതു് അനുവദിച്ചു് മുന്നോട്ട് തുടരണമോ?"
+
+msgid "SASL authentication failed"
+msgstr "SASL ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+#, c-format
+msgid "SASL error: %s"
+msgstr "SASL പിശക്: %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Encoding"
+msgstr "തെറ്റായ ഇന്‍പുട്ട്"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unsupported Extension"
+msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത പതിപ്പു്"
+
+msgid ""
+"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
+"attack"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
+"it. This indicates a likely MITM attack"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Server does not support channel binding"
+msgstr "സര്‍വര്‍ ബ്ലോക്കിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unsupported channel binding method"
+msgstr "പിന്തുണലഭ്യമല്ലാത്ത എന്‍കോഡിങ്"
+
+msgid "User not found"
+msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ലഭ്യമായില്ല"
+
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Username Encoding"
+msgstr "തെറ്റായ ഉപയോക്തൃനാമം"
+
+msgid "Resource Constraint"
+msgstr "റിസോഴ്സ് കണ്‍സ്ട്രെയിന്റ്"
+
+msgid "Unable to canonicalize username"
+msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം കാണോണിക്കലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Unable to canonicalize password"
+msgstr "രഹസ്യവാക്ക് കാണോണിക്കലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Malicious challenge from server"
+msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും പിശകുകള്‍"
+
+msgid "Unexpected response from server"
+msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മറുപടി"
+
+msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
+msgstr "BOSH കണക്ഷന്‍ മാനേജര്‍ നിങ്ങളുടെ സെഷന്‍ അവസാനിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു."
+
+msgid "No session ID given"
+msgstr "സെഷന്‍ ID ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
+msgstr "BOSH പ്രോട്ടോക്കോളിന്റെ പിന്തുണയില്ലാത്ത പതിപ്പു്"
+
+msgid "Unable to establish a connection with the server"
+msgstr "സര്‍വറുമായി ഒരു കണക്ഷന്‍ സ്ഥാപിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
+msgstr "സര്‍വറുമായി ഒരു കണക്ഷന്‍ സ്ഥാപിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
+
+msgid "Unable to establish SSL connection"
+msgstr "SSL കണക്ഷന്‍ സ്ഥാപിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Full Name"
+msgstr "പൂര്‍ണ്ണ നാമം"
+
+msgid "Family Name"
+msgstr "കുടുംബ നാമം"
+
+msgid "Given Name"
+msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന നാമം"
+
+msgid "URL"
+msgstr "യുആര്‍എല്‍"
+
+msgid "Street Address"
+msgstr "വിലാസം"
+
+#.
+#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
+#. * clients. The next time someone reads this, remove
+#. * EXTADR.
+#.
+msgid "Extended Address"
+msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് വിലാസം"
+
+msgid "Locality"
+msgstr "സ്ഥലം"
+
+msgid "Region"
+msgstr "പ്രദേശം"
+
+msgid "Postal Code"
+msgstr "പോസ്റ്റല്‍ കോഡ്"
+
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
+msgid "Country"
+msgstr "രാജ്യം"
+
+#. lots of clients (including purple) do this, but it's
+#. * out of spec
+msgid "Telephone"
+msgstr "ടെലിഫോണ്‍"
+
+msgid "Organization Name"
+msgstr "സ്ഥാപനത്തിന്റെ പേരു്"
+
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "ഓര്‍ഗൈനേസേഷന്‍ യൂണിറ്റ്"
+
+msgid "Job Title"
+msgstr "ജോലിയുടെ പേരു്"
+
+msgid "Role"
+msgstr "നിയമനം"
+
+#. birthday
+#. birthday (required)
+msgid "Birthday"
+msgstr "പിറന്നാള്‍"
+
+msgid "Description"
+msgstr "വിവരണം"
+
+msgid "Edit XMPP vCard"
+msgstr "XMPP vCard ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
+
+msgid ""
+"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
+"comfortable."
+msgstr "താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതെല്ലാം നിര്‍ബന്ധമല്ല. നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുള്ള വിവരങ്ങള്‍ മാത്രം നല്‍കുക"
+
+msgid "Client"
+msgstr "ക്ലയന്റ്"
+
+msgid "Operating System"
+msgstr "ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം"
+
+msgid "Local Time"
+msgstr "പ്രാദേശിക സമയം"
+
+msgid "Priority"
+msgstr "മുന്‍ഗണന"
+
+msgid "Resource"
+msgstr "ഉറവിടം"
+
+msgid "Uptime"
+msgstr "അപ്ടൈം"
+
+msgid "Logged Off"
+msgstr "പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "%s ago"
+msgstr "%s മുമ്പ്"
+
+msgid "Middle Name"
+msgstr "മദ്ധ്യ നാമം"
+
+msgid "Address"
+msgstr "വിലാസം"
+
+msgid "P.O. Box"
+msgstr "പി. ഓ. ബോക്സ്"
+
+msgid "Photo"
+msgstr "ഫോട്ടോ"
+
+msgid "Logo"
+msgstr "ലോഗോ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr "നിങ്ങളുടെ അവസ്ഥയുടെ പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ %s-നു് ഇനി കാണുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരണമോ?"
+
+msgid "Cancel Presence Notification"
+msgstr "നിലവിലുണ്ടെന്ന അറിയിപ്പു് റദ്ദാക്കുക"
+
+msgid "Un-hide From"
+msgstr "അദൃശ്യമാക്കേണ്ടതു് എവിടെ നിന്നും"
+
+msgid "Temporarily Hide From"
+msgstr "താല്‍ക്കാലികമായി അദൃശ്യമാക്കേണ്ടതു് എവിടെ നിന്നും"
+
+msgid "(Re-)Request authorization"
+msgstr "ആധികാരികത വീണ്ടും ആവശ്യപ്പെടുക"
+
+#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
+#. removed?
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "അണ്‍സബ്സ്ക്രൈബ് ചെയ്യുക"
+
+msgid "Initiate _Chat"
+msgstr "_ചാറ്റ് ആരംഭിക്കുക"
+
+msgid "Log In"
+msgstr "പ്രവേശിക്കുക"
+
+msgid "Log Out"
+msgstr "പുറത്തു് കടക്കുക"
+
+msgid "JID"
+msgstr "JID"
+
+#. last name
+msgid "Last Name"
+msgstr "അവസാന നാമം"
+
+msgid "The following are the results of your search"
+msgstr "നിങ്ങളുടെ തിരച്ചിലിന്റെ ഫലം"
+
+#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
+msgid ""
+"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
+"Each field supports wild card searches (%)"
+msgstr ""
+"തന്നിരിക്കുന്ന ഫീള്‍ഡുകളില്‍ തെരച്ചിലിനുള്ള വിഭാഗം നല്‍കി ഒരു വിലാസം കണ്ടുപിടിക്കുക. കുറിപ്പു്: "
+"വൈള്‍ഡ് കാര്‍ഡ് തെരച്ചിലുകള്‍ (%) ഓരോ ഫീള്‍ഡും പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
+
+msgid "Directory Query Failed"
+msgstr "ഡയറക്ടറി ചോദ്യം പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+msgid "Could not query the directory server."
+msgstr "ഡയറക്ടറിയില്‍ ചോദ്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#. Try to translate the message (see static message
+#. list in jabber_user_dir_comments[])
+#, c-format
+msgid "Server Instructions: %s"
+msgstr "സര്‍വര്‍ നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍: %s"
+
+msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
+msgstr ""
+"ഏതെങ്കിലും XMPP ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് ചേരുന്നവ കണ്ടുപിടിക്കുന്നതിനായി ഒന്നോ അതിലധികമോ ഫീള്‍ഡുകള്‍ "
+"പൂരിപ്പിക്കുക"
+
+msgid "Email Address"
+msgstr "ഈമെയില്‍ വിലാസം"
+
+msgid "Search for XMPP users"
+msgstr "XMPP ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കായി തെരയുക"
+
+#. "Search"
+msgid "Search"
+msgstr "തെരയുക"
+
+msgid "Invalid Directory"
+msgstr "അസാധുവായ ഡയറക്ടറി"
+
+msgid "Enter a User Directory"
+msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡയറക്ടറി നല്‍കുക"
+
+msgid "Select a user directory to search"
+msgstr "തെരയുന്നതിനായി ഒരു ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡയറക്ടറി തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+msgid "Search Directory"
+msgstr "തെരയുവാനുള്ള ഡയറക്ടറി"
+
+msgid "_Room:"
+msgstr "_റൂം:"
+
+msgid "_Server:"
+msgstr "_സര്‍വര്‍:"
+
+msgid "_Handle:"
+msgstr "_ഹാന്‍ഡില്‍:"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid room name"
+msgstr "%s ശരിയായ ഒരു റൂം നാമമല്ല"
+
+msgid "Invalid Room Name"
+msgstr "തെറ്റായ റൂം നാമം"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid server name"
+msgstr "%s ഒരു തെറ്റായ സര്‍വര്‍ നാമമല്ല"
+
+msgid "Invalid Server Name"
+msgstr "തെറ്റായ സര്‍വര്‍ നാമം"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid room handle"
+msgstr "%s ശരിയായ ഒരു റൂം ഹാന്‍ഡിലല്ല"
+
+msgid "Invalid Room Handle"
+msgstr "തെറ്റായ റൂം ഹാന്‍ഡില്‍"
+
+msgid "Configuration error"
+msgstr "ക്രമീകരണ പിശക്"
+
+msgid "Unable to configure"
+msgstr "ക്രമീകരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Room Configuration Error"
+msgstr "റൂം ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
+
+msgid "This room is not capable of being configured"
+msgstr "ഈ റൂം ക്രമീകരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+msgid "Registration error"
+msgstr "രജിസ്ട്രേഷന്‍ പിശക്"
+
+msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
+msgstr "നോണ്‍-MUC ചാറ്റ്റൂമികളില്‍ വിളിപ്പേരു് മാറ്റുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
+
+msgid "Error retrieving room list"
+msgstr "റൂം പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
+
+msgid "Invalid Server"
+msgstr "തെറ്റായ സര്‍വര്‍"
+
+msgid "Enter a Conference Server"
+msgstr "ഒരു കോണ്‍ഫറന്‍സ് സര്‍വറില്‍ പ്രവേശിക്കുക"
+
+msgid "Select a conference server to query"
+msgstr "ചോദ്യം ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു കോണ്‍ഫറന്‍സ് സര്‍വര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+msgid "Find Rooms"
+msgstr "റൂമുകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുക"
+
+msgid "Affiliations:"
+msgstr "Affiliations:"
+
+msgid "No users found"
+msgstr "ഉപയോക്താക്കള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
+
+msgid "Roles:"
+msgstr "നിയമനങ്ങള്‍:"
+
+msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
+msgstr "സര്‍വറിനു് TLS/SSL ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ, TLS/SSL പിന്തുണ ലഭ്യമായില്ല."
+
+msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ TLS/SSL പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "Ping timed out"
+msgstr "Ping timed out"
+
+msgid "Invalid XMPP ID"
+msgstr "തെറ്റായ XMPP ID"
+
+#, fuzzy
+msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
+msgstr "തെറ്റായ XMPP ID. ഡൊമെയിന്‍ സജ്ജമാക്കണം."
+
+msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
+msgstr "തെറ്റായ XMPP ID. ഡൊമെയിന്‍ സജ്ജമാക്കണം."
+
+msgid "Malformed BOSH URL"
+msgstr "തെറ്റായ BOSH URL"
+
+#, c-format
+msgid "Registration of %s@%s successful"
+msgstr "%s@%s രജിസ്ട്രേഷന്‍ വിജയിച്ചു"
+
+#, c-format
+msgid "Registration to %s successful"
+msgstr "%s-ലേക്കുള്ള രജിസ്ട്രേഷന്‍ വിജയിച്ചു"
+
+msgid "Registration Successful"
+msgstr "രജിസ്ട്രേഷന്‍ വിജയിച്ചു"
+
+msgid "Registration Failed"
+msgstr "രജിസ്ട്രേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+#, c-format
+msgid "Registration from %s successfully removed"
+msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള രജിസ്ട്രേഷന്‍ വിജയകരമായി നീക്കം ചെയ്തു."
+
+msgid "Unregistration Successful"
+msgstr "അണ്‍രജിസ്ട്രേഷന്‍ വിജയിച്ചു"
+
+msgid "Unregistration Failed"
+msgstr "അണ്‍രജിസ്ട്രേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+msgid "State"
+msgstr "സംസ്ഥാനം"
+
+msgid "Postal code"
+msgstr "പോസ്റ്റല്‍ കോഡ്"
+
+msgid "Phone"
+msgstr "ഫോണ്‍"
+
+msgid "Date"
+msgstr "തീയതി"
+
+msgid "Already Registered"
+msgstr "രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Unregister"
+msgstr "അണ്‍രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുക"
+
+msgid ""
+"Please fill out the information below to change your account registration."
+msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ട് രജിസ്ട്രേഷനില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി താഴെ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന വിവരം "
+"ദയവായി പൂരിപ്പിക്കുക."
+
+msgid "Please fill out the information below to register your new account."
+msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ പുതിയ അക്കൌണ്ട് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി താഴെ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന വിവരം ദയവായി "
+"പൂരിപ്പിക്കുക."
+
+msgid "Register New XMPP Account"
+msgstr "പുതിയ XMPP അക്കൌണ്ട് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുക"
+
+msgid "Register"
+msgstr "രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുക"
+
+#, c-format
+msgid "Change Account Registration at %s"
+msgstr "%s-ല്‍ അക്കൌണ്ട് രജിസ്ട്രേഷനില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
+
+#, c-format
+msgid "Register New Account at %s"
+msgstr "%s-ല്‍ പുതിയ അക്കൌണ്ട് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുക"
+
+msgid "Change Registration"
+msgstr "രജിസ്ട്രേഷന്‍ മാറ്റുക"
+
+msgid "Error unregistering account"
+msgstr "അക്കൌണ്ട് അണ്‍രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
+
+msgid "Account successfully unregistered"
+msgstr "അക്കൌണ്ട് വിജയകരമായി അണ്‍രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നു"
+
+msgid "Initializing Stream"
+msgstr "സ്ട്രീം ആരംഭിക്കുന്നു"
+
+msgid "Initializing SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS ആരംഭിക്കുന്നു"
+
+msgid "Authenticating"
+msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നു"
+
+msgid "Re-initializing Stream"
+msgstr "സ്ട്രീം വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നു"
+
+msgid "Server doesn't support blocking"
+msgstr "സര്‍വര്‍ ബ്ലോക്കിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
+
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "Not Authorized"
+
+msgid "Mood"
+msgstr "മൂഡ്"
+
+msgid "Now Listening"
+msgstr "ഇപ്പോള്‍ കേള്‍ക്കുന്നു"
+
+msgid "Both"
+msgstr "രണ്ടും"
+
+msgid "From (To pending)"
+msgstr "എവിടെ നിന്നും"
+
+msgid "From"
+msgstr "എവിടെ നിന്നും"
+
+msgid "To"
+msgstr "എവിടേക്ക്"
+
+msgid "None (To pending)"
+msgstr "ഒന്നുമില്ല"
+
+msgid "None"
+msgstr "ഒന്നുമില്ല"
+
+#. subscription type
+msgid "Subscription"
+msgstr "സബ്സ്ക്രിപ്ഷന്‍"
+
+msgid "Mood Text"
+msgstr "മൂഡ് ടെക്സ്റ്റ്"
+
+msgid "Allow Buzz"
+msgstr "ബസ്സ് അനുവദിക്കുക"
+
+#, fuzzy
+msgid "Mood Name"
+msgstr "മദ്ധ്യ നാമം"
+
+#, fuzzy
+msgid "Mood Comment"
+msgstr "സുുഹൃത്തു് അഭിപ്രായം"
+
+#. primitive
+#. ID
+#. name - use default
+#. saveable
+#. should be user_settable some day
+#. independent
+msgid "Tune Artist"
+msgstr "ട്യൂണ്‍ രചയിതാവു്"
+
+msgid "Tune Title"
+msgstr "ട്യൂണ്‍ തലക്കെട്ട്"
+
+msgid "Tune Album"
+msgstr "ട്യൂണ്‍ ആല്‍ബം"
+
+msgid "Tune Genre"
+msgstr "ട്യൂണ്‍ ജെനര്‍"
+
+msgid "Tune Comment"
+msgstr "ട്യൂണ്‍ അഭിപ്രായം"
+
+msgid "Tune Track"
+msgstr "ട്യൂണ്‍ ട്രാക്ക്"
+
+msgid "Tune Time"
+msgstr "ട്യൂണ്‍ സമയം"
+
+msgid "Tune Year"
+msgstr "ട്യൂണ്‍ വര്‍ഷം"
+
+msgid "Tune URL"
+msgstr "ട്യൂണ്‍ URL"
+
+msgid "Password Changed"
+msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു."
+
+msgid "Error changing password"
+msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്"
+
+msgid "Change XMPP Password"
+msgstr "XMPP രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുക"
+
+msgid "Please enter your new password"
+msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് നല്‍കുക"
+
+msgid "Set User Info..."
+msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള വിവരം സജ്ജമാക്കുക..."
+
+#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
+msgid "Change Password..."
+msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുക..."
+
+#. }
+msgid "Search for Users..."
+msgstr "ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കായി തെരയുക..."
+
+msgid "Bad Request"
+msgstr "തെറ്റായ ആവശ്യം"
+
+msgid "Conflict"
+msgstr "പൊരുത്തക്കേടു്"
+
+msgid "Feature Not Implemented"
+msgstr "വിശേഷത ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല"
+
+msgid "Forbidden"
+msgstr "റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Gone"
+msgstr "പോയിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Internal Server Error"
+msgstr "ഇന്റേണല്‍ സര്‍വര്‍ പിശക്"
+
+msgid "Item Not Found"
+msgstr "വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "Malformed XMPP ID"
+msgstr "തെറ്റായ XMPP ID"
+
+msgid "Not Acceptable"
+msgstr "സ്വീകാര്യമല്ല"
+
+msgid "Not Allowed"
+msgstr "അനുവദിച്ചിട്ടില്ല"
+
+msgid "Payment Required"
+msgstr "കാശ് നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്"
+
+msgid "Recipient Unavailable"
+msgstr "റസിപ്റ്റ് ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "Registration Required"
+msgstr "രജിസ്ട്രേഷന്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്"
+
+msgid "Remote Server Not Found"
+msgstr "റിമോട്ട് സര്‍വര്‍ ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "Remote Server Timeout"
+msgstr "റിമോട്ട് സര്‍വറിന്റെ സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Server Overloaded"
+msgstr "സര്‍വര്‍ ഓവര്‍ലോഡ് ആയിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Service Unavailable"
+msgstr "സര്‍വീസ് ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "Subscription Required"
+msgstr "സബ്സ്ക്രിപ്ഷന്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്"
+
+msgid "Unexpected Request"
+msgstr "ആവശ്യം അപ്രതീക്ഷിതം"
+
+msgid "Authorization Aborted"
+msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതു് നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Incorrect encoding in authorization"
+msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ തെറ്റായ എന്‍കോഡിങ്"
+
+msgid "Invalid authzid"
+msgstr "തെറ്റായ authzid"
+
+msgid "Invalid Authorization Mechanism"
+msgstr "തെറ്റായ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ സംവിധാനം"
+
+msgid "Authorization mechanism too weak"
+msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ സംവിധാനം സുരക്ഷിതമല്ല"
+
+msgid "Temporary Authentication Failure"
+msgstr "താല്‍ക്കാലികമായ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയം"
+
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയം"
+
+msgid "Bad Format"
+msgstr "തെറ്റായ ശൈലി"
+
+msgid "Bad Namespace Prefix"
+msgstr "തെറ്റായ നെയിംസ്പെയിസ് പ്രീഫിക്സ്"
+
+msgid "Resource Conflict"
+msgstr "റിസോഴ്സില്‍ പൊരുത്തക്കേടു്"
+
+msgid "Connection Timeout"
+msgstr "കണക്ഷന്‍ സമയപരിധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Host Gone"
+msgstr "ഹോസ്റ്റ് ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "Host Unknown"
+msgstr "ഹോസ്റ്റ് അപരിചിതം"
+
+msgid "Improper Addressing"
+msgstr "തെറ്റായ അഡ്ഡ്രെസ്സിങ്"
+
+msgid "Invalid ID"
+msgstr "തെറ്റായ ID"
+
+msgid "Invalid Namespace"
+msgstr "തെറ്റായ നെയിംസ്പെയിസ്"
+
+msgid "Invalid XML"
+msgstr "തെറ്റായ XML"
+
+msgid "Non-matching Hosts"
+msgstr "പൊരുത്തക്കേടുള്ള ഹോസ്റ്റുകള്‍"
+
+msgid "Policy Violation"
+msgstr "പോളിസി പൊരുത്തക്കേടു്"
+
+msgid "Remote Connection Failed"
+msgstr "റിമോട്ട് കണക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+msgid "Restricted XML"
+msgstr "റെസ്ട്രിക്റ്റഡ് XML "
+
+msgid "See Other Host"
+msgstr "മറ്റ് ഹോസ്റ്റ് കാണുക"
+
+msgid "System Shutdown"
+msgstr "സിസ്റ്റം അടച്ചുപൂട്ടുക"
+
+msgid "Undefined Condition"
+msgstr "നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടില്ലാത്ത അവസ്ഥ"
+
+msgid "Unsupported Encoding"
+msgstr "പിന്തുണലഭ്യമല്ലാത്ത എന്‍കോഡിങ്"
+
+msgid "Unsupported Stanza Type"
+msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത സ്റ്റാന്‍സ് രീതി"
+
+msgid "Unsupported Version"
+msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത പതിപ്പു്"
+
+msgid "XML Not Well Formed"
+msgstr "XML തെറ്റായ രീതിയില്‍"
+
+msgid "Stream Error"
+msgstr "സ്ട്രീം പിശക്"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to ban user %s"
+msgstr "ഉപയോക്താവു് %s-നെ തടയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
+msgstr "അപരിചിതമായ അഫ്ലിയേഷന്‍: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
+msgstr "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Unknown role: \"%s\""
+msgstr "അപരിചിതമായ നിയമനം: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
+msgstr "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to kick user %s"
+msgstr "%s ഉപയോക്താവിനെ കിക്ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to ping user %s"
+msgstr "%s ഉപയോക്താവിനെ പിങ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
+msgstr "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
+msgstr "ബസ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം %s ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആണു്."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
+"buzzes now."
+msgstr ""
+"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
+"buzzes now."
+
+#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
+#. This is index number YAHOO_BUZZ.
+msgid "Buzz"
+msgstr "ബസ്സ്"
+
+#, c-format
+msgid "%s has buzzed you!"
+msgstr "%s നിങ്ങളെ ബസ്സ് ചെയ്യുന്നു!"
+
+#, c-format
+msgid "Buzzing %s..."
+msgstr "%s ബസ്സ് ചെയ്യുന്നു..."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
+msgstr "%s ഉപയോഗിച്ചു് മീഡിയാ ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: തെറ്റായ JID"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
+msgstr "%s ഉപയോഗിച്ചു് മീഡിയാ ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഉപയോക്താവു് ഓണ്‍ലൈനല്ല"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
+msgstr "%s ഉപയോഗിച്ചു് മീഡിയാ ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഉപയോക്താവിനു് സബ്സ്ക്രൈബ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
+
+msgid "Media Initiation Failed"
+msgstr "മീഡിയാ ആരംഭം പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
+"session."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് മീഡിയാ സെഷന്‍ ആരംഭിക്കുവാനുള്ള %s-ന്റെ റിസോഴ്സ് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
+
+msgid "Select a Resource"
+msgstr "ഒരു റിസോഴ്സ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+msgid "Initiate Media"
+msgstr "മീഡിയാ ആരംഭിക്കുക"
+
+#, fuzzy
+msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
+msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ചാറ്റ് റൂമുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
+
+msgid "config: Configure a chat room."
+msgstr "config: ഒരു ചാറ്റ് റൂം ക്രമീകരിക്കുക."
+
+msgid "configure: Configure a chat room."
+msgstr "configure: ഒരു ചാറ്റ് റൂം ക്രമീകരിക്കുക."
+
+msgid "part [message]: Leave the room."
+msgstr "part [message]: റൂം ഉപേക്ഷിക്കുക."
+
+msgid "register: Register with a chat room."
+msgstr "register: ഒരു ചാറ്റ് റൂം രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുക."
+
+msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
+msgstr "topic [new topic]: വിഷയം കാണുക അല്ലെങ്കില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക."
+
+msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
+msgstr "ban &lt;user&gt; [reason]: റൂമില്‍ നിന്നും ഒരു ഉപയോക്താവിനെ ബാന്‍ ചെയ്യുക."
+
+msgid ""
+"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
+"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
+msgstr ""
+"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
+"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
+
+msgid ""
+"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
+"users with a role or set users' role with the room."
+msgstr ""
+"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
+"users with a role or set users' role with the room."
+
+msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
+msgstr "invite &lt;user&gt; [message]: ഒരു ഉപയോക്താവിനെ റൂമിലേക്കു് ക്ഷണിക്കുക."
+
+msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
+msgstr "join: &lt;room&gt; [password]: ഈ സര്‍വറിലുള്ള ഒരു ചാറ്റില്‍ പങ്കു ചേരുക."
+
+msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
+msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]: റൂമില്‍ നിന്നും ഒരു ഉപയോക്താവിനെ കിക്ക് ചെയ്യുക."
+
+msgid ""
+"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
+msgstr ""
+"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: മറ്റൊരു ഉപയോക്താവിനു് സ്വകാര്യ സന്ദേശം അയയ്ക്കുക."
+
+msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
+msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tഒരു ഉപയോക്താവു്/കോംപൊണന്റ്/സര്‍വറിനെ പിങ് ചെയ്യുക."
+
+msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
+msgstr "buzz: ഉപയോക്താവിന്റെ ശ്രദ്ധ കിട്ടുന്നതിനായി ബസ്സ് ചെയ്യുക"
+
+#, fuzzy
+msgid "mood: Set current user mood"
+msgstr "ശരിയായ ഉപയോക്താവിനെ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+msgid "Extended Away"
+msgstr "നീണ്ടകാലത്തേക്കു് മാറി നില്‍ക്കുക"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "XMPP Protocol Plugin"
+msgstr "XMPP പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"
+
+#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
+msgid "Domain"
+msgstr "ഡൊമെയിന്‍"
+
+msgid "Require SSL/TLS"
+msgstr "SSL/TLS ആവശ്യമുണ്ടു്"
+
+msgid "Force old (port 5223) SSL"
+msgstr "പഴയ (പോര്‍ട്ട് 5223) SSL നിര്‍ബന്ധമാക്കുക"
+
+msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
+msgstr "അണ്‍എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് സ്ട്രീമുകളില്‍ പ്ലെയിന്‍ടെക്സ്റ്റ് auth അനുവദിക്കുക"
+
+msgid "Connect port"
+msgstr "പോര്‍ട്ട് കണക്ട് ചെയ്യുക"
+
+#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
+#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
+#. Account options
+msgid "Connect server"
+msgstr "സര്‍വര്‍ കണക്ട് ചെയ്യുക"
+
+msgid "File transfer proxies"
+msgstr "ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള പ്രോക്സികള്‍"
+
+msgid "BOSH URL"
+msgstr "BOSH URL"
+
+#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
+#. shared with MSN
+msgid "Show Custom Smileys"
+msgstr "യഥേഷ്ടമുള്ള സ്മൈലികള്‍ കാണിക്കുക"
+
+#, c-format
+msgid "%s has left the conversation."
+msgstr "%s സംഭാഷണം ഉപേക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു."
+
+#, c-format
+msgid "Message from %s"
+msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള സന്ദേശം"
+
+#, c-format
+msgid "%s has set the topic to: %s"
+msgstr "%s വിഷയം സജ്ജമാക്കിയിരിക്കുന്നു: %s"
+
+#, c-format
+msgid "The topic is: %s"
+msgstr "വിഷയം: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Message delivery to %s failed: %s"
+msgstr "%s-ലേക്കുള്ള സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
+
+msgid "XMPP Message Error"
+msgstr "XMPP സന്ദേശ പിശക്"
+
+#, c-format
+msgid "(Code %s)"
+msgstr "(കോഡ് %s)"
+
+#, fuzzy
+msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
+msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. സന്ദേശം വളരെ വലുതാണു്."
+
+msgid "XMPP stream header missing"
+msgstr ""
+
+msgid "XMPP Version Mismatch"
+msgstr ""
+
+msgid "XMPP stream missing ID"
+msgstr ""
+
+msgid "XML Parse error"
+msgstr "XML പാഴ്സ് പിശക്"
+
+#, c-format
+msgid "Error joining chat %s"
+msgstr "%s ചാറ്റില്‍ ചേരുന്നതില്‍ പിശക്"
+
+#, c-format
+msgid "Error in chat %s"
+msgstr "ചാറ്റ് %s-ല്‍ പിശക്"
+
+msgid "Create New Room"
+msgstr "പുതിയ മുറി ഉണ്ടാക്കുക"
+
+msgid ""
+"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
+"default settings?"
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ പുതിയ ഒരു റൂം ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‍, അതില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ക്രമീകരണം സജ്ജമാക്കണമോ സ്വതവേയുള്ള "
+"സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സ്വീകരിക്കണമോ?"
+
+msgid "_Configure Room"
+msgstr "റൂം _ക്രമീകരിക്കുക"
+
+msgid "_Accept Defaults"
+msgstr "സ്വതവേയുള്ളവ _സ്വീകരിക്കുക"
+
+msgid "No reason"
+msgstr "കാരണമില്ല"
+
+#, c-format
+msgid "You have been kicked: (%s)"
+msgstr "നിങ്ങളെ പുറത്തു് കളഞ്ഞിരിക്കുന്നു: (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Kicked (%s)"
+msgstr "പുറത്തു് കളഞ്ഞു (%s)"
+
+msgid "Unknown Error in presence"
+msgstr "സാനിദ്ധ്യത്തില്‍ അപരിചിതമായ പിശക്"
+
+msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
+msgstr "ഇന്‍-ബാന്‍ഡ് ബൈറ്റ്സ്ട്രീം നീക്കം ചെയ്യലില്‍ ഒരു പിശകുണ്ടായിരിക്കുന്നു\n"
+
+msgid "Transfer was closed."
+msgstr "നീക്കം ചെയ്യല്‍ അടച്ചുപൂട്ടിയിരിക്കുന്നു."
+
+msgid "Failed to open in-band bytestream"
+msgstr "ഇന്‍-ബാന്‍ഡ് ബൈറ്റ്സ്ട്രീം തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
+msgstr ""
+"%s-ലേക്കു് ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, ഉപയോക്താവു് ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
+
+msgid "File Send Failed"
+msgstr "ഫയല്‍ അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
+msgstr "%s-ലേക്കു് ഫയല്‍ അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, തെറ്റായ JID"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
+msgstr "%s-ലേക്കു് ഫയല്‍ അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, ഉപയോക്താവു് ഓണ്‍ലൈനല്ല"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
+msgstr "%s-ലേക്കു് ഫയല്‍ അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, യൂസര്‍ പ്രിസന്‍സില്‍ അംഗീകാരമില്ല"
+
+#, c-format
+msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ ഫയല്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന %s-ന്റെ റിസോഴ്സ് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#, fuzzy
+msgid "Afraid"
+msgstr "അറബിക്"
+
+#, fuzzy
+msgid "Amazed"
+msgstr "നാണക്കേടു്"
+
+#, fuzzy
+msgid "Amorous"
+msgstr "ഗ്ലോറിയസ്"
+
+msgid "Angry"
+msgstr "ദേഷ്യം"
+
+#, fuzzy
+msgid "Annoyed"
+msgstr "തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Anxious"
+msgstr "ഉത്കണ്ഠ"
+
+#, fuzzy
+msgid "Aroused"
+msgstr "You send"
+
+msgid "Ashamed"
+msgstr "നാണക്കേടു്"
+
+msgid "Bored"
+msgstr "ബോറടി"
+
+#, fuzzy
+msgid "Brave"
+msgstr "സൂക്ഷിക്കുക"
+
+#, fuzzy
+msgid "Calm"
+msgstr "സാമ്പ്രാജ്യം"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cautious"
+msgstr "ചാറ്റുകള്‍"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cold"
+msgstr "കട്ടിയില്‍"
+
+#, fuzzy
+msgid "Confident"
+msgstr "പൊരുത്തക്കേടു്"
+
+#, fuzzy
+msgid "Confused"
+msgstr "തുടരുക"
+
+#, fuzzy
+msgid "Contemplative"
+msgstr "വിലാസം"
+
+#, fuzzy
+msgid "Contented"
+msgstr "കണക്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cranky"
+msgstr "സ്ഥാപനം"
+
+msgid "Crazy"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Creative"
+msgstr "തയ്യാറാക്കുക"
+
+#, fuzzy
+msgid "Curious"
+msgstr "ഗ്ലോറിയസ്"
+
+#, fuzzy
+msgid "Dejected"
+msgstr "നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+#, fuzzy
+msgid "Depressed"
+msgstr "വെട്ടി നീക്കിയിരിക്കുന്നു"
+
+#, fuzzy
+msgid "Disappointed"
+msgstr "വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു."
+
+msgid "Disgusted"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Dismayed"
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം"
+
+#, fuzzy
+msgid "Distracted"
+msgstr "വേര്‍പെടുത്തി"
+
+msgid "Embarrassed"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Envious"
+msgstr "ഉത്കണ്ഠ"
+
+msgid "Excited"
+msgstr "ആവേശം"
+
+#, fuzzy
+msgid "Flirtatious"
+msgstr "ഗ്ലോറിയസ്"
+
+#, fuzzy
+msgid "Frustrated"
+msgstr "ആദ്യ നാമം"
+
+msgid "Grateful"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Grieving"
+msgstr "വീണ്ടെടുക്കുന്നു..."
+
+msgid "Grumpy"
+msgstr "ദുശ്യാഷ്ഠ്യം"
+
+#, fuzzy
+msgid "Guilty"
+msgstr "സിറ്റി"
+
+msgid "Happy"
+msgstr "സന്തോഷം"
+
+msgid "Hopeful"
+msgstr ""
+
+msgid "Hot"
+msgstr "ദേഷ്യം"
+
+msgid "Humbled"
+msgstr ""
+
+msgid "Humiliated"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Hungry"
+msgstr "ദേഷ്യം"
+
+#, fuzzy
+msgid "Hurt"
+msgstr "തമാശ"
+
+msgid "Impressed"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "In awe"
+msgstr "സ്നേഹത്തില്‍"
+
+msgid "In love"
+msgstr "സ്നേഹത്തില്‍"
+
+#, fuzzy
+msgid "Indignant"
+msgstr "ഇന്തോനേഷ്യന്‍"
+
+#, fuzzy
+msgid "Interested"
+msgstr "ഇഷ്ടങ്ങള്‍"
+
+#, fuzzy
+msgid "Intoxicated"
+msgstr "ക്ഷണിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Invincible"
+msgstr "സാമര്‍ത്ഥ്യം"
+
+msgid "Jealous"
+msgstr "അസൂയ"
+
+#, fuzzy
+msgid "Lonely"
+msgstr "കുരങ്ങു്"
+
+#, fuzzy
+msgid "Lost"
+msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ ശബ്ദം"
+
+msgid "Lucky"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Mean"
+msgstr "ജര്‍മന്‍"
+
+#, fuzzy
+msgid "Moody"
+msgstr "മൂഡ്"
+
+msgid "Nervous"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Neutral"
+msgstr "വിശദാംശം"
+
+#, fuzzy
+msgid "Offended"
+msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍"
+
+msgid "Outraged"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Playful"
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
+
+#, fuzzy
+msgid "Proud"
+msgstr "വലിയ ശബ്ദം"
+
+#, fuzzy
+msgid "Relaxed"
+msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ നാമം"
+
+#, fuzzy
+msgid "Relieved"
+msgstr "ലഭിച്ചതു്"
+
+#, fuzzy
+msgid "Remorseful"
+msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#, fuzzy
+msgid "Restless"
+msgstr "രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുക"
+
+msgid "Sad"
+msgstr "സങ്കടം"
+
+#, fuzzy
+msgid "Sarcastic"
+msgstr "മറാത്തി"
+
+msgid "Satisfied"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Serious"
+msgstr "ഗ്ലോറിയസ്"
+
+#, fuzzy
+msgid "Shocked"
+msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Shy"
+msgstr ""
+
+msgid "Sick"
+msgstr "പനി"
+
+#. Sleepy / Tired
+msgid "Sleepy"
+msgstr "ഉറക്കം"
+
+msgid "Spontaneous"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Stressed"
+msgstr "വേഗത"
+
+#, fuzzy
+msgid "Strong"
+msgstr "ഗാനം"
+
+msgid "Surprised"
+msgstr ""
+
+msgid "Thankful"
+msgstr ""
+
+msgid "Thirsty"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Tired"
+msgstr "ഫയര്‍"
+
+#, fuzzy
+msgid "Undefined"
+msgstr "അടിവരയിടുക"
+
+#, fuzzy
+msgid "Weak"
+msgstr "Whack"
+
+#, fuzzy
+msgid "Worried"
+msgstr "ബോറടി"
+
+msgid "Set User Nickname"
+msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ വിളിപ്പേരു് സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "Please specify a new nickname for you."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് പുതിയ ഒരു വിളിപ്പേരു് ദയവായി സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid ""
+"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
+"something appropriate."
+msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ വിലാസപട്ടികയിലുള്ള എല്ലാ വിലാസങ്ങള്‍ക്കും ഈ വിവരം കാണുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു, അതുകൊണ്ടു് "
+"ശരിയായതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
+
+msgid "Set"
+msgstr "സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "Set Nickname..."
+msgstr "വിളിപ്പേരു് സജ്ജമാക്കുക..."
+
+msgid "Actions"
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍"
+
+msgid "Select an action"
+msgstr "ഒരു പ്രവര്‍ത്തി തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#. only notify the user about problems adding to the friends list
+#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
+#. * won't cause too many problems if we just ignore it
+#, c-format
+msgid "Unable to add \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+msgid "Buddy Add error"
+msgstr "സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
+
+msgid "The username specified does not exist."
+msgstr "വ്യക്തമാക്കിയ ഉപയോക്തൃനാമം നിലവിലില്ല."
+
+#, c-format
+msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
+msgstr "%s-ല്‍ ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റ് സിന്‍ക്രൊണൈസേഷന്‍ പ്രശ്നം (%s)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
+"Do you want this buddy to be added?"
+msgstr ""
+"ലോക്കല്‍ പട്ടികയിലുള്ള %s, \"%s\" ഗ്രൂപ്പിലാണു്, സര്‍വര്‍ പട്ടികയിലില്ല.നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ സുഹൃത്തിനെ "
+"ചേര്‍ക്കണമോ?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
+"to be added?"
+msgstr "%s ലോക്കല്‍ പട്ടികയിലാണു്, സര്‍വര്‍ പട്ടികയിലില്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കണമോ?"
+
+msgid "Unable to parse message"
+msgstr "സന്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
+msgstr "സിന്റാക്സില്‍ പിശക് (ഒരു ക്ലയന്റ് ബഗാവാം)"
+
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "തെറ്റായ ഈമെയില്‍ വിലാസം"
+
+msgid "User does not exist"
+msgstr "ഉപയോക്താവു് നിലവിലില്ല"
+
+msgid "Fully qualified domain name missing"
+msgstr "ഫുള്ളി ക്വാളിഫൈഡ് ഡൊമെയിന്‍ നെയിം ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "Already logged in"
+msgstr "നിലവില്‍ പ്രവേശിച്ചിട്ടുണ്ടു്"
+
+msgid "Invalid username"
+msgstr "തെറ്റായ ഉപയോക്തൃനാമം"
+
+msgid "Invalid friendly name"
+msgstr "തെറ്റായ പേരു്"
+
+msgid "List full"
+msgstr "പട്ടിക പൂര്‍ണ്ണം"
+
+msgid "Already there"
+msgstr "നിലവില്‍ ഇവിടെയുണ്ടു്"
+
+msgid "Not on list"
+msgstr "പട്ടികയിലില്ല"
+
+msgid "User is offline"
+msgstr "ഉപയോക്താവു് ഓഫ്‌ലൈനാണു്"
+
+msgid "Already in the mode"
+msgstr "നിലവില്‍ മോഡിലാണു്"
+
+msgid "Already in opposite list"
+msgstr "നിലവില്‍ എതിരായുള്ള പട്ടികയിലാണു്"
+
+msgid "Too many groups"
+msgstr "അനവധി ഗ്രൂപ്പുകള്‍"
+
+msgid "Invalid group"
+msgstr "തെറ്റായ ഗ്രൂപ്പ്"
+
+msgid "User not in group"
+msgstr "ഉപയോക്താവു് ഗ്രൂപ്പിലില്ല"
+
+msgid "Group name too long"
+msgstr "ഗ്രൂപ്പ് നാമം വളരെ വലുതു്"
+
+msgid "Cannot remove group zero"
+msgstr "ഗ്രൂപ്പ് പൂജ്യം നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
+msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത ഒരു ഗ്രൂപ്പിലേക്കു് ഉപയോക്താവിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ ശ്രമം നടത്തുന്നു"
+
+msgid "Switchboard failed"
+msgstr "സ്വിച്ച്ബോര്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+msgid "Notify transfer failed"
+msgstr "നീക്കം ചെയ്യല്‍ അറിയിപ്പു് പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+msgid "Required fields missing"
+msgstr "ആവശ്യമുള്ള ഫീള്‍ഡുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "Too many hits to a FND"
+msgstr "FND-ല്‍ അനവധി ശ്രമങ്ങള്‍"
+
+msgid "Not logged in"
+msgstr "പ്രവേശിച്ചിട്ടില്ല"
+
+msgid "Service temporarily unavailable"
+msgstr "സര്‍വീസ് താല്‍ക്കാലികമായി ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "Database server error"
+msgstr "ഡേറ്റാബെയിസ് സര്‍വറില്‍ പിശക്"
+
+msgid "Command disabled"
+msgstr "കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം"
+
+msgid "File operation error"
+msgstr "ഫയല്‍ പ്രക്രിയയില്‍ പിശക്"
+
+msgid "Memory allocation error"
+msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
+
+msgid "Wrong CHL value sent to server"
+msgstr "തെറ്റായ CHL മൂല്ല്യം സര്‍വറിലേക്കു് അയച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Server busy"
+msgstr "സര്‍വര്‍ തിരക്കിലാണു്"
+
+msgid "Server unavailable"
+msgstr "സര്‍വര്‍ ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "Peer notification server down"
+msgstr "Peer notification server down"
+
+msgid "Database connect error"
+msgstr "ഡേറ്റാബെയിസ് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
+
+msgid "Server is going down (abandon ship)"
+msgstr "സര്‍വര്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാകുന്നു"
+
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "കണക്ഷന്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
+
+msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
+msgstr "CVR പരാമീറ്ററുകള്‍ അപരിചിതം അല്ലെങ്കില്‍ അനുവദിക്കുന്നില്ല"
+
+msgid "Unable to write"
+msgstr "സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Session overload"
+msgstr "സെഷന്‍ ഓവര്‍ലോഡ്"
+
+msgid "User is too active"
+msgstr "ഉപയോക്താവു് വളരെ സജീവം"
+
+msgid "Too many sessions"
+msgstr "അനവധി സെഷനുകള്‍"
+
+msgid "Passport not verified"
+msgstr "പാസ്‌പോര്‍ട്ട് ഉറപ്പാക്കിയിട്ടില്ല"
+
+msgid "Bad friend file"
+msgstr "ബാഡ് ഫ്രണ്ട് ഫയല്‍"
+
+msgid "Not expected"
+msgstr "അപ്രതീക്ഷിതം"
+
+msgid "Friendly name is changing too rapidly"
+msgstr "പേരു് വളരെ പെട്ടെന്നു് മാറുന്നു"
+
+msgid "Server too busy"
+msgstr "സര്‍വര്‍ വളരെ തിരക്കില്‍"
+
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+msgid "Not allowed when offline"
+msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആകുമ്പോള്‍ അനുവദിക്കുന്നില്ല"
+
+msgid "Not accepting new users"
+msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താക്കളെ അംഗീകരിക്കുന്നില്ല"
+
+msgid "Kids Passport without parental consent"
+msgstr "മാതാപിതാക്കളുടെ അനുവാദമില്ലാതെ കുട്ടികളുടെ പാസ്‌പോര്‍ട്ട്"
+
+msgid "Passport account not yet verified"
+msgstr "പാസ്‌പോര്‍ട്ട് അക്കൌണ്ട് ഉറപ്പു് വരുത്തിയിട്ടില്ല"
+
+msgid "Passport account suspended"
+msgstr "പാസ്‌പോര്‍ട്ട് അക്കൌണ്ട് സസ്പെന്‍ഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Bad ticket"
+msgstr "തെറ്റായ ടിക്കറ്റ്"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown Error Code %d"
+msgstr "അപരിചിതമായ പിശക് കോഡ് %d"
+
+#, c-format
+msgid "MSN Error: %s\n"
+msgstr "MSN പിശക്: %s\n"
+
+msgid "Other Contacts"
+msgstr "മറ്റു് വിലാസങ്ങള്‍"
+
+msgid "Non-IM Contacts"
+msgstr "IM-ല്‍ ഇല്ലാത്ത വിലാസങ്ങള്‍"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+"%s ഒരു വിങ്ക് അയച്ചു. <a href='msn-wink://%s'>പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ ഇവിടെ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക</"
+"a>"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
+msgstr "%s ഒരു വിങ്ക് അയച്ചു, പക്ഷേ സൂക്ഷിക്കുവാനായില്ല"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
+msgstr ""
+"%s ഒരു വോയിസ് ക്ലിപ്പ് അയച്ചു. <a href='audio://%s'>പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ ഇവിടെ ക്ലിക്ക് "
+"ചെയ്യുക</a>"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
+msgstr "%s ഒരു വോയിസ് ക്ലിപ്പ് അയച്ചു, പക്ഷേ സൂക്ഷിക്കുവാനായില്ല"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
+msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കൊരു വോയിസ് ചാറ്റ് ക്ഷണം അയച്ചു, പക്ഷേ അതിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
+
+msgid "Nudge"
+msgstr "Nudge"
+
+#, c-format
+msgid "%s has nudged you!"
+msgstr "%s has nudged you!"
+
+#, c-format
+msgid "Nudging %s..."
+msgstr "Nudging %s..."
+
+msgid "Email Address..."
+msgstr "ഈമെയില്‍ വിലാസം..."
+
+msgid "Your new MSN friendly name is too long."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ MSN-ലുള്ള പേരു് വളരെ വലുതാണു്."
+
+#, c-format
+msgid "Set friendly name for %s."
+msgstr "%s-നുള്ള പേരു് സജ്ജമാക്കുക."
+
+msgid "Set your friendly name."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ പേരു് സജ്ജമാക്കുക."
+
+msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ മറ്റു് MSN സുഹൃത്തുക്കള്‍ നിങ്ങളെ കാണുന്നതു് ഈ പേരിലാണു്."
+
+msgid "Set your home phone number."
+msgstr "ഫോണ്‍ നംബര്‍ സജ്ജമാക്കുക."
+
+msgid "Set your work phone number."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ ഓഫീസ് നംബര്‍ സജ്ജമാക്കുക."
+
+msgid "Set your mobile phone number."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ മൊബൈല്‍ നംബര്‍ സജ്ജമാക്കുക."
+
+msgid "Allow MSN Mobile pages?"
+msgstr "MSN മൊബൈല്‍ താളുകളെ അനുവദിക്കണമോ?"
+
+msgid ""
+"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
+"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
+msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ സെല്‍ ഫോണ്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റേതെങ്കിലും മൊബില്‍ ഡിവൈസിലോട്ടു് MSN മൊബൈല്‍ താളുകള്‍ "
+"അയയ്ക്കുന്നതിനായി മറ്റുള്ളവരെ അനവദിക്കണമോ വേണ്ടയോ?"
+
+msgid "Allow"
+msgstr "അനുവദിക്കുക"
+
+msgid "Disallow"
+msgstr "അനവദിക്കരുതു്"
+
+#, c-format
+msgid "Blocked Text for %s"
+msgstr "%s-നുള്ള ടെക്സ്റ്റ് തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "No text is blocked for this account."
+msgstr "ഈ അക്കൌണ്ടിനു് ഒരു ടെക്സ്റ്റും ബ്ലോക്ക് ചെയ്തിട്ടില്ല."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
+msgstr "MSN സര്‍വറുകള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഈ റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷനുകള്‍ തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നു:<br/>%s"
+
+msgid "This account does not have email enabled."
+msgstr "ഈ അക്കൌണ്ടിനു് ശരിയായ ഒരു ഈമെയില്‍ സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല."
+
+msgid "Send a mobile message."
+msgstr "ഒരു മൊബൈല്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുക."
+
+msgid "Page"
+msgstr "താള്‍"
+
+msgid "Playing a game"
+msgstr "ഒരു കളി കളിയ്ക്കുന്നു"
+
+msgid "Working"
+msgstr "ജോലി ചെയ്യുന്നു"
+
+msgid "Has you"
+msgstr "Has you"
+
+msgid "Home Phone Number"
+msgstr "വീട്ടിലെ ഫോണ്‍ നംബര്‍"
+
+msgid "Work Phone Number"
+msgstr "ഓഫീസ് ഫോണ്‍ നംബര്‍"
+
+msgid "Mobile Phone Number"
+msgstr "മൊബൈല്‍ ഫോണ്‍ നംബര്‍"
+
+msgid "Be Right Back"
+msgstr "ഇപ്പോള്‍ തിരികെ എത്തും"
+
+msgid "Busy"
+msgstr "തിരക്കിലാണു്"
+
+msgid "On the Phone"
+msgstr "ഫോണില്‍ സംസാരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Out to Lunch"
+msgstr "ഊണിനു് പോയിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Game Title"
+msgstr "കളിയുടെ പേരു്"
+
+msgid "Office Title"
+msgstr "ഓഫീസിന്റെ പേരു്"
+
+msgid "Set Friendly Name..."
+msgstr "പേരു് സജ്ജമാക്കുക..."
+
+msgid "Set Home Phone Number..."
+msgstr "വീട്ടിലെ ഫോണ്‍ നംബര്‍ സജ്ജമാക്കുക..."
+
+msgid "Set Work Phone Number..."
+msgstr "ഓഫീസ് ഫോണ്‍ നംബര്‍ സജ്ജമാക്കുക..."
+
+msgid "Set Mobile Phone Number..."
+msgstr "മൊബൈല്‍ ഫോണ്‍ നംബര്‍ സജ്ജമാക്കുക..."
+
+msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
+msgstr "മൊബൈല്‍ ഡിവൈസുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക/രഹിതമാക്കുക..."
+
+msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
+msgstr "മൊബൈല്‍ താളുകള്‍ അനുവദിക്കുക/എതിര്‍ക്കുക..."
+
+msgid "View Blocked Text..."
+msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്ത ടെക്സ്റ്റ് കാണുക..."
+
+msgid "Open Hotmail Inbox"
+msgstr "ഹോട്ട്മെയില്‍ ഇന്‍ബോക്സ് തുറക്കുക"
+
+msgid "Send to Mobile"
+msgstr "മൊബൈലിലേക്കു് അയയ്ക്കുക"
+
+msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
+msgstr "MSN-നു് SSL പിന്തുണ ആവശ്യമുണ്ടു്. പിന്തുണയുള്ള ഒരു SSL ലൈബ്രറി ദയവായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
+"be valid email addresses."
+msgstr ""
+"%s എന്ന സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം ഉപയോക്തൃനാമം അസാധുവാണു്. ഉപയോക്തൃനാമങ്ങള്‍ "
+"ശരിയായ ഈമെയില്‍ വിലാസങ്ങളായിരിക്കണം."
+
+msgid "Unable to Add"
+msgstr "ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Authorization Request Message:"
+msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ ആവശ്യപ്പെടുന്ന സന്ദേശം:"
+
+msgid "Please authorize me!"
+msgstr "ദയവായി അധികാരപ്പെടുത്തുക!"
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
+#.
+msgid "_OK"
+msgstr "_ശരി"
+
+msgid "Error retrieving profile"
+msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
+
+msgid "General"
+msgstr "സാധാരണ"
+
+msgid "Age"
+msgstr "വയസ്സു്"
+
+msgid "Occupation"
+msgstr "ജോലി"
+
+msgid "Location"
+msgstr "സ്ഥലം"
+
+msgid "Hobbies and Interests"
+msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള കാര്യങ്ങള്‍"
+
+msgid "A Little About Me"
+msgstr "എന്നെപ്പറ്റി അല്‍പം കാര്യം"
+
+msgid "Social"
+msgstr "സോഷ്യല്‍"
+
+msgid "Marital Status"
+msgstr "വിവാഹം"
+
+msgid "Interests"
+msgstr "ഇഷ്ടങ്ങള്‍"
+
+msgid "Pets"
+msgstr "ഇഷ്ടമൃഗങ്ങള്‍"
+
+msgid "Hometown"
+msgstr "നാടു്"
+
+msgid "Places Lived"
+msgstr "താമസിച്ചിട്ടുള്ള സ്ഥലങ്ങള്‍"
+
+msgid "Fashion"
+msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള വസ്ത്രങ്ങള്‍"
+
+msgid "Humor"
+msgstr "തമാശ"
+
+msgid "Music"
+msgstr "സംഗീതം"
+
+msgid "Favorite Quote"
+msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള വാചകം"
+
+msgid "Contact Info"
+msgstr "ബന്ധപ്പടേണ്ട വിലാസം"
+
+msgid "Personal"
+msgstr "സ്വകാര്യം"
+
+msgid "Significant Other"
+msgstr "മറ്റു് പ്രധാനപ്പെട്ടവ"
+
+msgid "Home Phone"
+msgstr "വീട്ടിലെ ഫോണ്‍"
+
+msgid "Home Phone 2"
+msgstr "വീട്ടിലെ ഫോണ്‍ 2"
+
+msgid "Home Address"
+msgstr "വീട്ടിലെ വിലാസം"
+
+msgid "Personal Mobile"
+msgstr "സ്വകാര്യ മൊബൈല്‍"
+
+msgid "Home Fax"
+msgstr "വീട്ടിലെ ഫാക്സ്"
+
+msgid "Personal Email"
+msgstr "സ്വകാര്യ ഈമെയില്‍"
+
+msgid "Personal IM"
+msgstr "സ്വകാര്യ IM"
+
+msgid "Anniversary"
+msgstr "വാര്‍ഷികം"
+
+#. Business
+msgid "Work"
+msgstr "ജോലി"
+
+msgid "Company"
+msgstr "സ്ഥാപനം"
+
+msgid "Department"
+msgstr "വിഭാഗം"
+
+msgid "Profession"
+msgstr "ഉദ്യോഗം"
+
+msgid "Work Phone"
+msgstr "ഓഫീസ് ഫോണ്‍"
+
+msgid "Work Phone 2"
+msgstr "ഓഫീസ് ഫോണ്‍ 2"
+
+msgid "Work Address"
+msgstr "ഓഫീസ് വിലാസം"
+
+msgid "Work Mobile"
+msgstr "ഓഫീസ് മൊബൈല്‍"
+
+msgid "Work Pager"
+msgstr "ഓഫീസ് പേജര്‍"
+
+msgid "Work Fax"
+msgstr "ഓഫീസ് ഫാക്സ്"
+
+msgid "Work Email"
+msgstr "ഓഫീസ് ഈമെയില്‍"
+
+msgid "Work IM"
+msgstr "ഓഫീസ് IM "
+
+msgid "Start Date"
+msgstr "ആരംഭിക്കുന്ന തീയതി"
+
+msgid "Favorite Things"
+msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള കാര്യങ്ങള്‍"
+
+msgid "Last Updated"
+msgstr "അവസാനം പരിഷ്കരിച്ചകതു്"
+
+msgid "Homepage"
+msgstr "പ്രധാനതാള്‍"
+
+msgid "The user has not created a public profile."
+msgstr "ഉപയോക്താവു് ഒരു പബ്ലിക് പ്രൊഫൈല്‍ ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല."
+
+msgid ""
+"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
+"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
+"public profile."
+msgstr ""
+"ഉപയോക്താവിന്റെ പ്രൊഫൈല്‍ കണ്ടുപിടിക്കുവാനായില്ലെന്നു് MSN രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു. ഇതിനര്‍ത്ഥം, "
+"ഒന്നുങ്കില്‍ ഉപയോക്താവു് നിലവിലില്ല, അല്ലെങ്കില്‍ ഉപയോക്താവു് നിലവിലുണ്ടു്, പക്ഷേ ഒരു പബ്ലിക് പ്ലൊഫൈല്‍ "
+"ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല."
+
+msgid ""
+"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
+"does not exist."
+msgstr ""
+"ഉപയോക്താവിന്റെ പ്രൊഫൈലില്‍ ഒരു വിവരവും ലഭ്യമായില്ല. ഉപയോക്താവു് മിക്കവാറും നിലവിലില്ല."
+
+msgid "View web profile"
+msgstr "വെബ് പ്രൊഫൈല്‍ കാണുക"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. *< summary
+msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
+msgstr "വിന്‍ഡോസ് ലൈവ് മെസഞ്ചര്‍ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"
+
+msgid "Use HTTP Method"
+msgstr "HTTP മാര്‍ഗ്ഗം ഉപയോഗിക്കുക"
+
+msgid "HTTP Method Server"
+msgstr "HTTP മാര്‍ഗ്ഗത്തിനുള്ള സര്‍വര്‍"
+
+msgid "Show custom smileys"
+msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള സ്മൈലികള്‍ കാണിക്കുക"
+
+#, fuzzy
+msgid "Allow direct connections"
+msgstr "കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
+msgstr "nudge: nudge a user to get their attention"
+
+msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
+msgstr "വിന്‍ഡോസ് ലൈവ് ID ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍:കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
+msgstr "വിന്‍ഡോസ് ലൈവ് ID ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍:തെറ്റായ മറുപടി"
+
+msgid "The following users are missing from your addressbook"
+msgstr "നിങ്ങളുടെ വിലാസപുസ്തകത്തില്‍ നിന്നും താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഉപയോക്താക്കള്‍ ലഭ്യമല്ല"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown error (%d): %s"
+msgstr "അപരിചിതമായ പിശക് (%d): %s"
+
+msgid "Unable to add user"
+msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#. Unknown error!
+#, c-format
+msgid "Unknown error (%d)"
+msgstr "അപരിചിതമായ പിശക് (%d)"
+
+msgid "Unable to remove user"
+msgstr "ഉപയോക്താവു് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
+msgstr "മൊബൈല്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല കാരണം സന്ദേശം വളരെ വലുതാണു്."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
+"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
+"in progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
+"sign in."
+msgid_plural ""
+"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
+"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
+"in progress.\n"
+"\n"
+"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
+"sign in."
+msgstr[0] ""
+"%d മിനിറ്റില്‍ MSN സര്‍വര്‍ നന്നാക്കുന്നതിനായി അടച്ചു പൂട്ടുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍സ്വയമായി അപ്പോള്‍ പുറത്തു് "
+"കടക്കുന്നു. നിലവില്‍ ഏതെങ്കിലും ചാറ്റ് നടത്തുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ വേഗം നിര്‍ത്തുക.\n"
+"\n"
+"സര്‍വര്‍ നന്നാക്കിയശേഷം നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും പ്രവേശിക്കുവാന്‍സാധിക്കുന്നു."
+msgstr[1] ""
+"%d മിനിറ്റുകളില്‍ MSN സര്‍വര്‍ നന്നാക്കുന്നതിനായി അടച്ചു പൂട്ടുന്നതാണു്. നിങ്ങള്‍സ്വയമായി അപ്പോള്‍ പുറത്തു് "
+"കടക്കുന്നു. നിലവില്‍ ഏതെങ്കിലും ചാറ്റ് നടത്തുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ വേഗം നിര്‍ത്തുക.\n"
+"\n"
+"സര്‍വര്‍ നന്നാക്കിയശേഷം നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും പ്രവേശിക്കുവാന്‍സാധിക്കുന്നു."
+
+msgid ""
+"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
+"happens when the user is blocked or does not exist."
+msgstr ""
+"സിസ്റ്റം ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല. ഇതു് സാധാരണ സംഭവിക്കുന്നതു് ഒന്നുകില്‍ "
+"ഉപയോക്താവിനെ തടയുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ നിലവിലില്ലാത്തപ്പോള്‍ ആകുന്നു."
+
+msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
+msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ പെട്ടെന്നു് അയയ്ക്കുന്നതിനാല്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
+
+msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
+msgstr "ഒരു അപരിചിത എന്‍കോഡിങ് പിശകുണ്ടായതിനാല്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
+
+msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
+msgstr "ഒരു അപരിചിത പിശകുണ്ടായതിനാല്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
+
+msgid "Writing error"
+msgstr "എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്"
+
+msgid "Reading error"
+msgstr "വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection error from %s server:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s സര്‍വറില്‍ നിന്നും കണക്ഷന്‍ പിശക്:\n"
+"%s"
+
+msgid "Our protocol is not supported by the server"
+msgstr "നമ്മുടെ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ സര്‍വര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
+
+msgid "Error parsing HTTP"
+msgstr "HTTP പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
+
+msgid "You have signed on from another location"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ മറ്റൊരിടത്തു് നിന്നും പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
+msgstr "MSN സര്‍വറുകള്‍ താല്‍ക്കാലികമായി ലഭ്യമല്ല. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക."
+
+msgid "The MSN servers are going down temporarily"
+msgstr "MSN സര്‍വറുകള്‍ തല്‍ക്കാലത്തേക്കു് അടച്ചു പൂട്ടുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to authenticate: %s"
+msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
+
+msgid ""
+"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ MSN-ലുള്ള സുഹൃത്തു് പട്ടിക തല്‍ക്കാലം ലഭ്യമല്ല. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക."
+
+msgid "Handshaking"
+msgstr "ഹാന്‍ഡ്ഷെയിക്കിങ്"
+
+msgid "Transferring"
+msgstr "മറ്റൊരിടത്തേക്കു് നീക്കുന്നു"
+
+msgid "Starting authentication"
+msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ ആരംഭിക്കുന്നു"
+
+msgid "Getting cookie"
+msgstr "കുക്കി ലഭ്യമാക്കുന്നു"
+
+msgid "Sending cookie"
+msgstr "കുക്കി അയയ്ക്കുന്നു"
+
+msgid "Retrieving buddy list"
+msgstr "സുഹൃത്തി പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
+msgstr "%s നിങ്ങളോടു് വെബ് ക്യാമറ കാണുന്നതിനു് ആവശ്യപ്പെടുന്നു, പക്ഷേ ഇതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
+
+#, c-format
+msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
+msgstr "%s നിങ്ങളെ വെബ് ക്യാമറ കാണുന്നതിനു് ക്ഷണിക്കുന്നു, പക്ഷേ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
+
+msgid "Away From Computer"
+msgstr "കമ്പ്യൂട്ടറിന്റ അടുത്തില്ല"
+
+msgid "On The Phone"
+msgstr "ഫോണില്‍ സംസാരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Out To Lunch"
+msgstr "ഊണിനു് പോയിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
+msgstr "സമയപരിധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നതിനാല്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:"
+
+msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
+msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, അദൃശ്യമാകുമ്പോള്‍ അനുവദിക്കുന്നതല്ല:"
+
+msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
+msgstr "ഉപയോക്താവു് ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആണു് അതുകൊണ്ടു് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:"
+
+msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
+msgstr "കണക്ഷനില്‍ ഒരു പിശകുണ്ടായതിനാല്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:"
+
+msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
+msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ വളരെ പെട്ടെന്നു് അയയ്ക്കുന്നതിനാല്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:"
+
+msgid ""
+"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
+"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
+msgstr ""
+"സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല കാരണം സര്‍വറുമായി ഒരു സെഷന്‍ സ്ഥാപിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഇതു് ഒരു "
+"സര്‍വര്‍ പ്രശ്നമാകാം, അല്‍പ നേരത്തിനു് ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക:"
+
+msgid ""
+"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
+msgstr "സ്വിച്ച്ബോര്‍ഡിലുള്ള ഒരു തകരാറും കാരണം സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:"
+
+msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
+msgstr "അപരിചിതമായ ഒരു പിശക് കാരണം സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:"
+
+msgid "Delete Buddy from Address Book?"
+msgstr "വിലാസ പുസ്തകത്തില്‍ നിന്നും സുഹൃത്തിനെ വെട്ടി നീക്കുക?"
+
+msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ സുഹൃത്തിനെ വിലാസ പുസ്തകത്തില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
+
+msgid "The username specified is invalid."
+msgstr "വ്യക്തമാക്കിയ ഉപയോക്തൃനാമം തെറ്റാണു്."
+
+msgid "The PIN you entered is invalid."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ പിന്‍ തെറ്റാണു്."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ പിന്‍ വ്യാപ്തി തെറ്റാണു് [4-10]."
+
+msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
+msgstr "പിന്‍ തെറ്റാണു്. ഇതില്‍ അക്കങ്ങളെ പാടുള്ളൂ [0-9]."
+
+msgid "The two PINs you entered do not match."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ രണ്ടു് പിനുകള്‍ തമ്മില്‍ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല."
+
+msgid "The name you entered is invalid."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ പേരു് തെറ്റാണു്."
+
+msgid ""
+"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ പിറന്നാള്‍ തെറ്റാണു്. ശരിയായ മാതൃക: 'YYYY-MM-DD'."
+
+#. show error to user
+msgid "Profile Update Error"
+msgstr "പ്രൊഫൈലിന്റെ പരിഷ്കരണത്തില്‍ പിശക്"
+
+#. no profile information yet, so we cannot update
+#. (reference: "libpurple/request.h")
+msgid "Profile"
+msgstr "പ്രൊഫൈല്‍"
+
+msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ പ്രൊഫൈല്‍ വിവരം ഇതു് വരെ ലഭ്യമായിട്ടില്ല. ദയവായി പിന്നീടു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
+
+msgid "Your UID"
+msgstr ""
+
+#. pin
+#. pin (required)
+msgid "PIN"
+msgstr "പിന്‍"
+
+msgid "Verify PIN"
+msgstr "പിന്‍ ഉറപ്പാക്കുക"
+
+#. display name
+#. nick name (required)
+msgid "Display Name"
+msgstr "കാണിക്കേണ്ട പേരു്"
+
+#. hidden
+msgid "Hide my number"
+msgstr "എന്റെ നംബര്‍ അദൃശ്യമാക്കുക"
+
+#. mobile number
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "മൊബൈല്‍ നംബര്‍"
+
+msgid "Update your Profile"
+msgstr "നിങ്ങളുടെ പ്രൊഫൈല്‍ പരിഷ്കരിക്കുക"
+
+msgid "Here you can update your MXit profile"
+msgstr "ഇവിടെ നിങ്ങളുടെ MXit പ്രൊഫൈല്‍ പരിഷ്കരിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു"
+
+msgid "View Splash"
+msgstr "സ്പ്ലാഷ് കാണുക"
+
+msgid "There is no splash-screen currently available"
+msgstr "നിലവില്‍ സ്പ്ലാഷ് സ്ക്രീന്‍ ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "About"
+msgstr "സംബന്ധിച്ചു്"
+
+#. display / change profile
+msgid "Change Profile..."
+msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ മാറ്റുക..."
+
+#. display splash-screen
+msgid "View Splash..."
+msgstr "സ്പ്ലാഷ് കാണുക..."
+
+#. display plugin version
+msgid "About..."
+msgstr "സംബന്ധിച്ചു്..."
+
+#. the file is too big
+msgid "The file you are trying to send is too large!"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്ന ഫയല്‍ വളരെ വലുതാണു്!"
+
+msgid ""
+"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
+msgstr ""
+"MXit HTTP സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സര്‍വര്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ "
+"പരിശോധിക്കുക."
+
+msgid "Logging In..."
+msgstr "ലോഗ് ചെയ്യുന്നു..."
+
+msgid ""
+"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
+msgstr ""
+"MXit സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സര്‍വര്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ "
+"പരിശോധിക്കുക."
+
+msgid "Connecting..."
+msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നു..."
+
+#, fuzzy
+msgid "The Display Name you entered is invalid."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ പേരു് തെറ്റാണു്."
+
+msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ പിന്‍ വ്യാപ്തി തെറ്റാണു് [7-10]."
+
+#. mxit login name
+msgid "MXit ID"
+msgstr ""
+
+#. show the form to the user to complete
+msgid "Register New MXit Account"
+msgstr "പുതിയ MXit അക്കൌണ്ടു് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുക"
+
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "ഈ ഫീള്‍ഡുകള്‍ ദയവായി പൂരിപ്പിക്കുക:"
+
+#. no reply from the WAP site
+msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
+msgstr "MXit WAP സൈറ്റുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതില്‍ പിശക്. ദയവായി പിന്നീടു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
+
+#. wapserver error
+#. server could not find the user
+msgid ""
+"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
+msgstr "MXit ഇപ്പോള്‍ ആവശ്യം പ്രവര്‍‌ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ദയവായി പിന്നീടു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
+
+msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
+msgstr "തെറ്റായ സെക്യൂരിറ്റി കോഡ് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക."
+
+msgid "Your session has expired. Please try again later."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ സെഷന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക."
+
+msgid "Invalid country selected. Please try again."
+msgstr "തെറ്റായ രാജ്യം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക."
+
+#, fuzzy
+msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
+msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല. ദയവായി ആദ്യം രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുക."
+
+#, fuzzy
+msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
+msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം നിലവില്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു. ദയവായി മറ്റൊരെണ്ണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
+
+msgid "Internal error. Please try again later."
+msgstr "ഇന്റേണല്‍ പിശക്. ദയവായി പിന്നീടു് ശ്രമിക്കുക."
+
+msgid "You did not enter the security code"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ സെക്യൂരിറ്റി കോഡ് നല്‍കിയിട്ടില്ല."
+
+msgid "Security Code"
+msgstr "സെക്യൂരിറ്റി കോഡ്"
+
+#. ask for input (required)
+msgid "Enter Security Code"
+msgstr "സെക്യൂരിറ്റി കോഡ് നല്‍കുക"
+
+msgid "Your Country"
+msgstr "നിങ്ങളുടെ രാജ്യം"
+
+msgid "Your Language"
+msgstr "നിങ്ങളുടെ ഭാഷ"
+
+#. display the form to the user and wait for his/her input
+msgid "MXit Authorization"
+msgstr "MXit ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍"
+
+msgid "MXit account validation"
+msgstr "MXit അക്കൌണ്ട് ഉറപ്പാക്കല്‍"
+
+msgid "Retrieving User Information..."
+msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
+
+msgid "Loading menu..."
+msgstr "മെനു ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
+
+msgid "Status Message"
+msgstr "അവസ്ഥ സന്ദേശം"
+
+#, fuzzy
+msgid "Rejection Message"
+msgstr "ലഭിച്ച സന്ദേശങ്ങള്‍"
+
+#. hidden number
+msgid "Hidden Number"
+msgstr "അദൃശ്യമായ നംബര്‍"
+
+#, fuzzy
+msgid "Your MXit ID..."
+msgstr "യാഹൂ വിലാസം..."
+
+#. Configuration options
+#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
+msgid "WAP Server"
+msgstr "WAP സര്‍വര്‍"
+
+msgid "Connect via HTTP"
+msgstr "HTTP വഴി കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"
+
+msgid "Enable splash-screen popup"
+msgstr "സ്പ്ലാഷ്-സ്ക്രീന്‍ പോപ്പപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
+
+#. you were kicked
+#, fuzzy
+msgid "You have been kicked from this MultiMX."
+msgstr "നിങ്ങളെ പുറത്തു് കളഞ്ഞിരിക്കുന്നു: (%s)"
+
+#, fuzzy
+msgid "was kicked"
+msgstr "തെറ്റായ ടിക്കറ്റ്"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Room Name:"
+msgstr "_റൂം:"
+
+#. Display system message in chat window
+#, fuzzy
+msgid "You have invited"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് മെയിലുണ്ടു്!"
+
+#, fuzzy
+msgid "Last Online"
+msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍"
+
+#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
+msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
+msgstr "MXit-ലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ നഷ്ടപ്പെട്ടു. ദയവായി വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുക."
+
+#. packet could not be queued for transmission
+msgid "Message Send Error"
+msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
+
+msgid "Unable to process your request at this time"
+msgstr "ഈ സമയത്തു് നിങ്ങളുടെ ആവശ്യം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
+msgstr "MXit സര്‍വറില്‍ നിന്നുമുള്ള മറുപടി കാത്തിരുന്നു് സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
+
+msgid "Successfully Logged In..."
+msgstr "വിജയകരമായി പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
+msgstr "%s ഒരു എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത സന്ദേശം അയച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ ഈ ക്ലയന്റില്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
+
+msgid "Message Error"
+msgstr "സന്ദേശം പിശക്"
+
+msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
+msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന പ്രോട്ടോക്കോള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് വീണ്ടും പ്രവര്‍ത്തിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "An internal MXit server error occurred."
+msgstr "ഒരു ഇന്റേണല്‍ MXit സര്‍വര്‍ പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു."
+
+#, c-format
+msgid "Login error: %s (%i)"
+msgstr "ലോഗിന്‍ പിശക്: %s (%i)"
+
+#, c-format
+msgid "Logout error: %s (%i)"
+msgstr "ലോഗൌട്ട് പിശക്: %s (%i)"
+
+msgid "Contact Error"
+msgstr "വിലാസത്തില്‍ പിശക്"
+
+msgid "Message Sending Error"
+msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
+
+msgid "Status Error"
+msgstr "അവസ്ഥ പിശക്"
+
+msgid "Mood Error"
+msgstr "മൂഡ് പിശക്"
+
+msgid "Invitation Error"
+msgstr "ക്ഷണത്തില്‍ പിശക്"
+
+msgid "Contact Removal Error"
+msgstr "വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
+
+msgid "Subscription Error"
+msgstr "സബ്സ്ക്രിപ്ഷന്‍ പിശക്"
+
+msgid "Contact Update Error"
+msgstr "വിലാസം പരിഷ്കരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
+
+msgid "File Transfer Error"
+msgstr "ഫയല്‍ മറ്റൊരിടത്തേക്കു് നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
+
+msgid "Cannot create MultiMx room"
+msgstr "MultiMx റൂം ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "MultiMx Invitation Error"
+msgstr "MultiMx ക്ഷണത്തില്‍ പിശക്"
+
+msgid "Profile Error"
+msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ പിശക്"
+
+#. bad packet
+msgid "Invalid packet received from MXit."
+msgstr "MXit-ല്‍ നിന്നും തെറ്റായ പാക്കറ്റ് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു."
+
+#. connection error
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
+msgstr "MXit-ലേക്കു് കണക്ഷന്‍ പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു. (read stage 0x01)"
+
+#. connection closed
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
+msgstr "MXit-ലേക്കു് കണക്ഷന്‍ പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു. (read stage 0x02)"
+
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
+msgstr "MXit-ലേക്കു് കണക്ഷന്‍ പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു. (read stage 0x03)"
+
+#. malformed packet length record (too long)
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
+msgstr "MXit-ലേക്കു് കണക്ഷന്‍ പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു. (read stage 0x04)"
+
+#. connection error
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
+msgstr "MXit-ലേക്കു് കണക്ഷന്‍ പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു. (read stage 0x05)"
+
+#. connection closed
+msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
+msgstr "MXit-ലേക്കു് കണക്ഷന്‍ പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു. (read stage 0x06)"
+
+msgid "In Love"
+msgstr "സ്നേഹത്തില്‍"
+
+msgid "Pending"
+msgstr "ബാക്കിയുള്ളതു്"
+
+msgid "Invited"
+msgstr "ക്ഷണിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Rejected"
+msgstr "നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Deleted"
+msgstr "വെട്ടി നീക്കിയിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "MXit Advertising"
+msgstr "MXit പരസ്യപ്പെടുത്തല്‍"
+
+msgid "More Information"
+msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
+
+#, c-format
+msgid "No such user: %s"
+msgstr "ഇങ്ങനെ ഒരു ഉപയോക്താവില്ല: %s"
+
+msgid "User lookup"
+msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള തെരച്ചില്‍"
+
+msgid "Reading challenge"
+msgstr "Reading challenge"
+
+msgid "Unexpected challenge length from server"
+msgstr "Unexpected challenge length from server"
+
+msgid "Logging in"
+msgstr "ലോഗ് ചെയ്യുന്നു"
+
+msgid "MySpaceIM - No Username Set"
+msgstr "MySpaceIM - ഉപയോക്തൃനാമം സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല"
+
+msgid "You appear to have no MySpace username."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് MySpace ഉപയോക്തൃനാമം ലഭ്യമല്ല."
+
+msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
+msgstr "ഇപ്പോള്‍ സജ്ജമാക്കണമോ? (കുറിപ്പു്: ഇതു് ഇനി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല!)"
+
+msgid "Lost connection with server"
+msgstr "സര്‍വറുമായുള്ള കണക്ഷന്‍ നഷ്ടമായി"
+
+#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
+#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
+#. used
+msgid "New mail messages"
+msgstr "പുതിയ മെയില്‍ സന്ദേശങ്ങള്‍"
+
+msgid "New blog comments"
+msgstr "പുതിയ ബ്ലോഗ് അഭിപ്രായങ്ങള്‍"
+
+msgid "New profile comments"
+msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈല്‍ അഭിപ്രാങ്ങള്‍"
+
+msgid "New friend requests!"
+msgstr "പുതിയ സുഹൃത്തു്!"
+
+msgid "New picture comments"
+msgstr "ചിത്രത്തിനുള്ള പുതിയ അഭിപ്രായങ്ങള്‍"
+
+msgid "MySpace"
+msgstr "MySpace"
+
+msgid "IM Friends"
+msgstr "IM സുഹൃത്തുക്കള്‍"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
+"the server-side list)"
+msgid_plural ""
+"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
+"on the server-side list)"
+msgstr[0] ""
+"സര്‍വറില്‍ നിന്നും %d സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍ പരിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു (സര്‍വറിലെ "
+"പട്ടികയിലുള്ള സുഹൃത്തുക്കളെ ചേര്‍ക്കുന്നു)"
+msgstr[1] ""
+"സര്‍വറില്‍ നിന്നും %d സുഹൃത്തുക്കളെ ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍ പരിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു (സര്‍വറിലെ "
+"പട്ടികയിലുള്ള സുഹൃത്തുക്കളെ ചേര്‍ക്കുന്നു)"
+
+msgid "Add contacts from server"
+msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും വിലാസങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
+
+#, c-format
+msgid "Protocol error, code %d: %s"
+msgstr "പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പിശക്, കോഡ് %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
+"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
+"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
+msgstr ""
+"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
+"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
+"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
+
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "തെറ്റായ ഉപയോക്തൃനാമം അല്ലെങ്കില്‍ രഹസ്യവാക്ക്"
+
+msgid "MySpaceIM Error"
+msgstr "MySpaceIM പിശക്"
+
+msgid "Invalid input condition"
+msgstr "തെറ്റായ ഇന്‍പുട്ട്"
+
+msgid "Failed to add buddy"
+msgstr "സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+msgid "'addbuddy' command failed."
+msgstr "'addbuddy' കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു."
+
+msgid "persist command failed"
+msgstr "persist കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+msgid "Failed to remove buddy"
+msgstr "സുഹൃത്തിനെ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+msgid "'delbuddy' command failed"
+msgstr "'delbuddy' കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+msgid "blocklist command failed"
+msgstr "blocklist കമാന്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+msgid "Missing Cipher"
+msgstr "സിഫര്‍ ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "The RC4 cipher could not be found"
+msgstr "RC4 സിഫര്‍ ലഭ്യമായില്ല"
+
+msgid ""
+"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
+"not be loaded."
+msgstr ""
+"RC4 പിന്തുണയോടെ libpurple-ലേക്കു് പരിഷ്കരിക്കുക (>= 2.0.1). MySpaceIM പ്ലഗിന്‍ "
+"ലഭ്യമാകുന്നതല്ല."
+
+msgid "Add friends from MySpace.com"
+msgstr "MySpace.com-ല്‍ നിന്നും സുഹൃത്തുക്കളെ ചേര്‍ക്കുക"
+
+msgid "Importing friends failed"
+msgstr "സുഹൃത്തുക്കളെ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+#. TODO: find out how
+msgid "Find people..."
+msgstr "സുഹൃത്തുക്കളെ കണ്ടുപിടിക്കുക..."
+
+msgid "Change IM name..."
+msgstr "IM നാമം മാറ്റുക..."
+
+msgid "myim URL handler"
+msgstr "myim URL ഹാന്‍ഡിലര്‍"
+
+msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
+msgstr "ഈ myim യുആര്‍എല്‍ തുറക്കുന്നതിനാവശ്യമായe MySpaceIMഅക്കൌണ്ട് ലഭ്യമല്ല.."
+
+msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
+msgstr "ശരിയായ MySpaceIM അക്കൌണ്ട് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
+
+msgid "Show display name in status text"
+msgstr "അവസ്ഥ കാണിക്കുന്ന വാചകത്തില്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കേണ്ട പേരു് കാണിക്കുക"
+
+msgid "Show headline in status text"
+msgstr "അവസ്ഥ കാണിക്കുന്ന വാചകത്തില്‍ ഹെഡ്ലൈന്‍ കാണിക്കുക"
+
+msgid "Send emoticons"
+msgstr "ഇമോട്ടിക്കോണുകള്‍ അയയ്ക്കുക"
+
+msgid "Screen resolution (dots per inch)"
+msgstr "സ്ക്രീന്‍ റിസല്യൂഷന്‍ (ഓരോ ഇഞ്ചിലുമുള്ള കുത്തുകള്‍)"
+
+msgid "Base font size (points)"
+msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ അടിസ്ഥാന വ്യാപ്തി (പോയിന്റുകള്‍)"
+
+msgid "User"
+msgstr "ഉപയോക്താവു്"
+
+msgid "Headline"
+msgstr "തലക്കെട്ട്"
+
+msgid "Song"
+msgstr "ഗാനം"
+
+msgid "Total Friends"
+msgstr "മൊത്തം കൂട്ടുകാര്‍"
+
+msgid "Client Version"
+msgstr "ക്ലയന്റ് പതിപ്പു്"
+
+msgid ""
+"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
+"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
+"to set your username."
+msgstr ""
+"ഉപയോക്തൃനാമം സജ്ജമാക്കുന്ന സമയത്തു് ഒരു പിശകുണ്ടായിരിക്കുന്നു. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക അല്ലെങ്കില്‍‍ "
+"അതു് സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ഈ ലിങ്ക് സന്ദര്‍ശിക്കുക: http://editprofile.myspace.com/index."
+"cfm?fuseaction=profile.username "
+
+msgid "MySpaceIM - Username Available"
+msgstr "MySpaceIM - ഉപയോക്തൃനാമം ലഭ്യം"
+
+msgid "This username is available. Would you like to set it?"
+msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം ലഭ്യമാണു്. നിങ്ങള്‍ക്കിതു് സജ്ജമാക്കണമോ?"
+
+msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
+msgstr "ഒരിക്കല്‍ സജ്ജമാക്കിയാല്‍, അതു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല!"
+
+msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
+msgstr "MySpaceIM - ദയവായി ഉപയോക്തൃനാമം സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "This username is unavailable."
+msgstr "ഈ ഉപയോക്തൃനാമം ലഭ്യമല്ല."
+
+msgid "Please try another username:"
+msgstr "ദയവായി മറ്റൊരു ഉപയോക്തൃനാമം ശ്രമിക്കുക:"
+
+#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
+msgid "No username set"
+msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം സജ്ജമല്ല"
+
+msgid "Please enter a username to check its availability:"
+msgstr "ലഭ്യത കണ്ടുപിടിക്കുന്നതിനായി ദയവായി ഒരു ഉപയോക്തൃനാമം നല്‍കുക:"
+
+#. TODO: icons for each zap
+#. Lots of comments for translators:
+#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
+#. * projectile or weapon." This term often has an electrical
+#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
+#. * he put a fork in the toaster."
+msgid "Zap"
+msgstr "Zap"
+
+#, c-format
+msgid "%s has zapped you!"
+msgstr "%s has zapped you!"
+
+#, c-format
+msgid "Zapping %s..."
+msgstr "Zapping %s..."
+
+#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
+msgid "Whack"
+msgstr "Whack"
+
+#, c-format
+msgid "%s has whacked you!"
+msgstr "%s has whacked you!"
+
+#, c-format
+msgid "Whacking %s..."
+msgstr "Whacking %s..."
+
+#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
+#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
+#. * to translate it literally.
+msgid "Torch"
+msgstr "Torch"
+
+#, c-format
+msgid "%s has torched you!"
+msgstr "%s has torched you!"
+
+#, c-format
+msgid "Torching %s..."
+msgstr "Torching %s..."
+
+#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
+msgid "Smooch"
+msgstr "സ്നേഹം"
+
+#, c-format
+msgid "%s has smooched you!"
+msgstr "%s നിങ്ങളെ സ്നേഹിക്കുന്നു!"
+
+#, c-format
+msgid "Smooching %s..."
+msgstr "%s-നെ സ്നേഹിക്കുന്നു..."
+
+#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
+msgid "Hug"
+msgstr "ആലിംഗനം"
+
+#, c-format
+msgid "%s has hugged you!"
+msgstr "%s നിങ്ങളെ ആലിംഗനം ചെയ്യുന്നു!"
+
+#, c-format
+msgid "Hugging %s..."
+msgstr "%s ആലിംഗനം ചെയ്യുന്നു..."
+
+#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
+msgid "Slap"
+msgstr "അടിക്കുക"
+
+#, c-format
+msgid "%s has slapped you!"
+msgstr "%s നിങ്ങളടെ അടിച്ചു!"
+
+#, c-format
+msgid "Slapping %s..."
+msgstr "%s-നെ അടിക്കുന്നു..."
+
+#. Goose means "to pinch someone on their butt"
+msgid "Goose"
+msgstr "Goose"
+
+#, c-format
+msgid "%s has goosed you!"
+msgstr "%s has goosed you!"
+
+#, c-format
+msgid "Goosing %s..."
+msgstr "Goosing %s..."
+
+#. A high-five is when two people's hands slap each other
+#. * in the air above their heads. It is done to celebrate
+#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
+msgid "High-five"
+msgstr "ഹൈ-ഫൈ"
+
+#, c-format
+msgid "%s has high-fived you!"
+msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കു് ഹൈ-ഫൈ നല്‍കുന്നു!"
+
+#, c-format
+msgid "High-fiving %s..."
+msgstr "%s-നു് ഹൈ-ഫൈ നല്‍കുന്നു..."
+
+#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
+#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
+#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#, c-format
+msgid "%s has punk'd you!"
+msgstr "%s has punk'd you!"
+
+#, c-format
+msgid "Punking %s..."
+msgstr "Punking %s..."
+
+#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
+#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
+#. * lips closed and blow. It is typically done when
+#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
+#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
+#. * connotation. It is generally used in a playful tone
+#. * with friends.
+msgid "Raspberry"
+msgstr "കൊങ്ങനം കാട്ടുക"
+
+#, c-format
+msgid "%s has raspberried you!"
+msgstr "%s നിങ്ങളെ കൊങ്ങനം കാട്ടുന്നു!"
+
+#, c-format
+msgid "Raspberrying %s..."
+msgstr "%s-നെ കൊങ്ങനം കാട്ടുന്നു..."
+
+msgid "Required parameters not passed in"
+msgstr "ആവശ്യമുള്ള പരാമീറ്ററുകള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Unable to write to network"
+msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Unable to read from network"
+msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ നിന്നും വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Error communicating with server"
+msgstr "സര്‍വറുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതില്‍ പിശക്"
+
+msgid "Conference not found"
+msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സ് ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "Conference does not exist"
+msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സ് നിലവിലില്ല"
+
+msgid "A folder with that name already exists"
+msgstr "ആ പേരില്‍ ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ടു്"
+
+msgid "Not supported"
+msgstr "പിന്തുണയില്ല"
+
+msgid "Password has expired"
+msgstr "രഹസ്യവാക്കിന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യവാക്ക്"
+
+msgid "Account has been disabled"
+msgstr "അക്കൌണ്ടു് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "The server could not access the directory"
+msgstr "സര്‍വറിനു് ഡയറക്ടറിയിലേക്കു് പ്രവേശനമില്ല"
+
+msgid "Your system administrator has disabled this operation"
+msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര്‍ ഈ പ്രക്രിയ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "The server is unavailable; try again later"
+msgstr "സര്‍വര്‍ ലഭ്യമല്ല; വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
+
+msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
+msgstr "ഒരേ ഫോള്‍ഡറിലേക്കു് രണ്ടു് തവണ ഒരു വിലാസം ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Cannot add yourself"
+msgstr "നിങ്ങളെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Master archive is misconfigured"
+msgstr "മാസ്റ്റര്‍ ആര്‍ക്കൈവ് തെറ്റായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ ഉപയോക്തൃനാമത്തിന്റെ ഹോസ്റ്റിനെ തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid ""
+"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
+"entered"
+msgstr ""
+"ഒരുപാടു് തവണ തെറ്റായ രഹസ്യവാക്കു് നല്‍കിയതിനാല്‍ നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ട് നിര്‍ജ്ജീവമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
+msgstr "ഒരു സംഭാഷണത്തിലേക്കു് ഒരു വ്യക്തിയെ രണ്ടു് തവണ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
+msgstr "അനുവദിക്കുന്ന വിലാസങ്ങളുടെ പരിധി നിങ്ങള്‍ ഇനിയും എത്തിയിട്ടില്ല"
+
+msgid "You have entered an incorrect username"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ തെറ്റായ ഉപയോക്തൃനാമം നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "An error occurred while updating the directory"
+msgstr "ഡയറക്ടറി പരിഷ്കരിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Incompatible protocol version"
+msgstr "ചേരാത്ത പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പതിപ്പു്"
+
+msgid "The user has blocked you"
+msgstr "ഉപയോക്താവു് നിങ്ങളെ തടഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
+
+msgid ""
+"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
+"time"
+msgstr "ഒരു സമയത്തു് പത്തില്‍ കൂടുതല്‍ ഉപയോക്താക്കളെ പ്രവേശിപ്പിക്കുന്നതിനു് ഈ പതിപ്പു് അനുവദിക്കുന്നില്ല."
+
+msgid "The user is either offline or you are blocked"
+msgstr "ഉപയോക്താവു് ഒന്നുകില്‍ ഓഫ്‌ലൈനാണു് അല്ലെങ്കില്‍ തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown error: 0x%X"
+msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്: 0x%X"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to login: %s"
+msgstr "പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
+msgstr ""
+"സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഉപയോക്താവിനുള്ള വിശദവിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
+msgstr "%s-നെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയിലേക്കു് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."
+
+#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
+#, c-format
+msgid "Unable to send message (%s)."
+msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to invite user (%s)."
+msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ക്ഷണിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
+msgstr "%s-ലേക്കു് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. കോണ്‍ഫറന്‍സ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
+msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. കോണ്‍ഫറന്‍സ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
+"creating folder (%s)."
+msgstr ""
+"%s ഉപയോക്താവിനെ സര്‍വര്‍ പട്ടികയിലുള്ള %s ഫോള്‍ഡറിലേക്കു് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. ഫോള്‍ഡര്‍ "
+"ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‍ പിശക് (%s)."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
+"list (%s)."
+msgstr ""
+"സുഹൃത്തുക്കളുടെ പട്ടികയിലേക്കു് %s-നെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. സര്‍വര്‍ വശത്തുള്ള പട്ടികയില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ "
+"ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക് (%s)."
+
+#, c-format
+msgid "Could not get details for user %s (%s)."
+msgstr "ഉപയോക്താവു് %s-നുള്ള വിശദാംശങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
+msgstr "സ്വകാര്യ പട്ടികയിലേക്കു് ഉപയോക്താവിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
+msgstr "സ്വീകാര്യമല്ലാത്ത പട്ടികയിലേക്കു് %s-നെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
+msgstr "അനുവദിക്കുന്ന പട്ടികയിലേക്കു് %s-നെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
+msgstr "സ്വകാര്യ പട്ടികയില്‍ നിന്നും %s-നെ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
+msgstr "സര്‍വറിലുള്ള സ്വകാര്യ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create conference (%s)."
+msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)."
+
+msgid "Error communicating with server. Closing connection."
+msgstr "സര്‍വറുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതില്‍ പിശക്. കണക്ഷന്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു."
+
+msgid "Telephone Number"
+msgstr "ടെലിഫോണ്‍ നംബര്‍"
+
+msgid "Personal Title"
+msgstr "സ്വകാര്യം തലക്കെട്ട്"
+
+msgid "Mailstop"
+msgstr "മെയില്‍സ്റ്റോപ്പ്"
+
+msgid "User ID"
+msgstr "ഉപയോക്തൃ ID"
+
+#. tag = _("DN");
+#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
+#. if (value) {
+#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
+#. }
+#.
+msgid "Full name"
+msgstr "പൂര്‍ണ്ണ നാമം"
+
+#, c-format
+msgid "GroupWise Conference %d"
+msgstr "ഗ്രൂപ്പ് അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള കോണ്‍ഫറന്‍സ് %d"
+
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നു..."
+
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "മറുപടിയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു..."
+
+#, c-format
+msgid "%s has been invited to this conversation."
+msgstr "%s-നെ ഈ സംഭാഷണത്തിലേക്കു് ക്ഷണിച്ചിരിക്കുന്നു."
+
+msgid "Invitation to Conversation"
+msgstr "സംഭാഷണത്തിലേക്കുള്ള ക്ഷണം"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Invitation from: %s\n"
+"\n"
+"Sent: %s"
+msgstr ""
+"ക്ഷണം എവിടെ നിന്നും: %s\n"
+"\n"
+"അയച്ചിരിക്കുന്നതു്: %s"
+
+msgid "Would you like to join the conversation?"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ സംഭാഷണത്തില്‍ പങ്ക് ചേരണമോ?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
+msgstr "%s ഓഫ്‌ലൈനാണു്, അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ അയച്ച സന്ദേശം ലഭിക്കുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല."
+
+msgid ""
+"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
+"you wish to connect."
+msgstr ""
+"സര്‍വറുമായി ബന്ധപ്പെടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് ബന്ധപ്പെടുവാനുള്ള സര്‍വറിന്റെ വിലാസം ദയവായി "
+"നല്‍കുക."
+
+msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
+msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സ് അടച്ചിരിക്കുന്നു. ഇനി സന്ദേശങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
+msgstr "നോവല്‍ ഗ്രൂപ്പ്‌വൈസ് മെസഞ്ചര്‍ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"
+
+msgid "Server address"
+msgstr "സര്‍വറിന്റെ വിലാസം"
+
+msgid "Server port"
+msgstr "സര്‍വര്‍ പോര്‍ട്ട്"
+
+#, c-format
+msgid "Received unexpected response from %s: %s"
+msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മറുപടി: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Received unexpected response from %s"
+msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മറുപടി"
+
+msgid ""
+"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
+"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ കണക്ഷനില്‍ എന്തോ തകരാറുണ്ടു്. അല്‍പ നേരത്തിനു് ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക. "
+
+#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
+#. error message.
+#, c-format
+msgid "Error requesting %s: %s"
+msgstr "%s ആവശ്യപ്പെടുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
+
+msgid ""
+"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
+"client does not currently support CAPTCHAs."
+msgstr ""
+
+msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
+msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്ക്രീന്‍ നാമം ഇവിടെ ആധികാരപ്പെടുത്തുന്നതിനായി AOL അനുവദിക്കുന്നില്ല"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error requesting %s"
+msgstr "%s ആവശ്യപ്പെടുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
+
+msgid "Could not join chat room"
+msgstr "ചാറ്റ് റൂമില്‍ ചേരുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
+
+msgid "Invalid chat room name"
+msgstr "ചാറ്റ് റൂമിനു് തെറ്റായ പേരു്"
+
+msgid "Invalid error"
+msgstr "തെറ്റായ പിശക്"
+
+msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
+msgstr "ചില നിയന്ത്രണങ്ങള്‍ കാരണം IM ലഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
+
+msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
+msgstr "നിബന്ധനകള്‍ സ്വീകരിക്കാതെ എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Cannot send SMS"
+msgstr "എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
+msgid "Cannot send SMS to this country"
+msgstr "ഈ രാജ്യത്തേക്കു് എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#. Undocumented
+msgid "Cannot send SMS to unknown country"
+msgstr "അപരിചിതമായ രാജ്യത്തേക്കു് എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
+msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ടുകള്‍ക്കു് IM ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Bot account cannot IM this user"
+msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ടിനു് ഈ ഉപയോക്താവുമായി ചാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Bot account reached IM limit"
+msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ട് IM പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Bot account reached daily IM limit"
+msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ട് IM-ന്റെ ഓരോ ദിവസമുള്ള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Bot account reached monthly IM limit"
+msgstr "ബോട്ട് അക്കൌണ്ട് IM-ന്റെ ഓരോ മാസമുള്ള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Unable to receive offline messages"
+msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ സന്ദേശങ്ങള്‍ ലഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Offline message store full"
+msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ സന്ദേശത്തിനുള്ള സ്റ്റോര്‍ പൂര്‍ണ്ണം"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s (%s)"
+msgstr "സന്ദേശം അയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s"
+msgstr "സന്ദേശം അയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s "
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
+msgstr "%s-ലേക്കു് സന്ദേശം അയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s"
+msgstr "%s-ലേക്കു് സന്ദേശം അയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s "
+
+msgid "Thinking"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Shopping"
+msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതു് നിര്‍ത്തുമ്പോള്‍"
+
+#, fuzzy
+msgid "Questioning"
+msgstr "ചോദ്യം"
+
+#, fuzzy
+msgid "Eating"
+msgstr "പേജ് ചെയ്യുന്നു"
+
+#, fuzzy
+msgid "Watching a movie"
+msgstr "ഒരു കളി കളിയ്ക്കുന്നു"
+
+msgid "Typing"
+msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നു"
+
+#, fuzzy
+msgid "At the office"
+msgstr "ഓഫീസിലില്ല"
+
+msgid "Taking a bath"
+msgstr ""
+
+msgid "Watching TV"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Having fun"
+msgstr "വിഛേദിക്കുക"
+
+#, fuzzy
+msgid "Sleeping"
+msgstr "ഉറക്കം"
+
+msgid "Using a PDA"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Meeting friends"
+msgstr "IM സുഹൃത്തുക്കള്‍"
+
+#, fuzzy
+msgid "On the phone"
+msgstr "ഫോണില്‍ സംസാരിക്കുന്നു"
+
+#, fuzzy
+msgid "Surfing"
+msgstr "ആവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
+
+#. "I am mobile." / "John is mobile."
+msgid "Mobile"
+msgstr "മൊബൈല്‍"
+
+msgid "Searching the web"
+msgstr ""
+
+msgid "At a party"
+msgstr ""
+
+msgid "Having Coffee"
+msgstr ""
+
+#. Playing video games
+#, fuzzy
+msgid "Gaming"
+msgstr "ജെമിനി"
+
+msgid "Browsing the web"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Smoking"
+msgstr "ഗാനം"
+
+#, fuzzy
+msgid "Writing"
+msgstr "ജോലി ചെയ്യുന്നു"
+
+#. Drinking [Alcohol]
+#, fuzzy
+msgid "Drinking"
+msgstr "ജോലി ചെയ്യുന്നു"
+
+msgid "Listening to music"
+msgstr "പാട്ടു് കേള്‍ക്കുന്നു"
+
+#, fuzzy
+msgid "Studying"
+msgstr "അയയ്ക്കുന്നു"
+
+#, fuzzy
+msgid "In the restroom"
+msgstr "ഇഷ്ടങ്ങള്‍"
+
+msgid "Received invalid data on connection with server"
+msgstr "സര്‍വറുമായുള്ള കണക്ഷനില്‍ തെറ്റായ ഡേറ്റാ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "AIM Protocol Plugin"
+msgstr "AIM പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"
+
+msgid "ICQ UIN..."
+msgstr "ICQ UIN..."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "ICQ Protocol Plugin"
+msgstr "ICQ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"
+
+msgid "Encoding"
+msgstr "എന്‍കോഡിങ്"
+
+msgid "The remote user has closed the connection."
+msgstr "റിമോട്ട് ഉപയോക്താവു് കണക്ഷന്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു."
+
+msgid "The remote user has declined your request."
+msgstr "ഈ റിമോട്ട് ഉപയോക്താവു് നിങ്ങളുടെ ആവശ്യം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു."
+
+#, c-format
+msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
+msgstr "റിമോട്ട് ഉപയോക്താവുമായുള്ള കണക്ഷന്‍ നഷ്ടമായിരിക്കുന്നു:<br>%s"
+
+msgid "Received invalid data on connection with remote user."
+msgstr "റിമോട്ട് ഉപയോക്താവുമായുള്ള കണക്ഷനില്‍ തെറ്റായ ഡേറ്റാ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു."
+
+msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
+msgstr "റിമോട്ട് ഉപയോക്താവുമായുള്ള ഒരു കണക്ഷന്‍ സ്ഥാപിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
+
+msgid "Direct IM established"
+msgstr "നേരിട്ടുള്ള IM സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
+"IM. Try using file transfer instead.\n"
+msgstr ""
+"%s നിങ്ങള്‍ക്കു് %s ഫയല്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ ശ്രമിച്ചു, ഡയറക്ട് IM-ല്‍ %s ഫയലുകള്‍ വരെ അനുവദിക്കുകയുള്ളൂ. പകരം "
+"ഫയല്‍ നീക്കുന്നതിനായി ശ്രമിക്കുക. \n"
+
+#, c-format
+msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
+msgstr "ഫയല്‍ %s %s ആണു്, ഇതു് ഏറ്റവും വലിയ വ്യാപ്തിയായ %s-നേക്കാള്‍ വലുതാണു്."
+
+msgid ""
+"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
+"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
+"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
+"your AIM/ICQ account.)"
+msgstr ""
+"(ഈ സന്ദേശം ലഭിക്കുന്നതില്‍ ഒരു പിശകുണ്ടായിരുന്നു. നിങ്ങള്‍ സംസാരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന സുഹൃത്തു് ഒരു "
+"പക്ഷേ മറ്റൊരു എന്‍കോഡിങാവും ഉപയോഗിക്കുന്നതു്. ഏതു് എന്‍കോഡിങാണു് ഉപയോഗിക്കുന്നതു് എന്നു് "
+"അറിയാമെങ്കില്‍, നിങ്ങളുടെ AIM/ICQ അക്കൌണ്ടിലുള്ള അധികമായ അക്കൌണ്ട് ഉപാധികളില്‍ അതു് "
+"വ്യക്തമാക്കുക.)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
+"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
+msgstr ""
+"(ഈ സന്ദേശം ലഭിക്കുന്നതില്‍ ഒരു പിശകുണ്ടായിരുന്നു. ഒന്നുകിള്‍ നിങ്ങളും %s-ഉം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നതു് "
+"പല എന്‍കോഡിങുകളാണു്, അല്ലെങ്കില്‍ %s-നു് ഒരു പിശകുള്ള ക്ലയന്റുണ്ടു്.)"
+
+#. Label
+msgid "Buddy Icon"
+msgstr "സുഹൃത്തു് ചിഹ്നം"
+
+msgid "Voice"
+msgstr "ശബ്ദം"
+
+msgid "AIM Direct IM"
+msgstr "AIM നേരിട്ടുള്ള IM"
+
+msgid "Get File"
+msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
+
+msgid "Games"
+msgstr "കളികള്‍"
+
+msgid "ICQ Xtraz"
+msgstr ""
+
+msgid "Add-Ins"
+msgstr "ആഡ്-ഇനുകള്‍"
+
+msgid "Send Buddy List"
+msgstr "സുഹൃത്തു് പട്ടിക അയയ്ക്കുക"
+
+msgid "ICQ Direct Connect"
+msgstr "ICQ ഡയറക്ട് കണക്ട്"
+
+msgid "AP User"
+msgstr "AP ഉപയോക്താവു്"
+
+msgid "ICQ RTF"
+msgstr "ICQ RTF"
+
+msgid "Nihilist"
+msgstr "Nihilist"
+
+msgid "ICQ Server Relay"
+msgstr "ICQ സര്‍വര്‍ തയ്യാര്‍"
+
+msgid "Old ICQ UTF8"
+msgstr "പഴയ ICQ UTF8"
+
+msgid "Trillian Encryption"
+msgstr "ട്രില്ലിയന്‍ എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍"
+
+msgid "ICQ UTF8"
+msgstr "ICQ UTF8"
+
+msgid "Hiptop"
+msgstr "Hiptop"
+
+msgid "Security Enabled"
+msgstr "സുരക്ഷാ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജം"
+
+msgid "Video Chat"
+msgstr "വീഡിയോ ചാറ്റ്"
+
+msgid "iChat AV"
+msgstr "iChat AV"
+
+msgid "Live Video"
+msgstr "ലൈവ് വീഡിയോ"
+
+msgid "Camera"
+msgstr "ക്യാമറാ"
+
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "സ്ക്രീന്‍ പങ്കിടുന്നു"
+
+msgid "Free For Chat"
+msgstr "ചാറ്റിനു് ലഭ്യം"
+
+msgid "Not Available"
+msgstr "ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "Occupied"
+msgstr "ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "Web Aware"
+msgstr "Web Aware"
+
+msgid "Invisible"
+msgstr "അദൃശ്യം"
+
+#, fuzzy
+msgid "Evil"
+msgstr "ഈമെയില്‍"
+
+#, fuzzy
+msgid "Depression"
+msgstr "ഉദ്യോഗം"
+
+#, fuzzy
+msgid "At home"
+msgstr "എന്നെപ്പറ്റി"
+
+#, fuzzy
+msgid "At work"
+msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്"
+
+#, fuzzy
+msgid "At lunch"
+msgstr "ഊണിനു് പോയിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP വിലാസം"
+
+msgid "Warning Level"
+msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
+
+msgid "Buddy Comment"
+msgstr "സുുഹൃത്തു് അഭിപ്രായം"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
+msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന സര്‍വറുമായി കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
+msgstr "BOS സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
+
+msgid "Username sent"
+msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം അയച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Connection established, cookie sent"
+msgstr "കണക്ഷന്‍ സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നു, കുക്കി അയച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+#. TODO: Don't call this with ssi
+msgid "Finalizing connection"
+msgstr "കണക്ഷന്‍ സ്ഥിരമാക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
+"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
+"numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr ""
+"%s ആയി പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം ഉപയോക്തൃനാമം തെറ്റാണു്. ശരിയായ ഉപയോക്തൃനാമങ്ങള്‍ "
+"ഇങ്ങനെയാകണം: ശരിയായ ഈമെയില്‍ വിലാസം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു അക്ഷരത്തില്‍ ആരംഭിക്കണം, കൂടാതെ അതില്‍ "
+"അക്ഷരങ്ങള്‍, അക്കങ്ങള്‍, സ്പെയിസുകള്‍ മാത്രമേ ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടുള്ളൂ, അല്ലെങ്കില്‍ അക്കങ്ങള്‍ മാത്രം."
+
+#, c-format
+msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു പക്ഷേ കണക്ഷന്‍ വേഗത്തില്‍ നഷ്ടമായേക്കാം. അങ്ങനെയെങ്കില്‍, പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ക്കായി %s "
+"പരിശോധിക്കുക."
+
+msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
+msgstr "ശരിയായ AIM ലോഗിന്‍ ഹാഷ് ലഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+msgid "Unable to get a valid login hash."
+msgstr "ശരിയായ ലോഗിന്‍ ഹാഷ് ലഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+msgid "Received authorization"
+msgstr "ആധികാരികത ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+#. Unregistered username
+#. uid is not exist
+#. the username does not exist
+msgid "Username does not exist"
+msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം ലഭ്യമല്ല"
+
+#. Suspended account
+msgid "Your account is currently suspended"
+msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ട് ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലില്ല."
+
+#. service temporarily unavailable
+msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
+msgstr "AOL ഇന്‍സ്റ്റന്റ് മെസഞ്ചര്‍ സര്‍വീസ് തല്‍ക്കാലം ലഭ്യമല്ല."
+
+#. username connecting too frequently
+msgid ""
+"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
+"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
+msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ കണക്ഷനില്‍ എന്തോ തകരാറുണ്ടു്. ഉപയോക്തൃനാമം ഇടയ്ക്കിടെ വിഛേദിക്കപ്പെടുന്നു. അല്‍പ "
+"നേരത്തിനു് ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക. "
+
+#. client too old
+#, c-format
+msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന ക്ലയന്റ് പതിപ്പു് വളരെ പഴയതാണു്. ദയവായി %s-ല്‍ പരിഷ്കരിക്കുക"
+
+#. IP address connecting too frequently
+msgid ""
+"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
+"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
+"longer."
+msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ കണക്ഷനില്‍ എന്തോ തകരാറുണ്ടു്. IP വിലാസം ഇടയ്ക്കിടെ വിഛേദിക്കപ്പെടുന്നു. അല്‍പ നേരത്തിനു് "
+"ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക. "
+
+msgid "The SecurID key entered is invalid"
+msgstr "നല്‍കിയ SecurID കീ ശരിയല്ല"
+
+msgid "Enter SecurID"
+msgstr "SecurID നല്‍കുക"
+
+msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
+msgstr "ഡിജിറ്റല്‍ ഡിസ്‌പ്ലെയില്‍ നിന്നും 6 അക്കമുള്ള നംബര്‍ നല്‍കുക."
+
+msgid "Password sent"
+msgstr "രഹസ്യവാക്ക് അയച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Unable to initialize connection"
+msgstr "കണക്ഷന്‍ ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
+msgstr "നിങ്ങളെ എന്റെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയില്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനു് ദയവായി എനിക്കു് അധികാരം നല്‍കുക."
+
+msgid "No reason given."
+msgstr "കാരണം ലഭ്യമല്ല."
+
+msgid "Authorization Denied Message:"
+msgstr "ആധികാരികത നിഷേധിക്കുന്ന സന്ദേശം:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
+"following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന കാരണകൊണ്ടു്, %u ഉപയോക്താവു് നിങ്ങളെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയില്‍ ചേര്‍ക്കുന്ന ആവശ്യം "
+"നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു:\n"
+"%s"
+
+msgid "ICQ authorization denied."
+msgstr "ICQ ആധികാരികത നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു."
+
+#. Someone has granted you authorization
+#, c-format
+msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
+msgstr "ഉപയോക്താവു് %u നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയിലേക്കു് ചേര്‍ക്കുന്നതിനുള്ള സമ്മതം നല്‍കിയിരിക്കുന്നു."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received a special message\n"
+"\n"
+"From: %s [%s]\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു പ്രത്യേക സമ്മാനം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
+"\n"
+"ലഭിച്ചതു് ഇവിടെ നിന്നും: %s [%s]\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an ICQ page\n"
+"\n"
+"From: %s [%s]\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ICQ താള്‍ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
+"\n"
+"ലഭിച്ചതു് ഇവിടെ നിന്നും: %s [%s]\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
+"\n"
+"Message is:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s-ല്‍ നിന്നും ഒരു ICQ ഈമെയില്‍ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു [%s]\n"
+"\n"
+"സന്ദേശം:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
+msgstr "ICQ ഉപയോക്താവു് %u നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു സുഗൃത്തിനെ അയച്ചിരിക്കുന്നു: %s (%s)"
+
+msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
+msgstr "നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയിലേക്കു് ഈ സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കണമോ?"
+
+msgid "_Add"
+msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
+
+msgid "_Decline"
+msgstr "_അസ്വീകാര്യം"
+
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
+msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശം നഷ്ടമായി, കാരണം അതു് തെറ്റാണു്. അതു് %s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്."
+msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശങ്ങള്‍ നഷ്ടമായി, കാരണം അതു് തെറ്റാണു്. അതു് %s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്."
+
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
+msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശം നഷ്ടമായി, കാരണം അതു് വളരെ വലുതാണു്. അതു് %s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്."
+msgstr[1] ""
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശങ്ങള്‍ നഷ്ടമായി, കാരണം അതു് വളരെ വലുതാണു്. അതു് %s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
+msgstr[0] ""
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശം നഷ്ടമായി, കാരണം പരിധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. അതു് %s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്."
+msgstr[1] ""
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശങ്ങള്‍ നഷ്ടമായി, കാരണം പരിധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. അതു് %s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
+msgstr[0] ""
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശം നഷ്ടമായി, കാരണം മുന്നറിയിപ്പു് പരിധി വളരെ കൂടുതലാണു്. അതു് %s-ല്‍ "
+"നിന്നുള്ളതാണു്."
+msgstr[1] ""
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശങ്ങള്‍ നഷ്ടമായി, കാരണം മുന്നറിയിപ്പു് പരിധി വളരെ കൂടുതലാണു്. അതു് %s-ല്‍ "
+"നിന്നുള്ളതാണു്."
+
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
+msgid_plural ""
+"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
+msgstr[0] ""
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശം നഷ്ടമായി, കാരണം നിങ്ങളുടെ മുന്നറിയിപ്പു് പരിധി വളരെ കൂടുതലാണു്. അതു് %s-"
+"ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്."
+msgstr[1] ""
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശങ്ങള്‍ നഷ്ടമായി, കാരണം നിങ്ങളുടെ മുന്നറിയിപ്പു് പരിധി വളരെ കൂടുതലാണു്. അതു് "
+"%s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്."
+
+#, c-format
+msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
+msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
+msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശം നഷ്ടമായി, അതു് %s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്. കാരണം അപരിചിതം."
+msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %hu സന്ദേശങ്ങള്‍ നഷ്ടമായി, അതു് %s-ല്‍ നിന്നുള്ളതാണു്. കാരണം അപരിചിതം."
+
+#, c-format
+msgid "User information not available: %s"
+msgstr "ഉപയോക്താവിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം ലഭ്യമല്ല: %s"
+
+msgid "Online Since"
+msgstr "എപ്പോള്‍ മുതല്‍ ഓണ്‍ലൈന്‍"
+
+msgid "Member Since"
+msgstr "അംഗമായതു് എന്നു് മുതല്‍"
+
+msgid "Capabilities"
+msgstr "വിശേഷതകള്‍"
+
+msgid "Your AIM connection may be lost."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ AIM കണക്ഷന്‍ നഷ്ടമായേക്കാം."
+
+#. The conversion failed!
+msgid ""
+"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
+"characters.]"
+msgstr ""
+"[ഈ ഉപയോക്താവില്‍ നിന്നുള്ള സന്ദേശം കാണിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം അതില്‍ തെറ്റായ അക്ഷരങ്ങളുണ്ടു്.]"
+
+#, c-format
+msgid "You have been disconnected from chat room %s."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ %s ചാറ്റ് റൂമില്‍ നിന്നും വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു."
+
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "മൊബൈല്‍ ഫോണ്‍"
+
+msgid "Personal Web Page"
+msgstr "സ്വകാര്യം വെബ് താള്‍"
+
+#. aim_userinfo_t
+#. strip_html_tags
+msgid "Additional Information"
+msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരം"
+
+msgid "Zip Code"
+msgstr "സിപ് കോഡ്"
+
+msgid "Work Information"
+msgstr "ജോലി വിവരം"
+
+msgid "Division"
+msgstr "വിഭാഗം"
+
+msgid "Position"
+msgstr "സ്ഥാനം"
+
+msgid "Web Page"
+msgstr "വെബ് താള്‍"
+
+msgid "Pop-Up Message"
+msgstr "പോപ്പപ്പ് സന്ദേശം"
+
+#, c-format
+msgid "The following username is associated with %s"
+msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
+msgstr[0] "ഈ ഉപയോക്തൃനാമം %s-മായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
+msgstr[1] "ഈ ഉപയോക്തൃനാമങ്ങള്‍ %s-മായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "No results found for email address %s"
+msgstr "%s ഈമെയില്‍ വിലാസത്തിനുള്ള ഫലങ്ങള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
+
+#, c-format
+msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
+msgstr "%s ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു മെയില്‍ ലഭിക്കേണ്ടതാണു്."
+
+msgid "Account Confirmation Requested"
+msgstr "അക്കൌണ്ട് ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
+"from the original."
+msgstr ""
+"പിശക് 0x%04x: ആവശ്യപ്പെട്ട് ഉപയോക്തൃനാമം യഥാര്‍ത്ഥമായതില്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്ഥമാണു്, അതിനാല്‍ നാമം "
+"ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
+msgstr "പിശക് 0x%04x: ഉപയോക്തൃനാമം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല കാരണം അതു് തെറ്റാണു്."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
+"long."
+msgstr ""
+"പിശക് 0x%04x: ഉപയോക്തൃനാമം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല കാരണം ആവശ്യപ്പെട്ട നാമം വളരെ "
+"വലുതാണു്."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
+"request pending for this username."
+msgstr ""
+"പിശക് 0x%04x: ഈമെയില്‍ വിലാസം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല കാരണം, ഈ ഉപയോക്തൃനാമത്തിനു് നിലവില്‍ ഒരു "
+"ആവശ്യമുണ്ടു്."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
+"too many usernames associated with it."
+msgstr ""
+"പിശക് 0x%04x: ഈമെയില്‍ വിലാസം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല കാരണം, തന്നിരിക്കുന്ന വിലാസവുമായി "
+"ബന്ധപ്പെട്ടു് അനവധി ഉപയോക്തൃനാമങ്ങളുണ്ടു്."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
+"invalid."
+msgstr "പിശക് 0x%04x: ഈമെയില്‍ വിലാസം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല കാരണം, ഈ വിലാസം തെറ്റാണു്."
+
+#, c-format
+msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
+msgstr "പിശക് 0x%04x: അപരിചിതമായ പിശക്."
+
+msgid "Error Changing Account Info"
+msgstr "അക്കൌണ്ട് വിവരം മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്"
+
+#, c-format
+msgid "The email address for %s is %s"
+msgstr "%s-നുള്ള ഈമെയില്‍ വിലാസമാണു് %s."
+
+msgid "Account Info"
+msgstr "അക്കൌണ്ട് വിവരം"
+
+msgid ""
+"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
+msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ IM ചിത്രം അയച്ചിട്ടില്ല. IM ചിത്രങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ നേരിട്ട് കണക്ട് "
+"ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
+
+msgid "Unable to set AIM profile."
+msgstr "AIM പ്രൊഫൈല്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+msgid ""
+"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
+"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
+"fully connected."
+msgstr ""
+"പ്രവേശിക്കുന്നതിനുള്ള നടപടികള്‍ പൂര്‍ത്തിയാകുന്നതിനു് മുമ്പു് ഒരു പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ പ്രൊഫൈല്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ "
+"ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കാം. അതിനാല്‍ അതു് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. പൂര്‍ണ്ണമായി കണക്ടായതിനു് ശേഷം "
+"വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുക."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
+"truncated for you."
+msgid_plural ""
+"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
+"truncated for you."
+msgstr[0] ""
+"പ്രൊഫൈലിന്റെ %d ബൈറ്റ് എന്ന ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ വ്യാപ്തിയിലും കൂടുതലാണു്. നിങ്ങള്‍ അതു് കുറച്ചിരിക്കുന്നു."
+msgstr[1] ""
+"പ്രൊഫൈലിന്റെ %d ബൈറ്റുകള്‍ എന്ന ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ വ്യാപ്തിയിലും കൂടുതലാണു്. നിങ്ങള്‍ അതു് കുറച്ചിരിക്കുന്നു."
+
+msgid "Profile too long."
+msgstr "പ്രൈഫൈലിനു് വളരെ നീളം."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
+"truncated for you."
+msgid_plural ""
+"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
+"truncated for you."
+msgstr[0] ""
+"അടുത്തില്ലെന്നുള്ള സന്ദേശത്തിന്റെ %d ബൈറ്റ് എന്ന ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ വ്യാപ്തിയിലും കൂടുതലാണു്. നിങ്ങള്‍ അതു് "
+"കുറച്ചിരിക്കുന്നു."
+msgstr[1] ""
+"അടുത്തില്ലെന്നുള്ള സന്ദേശത്തിന്റെ %d ബൈറ്റുകള്‍ എന്ന ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ വ്യാപ്തിയിലും കൂടുതലാണു്. നിങ്ങള്‍ "
+"അതു് കുറച്ചിരിക്കുന്നു."
+
+msgid "Away message too long."
+msgstr "അടുത്തില്ല എന്നതിനുള്ള സന്ദേശം വളരെ വലുതാണു്."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
+"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
+"numbers and spaces, or contain only numbers."
+msgstr ""
+"%s സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം ഉപയോക്തൃനാമം തെറ്റാണു്. ശരിയായ ഉപയോക്തൃനാമങ്ങള്‍ "
+"ഇങ്ങനെയാകണം: ശരിയായ ഈമെയില്‍ വിലാസം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു അക്ഷരത്തില്‍ ആരംഭിക്കണം, കൂടാതെ അതില്‍ "
+"അക്ഷരങ്ങള്‍, അക്കങ്ങള്‍, സ്പെയിസുകള്‍ മാത്രമേ ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടുള്ളൂ, അല്ലെങ്കില്‍ അക്കങ്ങള്‍ മാത്രം."
+
+msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
+msgstr "സുഹൃത്തു് പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid ""
+"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
+"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
+msgstr ""
+"AIM സര്‍വറുകള്‍ക്കു് നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്ത് പട്ടിക അയയ്ക്കുവാന്‍ തല്‍ക്കാലം സാധ്യമല്ല. നിങ്ങളുടെ ഈ പട്ടിക "
+"നഷ്ടമായിട്ടില്ല, അല്‍പ നേരത്തിനു് ശേഷം ലഭ്യമാകുന്നതാണു്."
+
+msgid "Orphans"
+msgstr "അനാഥര്‍"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
+"list. Please remove one and try again."
+msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്ത് പട്ടികയില്‍ അനേകം സുഹൃത്തുക്കളുള്ളതിനാല്‍ %s എന്ന സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. "
+"ഒരാള്‍ നീക്കം ചെയ്തു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
+
+msgid "(no name)"
+msgstr "(പേരില്ല)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
+msgstr "അപരിചിതമായ കാരണംകൊണ്ടു് %s എന്ന സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
+"Do you want to add this user?"
+msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയിലേക്കു് %s-നെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ ആ ഉപയോക്താവു്സമ്മതിച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ "
+"ഉപയോക്താവിനെ ചേര്‍ക്കണമോ?"
+
+msgid "Authorization Given"
+msgstr "ആധികാരികത നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
+
+#. Granted
+#, c-format
+msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
+msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയിലേക്കു് %s എന്ന ഉപയോക്താവിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ അവര്‍ അനുവദിച്ചിരിക്കുന്നു."
+
+msgid "Authorization Granted"
+msgstr "ആധികാരികത അനുവദിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+#. Denied
+#, c-format
+msgid ""
+"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
+"following reason:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന കാരണം കൊണ്ടു് നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയിലേക്കു് %s എന്ന ഉപയോക്താവിനെ "
+"ചേര്‍ക്കുവാന്‍ അവര്‍ നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു:\n"
+"%s"
+
+msgid "Authorization Denied"
+msgstr "ആധികാരികത നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "_Exchange:"
+msgstr "_കൈമാറുക:"
+
+msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ IM ചിത്രം അയച്ചിട്ടില്ല. AIM ചാറ്റുകളില്‍ IM ചിത്രങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+msgid "iTunes Music Store Link"
+msgstr "iTunes മ്യൂസിക് സ്റ്റോറിനുള്ള കണ്ണി"
+
+#, fuzzy
+msgid "Lunch"
+msgstr "ഫിന്‍ച്"
+
+#, c-format
+msgid "Buddy Comment for %s"
+msgstr "%s-നുള്ള സുഹൃത്തു് അഭിപ്രായം"
+
+msgid "Buddy Comment:"
+msgstr "സുഹൃത്തു് അഭിപ്രായം:"
+
+#, c-format
+msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ %s-മായി നേരിട്ടുള്ള ഒരു IM കണക്ഷന്‍ തുറക്കുവാന്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു."
+
+msgid ""
+"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
+"Do you wish to continue?"
+msgstr "ഇതു് നിങ്ങളുടെ IP വിലാസം ലഭ്യമാക്കുന്നു, അതിനാല്‍ സുരക്ഷിതമല്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരണമോ?"
+
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_കണക്ട് ചെയ്യുക"
+
+msgid "You closed the connection."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ കണക്ഷന്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു."
+
+msgid "Get AIM Info"
+msgstr "AIM വിവരം ലഭിക്കുക"
+
+#. We only do this if the user is in our buddy list
+msgid "Edit Buddy Comment"
+msgstr "സുഹൃത്തു് അഭിപ്രായം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
+
+#, fuzzy
+msgid "Get X-Status Msg"
+msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുക"
+
+msgid "End Direct IM Session"
+msgstr "നേരിട്ടുള്ള IM സെഷന്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
+
+msgid "Direct IM"
+msgstr "നേരിട്ടുള്ള IM"
+
+msgid "Re-request Authorization"
+msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി വീണ്ടും ആവശ്യപ്പെടുക"
+
+msgid "Require authorization"
+msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ ആവശ്യപ്പെടുക"
+
+msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
+msgstr "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
+
+msgid "ICQ Privacy Options"
+msgstr "ICQ സ്വകാര്യത ഉപാധികള്‍"
+
+msgid "The new formatting is invalid."
+msgstr "പുതിയ ശൈലി തെറ്റാണു്."
+
+msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
+msgstr ""
+"ഉപയോക്തൃനാമം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നതു് കാപ്പിറ്റല്‍ അക്ഷരങ്ങളും വൈറ്റ്സ്പെയിസുകളും മാത്രം മാറ്റുന്നു."
+
+msgid "Change Address To:"
+msgstr "വിലാസം മാറ്റേണ്ടതു്:"
+
+msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
+msgstr "<i>നിങ്ങള്‍ കാത്തിരിക്കുന്നതു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതിനല്ല</i>"
+
+msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ ഈ സുഹൃത്തുകളില്‍ നിന്നും ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ കാത്തിരിക്കുന്നു"
+
+msgid ""
+"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
+"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
+msgstr ""
+"ഈ സുഹൃത്തുക്കളില്‍ റൈറ്റ്-ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് \"ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കാല്‍ വീണ്ടും ആവശ്യപ്പെടുക\"‌ "
+"തെരഞ്ഞെടുത്തു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കാന്‍ വീണ്ടും ആവശ്യപ്പെടാം."
+
+msgid "Find Buddy by Email"
+msgstr "ഈമെയില്‍ വഴി സുഹൃത്തിനെ കണ്ടുപിടിക്കുക"
+
+msgid "Search for a buddy by email address"
+msgstr "ഈമെയില്‍ വിലാസം വഴി ഒരു സുഹൃത്തിനെ തെരയുക"
+
+msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ തെരയുന്ന സുഹൃത്തിന്റെ ഈമെയില്‍ വിലാസം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക."
+
+msgid "_Search"
+msgstr "_തെരയുക"
+
+msgid "Set User Info (web)..."
+msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള വിവരം സജ്ജമാക്കുക (വെബ്)..."
+
+#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
+msgid "Change Password (web)"
+msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുക (വെബ്)"
+
+msgid "Configure IM Forwarding (web)"
+msgstr "IM ഫോര്‍വേഡിങ് ക്രമീകരിക്കുക (വെബ്)"
+
+#. ICQ actions
+msgid "Set Privacy Options..."
+msgstr "സ്വകാര്യത ഉപാധികള്‍ സജ്ജമാക്കുക..."
+
+#. AIM actions
+msgid "Confirm Account"
+msgstr "അക്കൌണ്ട് ഉറപ്പാക്കുക"
+
+msgid "Display Currently Registered Email Address"
+msgstr "ഇപ്പോള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന ഈമെയില്‍ വിലാസം കാണിക്കുക"
+
+msgid "Change Currently Registered Email Address..."
+msgstr "ഇപ്പോള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന ഈമെയില്‍ വിലാസം മാറ്റുക..."
+
+msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
+msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ കാത്തിരിക്കുന്ന സുഹൃത്തുക്കളെ കാണിക്കുക"
+
+msgid "Search for Buddy by Email Address..."
+msgstr "ഈമെയില്‍ വിലാസം വഴി സുഹൃത്തിനെ തെരയുക..."
+
+msgid "Search for Buddy by Information"
+msgstr "വിവരം അനുസരിച്ചു് സുഹൃത്തിനെ തെരയുക"
+
+msgid "Use clientLogin"
+msgstr "clientLogin ഉപയോഗിക്കുക"
+
+msgid ""
+"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
+"file transfers and direct IM (slower,\n"
+"but does not reveal your IP address)"
+msgstr ""
+"ഫയല്‍ നീക്കുന്നതിനും നേരിട്ടുള്ള IM-നും എപ്പോഴും\n"
+"AIM/ICQ പ്രോക്സി സര്‍വര്‍ ഉപയോഗിക്കുക (വേഗത\n"
+"കുറഞ്ഞതു്, പക്ഷേ നിങ്ങളുടെ IP വിലാസം നല്‍കേണ്ടതില്ല)"
+
+msgid "Allow multiple simultaneous logins"
+msgstr "ഒന്നിച്ചുള്ള അനവധി പ്രവേശങ്ങള്‍ അനുവദിക്കുക"
+
+#, c-format
+msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
+msgstr "%s-നോടു് നേരിട്ടുള്ള IM-നായി %s:%hu-ല്‍ കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ ആവശ്യപ്പെടുന്നു."
+
+#, c-format
+msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
+msgstr "%s:%hu-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിച്ചിരിക്കുന്നു."
+
+msgid "Attempting to connect via proxy server."
+msgstr "പ്രോക്സി സര്‍വര്‍ വഴി കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നു."
+
+#, c-format
+msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
+msgstr "%s നിങ്ങളോടു് %s-മായി നേരിട്ടു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
+
+msgid ""
+"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
+"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
+"considered a privacy risk."
+msgstr ""
+"ഇതിനു് രണ്ടു കമ്പ്യൂട്ടറുകള്‍ തമ്മില്‍ നേരിട്ടുള്ള കണക്ഷന്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്, കൂടാതെ IM ചിത്രങ്ങള്‍ക്കും "
+"ആവശ്യമാണു്. നിങ്ങളുടെ IP വിലാസം കാണിക്കുന്നതാണു്, അതിനാല്‍ പ്രത്യേകം ശ്രദ്ധിക്കുക."
+
+msgid "Invalid SNAC"
+msgstr "തെറ്റായ SNAC"
+
+msgid "Server rate limit exceeded"
+msgstr ""
+
+msgid "Client rate limit exceeded"
+msgstr ""
+
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "സര്‍വീസ് ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "Service not defined"
+msgstr "സര്‍വീസ് നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടില്ല"
+
+msgid "Obsolete SNAC"
+msgstr "നീക്കം ചെയ്ത SNAC"
+
+msgid "Not supported by host"
+msgstr "ഹോസ്റ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
+
+msgid "Not supported by client"
+msgstr "ക്ലയന്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
+
+msgid "Refused by client"
+msgstr "ക്ലയന്റ് നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Reply too big"
+msgstr "മറുപടി വളരെ വലുതു്"
+
+msgid "Responses lost"
+msgstr "മറുപടികള്‍ നഷ്ടമായി"
+
+msgid "Request denied"
+msgstr "ആവശ്യം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Busted SNAC payload"
+msgstr "ബസ്റ്റഡ് SNAC പേലോഡ്"
+
+msgid "Insufficient rights"
+msgstr "മതിയായ അനുമതികള്‍ ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "In local permit/deny"
+msgstr "ലോക്കല്‍ permit/deny"
+
+msgid "Warning level too high (sender)"
+msgstr "മുന്നറിയിപ്പു് നിലവാരം വളരെ വലുതു് (അയച്ചയാള്‍)"
+
+msgid "Warning level too high (receiver)"
+msgstr "മുന്നറിയിപ്പു് നിലവാരം വളരെ വലുതു് (ലഭിച്ചയാള്‍)"
+
+msgid "User temporarily unavailable"
+msgstr "ഉപയോക്താവു് തല്‍ക്കാലത്തേക്കു് ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "No match"
+msgstr "പൊരുത്തമില്ല"
+
+msgid "List overflow"
+msgstr "ഓവര്‍ഫ്ലോ ലഭ്യമാക്കുക"
+
+msgid "Request ambiguous"
+msgstr "ആവശ്യം വ്യക്തമല്ല"
+
+msgid "Queue full"
+msgstr "ക്യൂ പൂര്‍ണ്ണം"
+
+msgid "Not while on AOL"
+msgstr "AOL-ല്‍ ഉള്ളപ്പോള്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Aquarius"
+msgstr "അക്വേറിയസ്"
+
+msgid "Pisces"
+msgstr "പൈസസ്"
+
+msgid "Aries"
+msgstr "ആരീസ്"
+
+msgid "Taurus"
+msgstr "ടൌറസ്"
+
+msgid "Gemini"
+msgstr "ജെമിനി"
+
+msgid "Cancer"
+msgstr "കാന്‍സര്‍"
+
+msgid "Leo"
+msgstr "ലിയോ"
+
+msgid "Virgo"
+msgstr "വിര്‍ഗോ"
+
+msgid "Libra"
+msgstr "ലിബ്രാ"
+
+msgid "Scorpio"
+msgstr "സ്കോര്‍പിയോ"
+
+msgid "Sagittarius"
+msgstr "സാഗിറ്റേറിയസ്"
+
+msgid "Capricorn"
+msgstr "കാപ്രിക്കോണ്‍"
+
+msgid "Rat"
+msgstr "എലി"
+
+msgid "Ox"
+msgstr "എരുമ"
+
+msgid "Tiger"
+msgstr "പുലി"
+
+msgid "Rabbit"
+msgstr "റാബിറ്റ്"
+
+msgid "Dragon"
+msgstr "ഡ്രാഗണ്‍"
+
+msgid "Snake"
+msgstr "സര്‍പ്പം"
+
+msgid "Horse"
+msgstr "കുതിര"
+
+msgid "Goat"
+msgstr "ആടു്"
+
+msgid "Monkey"
+msgstr "കുരങ്ങു്"
+
+msgid "Rooster"
+msgstr "കോഴി"
+
+msgid "Dog"
+msgstr "പട്ടി"
+
+msgid "Pig"
+msgstr "പന്നി"
+
+msgid "Other"
+msgstr "മറ്റുള്ളവ"
+
+msgid "Visible"
+msgstr "ദൃശ്യമാകുക"
+
+msgid "Friend Only"
+msgstr "സുഹൃത്ത് മാത്രം"
+
+msgid "Private"
+msgstr "സ്വകാര്യം"
+
+msgid "QQ Number"
+msgstr "QQ നംബര്‍"
+
+msgid "Country/Region"
+msgstr "രാജ്യം/പ്രദേശം"
+
+msgid "Province/State"
+msgstr "സംസ്ഥാനം"
+
+msgid "Zipcode"
+msgstr "സിപ്പ്കോഡ്"
+
+msgid "Phone Number"
+msgstr "ഫോണ്‍ നംബര്‍"
+
+msgid "Authorize adding"
+msgstr "അധികാരപ്പെടുത്തുക"
+
+msgid "Cellphone Number"
+msgstr "സെല്‍ഫോണ്‍ നംബര്‍"
+
+msgid "Personal Introduction"
+msgstr "അവതരണം"
+
+msgid "City/Area"
+msgstr "സിറ്റി"
+
+msgid "Publish Mobile"
+msgstr "മൊബൈല്‍"
+
+msgid "Publish Contact"
+msgstr "വിലാസം പ്രസിദ്ധപ്പെടുത്തുക"
+
+msgid "College"
+msgstr "കോളേജ്"
+
+msgid "Horoscope"
+msgstr "ജാതകം"
+
+msgid "Zodiac"
+msgstr "നക്ഷത്രം"
+
+msgid "Blood"
+msgstr "രക്തം"
+
+msgid "True"
+msgstr "True"
+
+msgid "False"
+msgstr "False"
+
+msgid "Modify Contact"
+msgstr "വിലാസത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
+
+msgid "Modify Address"
+msgstr "വിലാസത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക "
+
+msgid "Modify Extended Information"
+msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക "
+
+msgid "Modify Information"
+msgstr "വിവരങ്ങളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
+
+msgid "Update"
+msgstr "പരിഷ്കരിക്കുക"
+
+msgid "Could not change buddy information."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തിന്റെ വിവരം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+msgid "Note"
+msgstr "കുറിപ്പു്"
+
+#. callback
+msgid "Buddy Memo"
+msgstr "സുഹൃത്തിനുള്ള മെമ്മോ"
+
+msgid "Change his/her memo as you like"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കിഷ്ടമുള്ളതു് പോലെ മെമ്മോ മാറ്റുക"
+
+msgid "_Modify"
+msgstr "_മാറ്റം വരുത്തുക"
+
+msgid "Memo Modify"
+msgstr "മെമ്മോ മാറ്റം വരുത്തുക"
+
+msgid "Server says:"
+msgstr "സര്‍വര്‍ പറയുന്നതു്:"
+
+msgid "Your request was accepted."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ ആവശ്യം സ്വീകരിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Your request was rejected."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ ആവശ്യം നിരസിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "%u requires verification"
+msgstr "%u-നു് ഉറപ്പുവരുത്തല്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്"
+
+msgid "Add buddy question"
+msgstr "Add buddy question"
+
+msgid "Enter answer here"
+msgstr "ഉത്തരം ഇവിടെ നല്‍കുക"
+
+msgid "Send"
+msgstr "അയയ്ക്കുക"
+
+msgid "Invalid answer."
+msgstr "തെറ്റായ ഉത്തരം."
+
+msgid "Authorization denied message:"
+msgstr "ആധികാരികത നിഷേധിക്കുന്ന സന്ദേശം:"
+
+msgid "Sorry, you're not my style."
+msgstr "ക്ഷമിക്കണം, നമ്മള്‍ തമ്മില്‍ ചേരില്ല."
+
+#, c-format
+msgid "%u needs authorization"
+msgstr "%u-നു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
+
+msgid "Add buddy authorize"
+msgstr "Add buddy authorize"
+
+msgid "Enter request here"
+msgstr "ആവശ്യം ഇവിടെ നല്‍കുക"
+
+msgid "Would you be my friend?"
+msgstr "എന്റെ സുഹൃത്താകുമോ?"
+
+msgid "QQ Buddy"
+msgstr "QQ Buddy"
+
+msgid "Add buddy"
+msgstr "സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുക"
+
+msgid "Invalid QQ Number"
+msgstr "തെറ്റായ QQ നംബര്‍"
+
+msgid "Failed sending authorize"
+msgstr "ആധികാരികത അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+#, c-format
+msgid "Failed removing buddy %u"
+msgstr "%u സുഹൃത്തിനെ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+#, c-format
+msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
+msgstr "%d-ന്റെ സുഹൃത്ത് പട്ടികയില്‍ നിന്നും എന്നെ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+msgid "No reason given"
+msgstr "കാരണം നല്‍കിയിട്ടില്ല"
+
+#. only need to get value
+#, c-format
+msgid "You have been added by %s"
+msgstr "നിങ്ങളെ %s ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Would you like to add him?"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇദ്ദേഹത്തെ ചേര്‍ക്കണമോ?"
+
+#, c-format
+msgid "Rejected by %s"
+msgstr "%s നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "Message: %s"
+msgstr "സന്ദേശം: %s"
+
+msgid "ID: "
+msgstr "ID: "
+
+msgid "Group ID"
+msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ID"
+
+msgid "QQ Qun"
+msgstr "QQ Qun"
+
+msgid "Please enter Qun number"
+msgstr "ദയവായി Qun നംബര്‍ നല്‍കുക"
+
+msgid "You can only search for permanent Qun\n"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് സ്ഥിരമായ Qun മാത്രമേ തെരയുവാന്‍ സാധിക്കൂ\n"
+
+msgid "(Invalid UTF-8 string)"
+msgstr "(തെറ്റായ UTF-8 സ്ട്രിങ്)"
+
+msgid "Not member"
+msgstr "അംഗമല്ല"
+
+msgid "Member"
+msgstr "അംഗം"
+
+msgid "Requesting"
+msgstr "ആവശ്യപ്പെടുന്നു"
+
+msgid "Admin"
+msgstr "അഡ്മിന്‍"
+
+#. XXX: Should this be "Topic"?
+#, fuzzy
+msgid "Room Title"
+msgstr "മുറിയുടെ പട്ടിക"
+
+msgid "Notice"
+msgstr "അറിയിപ്പു്"
+
+msgid "Detail"
+msgstr "വിശദാംശം"
+
+msgid "Creator"
+msgstr "സൃഷ്ടാവു്"
+
+msgid "About me"
+msgstr "എന്നെപ്പറ്റി"
+
+msgid "Category"
+msgstr "വിഭാഗം"
+
+msgid "The Qun does not allow others to join"
+msgstr "Qun മറ്റുള്ളവരെ ചേരുന്നതിനായി അനുവദിക്കുന്നില്ല"
+
+msgid "Join QQ Qun"
+msgstr "QQ Qun-ല്‍ ചേരുക"
+
+msgid "Input request here"
+msgstr "Input request here"
+
+#, c-format
+msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
+msgstr "വിജയകരമായ Qun %s-ല്‍ ചേര്‍ന്നിരിക്കുന്നു (%u)"
+
+msgid "Successfully joined Qun"
+msgstr "വിജയകരമായ Qun-ല്‍ ചേര്‍ന്നിരിക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "Qun %u denied from joining"
+msgstr "Qun %u ചേരുന്നതില്‍ നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "QQ Qun Operation"
+msgstr "QQ Qun പ്രക്രിയ"
+
+msgid "Failed:"
+msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു:"
+
+msgid "Join Qun, Unknown Reply"
+msgstr "Qun-ല്‍ ചേരുക അപരിചിതം മറുപടി"
+
+msgid "Quit Qun"
+msgstr "Qun-ല്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുക"
+
+msgid ""
+"Note, if you are the creator, \n"
+"this operation will eventually remove this Qun."
+msgstr ""
+"ശ്രദ്ധിക്കുക: നിങ്ങളാണു് സൃഷ്ടാവെങ്കില്‍, \n"
+"ഈ പ്രക്രിയ Qun നീക്കം ചെയ്യുന്നു."
+
+msgid "Sorry, you are not our style"
+msgstr "ക്ഷമിക്കണം, നമ്മള്‍ തമ്മില്‍ ചേരില്ല"
+
+msgid "Successfully changed Qun members"
+msgstr "Qun അംഗങ്ങളെ വിജയകരമായി മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Successfully changed Qun information"
+msgstr "Qun വിവരം വിജയകരമായി മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "You have successfully created a Qun"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ വിജയകരമായ ഒരു Qun തയ്യാറാക്കിയിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Would you like to set up detailed information now?"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇനി വിശദമായ വിവരം സജ്ജമാക്കണമോ?"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "തയ്യാറെടുപ്പു്"
+
+#, c-format
+msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
+msgstr "%u Qun %u %s-നായി ചേരുന്നതില്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "%u request to join Qun %u"
+msgstr "%u Qun %u-ലേക്കു് ചേരുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
+msgstr "Qun %u-ല്‍ ചേരുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, അഡ്മിന്‍ %u പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
+msgstr "<b>Qun %u-ല്‍ ചേരുന്നതു് അഡ്മിന്‍ %u സമ്മതിച്ചിരിക്കുന്നു, %s-നു് ആണിതു്</b>"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
+msgstr "<b>%u സുഹൃത്തിനെ നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.</b>"
+
+#, c-format
+msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
+msgstr "<b>പുതിയ സുഹൃത്ത് %u ചേര്‍ന്നിരിക്കുന്നു.</b>"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown-%d"
+msgstr "അപരിചിതം-%d"
+
+msgid "Level"
+msgstr "പരിധി"
+
+msgid " VIP"
+msgstr " VIP"
+
+msgid " TCP"
+msgstr " TCP"
+
+msgid " FromMobile"
+msgstr " FromMobile"
+
+msgid " BindMobile"
+msgstr " BindMobile"
+
+msgid " Video"
+msgstr " വീഡിയോ"
+
+msgid " Zone"
+msgstr " മേഘല"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "ഫ്ലാഗ്"
+
+msgid "Ver"
+msgstr "പതിപ്പു്"
+
+msgid "Invalid name"
+msgstr "തെറ്റായ പേരു്"
+
+msgid "Select icon..."
+msgstr "ചിഹ്നം തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
+
+#, c-format
+msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+msgstr "<b>പ്രവേശന സമയം</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
+msgstr "<b>മൊത്തമുള്ള ഓണ്‍ലൈന്‍ സുഹൃത്തുക്കള്‍</b>: %d<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+msgstr "<b>അവസാനം പുതുക്കിയതു്</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>സര്‍വര്‍</b>: %s<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>ക്ലയന്റ് റ്റാഗ്</b>: %s<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>കണക്ഷന്‍ മോഡ്</b>: %s<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
+msgstr "<b>എന്റ് ഇന്റര്‍നെറ്റ് IP</b>: %s:%d<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>അയച്ചതു്</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>വീണ്ടും അയയ്ക്കുക</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>നഷ്ടപ്പെട്ടതു്</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>ലഭിച്ചതു്</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
+msgstr "<b>ഡൂപ്ലിക്കേറ്റ് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു</b>: %lu<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+msgstr "<b>സമയം</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
+
+#, c-format
+msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
+msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
+
+msgid "Login Information"
+msgstr "ലോഗിന്‍ വിവരം"
+
+msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>യഥാര്‍ത്ഥ രചയിതാവു്</b>:<br>\n"
+
+msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>കോഡ് സംഭാവനക്കാര്‍</b>:<br>\n"
+
+msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>പാച്ച് തയ്യാറാക്കുന്നവര്‍</b>:<br>\n"
+
+msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>മറുപടി</b>:<br>\n"
+
+msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
+msgstr "<p><b>പരീക്ഷിക്കുന്നവര്‍</b>:<br>\n"
+
+msgid "and more, please let me know... thank you!))"
+msgstr "ഇനിയുമുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ദയവായി അറിയിക്കുക.. നന്ദി!))"
+
+msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
+msgstr "<p><i>എല്ലാവരും തിരികെ റൂമില്‍...</i><br>\n"
+
+msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
+msgstr "<i>എപ്പോഴും സ്വാഗതം!</i> :)"
+
+#, c-format
+msgid "About OpenQ %s"
+msgstr "OpenQ %s സംബന്ധിച്ചു്"
+
+msgid "Change Icon"
+msgstr "ചിഹ്നം മാറ്റുക"
+
+msgid "Change Password"
+msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുക"
+
+msgid "Account Information"
+msgstr "അക്കൌണ്ട് വിവരം"
+
+msgid "Update all QQ Quns"
+msgstr "എല്ലാ QQ Quns പരിഷ്കരിക്കുക"
+
+msgid "About OpenQ"
+msgstr "OpenQ സംബന്ധിച്ചു്"
+
+msgid "Modify Buddy Memo"
+msgstr "സുഹൃത്തു് മെമ്മോയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക "
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "QQ Protocol Plugin"
+msgstr "QQ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"
+
+msgid "Auto"
+msgstr "ഓട്ടോ"
+
+msgid "Select Server"
+msgstr "സര്‍വര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+msgid "QQ2005"
+msgstr "QQ2005"
+
+msgid "QQ2007"
+msgstr "QQ2007"
+
+msgid "QQ2008"
+msgstr "QQ2008"
+
+msgid "Connect by TCP"
+msgstr "TCP വഴി കണക്ട് ചെയ്യുക"
+
+msgid "Show server notice"
+msgstr "സര്‍വര്‍ അറിയിപ്പു് കാണിക്കുക"
+
+msgid "Show server news"
+msgstr "സര്‍വര്‍ വാര്‍ത്തകള്‍ കാണിക്കുക"
+
+msgid "Show chat room when msg comes"
+msgstr "സന്ദേശം വരുമ്പോള്‍ ചാറ്റ് റൂം കാണിക്കുക"
+
+msgid "Keep alive interval (seconds)"
+msgstr "സജീവമാക്കുന്നതിനുള്ള ഇടവേള (സെക്കന്‍ഡുകളില്‍)"
+
+msgid "Update interval (seconds)"
+msgstr "പരിഷ്കരിക്കുന്നതിനുള്ള ഇടവേള (സെക്കന്‍ഡുകളില്‍)"
+
+msgid "Unable to decrypt server reply"
+msgstr "സര്‍വറിന്റെ മറുപടി ഡീക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#, c-format
+msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
+msgstr "ടോക്കന്‍ ആവശ്യപ്പെടുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, 0x%02X"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token len, %d"
+msgstr "തെറ്റായ ടോക്കന്‍ len, %d"
+
+#. extend redirect used in QQ2006
+msgid "Redirect_EX is not currently supported"
+msgstr "Redirect_EX ഇപ്പോള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
+
+#. need activation
+#. need activation
+#. need activation
+msgid "Activation required"
+msgstr "ആക്ടിവേഷന്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
+msgstr "പ്രവേശിക്കുമ്പോള്‍ അപരിചിതമായ മറുപടി കോഡ് (0x%02X)"
+
+msgid "Requesting captcha"
+msgstr "captcha ആവശ്യപ്പെടുന്നു"
+
+msgid "Checking captcha"
+msgstr "captcha പരിശോധിക്കുന്നു"
+
+msgid "Failed captcha verification"
+msgstr "captcha ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+msgid "Captcha Image"
+msgstr "captcha ചിത്രം"
+
+msgid "Enter code"
+msgstr "കോഡ് നല്‍കുക"
+
+msgid "QQ Captcha Verification"
+msgstr "QQ captcha ഉറപ്പാക്കല്‍"
+
+msgid "Enter the text from the image"
+msgstr "ചിത്രത്തില്‍ നിന്നും വാചകം നല്‍കുക"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
+msgstr "രഹസ്യവാക്ക് പരിശോധിക്കുമ്പോള്‍ അപരിചിതമായ മറുപടി (0x%02X)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"പ്രവേശിക്കുമ്പോള്‍ അപരിചിതമായ മറുപടി (0x%02X):\n"
+"%s"
+
+msgid "Socket error"
+msgstr "സോക്കറ്റ് പിശക്"
+
+msgid "Getting server"
+msgstr "സര്‍വര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
+
+msgid "Requesting token"
+msgstr "ടോക്കന്‍ ആവശ്യപ്പെടുന്നു"
+
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം റിസോള്‍വ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Invalid server or port"
+msgstr "തെറ്റായ സര്‍വര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പോര്‍ട്ട്"
+
+msgid "Connecting to server"
+msgstr "സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"
+
+msgid "QQ Error"
+msgstr "QQ പിശക്"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Server News:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"സര്‍വര്‍ വാര്‍ത്തകള്‍:\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%s"
+msgstr "%s:%s"
+
+#, c-format
+msgid "From %s:"
+msgstr " ന-ല്‍ിന്%sനും:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Server notice From %s: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s-ല്‍ നിന്നും സര്‍വര്‍ കുറിപ്പു്: \n"
+"%s"
+
+msgid "Unknown SERVER CMD"
+msgstr "അപരിചിതമായ SERVER CMD"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reply of %s(0x%02X)\n"
+"Room %u, reply 0x%02X"
+msgstr ""
+"Error reply of %s(0x%02X)\n"
+"Room %u, reply 0x%02X"
+
+msgid "QQ Qun Command"
+msgstr "QQ Qun കമാന്‍ഡ്"
+
+msgid "Unable to decrypt login reply"
+msgstr "ലോഗിന്‍ മറുപടി ഡീക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Unknown LOGIN CMD"
+msgstr "അപരിചിതമായ LOGIN CMD"
+
+msgid "Unknown CLIENT CMD"
+msgstr "അപരിചിതമായ CLIENT CMD"
+
+#, c-format
+msgid "%d has declined the file %s"
+msgstr "%d ഫയല്‍ %s അവസാനിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "File Send"
+msgstr "അയച്ച ഫയല്‍"
+
+#, c-format
+msgid "%d cancelled the transfer of %s"
+msgstr "%d %s മറ്റൊരിടത്തേക്കു് നീക്കുന്നതു് റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു്:</b> %s<br>"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
+msgstr "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
+
+#, c-format
+msgid "Info for Group %s"
+msgstr "ഗ്രൂപ്പ് %s-നുള്ള വിവരം"
+
+msgid "Notes Address Book Information"
+msgstr "Notes Address Book Information"
+
+msgid "Invite Group to Conference..."
+msgstr "ഗ്രൂപ്പിനെ കോണ്‍ഫറന്‍സിലേക്കു് ക്ഷണിക്കുക..."
+
+msgid "Get Notes Address Book Info"
+msgstr "Get Notes Address Book Info"
+
+msgid "Sending Handshake"
+msgstr "ഹാന്‍ഡ്ഷെയിക്ക് അയയ്ക്കുന്നു"
+
+msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
+msgstr "ഹാന്‍ഡ്ഷെയിക്ക് മറുപടിയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
+msgstr "ഹാന്‍ഡ്ഷെയിക്ക് മറുപടി, ലോഗിന്‍ അയയ്ക്കുന്നു"
+
+msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
+msgstr "ലോഗിന്‍ മറുപടിയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Login Redirected"
+msgstr "പ്രവേശനം തിരിച്ചുവിട്ടിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Forcing Login"
+msgstr "പ്രവേശനം നിര്‍ബന്ധിക്കുന്നു"
+
+msgid "Login Acknowledged"
+msgstr "പ്രവേശനത്തിനു് മറുപടി നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Starting Services"
+msgstr "സര്‍വീസുകള്‍ ആരംഭിക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
+msgstr ""
+"Sametime അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര്‍ സര്‍വര്‍ %s-ല്‍ താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വിളംബരം ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Sametime Administrator Announcement"
+msgstr "Sametime അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര്‍ വിളംബരം"
+
+#, c-format
+msgid "Announcement from %s"
+msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള അനൌണ്‍സ്‌മെന്റ്"
+
+msgid "Conference Closed"
+msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സ് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Unable to send message: "
+msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: "
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s:"
+msgstr "%s-ലേക്കു് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: "
+
+msgid "Place Closed"
+msgstr "സ്ഥലം അടച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Microphone"
+msgstr "മൈക്രോഫോണ്‍"
+
+msgid "Speakers"
+msgstr "പ്രാസംഗികര്‍"
+
+msgid "Video Camera"
+msgstr "വീഡിയോ ക്യാമറാ"
+
+msgid "File Transfer"
+msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നു"
+
+msgid "Supports"
+msgstr "പിന്തുണകള്‍"
+
+msgid "External User"
+msgstr "പുറത്തു് നിന്നുള്ള ഉപയോക്താവു്"
+
+msgid "Create conference with user"
+msgstr "ഉപയോക്താവിനു് കോണ്‍ഫറന്‍സ് തയ്യാറാക്കുക"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
+"sent to %s"
+msgstr ""
+"ദയവായി പുതിയ കോണ്‍ഫറന്‍സിനുള്ള പുതിയ ഒരു വിഷയവും %s-നു് അയയ്ക്കുവാനുള്ള ഒരു സന്ദേശവും അയയ്ക്കുക"
+
+msgid "New Conference"
+msgstr "പുതിയ കോണ്‍ഫറന്‍സ്"
+
+msgid "Create"
+msgstr "തയ്യാറാക്കുക"
+
+msgid "Available Conferences"
+msgstr "ലഭ്യമായ കോണ്‍ഫറന്‍സുകള്‍"
+
+msgid "Create New Conference..."
+msgstr "പുതിയ കോണ്‍ഫറന്‍സ് ഉണ്ടാക്കുക..."
+
+msgid "Invite user to a conference"
+msgstr "ഒരു കോണ്‍ഫറന്‍സിലേക്കു് ഉപയോക്താവിനെ ക്ഷണിക്കുക"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
+"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
+"this user to."
+msgstr ""
+"ഉപയോക്താവു് %s-നുള്ള ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനായി താഴെ പട്ടികയില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഒരു കോണ്‍ഫറന്‍സ് "
+"തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഈ ഉപയോക്താവിനെ പുതിയ ഒരു കോണ്‍ഫറന്‍സിലേക്കു് ക്ഷണിക്കുന്നതിനായി, \"പുതിയ "
+"കോണ്‍ഫറന്‍സ് ഉണ്ടാക്കുക\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
+
+msgid "Invite to Conference"
+msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സിലേക്കു് ക്ഷണിക്കുക"
+
+msgid "Invite to Conference..."
+msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സിലേക്കു് ക്ഷണിക്കുക..."
+
+msgid "Send TEST Announcement"
+msgstr "പരീക്ഷണത്തിനുള്ള വിളംബരം അയയ്ക്കുക"
+
+msgid "Topic:"
+msgstr "വിഷയം:"
+
+msgid "No Sametime Community Server specified"
+msgstr "Sametime കമ്മ്യൂണിറ്റി സര്‍വര്‍ വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
+"Please enter one below to continue logging in."
+msgstr ""
+"Meanwhile അക്കൌണ്ട് %s-നുള്ള ഹോസ്റ്റും IP വിലാസവും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല. പ്രവേശനവുമായി "
+"തുടരുന്നതിനായി ദയവായി ഒരെണ്ണം താഴെ നല്‍കുക."
+
+msgid "Meanwhile Connection Setup"
+msgstr "Meanwhile കണക്ഷന്‍ സജ്ജീകരണം"
+
+msgid "No Sametime Community Server Specified"
+msgstr "Sametime കമ്മ്യൂണിറ്റി സര്‍വര്‍ വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
+
+msgid "Connect"
+msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
+msgstr "അപരിചിതം (0x%04x)<br>"
+
+msgid "Last Known Client"
+msgstr "അവസാനമുള്ള ക്സയന്റ്"
+
+msgid "User Name"
+msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം"
+
+msgid "Sametime ID"
+msgstr "Sametime ID"
+
+msgid "An ambiguous user ID was entered"
+msgstr "തെറ്റായ ഒരു ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
+"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
+msgstr ""
+"ഐഡന്റിഫയര്‍ '%s' താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലും ഉപയോക്താക്കളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ദയവായി താഴെ "
+"പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഒരു പട്ടികയില്‍ നിന്നും ശരിയായ ഒരു ഉപയോക്താവിനെ തെരഞ്ഞെടുത്തു് നിങ്ങളുടെ "
+"സുഹൃത്തുക്കളുടെ പട്ടികയിലേക്കു് ചേര്‍ക്കുക."
+
+msgid "Select User"
+msgstr "ഉപയോക്താവിനെ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+msgid "Unable to add user: user not found"
+msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഉപയോക്താവു് ലഭ്യമല്ല"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
+"entry has been removed from your buddy list."
+msgstr ""
+"ഐഡന്റിഫയര്‍ '%s' നിങ്ങളുടെ Sametime കമ്മ്യൂണിറ്റിയിലുള്ള ഒരു ഉപയോക്താക്കളുമായും "
+"പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല. നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്ത് പട്ടികയില്‍ നിന്നും ഈ എന്‍ട്രി നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error reading file %s: \n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"%s ഫയല്‍ വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: \n"
+"%s\n"
+
+msgid "Remotely Stored Buddy List"
+msgstr "റിമോട്ടായി സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന സുഹൃത്തു് പട്ടിക "
+
+msgid "Buddy List Storage Mode"
+msgstr "ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റ് സ്റ്റോറേജ് മോഡ്"
+
+msgid "Local Buddy List Only"
+msgstr "പ്രാദേശിക സുഹൃത്തു് പട്ടിക മാത്രം"
+
+msgid "Merge List from Server"
+msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും പട്ടികയെ കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക"
+
+msgid "Merge and Save List to Server"
+msgstr "സര്‍വറിലേക്കു് പട്ടിക കൂട്ടി ചേര്‍ത്തു് സൂക്ഷിക്കുക"
+
+msgid "Synchronize List with Server"
+msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും ലിസ്റ്റ് സിന്‍ക്രൊണൈസ് ചെയ്യുക"
+
+#, c-format
+msgid "Import Sametime List for Account %s"
+msgstr "അക്കൌണ്ട് %s-നുള്ള Sametime പട്ടിക ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
+
+#, c-format
+msgid "Export Sametime List for Account %s"
+msgstr "അക്കൌണ്ട് %s-നുള്ള Sametime പട്ടിക എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
+
+msgid "Unable to add group: group exists"
+msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഗ്രൂപ്പ് നിലവിലുണ്ടു്"
+
+#, c-format
+msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
+msgstr "'%s' എന്ന പേരില്‍ ഒരു ഗ്രൂപ്പ് നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്ത് പട്ടികയിലുണ്ടു്."
+
+msgid "Unable to add group"
+msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Possible Matches"
+msgstr "സാധ്യതയുള്ള പൊരുത്തങ്ങള്‍"
+
+msgid "Notes Address Book group results"
+msgstr "Notes വിലാസ പുസ്തക ഗ്രൂപ്പ് ഫലങ്ങള്‍"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
+"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
+"to your buddy list."
+msgstr ""
+"ഐഡന്റിഫയര്‍ '%s' ഏതെങ്കിലും Notes വിലാസ പുസ്തക ഗ്രൂപ്പുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ദയവായി താഴെ "
+"പട്ടികയില്‍ നിന്നും ശരിയായ ഗ്രൂപ്പ് തെരഞ്ഞെടുത്തു് നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്ത് പട്ടികയിലേക്കു് ചേര്‍ക്കുക."
+
+msgid "Select Notes Address Book"
+msgstr "Notes വിലാസ പുസ്തകം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+msgid "Unable to add group: group not found"
+msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഗ്രൂപ്പ് നിലവിലില്ല"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
+"Sametime community."
+msgstr ""
+"ഐഡന്റിഫയര്‍ '%s' നിങ്ങളുടെ Sametime കമ്മ്യൂണിറ്റിയിലുള്ള Notes വിലാസ പുസ്തക ഗ്രൂപ്പുകളുമായി "
+"പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല."
+
+msgid "Notes Address Book Group"
+msgstr "Notes വിലാസ പുസ്തക ഗ്രൂപ്പ്"
+
+msgid ""
+"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
+"group and its members to your buddy list."
+msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്ത് പട്ടികയിലേക്ക് ഒരു Notes വിലാസ പുസ്തക ഗ്രൂപ്പും അതിന്റെ അംഗങ്ങളും "
+"ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫീള്‍ഡില്‍ ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു് നല്‍കുക"
+
+#, c-format
+msgid "Search results for '%s'"
+msgstr "'%s'-നുള്ള തെരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
+"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
+"buttons below."
+msgstr ""
+"ഐഡന്റിഫയര്‍ '%s' ഒരു പക്ഷേ താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലും ഉപയോക്താക്കളെസൂചിപ്പിക്കുന്നു. "
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇവയെ നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്ത് പട്ടികയില്‍ ചേര്‍ക്കുകയും താഴെ ലഭ്യമായ ബട്ടണുകള്‍ വഴി സന്ദേശങ്ങള്‍ "
+"അയയ്ക്കുവാനും സാധ്യമാണു്."
+
+msgid "Search Results"
+msgstr "തെരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍"
+
+msgid "No matches"
+msgstr "ചേരുന്നവയില്ല്ല"
+
+#, c-format
+msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
+msgstr ""
+"ഐഡന്റിഫയര്‍ '%s' നിങ്ങളുടെ Sametime കമ്മ്യൂണിറ്റിയിലുള്ള ഒരു ഉപയോക്തക്കളുമായി "
+"പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല."
+
+msgid "No Matches"
+msgstr "ചേരുന്നവയില്ല"
+
+msgid "Search for a user"
+msgstr "ഒരു ഉപയോക്താവിനായി തെരയുക"
+
+msgid ""
+"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
+"in your Sametime community."
+msgstr ""
+"Sametime കമ്മ്യൂണിറ്റിയിലുള്ള ഉപയോക്തക്കളുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നവ തെരയുന്നതിനായി താഴെ "
+"പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫീള്‍ഡില്‍ ഒരു പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ പകുതി ID നല്‍കുക."
+
+msgid "User Search"
+msgstr "ഉപയോക്താവിനെ തെരയുക"
+
+msgid "Import Sametime List..."
+msgstr "Sametime പട്ടിക ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക..."
+
+msgid "Export Sametime List..."
+msgstr "Sametime പട്ടിക എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക..."
+
+msgid "Add Notes Address Book Group..."
+msgstr "Notes വിലാസം പുസ്തക ഗ്രൂപ്പ് ചേര്‍ക്കുക..."
+
+msgid "User Search..."
+msgstr "ഉപയോക്താവിനെ തെരയുക..."
+
+msgid "Force login (ignore server redirects)"
+msgstr "നിര്‍ബന്ധിച്ചു് പ്രവേശിക്കുക (സര്‍വര്‍ തിരിച്ചുവിടുന്നതു് അവഹണിക്കുക)"
+
+#. pretend to be Sametime Connect
+msgid "Hide client identity"
+msgstr "ക്ലയന്റ് തിരിച്ചറിയല്‍ അദൃശ്യമാക്കുക"
+
+#, c-format
+msgid "User %s is not present in the network"
+msgstr "ഉപയോക്താവു് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "Key Agreement"
+msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ്"
+
+msgid "Cannot perform the key agreement"
+msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Error occurred during key agreement"
+msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് സമയത്തു് പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Key Agreement failed"
+msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+msgid "Timeout during key agreement"
+msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് സമയത്തു് സമയപരിധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Key agreement was aborted"
+msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Key agreement is already started"
+msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് ആരംഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
+msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് നിങ്ങള്‍ക്കു് ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "The remote user is not present in the network any more"
+msgstr "റിമോട്ട് ഉപയോക്താവു് ഇനി നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ലഭ്യമല്ല"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
+"agreement?"
+msgstr ""
+"കീ എഗ്രീമെന്റ് ആവശ്യം %s-ല്‍ നിന്നും ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് കീ എഗ്രീമെന്റ് നടപ്പിലാക്കണമോ?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The remote user is waiting key agreement on:\n"
+"Remote host: %s\n"
+"Remote port: %d"
+msgstr ""
+"റിമോട്ട് ഉപയോക്താവു് കീ എഗ്രീമെന്റിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു:\n"
+"റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റ്: %s\n"
+"റിമോട്ട് പോര്‍ട്ട്: %d"
+
+msgid "Key Agreement Request"
+msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "IM With Password"
+msgstr "രഹസ്യവാക്കുള്ള IM"
+
+msgid "Cannot set IM key"
+msgstr "IM കീ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Set IM Password"
+msgstr "IM രഹസ്യവാക്ക് സജ്ജമല്ല"
+
+msgid "Get Public Key"
+msgstr "പബ്ലിക് കീ ലഭിക്കുക"
+
+msgid "Cannot fetch the public key"
+msgstr "പബ്ലിക് കീ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Show Public Key"
+msgstr "പബ്ലിക് കീ കാണിക്കുക"
+
+msgid "Could not load public key"
+msgstr "പബ്ലിക് കീ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "User Information"
+msgstr "ഉപയോക്താവിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം"
+
+msgid "Cannot get user information"
+msgstr "ഉപയോക്താവിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം ലഭ്യമല്ല"
+
+#, c-format
+msgid "The %s buddy is not trusted"
+msgstr "%s സുഹൃത്ത് വിശ്വസനീയമല്ല"
+
+msgid ""
+"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
+"You can use the Get Public Key command to get the public key."
+msgstr ""
+"സുഹൃത്തിന്റെ പബ്ലിക് കീ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതു് വരെ നിങ്ങള്‍ക്കു് സുഹൃത്തിനുള്ള അറിയിപ്പുകള്‍ ഒന്നും "
+"ലഭിക്കുന്നതല്ല. പബ്ലിക് കീ ലഭിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് Get Public Key കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കാം."
+
+#. Open file selector to select the public key.
+msgid "Open..."
+msgstr "തുറക്കുക..."
+
+#, c-format
+msgid "The %s buddy is not present in the network"
+msgstr "%s സുഹൃത്തു് നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ലഭ്യമല്ല."
+
+msgid ""
+"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
+"a public key."
+msgstr ""
+"സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി സുഹൃത്തിന്റെ പബ്ലിക് കീ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. പബ്ലിക് കീ ഇംപോര്‍ട്ട് "
+"ചെയ്യുന്നതിനായി ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക അമര്‍ത്തുക."
+
+msgid "_Import..."
+msgstr "_ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക..."
+
+msgid "Select correct user"
+msgstr "ശരിയായ ഉപയോക്താവിനെ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+msgid ""
+"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
+"user from the list to add to the buddy list."
+msgstr ""
+"ഒരേ പബ്ലിക് കീയില്‍ ഒന്നിലധികം ഉപയോക്താക്കള്‍ ലഭ്യമായി. പട്ടികയില്‍ നിന്നും ശരിയായ "
+"ഉപയോക്താവിനെ തെരഞ്ഞെടുത്തു് സുഹൃത്ത് പട്ടികയിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക."
+
+msgid ""
+"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
+"from the list to add to the buddy list."
+msgstr ""
+"ഒരേ പേരില്‍ ഒന്നിലധികം ഉപയോക്താക്കള്‍ ലഭ്യമായി. പട്ടികയില്‍ നിന്നും ശരിയായ ഉപയോക്താവിനെ "
+"തെരഞ്ഞെടുത്തു് സുഹൃത്ത് പട്ടികയിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക."
+
+msgid "Detached"
+msgstr "വേര്‍പെടുത്തി"
+
+msgid "Indisposed"
+msgstr "പ്രയോജനമില്ലാത്തതു്"
+
+msgid "Wake Me Up"
+msgstr "ഉണര്‍ത്തുക"
+
+msgid "Hyper Active"
+msgstr "അതി സാമര്‍ത്ഥ്യം"
+
+msgid "Robot"
+msgstr "റോബോട്ട്"
+
+msgid "User Modes"
+msgstr "യൂസര്‍ മോഡുകള്‍"
+
+msgid "Preferred Contact"
+msgstr "താല്‍പര്യമുള്ള വിലാസം"
+
+msgid "Preferred Language"
+msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള ഭാഷ"
+
+msgid "Device"
+msgstr "ഡിവൈസ്"
+
+msgid "Timezone"
+msgstr "സമയമേഘല"
+
+msgid "Geolocation"
+msgstr "ഭൂഗര്‍ഭശാസ്ത്രം."
+
+msgid "Reset IM Key"
+msgstr "IM കീ വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "IM with Key Exchange"
+msgstr "കീ കൈമാറുന്ന IM "
+
+msgid "IM with Password"
+msgstr "രഹസ്യവാക്കുള്ള IM"
+
+msgid "Get Public Key..."
+msgstr "പബ്ലിക് കീ ലഭ്യമാക്കുക..."
+
+msgid "Kill User"
+msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ഇല്ലാതാക്കുക"
+
+msgid "Draw On Whiteboard"
+msgstr "വൈറ്റ്ബോര്‍ഡില്‍ വരയ്ക്കുക"
+
+msgid "_Passphrase:"
+msgstr "_പാസ്ഫ്രെയിസ്:"
+
+#, c-format
+msgid "Channel %s does not exist in the network"
+msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ചാനല്‍ %s നിലവിലില്ല"
+
+msgid "Channel Information"
+msgstr "ചാനല്‍ വിവരം"
+
+msgid "Cannot get channel information"
+msgstr "ചാനല്‍ വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
+msgstr "<b>ചാനലിന്റെ പേരു്:</b> %s"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
+msgstr "<br><b>ഉപയോക്താക്കളുടെ എണ്ണം:</b> %d"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
+msgstr "<br><b>ചാനല്‍ സ്ഥാപകന്‍:</b> %s"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
+msgstr "<br><b>ചാനല്‍ സിഫര്‍:</b> %s"
+
+#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
+msgstr "<br><b>ചാനല്‍ HMAC:</b> %s"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>ചാനലിന്റെ വിഷയം:</b><br>%s"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
+msgstr "<br><b>ചാനല്‍ മോഡുകള്‍:</b> "
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
+
+#, c-format
+msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
+msgstr "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
+
+msgid "Add Channel Public Key"
+msgstr "ചാനലിനുള്ള പബ്ലിക് കീ ചേര്‍ക്കുക"
+
+#. Add new public key
+msgid "Open Public Key..."
+msgstr "പബ്ലിക് കീ തുറക്കുക..."
+
+msgid "Channel Passphrase"
+msgstr "ചാനല്‍ പാസ്ഫ്രെയിസ്"
+
+msgid "Channel Public Keys List"
+msgstr "ചാനല്‍ പബ്ലിക് കീകളുടെ പട്ടിക"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
+"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
+"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
+"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
+"able to join."
+msgstr ""
+"അധികാരമില്ലാത്ത പ്രവേശനത്തില്‍ നിന്നും ചാനലിനെ സുരക്ഷിതമാക്കുന്നതിനുള്ളതാണു് ചാനലിന്റെ "
+"ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ സംവിധാനം. പാസ്ഫ്രെയിസ് അല്ലെങ്കില്‍ ഡിജിറ്റല്‍ സിഗ്നേച്ചറുകള്‍ അനുസരിച്ചാണു് "
+"ഈ ഉറപ്പാക്കല്‍. പാസ്ഫ്രെയിസ് സജ്ജമെങ്കില്‍, ചേരുവാന്‍ സാധ്യമാണു്. ചാനല്‍ പബ്ലിക് കീകള്‍ സജ്ജമെങ്കില്‍ "
+"പബ്ലിക് കീകള്‍ ലഭ്യമാക്കിയ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് മാത്രം ചേരുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു."
+
+msgid "Channel Authentication"
+msgstr "ചാനലിനുള്ള ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍"
+
+msgid "Add / Remove"
+msgstr "ചേര്‍ക്കുക / നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+msgid "Group Name"
+msgstr "ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു്"
+
+msgid "Passphrase"
+msgstr "പാസ്ഫ്രെയിസ്"
+
+#, c-format
+msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
+msgstr "ദയവായി %s ചാനല്‍ സ്വകാര്യ ഗ്രൂപ്പ് നാമവും പാസ്ഫ്രെയിസും നല്‍കുക."
+
+msgid "Add Channel Private Group"
+msgstr "ചാനലിനുള്ള സ്വകാര്യ ഗ്രൂപ്പ് ചേര്‍ക്കുക"
+
+msgid "User Limit"
+msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള പരിധി"
+
+msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
+msgstr ""
+"ചാനലില്‍ ഉപയോക്താവിനുള്ള പരിധി സജ്ജമാക്കുക. പരിധി വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി പൂജ്യമാക്കുക."
+
+msgid "Invite List"
+msgstr "ഇന്‍വൈറ്റ് ലിസ്റ്റ്"
+
+msgid "Ban List"
+msgstr "ബാന്‍ ലിസ്റ്റ്"
+
+msgid "Add Private Group"
+msgstr "സ്വകാര്യ ഗ്രൂപ്പ് ചേര്‍ക്കുക"
+
+msgid "Reset Permanent"
+msgstr "എന്നേക്കുമായി വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "Set Permanent"
+msgstr "എന്നേക്കുമായി സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "Set User Limit"
+msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള പരിധി സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "Reset Topic Restriction"
+msgstr "വിഷയത്തിലുള്ള പരിമിതി വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "Set Topic Restriction"
+msgstr "വിഷയത്തിലുള്ള പരിമിതി സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "Reset Private Channel"
+msgstr "സ്വകാര്യ ചാനല്‍ വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "Set Private Channel"
+msgstr "സ്വകാര്യ ചാനല്‍ സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "Reset Secret Channel"
+msgstr "രഹസ്യ ചാനല്‍ വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "Set Secret Channel"
+msgstr "രഹസ്യ ചാനല്‍ സജ്ജമാക്കുക"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
+msgstr "സ്വകാര്യ ഗ്രൂപ്പിലേക്കു് ചേരുന്നതിനു് മുമ്പായി നിങ്ങള്‍ %s ചാനല്‍ ചേരേണ്ടതുണ്ടു്"
+
+msgid "Join Private Group"
+msgstr "സ്വകാര്യ ഗ്രൂപ്പില്‍ ചേരുക"
+
+msgid "Cannot join private group"
+msgstr "സ്വകാര്യ ഗ്രൂപ്പ് ചേരുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Call Command"
+msgstr "കോള്‍ കമാന്‍ഡ്"
+
+msgid "Cannot call command"
+msgstr "കമാന്‍ഡ് വിളിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Unknown command"
+msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്‍ഡ്"
+
+msgid "Secure File Transfer"
+msgstr "സുരക്ഷിതമായി ഫയല്‍ നീക്കുക"
+
+msgid "Error during file transfer"
+msgstr "ഫയലുകള്‍ നീക്കുമ്പോള്‍ പിശക്"
+
+msgid "Remote disconnected"
+msgstr "റിമോട്ട് വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Permission denied"
+msgstr "പ്രവേശനം അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
+
+msgid "Key agreement failed"
+msgstr "കീ എഗ്രീമെന്റ് പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "കണക്ഷന്റെ സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Creating connection failed"
+msgstr "കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+msgid "File transfer session does not exist"
+msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നതിനുള്ള സേഷന്‍ നിലവിലില്ല"
+
+msgid "No file transfer session active"
+msgstr "സജീവമായ ഒരു ഫയല്‍ നീക്കുന്ന സെഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "File transfer already started"
+msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുവാന്‍ ആരംഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
+msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നതിനുള്ള കീ എഗ്രീമെന്റ് നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
+
+msgid "Could not start the file transfer"
+msgstr "ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതു് ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
+
+msgid "Cannot send file"
+msgstr "ഫയല്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Error occurred"
+msgstr "പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
+msgstr "%s <I>%s</I>-നുള്ള വിഷയം മാറ്റിയിരിക്കുന്നു, പുതിയ വിഷായം: %s"
+
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
+msgstr "<I>%s</I> ചാനല്‍ <I>%s</I> മോഡുകള്‍ %s ആയി സജ്ജമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
+msgstr "<I>%s</I> എല്ലാ ചാനല്‍ <I>%s</I> മോഡുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
+msgstr "<I>%s</I> <I>%s</I>-നുള്ള മോഡുകള്‍ %s ആയി സജ്ജമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
+msgstr "<I>%s</I> എല്ലാ <I>%s's</I> മോഡുകളും നീക്കിയിരിക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
+msgstr "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "You have been killed by %s (%s)"
+msgstr "നിങ്ങളെ %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Killed by %s (%s)"
+msgstr "%s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു (%s)"
+
+msgid "Server signoff"
+msgstr "സര്‍വര്‍ പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Personal Information"
+msgstr "സ്വകാര്യം വിവരം"
+
+msgid "Birth Day"
+msgstr "പിറന്നാള്‍"
+
+msgid "Job Role"
+msgstr "നിയമനം"
+
+msgid "Organization"
+msgstr "സ്ഥാപനം"
+
+msgid "Unit"
+msgstr "യൂണിറ്റ്"
+
+msgid "Join Chat"
+msgstr "ചാറ്റില്‍ ചേരുക"
+
+#, c-format
+msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
+msgstr "നിങ്ങളാണു് <I>%s</I>ലുള്ള ചാനല്‍ സ്ഥാപകന്‍"
+
+#, c-format
+msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
+msgstr "<I>%s</I>-ലുള്ള ചാനല്‍ ഫൌണ്ടര്‍ <I>%s</I> ആണു്"
+
+msgid "Real Name"
+msgstr "പേരു്"
+
+msgid "Status Text"
+msgstr "അവസ്ഥ കാണിക്കുന്ന വാചകം"
+
+msgid "Public Key Fingerprint"
+msgstr "പബ്ലിക് കീ ഫിംഗര്‍പ്രിന്റ്"
+
+msgid "Public Key Babbleprint"
+msgstr "പബ്ലിക് കീ ബാബിള്‍പ്രിന്റ്"
+
+msgid "_More..."
+msgstr "_കൂടുതല്‍..."
+
+msgid "Detach From Server"
+msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും വേര്‍പെടുക"
+
+msgid "Cannot detach"
+msgstr "വേര്‍പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Cannot set topic"
+msgstr "വിഷയം സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Failed to change nickname"
+msgstr "വിളിപ്പേരു് മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+msgid "Roomlist"
+msgstr "റൂം ലിസ്റ്റ്"
+
+msgid "Cannot get room list"
+msgstr "റൂം പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Network is empty"
+msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ശൂന്യമാണു്"
+
+msgid "No public key was received"
+msgstr "പബ്ലിക് കീ ലഭ്യമായില്ല"
+
+msgid "Server Information"
+msgstr "സര്‍വര്‍ വിവരം"
+
+msgid "Cannot get server information"
+msgstr "സര്‍വര്‍ വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Server Statistics"
+msgstr "സര്‍വര്‍ സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍"
+
+msgid "Cannot get server statistics"
+msgstr "സര്‍വറിന്റെ സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Local server start time: %s\n"
+"Local server uptime: %s\n"
+"Local server clients: %d\n"
+"Local server channels: %d\n"
+"Local server operators: %d\n"
+"Local router operators: %d\n"
+"Local cell clients: %d\n"
+"Local cell channels: %d\n"
+"Local cell servers: %d\n"
+"Total clients: %d\n"
+"Total channels: %d\n"
+"Total servers: %d\n"
+"Total routers: %d\n"
+"Total server operators: %d\n"
+"Total router operators: %d\n"
+msgstr ""
+"ലോക്കല്‍ സര്‍വര്‍ ആരംഭ സമയം: %s\n"
+"ലോക്കല്‍ സര്‍വര്‍ അപ്‌ടൈം: %s\n"
+"ലോക്കല്‍ സര്‍വര്‍ ക്ലയന്റുകള്‍: %d\n"
+"ലോക്കല്‍ സര്‍വര്‍ ചാനലുകള്‍: %d\n"
+"ലോക്കല്‍ സര്‍വര്‍ ഓപ്പറേറ്ററുകള്‍: %d\n"
+"ലോക്കല്‍ റൌട്ടര്‍ ഓപ്പറേറ്ററുകള്‍: %d\n"
+"ലോക്കല്‍ സെല്‍ ക്ലയന്റുകള്‍: %d\n"
+"ലോക്കല്‍ സെല്‍ ചാനലുകള്‍: %d\n"
+"ലോക്കല്‍ സെല്‍ സര്‍വറുകള്‍: %d\n"
+"മൊത്തം ചാനലുകള്‍: %d\n"
+"Total channels: %d\n"
+"Total servers: %d\n"
+"Total routers: %d\n"
+"Total server operators: %d\n"
+"Total router operators: %d\n"
+
+msgid "Network Statistics"
+msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍"
+
+msgid "Ping"
+msgstr "പിങ്"
+
+msgid "Ping failed"
+msgstr "പിങ് പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+msgid "Ping reply received from server"
+msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നുമുള്ള പിങിനുള്ള മറുപടി"
+
+msgid "Could not kill user"
+msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ഇല്ലാതാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
+
+msgid "WATCH"
+msgstr "നിരീക്ഷിക്കുക"
+
+msgid "Cannot watch user"
+msgstr "ഉപയോക്താവിനെ നിരീക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Resuming session"
+msgstr "സെഷന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നു"
+
+msgid "Authenticating connection"
+msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന കണക്ഷന്‍"
+
+msgid "Verifying server public key"
+msgstr "സര്‍വര്‍ പബ്ലിക് കീ ഉറപ്പാക്കുന്നു"
+
+msgid "Passphrase required"
+msgstr "പാസ്ഫ്രെയിസ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
+"still like to accept this public key?"
+msgstr ""
+"%s-നുള്ള പബ്ലിക് കീ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ പക്കലുള്ള പകര്‍പ്പു് ഈ കീയുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല. "
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ പബ്ലിക് കീ സ്വീകരിക്കണമോ?"
+
+#, c-format
+msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
+msgstr "%s-നുള്ള പബ്ലിക് കീ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ പബ്ലിക് കീ സ്വീകരിക്കണമോ?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"%s കീയ്ക്കുള്ള ഫിംഗര്‍പ്രിന്റും ബാബിള്‍പ്രിന്റും:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Verify Public Key"
+msgstr "പബ്ലിക കീ ഉറപ്പാക്കുക"
+
+msgid "_View..."
+msgstr "_കാഴ്ച..."
+
+msgid "Unsupported public key type"
+msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത പബ്ലിക് കീ രീതി"
+
+msgid "Disconnected by server"
+msgstr "സര്‍വര്‍ വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Error connecting to SILC Server"
+msgstr "SILC സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
+
+msgid "Key Exchange failed"
+msgstr "കീ കൈമാറ്റം പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+msgid ""
+"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
+msgstr ""
+"വേര്‍പെടുത്തിയ സെഷന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു. പുതിയ കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി വീണ്ടും "
+"കണക്ട് ചെയ്യുക അമര്‍ത്തുക."
+
+msgid "Performing key exchange"
+msgstr "കീ കൈമാറ്റുന്നു"
+
+msgid "Unable to load SILC key pair"
+msgstr "SILC കീ ജോഡി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
+
+#. Progress
+msgid "Connecting to SILC Server"
+msgstr "SILC സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"
+
+msgid "Out of memory"
+msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "Unable to initialize SILC protocol"
+msgstr "SILC സമ്പ്രദായം ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
+
+msgid "Error loading SILC key pair"
+msgstr "SILC കീ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
+
+#, c-format
+msgid "Download %s: %s"
+msgstr "%s ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക: %s"
+
+msgid "Your Current Mood"
+msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇപ്പോഴുള്ള മൂഡ്"
+
+#, c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "സാധാരണ"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Your Preferred Contact Methods"
+msgstr ""
+"\n"
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് താല്‍പര്യമുള്ള വിലാസ മാര്‍ഗ്ഗങ്ങള്‍"
+
+msgid "SMS"
+msgstr "എസ്എംഎസ്"
+
+msgid "MMS"
+msgstr "എംഎംഎസ്"
+
+msgid "Video conferencing"
+msgstr "വീഡിയോ കോണ്‍ഫറന്‍സിങ്"
+
+msgid "Your Current Status"
+msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇപ്പോഴുള്ള അവസ്ഥ"
+
+msgid "Online Services"
+msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ സര്‍വീസുകള്‍"
+
+msgid "Let others see what services you are using"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ ചെയ്യുന്ന സര്‍വീസുകള്‍ മറ്റുള്ളവരും കാണട്ടെ"
+
+msgid "Let others see what computer you are using"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന കമ്പ്യൂട്ടര്‍ മറ്റുള്ളവരും കാണട്ടെ"
+
+msgid "Your VCard File"
+msgstr "നിങ്ങളുടെ VCard ഫയല്‍"
+
+msgid "Timezone (UTC)"
+msgstr "സമയമേഘല (UTC)"
+
+msgid "User Online Status Attributes"
+msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഓണ്‍ലൈന്‍ അവസ്ഥ സവിശേഷതകള്‍"
+
+msgid ""
+"You can let other users see your online status information and your personal "
+"information. Please fill the information you would like other users to see "
+"about yourself."
+msgstr ""
+"മറ്റു് ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് നിങ്ങളുടെ ഓണ്‍ലൈന്‍ വിവരങ്ങളും സ്വകാര്യ വിവരങ്ങളും കാണുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു. "
+"മറ്റുള്ളവര്‍ക്കു് നിങ്ങളെപ്പറ്റി അറിയുവാനുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ദയവായി പൂരിപ്പിക്കുക."
+
+msgid "Message of the Day"
+msgstr "ഇന്നത്തെ സന്ദേശം"
+
+msgid "No Message of the Day available"
+msgstr "ഇന്നത്തേക്കുള്ള സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
+msgstr "ഈ കണക്ഷനോടു അനുബന്ധിച്ചു് ഇന്നത്തേക്കുള്ള സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "Create New SILC Key Pair"
+msgstr "പുതിയ SILC കീ ഉണ്ടാക്കുക"
+
+msgid "Passphrases do not match"
+msgstr "പാസ്ഫ്രെയിസുകള്‍ തമ്മില്‍ ചേരുന്നില്ല"
+
+msgid "Key Pair Generation failed"
+msgstr "കീ ജോഡി ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+msgid "Key length"
+msgstr "കീയുടെ വ്യാപ്തി"
+
+msgid "Public key file"
+msgstr "പബ്ലിക് കീ ഫയല്‍"
+
+msgid "Private key file"
+msgstr "സ്വകാര്യ കീ ഫയല്‍"
+
+msgid "Passphrase (retype)"
+msgstr "പാസ്ഫ്രെയിസ് (വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക)"
+
+msgid "Generate Key Pair"
+msgstr "കീ ജോഡി ഉണ്ടാക്കുക"
+
+msgid "Online Status"
+msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ അവസ്ഥ"
+
+msgid "View Message of the Day"
+msgstr "ഇന്നത്തെ സന്ദേശം കാണുക"
+
+msgid "Create SILC Key Pair..."
+msgstr "SILC കീ ജോഡി ഉണ്ടാക്കുക..."
+
+#, c-format
+msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
+msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ഉപയോക്താവു് <I>%s</I> നിലവിലില്ല"
+
+msgid "Topic too long"
+msgstr "വിഷയം വളരെ വലുതാണു്"
+
+msgid "You must specify a nick"
+msgstr "ഒരു വിളിപ്പേരു് നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്"
+
+#, c-format
+msgid "channel %s not found"
+msgstr "ചാനല്‍ %s ലഭ്യമായില്ല"
+
+#, c-format
+msgid "channel modes for %s: %s"
+msgstr "%s-നുള്ള ചാനല്‍ മോഡുകള്‍: %s"
+
+#, c-format
+msgid "no channel modes are set on %s"
+msgstr "%s-ല്‍ ഒരു ചാനല്‍ മോഡും സജ്ജമല്ല"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to set cmodes for %s"
+msgstr "%s-നുള്ള cmodes സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
+msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്‍ഡ് %s, (ഒരു പക്ഷേ ക്ലയന്റ് പിശകാവാം)"
+
+msgid "part [channel]: Leave the chat"
+msgstr "part [channel]: ചാറ്റ് ഉപേക്ഷിക്കുക"
+
+msgid "leave [channel]: Leave the chat"
+msgstr "leave [channel]: ചാറ്റ് ഉപേക്ഷിക്കുക"
+
+msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
+msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]: വിഷയം കാണുക അല്ലെങ്കില്‍ മാറ്റുക"
+
+msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
+msgstr ""
+"join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: ഈ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ള ഒരു ചാറ്റില്‍ പങ്കു് ചേരുക"
+
+msgid "list: List channels on this network"
+msgstr "list: ഈ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ള ചാനലുകള്‍ കാണിക്കുക"
+
+msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
+msgstr "whois &lt;nick&gt;: വിളിപ്പേരിനുള്ള വിവരം കാണിക്കുക"
+
+msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
+msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: ഉപയോക്താവിനു് ഒരു സ്വകാര്യ സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"
+
+msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
+msgstr ""
+"query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: ഉപയോക്താവിനു് ഒരു സ്വകാര്യ സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"
+
+msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
+msgstr "motd: സര്‍വറിലുള്ള ഇന്നത്തെ സന്ദേശം കാണുക"
+
+msgid "detach: Detach this session"
+msgstr "detach: സെഷന്‍ വേര്‍പെടുത്തുക"
+
+msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
+msgstr "quit [message]: സര്‍വറില്‍ നിന്നും വിഛേദിക്കുക, വേണമെങ്കില്‍ ഒരു സന്ദേശം നല്‍കുക"
+
+msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
+msgstr "call &lt;command&gt;: ഏതെങ്കിലും silc ക്ലയന്റ് കമാന്‍ഡ് വിളിക്കുക"
+
+msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
+msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: വിളിപ്പേരു് ഇല്ലാതാക്കുക"
+
+msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
+msgstr "nick &lt;newnick&gt;: നിങ്ങളുടെ വിളിപ്പേരു് മാറ്റുക"
+
+msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
+msgstr "whowas &lt;nick&gt;: വിളിപ്പേരിനുള്ള വിവരം കാണിക്കുക"
+
+msgid ""
+"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
+"channel modes"
+msgstr ""
+"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: ചാനല്‍ മോഡുകള്‍ മാറ്റുക "
+"അല്ലെങ്കില്‍ കാണിക്കുക"
+
+msgid ""
+"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
+"on channel"
+msgstr ""
+"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: ചാനലില്‍ വിളിപ്പേരിനുള്ള "
+"മോഡുകള്‍ മാറ്റുക"
+
+msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
+msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ നിങ്ങളുടെ മോഡുകള്‍ സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
+msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: സര്‍വര്‍ ഓപ്പറേറ്ററിനുള്ള അനുമതികള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
+
+msgid ""
+"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
+"channel invite list"
+msgstr ""
+"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: വിളിപ്പേരു് ക്ഷണിക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ ചാനല്‍ "
+"ക്ഷണിക്കുന്ന പട്ടികയില്‍ നിന്നും ചേര്‍ക്കുക/നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
+msgstr ""
+"kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: ചാനലില്‍ നിന്നും ക്ലയന്റിനെ കിക്ക് "
+"ചെയ്യുക"
+
+msgid "info [server]: View server administrative details"
+msgstr "info [server]: സര്‍വര്‍ അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റീവ് വിവരങ്ങള്‍ കാണുക"
+
+msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
+msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: ചാനലില്‍ നിന്നും ക്ലയന്റിനെ തടയുക"
+
+msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
+msgstr ""
+"getkey &lt;nick|server&gt;: ക്ലയന്റിന്റെ അല്ലെങ്കില്‍ സര്‍വറിന്റെ പബ്ലിക് കീ ലഭ്യമാക്കുക"
+
+msgid "stats: View server and network statistics"
+msgstr "stats: സര്‍വറും നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകളും കാണുക"
+
+msgid "ping: Send PING to the connected server"
+msgstr "ping: കണക്ട് ചെയ്ത സര്‍വറിലേക്കു് PING അയയ്ക്കുക"
+
+msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
+msgstr "users &lt;channel&gt;: ചാനലിലുള്ള ഉപയോക്താക്കളെ കാണിക്കുക"
+
+msgid ""
+"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
+"specific users in channel(s)"
+msgstr ""
+"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: ചാനലിലുള്ള "
+"ഉപയോക്താക്കളെ കാണിക്കുക"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+msgid "SILC Protocol Plugin"
+msgstr "SILC പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"
+
+#. * description
+msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
+msgstr "സെക്യുര്‍ ഇന്റര്‍നെറ്റ് ലൈവ് കോണ്‍ഫറന്‍സിങ് (SILC) പ്രോട്ടോക്കോള്‍"
+
+msgid "Network"
+msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്"
+
+msgid "Public Key file"
+msgstr "പബ്ലിക് കീ ഫയല്‍"
+
+msgid "Private Key file"
+msgstr "സ്വകാര്യ കീ ഫയല്‍"
+
+msgid "Cipher"
+msgstr "സിഫര്‍ ചെയ്യുക"
+
+msgid "HMAC"
+msgstr "HMAC"
+
+msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
+msgstr "പെര്‍ഫെക്ട് ഫോര്‍വേഡ് സീക്രസി ഉപയോഗിക്കുക"
+
+msgid "Public key authentication"
+msgstr "പബ്ലിക് കീ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍"
+
+msgid "Block IMs without Key Exchange"
+msgstr "കീ കൈമാറാതെ IM-കള്‍ തടയുക"
+
+msgid "Block messages to whiteboard"
+msgstr "വൈറ്റ്ബോര്‍ഡിലേക്കുള്ള സന്ദേശങ്ങള്‍ തടയുക"
+
+msgid "Automatically open whiteboard"
+msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി വൈറ്റ്ബോര്‍ഡ് തുറക്കുക"
+
+msgid "Digitally sign and verify all messages"
+msgstr "എല്ലാ സന്ദേശങ്ങളും ഡിജിറ്റലായി ഒപ്പിട്ടു് ഉറപ്പാക്കുക"
+
+msgid "Creating SILC key pair..."
+msgstr "SILC കീ ജോഡി ഉണ്ടാക്കുന്നു..."
+
+msgid "Unable to create SILC key pair"
+msgstr "SILC കീ ജോഡി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
+#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
+#. sum: 3 tabs or 24 characters)
+#, c-format
+msgid "Real Name: \t%s\n"
+msgstr "പേരു്: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "User Name: \t%s\n"
+msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Email: \t\t%s\n"
+msgstr "ഈമെയില്‍: \t\t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Host Name: \t%s\n"
+msgstr "ഹോസ്റ്റ് നാമം: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Organization: \t%s\n"
+msgstr "സ്ഥാപനം: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Country: \t%s\n"
+msgstr "രാജ്യം: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Algorithm: \t%s\n"
+msgstr "അല്‍ഗോരിഥം: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Key Length: \t%d bits\n"
+msgstr "കീ വ്യാപ്തി: \t%d ബിറ്റുകള്‍\n"
+
+#, c-format
+msgid "Version: \t%s\n"
+msgstr "പതിപ്പു്: \t%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Public Key Fingerprint:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"പബ്ലിക് കീ ഫിംഗര്‍പ്രിന്റ്:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Public Key Babbleprint:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"പബ്ലിക് കീ ബാബിള്‍പ്രിന്റ്:\n"
+"%s"
+
+msgid "Public Key Information"
+msgstr "പബ്ലിക് കീയുടെ വിവരം"
+
+msgid "Paging"
+msgstr "പേജ് ചെയ്യുന്നു"
+
+msgid "Video Conferencing"
+msgstr "വീഡിയോ കോണ്‍ഫറന്‍സിങ്"
+
+msgid "Computer"
+msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്‍"
+
+msgid "PDA"
+msgstr "PDA"
+
+msgid "Terminal"
+msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
+
+#, c-format
+msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
+msgstr ""
+"%s വൈറ്റ്ബോര്‍ഡിലേക്കു് സന്ദേശം അയച്ചിരിക്കുന്നു. വൈറ്റ്ബോര്‍ഡ് തുറക്കുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് താല്‍പര്യമുണ്ടോ?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
+"whiteboard?"
+msgstr ""
+"%s %s ചാനലിലുള്ള വൈറ്റ്ബോര്‍ഡിലേക്കു് സന്ദേശം അയച്ചിരിക്കുന്നു. വൈറ്റ്ബോര്‍ഡ് തുറക്കുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് "
+"താല്‍പര്യമുണ്ടോ?"
+
+msgid "Whiteboard"
+msgstr "വൈറ്റ്ബോര്‍ഡ്"
+
+msgid "No server statistics available"
+msgstr "സര്‍വര്‍ സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "Error during connecting to SILC Server"
+msgstr "SILC സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
+msgstr "പരാജയം: പതിപ്പു് പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല, നിങ്ങളുടെ ക്ലയന്റ് പരിഷ്കരിക്കുക"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
+msgstr "പരാജയം: നിങ്ങളുടെ പബ്ലിക് കീ റിമോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
+msgstr "പരാജയം: നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്ന KE ഗ്രൂപ്പ് റിമോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
+msgstr "പരാജയം: നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്ന സിഫര്‍ റിമോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
+msgstr "പരാജയം: നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്ന PKCS റിമോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
+msgstr "പരാജയം: നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്ന ഹാഷ് ഫംഗ്ഷന്‍ റിമോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
+msgstr "പരാജയം: നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്ന HMAC റിമോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Incorrect signature"
+msgstr "പരാജയം: തെറ്റായ ഒപ്പ്"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Invalid cookie"
+msgstr "പരാജയം: തെറ്റായ കുക്കീ"
+
+#, c-format
+msgid "Failure: Authentication failed"
+msgstr "പരാജയം: ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
+msgstr "SILC ക്ലയന്റ് കണക്ഷന്‍ ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "John Noname"
+msgstr "John Noname"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
+msgstr "SILC കീ ജോഡി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
+
+msgid "Unable to create connection"
+msgstr "കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Unknown server response"
+msgstr "അപരിചിതമായ സര്‍വര്‍ മറുപടി"
+
+msgid "Unable to create listen socket"
+msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
+
+msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
+msgstr "SIP ഉപയോക്തൃനാമങ്ങളില്‍ വൈറ്റ്സ്പെയിസുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ @ ചിഹ്നങ്ങള്‍ പാടില്ല"
+
+msgid "SIP connect server not specified"
+msgstr "SIP കണക്ഷന്‍ സര്‍വര്‍ വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
+msgstr "SIP/SIMPLE പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"
+
+#. * summary
+msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
+msgstr "ദി SIP/SIMPLE പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"
+
+msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
+msgstr "അവസ്ഥ പ്രസിദ്ധീകരിക്കുക (കുറിപ്പു്: എല്ലാവരും നിങ്ങളെ കാണുന്നു)"
+
+msgid "Use UDP"
+msgstr "UDP ഉപയോഗിക്കുക"
+
+msgid "Use proxy"
+msgstr "പ്രോക്സി ഉപയോഗിക്കുക"
+
+msgid "Proxy"
+msgstr "പ്രോക്സി"
+
+msgid "Auth User"
+msgstr "Auth User"
+
+msgid "Auth Domain"
+msgstr "Auth Domain"
+
+msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
+msgstr "join &lt;room&gt;: യാഹു നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ള ഒരു ചാറ്റ് റൂമില്‍ ചേരുക"
+
+msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
+msgstr "list: യാഹു നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ള റൂമുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
+
+msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
+msgstr "doodle: ഉപയോക്താവിനോടു് ഒരു ഡൂഡിള്‍ സെഷന്‍ ആരംഭിക്കുവാന്‍ ആവശ്യപ്പെടുക"
+
+msgid "Yahoo ID..."
+msgstr "യാഹൂ വിലാസം..."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
+msgstr "യാഹൂ! പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"
+
+msgid "Pager port"
+msgstr "പേജര്‍ പോര്‍ട്ട്"
+
+msgid "File transfer server"
+msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നതിനുള്ള സര്‍വര്‍"
+
+msgid "File transfer port"
+msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നതിനുള്ള പോര്‍ട്ട്"
+
+msgid "Chat room locale"
+msgstr "ചാറ്റ് റൂമ് ലൊക്കേല്‍"
+
+msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
+msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സും ചാറ്റ് റൂം ക്ഷണങ്ങളും അവഗണിക്കുക"
+
+#, fuzzy
+msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
+msgstr "SSL കണക്ഷനുള്ള അക്കൌണ്ട് പ്രോക്സി ഉപയോഗിക്കുക"
+
+msgid "Chat room list URL"
+msgstr "ചാറ്റ് റൂം പട്ടികയ്ക്കുള്ള യുആര്‍എല്‍"
+
+msgid "Yahoo JAPAN ID..."
+msgstr "യാഹൂ ജപ്പാന്‍ ID..."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
+msgstr "യാഹൂ! ജപ്പാന്‍ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"
+
+#, c-format
+msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
+msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കൊരു വെബ്ക്യാം ക്ഷണം അയച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ അതിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
+
+msgid "Your SMS was not delivered"
+msgstr "നിങ്ങളുടെ എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
+
+msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ യാഹൂ! സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
+
+#, c-format
+msgid "Yahoo! system message for %s:"
+msgstr "%s-നുള്ള യാഹൂ! സിസ്റ്റം സന്ദേശം:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
+"following reason: %s."
+msgstr ""
+"താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന കാരണം കൊണ്ടു് നിങ്ങളുടെ പട്ടികയിലേക്കു് %s-നെ ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള ആവശ്യം "
+"നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ പട്ടികയിലേക്കു് %s-നെ ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള ആവശ്യം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു."
+
+msgid "Add buddy rejected"
+msgstr "നിഷേധിച്ച സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുക"
+
+#. Some error in the received stream
+msgid "Received invalid data"
+msgstr "തെറ്റായ ഡേറ്റാ ലഭിച്ചു"
+
+#. security lock from too many failed login attempts
+msgid ""
+"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
+"website may fix this."
+msgstr ""
+"അക്കൌണ്ട് പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു: അനവധി പ്രവേശനങ്ങള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: യാഹൂ വെബ്സൈറ്റില്‍ പ്രവേശിച്ചു് "
+"നിങ്ങള്‍ക്കിതു് പരിഹരിക്കാം."
+
+#. indicates a lock of some description
+msgid ""
+"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
+"this."
+msgstr ""
+"അക്കൌണ്ട് പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു: അപിരിചിതമായ കാരണം: യാഹൂ വെബ്സൈറ്റില്‍ പ്രവേശിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കിതു് "
+"പരിഹരിക്കാം."
+
+#. indicates a lock due to logging in too frequently
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
+"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
+msgstr ""
+"അക്കൌണ്ട് പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു: അനവധി പ്രവേശനങ്ങള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: യാഹൂ വെബ്സൈറ്റില്‍ പ്രവേശിച്ചു് "
+"നിങ്ങള്‍ക്കിതു് പരിഹരിക്കാം."
+
+#. username or password missing
+msgid "Username or password missing"
+msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം അല്ലെങ്കില്‍ രഹസ്യവാക്ക് ലഭ്യമല്ല"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
+"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
+"Check %s for updates."
+msgstr ""
+"യാഹൂ സര്‍വര്‍ അപരിചിതമായ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ മാര്‍ഗ്ഗത്തിന്റെ ഉപയോഗം ആവശ്യപ്പെടുന്നു. "
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു പക്ഷേ യാഹുവിലേക്കു് വിജയകരമായി പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാവില്ല. പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ക്കായി "
+"%s പരിശോധിക്കുക."
+
+msgid "Failed Yahoo! Authentication"
+msgstr "യാഹൂ! പ്രവേശനം പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
+"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ %s-നെ അവഗണിക്കുവാന്‍ ശ്രമിച്ചു, പക്ഷേ ഈ ഉപയോക്താവു് നിങ്ങളുടെ സുഹ‍ത്തിന്റെ പട്ടികയിലുണ്ടു്. "
+"\"Yes\" എന്നതില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്താല്‍ ഈ സുഹൃത്തിനെ നീക്കം ചെയ്തു് അവഗണിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു."
+
+msgid "Ignore buddy?"
+msgstr "സുഹൃത്തിനെ അവഗണിക്കുക?"
+
+msgid "Invalid username or password"
+msgstr "തെറ്റായ ഉപയോക്തൃനാമം അല്ലെങ്കില്‍ രഹസ്യവാക്ക്"
+
+msgid ""
+"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
+"try logging into the Yahoo! website."
+msgstr ""
+"പല തവണ പ്രവേശിക്കുവാന്‍ ശ്രമിച്ചു്, അവയെല്ലാം പരാജയപ്പെട്ടതിനാല്‍ നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ട് "
+"പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു. ദയവായി യാഹൂ! വെബ്സൈറ്റിലേക്കു് പ്രവേശിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുക."
+
+#, c-format
+msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
+msgstr "അപരിചിതമായ പിശക് 52. വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്താല്‍ ഇതു് പരിഹരിക്കാം."
+
+msgid ""
+"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
+"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
+msgstr ""
+"പിശക് 1013: നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ ഉപയോക്തൃനാമം തെറ്റാണു്. ഈ പിശക്ന്റെ പ്രധാന കാരണം, നിങ്ങളുടെ "
+"യാഹൂ വിലാസത്തിനു് പകരം ഈമെയില്‍ വിലാസം നല്‍കി എന്നതാണു്."
+
+#, c-format
+msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
+msgstr ""
+"അപരിചിതമായ പിശക് നംബര്‍ %d. യാഹൂ വെബ്സൈറ്റിലേക്കു് പ്രവേശിച്ചാല്‍ ഇതു് പരിഹരിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു."
+
+#, c-format
+msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
+msgstr "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
+
+msgid "Unable to add buddy to server list"
+msgstr "സര്‍വര്‍ പട്ടികയിലേക്കു് സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#, c-format
+msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
+msgstr "[ ഒഡിബിള്‍ %s/%s/%s.swf ] %s"
+
+msgid "Received unexpected HTTP response from server"
+msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ HTTP മറുപടി ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "Lost connection with %s: %s"
+msgstr "%s-മായുള്ള കണക്ഷന്‍ നഷ്ടമായിരിക്കുന്നു: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
+msgstr "%s-മായി കണക്ഷന്‍ സ്ഥാപിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
+msgstr ""
+"MXit സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സര്‍വര്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ "
+"പരിശോധിക്കുക."
+
+msgid ""
+"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
+"information"
+msgstr ""
+
+msgid "Not at Home"
+msgstr "വീട്ടിലില്ല"
+
+msgid "Not at Desk"
+msgstr "ഡെസ്കിലില്ല"
+
+msgid "Not in Office"
+msgstr "ഓഫീസിലില്ല"
+
+msgid "On Vacation"
+msgstr "അവധിയിലാണു്"
+
+msgid "Stepped Out"
+msgstr "പുറത്തു് കടന്നു"
+
+msgid "Not on server list"
+msgstr "സര്‍വര്‍ പട്ടികയിലില്ല"
+
+msgid "Appear Online"
+msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ ആകുക"
+
+msgid "Appear Permanently Offline"
+msgstr "എന്നേക്കുമായി ഓഫ്‌ലൈനായി കാണിക്കുക"
+
+msgid "Presence"
+msgstr "സാനിദ്ധ്യം"
+
+msgid "Appear Offline"
+msgstr "ഓഫ്‌ലൈനായി കാണിക്കുക"
+
+msgid "Don't Appear Permanently Offline"
+msgstr "എന്നന്നേക്കുമായി ഓഫ്‌ലൈനായി കാണിക്കുക"
+
+msgid "Join in Chat"
+msgstr "ചാറ്റില്‍ ചേരുക"
+
+msgid "Initiate Conference"
+msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സ് തുടക്കമിടുക"
+
+msgid "Presence Settings"
+msgstr "പ്രസന്‍സിനുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
+
+msgid "Start Doodling"
+msgstr "Start Doodling"
+
+msgid "Select the ID you want to activate"
+msgstr "സജീവമാക്കുവാനുള്ള ID തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+msgid "Join whom in chat?"
+msgstr "ചാറ്റില്‍ ആരുമായി ചേരണം?"
+
+msgid "Activate ID..."
+msgstr "ID സജീവമാക്കുക..."
+
+msgid "Join User in Chat..."
+msgstr "ചാറ്റിലുള്ള ഉപയോക്താവുമായി ചേരുക..."
+
+msgid "Open Inbox"
+msgstr "ഇന്‍ബോക്സ് തുറക്കുക"
+
+msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
+msgstr "എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. മൊബൈല്‍ കാര്യര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
+msgstr "എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. അപരിചിതമായ മൊബൈല്‍."
+
+msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
+msgstr "എസ്എംഎസ് അയയ്ക്കുന്നതിനായി മൊബൈല്‍ കാര്യറിനെ ലഭ്യമാക്കുന്നു."
+
+#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
+#. * Doodle session has been made
+#.
+msgid "Sent Doodle request."
+msgstr "ഡൂഡില്‍ ആവശ്യം അയച്ചു."
+
+msgid "Unable to connect."
+msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+msgid "Unable to establish file descriptor."
+msgstr "ഫയല്‍ വിവരണം സ്ഥാപിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#, c-format
+msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
+msgstr "%s നിങ്ങള്‍ക്കു് %d ഫയലുകളുടെ ഒരു ഗ്രൂപ്പ് അയയ്ക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നു.\n"
+
+msgid "Write Error"
+msgstr "എഴുത്തില്‍ പിശക്"
+
+msgid "Yahoo! Japan Profile"
+msgstr "യാഹൂ! ജപ്പാന്‍ പ്രൊഫൈല്‍"
+
+msgid "Yahoo! Profile"
+msgstr "യാഹൂ! പ്രൊഫൈല്‍"
+
+msgid ""
+"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
+"time."
+msgstr ""
+"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
+"time."
+
+msgid ""
+"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
+"web browser:"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ പ്രൊഫൈല്‍ കാണണമെങ്കില്‍, നിങ്ങളുടെ വെബ് ബ്രൌസറില്‍ ഈ കണ്ണി സന്ദര്‍ശിക്കുക :"
+
+msgid "Yahoo! ID"
+msgstr "യാഹൂ! വിലാസം"
+
+msgid "Hobbies"
+msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള കാര്യങ്ങള്‍"
+
+msgid "Latest News"
+msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ വാര്‍ത്തകള്‍"
+
+msgid "Home Page"
+msgstr "പ്രധാന താള്‍"
+
+msgid "Cool Link 1"
+msgstr "കണ്ണി 1"
+
+msgid "Cool Link 2"
+msgstr "കണ്ണി 2"
+
+msgid "Cool Link 3"
+msgstr "കണ്ണി 3"
+
+msgid "Last Update"
+msgstr "അവസാനം പരിഷ്കരിച്ചതു്"
+
+msgid ""
+"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
+msgstr "ഈ പ്രൊഫൈലിന്റെ ശൈലി അല്ലെങ്കില്‍ ഭാഷ ഇപ്പോള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നല്ല."
+
+msgid ""
+"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
+"server-side problem. Please try again later."
+msgstr ""
+"ഉപയോക്താവിന്റെ പ്രൊഫൈല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല. ഇതു് ഒരുപക്ഷേ സര്‍വറിലുള്ള തകരാറാവാം. "
+"ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
+
+msgid ""
+"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
+"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
+"profile. If you know that the user exists, please try again later."
+msgstr ""
+"ഉപയോക്താവിന്റെ പ്രൊഫൈല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല. അതായതു്, ഒരു പക്ഷേ ഉപയോക്താവു് "
+"നിലവിലില്ലായിരിക്കാം; എന്നിരുന്നാലും ചിലപ്പോള്‍ പ്രൊഫൈല്‍ കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില്‍ യാഹൂ! "
+"പരാജയപ്പെടുന്നു. ഉപയോക്താവു് നിലവിലുണ്ടെങ്കില്‍, ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
+
+msgid "The user's profile is empty."
+msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പ്രൊഫൈല്‍ ശൂന്യമാണു്."
+
+#, c-format
+msgid "%s has declined to join."
+msgstr "%s ചേരുന്നില്ല."
+
+msgid "Failed to join chat"
+msgstr "ചാറ്റില്‍ ചേരുന്നതില്‍ പരാജയം"
+
+#. -6
+msgid "Unknown room"
+msgstr "അപരിചിതമായ റൂം"
+
+#. -15
+msgid "Maybe the room is full"
+msgstr "ഒരു പക്ഷേ റൂം പൂര്‍ണ്ണമാണു്"
+
+#. -35
+msgid "Not available"
+msgstr "ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid ""
+"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
+"able to rejoin a chatroom"
+msgstr ""
+"അപരിചിതമായ പിശക്. ഒരു ചാറ്റ് റൂമില്‍ വീണ്ടും ചേരുന്നതിനു് മുമ്പായി ലോഗൌട്ട് ചെയ്തു് അല്‍പ നേരം "
+"കാത്തിരിക്കുക."
+
+#, c-format
+msgid "You are now chatting in %s."
+msgstr "നിങ്ങളിപ്പോള്‍ %s-ല്‍ ചാറ്റ് ചെയ്യുന്നു."
+
+msgid "Failed to join buddy in chat"
+msgstr "ചാറ്റില്‍ സുഹൃത്തുമായി പങ്കു് ചേരുന്നതില്‍ പരാജയം"
+
+msgid "Maybe they're not in a chat?"
+msgstr "ഒരു പക്ഷേ ചാറ്റിലില്ലായിരിക്കാം?"
+
+msgid "Fetching the room list failed."
+msgstr "റൂം ലിസ്റ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം."
+
+msgid "Voices"
+msgstr "ശബ്ദങ്ങള്‍"
+
+msgid "Webcams"
+msgstr "വെബ്ക്യാമുകള്‍"
+
+msgid "Connection problem"
+msgstr "കണക്ഷനില്‍ തകരാര്‍"
+
+msgid "Unable to fetch room list."
+msgstr "റൂം പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ അസാധ്യം."
+
+msgid "User Rooms"
+msgstr "ഉപയോക്താക്കളുടെ റൂമുകള്‍"
+
+msgid "Connection problem with the YCHT server"
+msgstr "YCHT സര്‍വറുമായുള്ള കണക്ഷനില്‍ തകരാര്‍"
+
+msgid ""
+"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
+"in the Account Editor)"
+msgstr ""
+"(ഈ സന്ദേശം വേര്‍തിരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്.\t അക്കൌണ്ട് എഡിറ്ററിലുള്ള 'എന്‍കോഡിങ്' ഉപാധി "
+"പരിശോധിക്കുക)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
+msgstr "ചാറ്റ് %s,%s,%s-ലേക്കു് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "Hidden or not logged-in"
+msgstr "അദൃശ്യം അല്ലെങ്കില്‍ പ്രവേശിച്ചിട്ടില്ല"
+
+#, c-format
+msgid "<br>At %s since %s"
+msgstr "<br>%s-ല്‍ %s മുതല്‍"
+
+msgid "Anyone"
+msgstr "ആരെങ്കിലും"
+
+msgid "_Class:"
+msgstr "_ക്ലാസ്സ്:"
+
+msgid "_Instance:"
+msgstr "_ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ്:"
+
+msgid "_Recipient:"
+msgstr "_മെയില്‍ അയയ്ക്കേണ്ടതു്:"
+
+#, c-format
+msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
+msgstr "%s,%s,%s-ലേക്കു് സബ്സ്ക്രൈബ് ചെയ്യുന്ന ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
+msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: ഉപയോക്താവിനെ കണ്ടുപിടിക്കുക"
+
+msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
+msgstr "zl &lt;nick&gt;: ഉപയോക്താവിനെ കണ്ടുപിടിക്കുക"
+
+msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
+msgstr "instance &lt;instance&gt;: ഈ ക്ലാസ്സില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ് സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
+msgstr "inst &lt;instance&gt;: ഈ ക്ലാസ്സില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ് സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
+msgstr "topic &lt;instance&gt;: ഈ ക്ലാസ്സില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ് സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
+msgstr ""
+"sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: ഒരു പുതിയ ചാറ്റില്‍ ചേരുക"
+
+msgid ""
+"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
+msgstr ""
+"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
+
+msgid ""
+"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
+"<i>instance</i>,*&gt;"
+msgstr ""
+"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
+"<i>instance</i>,*&gt;"
+
+msgid ""
+"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
+"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+msgstr ""
+"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
+"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+
+msgid ""
+"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
+"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+msgstr ""
+"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
+"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
+
+msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
+msgstr "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
+
+msgid "Resubscribe"
+msgstr "വീണ്ടും അംഗത്വം നേടുക"
+
+msgid "Retrieve subscriptions from server"
+msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും സബ്സ്ക്രിപ്ഷനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "Zephyr Protocol Plugin"
+msgstr "സെഫിര്‍ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"
+
+msgid "Use tzc"
+msgstr "tzc ഉപയോഗിക്കുക"
+
+msgid "tzc command"
+msgstr "tzc കമാന്‍ഡ്"
+
+msgid "Export to .anyone"
+msgstr ".anyone-ലേക്ക് എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
+
+msgid "Export to .zephyr.subs"
+msgstr ".zephyr.subs-ലേക്ക് എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
+
+msgid "Import from .anyone"
+msgstr ".anyone-ല്‍ നിന്നും ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
+
+msgid "Import from .zephyr.subs"
+msgstr ".zephyr.subs-ല്‍ നിന്നും ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
+
+msgid "Realm"
+msgstr "സാമ്പ്രാജ്യം"
+
+msgid "Exposure"
+msgstr "എക്സ്പോഷര്‍"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
+msgstr "HTTP പ്രോക്സിയില്‍ നിന്നും പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
+
+#, c-format
+msgid "HTTP proxy connection error %d"
+msgstr "HTTP പ്രോക്സി കണക്ഷനില്‍ പിശക് %d"
+
+#, c-format
+msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
+msgstr ""
+"പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു: HTTP പ്രോക്സി സര്‍വര്‍ പോര്‍ട്ട് %d ടണലിങ് നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "Error resolving %s"
+msgstr "%s റിസോള്‍വ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
+
+#, c-format
+msgid "Requesting %s's attention..."
+msgstr "%s-നോടു് ശ്രദ്ധിക്കുവാന്‍ ആവശ്യപ്പെടുന്നു..."
+
+#, c-format
+msgid "%s has requested your attention!"
+msgstr "%s നിങ്ങളോടു് ശ്രദ്ധിക്കുവാന്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു!"
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
+#.
+msgid "_Yes"
+msgstr "_ഉവ്വു്"
+
+msgid "_No"
+msgstr "_ഇല്ല"
+
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
+#.
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
+#. * buttons.
+#.
+msgid "_Accept"
+msgstr "_സ്വീകരിക്കുക"
+
+#. *
+#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
+#.
+msgid "I'm not here right now"
+msgstr "ഞാനിവിടില്ലിപ്പോള്‍"
+
+msgid "saved statuses"
+msgstr "സൂക്ഷിച്ച അവസ്ഥകള്‍"
+
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s.\n"
+msgstr "%s ഇപ്പോള്‍ അറിയുന്നതു് %s ആയാണു്.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s %s-നെ ചാറ്റ് റൂം %s-ലേക്കു് ക്ഷണിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
+":\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
+msgstr "%s %s-നെ ചാറ്റ് റൂം %s-ലേക്കു് ക്ഷണിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
+
+msgid "Accept chat invitation?"
+msgstr "ഈ ചാറ്റ് സ്വീകരിക്കണമോ?"
+
+#. Shortcut
+msgid "Shortcut"
+msgstr "എളുപ്പവഴി"
+
+msgid "The text-shortcut for the smiley"
+msgstr "സ്മൈലിയ്ക്കുള്ള വാചകത്തിനുള്ള എളുപ്പവഴി"
+
+#. Stored Image
+msgid "Stored Image"
+msgstr "സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന ചിത്രം"
+
+msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
+msgstr "സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന ചിത്രം. (ഇപ്പോള്‍ ചെയ്യേണ്ടതു്)"
+
+msgid "SSL Connection Failed"
+msgstr "SSL കണക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+msgid "SSL Handshake Failed"
+msgstr "SSL ഹാന്‍ഡ്ഷെയിക്ക് പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
+msgstr "SSL പിയര്‍ തെറ്റായ ഒരു സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Unknown SSL error"
+msgstr "അപരിചിതമായ SSL പിശക്"
+
+msgid "Unset"
+msgstr "സജ്ജമല്ല"
+
+msgid "Do not disturb"
+msgstr "ശല്ല്യം ചെയ്യരുതു്"
+
+msgid "Extended away"
+msgstr "Extended away"
+
+#, fuzzy
+msgid "Feeling"
+msgstr "ലഭ്യമാകുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
+msgstr "%s (%s) %s എന്ന അവസ്ഥ %s ആയി മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s) is now %s"
+msgstr "%s (%s) ഇപ്പോള്‍ %s ആണു്"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s) is no longer %s"
+msgstr "%s (%s) ഇനി %s അല്ല"
+
+#, c-format
+msgid "%s became idle"
+msgstr "%s നിശ്ചലമല്ല"
+
+#, c-format
+msgid "%s became unidle"
+msgstr "%s നിശ്ചലമല്ല"
+
+#, c-format
+msgid "+++ %s became idle"
+msgstr "+++ %s നിശ്ചലമായി"
+
+#, c-format
+msgid "+++ %s became unidle"
+msgstr "+++ %s നിശ്ചലമല്ല"
+
+#.
+#. * This string determines how some dates are displayed. The default
+#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
+#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
+#. * followed by the date.
+#.
+#, c-format
+msgid "%x %X"
+msgstr "%x %X"
+
+msgid "Calculating..."
+msgstr "കണക്കുകൂട്ടുന്നു..."
+
+msgid "Unknown."
+msgstr "അപരിചിതം."
+
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d സെക്കന്‍ഡ്"
+msgstr[1] "%d സെക്കന്‍ഡുകള്‍"
+
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d ദിവസം"
+msgstr[1] "%d ദിവസങ്ങള്‍"
+
+#, c-format
+msgid "%s, %d hour"
+msgid_plural "%s, %d hours"
+msgstr[0] "%s, %d മണിക്കൂര്‍"
+msgstr[1] "%s, %d മണിക്കൂറുകള്‍"
+
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d മണിക്കൂര്‍"
+msgstr[1] "%d മണിക്കൂറുകള്‍"
+
+#, c-format
+msgid "%s, %d minute"
+msgid_plural "%s, %d minutes"
+msgstr[0] "%s, %d മിനിറ്റ്"
+msgstr[1] "%s, %d മിനിറ്റുകള്‍"
+
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d മിനിറ്റ്"
+msgstr[1] "%d മിനിറ്റുകള്‍"
+
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
+msgstr "%s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: പല തവണ തിരിച്ചു വിട്ടിരിക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s"
+msgstr "%s-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
+msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: മറുപടി വളരെ നീളുന്നു (%d ബൈറ്റ്സാണു് പരിധി)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
+"server may be trying something malicious."
+msgstr ""
+"%s-ല്‍ നിന്നുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. വെബ് സര്‍വര്‍ ഒരു പക്ഷേ "
+"ആവശ്യമില്ലാത്ത മറ്റെന്തെങ്കിലും ശ്രമിക്കുന്നുണ്ടാവാം."
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from %s: %s"
+msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to %s: %s"
+msgstr "%s-ലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s: %s"
+msgstr "%s-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
+
+#, c-format
+msgid " - %s"
+msgstr " - %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+#. 10053
+#, c-format
+msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിലുള്ള മറ്റൊരു സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ കണക്ഷന്‍ തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു."
+
+#. 10054
+#, c-format
+msgid "Remote host closed connection."
+msgstr "റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റ് കണക്ഷന്‍ അടച്ചു പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു."
+
+#. 10060
+#, c-format
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "കണക്ഷനുള്ള സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
+
+#. 10061
+#, c-format
+msgid "Connection refused."
+msgstr "കണക്ഷന്‍ നിരസിച്ചിരിക്കുന്നു."
+
+#. 10048
+#, c-format
+msgid "Address already in use."
+msgstr "വിലാസം ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്."
+
+#, c-format
+msgid "Error Reading %s"
+msgstr "%s വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
+"the old file has been renamed to %s~."
+msgstr ""
+"%s വായിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശകുണ്ടായിരിക്കുന്നു. ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല, കൂടാതെ പഴയ ഫയലിന്റെ "
+"പേരു് %s~ എന്നു് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു."
+
+msgid ""
+"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
+msgstr ""
+"IM-ല്‍ ചാറ്റ് ചെയ്യുന്നു. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo എന്നിവ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
+
+msgid "Internet Messenger"
+msgstr "ഇന്റര്‍നെറ്റ് മെസഞ്ചര്‍"
+
+msgid "Pidgin Internet Messenger"
+msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ ഇന്റര്‍നെറ്റ് മെസഞ്ചര്‍"
+
+#. Build the login options frame.
+msgid "Login Options"
+msgstr "ലോഗിന്‍ ഉപാധികള്‍"
+
+msgid "Pro_tocol:"
+msgstr "സമ്പ്ര_ദായം:"
+
+msgid "_Username:"
+msgstr "_ഉപയോക്തൃനാമം:"
+
+msgid "Remember pass_word"
+msgstr "ര_ഹസ്യവാക്കു് സൂക്ഷിക്കുക"
+
+#. Build the user options frame.
+msgid "User Options"
+msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഉപാധികള്‍"
+
+msgid "_Local alias:"
+msgstr "_ലോക്കല്‍ വിളിപ്പേരു്:"
+
+msgid "New _mail notifications"
+msgstr "പുതിയ _മെയിലിനുള്ള അറിയിപ്പുകള്‍"
+
+#. Buddy icon
+msgid "Use this buddy _icon for this account:"
+msgstr "ഈ അക്കൌണ്ടിനു് ഈ സുഹൃത്തു് _ചിഹ്നം ഉപയോഗിക്കുക:"
+
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "അ_ധികമായ"
+
+msgid "Use GNOME Proxy Settings"
+msgstr "ഗ്നോം പ്രോക്സി സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
+
+msgid "Use Global Proxy Settings"
+msgstr "ഗ്ലോബല്‍ പ്രോക്സി സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
+
+msgid "No Proxy"
+msgstr "പ്രോക്സിയില്ല"
+
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+msgid "SOCKS 4"
+msgstr "SOCKS 4"
+
+msgid "SOCKS 5"
+msgstr "SOCKS 5"
+
+msgid "Use Environmental Settings"
+msgstr "എന്‍വയോണ്മെന്റ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#. This is an easter egg.
+#. It means one of two things, both intended as humourus:
+#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
+#. look at butterflies.
+#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
+msgid "If you look real closely"
+msgstr "അടുത്തു് ശ്രദ്ധിക്കൂ"
+
+#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
+msgid "you can see the butterflies mating"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ചിത്രശലഭങ്ങള്‍ ഇണചേരുന്നതു് കാണാം"
+
+msgid "Proxy _type:"
+msgstr "പ്രോക്സി _രീതി:"
+
+msgid "_Host:"
+msgstr "_ഹോസ്റ്റ്:"
+
+msgid "_Port:"
+msgstr "_പോര്‍ട്ട്: "
+
+msgid "Pa_ssword:"
+msgstr "രഹ_സ്യവാക്ക്:"
+
+msgid "Unable to save new account"
+msgstr "പുതിയ അക്കൌണ്ട് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "An account already exists with the specified criteria."
+msgstr "വ്യക്തമാക്കിയ വിഭാഗത്തില്‍ ഒരു അക്കൌണ്ട് നിലവിലുണ്ടു്."
+
+msgid "Add Account"
+msgstr "അക്കൌണ്ട് ചേര്‍ക്കുക"
+
+msgid "_Basic"
+msgstr "_അടിസ്ഥാനപരം"
+
+msgid "Create _this new account on the server"
+msgstr "സര്‍വറില്‍ _ഈ പുതിയ അക്കൌണ്ട് ഉണ്ടാക്കുക"
+
+msgid "P_roxy"
+msgstr "പ്രോ_ക്സി"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജം"
+
+msgid "Protocol"
+msgstr "സമ്പ്രദായം"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
+"\n"
+"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
+"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
+"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
+"them all.\n"
+"\n"
+"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
+"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
+msgstr ""
+"<span size='larger' weight='bold'>%s-ലേക്ക് സ്വാഗതം!</span>\n"
+"\n"
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് IM ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല. %s-മായി കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി താഴെയുള്ള <b>Add...</"
+"b> എന്ന ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തി നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ട് ക്രമീകരിക്കുക. അനവധി IM അക്കൌണ്ടുകളിലേക്കു് %s കണക്ട് "
+"ചെയ്യണമെങ്കില്‍, <b>Add...</b> അമര്‍ത്തി അവയെല്ലാം ക്രമീകരിക്കുക.\n"
+"\n"
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് സുഹൃത്തുക്കളുടെ പട്ടികയ്ക്കുള്ള ജാലകത്തിലുള്ള <b>അക്കൌണ്ടുകള്‍>അക്കൌണ്ടുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക</"
+"b> നിന്നും അക്കൌണ്ടുകള്‍ ചേര്‍ക്കുകയോ ചിട്ടപ്പെടുത്തുകയോ നീക്കം ചെയ്യുകയോ ചെയ്യാം."
+
+#. Buddy List
+msgid "Background Color"
+msgstr "പശ്ചാത്തലം നിറം"
+
+msgid "The background color for the buddy list"
+msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ പട്ടികയുടെ പശ്ചാത്തല നിറം."
+
+msgid "Layout"
+msgstr "ശൈലി"
+
+msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
+msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടികയുടെ ചിഹ്നങ്ങള്‍, പേരു്, അവസ്ഥ എന്നിവയുടെ മാതൃക"
+
+#. Group
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list group when in its expanded state
+msgid "Expanded Background Color"
+msgstr "വികസിപ്പിച്ച പശ്ചാത്തലം നിറം"
+
+msgid "The background color of an expanded group"
+msgstr "വികസിപ്പിച്ച ഗ്രൂപ്പിന്റെ പശ്ചാത്തല നിറം"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list group when in its expanded state
+msgid "Expanded Text"
+msgstr "വികസിപ്പിച്ച പദാവലി"
+
+msgid "The text information for when a group is expanded"
+msgstr "ഒരു ഗ്രൂപ്പ് വികസിപ്പിക്കുമ്പോള്‍ ഉള്ള വാചക വിവരം"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list group when in its collapsed state
+msgid "Collapsed Background Color"
+msgstr "തകര്‍ന്ന പശ്ചാത്തലം നിറം"
+
+msgid "The background color of a collapsed group"
+msgstr "ഒരു തകര്‍ന്ന ഗ്രൂപ്പിനുള്ള പശ്ചാത്തല നിറം"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list group when in its collapsed state
+msgid "Collapsed Text"
+msgstr "തകര്‍ന്ന പദാവലി"
+
+msgid "The text information for when a group is collapsed"
+msgstr "ഒരു ഗ്രൂപ്പ് തകരുമ്പോള്‍ ഉള്ള വാചകത്തിന്റെ വിവരം"
+
+#. Buddy
+#. Note to translators: These two strings refer to the background color
+#. of a buddy list contact or chat room
+msgid "Contact/Chat Background Color"
+msgstr "വിലാസം/ചാറ്റിനുള്ള പശ്ചാത്തലം നിറം"
+
+msgid "The background color of a contact or chat"
+msgstr "ഒരു വിലാസം അല്ലെങ്കില്‍ ചാറ്റിനുള്ള പശ്ചാത്തല നിറം"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list contact when in its expanded state
+msgid "Contact Text"
+msgstr "Contact Text"
+
+msgid "The text information for when a contact is expanded"
+msgstr "ഒരു വിലാസം വികസിപ്പിക്കുമ്പോള്‍ ഉള്ള വാചക വിവരം"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is online
+msgid "Online Text"
+msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ പദാവലി"
+
+msgid "The text information for when a buddy is online"
+msgstr "നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്ത് ഓണ്‍ലൈന്‍ ആണെങ്കിലുള്ള വാചകം"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is away
+msgid "Away Text"
+msgstr "അടുത്തില്ല "
+
+msgid "The text information for when a buddy is away"
+msgstr "സുഹൃത്തു് അടുത്തിലാത്തപ്പോള്‍ നല്‍കേണ്ട സന്ദേശം"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is offline
+msgid "Offline Text"
+msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ പദാവലി"
+
+msgid "The text information for when a buddy is offline"
+msgstr "സുഹൃത്തു് ഓഫ്‌ലൈനാകുമ്പോള്‍ നല്‍കേണ്ട സന്ദേശം"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when it is idle
+msgid "Idle Text"
+msgstr "നിശ്ചലമാകുമ്പോള്‍ ഉള്ള പദാവലി"
+
+msgid "The text information for when a buddy is idle"
+msgstr "നിശ്ചലമാകുമ്പോള്‍ സുഹൃത്തിനുള്ള സന്ദേശം"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
+msgid "Message Text"
+msgstr "സന്ദേശം"
+
+msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
+msgstr "വായിക്കാത്ത ഒരു സന്ദേശമുള്ളപ്പോള്‍ സുഹൃത്തിനുള്ള സന്ദേശം"
+
+#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
+#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
+msgid "Message (Nick Said) Text"
+msgstr "സന്ദേശം "
+
+msgid ""
+"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
+"your nickname"
+msgstr ""
+"ചാറ്റില്‍ നിങ്ങളുടെ വിളിപ്പേരു് വ്യക്തമാക്കുന്ന വായിക്കാത്ത സന്ദേശമുള്ളപ്പോള്‍ കാണിക്കേണ്ട സന്ദേശം"
+
+msgid "The text information for a buddy's status"
+msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ അവസ്ഥ കാണിക്കുന്ന സന്ദേശം"
+
+#, c-format
+msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
+msgid_plural ""
+"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
+msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %d വിലാസം %s പേരിലുണ്ടു്. ഇവ കൂട്ടിചേര്‍ക്കണമോ?"
+msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോള്‍ %d വിലാസങ്ങള്‍ %s പേരിലുണ്ടു്. ഇവ കൂട്ടിചേര്‍ക്കണമോ?"
+
+msgid ""
+"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
+"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
+"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
+msgstr ""
+"ഈ വിലാസങ്ങള്‍ കൂട്ടി ചേര്‍ത്താല്‍, അവയ്ക്കു് ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റിലുള്ള ഒറ്റ എന്‍ട്രി പങ്കിടേണ്ടി വരും, കൂടാതെ "
+"ഒരു സംഭാഷണജാലകം ഉപയോഗിക്കണം. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇവ വീണ്ടും വിലാസത്തിനുള്ള കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് മെനുവിലുള്ള "
+"'വികസിപ്പിക്കുക' തെരഞ്ഞെടുത്തു് വേര്‍പെടുത്താം"
+
+msgid "Please update the necessary fields."
+msgstr "ആവശ്യമുള്ള ഫീള്‍ഡുകള്‍ ദയവായി പരിഷ്കരിക്കുക."
+
+msgid "A_ccount"
+msgstr "അ_ക്കൌണ്ട്"
+
+msgid ""
+"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
+"join.\n"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ ചേരുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ചാറ്റിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം ദയവായി നല്‍കുക.\n"
+
+msgid "Room _List"
+msgstr "റൂമിന്റെ _പട്ടിക"
+
+msgid "_Block"
+msgstr "_തടസ്സപ്പെടുത്തുക"
+
+msgid "Un_block"
+msgstr "അണ്‍_ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുക"
+
+msgid "Move to"
+msgstr "നീക്കുക"
+
+msgid "Get _Info"
+msgstr "_വിവരം ലഭിക്കുക "
+
+msgid "I_M"
+msgstr "I_M"
+
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_ഓഡിയോ കോള്‍"
+
+msgid "Audio/_Video Call"
+msgstr "ഓഡിയോ/_വീഡിയോ കോള്‍"
+
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_വീഡിയോ കോള്‍"
+
+msgid "_Send File..."
+msgstr "ഫയല്‍ _അയയ്ക്കുക..."
+
+msgid "Add Buddy _Pounce..."
+msgstr "ബഡ്ഡി _പൌണ്‍സ് ചേര്‍ക്കുക..."
+
+msgid "View _Log"
+msgstr "_ലോഗ് കാണുക"
+
+msgid "Hide When Offline"
+msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആകുമ്പോള്‍ അദൃശ്യമാകുക"
+
+msgid "Show When Offline"
+msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആകുമ്പോള്‍ കാണിക്കുക"
+
+msgid "_Alias..."
+msgstr "_വിളിപ്പേരു്..."
+
+msgid "_Remove"
+msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+msgid "Set Custom Icon"
+msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള ചിഹ്നം സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "Remove Custom Icon"
+msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള ചിഹ്നം നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+msgid "Add _Buddy..."
+msgstr "_സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുക..."
+
+msgid "Add C_hat..."
+msgstr "_ചാറ്റ് ചേര്‍ക്കുക..."
+
+msgid "_Delete Group"
+msgstr "ഗ്രൂപ്പ് _വെട്ടി നീക്കുക"
+
+msgid "_Rename"
+msgstr "_പേരു് മാറ്റുക"
+
+#. join button
+msgid "_Join"
+msgstr "_ചേരുക"
+
+msgid "Auto-Join"
+msgstr "സ്വയം-ചേരുക"
+
+msgid "Persistent"
+msgstr "പെര്‍സിസ്റ്റെന്റ്"
+
+msgid "_Edit Settings..."
+msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ _ചിട്ടപ്പെടുത്തുക..."
+
+msgid "_Collapse"
+msgstr "_തകരുക"
+
+msgid "_Expand"
+msgstr "_വികസിപ്പിക്കുക"
+
+msgid "/Tools/Mute Sounds"
+msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്‍/നിശബ്ദമാക്കുക"
+
+msgid ""
+"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്ന അക്കൌണ്ടില്‍ ഒരു സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#. I don't believe this can happen currently, I think
+#. * everything that calls this function checks for one of the
+#. * above node types first.
+msgid "Unknown node type"
+msgstr "അപരിചിതമായ നോഡ് തരം"
+
+#, fuzzy
+msgid "Please select your mood from the list"
+msgstr "പട്ടികയില്‍ നിന്നും നിങ്ങളുടെ മൂഡ് ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
+
+#, fuzzy
+msgid "Message (optional)"
+msgstr "വിളിപ്പേരു് (ആവശ്യമെങ്കില്‍)"
+
+msgid "Edit User Mood"
+msgstr "യൂസര്‍ മൂഡ് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
+
+#. Buddies menu
+msgid "/_Buddies"
+msgstr "/_സുഹൃത്തുക്കള്‍"
+
+msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
+msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/പുതിയ _സന്ദേശം..."
+
+msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
+msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/ഒരു ചാറ്റില്‍ _ചേരുക..."
+
+msgid "/Buddies/Get User _Info..."
+msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/ഉപയോക്താവിനെപ്പറ്റിയുള്ള _വിവരം ലഭ്യമാക്കുക..."
+
+msgid "/Buddies/View User _Log..."
+msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/ഉപയോക്താവിനുള്ള _ലോഗ് കാണുക"
+
+msgid "/Buddies/Sh_ow"
+msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/കാ_ണിക്കുക"
+
+msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
+msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/കാണിക്കുക/_ഓഫ്‌ലൈന്‍ സുഹൃത്തുക്കള്‍"
+
+msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
+msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/കാണിക്കുക/ഗ്രൂപ്പുകള്‍ _ശൂന്യമാക്കുക"
+
+msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
+msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/കാണിക്കുക/സുഹൃത്തിന്റെ _വിശദാംശങ്ങള്‍"
+
+msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
+msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/കാണിക്കുക/നിശ്ചല _സമയങ്ങള്‍"
+
+msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
+msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/കാണിക്കുക/_സമ്പ്രദായത്തിനുള്ള ചിഹ്നങ്ങള്‍"
+
+msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
+msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/സുഹൃത്തുക്കളെ _ക്രമത്തിലാക്കുക"
+
+msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
+msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/_സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുക..."
+
+msgid "/Buddies/Add C_hat..."
+msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/_ചാറ്റ് ചേര്‍ക്കുക..."
+
+msgid "/Buddies/Add _Group..."
+msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/_ഗ്രൂപ്പ് ചേര്‍ക്കുക..."
+
+msgid "/Buddies/_Quit"
+msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/_പുറത്തു് കടക്കുക"
+
+#. Accounts menu
+msgid "/_Accounts"
+msgstr "/_അക്കൌണ്ടുകള്‍"
+
+msgid "/Accounts/Manage Accounts"
+msgstr "/അക്കൌണ്ടുകള്‍/അക്കൌണ്ടുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
+
+#. Tools
+msgid "/_Tools"
+msgstr "/പ്രയോ_ഗങ്ങള്‍/"
+
+msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
+msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്‍/ബഡ്ഡി _പൌണ്‍സുകള്‍"
+
+msgid "/Tools/_Certificates"
+msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്‍/_സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റുകള്‍"
+
+msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
+msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്‍/സ്മൈലികള്‍ യഥേഷ്ടമാക്കുക"
+
+msgid "/Tools/Plu_gins"
+msgstr "/പ്രയോഗങ്ങള്‍/പ്ല_ഗിനുകള്‍"
+
+msgid "/Tools/Pr_eferences"
+msgstr "/പ്രയോഗങ്ങള്‍/മുന്‍_ഗണനകള്‍"
+
+msgid "/Tools/Pr_ivacy"
+msgstr "/പ്രയോഗങ്ങള്‍/സ്വ_കാര്യത"
+
+#, fuzzy
+msgid "/Tools/Set _Mood"
+msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്‍/സിസ്റ്റം _ലോഗ്"
+
+msgid "/Tools/_File Transfers"
+msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്‍/_ഫയല്‍ നീക്കലുകള്‍"
+
+msgid "/Tools/R_oom List"
+msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്‍/_റൂം പട്ടിക"
+
+msgid "/Tools/System _Log"
+msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്‍/സിസ്റ്റം _ലോഗ്"
+
+msgid "/Tools/Mute _Sounds"
+msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്‍/നി_ശബ്ദമാക്കുക"
+
+#. Help
+msgid "/_Help"
+msgstr "/_സഹായം"
+
+msgid "/Help/Online _Help"
+msgstr "/സഹായം/ഓണ്‍ലൈന്‍ _സഹായം"
+
+#, fuzzy
+msgid "/Help/_Build Information"
+msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ വിവരം"
+
+msgid "/Help/_Debug Window"
+msgstr "/സഹായം/_ഡീബഗ് ജാലകം"
+
+#, fuzzy
+msgid "/Help/De_veloper Information"
+msgstr "സര്‍വര്‍ വിവരം"
+
+#, fuzzy
+msgid "/Help/_Translator Information"
+msgstr "സ്വകാര്യം വിവരം"
+
+msgid "/Help/_About"
+msgstr "/സഹായം/_സംബന്ധിച്ചു്"
+
+#, c-format
+msgid "<b>Account:</b> %s"
+msgstr "<b>അക്കൌണ്ടു്:</b> %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Occupants:</b> %d"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>Occupants:</b> %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Topic:</b> %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>വിഷയം:</b> %s"
+
+msgid "(no topic set)"
+msgstr "(വിഷയം സജ്ജമല്ല)"
+
+msgid "Buddy Alias"
+msgstr "സുഹൃത്തിനുള്ള വിളിപ്പേരു്"
+
+msgid "Logged In"
+msgstr "പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Last Seen"
+msgstr "അവസാനം കണ്ടതു്"
+
+msgid "Spooky"
+msgstr "പേടിപ്പെടുത്തുന്നതു്"
+
+msgid "Awesome"
+msgstr "ഉത്തമം"
+
+msgid "Rockin'"
+msgstr "അടിപോളി"
+
+msgid "Total Buddies"
+msgstr "മൊത്തം സുഹൃത്തുക്കള്‍"
+
+#, c-format
+msgid "Idle %dd %dh %02dm"
+msgstr "നിശ്ചലം %dd %dh %02dm"
+
+#, c-format
+msgid "Idle %dh %02dm"
+msgstr "നിശ്ചലം %dh %02dm"
+
+#, c-format
+msgid "Idle %dm"
+msgstr "നിശ്ചലം %dm"
+
+msgid "/Buddies/New Instant Message..."
+msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/പുതിയ സന്ദേശം..."
+
+msgid "/Buddies/Join a Chat..."
+msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/ഒരു ചാറ്റില്‍ ചേരുക..."
+
+msgid "/Buddies/Get User Info..."
+msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/ഉപയോക്താവിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരം ലഭിക്കുക..."
+
+msgid "/Buddies/Add Buddy..."
+msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുക..."
+
+msgid "/Buddies/Add Chat..."
+msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/ചാറ്റിനെ ചേര്‍ക്കുക..."
+
+msgid "/Buddies/Add Group..."
+msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/ഗ്രൂപ്പിനെ ചേര്‍ക്കുക..."
+
+msgid "/Tools/Privacy"
+msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്‍/സ്വകാര്യത"
+
+msgid "/Tools/Room List"
+msgstr "/ഉപകരണങ്ങള്‍/റൂം ലിസ്റ്റ്"
+
+#, c-format
+msgid "%d unread message from %s\n"
+msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
+msgstr[0] "%d വായിക്കാത്ത സന്ദേശം, %s-ല്‍ നിന്നും\n"
+msgstr[1] "%d വായിക്കാത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍, %s-ല്‍ നിന്നും\n"
+
+msgid "Manually"
+msgstr "മാനുവലായി"
+
+msgid "By status"
+msgstr "അവസ്ഥയനുസരിച്ചു്"
+
+msgid "By recent log activity"
+msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവിലുള്ള ലോഗ് പ്രവര്‍ത്തി"
+
+#, c-format
+msgid "%s disconnected"
+msgstr "%s വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+#, c-format
+msgid "%s disabled"
+msgstr "%s പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം"
+
+msgid "Reconnect"
+msgstr "വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുക"
+
+msgid "Re-enable"
+msgstr "വീണ്ടും-സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "SSL FAQs"
+msgstr "SSL FAQ"
+
+msgid "Welcome back!"
+msgstr "തിരികെ സ്വാഗതം!"
+
+#, c-format
+msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
+msgid_plural ""
+"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
+msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ മറ്റൊരു സ്ഥാനത്തു് നിന്നും പ്രവേശിച്ചതിനാല്‍ %d അക്കൌണ്ട് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാണു്:"
+msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ മറ്റൊരു സ്ഥാനത്തു് നിന്നും പ്രവേശിച്ചതിനാല്‍ %d അക്കൌണ്ടുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാണു്:"
+
+msgid "<b>Username:</b>"
+msgstr "<b>ഉപയോക്തൃനാമം:</b>"
+
+msgid "<b>Password:</b>"
+msgstr "<b>രഹസ്യവാക്ക്:</b>"
+
+msgid "_Login"
+msgstr "_പ്രവേശിക്കുക"
+
+msgid "/Accounts"
+msgstr "/അക്കൌണ്ടുകള്‍"
+
+#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
+"\n"
+"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
+"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
+"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
+msgstr ""
+"<span weight='bold' size='larger'>%s-ലേക്കു് സ്വാഗതം!</span>\n"
+"\n"
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന അക്കൌണ്ടുകള്‍ ലഭ്യമല്ല. <b>അക്കൌണ്ടുകള്‍->അക്കൌണ്ടുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക</b> "
+"എന്നതിലുള്ള <b>അക്കൌണ്ടുകള്‍</b> എന്ന ജാലകത്തില്‍ നിന്നും നിങ്ങളുടെ IM അക്കൌണ്ടുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന "
+"സജ്ജമാക്കുക. അക്കൌണ്ടുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കിയതിനു് ം നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നുശേഷം "
+"അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കി നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തുക്കളുമായി സംസാരിക്കാം.s."
+
+#. set the Show Offline Buddies option. must be done
+#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
+#.
+msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
+msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/കാണിക്കുക/ഓഫ്‌ലൈന്‍ സുഹൃത്തുക്കള്‍"
+
+msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
+msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/കാണിക്കുക/ശൂന്യമായ ഗ്രൂപ്പുകള്‍"
+
+msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
+msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/കാണിക്കുക/സുഹൃത്തിന്റെ വിശദാംശങ്ങള്‍"
+
+msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
+msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/കാണിക്കുക/നിശ്ചല സമയങ്ങള്‍"
+
+msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
+msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/കാണിക്കുക/സമ്പ്രദായത്തിനുള്ള ചിഹ്നങ്ങള്‍"
+
+msgid "Add a buddy.\n"
+msgstr "ഒരു സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുക.\n"
+
+msgid "Buddy's _username:"
+msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ _ഉപയോക്തൃനാമം:"
+
+msgid "(Optional) A_lias:"
+msgstr "(ആവശ്യമെങ്കില്‍) വിളി_പ്പേരു്:"
+
+msgid "Add buddy to _group:"
+msgstr "_ഗ്രൂപ്പിലേക്കു് സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുക:"
+
+msgid "This protocol does not support chat rooms."
+msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ചാറ്റ് റൂമുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
+
+msgid ""
+"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
+"chat."
+msgstr "ചാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു സമ്പ്രദായമായും നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ സൈന്‍ ഇന്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല."
+
+msgid ""
+"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
+"would like to add to your buddy list.\n"
+msgstr ""
+"ഒരു വിളിപ്പേരു്, നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തിന്റെ പട്ടികയിലേക്കു് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ചാറ്റിനെപ്പറ്റിയുള്ള "
+"ശരിയായ വിവരം എന്നിവ ദയവായി നല്‍കുക.\n"
+
+msgid "A_lias:"
+msgstr "വിളി_പ്പേരു്:"
+
+msgid "_Group:"
+msgstr "_ഗ്രൂപ്പ്:"
+
+msgid "Auto_join when account connects."
+msgstr "അക്കൌണ്ട് കണക്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ സ്വയമേ _പങ്കു് ചേരുക."
+
+msgid "_Remain in chat after window is closed."
+msgstr "ജാലകം അടച്ചതിനു് ശേഷം ചാറ്റില്‍ _നില്‍ക്കുക."
+
+msgid "Please enter the name of the group to be added."
+msgstr "ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു് ദയവായി നല്‍കുക."
+
+msgid "Enable Account"
+msgstr "അക്കൌണ്ട് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
+msgstr "<PurpleMain>/അക്കൌണ്ടുകള്‍/അക്കൌണ്ട് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
+msgstr "<PurpleMain>/അക്കൌണ്ടുകള്‍/"
+
+msgid "_Edit Account"
+msgstr "അക്കൌണ്ട് _ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
+
+#, fuzzy
+msgid "Set _Mood..."
+msgstr "മൂഡ് സജ്ജമാക്കുക..."
+
+msgid "No actions available"
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തികള്‍ ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "_Disable"
+msgstr "_പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
+
+msgid "/Tools"
+msgstr "/പ്രയോഗങ്ങള്‍"
+
+msgid "/Buddies/Sort Buddies"
+msgstr "/സുഹൃത്തുക്കള്‍/സുഹൃത്തുക്കളെ ക്രമത്തിലാക്കുക "
+
+msgid "Type the host name for this certificate."
+msgstr "ഈ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റിനുള്ള ഹോസ്റ്റ് നാമം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
+
+#. Widget creation function
+msgid "SSL Servers"
+msgstr "SSL സര്‍വറുകള്‍"
+
+msgid "Unknown command."
+msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്‍ഡ്."
+
+msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
+msgstr "ഈ ചാറ്റ് പോലെ ഒരേ സമ്പ്രദായത്തിലല്ല ഈ സുഹൃത്തു്."
+
+msgid ""
+"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
+msgstr "ഒരു സുഹൃത്തിനെ ക്ഷണിക്കുവാന്‍ പറ്റുന്ന ഒരു അക്കൌണ്ടില്‍ നിങ്ങള്‍ പ്രവേശിച്ചിട്ടില്ല."
+
+msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
+msgstr "ചാറ്റ് റൂമിലേക്കു് സുഹൃത്തിനെ ക്ഷണിക്കുക സുഹൃത്തു് ചാറ്റ്"
+
+msgid "_Buddy:"
+msgstr "_സുഹൃത്തു്:"
+
+msgid "_Message:"
+msgstr "_സന്ദേശം:"
+
+#, c-format
+msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
+msgstr "<h1>%s-മായുള്ള സംഭാഷണം</h1>\n"
+
+msgid "Save Conversation"
+msgstr "സംഭാഷണം സൂക്ഷിക്കുക"
+
+msgid "Un-Ignore"
+msgstr "അവഗണിക്കാതിരിക്കുക"
+
+msgid "Ignore"
+msgstr "അവഗണിക്കുക"
+
+msgid "Get Away Message"
+msgstr "Get Away Message"
+
+msgid "Last Said"
+msgstr "അവസാനം പറഞ്ഞതു്"
+
+msgid "Unable to save icon file to disk."
+msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് ചിഹ്നത്തിനുള്ള ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+msgid "Save Icon"
+msgstr "സൂക്ഷിക്കുക എന്നതിനുള്ള ചിഹ്നം"
+
+msgid "Animate"
+msgstr "ആനിമേറ്റ് ചെയ്യുക"
+
+msgid "Hide Icon"
+msgstr "ചിഹ്നം അദൃശ്യമാക്കുക"
+
+msgid "Save Icon As..."
+msgstr "ചിഹ്നം സൂക്ഷിക്കേണ്ടതു്..."
+
+msgid "Set Custom Icon..."
+msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള ചിഹ്നം സജ്ജമാക്കുക..."
+
+msgid "Change Size"
+msgstr "വ്യാപ്തി മാറ്റുക"
+
+msgid "Show All"
+msgstr "എല്ലാം കാണിക്കുക"
+
+#. Conversation menu
+msgid "/_Conversation"
+msgstr "/_സംഭാഷണം"
+
+msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
+msgstr "/സംഭാഷണം/പുതിയ _സന്ദേശം...."
+
+msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
+msgstr "/സംഭാഷണം/_ചാറ്റ് ചേര്‍ക്കുക..."
+
+msgid "/Conversation/_Find..."
+msgstr "/സംഭാഷണം/_കണ്ടുപിടിക്കുക..."
+
+msgid "/Conversation/View _Log"
+msgstr "/സംഭാഷണം/_ലോഗ് കാണുക"
+
+msgid "/Conversation/_Save As..."
+msgstr "/സംഭാഷണം/_പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക..."
+
+msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
+msgstr "/സംഭാഷണം/സ്ക്രോള്‍ബാക്ക് _വെടിപ്പാക്കുക"
+
+msgid "/Conversation/M_edia"
+msgstr "/സംഭാഷണം/മീ_ഡിയാ"
+
+msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
+msgstr "/സംഭാഷണം/മീഡിയാ/_ഓഡിയോ കോള്‍"
+
+msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
+msgstr "/സംഭാഷണം/മീഡിയാ/_വീഡിയോ കോള്‍"
+
+msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
+msgstr "/സംഭാഷണം/മീഡിയാ/ഓഡിയോ\\/വീഡിയോ _കോള്‍"
+
+msgid "/Conversation/Se_nd File..."
+msgstr "/സംഭാഷണം/ഫയല്‍ അ_യയ്ക്കുക..."
+
+#, fuzzy
+msgid "/Conversation/Get _Attention"
+msgstr "/സംഭാഷണം/വിവരം ലഭിക്കുക"
+
+msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
+msgstr "/സംഭാഷണം/ബഡ്ഡി _പൌണ്‍സ് ചേര്‍ക്കുക..."
+
+msgid "/Conversation/_Get Info"
+msgstr "/സംഭാഷണം/വിവരം _ലഭിക്കുക"
+
+msgid "/Conversation/In_vite..."
+msgstr "/സംഭാഷണം/ക്ഷ_ണിക്കുക..."
+
+msgid "/Conversation/M_ore"
+msgstr "/സംഭാഷണം/_കൂടുതല്‍"
+
+msgid "/Conversation/Al_ias..."
+msgstr "/സംഭാഷണം/വിളി_പ്പേരു്..."
+
+msgid "/Conversation/_Block..."
+msgstr "/സംഭാഷണം/_തടയുക..."
+
+msgid "/Conversation/_Unblock..."
+msgstr "/സംഭാഷണം/_അണ്‍ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുക..."
+
+msgid "/Conversation/_Add..."
+msgstr "/സംഭാഷണം/_ചേര്‍ക്കുക..."
+
+msgid "/Conversation/_Remove..."
+msgstr "/സംഭാഷണം/_നീക്കം ചെയ്യുക."
+
+msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
+msgstr "/സംഭാഷണം/_ലിങ്ക് ചേര്‍ക്കുക..."
+
+msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
+msgstr "/സംഭാഷണം/_ചിത്രം ചേര്‍ക്കുക..."
+
+msgid "/Conversation/_Close"
+msgstr "/സംഭാഷണം/_അടയ്ക്കുക"
+
+#. Options
+msgid "/_Options"
+msgstr "/_ഉപാധികള്‍"
+
+msgid "/Options/Enable _Logging"
+msgstr "/ഉപാധികള്‍/_ലോഗ് ചെയ്യുന്നതു് പ്രവര്‍ത്ത സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "/Options/Enable _Sounds"
+msgstr "/ഉപാധികള്‍/_ശബ്ദങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
+msgstr "/ഉപാധികള്‍/ഫോര്‍മാറ്റിങ് _ടൂള്‍ബാറുകള്‍ കാണിക്കുക"
+
+msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
+msgstr "/ഉപാധികള്‍/ടൈംസ്റ്റാം_മ്പുകള്‍ കാണിക്കുക"
+
+msgid "/Conversation/More"
+msgstr "/സംഭാഷണം/കൂടുതല്‍"
+
+msgid "/Options"
+msgstr "/ഉപാധികള്‍"
+
+#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
+#. * the 'Conversation' menu pops up.
+#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
+#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
+#. * conversation is created.
+msgid "/Conversation"
+msgstr "/സംഭാഷണം"
+
+msgid "/Conversation/View Log"
+msgstr "/സംഭാഷണം/ലോഗ് കാണുക"
+
+msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
+msgstr "/സംഭാഷണം/മീഡിയാ/ഓഡിയോ കോള്‍"
+
+msgid "/Conversation/Media/Video Call"
+msgstr "/സംഭാഷണം/മീഡിയാ/വീഡിയോ കോള്‍"
+
+msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
+msgstr "/സംഭാഷണം/മീഡിയാ/ഓഡിയോ\\/വീഡിയോ കോള്‍"
+
+msgid "/Conversation/Send File..."
+msgstr "/സംഭാഷണം/ഫയല്‍ അയയ്ക്കുക..."
+
+#, fuzzy
+msgid "/Conversation/Get Attention"
+msgstr "/സംഭാഷണം/വിവരം ലഭിക്കുക"
+
+msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
+msgstr "/സംഭാഷണം/ബഡ്ഡി പൌണ്‍സ് ചേര്‍ക്കുക..."
+
+msgid "/Conversation/Get Info"
+msgstr "/സംഭാഷണം/വിവരം ലഭിക്കുക"
+
+msgid "/Conversation/Invite..."
+msgstr "/സംഭാഷണം/ക്ഷണിക്കുക..."
+
+msgid "/Conversation/Alias..."
+msgstr "/സംഭാഷണം/വിളിപ്പേരു്..."
+
+msgid "/Conversation/Block..."
+msgstr "/സംഭാഷണം/തടയുക..."
+
+msgid "/Conversation/Unblock..."
+msgstr "/സംഭാഷണം/അണ്‍ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുക..."
+
+msgid "/Conversation/Add..."
+msgstr "/സംഭാഷണം/ചേര്‍ക്കുക..."
+
+msgid "/Conversation/Remove..."
+msgstr "/സംഭാഷണം/നീക്കം ചെയ്യുക..."
+
+msgid "/Conversation/Insert Link..."
+msgstr "/സംഭാഷണം/കണ്ണി ചേര്‍ക്കുക..."
+
+msgid "/Conversation/Insert Image..."
+msgstr "/സംഭാഷണം/ചിത്രം ചേര്‍ക്കുക..."
+
+msgid "/Options/Enable Logging"
+msgstr "/ഉപാധികള്‍/ലോഗ് ചെയ്യുന്നതു് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "/Options/Enable Sounds"
+msgstr "/ഉപാധികള്‍/ശബ്ദങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
+msgstr "/ഉപാധികള്‍/ഫോര്‍മാറ്റിങ് ടൂള്‍ബാറുകള്‍ കാണിക്കുക"
+
+msgid "/Options/Show Timestamps"
+msgstr "/ഉപാധികള്‍/ടൈംസ്റ്റാമ്പുകള്‍ കാണിക്കുക"
+
+msgid "User is typing..."
+msgstr "ഉപയോക്താവു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നു..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s has stopped typing"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതു് നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
+
+#. Build the Send To menu
+msgid "S_end To"
+msgstr "എവിടേക്ക് _അയയ്ക്കണം"
+
+msgid "_Send"
+msgstr "_അയയ്ക്കുക"
+
+#. Setup the label telling how many people are in the room.
+msgid "0 people in room"
+msgstr "റൂമില്‍ ആരുമില്ലയക്തി"
+
+#, fuzzy
+msgid "Close Find bar"
+msgstr "ഈ റ്റാബ് അടയ്ക്കുക"
+
+#, fuzzy
+msgid "Find:"
+msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക"
+
+#, c-format
+msgid "%d person in room"
+msgid_plural "%d people in room"
+msgstr[0] "റൂമില്‍ %d വ്യക്തി"
+msgstr[1] "റൂമില്‍ %d വ്യക്തികള്‍"
+
+msgid "Stopped Typing"
+msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതു് നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Nick Said"
+msgstr "വിളിപ്പേരു് പറഞ്ഞതു്"
+
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "വായിക്കാത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍"
+
+msgid "New Event"
+msgstr "പുതിയ ഈവന്റ്"
+
+msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
+msgstr "clear: എല്ലാ സംഭഷണങ്ങളുടെ സ്ക്രോള്‍ബാക്കുകള്‍ വെടിപ്പാക്കുന്നു."
+
+msgid "Confirm close"
+msgstr "അടയ്ക്കുന്നതു് ഉറപ്പാക്കുക"
+
+msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
+msgstr "വായിക്കാത്ത സന്ദേശങ്ങളുണ്ടു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് ജാലകം അടയ്ക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
+
+msgid "Close other tabs"
+msgstr "മറ്റു് റ്റാബുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
+
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "എല്ലാ റ്റാബുകളും അടയ്ക്കുക"
+
+msgid "Detach this tab"
+msgstr "ഈ റ്റാബ് വേര്‍പെടുത്തുക"
+
+msgid "Close this tab"
+msgstr "ഈ റ്റാബ് അടയ്ക്കുക"
+
+msgid "Close conversation"
+msgstr "സംഭാഷണം അടയ്ക്കുക"
+
+msgid "Last created window"
+msgstr "അവസാനം ഉണ്ടാക്കിയ ജാലകം"
+
+msgid "Separate IM and Chat windows"
+msgstr "IM-ഉം ചാറ്റ് ജാലകങ്ങളും വേര്‍പെടുത്തുക"
+
+msgid "New window"
+msgstr "പുതിയ ജാലകം"
+
+msgid "By group"
+msgstr "ഗ്രൂപ്പ് അനുസരിച്ചു്"
+
+msgid "By account"
+msgstr "അക്കൌണ്ട് അനുസരിച്ചു്"
+
+msgid "Find"
+msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക"
+
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_തെരയേണ്ടതു്:"
+
+msgid "Save Debug Log"
+msgstr "ഡീബഗ് ലോഗ് സൂക്ഷിക്കുക"
+
+msgid "Invert"
+msgstr "Invert"
+
+msgid "Highlight matches"
+msgstr "പൊരുത്തങ്ങള്‍ എടുത്തു് കാണിക്കുക"
+
+msgid "_Icon Only"
+msgstr "_ചിഹ്നം മാത്രം"
+
+msgid "_Text Only"
+msgstr "_പദാവലി മാത്രം"
+
+msgid "_Both Icon & Text"
+msgstr "_രണ്ടും - ചിഹ്നവും പദാവലിയും"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "ഫില്‍‌റ്റര്‍"
+
+msgid "Right click for more options."
+msgstr "കൂടുതല്‍ ഉപാധികള്‍ക്കായി റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
+
+msgid "Level "
+msgstr "ലെവല്‍"
+
+msgid "Select the debug filter level."
+msgstr "ഡീബഗ് ഫില്‍‌റ്റര്‍ ലെവല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
+
+msgid "All"
+msgstr "എല്ലാം"
+
+msgid "Misc"
+msgstr "പലവക"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
+
+msgid "Error "
+msgstr "പിശക് "
+
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "കാര്യമായ പിശക്"
+
+msgid "bug master"
+msgstr "ബഗ് മാസ്റ്റര്‍"
+
+msgid "artist"
+msgstr "രചയിതാവു്"
+
+#. feel free to not translate this
+msgid "Ka-Hing Cheung"
+msgstr "കാ-ഹിങ് ചെയുങ്"
+
+msgid "voice and video"
+msgstr "ശബ്ദവും വീഡിയോയും"
+
+msgid "support"
+msgstr "പിന്തുണ"
+
+msgid "webmaster"
+msgstr "വെബ്മാസ്റ്റര്‍"
+
+msgid "Senior Contributor/QA"
+msgstr "സീനിയര്‍ കോണ്ട്രിബ്യൂട്ടര്‍/QA"
+
+msgid "win32 port"
+msgstr "win32 പോര്‍ട്ട്"
+
+msgid "maintainer"
+msgstr "പാലകന്‍"
+
+msgid "libfaim maintainer"
+msgstr "libfaim പാലകന്‍"
+
+#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
+msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
+msgstr "ഹാക്കറും ലഭ്യമാക്കിയ ഡ്രൈവറും [മടിയന്‍]"
+
+msgid "support/QA"
+msgstr "പിന്തുണ/QA"
+
+msgid "XMPP"
+msgstr "XMPP"
+
+msgid "original author"
+msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ രചയിതാവു്"
+
+msgid "lead developer"
+msgstr "പ്രധാനപ്പെട്ട ഡവലപ്പര്‍മാര്‍"
+
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "ആഫ്രിക്കാന്‍സ്"
+
+msgid "Arabic"
+msgstr "അറബിക്"
+
+#, fuzzy
+msgid "Assamese"
+msgstr "നാണക്കേടു്"
+
+msgid "Belarusian Latin"
+msgstr "ബെലരൂഷ്യന്‍ ലാറ്റിന്‍"
+
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "ബള്‍ഗേറിയന്‍"
+
+msgid "Bengali"
+msgstr "ബംഗാളി"
+
+#, fuzzy
+msgid "Bengali-India"
+msgstr "ബംഗാളി"
+
+msgid "Bosnian"
+msgstr "ബോസ്നിയന്‍"
+
+msgid "Catalan"
+msgstr "കാറ്റലന്‍"
+
+msgid "Valencian-Catalan"
+msgstr "വാലന്‍ഷ്യന്‍-കാറ്റലന്‍"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "ചെക്ക്"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "ഡാനിഷ്"
+
+msgid "German"
+msgstr "ജര്‍മന്‍"
+
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "സോങ്കാ"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "ഗ്രീക്ക്"
+
+msgid "Australian English"
+msgstr "ഓസ്ട്രേലിയന്‍ ഇംഗ്ലീഷ്"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "കനേഡിയന്‍ ഇംഗ്ലീഷ്"
+
+msgid "British English"
+msgstr "ബ്രിട്ടീഷ് ഇംഗ്ലീഷ്"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "എസ്പറാന്റോ"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "സ്പാനിഷ്"
+
+msgid "Estonian"
+msgstr "എസ്റ്റോണിയന്‍"
+
+msgid "Basque"
+msgstr "ബാസ്ക്"
+
+msgid "Persian"
+msgstr "പേര്‍ഷ്യന്‍"
+
+msgid "Finnish"
+msgstr "ഫിന്നിഷ്"
+
+msgid "French"
+msgstr "ഫ്രഞ്ച്"
+
+msgid "Irish"
+msgstr "ഐറിഷ്"
+
+msgid "Galician"
+msgstr "ഗലീഷ്യന്‍"
+
+msgid "Gujarati"
+msgstr "ഗുജറാത്തി"
+
+msgid "Gujarati Language Team"
+msgstr "ഗുജറാത്തി ഭാഷ സംഘം"
+
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ഹീബ്രൂ"
+
+msgid "Hindi"
+msgstr "ഹിന്ദി"
+
+msgid "Hungarian"
+msgstr "ഹംഗേറിയന്‍"
+
+msgid "Armenian"
+msgstr "അര്‍മേനിയന്‍"
+
+msgid "Indonesian"
+msgstr "ഇന്തോനേഷ്യന്‍"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍"
+
+msgid "Japanese"
+msgstr "ജാപ്പനീസ്"
+
+msgid "Georgian"
+msgstr "ജോര്‍ജിയന്‍"
+
+msgid "Ubuntu Georgian Translators"
+msgstr "ഉബുന്തു ജോര്‍ജിയന്‍ പരിഭാഷകര്‍"
+
+msgid "Khmer"
+msgstr "ഖമര്‍"
+
+msgid "Kannada"
+msgstr "കന്നഡാ"
+
+msgid "Kannada Translation team"
+msgstr "കന്നഡാ പരിഭാഷ സംഘം"
+
+msgid "Korean"
+msgstr "കൊറിയന്‍"
+
+msgid "Kurdish"
+msgstr "കേര്‍ഡിഷ്"
+
+msgid "Lao"
+msgstr "ലാവോ"
+
+msgid "Macedonian"
+msgstr "മസിഡോണിയന്‍"
+
+#, fuzzy
+msgid "Malayalam"
+msgstr "മലയ്"
+
+msgid "Mongolian"
+msgstr "മംഗോളിയന്‍"
+
+msgid "Marathi"
+msgstr "മറാത്തി"
+
+msgid "Malay"
+msgstr "മലയ്"
+
+msgid "Bokmål Norwegian"
+msgstr "ബോക്ക്മായ് നോര്‍വീജിയന്‍"
+
+msgid "Nepali"
+msgstr "നേപ്പാളി"
+
+msgid "Dutch, Flemish"
+msgstr "ഡച്ച്, ഫ്ലെമിഷ്"
+
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "നോര്‍വേജിയന്‍ നിനോര്‍സ്ക്"
+
+msgid "Occitan"
+msgstr "ഓക്കിറ്റാന്‍"
+
+#, fuzzy
+msgid "Oriya"
+msgstr "ഓപ്പറാ"
+
+msgid "Punjabi"
+msgstr "പഞ്ചാബി"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "പോളിഷ്"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "പോര്‍ച്ചുഗീസ്"
+
+msgid "Portuguese-Brazil"
+msgstr "പോര്‍ച്ചുഗീസ്-ബ്രസീല്‍"
+
+msgid "Pashto"
+msgstr "പാഷ്തോ"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "റൊമേനിയന്‍"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "റഷ്യന്‍"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "സ്ലോവാക്"
+
+msgid "Slovenian"
+msgstr "സ്ലോവേനിയന്‍"
+
+msgid "Albanian"
+msgstr "അല്‍ബാനിയന്‍"
+
+msgid "Serbian"
+msgstr "സര്‍ബിയന്‍"
+
+msgid "Sinhala"
+msgstr "സിന്‍ഹാലാ"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "സ്വീഡിഷ്"
+
+msgid "Swahili"
+msgstr "സ്വാഹിലി"
+
+msgid "Tamil"
+msgstr "തമിഴ്"
+
+msgid "Telugu"
+msgstr "തെലുങ്കു"
+
+msgid "Thai"
+msgstr "തായി"
+
+msgid "Turkish"
+msgstr "ടര്‍ക്കിഷ്"
+
+msgid "Ukranian"
+msgstr "യുക്രേനിയന്‍"
+
+msgid "Urdu"
+msgstr "ഉര്‍ദു"
+
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ്"
+
+msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
+msgstr "ടി.എം താന്‍ഹും ഗ്നോം-വി സംഘവും"
+
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "ലളിതമായ ചൈനീസ്"
+
+msgid "Hong Kong Chinese"
+msgstr "ഹോങ് കോങ് ചൈനീസ്"
+
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "പരമ്പരാഗത ചൈനീസ്"
+
+msgid "Amharic"
+msgstr "അമാരിക്"
+
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "ലിഥുവാനിയന്‍"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
+"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
+"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
+"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
+"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
+"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
+msgstr ""
+"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
+"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
+"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
+"QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
+"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
+"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
+"is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
+"complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
+"<BR><BR>"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
+"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
+"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
+"im<BR><BR>"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
+"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
+">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
+"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
+"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
+"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
+"<br/>"
+msgstr ""
+"<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
+"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
+"mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
+"<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
+"primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
+"language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
+
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "%s-നെ കുറിച്ചു്"
+
+#, fuzzy
+msgid "Build Information"
+msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ വിവരം"
+
+#. End of not to be translated section
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Build Information"
+msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ വിവരം"
+
+msgid "Current Developers"
+msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള ഡവലപ്പര്‍മാര്‍"
+
+msgid "Crazy Patch Writers"
+msgstr "പാച്ച് റൈറ്റേര്‍സ്"
+
+msgid "Retired Developers"
+msgstr "റിട്ടയര്‍ ചെയ്ത ഡവലപ്പര്‍മാര്‍"
+
+msgid "Retired Crazy Patch Writers"
+msgstr "റിട്ടയറായ പാച്ച് റൈറ്റേര്‍സ്"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Developer Information"
+msgstr "സര്‍വര്‍ വിവരം"
+
+msgid "Current Translators"
+msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള പരിഭാഷകര്‍"
+
+msgid "Past Translators"
+msgstr "മുമ്പുള്ള പരിഭാഷകര്‍"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Translator Information"
+msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
+
+msgid "_Name"
+msgstr "_പേരു്"
+
+msgid "_Account"
+msgstr "_അക്കൌണ്ട്"
+
+msgid "Get User Info"
+msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുക"
+
+msgid ""
+"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
+"to view."
+msgstr ""
+"ദയവായി നിങ്ങള്‍ വിവരങ്ങള്‍ കാണുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന വ്യക്തിയുടെ ഉപയോക്തൃനാമവും വിളിപ്പേരും നല്‍കുക."
+
+msgid "View User Log"
+msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ലോഗ് കാണുക"
+
+msgid "Alias Contact"
+msgstr "Alias Contact"
+
+msgid "Enter an alias for this contact."
+msgstr "ഈ വിലാസത്തിനു് ഒരു വിളിപ്പേരു് നല്‍കുക."
+
+#, c-format
+msgid "Enter an alias for %s."
+msgstr "%s-നു് ഒരു വിളിപ്പേരു് നല്‍കുക."
+
+msgid "Alias Buddy"
+msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ വിളിപ്പേരു്"
+
+msgid "Alias Chat"
+msgstr "ചാറ്റിന്റെ വിളിപ്പേരു്"
+
+msgid "Enter an alias for this chat."
+msgstr "ഈ ചാറ്റിനു് ഒരു വിളിപ്പേരു് നല്‍കുക."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
+"your buddy list. Do you want to continue?"
+msgid_plural ""
+"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
+"your buddy list. Do you want to continue?"
+msgstr[0] ""
+"നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയില്‍ നിന്നും %s, %d മറ്റു് സുഹൃത്തും അടങ്ങുന്ന വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ "
+"തുടങ്ങുന്നു. തുടരണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
+msgstr[1] ""
+"നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയില്‍ നിന്നും %s, %d മറ്റു് സുഹൃത്തുക്കളും അടങ്ങുന്ന വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ "
+"തുടങ്ങുന്നു. തുടരണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
+
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+msgid "_Remove Contact"
+msgstr "വിലാസം _നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
+"want to continue?"
+msgstr ""
+"നിങ്ങളിപ്പോള്‍ %s എന്ന ഗ്രൂപ്പിനെ %s ഗ്രൂപ്പുമായി യോജിപ്പിക്കുവാന്‍ തുടങ്ങുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് മുമ്പോട്ടു് "
+"തുടരണമോ?"
+
+msgid "Merge Groups"
+msgstr "ഗ്രൂപ്പുകള്‍ കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക"
+
+msgid "_Merge Groups"
+msgstr "ഗ്രൂപ്പുകള്‍ _കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
+"list. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തിന്റെ പട്ടികയില്‍ നിന്നും %s ഗ്രൂപ്പും എല്ലാ അംഗങ്ങളും നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ തുടങ്ങുന്നു. "
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരണമോ?"
+
+msgid "Remove Group"
+msgstr "ഗ്രൂപ്പ് നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+msgid "_Remove Group"
+msgstr "ഗ്രൂപ്പ് _നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തിന്റെ പട്ടികയില്‍ നിന്നും %s നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ തുടങ്ങുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരണമോ?"
+
+msgid "Remove Buddy"
+msgstr "സുഹൃത്തിനെ നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+msgid "_Remove Buddy"
+msgstr "സുഹൃത്തിനെ _നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തിന്റെ പട്ടികയില്‍ നിന്നും %s ചാറ്റ് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ തുടങ്ങുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് തുടരണമോ?"
+
+msgid "Remove Chat"
+msgstr "ചാറ്റ് നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+msgid "_Remove Chat"
+msgstr "ചാറ്റ് _നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+msgid "Right-click for more unread messages...\n"
+msgstr "വായിച്ചിട്ടില്ലാത്ത കൂടുതല്‍ സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി റൈറ്റ്-ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക...\n"
+
+msgid "_Change Status"
+msgstr "അവസ്ഥ _മാറ്റുക"
+
+msgid "Show Buddy _List"
+msgstr "സുഹൃത്തുക്കളുടെ _പട്ടിക കാണിക്കുക"
+
+msgid "_Unread Messages"
+msgstr "_വായിക്കാത്ത സന്ദേശങ്ങള്‍"
+
+msgid "New _Message..."
+msgstr "പുതിയ _സന്ദേശം..."
+
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_അക്കൌണ്ടുകള്‍"
+
+msgid "Plu_gins"
+msgstr "പ്ലഗി_നുകള്‍"
+
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "മുന്‍_ഗണനകള്‍"
+
+msgid "Mute _Sounds"
+msgstr "_നിശബ്ദമാക്കുക"
+
+msgid "_Blink on New Message"
+msgstr "പുതിയ സന്ദേശം വരുമ്പോള്‍ _മിന്നുക"
+
+msgid "_Quit"
+msgstr "_പുറത്തു് കടക്കുക"
+
+msgid "Not started"
+msgstr "ആരംഭിച്ചിട്ടില്ല"
+
+msgid "<b>Receiving As:</b>"
+msgstr "<b>ലഭ്യമാകുന്നതു്:</b>"
+
+msgid "<b>Receiving From:</b>"
+msgstr "<b>എവിടെനിന്നും ലഭിക്കുന്നു:</b>"
+
+msgid "<b>Sending To:</b>"
+msgstr "<b>എങ്ങോട്ട് അയയ്ക്കുന്നു:</b>"
+
+msgid "<b>Sending As:</b>"
+msgstr "<b>അയയ്ക്കുന്നതു്:</b>"
+
+msgid "There is no application configured to open this type of file."
+msgstr "ഈ തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിനുള്ള പ്രയോഗം ലഭ്യമല്ല."
+
+msgid "An error occurred while opening the file."
+msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുമ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."
+
+#, c-format
+msgid "Error launching %s: %s"
+msgstr "%s വിന്യസിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Error running %s"
+msgstr "%s പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
+
+#, c-format
+msgid "Process returned error code %d"
+msgstr "പ്രക്രിയ പിശക് കോഡ് %d തിരികെ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "ഫയല്‍നാമം:"
+
+msgid "Local File:"
+msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയല്‍:"
+
+msgid "Speed:"
+msgstr "സ്പീഡ്"
+
+msgid "Time Elapsed:"
+msgstr "കഴിഞ്ഞ സമയം:"
+
+msgid "Time Remaining:"
+msgstr "ബാക്കിയുള്ള സമയം:"
+
+msgid "Close this window when all transfers _finish"
+msgstr "എല്ലാ നീക്കം ചെയ്യലുകളും _പൂര്‍ത്തിയാകുമ്പോള്‍ ഈ ജാലകം അടയ്ക്കുക"
+
+msgid "C_lear finished transfers"
+msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയ നീക്കം ചെയ്യലുകള്‍ _വെടിപ്പാക്കുക"
+
+#. "Download Details" arrow
+msgid "File transfer _details"
+msgstr "ഫയല്‍ നീക്കുന്നതിനുള്ള _വിശദാംശങ്ങള്‍"
+
+msgid "Paste as Plain _Text"
+msgstr "_പദാവലിയായി ഒട്ടിക്കുക"
+
+msgid "_Reset formatting"
+msgstr "_ഫോര്‍മാറ്റിങ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "Disable _smileys in selected text"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകത്തിലുള്ള _സ്മൈലികള്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
+
+msgid "Hyperlink color"
+msgstr "ഹൈപ്പര്‍ലിങ്കിനുള്ള നിറം"
+
+msgid "Color to draw hyperlinks."
+msgstr "ഹൈപ്പര്‍ലിങ്കുകള്‍ക്കുള്ള നിറം."
+
+msgid "Hyperlink visited color"
+msgstr "ഹൈപ്പര്‍ലിങ്ക് സന്ദര്‍ശിച്ചതിനുള്ള നിറം"
+
+msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
+msgstr "ഹൈപ്പര്‍ലിങ്കുകള്‍ സന്ദര്‍ശിക്കുമ്പോള്‍ (സജീവമാകുമ്പോള്‍) ലിങ്കുകളുടെ നിറം."
+
+msgid "Hyperlink prelight color"
+msgstr "ഹൈപ്പര്‍ലിങ്ക് പ്രീലൈറ്റ് നിറം"
+
+msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
+msgstr "ഹൈപ്പര്‍ലിങ്കുകളില്‍ മൌസ് വരുമ്പോള്‍ ലിങ്കുകളുടെ നിറം."
+
+msgid "Sent Message Name Color"
+msgstr "Sent Message Name Color"
+
+msgid "Color to draw the name of a message you sent."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ അയച്ച സന്ദേശത്തിന്റെ പേരിന്റെ നിറം."
+
+msgid "Received Message Name Color"
+msgstr "Received Message Name Color"
+
+msgid "Color to draw the name of a message you received."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ലഭിച്ച സന്ദേശത്തിന്റെ പേരിന്റെ നിറം"
+
+msgid "\"Attention\" Name Color"
+msgstr "\"ശ്രദ്ധിക്കുക\" പേരിനുള്ള നിറം"
+
+msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ലഭിക്കുന്ന സന്ദേശത്തില്‍ നിങ്ങളുടെ പേരടങ്ങുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ ആ പേരിനുള്ള നിറം."
+
+msgid "Action Message Name Color"
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തി സന്ദേശത്തിന്റെ പേരിന്റെ നിറം"
+
+msgid "Color to draw the name of an action message."
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സന്ദേശത്തിന്റെ പേരിനുള്ള നിറം."
+
+msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
+msgstr "Action Message Name Color for Whispered Message"
+
+msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
+msgstr "Color to draw the name of a whispered action message."
+
+msgid "Whisper Message Name Color"
+msgstr "Whisper Message Name Color"
+
+msgid "Color to draw the name of a whispered message."
+msgstr "Color to draw the name of a whispered message."
+
+msgid "Typing notification color"
+msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള അറിയിപ്പിനുള്ള നിറം"
+
+msgid "The color to use for the typing notification"
+msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള അറിയിപ്പിനു് ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള നിറം"
+
+msgid "Typing notification font"
+msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള അറിയിപ്പിനുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം"
+
+msgid "The font to use for the typing notification"
+msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള അറിയിപ്പിനു് ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം"
+
+msgid "Enable typing notification"
+msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള അറിയിപ്പു് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
+"\n"
+"Defaulting to PNG."
+msgstr ""
+"<span size='larger' weight='bold'>അപരിചിതമായ ഫയല്‍ രീതി</span>\n"
+"\n"
+"സ്വതവേ PNG."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"<span size='larger' weight='bold'>ചിത്രം സൂക്ഷിക്കിന്നതില്‍ പിശക്</span>\n"
+"\n"
+"%s"
+
+msgid "Save Image"
+msgstr "ചിത്രം സൂക്ഷിക്കുക"
+
+msgid "_Save Image..."
+msgstr "ചിത്രം _സൂക്ഷിക്കുക..."
+
+msgid "_Add Custom Smiley..."
+msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള സ്മൈലി _ചേര്‍ക്കുക..."
+
+msgid "Select Font"
+msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+msgid "Select Text Color"
+msgstr "പദാവലിയുടെ നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+msgid "Select Background Color"
+msgstr "പശ്ചാത്തലം നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+msgid "_URL"
+msgstr "_യുആര്‍എല്‍"
+
+msgid "_Description"
+msgstr "_വിശദീകരണം"
+
+msgid ""
+"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
+"The description is optional."
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള കണ്ണിയുടെ യുആര്‍എല്‍, വിവരണം ദയവായി ചേര്‍ക്കുക. ആവശ്യമെങ്കില്‍ മാത്രം "
+"വിവരണം നല്‍കുക."
+
+msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള കണ്ണിയുടെ യുആര്‍എല്‍ ദയവായി ചേര്‍ക്കുക."
+
+msgid "Insert Link"
+msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ക്കുക"
+
+msgid "_Insert"
+msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to store image: %s\n"
+msgstr "ചിത്രം സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s\n"
+
+msgid "Insert Image"
+msgstr "ചിത്രം ചേര്‍ക്കുക"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"ഈ എഴുപ്പവഴിയ്ക്കുള്ള സ്മൈലി നിലവിലുണ്ടു്, അതിനാല്‍ ഈ സ്മൈലി പ്രവര്‍ത്ത രഹിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു:\n"
+" %s"
+
+msgid "Smile!"
+msgstr "ചിരിക്കുക!"
+
+msgid "_Manage custom smileys"
+msgstr "യഥേഷ്ടമുള്ള സ്മൈലികള്‍ _കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
+
+msgid "This theme has no available smileys."
+msgstr "ഈ പ്രമേയത്തിനു് ലഭ്യമായ സ്മൈലികളില്ല."
+
+msgid "_Font"
+msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം"
+
+msgid "Group Items"
+msgstr "ഗ്രൂപ്പിലുള്ള വസ്തുക്കള്‍"
+
+msgid "Ungroup Items"
+msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ഗ്രൂപ്പില്‍ നിന്നും മാറ്റുക"
+
+msgid "Bold"
+msgstr "കട്ടിയില്‍"
+
+msgid "Italic"
+msgstr "ചരിഞ്ഞ"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "അടിവരയിടുക"
+
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "ഇടയ്ക്കൂടെ വെട്ടുക"
+
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ വ്യാപ്തി കൂട്ടുക"
+
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ വ്യാപ്തി കുറയ്ക്കുക"
+
+msgid "Font Face"
+msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
+
+msgid "Foreground Color"
+msgstr "മുന്നിലുള്ള നിറം"
+
+msgid "Reset Formatting"
+msgstr "ഫോര്‍മാറ്റിങ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "Insert IM Image"
+msgstr "IM ചിത്രം ചേര്‍ക്കുക"
+
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "സ്മൈലി ചേര്‍ക്കുക"
+
+#, fuzzy
+msgid "Send Attention"
+msgstr "അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണ്‍"
+
+msgid "<b>_Bold</b>"
+msgstr "<b>_കട്ടിയില്‍</b>"
+
+msgid "<i>_Italic</i>"
+msgstr "<i>_ചരിഞ്ഞ</i>"
+
+msgid "<u>_Underline</u>"
+msgstr "<u>_അടിവരയിടുക</u>"
+
+msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
+msgstr "<span strikethrough='true'>ഇടയ്ക്കൂടെ വെട്ടുക</span>"
+
+msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
+msgstr "<span size='larger'>_വലുതു്</span>"
+
+msgid "_Normal"
+msgstr "_സാധാരണ"
+
+msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
+msgstr "<span size='smaller'>_ചെറുതു്</span>"
+
+#. If we want to show the formatting for the following items, we would
+#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
+#. * no updating nor nothin'
+msgid "_Font face"
+msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം"
+
+msgid "Foreground _color"
+msgstr "മുന്‍വശത്തുള്ള _നിറം"
+
+msgid "Bac_kground color"
+msgstr "_പശ്ചാത്തല നിറം"
+
+msgid "_Image"
+msgstr "_ചിത്രം"
+
+msgid "_Link"
+msgstr "_കണ്ണി"
+
+msgid "_Horizontal rule"
+msgstr "_ഹോറിസോണ്ടല്‍ റൂള്‍"
+
+msgid "_Smile!"
+msgstr "_ചിരിക്കൂ!"
+
+msgid "_Attention!"
+msgstr ""
+
+msgid "Log Deletion Failed"
+msgstr "ലോഗ് വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+msgid "Check permissions and try again."
+msgstr "അനുമതികള്‍ പരിശോധിച്ചു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
+"%s which started at %s?"
+msgstr ""
+"%s-ലുള്ള സംഭാഷണത്തിന്റെ ലോഗ് എന്നേക്കുമായി വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ, (ആരംഭിച്ചതു് %s-ല്‍)?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
+"%s which started at %s?"
+msgstr ""
+"%s-ലുള്ള സംഭാഷണത്തിന്റെ ലോഗ് എന്നേക്കുമായി വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ, (ആരംഭിച്ചതു് %s-ല്‍)?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
+"%s?"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ %s-ല്‍ ആരംഭിച്ച സിസ്റ്റം ലോഗ് എന്നേക്കുമായി വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
+
+msgid "Delete Log?"
+msgstr "ലോഗ് വെട്ടി നീക്കണമോ?"
+
+msgid "Delete Log..."
+msgstr "ലോഗ് വെട്ടി നീക്കുക..."
+
+#, c-format
+msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
+msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s-ലുള്ള സംഭാഷണം %s-ല്‍</span>"
+
+#, c-format
+msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
+msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s-മായുള്ള സംഭാഷണം %s-ല്‍</span>"
+
+#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
+msgid "_Browse logs folder"
+msgstr "ലോഗ് ഫോള്‍ഡര്‍ _തെരയുക"
+
+#, c-format
+msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
+msgstr "%s %s. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി `%s -h' ശ്രമിച്ചു് നോക്കുക.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+msgid "use DIR for config files"
+msgstr "ക്രമീകരണ ഫയലുകള്‍ക്കു് DIR ഉപയോഗിക്കുക"
+
+msgid "print debugging messages to stdout"
+msgstr "stdout--ലേക്കു് ഡീബഗ്ഗിങ് സന്ദേശങ്ങള്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
+
+msgid "force online, regardless of network status"
+msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ അവസ്ഥയില്‍ കാര്യമില്ല, ഓണ്‍ലൈന്‍ നിര്‍ബന്ധിക്കുക"
+
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "ഈ സഹായം കാണിച്ച ശേഷം പുറത്തു് കടക്കുക"
+
+msgid "allow multiple instances"
+msgstr "അനവധി ഇന്‍സ്റ്റന്‍സുകള്‍ അനുവദിക്കുക"
+
+msgid "don't automatically login"
+msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി പ്രവേശിക്കേണ്ട"
+
+msgid "NAME"
+msgstr "പേരു്"
+
+msgid ""
+"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
+" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
+" Without this only the first account will be enabled)."
+msgstr ""
+"പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന അക്കൌണ്ടുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക (ആവശ്യമെങ്കില്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് NAME\n"
+" ഉപയോഗിക്കേണ്ട അക്കൌണ്ടുകള്‍ നല്‍കുന്നു, അവ കോമ ഉപയോഗിച്ചു് "
+"വേര്‍പെടുത്തുന്നു.\n"
+" ഇതില്ലാതെ ആദ്യത്തെ അക്കൌണ്ട് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുന്നു)."
+
+msgid "X display to use"
+msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്പ്ലെ"
+
+msgid "display the current version and exit"
+msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള പതിപ്പു് കാണിക്കുക, ശേഷം പുറത്തു് കടക്കുക"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
+"This is a bug in the software and has happened through\n"
+"no fault of your own.\n"
+"\n"
+"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
+"by reporting a bug at:\n"
+"%ssimpleticket/\n"
+"\n"
+"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
+"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
+"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
+"%swiki/GetABacktrace\n"
+msgstr ""
+"%s %s-നു് സെഗ്മന്റേഷന്‍ ഫോള്‍ട്ടുണ്ടു്, കൂടാതെ ഒരു കോര്‍ ഫയല്‍ ഡമ്പ് ചെയ്യുവാനും\n"
+"ശ്രമിച്ചിരിക്കുന്നു. ഇതു് സോഫ്റ്റ്‌വെയറിലുള്ള ഒരു ബഗാണു്, നിങ്ങളുടെ\n"
+"കാരണമല്ല.\n"
+"\n"
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് തകരാറു് വീണ്ടും ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ കഴിയുമെങ്കില്‍, ഒരു ബഗ് രേഖപ്പെടുത്തി\n"
+"ഡവലപ്പര്‍മാരെ അറിയിക്കുക:\n"
+"ബഗ് രേഖപ്പെടുത്തേണ്ടതു്: %ssimpleticket/\n"
+"\n"
+"നിങ്ങള്‍ എന്തു് ചെയ്യുമ്പോഴാണു് ഈ തകരാറുണ്ടായതെന്നും പ്രത്യേകം\n"
+"വ്യക്തമാക്കുക. കോര്‍ ഫയലിന്റെ ബാക്ക്ട്രെയിസും രേഖപ്പെടുത്തുക. നിങ്ങള്‍ക്കു്\n"
+"ബാക്ക്ട്രെയിസ് ലഭ്യമാക്കേണ്ടതു് എങ്ങനെയെന്നു് അറിയില്ലെങ്കില്‍, ദയവായി\n"
+"%swiki/GetABacktrace-ല്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ വായിക്കുക.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
+msgstr "മറ്റൊരു libpurple ക്ലയന്റ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നുണ്ടു്, അതിനാല്‍ പുറത്തു് കടക്കുന്നു.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Media"
+msgstr "/_മീഡിയാ"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Hangup"
+msgstr "വിഛേദിക്കുക"
+
+#, c-format
+msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
+msgstr "%s-നു് നിങ്ങളുമായി ഒരു ഓഡിയോ/വീഡിയോ സെഷന്‍ ആരംഭിക്കണമെന്നുണ്ടു്."
+
+#, c-format
+msgid "%s wishes to start a video session with you."
+msgstr "%s-നു് നിങ്ങളുമായി ഒരു വീഡിയോ സെഷന്‍ ആരംഭിക്കണമെന്നുണ്ടു്."
+
+msgid "Incoming Call"
+msgstr "വരുന്ന കോള്‍"
+
+msgid "_Pause"
+msgstr "_തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് നിര്‍ത്തുക"
+
+#, c-format
+msgid "%s has %d new message."
+msgid_plural "%s has %d new messages."
+msgstr[0] "%s-നു് %d പുതിയ സന്ദേശമുണ്ടു്."
+msgstr[1] "%s-നു് %d പുതിയ സന്ദേശങ്ങളുണ്ടു്."
+
+#, c-format
+msgid "<b>%d new email.</b>"
+msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
+msgstr[0] "<b>%d പുതിയ മെയില്‍.</b>"
+msgstr[1] "<b>%d പുതിയ മെയിലുകള്‍.</b>"
+
+#, c-format
+msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
+msgstr "\"%s\" എന്ന ബ്രൌസര്‍ കമാന്‍ഡ് തെറ്റാണു്."
+
+msgid "Unable to open URL"
+msgstr "യുആര്‍എല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#, c-format
+msgid "Error launching \"%s\": %s"
+msgstr "\"%s\" ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
+
+msgid ""
+"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
+msgstr "'മാനുവല്‍' ബ്രൌസര്‍ കമാന്‍ഡ് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ കമാന്‍ഡ് സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല."
+
+msgid "No message"
+msgstr "സന്ദേശമില്ല"
+
+msgid "Open All Messages"
+msgstr "എല്ലാം സന്ദേശങ്ങളും തുറക്കുക"
+
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">നിങ്ങള്‍ക്കു് മെയിലുണ്ടു്!</span>"
+
+msgid "New Pounces"
+msgstr "പുതിയ പൌണ്‍സുകള്‍"
+
+msgid "Dismiss"
+msgstr "പിരിച്ചുവിടുക"
+
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
+
+msgid "The following plugins will be unloaded."
+msgstr "ഈ പ്ലഗിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതല്ല."
+
+msgid "Multiple plugins will be unloaded."
+msgstr "അനവധി പ്ലഗിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതല്ല."
+
+msgid "Unload Plugins"
+msgstr "പ്ലഗിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
+
+msgid "Could not unload plugin"
+msgstr "പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
+
+msgid ""
+"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
+"startup."
+msgstr ""
+"ഇപ്പോള്‍ പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, അടുത്ത തവണ ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
+"Check the plugin website for an update.</span>"
+msgstr ""
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">പിശക്: %s\n"
+"പരിഷ്കരണത്തിനായി പ്ലഗിന്‍ വെബ്സൈറ്റ് പരിശോധിക്കുക.</span>"
+
+msgid "Author"
+msgstr "രചയിതാവു്"
+
+msgid "<b>Written by:</b>"
+msgstr "<b>തയ്യാറാക്കിയതു്</b>"
+
+msgid "<b>Web site:</b>"
+msgstr "<b>വെബ്സൈറ്റ്:</b>"
+
+msgid "<b>Filename:</b>"
+msgstr "<b>ഫയല്‍നാമം:</b>"
+
+msgid "Configure Pl_ugin"
+msgstr "പ്ല_ഗിന്‍ ക്രമീകരിക്കുക"
+
+msgid "<b>Plugin Details</b>"
+msgstr "<b>പ്ലഗിന്‍ വിശദാംശങ്ങള്‍</b>"
+
+msgid "Select a file"
+msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+msgid "Modify Buddy Pounce"
+msgstr "ബഡ്ഡി പൌണ്‍സ് മാറ്റം വരുത്തുക"
+
+#. Create the "Pounce on Whom" frame.
+msgid "Pounce on Whom"
+msgstr "Pounce on Whom"
+
+msgid "_Account:"
+msgstr "_അക്കൌണ്ട്:"
+
+msgid "_Buddy name:"
+msgstr "_സുഹൃത്തിന്റെ പേരു്:"
+
+msgid "Si_gns on"
+msgstr "_പ്രവേശിക്കുന്നു"
+
+msgid "Signs o_ff"
+msgstr "പു_റത്തു് കടക്കുന്നു"
+
+msgid "Goes a_way"
+msgstr "_അടുത്തില്ല"
+
+msgid "Ret_urns from away"
+msgstr "_തിരികെ വന്നിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Becomes _idle"
+msgstr "_നിശ്ചലമാകുന്നു"
+
+msgid "Is no longer i_dle"
+msgstr "ഇനി _നിശ്ചലമല്ല"
+
+msgid "Starts _typing"
+msgstr "ടൈപ്പ് _ചെയ്യുന്നതു് ആരംഭിക്കുന്നു"
+
+msgid "P_auses while typing"
+msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ _ഇടയ്ക്കു് വച്ചു് നിര്‍ത്തുന്നു"
+
+msgid "Stops t_yping"
+msgstr "ടൈപ്പ് _ചെയ്യുന്നതു് നിര്‍ത്തുന്നു"
+
+msgid "Sends a _message"
+msgstr "ഒരു _സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നു"
+
+msgid "Ope_n an IM window"
+msgstr "ഒരു IM ജാലകം തു_റക്കുക"
+
+msgid "_Pop up a notification"
+msgstr "ഒരു അറിയിപ്പു് _പോപ്പപ്പ് ചെയ്യിപ്പിക്കുക"
+
+msgid "Send a _message"
+msgstr "ഒരു _സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"
+
+msgid "E_xecute a command"
+msgstr "ഒരു കമാന്‍ഡ് പ്ര_വര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
+
+msgid "P_lay a sound"
+msgstr "ഒരു ശബ്ദം പ്ര_വര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
+
+msgid "Brows_e..."
+msgstr "തെര_യുക..."
+
+msgid "Br_owse..."
+msgstr "തെ_രയുക..."
+
+msgid "Pre_view"
+msgstr "തി_രനോട്ടം"
+
+msgid "P_ounce only when my status is not Available"
+msgstr "എന്റെ അവസ്ഥ ലഭ്യമല്ലാത്തപ്പോള്‍ മാത്രം പൌണ്‍_സ് ചെയ്യുക"
+
+msgid "_Recurring"
+msgstr "_ആവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
+
+msgid "Pounce Target"
+msgstr "പൌണ്‍സ് ലക്ഷ്യം"
+
+msgid "Started typing"
+msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുവാന്‍ ആരംഭിച്ചു"
+
+msgid "Paused while typing"
+msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഇടയ്ക്കു് വച്ചു് നിര്‍ത്തുക"
+
+msgid "Signed on"
+msgstr "പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Returned from being idle"
+msgstr "നിശ്ചലാവസ്ഥയില്‍ നിന്നും തിരികെ"
+
+msgid "Returned from being away"
+msgstr "തിരികെ എത്തിയിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Stopped typing"
+msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതു് നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Signed off"
+msgstr "പുറത്തു് കടന്നു"
+
+msgid "Became idle"
+msgstr "നിശ്ചലം"
+
+msgid "Went away"
+msgstr "അടുത്തില്ല"
+
+msgid "Sent a message"
+msgstr "ഒരു സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"
+
+msgid "Unknown.... Please report this!"
+msgstr "അപരിചിതം... ദയവായി ഇതു് രേഖപ്പെടുത്തുക!"
+
+msgid "(Custom)"
+msgstr "(യഥേഷ്ടം)"
+
+msgid "Penguin Pimps"
+msgstr "Penguin Pimps"
+
+msgid "The default Pidgin sound theme"
+msgstr "സ്വതവേയുള്ള പിഡ്ഗിന്‍ ശബ്ദ പ്രമേയം"
+
+msgid "The default Pidgin buddy list theme"
+msgstr "സ്വതവേയുള്ള പിഡ്ഗിന്‍ സുഹൃത്ത് പട്ടികയ്ക്കുള്ള പ്രമേയം"
+
+msgid "The default Pidgin status icon theme"
+msgstr "സ്വതവേയുള്ള പിഡ്ഗിന്‍ അവസ്ഥ ചിഹ്നത്തിനുള്ള പ്രമേയം"
+
+msgid "Theme failed to unpack."
+msgstr "പ്രമേയം തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം."
+
+msgid "Theme failed to load."
+msgstr "പ്രമേയം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം."
+
+msgid "Theme failed to copy."
+msgstr "പ്രമേയം പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പരാജയം."
+
+msgid "Theme Selections"
+msgstr "പ്രമേയ തെരഞ്ഞെടുക്കലുകള്‍"
+
+#. Instructions
+msgid ""
+"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
+"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
+"list."
+msgstr ""
+"താഴെ കൊടുത്തിട്ടുള്ള പട്ടികയില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇഷ്ടമുള്ള പ്രമേയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക.\n"
+"ഈ പട്ടികയിലേക്കു് പുതിയ പ്രമേയങ്ങള്‍ വലിച്ചിട്ടും നീക്കം ചെയ്തും നിങ്ങള്‍ക്കു് അവ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ "
+"സാധിക്കുന്നു."
+
+msgid "Buddy List Theme:"
+msgstr "സുഹൃത്തു് പട്ടികയ്ക്കുള്ള പ്രമേയം:"
+
+msgid "Status Icon Theme:"
+msgstr "Status Icon Theme:"
+
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "ശബ്ദത്തിനുള്ള പ്രമേയം:"
+
+msgid "Smiley Theme:"
+msgstr "സ്മൈലിയ്ക്കുള്ള പ്രമേയം:"
+
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "കീബോര്‍ഡിനുള്ള കുറുക്കുവഴികള്‍"
+
+msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
+msgstr "Escape കീ ഉപയോഗിച്ചു് സംഭാഷണങ്ങള്‍ _അടയ്ക്കുക"
+
+#. System Tray
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "സിസ്റ്റം ട്രേയുടെ ചിഹ്നം"
+
+msgid "_Show system tray icon:"
+msgstr "ട്രേ ചിഹ്നത്തില്‍ സിസ്റ്റം _കാണിക്കുക:"
+
+msgid "On unread messages"
+msgstr "വായിക്കാത്ത സന്ദേശങ്ങളില്‍"
+
+msgid "Conversation Window"
+msgstr "സംഭാഷണത്തിനുള്ള ജാലകം"
+
+msgid "_Hide new IM conversations:"
+msgstr "പുതിയ IM സംഭാഷണങ്ങള്‍ അദൃശ്യമാക്കുക:"
+
+msgid "When away"
+msgstr "അടുത്തില്ലാത്തപ്പോള്‍"
+
+msgid "Minimi_ze new conversation windows"
+msgstr "പുതിയ സംഭാഷണ ജാലകങ്ങള്‍ _ചെറുതാക്കുക"
+
+#. All the tab options!
+msgid "Tabs"
+msgstr "റ്റാബുകള്‍"
+
+msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
+msgstr "_റ്റാബ് ജാലകങ്ങളില്‍ IM-കളും ചാറ്റുകളും കാണിക്കുക"
+
+msgid "Show close b_utton on tabs"
+msgstr "റ്റാബുകളില്‍ അടയ്ക്കുന്ന _ബട്ടണുകള്‍ കാണിക്കുക"
+
+msgid "_Placement:"
+msgstr "_സ്ഥാപനം:"
+
+msgid "Top"
+msgstr "മുകളില്‍"
+
+msgid "Bottom"
+msgstr "താഴെ"
+
+msgid "Left"
+msgstr "ഇടത്തു്"
+
+msgid "Right"
+msgstr "വലത്തു്"
+
+msgid "Left Vertical"
+msgstr "ഇടത്തു് കുറുകെയുള്ള"
+
+msgid "Right Vertical"
+msgstr "വലത്തു് കുറുകെയുള്ള"
+
+msgid "N_ew conversations:"
+msgstr "പു_തിയ സംഭാഷണങ്ങള്‍:"
+
+msgid "Show _formatting on incoming messages"
+msgstr "സന്ദേശങ്ങള്‍ വരുമ്പോള്‍ _ഫോര്‍മാറ്റിങ് കാണിക്കുക"
+
+msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
+msgstr "റ്റാബ് അടയ്ക്കുമ്പോള്‍ ഉടന്‍ തന്നെ IM അടയ്ക്കുക"
+
+msgid "Show _detailed information"
+msgstr "_വിശദമായ വിവരം കാണിക്കുക"
+
+msgid "Enable buddy ic_on animation"
+msgstr "സുഹൃത്ത് _ചിഹ്നത്തിനുള്ള ആനിമേഷന്‍ സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
+msgstr "സുഹൃത്തുക്കള്‍ക്കു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ അവരെ _അറിയിക്കുക"
+
+msgid "Highlight _misspelled words"
+msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റുള്ള വാക്കുകള്‍ എടുത്തു് കാണിക്കുക"
+
+msgid "Use smooth-scrolling"
+msgstr "ആയാസമായ സ്ക്രോളിങ് ഉപയോഗിക്കുക"
+
+msgid "F_lash window when IMs are received"
+msgstr "IM ലഭ്യമാകുമ്പോള്‍ ജാലകം _മിന്നുക"
+
+msgid "Minimum input area height in lines:"
+msgstr "ഇന്‍പുട്ടിനുള്ള ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ സ്ഥലം വരികളില്‍:"
+
+msgid "Font"
+msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
+
+msgid "Use font from _theme"
+msgstr "_പ്രമേയത്തില്‍ നിന്നും അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
+
+msgid "Conversation _font:"
+msgstr "സംഭാഷണത്തിനുള്ള _അക്ഷരസഞ്ചയം:"
+
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "സ്വതവേയുള്ള ഫോര്‍മാറ്റിങ്"
+
+msgid ""
+"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
+"that support formatting."
+msgstr ""
+"ഫോര്‍മാറ്റിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്ന സമ്പ്രദായങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ ഇങ്ങനെയാണു് നിങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുന്ന സന്ദേശങ്ങള്‍ "
+"കാണപ്പെടുക."
+
+msgid "Cannot start proxy configuration program."
+msgstr "പ്രോക്സി ക്രമീകരണ പ്രോഗ്രാം ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+msgid "Cannot start browser configuration program."
+msgstr "ബ്രൌസര്‍ ക്രമീകരണ പ്രോഗ്രാം ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം"
+
+#, c-format
+msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
+msgstr "_ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ലഭ്യമായ IP വിലാസം ഉപയോഗിക്കുക: %s"
+
+msgid "ST_UN server:"
+msgstr "ST_UN സര്‍വര്‍:"
+
+msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
+msgstr "<span style=\"italic\">ഉദാഹരണം: stunserver.org</span>"
+
+msgid "Public _IP:"
+msgstr "പബ്ലിക് _IP:"
+
+msgid "Ports"
+msgstr "പോര്‍ട്ടുകള്‍"
+
+msgid "_Enable automatic router port forwarding"
+msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക് റൌട്ട് പോര്‍ട്ട് ഫോര്‍വേഡിങ് _സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
+msgstr "ശ്രദ്ധിക്കുവാനുള്ള പോര്‍ട്ടിന്റെ പരിധികള്‍ _മാനുവലായി നല്‍കുക:"
+
+msgid "_Start:"
+msgstr "_ആരംഭം:"
+
+msgid "_End:"
+msgstr "_അവസാനം:"
+
+#. TURN server
+msgid "Relay Server (TURN)"
+msgstr "റിലേ സര്‍വര്‍ (TURN)"
+
+msgid "_TURN server:"
+msgstr "_TURN server:"
+
+msgid "Use_rname:"
+msgstr "_ഉപയോക്തൃനാമം:"
+
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "ര_ഹസ്യവാക്ക്:"
+
+msgid "Seamonkey"
+msgstr "സീമങ്കി"
+
+msgid "Opera"
+msgstr "ഓപ്പറാ"
+
+msgid "Netscape"
+msgstr "നെറ്റ്സ്കേപ്പ്"
+
+msgid "Mozilla"
+msgstr "മോസിലാ"
+
+msgid "Konqueror"
+msgstr "കോണ്‍ക്വറര്‍"
+
+msgid "Desktop Default"
+msgstr "പണിയിടത്തില്‍ സ്വതവേയുള്ളതു്"
+
+msgid "GNOME Default"
+msgstr "ഗ്നോമില്‍ സ്വതവേയുള്ളതു്"
+
+msgid "Galeon"
+msgstr "ഗലിയോണ്‍"
+
+msgid "Firefox"
+msgstr "ഫയര്‍ഫോക്സ്"
+
+msgid "Firebird"
+msgstr "ഫയര്‍ബേര്‍ഡ്"
+
+msgid "Epiphany"
+msgstr "എപിഫനി"
+
+msgid "Manual"
+msgstr "മാനുവല്‍"
+
+msgid "Browser Selection"
+msgstr "ബ്രൌസര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
+
+msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "ഗ്നോം മുന്‍ഗണനകളില്‍ ബ്രൌസര്‍ മുന്‍ഗണനകള്‍ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>ബ്രൌസര്‍ ക്രമീകരണ പ്രോഗ്രാം നിലവിലില്ല.</b>"
+
+msgid "Configure _Browser"
+msgstr "_ബ്രൌസര്‍ ക്രമീകരിക്കുക"
+
+msgid "_Browser:"
+msgstr "_ബ്രൌസര്‍:"
+
+msgid "_Open link in:"
+msgstr "ലിങ്ക് _തുറക്കേണ്ടതു്:"
+
+msgid "Browser default"
+msgstr "സ്വതവേയുള്ള ബ്രൌസര്‍"
+
+msgid "Existing window"
+msgstr "നിലവിലുള്ള ജാലകം"
+
+msgid "New tab"
+msgstr "പുതിയ റ്റാബ്"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"_Manual:\n"
+"(%s for URL)"
+msgstr ""
+"_മാനുവല്‍:\n"
+"(യുആര്‍എലിനുള്ള %s)"
+
+msgid "Proxy Server"
+msgstr "പ്രോക്സി സര്‍വര്‍"
+
+msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
+msgstr "ഗ്നോം മുന്‍ഗണനകളില്‍ പ്രോക്സി മുന്‍ഗണനകള്‍ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
+msgstr "<b>പ്രോക്സി ക്രമീകരണ പ്രോഗ്രാം ലഭ്യമല്ല.</b>"
+
+msgid "Configure _Proxy"
+msgstr "_പ്രോക്സി ക്രമീകരിക്കുക"
+
+#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
+#. * account-specific proxy settings
+msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
+msgstr "SOCKS4 പ്രോക്സികളുള്ള റിമോട്ട് _DNS ഉപയോഗിക്കുക"
+
+msgid "Proxy t_ype:"
+msgstr "പ്രോക്സി _തരം:"
+
+msgid "No proxy"
+msgstr "പ്രോക്സി ലഭ്യമല്ല"
+
+msgid "P_ort:"
+msgstr "_പോര്‍ട്ട്:"
+
+msgid "User_name:"
+msgstr "ഉപയോക്തൃ_നാമം:"
+
+msgid "Log _format:"
+msgstr "ലോഗ് _ശൈലി:"
+
+msgid "Log all _instant messages"
+msgstr "എല്ലാ _ഇന്‍സ്റന്റ് സന്ദേശങ്ങളും ലോഗ് ചെയ്യുക"
+
+msgid "Log all c_hats"
+msgstr "എല്ലാ _ചാറ്റുകളും ലോഗ് ചെയ്യുക"
+
+msgid "Log all _status changes to system log"
+msgstr "സിസ്റ്റം ലോഗിലേക്ക് എല്ലാ _അവസ്ഥകളുടെ മാറ്റങ്ങളും ലോഗ് ചെയ്യുക"
+
+msgid "Sound Selection"
+msgstr "ശബ്ദം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
+
+#, c-format
+msgid "Quietest"
+msgstr "ഏറ്റവും നിശബ്ദം"
+
+#, c-format
+msgid "Quieter"
+msgstr "കൂടുതല്‍ നിശബ്ദം"
+
+#, c-format
+msgid "Quiet"
+msgstr "നിശബ്ദം"
+
+#, c-format
+msgid "Loud"
+msgstr "വലിയ ശബ്ദം"
+
+#, c-format
+msgid "Louder"
+msgstr "കൂടിയ ശബ്ദം"
+
+#, c-format
+msgid "Loudest"
+msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ ശബ്ദം"
+
+msgid "_Method:"
+msgstr "_മാര്‍ഗം:"
+
+msgid "Console beep"
+msgstr "കണ്‍സോള്‍ ബീപ്പ്"
+
+msgid "No sounds"
+msgstr "ശബ്ദങ്ങളില്ല"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Sound c_ommand:\n"
+"(%s for filename)"
+msgstr ""
+"Sound ക_മാന്‍ഡ്:\n"
+"(ഫയല്‍ നാമത്തിനുള്ള %s )"
+
+msgid "M_ute sounds"
+msgstr "_ശബ്ദമില്ലാതാക്കുക"
+
+msgid "Sounds when conversation has _focus"
+msgstr "സംഭാഷണത്തില്‍ _ശ്രദ്ധയുള്ളപ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക"
+
+msgid "_Enable sounds:"
+msgstr "ശബ്ദങ്ങള്‍ _സജ്ജമാക്കുക:"
+
+msgid "V_olume:"
+msgstr "_ശബ്ദം:"
+
+msgid "Play"
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
+
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_തെരയുക..."
+
+msgid "_Reset"
+msgstr "_വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "_Report idle time:"
+msgstr "നിശ്ചലമായ സമയം _രേഖപ്പെടുത്തുക:"
+
+msgid "Based on keyboard or mouse use"
+msgstr "കീബോര്‍ഡ് അല്ലെങ്കില്‍ മൌസിന്റെ ഉപയോഗമനുസരിച്ചു്"
+
+msgid "_Minutes before becoming idle:"
+msgstr "നിശ്ചലമാകുന്നതിനു് മുമ്പു് എത്ര _മിനിറ്റുകള്‍:"
+
+msgid "Change to this status when _idle:"
+msgstr "_നിശ്ചലമാകുമ്പോള്‍ ഈ അവസ്ഥയിലേക്കു് മാറ്റുക:"
+
+msgid "_Auto-reply:"
+msgstr "_സ്വയം-മറുപടി:"
+
+msgid "When both away and idle"
+msgstr "അടുത്തില്ലാത്തപ്പോഴും നിശ്ചലമാകുമ്പോഴും"
+
+#. Signon status stuff
+msgid "Status at Startup"
+msgstr "ആരംഭത്തിലുള്ള അവസ്ഥ"
+
+msgid "Use status from last _exit at startup"
+msgstr "ആരംഭത്തില്‍ അവസാനമായി _പുറത്തു് കടക്കുമ്പോള്‍ ഉള്ള അവസ്ഥ ഉപയോഗിക്കുക"
+
+msgid "Status to a_pply at startup:"
+msgstr "പ്രാരംഭത്തില്‍ _ലഭ്യമാക്കേണ്ട അവസ്ഥ:"
+
+msgid "Interface"
+msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ്"
+
+msgid "Browser"
+msgstr "ബ്രൌസര്‍"
+
+msgid "Status / Idle"
+msgstr "അവസ്ഥ / നിശ്ചലം"
+
+msgid "Themes"
+msgstr "പ്രമേയങ്ങള്‍"
+
+msgid "Allow all users to contact me"
+msgstr "എല്ലാ ഉപയോക്താക്കളും ഞാനുമായി ബന്ധപ്പെടുവാന്‍ അനുവദിക്കുക"
+
+msgid "Allow only the users on my buddy list"
+msgstr "എന്റെ സുഹൃത്ത് പട്ടികയിലുള്ള ഉപയോക്താക്കളെ മാത്രം തടയുക"
+
+msgid "Allow only the users below"
+msgstr "താഴെയുള്ള ഉപയോക്താക്കളെ മാത്രം അനുവദിക്കുക"
+
+msgid "Block all users"
+msgstr "എല്ലാ ഉപയോക്താക്കളെയും തടയുക"
+
+msgid "Block only the users below"
+msgstr "താഴെയുള്ള ഉപയോക്താക്കളെ മാത്രം തടയുക"
+
+msgid "Privacy"
+msgstr "സ്വകാര്യത"
+
+msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
+msgstr "സ്വകാര്യ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ക്കുള്ള മാറ്റങ്ങള്‍ പെട്ടെന്നു് സൂക്ഷിക്കപ്പെടുന്നു."
+
+msgid "Set privacy for:"
+msgstr "സ്വകാര്യത സജ്ജമാക്കേണ്ടതു്:"
+
+#. Remove All button
+msgid "Remove Al_l"
+msgstr "_എല്ലാം നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+msgid "Permit User"
+msgstr "ഉപയോക്താവിനെ അനുവദിക്കുക"
+
+msgid "Type a user you permit to contact you."
+msgstr "നിങ്ങളുമായ ബന്ധപ്പെടുവാന്‍ അനുവദിക്കേണ്ട ഒരു ഉപയോക്താവിനെ ടൈപ്പ് ചെയ്യുക."
+
+msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
+msgstr "നിങ്ങളുമായി ബന്ധപ്പെടുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് താല്‍പര്യമുള്ള ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു് ദയവായി നല്‍കുക."
+
+msgid "_Permit"
+msgstr "_അനുവദിക്കുക"
+
+#, c-format
+msgid "Allow %s to contact you?"
+msgstr "നിങ്ങളുമായി ബന്ധപ്പെടുവാന്‍ %s-നെ അനുവദിക്കണമോ?"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
+msgstr "നിങ്ങളുമായി ബന്ധപ്പെടുവാന്‍ %s-നെ അനുവദിക്കണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
+
+msgid "Block User"
+msgstr "ഉപയോക്താവിനെ തടയുക"
+
+msgid "Type a user to block."
+msgstr "തടയുന്നതിനായി ഒരു ഉപയോക്താവു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക."
+
+msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ തടയുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു് ദയവായി നല്‍കുക."
+
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "%s തടയണമോ?"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block %s?"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് %s-നെ തടയണമോ?"
+
+msgid "Apply"
+msgstr "കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
+
+msgid "That file already exists"
+msgstr "ആ ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടു്"
+
+msgid "Would you like to overwrite it?"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കിതു് തിരുത്തി എഴുതണമോ?"
+
+msgid "Overwrite"
+msgstr "തിരുത്തി എഴുതുക"
+
+msgid "Choose New Name"
+msgstr "പുതിയ പേരു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
+
+#. list button
+msgid "_Get List"
+msgstr "പട്ടിക _ലഭ്യമാക്കുക"
+
+#. add button
+msgid "_Add Chat"
+msgstr "ചാറ്റ് _ചേര്‍ക്കുക"
+
+msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള അവസ്ഥകള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
+
+#. Use button
+msgid "_Use"
+msgstr "_ഉപയോഗിക്കുക"
+
+msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
+msgstr "തലക്കെട്ട് നിലവിലുണ്ടു്. വ്യത്യസ്ഥമായ ഒരു തലക്കെട്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കണം."
+
+msgid "Different"
+msgstr "വ്യത്യസ്ഥം"
+
+msgid "_Title:"
+msgstr "_തലക്കെട്ട്:"
+
+msgid "_Status:"
+msgstr "_അവസ്ഥ:"
+
+#. Different status message expander
+msgid "Use a _different status for some accounts"
+msgstr "ചില അക്കൌണ്ടുകള്‍ക്കുള്ള _മറ്റൊരു അവസ്ഥ ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#. Save & Use button
+msgid "Sa_ve & Use"
+msgstr "_സൂക്ഷിച്ച ശേഷം ഉപയോഗിക്കുക"
+
+#, c-format
+msgid "Status for %s"
+msgstr "%s-നുള്ള അവസ്ഥ"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
+msgstr "'%s'-നു് ഇഷ്ടമുള്ള സ്മൈലി നിലവിലുണ്ടു്. ദയവായി മറ്റൊരു എളുപ്പവഴി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
+
+msgid "Custom Smiley"
+msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള സ്മൈലി"
+
+msgid "Duplicate Shortcut"
+msgstr "Duplicate Shortcut"
+
+msgid "Edit Smiley"
+msgstr "സ്മൈലി ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
+
+msgid "Add Smiley"
+msgstr "സ്മൈലി ചേര്‍ക്കുക"
+
+msgid "_Image:"
+msgstr "_ചിത്രം:"
+
+#. Shortcut text
+msgid "S_hortcut text:"
+msgstr "_എളുപ്പവഴിയ്ക്കുള്ള വാചകം"
+
+msgid "Smiley"
+msgstr "സ്മൈലി"
+
+msgid "Shortcut Text"
+msgstr "എളുപ്പവഴിയ്ക്കുള്ള വാചകം"
+
+msgid "Custom Smiley Manager"
+msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള സ്മൈലി നിരീക്ഷകന്‍"
+
+msgid "Select Buddy Icon"
+msgstr "സുഹൃത്തിനുള്ള ചിഹ്നം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+msgid "Click to change your buddyicon for this account."
+msgstr "ഈ അക്കൌണ്ടിനുള്ള സുഹൃത്ത് ചിത്രം മാറ്റുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
+
+msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
+msgstr "എല്ലാ അക്കൌണ്ടുകള്‍ക്കുള്ള സുഹൃത്തിന്റെ ചിഹ്നം മാറ്റുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
+
+msgid "Waiting for network connection"
+msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കണക്ഷനായി കാത്തിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "New status..."
+msgstr "പുതിയ അവസ്ഥ..."
+
+msgid "Saved statuses..."
+msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള അവസ്ഥകള്‍..."
+
+msgid "Status Selector"
+msgstr "അവസ്ഥ തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സംവിധാനം"
+
+msgid "Google Talk"
+msgstr "ഗൂഗിള്‍ ടോക്ക്"
+
+#, c-format
+msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
+msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ ഈ പിശകുണ്ടായിരിക്കുന്നു: %s"
+
+msgid "Failed to load image"
+msgstr "ചിത്രം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot send folder %s."
+msgstr "%s ഫോള്‍ഡര്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
+"individually."
+msgstr "%s-നു് ഒരു ഫയല്‍ നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഓരോ ഫയലുകളായി നിങ്ങള്‍ അയയ്ക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
+
+msgid "You have dragged an image"
+msgstr "ഒരു ചിത്രം വലിച്ചിട്ടിരിക്കുന്നു"
+
+msgid ""
+"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
+"use it as the buddy icon for this user."
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ചിത്രം ഫയല്‍ നീക്കുന്നതുപോലെ സന്ദേശത്തില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തി അയയ്ക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ ഈ "
+"ഉപയോക്താവിനുള്ള ചിഹ്നമായി ഉപയോഗിക്കാം."
+
+msgid "Set as buddy icon"
+msgstr "സുഹൃത്തിനുള്ള ചിഹ്നമായി സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "Send image file"
+msgstr "ഇമേജ് ഫയല്‍ അയയ്ക്കുക"
+
+msgid "Insert in message"
+msgstr "സന്ദേശത്തില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
+
+msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
+msgstr "ഈ ഉപയോക്താവിനുള്ള ചിഹ്നമായി നിങ്ങള്‍ക്കിതു് സജ്ജമാക്കണമോ?"
+
+msgid ""
+"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
+"this user."
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ചിത്രം ഫയല്‍ നീക്കുന്നതുപോലെ അയയ്ക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ ഈ ഉപയോക്താവിനുള്ള ചിഹ്നമായി "
+"ഉപയോഗിക്കാം."
+
+msgid ""
+"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
+"this user"
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ചിത്രം സന്ദേശത്തില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്താം അല്ലെങ്കില്‍ ഈ ഉപയോക്താവിനുള്ള ചിഹ്നമായി "
+"ഉപയോഗിക്കാം."
+
+#. I don't know if we really want to do anything here. Most of
+#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
+#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
+#. * nothing we can really send. The only logical one is
+#. * "Application," but do we really want to send a binary and
+#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
+#. * return.
+#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
+msgid "Cannot send launcher"
+msgstr "വിന്യസിക്കുന്ന പ്രയോഗം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid ""
+"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
+"this launcher instead of this launcher itself."
+msgstr ""
+"ഒരു പണിയിടം വിന്യസിക്കുന്ന പ്രയോഗം നിങ്ങള്‍ വലിച്ചിട്ടിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ പ്രയോഗം "
+"അയയ്ക്കുന്നതിനു് പകരം അതിന്റെ ലക്ഷ്യമായിരുന്നു അയയ്ക്കേണ്ടതു്."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>File:</b> %s\n"
+"<b>File size:</b> %s\n"
+"<b>Image size:</b> %dx%d"
+msgstr ""
+"<b>ഫയല്‍:</b> %s\n"
+"<b>ഫയലിന്റെ വ്യാപ്തി:</b> %s\n"
+"<b>ചിത്രത്തിന്റെ വ്യാപ്തി:</b> %dx%d"
+
+#, c-format
+msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
+msgstr "ഫയല്‍ '%s' %s-നുള്ള പാകത്തിനല്ല. ദയവായി ഒരു ചെറിയ ചിത്രം ഉപയോഗിച്ചു് ശ്രമിക്കുക.\n"
+
+msgid "Icon Error"
+msgstr "ചിഹ്നത്തില്‍ പിശക്"
+
+msgid "Could not set icon"
+msgstr "ചിഹ്നം സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
+
+msgid "_Open Link"
+msgstr "ലിങ്ക് _തുറക്കുക"
+
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "ലിങ്ക് സ്ഥാനം _പകര്‍ത്തുക"
+
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "ഈമെയില്‍ വിലാസം _പകര്‍ത്തുക"
+
+msgid "_Open File"
+msgstr "ഫയല്‍ _തുറക്കുക"
+
+msgid "Open _Containing Directory"
+msgstr "_അടങ്ങുന്ന ഡയറക്ടറി തുറക്കുക"
+
+msgid "Save File"
+msgstr "ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
+
+msgid "_Play Sound"
+msgstr "ശബ്ദം _പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
+
+msgid "_Save File"
+msgstr "ഫയല്‍ _സൂക്ഷിക്കുക"
+
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to clear?"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് %s വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
+
+msgid "Select color"
+msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#. Translators may want to transliterate the name.
+#. It is not to be translated.
+msgid "Pidgin"
+msgstr "പിഡ്ഗിന്‍"
+
+msgid "_Alias"
+msgstr "_വിളിപ്പേരു്"
+
+msgid "Close _tabs"
+msgstr "_റ്റാബുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
+
+msgid "_Get Info"
+msgstr "വിവരം _ലഭിക്കുക"
+
+msgid "_Invite"
+msgstr "_ക്ഷണിക്കുക"
+
+msgid "_Modify..."
+msgstr "_മാറ്റം വരുത്തുക..."
+
+msgid "_Add..."
+msgstr "_ചേര്‍ക്കുക..."
+
+msgid "_Open Mail"
+msgstr "മെയില്‍ _തുറക്കുക"
+
+msgid "_Edit"
+msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
+
+msgid "Pidgin Tooltip"
+msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ സഹായസൂചിക"
+
+msgid "Pidgin smileys"
+msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ സ്മൈലികള്‍"
+
+msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
+msgstr "ഈ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു് ഗ്രാഫിക്കല്‍ ഇമോട്ടിക്കോണുകളെ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു."
+
+msgid "none"
+msgstr "ഒന്നുമില്ല"
+
+msgid "Small"
+msgstr "ചെറുതു്"
+
+msgid "Smaller versions of the default smilies"
+msgstr "സ്വതവേയുള്ള സ്മൈലികളുടെ ചെറിയ പതിപ്പുകള്‍"
+
+msgid "Response Probability:"
+msgstr "മറുപടിയ്ക്കുള്ള സാധ്യത:"
+
+msgid "Statistics Configuration"
+msgstr "സ്ഥിതിവിവരകണക്കിനുള്ള ക്രമീകരണം"
+
+#. msg_difference spinner
+msgid "Maximum response timeout:"
+msgstr "മറുപടിയ്ക്കുള്ള ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ സമയപരിധി:"
+
+msgid "minutes"
+msgstr "മിനിറ്റുകള്‍"
+
+#. last_seen spinner
+msgid "Maximum last-seen difference:"
+msgstr "അവസാനം കണ്ട ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ വ്യത്യാസങ്ങള്‍:"
+
+#. threshold spinner
+msgid "Threshold:"
+msgstr "ത്രെഷ്ഹോള്‍ഡ്:"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Contact Availability Prediction"
+msgstr "വിലാസത്തിന്റെ ലഭ്യത പ്രവചനം"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Contact Availability Prediction plugin."
+msgstr "വിലാസത്തിന്റെ ലഭ്യത പ്രവചിക്കുന്ന പ്ലഗിന്‍."
+
+#. * summary
+msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
+msgstr "നിങ്ങളുടെ സുഹൃത്തുക്കളുടെ ലഭ്യതയെപ്പറ്റിയുള്ള സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
+
+msgid "Buddy is idle"
+msgstr "സുഹൃത്ത് നിശ്ചലമാണു്"
+
+msgid "Buddy is away"
+msgstr "സുഹൃത്തു് അടുത്തില്ല"
+
+msgid "Buddy is \"extended\" away"
+msgstr "സുഹൃത്തു് ദൂരെയാണു്"
+
+#. Not used yet.
+msgid "Buddy is mobile"
+msgstr "സുഹൃത്തു് മൊബൈലിലാണു്"
+
+msgid "Buddy is offline"
+msgstr "സുഹൃത്ത് ഓഫ്‌ലൈനാണു്"
+
+msgid "Point values to use when..."
+msgstr "പോയിന്റ് ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പറ്റുന്നതു്..."
+
+msgid ""
+"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
+"in the contact.\n"
+msgstr ""
+"<i>ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ സ്കോര്‍</i> ഉള്ള സുഹൃത്തിനാണു് വിലാസത്തിലുള്ളതില്‍ വച്ചു് ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ മുന്‍ഗണന.\n"
+
+msgid "Use last buddy when scores are equal"
+msgstr "സ്കോറുകള്‍ ഒരേപോലെയാകുമ്പോള്‍ അവസാന സുഹൃത്തിനെ ഉപയോഗിക്കുക"
+
+msgid "Point values to use for account..."
+msgstr "അക്കൌണ്ടിനുള്ള പോയിന്റുകള്‍..."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Contact Priority"
+msgstr "വിലാസത്തിനുള്ള മുന്‍ഗണന"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. *< summary
+msgid ""
+"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
+msgstr "പല ബഡ്ഡി അവസ്ഥകളുമായി ബന്ധപ്പെട്ട മൂല്ല്യങ്ങള്‍ നിയന്ത്രിക്കുന്നതിനായി അനുവദിക്കുന്നു."
+
+#. *< description
+msgid ""
+"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
+"in contact priority computations."
+msgstr ""
+"വിലാസപ്പട്ടികയിലുള്ള സുഹൃത്തുക്കളുടെ മുന്‍ഗണന കണക്കുകൂട്ടുമ്പോള്‍ നിശ്ചലം/അടുത്തില്ല/ഓഫ്‌ലൈന്‍ എന്നീ "
+"അവസ്ഥകളുടെ പോയിന്റ് മൂല്ല്യങ്ങള്‍ മാറ്റുന്നതിനായി അനുവദിക്കുന്നു."
+
+msgid "Conversation Colors"
+msgstr "സംഭാഷണത്തിനുള്ള നിറങ്ങള്‍"
+
+msgid "Customize colors in the conversation window"
+msgstr "സംഭാഷണത്തിനുള്ള ജാലകത്തില്‍ നിറങ്ങള്‍ ഇഷ്ടാനുസൃതം നല്‍കുക"
+
+msgid "Error Messages"
+msgstr "പിശക് സന്ദേശങ്ങള്‍"
+
+msgid "Highlighted Messages"
+msgstr "എടുത്തുകാണിക്കുന്ന സന്ദേശങ്ങള്‍"
+
+msgid "System Messages"
+msgstr "സിസ്റ്റം സന്ദേശങ്ങള്‍"
+
+msgid "Sent Messages"
+msgstr "അയച്ച സന്ദേശങ്ങള്‍"
+
+msgid "Received Messages"
+msgstr "ലഭിച്ച സന്ദേശങ്ങള്‍"
+
+#, c-format
+msgid "Select Color for %s"
+msgstr "%s-നുള്ള നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+msgid "Ignore incoming format"
+msgstr "അകത്തേക്കുള്ള ശൈലി അവഗണിക്കുക"
+
+msgid "Apply in Chats"
+msgstr "ചാറ്റുകളില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
+
+msgid "Apply in IMs"
+msgstr "IM-കളില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
+
+#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
+#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
+msgid "Server name request"
+msgstr "സര്‍വര്‍ നാമം ആവശ്യപ്പെടല്‍"
+
+msgid "Enter an XMPP Server"
+msgstr "ഒരു XMPP സര്‍വര്‍ നല്‍കുക"
+
+msgid "Select an XMPP server to query"
+msgstr "ചോദ്യം ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു XMPP സര്‍വര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+msgid "Find Services"
+msgstr "സര്‍വീസുകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുക"
+
+msgid "Add to Buddy List"
+msgstr "സുഹൃത്തു് പട്ടിക ചേര്‍ക്കുക"
+
+msgid "Gateway"
+msgstr "ഗേറ്റ്‌വേ"
+
+msgid "Directory"
+msgstr "ഡയറക്ടറി"
+
+msgid "PubSub Collection"
+msgstr "PubSub കലക്ഷന്‍"
+
+msgid "PubSub Leaf"
+msgstr "PubSub Leaf"
+
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Description:</b> "
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>വിശദീകരണം:</b> "
+
+#. Create the window.
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "സര്‍വീസ് ലഭ്യമാക്കല്‍"
+
+msgid "_Browse"
+msgstr "_തെരയുക"
+
+msgid "Server does not exist"
+msgstr "സര്‍വര്‍ നിലവിലില്ല"
+
+msgid "Server does not support service discovery"
+msgstr "സര്‍വീസ് കണ്ടുപിടിക്കല്‍ സര്‍വര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
+
+msgid "XMPP Service Discovery"
+msgstr "XMPP സര്‍വീസ് ഡയറക്ടറി"
+
+msgid "Allows browsing and registering services."
+msgstr "സര്‍വീസുകള്‍ തെരയുന്നതിനും രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നതിനും അനുവദിക്കുന്നു."
+
+msgid ""
+"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
+"services."
+msgstr ""
+"സാധാരണ രീതിയിലുള്ള സംവിധാനങ്ങള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റു് XMPP സര്‍വീസുകള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് രജിസ്ടര്‍ "
+"ചെയ്യുന്നതിനായി ഈ പ്ലഗിന്‍ പ്രയോജനപ്പെടുന്നു."
+
+msgid "By conversation count"
+msgstr "സംഭാഷണത്തിന്റെ എണ്ണമനുസരിച്ചു്"
+
+msgid "Conversation Placement"
+msgstr "സംഭാഷണം സ്ഥാപിക്കല്‍"
+
+#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
+msgid ""
+"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
+"conversation count\"."
+msgstr ""
+"കുറിപ്പു്: \"പുതിയ സംഭാഷണങ്ങള്‍\" എന്നതിനുള്ള മുന്‍ഗണന \"സംഭാഷണത്തിനുള്ള കൌണ്ട് അനുസരിച്ചു്\" ആയി "
+"സജ്ജമാക്കണം."
+
+msgid "Number of conversations per window"
+msgstr "ഒരു ജാലകത്തിലുള്ള സംഭാഷണങ്ങളുടെ എണ്ണം"
+
+msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
+msgstr "നംബര്‍ അനുസരിച്ചു് സ്ഥാപിക്കുമ്പോള്‍ IM-ഉം ചാറ്റ് ജാലകങ്ങളും വേര്‍തിരിക്കുക"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "ExtPlacement"
+msgstr "ExtPlacement"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Extra conversation placement options."
+msgstr "അധികമായ സംഭാഷണത്തിനുള്ള ഉപാധികള്‍"
+
+#. *< summary
+#. * description
+msgid ""
+"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
+"and Chats"
+msgstr ""
+"ഓരോ ജാലകത്തിലുള്ള സംഭാഷണങ്ങളുടെ എണ്ണത്തിനു് പരിധി നല്‍കുക, ആവശ്യമെങ്കില്‍ IM-കളും ചാറ്റുകളും "
+"വേര്‍പ്പെടുത്തുക"
+
+#. Configuration frame
+msgid "Mouse Gestures Configuration"
+msgstr "മൌസ് വിശേഷതകള്‍ക്കുള്ള ക്രമീകരണം"
+
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "മിഡില്‍ മൌസ് ബട്ടണ്‍"
+
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "റൈറ്റ് മൌസ് ബട്ടണ്‍"
+
+#. "Visual gesture display" checkbox
+msgid "_Visual gesture display"
+msgstr "_Visual gesture display"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "മൌസ് വിശേഷതകള്‍"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+msgid "Provides support for mouse gestures"
+msgstr "മൌസിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
+
+#. * description
+msgid ""
+"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
+"mouse button to perform certain actions:\n"
+" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
+" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
+" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
+msgstr ""
+"സംഭാഷണ ജാലകങ്ങളില്‍ മൌസിന്റെ വിശേഷതകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണ അനുവദിക്കുന്നു. ചില പ്രവര്‍ത്തികള്‍ക്കായി "
+"നടുക്കുള്ള മൌസ് ബട്ടണ്‍ വലിച്ചിടുക:\n"
+" • ഒരു സംഭാഷണം അടയ്ക്കുന്നതിനായി ആദ്യം താഴോട്ട് പിന്നെ വലത്തോട്ട് വലിച്ചിടുക.\n"
+" • മുമ്പുള്ള സംഭാഷണത്തിലേക്കു് പോകുന്നതിനായി ആദ്യം മുകളിലോട്ട് പിന്നെ ഇടത്തോട്ട് വലിച്ചിടുക.\n"
+" • അടുത്തുള്ള സംഭാഷണത്തിലേക്കു് പോകുന്നതിനായി ആദ്യം മുകളിലോട്ട് പിന്നെ വലത്തോട്ടു് വലിച്ചിടുക."
+
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "ഇന്‍സ്റ്റന്റ് മെസ്സേജിങ്"
+
+#. Add the label.
+msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
+msgstr ""
+"ഒരു പുതിയ വ്യക്തിയെ ഉണ്ടാക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ വിലാസ പുസ്തകത്തില്‍ നിന്നും ഒരാളെ "
+"തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
+
+msgid "Group:"
+msgstr "ഗ്രൂപ്പ്:"
+
+#. "New Person" button
+msgid "New Person"
+msgstr "പുതിയ വ്യക്തി"
+
+#. "Select Buddy" button
+msgid "Select Buddy"
+msgstr "സുഹൃത്തിനെ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#. Add the label.
+msgid ""
+"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
+"person."
+msgstr ""
+"ഈ സുഹൃത്തിനെ ചേര്‍ക്കുന്നതിനു്, അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു പുതിയ വ്യക്തിയെ ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ വിലാസ "
+"പുസ്തകത്തില്‍ നിന്നും ഒരാളെ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
+
+#. Add the expander
+msgid "User _details"
+msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ _വിശദാംശങ്ങള്‍"
+
+#. "Associate Buddy" button
+msgid "_Associate Buddy"
+msgstr "_കൂടെയുള്ള സുഹൃത്തു്"
+
+msgid "Unable to send email"
+msgstr "ഈമെയില്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
+msgstr "എവല്യൂഷന്‍ എക്സിക്യൂട്ടബിള്‍ പാഥില്‍ ലഭ്യമല്ല."
+
+msgid "An email address was not found for this buddy."
+msgstr "ഈ സുഹൃത്തിനുള്ള ഈമെയില്‍ വിലാസം ലഭ്യമായില്ല."
+
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "വിലാസ പുസ്തകത്തിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
+
+msgid "Send Email"
+msgstr "ഈമെയില്‍ അയയ്ക്കുക"
+
+#. Configuration frame
+msgid "Evolution Integration Configuration"
+msgstr "ഇവല്യൂഷന്‍ ഇന്റഗ്രേഷന്‍ ക്രമീകരണം"
+
+#. Label
+msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
+msgstr "സുഹൃത്തുക്കളെ സ്വയമായി ചേര്‍ക്കേണ്ട എല്ലാ അക്കൌണ്ടുകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Evolution Integration"
+msgstr "ഇവല്യൂഷന്‍ ഇന്റഗ്രേഷന്‍ "
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "Provides integration with Evolution."
+msgstr "ഇവല്യൂഷനുമായി ഒന്നിച്ചു് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു."
+
+msgid "Please enter the person's information below."
+msgstr "ദയവായി വ്യക്തിയുടെ വിവരം താഴെ നല്‍കുക."
+
+msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
+msgstr "ദയവായി താഴെ സുഹ‍ത്തിന്റെ ഉപയോക്തൃനാമവും അക്കൌണ്ട് രീതിയും താഴെ നല്‍കുക."
+
+msgid "Account type:"
+msgstr "അക്കൌണ്ട് രീതി:"
+
+#. Optional Information section
+msgid "Optional information:"
+msgstr "നിര്‍ബന്ധമില്ലാത്ത വിവരം:"
+
+msgid "First name:"
+msgstr "ആദ്യ നാമം:"
+
+msgid "Last name:"
+msgstr "അവസാന നാമം:"
+
+msgid "Email:"
+msgstr "ഈമെയില്‍:"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "GTK Signals Test"
+msgstr "GTK സിഗ്നലുകള്‍ക്കുള്ള പരീക്ഷണം"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
+msgstr "എല്ലാ ui സിഗ്നലുകളും ശരിയായി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു എന്നറിയുന്നതിനായി പരീക്ഷിക്കുക."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<b>Buddy Note</b>: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"<b>സുഹൃത്തിനുള്ള കുറിപ്പു്</b>: %s"
+
+msgid "History"
+msgstr "നാള്‍വഴി"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Iconify on Away"
+msgstr "അടുത്തില്ലാത്തപ്പോള്‍ ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുക"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ അടുത്തില്ലാത്തപ്പോള്‍ ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റിനും നിങ്ങളുടെ സംഭാഷണങ്ങള്‍ക്കും ചിഹ്നം നല്‍കുന്നു."
+
+msgid "Mail Checker"
+msgstr "മെയില്‍ പരിശോധനയ്ക്കുള്ള പ്രയോഗം"
+
+msgid "Checks for new local mail."
+msgstr "പുതിയ ലോക്കല്‍ മെയിലിനായി പരിശോധിക്കുക."
+
+msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് പുതിയ മെയില്‍ വന്നിട്ടുണ്ടോ എന്നു് കാണിക്കുന്നതിനായി സുഹൃത്ത് പട്ടികയിലേക്കു് ഒരു ചെറിയ "
+"ബോക്സ് ചേര്‍ക്കുക"
+
+msgid "Markerline"
+msgstr "മാര്‍ക്കര്‍ലൈന്‍"
+
+msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
+msgstr "ഒരു സംഭാഷണത്തില്‍ പുതിയ സന്ദേശങ്ങള്‍ സൂചിപ്പിക്കുന്നതിനായി ഒരു വര വരയ്ക്കുക."
+
+msgid "Jump to markerline"
+msgstr "മാര്‍ക്കര്‍വരിയിലേക്കു് നീങ്ങുക"
+
+msgid "Draw Markerline in "
+msgstr "മാര്‍ക്കര്‍ലൈന്‍ ഇവിടെ വരയ്ക്കുക"
+
+msgid "_IM windows"
+msgstr "_IM ജാലകങ്ങള്‍"
+
+msgid "C_hat windows"
+msgstr "_ചാറ്റ് ജാലകങ്ങള്‍"
+
+msgid ""
+"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
+"accept."
+msgstr ""
+"ഒരു മ്യൂസിക് മെസ്സേജിങ് സെഷന്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. സ്വീകരിക്കുന്നതിനു് ദയവായി MM ചിഹ്നം ക്ലിക്ക് "
+"ചെയ്യുക."
+
+msgid "Music messaging session confirmed."
+msgstr "മ്യൂസിക് മെസ്സേജിങ് സെഷന്‍ ഉറപ്പാക്കി."
+
+msgid "Music Messaging"
+msgstr "മ്യൂസിക് മെസ്സേജിങ്"
+
+msgid "There was a conflict in running the command:"
+msgstr "കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ ഒരു പൊരുത്തക്കേടുണ്ടായിരിക്കുന്നു:"
+
+msgid "Error Running Editor"
+msgstr "Error Running Editor"
+
+msgid "The following error has occurred:"
+msgstr "ഈ പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു:"
+
+#. Configuration frame
+msgid "Music Messaging Configuration"
+msgstr "മ്യൂസിക മെസ്സേജിങ് ക്രമീകരണം"
+
+msgid "Score Editor Path"
+msgstr "സ്കോര്‍ എഡിറ്റര്‍ പാഥ്"
+
+msgid "_Apply"
+msgstr "_കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
+msgstr "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
+
+#. * summary
+msgid ""
+"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
+"on a piece of music by editing a common score in real-time."
+msgstr ""
+"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
+"on a piece of music by editing a common score in real-time."
+
+#. ---------- "Notify For" ----------
+msgid "Notify For"
+msgstr "അറിയിക്കേണ്ടതു് എപ്പോള്‍"
+
+msgid "\t_Only when someone says your username"
+msgstr "\tആരെങ്കിലും നിങ്ങളുടെ ഉപയോക്തൃനാമം പറയുമ്പോള്‍ _മാത്രം"
+
+msgid "_Focused windows"
+msgstr "_ശ്രദ്ധനേടുന്ന ജാലകങ്ങള്‍"
+
+#. ---------- "Notification Methods" ----------
+msgid "Notification Methods"
+msgstr "അറിയിപ്പിനുള്ള മാര്‍ഗ്ഗങ്ങള്‍"
+
+msgid "Prepend _string into window title:"
+msgstr "ജാലക തലക്കെട്ടിലേക്കു് _സ്ട്രിങ് ചേര്‍ക്കുക:"
+
+#. Count method button
+msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
+msgstr "ജാലകത്തിന്റെ തലക്കെട്ടിലേക്കു് പുതിയ സന്ദേശത്തിന്റെ _എണ്ണം ചേര്‍ക്കുക"
+
+#. Count xprop method button
+msgid "Insert count of new message into _X property"
+msgstr "_X വിശേഷതയ്ക്കു് പുതിയ സന്ദേശത്തിന്റെ എണ്ണം ചേര്‍ക്കുക"
+
+#. Urgent method button
+msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
+msgstr "ജാലക നിരീക്ഷകനു് \"_URGENT\" സുചന സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "_Flash window"
+msgstr "ജാലകം _മിന്നുക"
+
+#. Raise window method button
+msgid "R_aise conversation window"
+msgstr "സംഭാഷണത്തിനുള്ള ജാലകം _തുറക്കുക"
+
+#. Present conversation method button
+msgid "_Present conversation window"
+msgstr "_നിലവിലുള്ള സംഭാഷണ ജാലകം"
+
+#. ---------- "Notification Removals" ----------
+msgid "Notification Removal"
+msgstr "അറിയിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#. Remove on focus button
+msgid "Remove when conversation window _gains focus"
+msgstr "സംഭാഷണ ജാലകത്തിലേക്കു് ശ്രദ്ധ _ലഭ്യമാകുമ്പോള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#. Remove on click button
+msgid "Remove when conversation window _receives click"
+msgstr "സംഭാഷണത്തിനുള്ള ജാലകത്തിനു് ക്ലിക്ക് _ലഭിക്കുമ്പോള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#. Remove on type button
+msgid "Remove when _typing in conversation window"
+msgstr "സംഭാഷണത്തിനുള്ള ജാലകത്തില്‍ _ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#. Remove on message send button
+msgid "Remove when a _message gets sent"
+msgstr "ഒരു _സന്ദേശം അയയ്ക്കുമ്പോള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#. Remove on conversation switch button
+msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
+msgstr "സംഭാഷണ റ്റാ_ബിലേക്കു് മാറുമ്പോള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Message Notification"
+msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള അറിയിപ്പു്"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
+msgstr "വായിക്കാത്ത സന്ദേശങ്ങളെപ്പറ്റി നിങ്ങളെ അറിയിക്കുവാനുള്ള രീതികള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
+msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ അവതരിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള പ്ലഗിന്‍"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
+msgstr "ആവശ്യമുള്ള കാര്യം ചെയ്യുന്ന ഒരു പ്ലഗിന്‍ ഉദാഹരണം - വിശദാംശം കാണുക."
+
+#. * description
+msgid ""
+"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
+"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
+"- It reverses all incoming text\n"
+"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
+msgstr ""
+"ഇതൊരു വളരെ നല്ല പ്ലഗിന്‍ ആണു്:\n"
+"- നിങ്ങള്‍ പ്രവേശിക്കുമ്പോള്‍ ആരാണു് പ്രോഗ്രാം തയ്യാറാക്കിയതെന്നു് കാണിക്കുന്നു\n"
+"- വരുന്ന വാചകങ്ങള്‍ എല്ലാം റിവേഴ്സ് ചെയ്യുന്നു\n"
+"- നിങ്ങളുടെ പട്ടികയിലുള്ള വ്യക്തികള്‍ പ്രവേശിക്കുമ്പോള്‍ അവര്‍ക്കു് ഉടന്‍ സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നു."
+
+msgid "Hyperlink Color"
+msgstr "ഹെപ്പര്‍ലിങ്കിനുള്ള നിറം"
+
+msgid "Visited Hyperlink Color"
+msgstr "സന്ദര്‍ശിച്ച ഹൈപ്പര്‍ലിങ്കിനുള്ള നിറം"
+
+msgid "Highlighted Message Name Color"
+msgstr "എടുത്തു കാണിക്കുന്ന സന്ദേശ നാമത്തിന്റെ നിറം"
+
+msgid "Typing Notification Color"
+msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതു് അറിയിക്കുന്നതിനുള്ള നിറം"
+
+msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
+msgstr "GtkTreeView-നു് നേരെയുള്ള വേര്‍പെടുത്തല്‍"
+
+msgid "Conversation Entry"
+msgstr "സംഭാഷണ എന്‍ട്രി"
+
+msgid "Conversation History"
+msgstr "സംഭാഷണം നാള്‍വഴി"
+
+msgid "Request Dialog"
+msgstr "ആവശ്യപ്പെടുന്നതിനുള്ള ഡയലോഗ്"
+
+msgid "Notify Dialog"
+msgstr "അറിയിപ്പിനുള്ള ഡയലോഗ്"
+
+msgid "Select Color"
+msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#, c-format
+msgid "Select Interface Font"
+msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസിനുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+#, c-format
+msgid "Select Font for %s"
+msgstr "%s-നുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+
+msgid "GTK+ Interface Font"
+msgstr "GTK+ ഇന്റര്‍ഫെയിസിനുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം"
+
+msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
+msgstr "GTK+ വാചകത്തിനു് എളുപ്പത്തിലുള്ള പ്രമേയം"
+
+msgid "Disable Typing Notification Text"
+msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതു് അറിയിക്കുന്ന വാചകം പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
+
+msgid "GTK+ Theme Control Settings"
+msgstr "GTK+ പ്രമേയ നിയന്ത്രണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
+
+msgid "Colors"
+msgstr "നിറങ്ങള്‍"
+
+msgid "Fonts"
+msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍"
+
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "പലവക"
+
+msgid "Gtkrc File Tools"
+msgstr "Gtkrc ഫയല്‍ പ്രയോഗങ്ങള്‍"
+
+#, c-format
+msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
+msgstr "%s%sgtkrc-2.0-ലേക്കു് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
+
+msgid "Re-read gtkrc files"
+msgstr "gtkrc ഫയലുകള്‍ വീണ്ടും വായിക്കുക"
+
+msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
+msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ GTK+ ഥീം കണ്ട്രോള്‍"
+
+msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
+msgstr "സാധാരണ ഉപയോഗിക്കുന്ന gtkrc സജ്ജീകരണങ്ങളിലേക്കുള്ള പ്രവേശനം നല്‍കുന്നു."
+
+msgid "Raw"
+msgstr "റോ"
+
+msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
+msgstr "വാചക അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള സമ്പ്രദായങ്ങള്‍ക്കു് റോ ഇന്‍പുട്ട് അയയ്ക്കുവാന്‍ അനുവദിക്കുന്നു"
+
+msgid ""
+"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
+"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
+msgstr ""
+"വാചക അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള സമ്പ്രദായങ്ങള്‍ക്കു് (XMPP, MSN, IRC, TOC) റോ ഇന്‍പുട്ട് അയയ്ക്കുവാന്‍ "
+"അനുവദിക്കുന്നു. അയയ്ക്കുന്നതിനായി 'Enter' അമര്‍ത്തുക. ഡീബഗ് ജാലകം നിരീക്ഷിക്കു."
+
+#, c-format
+msgid "You can upgrade to %s %s today."
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് %s %s-ലേക്ക് ഇന്നു് പരിഷ്കരിക്കാം."
+
+msgid "New Version Available"
+msgstr "പുതിയ പതിപ്പു് ലഭ്യമാണു്"
+
+msgid "Later"
+msgstr "പിന്നീടു്"
+
+msgid "Download Now"
+msgstr "ഇപ്പോള്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Release Notification"
+msgstr "പതിപ്പിനുള്ള അറിയിപ്പു്"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+msgid "Checks periodically for new releases."
+msgstr "പുതിയ പതിപ്പുകള്‍ക്കായി ഇടയ്ക്കിടെ പരിശോധിക്കുന്നു."
+
+#. * description
+msgid ""
+"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
+"ChangeLog."
+msgstr ""
+"പുതിയ പതിപ്പുകള്‍ക്കായി സ്ഥിരമായി പരിശോധിക്കുകയും ChangeLog ഉപയോഗിച്ചു് ഉപയോക്താവിനെ "
+"അറിയിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു"
+
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Send Button"
+msgstr "അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണ്‍"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Conversation Window Send Button."
+msgstr "സംഭാഷ ജാലകത്തിലുള്ള അയയ്ക്കുവാനുള്ള ബട്ടണ്‍."
+
+#. *< summary
+msgid ""
+"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
+"for use when no physical keyboard is present."
+msgstr ""
+"സംഭാഷണ ജാലകത്തില്‍ അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു ബട്ടണ്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു. കീബോര്‍ഡ് ഇല്ലാത്തപ്പോള്‍ "
+"ഉപയോഗിക്കുവാനാണിതു്."
+
+msgid "Duplicate Correction"
+msgstr "ഡ്യൂപ്ലിക്കേറ്റ് കറക്ഷന്‍"
+
+msgid "The specified word already exists in the correction list."
+msgstr "ശരിയാക്കുന്നതിനുള്ള പട്ടികയില്‍ വ്യക്തമാക്കിയ വാക്കുണ്ടു്."
+
+msgid "Text Replacements"
+msgstr "പദാവലി മാറ്റങ്ങള്‍"
+
+msgid "You type"
+msgstr "You type"
+
+msgid "You send"
+msgstr "You send"
+
+msgid "Whole words only"
+msgstr "പൂര്‍ണ്ണ വാക്കുകള്‍ മാത്രം"
+
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "കേസ് സെന്‍സിറ്റീവ്"
+
+msgid "Add a new text replacement"
+msgstr "ഒരു പുതിയ വാചകം മാറ്റുന്നതിനായി ചേര്‍ക്കുക"
+
+msgid "You _type:"
+msgstr "You _type:"
+
+msgid "You _send:"
+msgstr "You _send:"
+
+#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
+msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
+msgstr "_പൊരുത്തങ്ങള്‍ (ഓട്ടോമാറ്റിക് കേസ് ഹാന്‍ഡിലിങിനു് അണ്‍ചെക്ക് ചെയ്യുക)"
+
+msgid "Only replace _whole words"
+msgstr "_പൂര്‍ണ്ണ വാക്കുകള്‍ മാത്രം മാറ്റി സ്ഥാപിക്കുക"
+
+msgid "General Text Replacement Options"
+msgstr "സാധാരണയുള്ള പദാവലി മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനുള്ള ഉപാധികള്‍"
+
+msgid "Enable replacement of last word on send"
+msgstr "അയയ്ക്കുമ്പോള്‍ അവസാന വാക്ക് മാറ്റിസ്ഥാപിക്കുന്നതു് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
+
+msgid "Text replacement"
+msgstr "വാചകം മാറ്റിസ്ഥാപിക്കുന്നു"
+
+msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
+msgstr ""
+"ഉപയോക്താവു് നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടുള്ള നിയമങ്ങള്‍ അനുസരിച്ചു് വാചകത്തിലുള്ള പുറത്തേക്കു് പോകുന്ന സന്ദേശങ്ങളെ "
+"മാറ്റുന്നു."
+
+msgid "Just logged in"
+msgstr "ഇപ്പോള്‍ പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു"
+
+msgid "Just logged out"
+msgstr "ഇപ്പോള്‍ പുറത്തു് കടന്നിരിക്കുന്നു"
+
+msgid ""
+"Icon for Contact/\n"
+"Icon for Unknown person"
+msgstr ""
+"വിലാസത്തിനുള്ള ചിഹ്നം/\n"
+"അപരിചിതനുള്ള ചിഹ്നം"
+
+msgid "Icon for Chat"
+msgstr "ചാറ്റിനുള്ള ചിഹ്നം"
+
+msgid "Ignored"
+msgstr "അവഗണിച്ചു"
+
+msgid "Founder"
+msgstr "Founder"
+
+#. A user in a chat room who has special privileges.
+msgid "Operator"
+msgstr "ഓപ്പറേറ്റര്‍"
+
+#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
+#. that an operator has.
+msgid "Half Operator"
+msgstr "ഹാഫ് ഓപ്പറേറ്റര്‍"
+
+msgid "Authorization dialog"
+msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍"
+
+msgid "Error dialog"
+msgstr "പിശക്"
+
+msgid "Information dialog"
+msgstr "വിവരം"
+
+msgid "Mail dialog"
+msgstr "മെയില്‍"
+
+msgid "Question dialog"
+msgstr "ചോദ്യം"
+
+msgid "Warning dialog"
+msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
+
+msgid "What kind of dialog is this?"
+msgstr "എന്തു് തരത്തിലുള്ള സംഭാഷണമാണിതു്"
+
+msgid "Status Icons"
+msgstr "അവസ്ഥയ്ക്കുള്ള ചിഹ്നങ്ങള്‍"
+
+msgid "Chatroom Emblems"
+msgstr "ചാറ്റ്റൂമിനുള്ള ചിഹ്നങ്ങള്‍"
+
+msgid "Dialog Icons"
+msgstr "ഡയലോഗിനുള്ള ചിഹ്നങ്ങള്‍"
+
+msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
+msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ ഐക്കണ്‍ ഥീം എ‍ഡിറ്റര്‍"
+
+msgid "Contact"
+msgstr "വിലാസം"
+
+msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
+msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ ബഡ്ഡിലിസ്റ്റ് ഥീം എഡിറ്റര്‍"
+
+msgid "Edit Buddylist Theme"
+msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടികയ്ക്കുള്ള പ്രമേയം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
+
+msgid "Edit Icon Theme"
+msgstr "ചിത്രത്തിനുള്ള പ്രമേയം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+#. * description
+msgid "Pidgin Theme Editor"
+msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ പ്രമേയത്തിനുള്ള എഡിറ്റര്‍"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+msgid "Pidgin Theme Editor."
+msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ പ്രമേയത്തിനുള്ള എഡിറ്റര്‍."
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Buddy Ticker"
+msgstr "ബഡ്ഡി ടിക്കര്‍"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+#. * description
+msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
+msgstr "സുഹൃത്തുക്കളുടെ പട്ടികയ്ക്കു് നേരെയുള്ള സ്ക്രോളിങ് പതിപ്പു്."
+
+msgid "Display Timestamps Every"
+msgstr "ടൈംസ്റ്റാമ്പുകള്‍ കാണിക്കേണ്ടതു് എല്ലാ"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Timestamp"
+msgstr "ടൈംസ്റ്റാമ്പ്"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+msgid "Display iChat-style timestamps"
+msgstr "iChat-ശൈലിയിലുള്ള ടൈംസ്റ്റാമ്പ് കാണിക്കുക."
+
+#. * description
+msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
+msgstr "എല്ലാ N നിമിഷങ്ങളിലും iChat-ശൈലിയിലുള്ള ടൈംസ്റ്റാമ്പ് കാണിക്കുക."
+
+msgid "Timestamp Format Options"
+msgstr "ടൈംസ്റ്റാമ്പ് മാതൃകയ്ക്കുള്ള ഉപാധികള്‍"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Force timestamp format:"
+msgstr "24-മണിക്കൂര്‍ ശൈലി നിര്‍ബന്ധമാക്കുക"
+
+#, fuzzy
+msgid "Use system default"
+msgstr "പണിയിടത്തില്‍ സ്വതവേയുള്ളതു്"
+
+#, fuzzy
+msgid "12 hour time format"
+msgstr "24-മണിക്കൂര്‍ ശൈലി നിര്‍ബന്ധമാക്കുക"
+
+#, fuzzy
+msgid "24 hour time format"
+msgstr "24-മണിക്കൂര്‍ ശൈലി നിര്‍ബന്ധമാക്കുക"
+
+msgid "Show dates in..."
+msgstr "തീയതികള്‍ കാണിക്കേണ്ടതു്..."
+
+msgid "Co_nversations:"
+msgstr "സം_ഭാഷണങ്ങള്‍:"
+
+msgid "For delayed messages"
+msgstr "താമസമുള്ള സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കു്"
+
+msgid "For delayed messages and in chats"
+msgstr "താമസമുള്ള സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കും ചാറ്റുകളിലും"
+
+msgid "_Message Logs:"
+msgstr "_സന്ദേശത്തിനുള്ള ലോഗുകള്‍:"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Message Timestamp Formats"
+msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള ടൈംസ്റ്റാമ്പ് മാതൃകകള്‍"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+msgid "Customizes the message timestamp formats."
+msgstr "സന്ദേശത്തിനുള്ള ടൈംസ്റ്റാമ്പ് ശൈലികള്‍ ഇഷ്ടാനുസൃതമാക്കുക."
+
+#. * description
+msgid ""
+"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
+"timestamp formats."
+msgstr ""
+"സംഭാഷണവും ലോഗിങ് സന്ദേശത്തിനുള്ള ടൈംസ്റ്റാമ്പ് ശൈലികളും ഇഷ്ടമുള്ളതാക്കുവാന്‍ ഉപയോക്താവിനെ ഈ "
+"പ്ലഗിന്‍ അനുവദിക്കുന്നു."
+
+msgid "Audio"
+msgstr "ഓഡിയോ"
+
+msgid "Video"
+msgstr "വീഡിയോ"
+
+msgid "Output"
+msgstr "ഔട്ട്പുട്ട്"
+
+msgid "_Plugin"
+msgstr "_പ്ലഗിന്‍"
+
+msgid "_Device"
+msgstr "_ഡിവൈസ്"
+
+msgid "Input"
+msgstr "ഇന്‍പുട്ട്"
+
+msgid "P_lugin"
+msgstr "പ്ല_ഗിന്‍"
+
+msgid "D_evice"
+msgstr "ഡി_വൈസ്"
+
+#. *< magic
+#. *< major version
+#. *< minor version
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Voice/Video Settings"
+msgstr "ശബ്ദ/വീഡിയോ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
+
+#. *< name
+#. *< version
+msgid "Configure your microphone and webcam."
+msgstr "മൈക്രോഫോണും വെബ്ക്യാമും ക്രമീകരിക്കുക."
+
+#. *< summary
+msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
+msgstr ""
+"ശബ്ദ/വീഡിയോ കോളുകള്‍ക്കുള്ള മൈക്രോഫോണ്‍, വെബ്ക്യാം എന്നിവയ്ക്കുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കുക."
+
+msgid "Opacity:"
+msgstr "ഒപ്പേസിറ്റി:"
+
+#. IM Convo trans options
+msgid "IM Conversation Windows"
+msgstr "IM സംഭാഷണങ്ങള്‍ക്കുള്ള ജാലകങ്ങള്‍"
+
+msgid "_IM window transparency"
+msgstr "_IM ജാലകത്തിനുള്ള സാതുര്യത"
+
+msgid "_Show slider bar in IM window"
+msgstr "ഐഎം ജാലകത്തില്‍ സ്ലൈഡര്‍ ബാര്‍ _കാണിക്കുക"
+
+msgid "Remove IM window transparency on focus"
+msgstr "ശ്രദ്ധിക്കുമ്പോള്‍ IM ജാലകത്തിനുള്ള സാതുര്യത നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+msgid "Always on top"
+msgstr "എപ്പോഴും മുകളില്‍"
+
+#. Buddy List trans options
+msgid "Buddy List Window"
+msgstr "സുഹൃത്തുക്കളുടെ പട്ടികയ്ക്കുള്ള ജാലകം"
+
+msgid "_Buddy List window transparency"
+msgstr "_സുഹൃത്തു് പട്ടികയുടെ ജാലകത്തിന്റെ സാതുര്യത"
+
+msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
+msgstr "ശ്രദ്ധിക്കുമ്പോള്‍ സുഹൃത്ത് പട്ടിക ജാലകത്തിന്റെ സാതുര്യത നീക്കം ചെയ്യുക"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "Transparency"
+msgstr "സാതുര്യത"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
+msgstr "സുഹൃത്ത് പട്ടികയ്ക്കും സംഭാഷണത്തിനുമുള്ള വേരിയബിള്‍ ട്രാന്‍സ്പറന്‍സി."
+
+#. * description
+msgid ""
+"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
+"the buddy list.\n"
+"\n"
+"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
+msgstr ""
+"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
+"the buddy list.\n"
+"\n"
+"* കുറിപ്പു്: ഈ പ്ലഗിനു് Win2000 അല്ലെങ്കില്‍ അതിലും കൂടുതല്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്."
+
+#. Autostart
+msgid "Startup"
+msgstr "ആരംഭം"
+
+#, c-format
+msgid "_Start %s on Windows startup"
+msgstr "വിന്‍ഡോസ് ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ %s _തുടങ്ങുക"
+
+msgid "Allow multiple instances"
+msgstr "അനവധി ഇന്‍സ്റ്റന്‍സുകള്‍ അനുവദിക്കുക"
+
+msgid "_Dockable Buddy List"
+msgstr "_ഡോക്ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന സുഹൃത്തുക്കളുടെ പട്ടിക"
+
+#. Blist On Top
+msgid "_Keep Buddy List window on top:"
+msgstr "സുഹൃത്തുക്കളുടെ പട്ടികയ്ക്കുള്ള ജാലകം മുകളില്‍ _സൂക്ഷിക്കുക:"
+
+#. XXX: Did this ever work?
+msgid "Only when docked"
+msgstr "ഡോക്ക് ചെയ്യുമ്പോള്‍ മാത്രം"
+
+msgid "Windows Pidgin Options"
+msgstr "വിന്‍ഡോസ് പിഡ്ഗിന്‍ ഉപാധികള്‍"
+
+msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
+msgstr "വിന്‍ഡോസിനുവേണ്ടിയുള്ള പിഡ്ഗിനാവശ്യമുള്ള ഉപാധികള്‍."
+
+msgid ""
+"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
+msgstr ""
+"വിന്‍ഡോസിനുവേണ്ടിയുള്ള പിഡ്ഗിനാവശ്യമുള്ള ഉപാധികള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു, ഉദാ: ബഡ്ഡി ലിസ്റ്റ് ലോക്കിങ്."
+
+msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
+msgstr "<font color='#777777'>ലോഗ് ഔട്ട് ആയിരിക്കുന്നു.</font>"
+
+#. *< type
+#. *< ui_requirement
+#. *< flags
+#. *< dependencies
+#. *< priority
+#. *< id
+msgid "XMPP Console"
+msgstr "XMPP കണ്‍സോള്‍"
+
+msgid "Account: "
+msgstr "അക്കൌണ്ട്:"
+
+msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
+msgstr "<font color='#777777'>XMPP-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല</font>"
+
+#. *< name
+#. *< version
+#. * summary
+msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
+msgstr "റോ XMPP സ്റ്റാന്‍സകള്‍ അയയ്ക്കുകയും ലഭിക്കുകയും ചെയ്യുക."
+
+#. * description
+#, fuzzy
+msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
+msgstr "XMPP സര്‍വറുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ക്ലയന്റുകള്‍ ഡീബഗ്ഗ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഈ പ്ലഗിന്‍ ഉപയോഗപ്പെടുന്നു."
+
+#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
+msgid ""
+"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
+"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
+"again."
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Core Pidgin files and dlls"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+#, fuzzy
+msgid "Desktop"
+msgstr "പണിയിടത്തില്‍ സ്വതവേയുള്ളതു്"
+
+#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
+msgid ""
+"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
+"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
+"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr ""
+
+#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
+msgid ""
+"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
+"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr ""
+
+#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
+"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
+"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+#, fuzzy
+msgid "Localizations"
+msgstr "സ്ഥലം"
+
+#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
+msgid "Next >"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
+msgstr "പിഡ്ഗിന്‍ ഇന്റര്‍നെറ്റ് മെസഞ്ചര്‍"
+
+msgid ""
+"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
+"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
+"Runtime?"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+#, fuzzy
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "എളുപ്പവഴി"
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Spellchecking Support"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+#, fuzzy
+msgid "Start Menu"
+msgstr "ആരംഭം"
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid ""
+"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "The installer is already running."
+msgstr "\"%s\" എന്ന ചെല്ലപ്പേരു് നിലവില്‍ ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്."
+
+msgid ""
+"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
+"that another user installed this application."
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+#, fuzzy
+msgid "URI Handlers"
+msgstr "myim URL ഹാന്‍ഡിലര്‍"
+
+msgid ""
+"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
+"version will be installed without removing the currently installed version."
+msgstr ""
+
+#. Text displayed on Installer Finish Page
+msgid "Visit the Pidgin Web Page"
+msgstr ""
+
+msgid "You do not have permission to uninstall this application."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "The certificate is not valid yet."
+#~ msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഇതു് വരെ സാധുതയുള്ളതല്ല."
+
+#~ msgid "The nick name you entered is invalid."
+#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ വിളിപ്പേരു് തെറ്റാണു്."
+
+#~ msgid "MXit Login Name"
+#~ msgstr "MXit ലോഗിന്‍ നാമം"
+
+#~ msgid "Nick Name"
+#~ msgstr "വിളിപ്പേരു്"
+
+#~ msgid "Your Mobile Number..."
+#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ മൊബൈല്‍ നംബര്‍..."
+
+#~ msgid "Rate to host"
+#~ msgstr "ഹോസ്റ്റിലേക്കുള്ള റേറ്റ്"
+
+#~ msgid "Rate to client"
+#~ msgstr "ക്ലയന്റിലേക്കുള്ള റേറ്റ്"
+
+#~ msgid "Unknown reason."
+#~ msgstr "അപരിചിതമായ കാരണം"
+
+#~ msgid "/Media/_Hangup"
+#~ msgstr "/മീഡിയാ/_വിഛേദിക്കുക"
+
+#~ msgid "Error creating conference."
+#~ msgstr "കോണ്‍ഫറന്‍സ് തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
+
+#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
+#~ msgstr "പോര്‍ട്ടിലേക്ക് സോക്കറ്റ് ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
+
+#~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
+#~ msgstr "സോക്കറ്റില്‍ ശ്രദ്ധിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
+
+#~ msgid "Artist"
+#~ msgstr "രചയിതാവു്"
+
+#~ msgid "Album"
+#~ msgstr "ആല്‍ബം"
+
+#~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
+#~ msgstr "%s just sent you a Nudge!"
+
+#~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
+#~ msgstr "പേരു് പെട്ടെന്നു് മാറ്റുന്നു"
+
+#~ msgid "This Hotmail account may not be active."
+#~ msgstr "ഈ ഹോട്ട്മെയില്‍ അക്കൌണ്ട് സജീവമല്ല."
+
+#~ msgid "Profile URL"
+#~ msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ യുആര്‍എല്‍"
+
+#~ msgid "MSN Protocol Plugin"
+#~ msgstr "MSN പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പ്ലഗിന്‍"
+
+#~ msgid "%s is not a valid group."
+#~ msgstr "%s ഒരു ശരിയായ ഗ്രൂപ്പല്ല."
+
+#~ msgid "Unknown error."
+#~ msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്."
+
+#~ msgid "%s on %s (%s)"
+#~ msgstr "%s, %s-ല്‍ (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
+#~ msgstr "%s-ല്‍ ഉപയോക്താവിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
+#~ msgstr "%s-ല്‍ ഉപയോക്താവിനെ തടസ്സപ്പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
+#~ msgstr "%s-ല്‍ ഉപയോക്താവിനെ അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)"
+
+#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
+#~ msgstr "സുഹൃത്തിന്റെ പട്ടിക പൂര്‍ണ്ണമായതിനാല്‍, %s ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+
+#~ msgid "%s is not a valid passport account."
+#~ msgstr "%s ശരിയായൊരു പാസ്‌പോര്‍ട്ട് അക്കൌണ്ടല്ല."
+
+#~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
+#~ msgstr "സര്‍വീസ് താല്‍ക്കാലികമായി ലഭ്യമല്ല."
+
+#~ msgid "Unable to rename group"
+#~ msgstr "ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#~ msgid "Unable to delete group"
+#~ msgstr "ഗ്രൂപ്പിനെ വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
+
+#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
+#~ msgstr "%s നിങ്ങളെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയില്‍ ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
+#~ msgstr "%s നിങ്ങളെ സുഹൃത്തു് പട്ടികയില്‍ നിന്നും വെട്ടി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
+
+#~ msgid "Current Mood"
+#~ msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള മൂഡ്"
+
+#~ msgid "New Mood"
+#~ msgstr "പുതിയ മൂഡ്"
+
+#~ msgid "Change your Mood"
+#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ മൂഡ് മാറ്റുക"
+
+#~ msgid "How do you feel right now?"
+#~ msgstr "ഇപ്പോള്‍ എങ്ങനുണ്ടു്?"
+
+#~ msgid "Change Mood..."
+#~ msgstr "മൂഡ് മാറ്റുക..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
+#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "നിങ്ങളുടെ റേറ്റ് പരിധി കഴിഞ്ഞതിനാല്‍, നിങ്ങള്‍ ശ്രമിച്ച അവസാന പ്രവര്‍ത്തി നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ "
+#~ "സാധ്യമല്ല. അല്‍പ നേരം ദയവായി കാത്തിരിന്നു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക.\n"
+
+#~ msgid "Pager server"
+#~ msgstr "പേജര്‍ സര്‍വര്‍"
+
+#~ msgid "Yahoo Chat server"
+#~ msgstr "യാഹൂ ചാറ്റ് സര്‍വര്‍"
+
+#~ msgid "Yahoo Chat port"
+#~ msgstr "യാഹൂ ചാറ്റിനുള്ള പോര്‍ട്ട്"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "സംവേദനം"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "ട്രേയുടെ സംവേദനം."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
+#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<FONT SIZE=\"4\">ഐആര്‍സി ചാനല്‍:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
+
+#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
+
+#~ msgid "Debugging Information"
+#~ msgstr "ഡീബഗ്ഗിങ് വിവരം"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unrecognized file type\n"
+#~ "\n"
+#~ "Defaulting to PNG."
+#~ msgstr ""
+#~ "അപരിചിതമായ ഫയല്‍ രീതി\n"
+#~ "\n"
+#~ "സ്വതവേ PNG."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error saving image\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ചിത്രം സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിശക്\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+#~ msgstr ""
+#~ "ചിത്രം '%s' ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: കാരണം അപരിചിതം, ഒരു പക്ഷേ തെറ്റായ ഇമേജ് ഫയല്‍"
+
+#~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
+#~ msgstr "ഒരു <iq/> സ്റ്റാന്‍സാ ചേര്‍ക്കുക."
+
+#~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
+#~ msgstr "ഒരു <presence/> സ്റ്റാന്‍സാ ചേര്‍ക്കുക."
+
+#~ msgid "Insert a <message/> stanza."
+#~ msgstr "ഒരു <message/> സ്റ്റാന്‍സാ ചേര്‍ക്കുക."