summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pa.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pa.po')
-rw-r--r--po/pa.po1200
1 files changed, 694 insertions, 506 deletions
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index 0d0965caf7..64a06f98eb 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-26 05:27+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-07 13:11-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-08 07:23+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
-"Language-Team: ਪੰਜਾਬੀ <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
+"Language-Team: testLokalize <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -63,12 +64,23 @@ msgstr ""
msgid "Error"
msgstr "ਗਲਤੀ"
+msgid "Account was not modified"
+msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
+
msgid "Account was not added"
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ"
+msgid ""
+"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
+msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨਕੈਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
+
+msgid ""
+"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
+msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨਕੈਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
+
msgid "New mail notifications"
msgstr "ਨਵੀਂ ਮੇਲ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
@@ -772,7 +784,7 @@ msgstr "ਰੋਕੋ"
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "ਭੇਜਣ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
-msgid "Canceled"
+msgid "Cancelled"
msgstr "ਰੱਦ ਹੈ"
msgid "Failed"
@@ -1238,6 +1250,9 @@ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਵਿਸ਼ੇ"
msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "ਕਿਸੇ ਨੇ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਦੌਰਾਨ ਲਿਆ ਹੈ"
+msgid "Attention received"
+msgstr "ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
+
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਫੇਲ੍ਹ"
@@ -1331,7 +1346,6 @@ msgid "Saved Statuses"
msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ"
#. title
-#. optional information
msgid "Title"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
@@ -1527,7 +1541,7 @@ msgstr "ਜਦੋਂ ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ URL ਮਿਲੇ ਤਾਂ
msgid "Online"
msgstr "ਆਨਲਾਈਨ"
-#. primative, no, id, name
+#. primitive, no, id, name
msgid "Offline"
msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
@@ -1620,6 +1634,12 @@ msgstr "%s ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਸੁਨੇਹਾ ਤਬਦੀਲ"
msgid "Set User Info"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ"
+msgid "This protocol does not support setting a public alias."
+msgstr "ਇਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਬਲਿਕ ਉਪ-ਨਾਂ ਲੈਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
+msgstr "ਇਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਬਲਿਕ ਉਪ-ਨਾਂ ਲੈਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
@@ -1637,8 +1657,10 @@ msgid ""
"currently trusted."
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸੇ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਕੇਵਲ ਆਪਣੇ ਆਪ ਹੀ ਟਰੱਸਟ ਹੈ।"
-msgid "The certificate is not valid yet."
-msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+msgid ""
+"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
+"are accurate."
+msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੀ ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਇਹ ਠੀਕ ਹੈ।"
msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਚੁੱਕੀ ਹੈ ਅਤੇ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਮੰਨਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
@@ -1875,7 +1897,6 @@ msgstr "%s ਨੂੰ punycode ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲ
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "ਥਰਿੱਡ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
-#. Data is assumed to be the destination bn
msgid "Unknown reason"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
@@ -3116,6 +3137,9 @@ msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#. first name
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
+#. optional information
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
msgid "First Name"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ"
@@ -3717,12 +3741,6 @@ msgstr "ਐਡ-ਹਾਕ ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
msgid "execute"
msgstr "ਚਲਾਓ"
-msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ TLS/SSL ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ।"
-
-msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
-
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗ਼ੈਰ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
@@ -3753,6 +3771,17 @@ msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਚੈਲੰਜ਼"
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr "ਸਰਵਰ ਸੋਚਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਪੂਰੀ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕਲਾਇਟ ਨਹੀਂ"
+msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
+msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗ਼ੈਰ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
+"Allow this and continue authentication?"
+msgstr ""
+"%s ਲਈ ਗ਼ੈਰ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਕੀ ਇਹ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ "
+"ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਕੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?"
+
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ"
@@ -3761,6 +3790,39 @@ msgstr "SASL ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ"
msgid "SASL error: %s"
msgstr "SASL ਗਲਤੀ: %s"
+msgid "Invalid Encoding"
+msgstr "ਗਲਤ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
+
+msgid "Unsupported Extension"
+msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ"
+
+msgid ""
+"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
+"attack"
+msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ ਹੈ। ਇਹ ਸੰਭਵ MITM ਹਮਲੇ ਦਾ ਸੰਕੇਤ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+msgid ""
+"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
+"it. This indicates a likely MITM attack"
+msgstr ""
+"ਸਰਵਰ ਚੈਨਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਐਲਾਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਪਦਾ ਹੈ। ਇਹ MITM ਹਮਲੇ ਦੇ ਸੰਕੇਤ "
+"ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+msgid "Server does not support channel binding"
+msgstr "ਸਰਵਰ ਚੈਨਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+msgid "Unsupported channel binding method"
+msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਚੈਨਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਢੰਗ"
+
+msgid "User not found"
+msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
+
+msgid "Invalid Username Encoding"
+msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
+
+msgid "Resource Constraint"
+msgstr "ਸਰੋਤ ਪਾਬੰਦੀ"
+
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕਨੋਨੀਕਲਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
@@ -3825,6 +3887,7 @@ msgstr "ਖੇਤਰ"
msgid "Postal Code"
msgstr "ਡਾਕ-ਕੋਡ"
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
msgid "Country"
msgstr "ਦੇਸ਼"
@@ -3839,10 +3902,14 @@ msgstr "ਸੰਗਠਨ ਨਾਂ"
msgid "Organization Unit"
msgstr "ਸੰਗਠਨ ਇਕਾਈ"
+msgid "Job Title"
+msgstr "ਕੰਮ ਨਾਂ"
+
msgid "Role"
msgstr "ਕੰਮ"
#. birthday
+#. birthday (required)
msgid "Birthday"
msgstr "ਜਨਮਦਿਨ"
@@ -4057,12 +4124,21 @@ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
msgid "Roles:"
msgstr "ਰੋਲ:"
+msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
+msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ TLS/SSL ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ।"
+
+msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
+
msgid "Ping timed out"
msgstr "ਪਿੰਗ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ"
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "ਗਲਤ XMPP ID"
+msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
+msgstr "ਗਲਤ XMPP ID ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
+
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "ਗਲਤ XMPP ID ਹੈ। ਡੋਮੇਨ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
@@ -4159,7 +4235,6 @@ msgstr "ਸਰਵਰ ਪਾਬੰਦੀ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹ
msgid "Not Authorized"
msgstr "ਪਰਮਾਣਤ ਨਹੀਂ"
-#. (reference: "libpurple/request.h")
msgid "Mood"
msgstr "ਮੂਡ"
@@ -4181,7 +4256,6 @@ msgstr "ਵੱਲ"
msgid "None (To pending)"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ (ਤੋਂ ਬਕਾਇਆ)"
-#. 0
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
@@ -4195,14 +4269,18 @@ msgstr "ਮੂਡ ਟੈਕਸਟ"
msgid "Allow Buzz"
msgstr "ਬੱਜ਼ ਮਨਜ਼ੂਰ"
-#, fuzzy
msgid "Mood Name"
-msgstr "ਮੱਧ ਨਾਂ"
+msgstr "ਮੂਡ ਨਾਂ"
-#, fuzzy
msgid "Mood Comment"
-msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਟਿੱਪਣੀ"
+msgstr "ਮੂਡ ਟਿੱਪਣੀ"
+#. primitive
+#. ID
+#. name - use default
+#. saveable
+#. should be user_settable some day
+#. independent
msgid "Tune Artist"
msgstr "ਟਿਊਨ ਕਲਾਕਾਰ"
@@ -4373,9 +4451,6 @@ msgstr "ਨੀਤੀ ਉਲੰਘਣ"
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ"
-msgid "Resource Constraint"
-msgstr "ਸਰੋਤ ਪਾਬੰਦੀ"
-
msgid "Restricted XML"
msgstr "ਸਖਤ XML"
@@ -4492,9 +4567,8 @@ msgstr "ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਚੁਣੋ"
msgid "Initiate Media"
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਸ਼ੁਰੂ"
-#, fuzzy
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
-msgstr "ਇਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+msgstr "ਅਕਾਊਂਟ PEP ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ, ਮੂਡ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: Configure a chat room."
@@ -4548,9 +4622,8 @@ msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ/ਭਾਗ/ਸਰਵਰ ਪ
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "ਬੱਜ਼: ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਧਿਆਨ ਦੁਆਉਣ ਵਾਸਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬੱਜ਼ ਭੇਜੋ"
-#, fuzzy
msgid "mood: Set current user mood"
-msgstr "ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ"
+msgstr "ਮੂਡ: ਮੌਜੂਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਮੂਡ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
msgid "Extended Away"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਦੂਰ"
@@ -4628,18 +4701,17 @@ msgstr "XMPP ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
msgid "(Code %s)"
msgstr "(ਕੋਡ %s)"
-#, fuzzy
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
-msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
+msgstr "ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
msgid "XMPP stream header missing"
-msgstr ""
+msgstr "XMPP ਸਟਰੀਮ ਹੈੱਡਰ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ"
msgid "XMPP Version Mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "XMPP ਵਰਜਨ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
msgid "XMPP stream missing ID"
-msgstr ""
+msgstr "XMPP ਸਟੀਰਮ ID ਗੁੰਮ ਹੈ"
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML ਪਾਰਸ ਗਲਤੀ"
@@ -4698,7 +4770,7 @@ msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
msgid "File Send Failed"
-msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣਾ ਅਸਫਲ"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
@@ -4717,32 +4789,26 @@ msgstr "%s ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ,
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ %s ਦੇ ਸਰੋਤ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
-#, fuzzy
msgid "Afraid"
-msgstr "ਅਰਬੀ"
+msgstr "ਡਰਿਆ"
-#, fuzzy
msgid "Amazed"
-msgstr "ਸ਼ਰਮਸ਼ਾਰ"
+msgstr "ਡੌਰ-ਭੌਰ"
-#, fuzzy
msgid "Amorous"
-msgstr "ਸ਼ਾਨਦਾਰ"
+msgstr "ਆਸ਼ਕਾਨਾ"
-#. 1
msgid "Angry"
msgstr "ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ"
-#, fuzzy
msgid "Annoyed"
-msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ"
+msgstr "ਜ਼ਿੱਦੀ"
msgid "Anxious"
msgstr "ਬੇਚੈਨ"
-#, fuzzy
msgid "Aroused"
-msgstr "ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਿਆ"
+msgstr "ਜਾਗਦਾ"
msgid "Ashamed"
msgstr "ਸ਼ਰਮਸ਼ਾਰ"
@@ -4750,287 +4816,231 @@ msgstr "ਸ਼ਰਮਸ਼ਾਰ"
msgid "Bored"
msgstr "ਅੱਕਿਆ"
-#, fuzzy
msgid "Brave"
-msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
+msgstr "ਦਲੇਰ"
-#, fuzzy
msgid "Calm"
-msgstr "ਰੀਲੇਮ"
+msgstr "ਸ਼ਾਂਤ"
-#, fuzzy
msgid "Cautious"
-msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
+msgstr "ਚੌਕਸ"
-#, fuzzy
msgid "Cold"
-msgstr "ਗੂੜੇ"
+msgstr "ਠੰਡ"
-#, fuzzy
msgid "Confident"
-msgstr "ਟਕਰਾ"
+msgstr "ਹੌਸਲੇ ਨਾਲ"
-#, fuzzy
msgid "Confused"
-msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
+msgstr "ਉਲਝਿਆ"
-#, fuzzy
msgid "Contemplative"
-msgstr "ਸੰਪਰਕ"
+msgstr "ਅੰਤਰ ਧਿਆਨ"
-#, fuzzy
msgid "Contented"
-msgstr "ਜੁੜਿਆ"
+msgstr "ਪਰਸੰਨ"
-#, fuzzy
msgid "Cranky"
-msgstr "ਕੰਪਨੀ"
+msgstr "ਵੈਹਮੀ"
msgid "Crazy"
-msgstr ""
+msgstr "ਝੱਲਾ"
-#, fuzzy
msgid "Creative"
-msgstr "ਬਣਾਓ"
+msgstr "ਸਿਰਜਣਸ਼ੀਲ"
-#, fuzzy
msgid "Curious"
-msgstr "ਸ਼ਾਨਦਾਰ"
+msgstr "ਜਿਆਸੂ"
-#, fuzzy
msgid "Dejected"
-msgstr "ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ"
+msgstr "ਨਿੰਮੌਝੂਣਾ"
-#, fuzzy
msgid "Depressed"
-msgstr "ਹਟਾਇਆ"
+msgstr "ਦੁਖੀ"
-#, fuzzy
msgid "Disappointed"
-msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੈ।"
+msgstr "ਨਿਰਾਸ਼"
msgid "Disgusted"
-msgstr ""
+msgstr "ਅੱਕਿਆ"
-#, fuzzy
msgid "Dismayed"
-msgstr "ਆਯੋਗ ਹੈ"
+msgstr "ਡਰਿਆ"
-#, fuzzy
msgid "Distracted"
-msgstr "ਅੱਡ"
+msgstr "ਬੇਧਿਆਨਾ"
msgid "Embarrassed"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਰੇਸ਼ਾਨ"
-#, fuzzy
msgid "Envious"
-msgstr "ਬੇਚੈਨ"
+msgstr "ਈਰਖਾਲੂ"
-#. 2
msgid "Excited"
msgstr "ਜੋਸ਼ ਵਿੱਚ"
-#, fuzzy
msgid "Flirtatious"
-msgstr "ਸ਼ਾਨਦਾਰ"
+msgstr "ਨਖ਼ਰੇ"
-#, fuzzy
msgid "Frustrated"
-msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ"
+msgstr "ਨਿਰਾਸ਼"
msgid "Grateful"
-msgstr ""
+msgstr "ਇਹਸਾਨਮੰਦ"
-#, fuzzy
msgid "Grieving"
-msgstr "ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
+msgstr "ਸੋਗੀ"
-#. 3
msgid "Grumpy"
-msgstr "ਗਰੁੰਪੀ"
+msgstr "ਰੁੱਖਾ"
-#, fuzzy
msgid "Guilty"
-msgstr "ਸ਼ਹਿਰ"
+msgstr "ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ"
-#. 4
msgid "Happy"
msgstr "ਖੁਸ਼"
msgid "Hopeful"
-msgstr ""
+msgstr "ਆਸਵੰਦ"
-#. 8
msgid "Hot"
msgstr "ਹਾਟ"
msgid "Humbled"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਿਮਾਣਾ"
msgid "Humiliated"
-msgstr ""
+msgstr "ਜਲੀਲ ਕੀਤਾ"
-#, fuzzy
msgid "Hungry"
-msgstr "ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ"
+msgstr "ਭੁੱਖਾ"
-#, fuzzy
msgid "Hurt"
-msgstr "ਹਾਸਾ"
+msgstr "ਬਦਸਲੂਕੀ"
msgid "Impressed"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਰਭਾਵਿਤ"
-#, fuzzy
msgid "In awe"
-msgstr "ਪਿਆਰ ਨਾਲ"
+msgstr "ਸਨਮਾਨ 'ਚ"
msgid "In love"
msgstr "ਪਿਆਰ ਨਾਲ"
-#, fuzzy
msgid "Indignant"
-msgstr "ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆਈ"
+msgstr "ਰੁੱਸਿਆ"
-#, fuzzy
msgid "Interested"
-msgstr "ਦਿਲਚਸਪੀਆਂ"
+msgstr "ਉਤਸਕ"
-#, fuzzy
msgid "Intoxicated"
-msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ"
+msgstr "ਮਦਹੋਸ਼"
-#. 6
msgid "Invincible"
msgstr "ਅਜਿੱਤ"
msgid "Jealous"
-msgstr "ਈਰਖਾਲੂ"
+msgstr "ਈਰਖਈ"
-#, fuzzy
msgid "Lonely"
-msgstr "ਬਾਂਦਰ"
+msgstr "ਇੱਕਲੇ"
-#, fuzzy
msgid "Lost"
-msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੀ"
+msgstr "ਗੁਆਚਿਆ"
msgid "Lucky"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਿਸਮਤ ਵਾਲਾ"
-#, fuzzy
msgid "Mean"
-msgstr "ਜਰਮਨ"
+msgstr "ਸ਼ੂਮ"
-#, fuzzy
msgid "Moody"
-msgstr "ਮੂਡ"
+msgstr "ਦਿਲਗੀਰ"
msgid "Nervous"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੌਂਦਲਿਆ"
-#, fuzzy
msgid "Neutral"
-msgstr "ਵੇਰਵਾ"
+msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਤ"
-#, fuzzy
msgid "Offended"
-msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
+msgstr "ਦੋਸ਼ੀ"
msgid "Outraged"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਤਿੱਆਚਾਰੀ"
-#, fuzzy
msgid "Playful"
-msgstr "ਚਲਾਓ"
+msgstr "ਰੌਣਕੀ"
-#, fuzzy
msgid "Proud"
-msgstr "ਉੱਚੀ"
+msgstr "ਮਜ਼ਾਜੀ"
-#, fuzzy
msgid "Relaxed"
-msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ"
+msgstr "ਸੁਸਤ"
-#, fuzzy
msgid "Relieved"
-msgstr "ਮਿਲੇ"
+msgstr "ਆਰਾਮ 'ਚ"
-#, fuzzy
msgid "Remorseful"
-msgstr "ਹਟਾਓ"
+msgstr "ਪਸ਼ਚਾਤਾਪਪੂਰਨ"
-#, fuzzy
msgid "Restless"
-msgstr "ਰਜਿਸਟਰ"
+msgstr "ਬੇਚੈਨ"
-#. 7
msgid "Sad"
msgstr "ਉਦਾਸ"
-#, fuzzy
msgid "Sarcastic"
-msgstr "ਮਰਾਠੀ"
+msgstr "ਵਿਅੰਗਮਈ"
msgid "Satisfied"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੰਤੁਸ਼ਟ"
-#, fuzzy
msgid "Serious"
-msgstr "ਸ਼ਾਨਦਾਰ"
+msgstr "ਗੰਭੀਰ"
-#, fuzzy
msgid "Shocked"
-msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
+msgstr "ਸਦਮਾ"
msgid "Shy"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੰਗਾਊ"
-#. 9
msgid "Sick"
msgstr "ਬੀਮਾਰ"
-#. 10
#. Sleepy / Tired
msgid "Sleepy"
-msgstr "ਉਬਾਸੀਆਂ"
+msgstr "ਉਨੀਂਦਾ"
msgid "Spontaneous"
-msgstr ""
+msgstr "ਲਗਾਤਾਰ"
-#, fuzzy
msgid "Stressed"
-msgstr "ਸਪੀਡ"
+msgstr "ਦਬਾਅ 'ਚ"
-#, fuzzy
msgid "Strong"
-msgstr "ਗੀਤ"
+msgstr "ਮਜ਼ਬੂਤ"
msgid "Surprised"
-msgstr ""
+msgstr "ਹੈਰਾਨ"
msgid "Thankful"
-msgstr ""
+msgstr "ਧੰਨਵਾਦੀ"
msgid "Thirsty"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਛਕ"
-#, fuzzy
msgid "Tired"
-msgstr "ਫਾਇਰ"
+msgstr "ਥੱਕਿਆ/ਥੱਕੀ"
-#, fuzzy
msgid "Undefined"
-msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ"
+msgstr "ਅਸਪਸ਼ਟ"
-#, fuzzy
msgid "Weak"
-msgstr "ਧੱਫਾ"
+msgstr "ਹਲਕਾ"
-#, fuzzy
msgid "Worried"
-msgstr "ਅੱਕਿਆ"
+msgstr "ਚਿੰਤਾਤੁਰ"
msgid "Set User Nickname"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
@@ -5275,12 +5285,12 @@ msgstr "%s ਨੇ ਸੈਨਤ ਭੇਜੀ, ਪਰ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭ
#, c-format
msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
-msgstr "%s ਨੇ ਵੀਡਿਓ ਕਲਿੱਪ ਭੇਜੀ। <a href='audio://%s'>ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ</a>"
+msgstr "%s ਨੇ ਵਿਡੀਓ ਕਲਿੱਪ ਭੇਜੀ। <a href='audio://%s'>ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ</a>"
# , c-format
#, c-format
msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
-msgstr "%s ਨੇ ਵੀਡਿਓ ਕਲਿੱਪ ਭੇਜੀ, ਪਰ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
+msgstr "%s ਨੇ ਵਿਡੀਓ ਕਲਿੱਪ ਭੇਜੀ, ਪਰ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
# , c-format
#, c-format
@@ -5391,18 +5401,6 @@ msgstr "ਫੋਨ ਉੱਤੇ"
msgid "Out to Lunch"
msgstr "ਦੁਪੈਹਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ ਬਾਹਰ"
-#. primitive
-#. ID
-#. name - use default
-#. saveable
-#. should be user_settable some day
-#. independent
-msgid "Artist"
-msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
-
-msgid "Album"
-msgstr "ਐਲਬਮ"
-
msgid "Game Title"
msgstr "ਖੇਡ ਟਾਈਟਲ"
@@ -5551,9 +5549,6 @@ msgstr "ਵਰ੍ਹੇ ਗੰਢ"
msgid "Work"
msgstr "ਕੰਮ"
-msgid "Job Title"
-msgstr "ਕੰਮ ਨਾਂ"
-
msgid "Company"
msgstr "ਕੰਪਨੀ"
@@ -5639,6 +5634,9 @@ msgstr "HTTP ਢੰਗ ਸਰਵਰ"
msgid "Show custom smileys"
msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਵੇਖੋ"
+msgid "Allow direct connections"
+msgstr "ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
+
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਵਾਸਤੇ ਸੈਨਤ (ਸੰਕੇਤ) ਮਾਰੋ"
@@ -5824,24 +5822,6 @@ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਐਡ
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
-#. 5
-msgid "In Love"
-msgstr "ਪਿਆਰ ਨਾਲ"
-
-#. show current mood
-msgid "Current Mood"
-msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚਿੱਤ"
-
-#. add all moods to list
-msgid "New Mood"
-msgstr "ਨਵਾਂ ਮੂਡ"
-
-msgid "Change your Mood"
-msgstr "ਆਪਣਾ ਮੂਡ ਬਦਲੋ"
-
-msgid "How do you feel right now?"
-msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਕਿੰਝ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
-
msgid "The PIN you entered is invalid."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ PIN ਗਲਤ ਹੈ।"
@@ -5854,8 +5834,8 @@ msgstr "PIN ਗਲਤ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੰਕ [0-9]
msgid "The two PINs you entered do not match."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ ਦੋਵੇਂ ਪਿੰਨ ਆਪਸ 'ਚ ਮਿਲਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
-msgid "The name you entered is invalid."
-msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।"
+msgid "The Display Name you entered is invalid."
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।"
msgid ""
"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
@@ -5873,7 +5853,11 @@ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ"
msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਰੋਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹਾਲੇ ਲਈ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ। ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
+msgid "Your UID"
+msgstr "ਤੁਹਾਡਾ UID"
+
#. pin
+#. pin (required)
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
@@ -5881,6 +5865,7 @@ msgid "Verify PIN"
msgstr "PIN ਜਾਂਚ"
#. display name
+#. nick name (required)
msgid "Display Name"
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਨਾਂ"
@@ -5907,10 +5892,6 @@ msgstr "ਹਾਲੇ ਕੋਈ ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਉਪਲੱ
msgid "About"
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ"
-#. display / change mood
-msgid "Change Mood..."
-msgstr "ਮੂਡ ਬਦਲੋ..."
-
#. display / change profile
msgid "Change Profile..."
msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਦਲੋ..."
@@ -5941,19 +5922,12 @@ msgstr "MXit ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸ
msgid "Connecting..."
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
-msgid "The nick name you entered is invalid."
-msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।"
-
msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ PIN ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਗਲਤ ਹੈ [7-10]"
#. mxit login name
-msgid "MXit Login Name"
-msgstr "MXit ਲਾਗਇਨ ਨਾਂ"
-
-#. nick name
-msgid "Nick Name"
-msgstr "ਆਮ ਨਾਂ"
+msgid "MXit ID"
+msgstr "MXit ID"
#. show the form to the user to complete
msgid "Register New MXit Account"
@@ -5981,11 +5955,11 @@ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ
msgid "Invalid country selected. Please try again."
msgstr "ਗਲਤ ਦੇਸ਼ ਚੁਣਿਆ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
-msgid "Username is not registered. Please register first."
-msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ ਜੀ।"
+msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ MXit ID ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ ਜੀ।"
-msgid "Username is already registered. Please choose another username."
-msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਜਿਸਟਰ ਹੈ। ਵੱਖਰਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
+msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
+msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ MXit ID ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਜਿਸਟਰ ਹੈ। ਵੱਖਰਾ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
msgid "Internal error. Please try again later."
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ। ਬਾਅਦ 'ਚ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
@@ -5996,7 +5970,7 @@ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੋਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱ
msgid "Security Code"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੋਡ"
-#. ask for input
+#. ask for input (required)
msgid "Enter Security Code"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੋਡ ਦਿਓ"
@@ -6022,11 +5996,15 @@ msgstr "ਮੇਨੂ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
msgid "Status Message"
msgstr "ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ"
+msgid "Rejection Message"
+msgstr "ਇਨਕਾਰ ਸੁਨੇਹਾ"
+
+#. hidden number
msgid "Hidden Number"
msgstr "ਨੰਬਰ ਓਹਲੇ"
-msgid "Your Mobile Number..."
-msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ..."
+msgid "Your MXit ID..."
+msgstr "ਤੁਹਾਡਾ MXit ID..."
#. Configuration options
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
@@ -6039,6 +6017,24 @@ msgstr "HTTP ਰਾਹੀਂ ਕੁਨੈਕਟ"
msgid "Enable splash-screen popup"
msgstr "ਸਵਾਗਤੀ-ਸਕਰੀਨ ਪੋਪਅੱਪ ਚਾਲੂ"
+# , c-format
+#. you were kicked
+msgid "You have been kicked from this MultiMX."
+msgstr "ਤੁਹਾਨੰ ਇਸ ਮਲਟੀMX ਤੋਂ ਕਿੱਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
+
+msgid "was kicked"
+msgstr "ਕਿੱਕ ਕੀਤਾ"
+
+msgid "_Room Name:"
+msgstr "ਰੂਮ ਨਾਂ(_R):"
+
+#. Display system message in chat window
+msgid "You have invited"
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ ਹੈ"
+
+msgid "Last Online"
+msgstr "ਆਖਰੀ ਆਨਲਾਈਨ"
+
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
msgstr "ਅਸੀਂ MXit ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ। ਫੇਰ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ ਜੀ।"
@@ -6144,6 +6140,9 @@ msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪ
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x06)"
+msgid "In Love"
+msgstr "ਪਿਆਰ ਨਾਲ"
+
msgid "Pending"
msgstr "ਬਾਕੀ ਹੈ"
@@ -6538,9 +6537,6 @@ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
msgid "Incorrect password"
msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ"
-msgid "User not found"
-msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
-
msgid "Account has been disabled"
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ 'ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ"
@@ -6762,9 +6758,9 @@ msgstr "ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ"
msgid "Server port"
msgstr "ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
-msgstr "%s ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ"
+msgstr "%s ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ: %s"
#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s"
@@ -6788,115 +6784,166 @@ msgid ""
"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
"client does not currently support CAPTCHAs."
msgstr ""
+"ਸਰਵਰ ਨੇ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਾਈਨ ਕਰਨ ਲਈ CAPTCHA ਭਰੋ, ਪਰ ਇਹ ਕਲਾਇਟ CAPTCHA ਲਈ ਸਹਾਇਕ "
+"ਨਹੀਂ ਹੈ।"
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr "AOL ਤੁਹਾਡੇ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਪਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
+# , c-format
+#, c-format
+msgid "Error requesting %s"
+msgstr "%s ਮੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
+
msgid "Could not join chat room"
msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "ਗਲਤ ਚੈਟ ਰੂਮ ਨਾਂ"
+msgid "Invalid error"
+msgstr "ਗਲਤੀ"
+
+msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
+msgstr "ਮਾਪੇ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਕੇ IM ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
+
+msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
+msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਮੰਨੇ ਦੇ SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
+
+msgid "Cannot send SMS"
+msgstr "SMS ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
+
+#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
+msgid "Cannot send SMS to this country"
+msgstr "ਇਸ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
+
+#. Undocumented
+msgid "Cannot send SMS to unknown country"
+msgstr "ਅਣਜਾਣ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
+
+msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
+msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ IM ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ"
+
+msgid "Bot account cannot IM this user"
+msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ IM ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ "
+
+msgid "Bot account reached IM limit"
+msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ IM ਲਿਮਟ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਿਆ ਹੈ"
+
+msgid "Bot account reached daily IM limit"
+msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ ਰੋਜ਼ਾਨਾ IM ਲਿਮਟ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਿਆ ਹੈ।"
+
+msgid "Bot account reached monthly IM limit"
+msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ ਮਹੀਨਾ IM ਲਿਮਟ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਿਆ ਹੈ"
+
+msgid "Unable to receive offline messages"
+msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹੇ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
+
+msgid "Offline message store full"
+msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹਾ ਸਟੋਰ ਭਰਿਆ"
+
+# , c-format
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s (%s)"
+msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s"
+msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ: %s"
+
+# , c-format
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
+msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s (%s)"
+
+# , c-format
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s"
+msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
+
msgid "Thinking"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੋਚ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ"
-#, fuzzy
msgid "Shopping"
-msgstr "ਲਿਖਣਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ"
+msgstr "ਖਰੀਦਦਾਰੀ ਕਰ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ"
-#, fuzzy
msgid "Questioning"
-msgstr "ਸਵਾਲ ਡਾਈਲਾਗ"
+msgstr "ਸਵਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ"
-#, fuzzy
msgid "Eating"
-msgstr "ਪੇਜ਼ਿੰਗ"
+msgstr "ਖਾਣਾ ਖਾ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ"
-#, fuzzy
msgid "Watching a movie"
-msgstr "ਇੱਕ ਖੇਡ ਖੇਡੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
+msgstr "ਫਿਲਮ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹਾਂ"
msgid "Typing"
msgstr "ਲਿਖ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ"
-#, fuzzy
msgid "At the office"
-msgstr "ਦਫ਼ਤਰ 'ਚ ਨਹੀਂ"
+msgstr "ਦਫ਼ਤਰ 'ਚ ਹਾਂ"
msgid "Taking a bath"
-msgstr ""
+msgstr "ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ"
msgid "Watching TV"
-msgstr ""
+msgstr "TV ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
-#, fuzzy
msgid "Having fun"
-msgstr "ਹੈਂਡ ਅੱਪ"
+msgstr "ਮੌਜਾਂ ਕਰਦਾ"
-#, fuzzy
msgid "Sleeping"
-msgstr "ਉਬਾਸੀਆਂ"
+msgstr "ਸੌ ਰਹੇ"
msgid "Using a PDA"
-msgstr ""
+msgstr "PDA ਦੀ ਵਰਤੋਂ"
-#, fuzzy
msgid "Meeting friends"
-msgstr "IM ਦੋਸਤ"
+msgstr "ਦੋਸਤਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਰਹੇ"
-#, fuzzy
msgid "On the phone"
msgstr "ਫੋਨ ਉੱਤੇ"
-#, fuzzy
msgid "Surfing"
-msgstr "ਆਵਿਰਤੀ"
+msgstr "ਸਰਫ਼ ਕਰ ਰਹੇ"
#. "I am mobile." / "John is mobile."
msgid "Mobile"
msgstr "ਮੋਬਾਇਲ"
msgid "Searching the web"
-msgstr ""
+msgstr "ਵੈੱਬ ਉੱਤੇ ਖੋਜ ਜਾਰੀ"
msgid "At a party"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਾਰਟੀ 'ਚ"
msgid "Having Coffee"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਾਫ਼ੀ ਪੀ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ"
#. Playing video games
-#, fuzzy
msgid "Gaming"
-msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਗੇਮ"
+msgstr "ਖੇਡਾਂ"
msgid "Browsing the web"
-msgstr ""
+msgstr "ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ ਕਰੋ"
-#, fuzzy
msgid "Smoking"
-msgstr "ਗੀਤ"
+msgstr "ਸਿਗਰਟ ਪੀ ਰਹੇ"
-#, fuzzy
msgid "Writing"
-msgstr "ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ"
+msgstr "ਲਿਖ ਰਹੇ"
#. Drinking [Alcohol]
-#, fuzzy
msgid "Drinking"
-msgstr "ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ"
+msgstr "ਪੈੱਗ ਲਾ ਰਹੇ"
msgid "Listening to music"
msgstr "ਸੰਗੀਤ ਸੁਣ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ"
-#, fuzzy
msgid "Studying"
-msgstr "ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
+msgstr "ਪੜ੍ਹ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ"
-#, fuzzy
msgid "In the restroom"
-msgstr "ਦਿਲਚਸਪੀਆਂ"
+msgstr "ਆਰਾਮ-ਕਮਰੇ 'ਚ"
msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
@@ -6964,116 +7011,6 @@ msgstr ""
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "%s ਫਾਇਲ %s ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮਨਜ਼ੂਰ ਸਾਈਜ਼ %s ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਹੈ।"
-msgid "Invalid error"
-msgstr "ਗਲਤੀ"
-
-msgid "Invalid SNAC"
-msgstr "ਗਲਤ SNAC"
-
-msgid "Rate to host"
-msgstr "ਹੋਸਟ ਦੀ ਦਰ"
-
-msgid "Rate to client"
-msgstr "ਕਲਾਇਟ ਦੀ ਦਰ"
-
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "ਸਰਵਿਸ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
-
-msgid "Service not defined"
-msgstr "ਸਰਵਿਸ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ"
-
-msgid "Obsolete SNAC"
-msgstr "Obsolete SNAC"
-
-msgid "Not supported by host"
-msgstr "ਹੋਸਟ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
-
-msgid "Not supported by client"
-msgstr "ਕਲਾਇਟ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
-
-msgid "Refused by client"
-msgstr "ਕਲਾਇਟ ਰਾਹੀਂ ਇਨਕਾਰ"
-
-msgid "Reply too big"
-msgstr "ਜਵਾਬ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
-
-msgid "Responses lost"
-msgstr "ਜਵਾਬ ਗੁੰਮ"
-
-msgid "Request denied"
-msgstr "ਬੇਨਤੀ ਪਾਬੰਦੀ"
-
-msgid "Busted SNAC payload"
-msgstr "ਬਸਟਡ SNAC ਪੇਲੋਡ"
-
-msgid "Insufficient rights"
-msgstr "ਨਾ-ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ"
-
-msgid "In local permit/deny"
-msgstr "ਲੋਕਲ ਇਜ਼ਾਜਤ/ਪਾਬੰਦੀ"
-
-msgid "Warning level too high (sender)"
-msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਹੈ (ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ)"
-
-msgid "Warning level too high (receiver)"
-msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਹੈ (ਲੈਣ ਵਾਲਾ)"
-
-msgid "User temporarily unavailable"
-msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
-
-msgid "No match"
-msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
-
-msgid "List overflow"
-msgstr "ਲਿਸਟ ਭਰੀ ਹੈ"
-
-msgid "Request ambiguous"
-msgstr "ਸ਼ੱਕੀ ਮੰਗ"
-
-msgid "Queue full"
-msgstr "ਕਤਾਰ ਭਰੀ ਹੈ"
-
-msgid "Not while on AOL"
-msgstr "AOL ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ"
-
-msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr "ਮਾਪੇ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਕੇ IM ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
-
-msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਮੰਨੇ ਦੇ SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
-
-msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "SMS ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
-
-#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "ਇਸ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
-
-#. Undocumented
-msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr "ਅਣਜਾਣ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
-
-msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ IM ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ"
-
-msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ IM ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ "
-
-msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ IM ਲਿਮਟ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਿਆ ਹੈ"
-
-msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ ਰੋਜ਼ਾਨਾ IM ਲਿਮਟ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਿਆ ਹੈ।"
-
-msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ ਮਹੀਨਾ IM ਲਿਮਟ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਿਆ ਹੈ"
-
-msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹੇ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
-
-msgid "Offline message store full"
-msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹਾ ਸਟੋਰ ਭਰਿਆ"
-
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
@@ -7109,7 +7046,7 @@ msgid "Games"
msgstr "ਖੇਡਾਂ"
msgid "ICQ Xtraz"
-msgstr ""
+msgstr "ICQ Xtraz"
msgid "Add-Ins"
msgstr "ਹੋਰ"
@@ -7177,25 +7114,20 @@ msgstr "ਵੈਬ ਜਾਣਕਾਰ"
msgid "Invisible"
msgstr "ਅਦਿੱਖ"
-#, fuzzy
msgid "Evil"
-msgstr "ਈਮੇਲ"
+msgstr "ਬੁਰਾ"
-#, fuzzy
msgid "Depression"
-msgstr "ਕਿੱਤਾ"
+msgstr "ਉਦਾਸੀ"
-#, fuzzy
msgid "At home"
-msgstr "ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ"
+msgstr "ਘਰੇ"
-#, fuzzy
msgid "At work"
-msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
+msgstr "ਕੰਮ ਉੱਤੇ"
-#, fuzzy
msgid "At lunch"
-msgstr "ਦੁਪੈਹਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ ਬਾਹਰ"
+msgstr "ਦੁਪੈਹਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ"
msgid "IP Address"
msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ"
@@ -7418,32 +7350,10 @@ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।"
msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।"
-# , c-format
-#, c-format
-msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message: %s"
-msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ: %s"
-
-# , c-format
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s (%s)"
-
-# , c-format
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
-
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ: %s"
-msgid "Unknown reason."
-msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
-
msgid "Online Since"
msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ"
@@ -7694,9 +7604,8 @@ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IM ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ ਗਿਆ।
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "iTunes ਸੰਗੀਤ ਸਟੋਰ ਲਿੰਕ"
-#, fuzzy
msgid "Lunch"
-msgstr "ਫਿੰਚ"
+msgstr "ਦੁਪਹਿਰ ਦਾ ਖਾਣਾ"
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
@@ -7730,9 +7639,8 @@ msgstr "AIM ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "ਬੱਡੀ ਟਿੱਪਣੀ ਸੋਧ"
-#, fuzzy
msgid "Get X-Status Msg"
-msgstr "ਸਥਿਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ"
+msgstr "X-ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ"
msgid "End Direct IM Session"
msgstr "ਸਿੱਧਾ IM ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ"
@@ -7856,6 +7764,75 @@ msgstr ""
"ਇਸ ਲਈ ਦੋ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਵਿੱਚ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ IM ਚਿੱਤਰਾਂ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕਿਉਂਕਿ "
"ਤੁਹਾਡਾ IP ਐਡਰੈੱਸ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਸ ਨਾਲ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਖਤਰਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+msgid "Invalid SNAC"
+msgstr "ਗਲਤ SNAC"
+
+msgid "Server rate limit exceeded"
+msgstr "ਸਰਵਰ ਰੇਟ ਲਿਮਟ ਵੱਧ ਗਈ"
+
+msgid "Client rate limit exceeded"
+msgstr "ਕਲਾਇਟ ਰੇਟ ਲਿਮਟ ਵੱਧ ਗਈ"
+
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "ਸਰਵਿਸ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
+
+msgid "Service not defined"
+msgstr "ਸਰਵਿਸ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ"
+
+msgid "Obsolete SNAC"
+msgstr "Obsolete SNAC"
+
+msgid "Not supported by host"
+msgstr "ਹੋਸਟ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
+
+msgid "Not supported by client"
+msgstr "ਕਲਾਇਟ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
+
+msgid "Refused by client"
+msgstr "ਕਲਾਇਟ ਰਾਹੀਂ ਇਨਕਾਰ"
+
+msgid "Reply too big"
+msgstr "ਜਵਾਬ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
+
+msgid "Responses lost"
+msgstr "ਜਵਾਬ ਗੁੰਮ"
+
+msgid "Request denied"
+msgstr "ਬੇਨਤੀ ਪਾਬੰਦੀ"
+
+msgid "Busted SNAC payload"
+msgstr "ਬਸਟਡ SNAC ਪੇਲੋਡ"
+
+msgid "Insufficient rights"
+msgstr "ਨਾ-ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ"
+
+msgid "In local permit/deny"
+msgstr "ਲੋਕਲ ਇਜ਼ਾਜਤ/ਪਾਬੰਦੀ"
+
+msgid "Warning level too high (sender)"
+msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਹੈ (ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ)"
+
+msgid "Warning level too high (receiver)"
+msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਹੈ (ਲੈਣ ਵਾਲਾ)"
+
+msgid "User temporarily unavailable"
+msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
+
+msgid "No match"
+msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
+
+msgid "List overflow"
+msgstr "ਲਿਸਟ ਭਰੀ ਹੈ"
+
+msgid "Request ambiguous"
+msgstr "ਸ਼ੱਕੀ ਮੰਗ"
+
+msgid "Queue full"
+msgstr "ਕਤਾਰ ਭਰੀ ਹੈ"
+
+msgid "Not while on AOL"
+msgstr "AOL ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ"
+
msgid "Aquarius"
msgstr "ਕੁੰਭ ਰਾਸ਼ੀ"
@@ -8138,6 +8115,10 @@ msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
msgid "Admin"
msgstr "ਐਡਮਿਨ"
+#. XXX: Should this be "Topic"?
+msgid "Room Title"
+msgstr "ਰੂਮ ਟਾਈਟਲ"
+
msgid "Notice"
msgstr "ਨੋਟਿਸ"
@@ -10010,9 +9991,6 @@ msgstr "Yahoo ID..."
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo! ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
-msgid "Pager server"
-msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਸਰਵਰ"
-
msgid "Pager port"
msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਪੋਰਟ"
@@ -10028,18 +10006,12 @@ msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਭਾਸ਼ਾ"
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਚੈਟ-ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ"
-msgid "Use account proxy for SSL connections"
-msgstr "SSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤੋਂ"
+msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
+msgstr "HTTP ਅਤੇ HTTPS ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤੋਂ"
msgid "Chat room list URL"
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਿਸਟ Url"
-msgid "Yahoo Chat server"
-msgstr "ਯਾਹੂ ਚੈਟ ਸਰਵਰ"
-
-msgid "Yahoo Chat port"
-msgstr "Yahoo ਚੈਟ ਪੋਰਟ"
-
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ ID..."
@@ -10075,8 +10047,8 @@ msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
-"%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: %"
-"s"
+"%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: "
+"%s"
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
@@ -10104,6 +10076,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਹੋਇਆ: ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
+#. indicates a lock due to logging in too frequently
+msgid ""
+"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
+"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
+msgstr ""
+"ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਹੋਇਆ: ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਕੇ। ਮੁੜ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੁਝ ਮਿੰਟ ਉਡੀਕ ਲਵੋ "
+"ਜੀ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
+
#. username or password missing
msgid "Username or password missing"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
@@ -10183,6 +10163,14 @@ msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ: %s"
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
+msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
+msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਸਰਵਰ ਨੇ ਖਾਲੀ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
+
+msgid ""
+"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
+"information"
+msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਸਰਵਰ ਦਾ ਜਵਾਬ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
+
msgid "Not at Home"
msgstr "ਘਰੇ ਨਹੀਂ"
@@ -10559,6 +10547,10 @@ msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
+#. * buttons.
+#.
msgid "_Accept"
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
@@ -10625,9 +10617,8 @@ msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ"
msgid "Extended away"
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਦੂਰ"
-#, fuzzy
msgid "Feeling"
-msgstr "ਮਿਲਿਆ"
+msgstr "ਮਹਿਸੂਸ ਕਰ ਰਹੇ"
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
@@ -10797,12 +10788,6 @@ msgstr "ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ"
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ"
-msgid "Orientation"
-msgstr "ਸਥਿਤੀ"
-
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "ਟਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"
-
#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਚੋਣ"
@@ -11164,13 +11149,11 @@ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾ
msgid "Unknown node type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਨੋਡ ਟਾਈਪ"
-#, fuzzy
msgid "Please select your mood from the list"
-msgstr "ਲਿਸਤ ਤੋਂ ਆਪਣਾ ਮੂਡ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
+msgstr "ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ ਆਪਣਾ ਮੂਡ ਚੁਣੋ"
-#, fuzzy
msgid "Message (optional)"
-msgstr "ਏਲੀਆਸ (ਚੋਣਵਾਂ)"
+msgstr "ਸੁਨੇਹਾ (ਚੋਣਵਾਂ)"
msgid "Edit User Mood"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੋਡ ਸੋਧ"
@@ -11253,9 +11236,8 @@ msgstr "/ਟੂਲ/ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)"
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/ਟੂਲ/ਪਰਾਈਵੇਸੀ(_i)"
-#, fuzzy
msgid "/Tools/Set _Mood"
-msgstr "/ਟੂਲ/ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਵੇਖੋ(_L)"
+msgstr "/ਟੂਲ/ਮੂਡ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_M)"
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/ਟੂਲ/ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
@@ -11276,20 +11258,17 @@ msgstr "/ਮੱਦਦ(_H)"
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/ਮੱਦਦ/ਆਨਲਾਈਨ ਮੱਦਦ(_H)"
-#, fuzzy
msgid "/Help/_Build Information"
-msgstr "ਬੱਡੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
+msgstr "/ਮੱਦਦ/ਬਿਲਡ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B)"
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/ਮੱਦਦ/ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ(_D)"
-#, fuzzy
msgid "/Help/De_veloper Information"
-msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
+msgstr "/ਮੱਦਦ/ਡਿਵੈਲਪਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(_v)"
-#, fuzzy
msgid "/Help/_Translator Information"
-msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
+msgstr "/ਮੱਦਦ/ਅਨੁਵਾਦਕ ਜਾਣਕਾਰੀ(_T)"
msgid "/Help/_About"
msgstr "/ਮੱਦਦ/ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
@@ -11514,9 +11493,8 @@ msgstr "<PurpleMain>/ਅਕਾਊਂਟ/"
msgid "_Edit Account"
msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ(_E)"
-#, fuzzy
msgid "Set _Mood..."
-msgstr "ਮੂਡ ਸੈੱਟ ਕਰੋ..."
+msgstr "ਮੂਡ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_M)..."
msgid "No actions available"
msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
@@ -11636,9 +11614,8 @@ msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ\\/ਵੀਡਿਓ ਕ
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_n)..."
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get _Attention"
-msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
+msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਧਿਆਨ ਮੰਗੋ(_A)"
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)..."
@@ -11713,17 +11690,16 @@ msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ ਕਾਲ"
msgid "/Conversation/Media/Video Call"
-msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਵੀਡਿਓ ਕਾਲ"
+msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
-msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ\\/ਵੀਡਿਓ ਕਾਲ"
+msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ\\/ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ..."
-#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get Attention"
-msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
+msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਧਿਆਨ ਲਵੋ"
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
@@ -11789,13 +11765,11 @@ msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
msgid "0 people in room"
msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ 0 ਵਿਅਕਤੀ"
-#, fuzzy
msgid "Close Find bar"
-msgstr "ਇਹ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬੰਦ ਕਰੋ"
-#, fuzzy
msgid "Find:"
-msgstr "ਖੋਜ"
+msgstr "ਖੋਜ:"
#, c-format
msgid "%d person in room"
@@ -11958,6 +11932,9 @@ msgstr "ਅਫ਼ਰੀਕੀ"
msgid "Arabic"
msgstr "ਅਰਬੀ"
+msgid "Assamese"
+msgstr "ਆਸਾਮੀ"
+
msgid "Belarusian Latin"
msgstr "ਬੇਲਾਰੂਸੀ ਲੈਟਿਨ"
@@ -11967,6 +11944,9 @@ msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆਈ"
msgid "Bengali"
msgstr "ਬੰਗਾਲੀ"
+msgid "Bengali-India"
+msgstr "ਬੰਗਾਲੀ-ਭਾਰਤੀ"
+
msgid "Bosnian"
msgstr "ਬੋਸਨੀਆਈ"
@@ -12081,6 +12061,9 @@ msgstr "ਲਾਓ"
msgid "Macedonian"
msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਆਈ"
+msgid "Malayalam"
+msgstr "ਮਲਿਆਲਮ"
+
msgid "Mongolian"
msgstr "ਮੰਗੋਲੀਆਈ"
@@ -12105,9 +12088,8 @@ msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਅਨ ਨਯਨੋਰਸਕ"
msgid "Occitan"
msgstr "ਅੱਸੀਟਾਨ"
-#, fuzzy
msgid "Oriya"
-msgstr "Opera"
+msgstr "ਓੜੀਆ"
msgid "Punjabi"
msgstr "ਪੰਜਾਬੀ"
@@ -12190,22 +12172,22 @@ msgstr "ਅਮਹਾਰਿਕ"
msgid "Lithuanian"
msgstr "ਲੀਥੂਵਨੀਆਈ"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
-"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
-"s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
+"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
+"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
msgstr ""
"%s libpurple ਉੱਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਇੱਕ ਗਰਾਫਿਕਲ ਮੋਡੂਲਰ ਮੈਸੰਜ਼ਿੰਗ ਕਲਾਇਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ AIM, MSN, Yahoo!, "
"ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, "
-"Zephyr, NySpaceIM, Gadu-Gadu ਅਤੇ QQ ਸਭ ਨਾਲ ਇੱਕੋ ਟਾਈਮ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ GTK"
-"+ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।<BR><BR>ਤੁਸੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ GPL (ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ ਨਵੇਂ) ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ "
-"ਮੁਤਾਬਕ ਸੋਧ ਅਤੇ ਵੰਡ ਸਕਦੇ ਹੋ। GPL ਦੀ ਕਾਪੀ ਨੂੰ %s ਨਾਲ 'COPYING' ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। %s "
-"ਇਸ ਦੇ ਯੋਗਦਾਨੀਆਂ ਕੋਲ ਕਾਪੀ-ਰਾਈਟ ਹੈ। ਯੋਗਦਾਨੀਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ 'COPYRIGHT' ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ। "
-"ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਬਾਰੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਸੀਂ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ।<BR><BR>"
+"Zephyr, NySpaceIM, Gadu-Gadu ਅਤੇ QQ ਸਭ ਨਾਲ ਇੱਕੋ ਟਾਈਮ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੈ। %s ਨੂੰ GTK"
+"+ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ GPL ਵਰਜਨ ੨ (ਜਾਂ ਨਵੇਂ) ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਸੋਧ ਅਤੇ "
+"ਵੰਡ ਸਕਦੇ ਹੋ। GPL ਦੀ ਕਾਪੀ ਨੂੰ %s ਨਾਲ 'COPYING' ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। %s ਇਸ ਦੇ "
+"ਯੋਗਦਾਨੀਆਂ ਕੋਲ ਕਾਪੀ-ਰਾਈਟ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੀ ਲਿਸਟ %s ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ। %s ਬਾਰੇ ਤੁਹਾਨੂੰ "
+"ਅਸੀਂ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ।<BR><BR>"
#, c-format
msgid ""
@@ -12214,8 +12196,11 @@ msgid ""
"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
"im<BR><BR>"
msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\"><B>ਮੱਦਦ ਲਈ ਸਰੋਤ</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">ਵੈੱਬਸਾਈਟ</A><BR>"
+"\t<A HREF=\"%s\">ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ</A><BR>\tIRC ਚੈਨਲ: #pidgin on irc.freenode."
+"net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
@@ -12229,20 +12214,19 @@ msgstr ""
"im\">support@pidgin.im</a><br/>ਇਹ <b>ਪਬਲਿਕ</b> ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਹੈ! (<a href="
"\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">ਅਕਾਇਵ</a>) <br/>ਅਸੀਂ ਸੁਤੰਤਰ ਧਿਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ "
"ਜਾਂ ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ!<br/>ਇਹ ਲਿਸਟ ਦੀ ਮੂਲ ਭਾਸ਼ਾ <b>ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ</b> ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ "
-"ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਪੋਸਟ ਕਰ ਤਾਂ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਜਵਾਬ ਘੱਟ ਮਿਲਣ ਦੀ ਸੰਭਵਾਨਾ ਰਹੇਗੀ।<br/><br/>"
+"ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਪੋਸਟ ਕਰ ਤਾਂ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਜਵਾਬ ਘੱਟ ਮਿਲਣ ਦੀ ਸੰਭਵਾਨਾ ਰਹੇਗੀ।<br/>"
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s ਬਾਰੇ"
-#, fuzzy
msgid "Build Information"
-msgstr "ਬੱਡੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
+msgstr "ਬਿਲਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#. End of not to be translated section
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Build Information"
-msgstr "ਬੱਡੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
+msgstr "%s ਬਿਲਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"
msgid "Current Developers"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੀਵੈਲਪਰ"
@@ -12256,9 +12240,9 @@ msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਖੋਜੀ"
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "ਰਿਟਾਇਰ ਹੋਏ ਪੈਂਚ ਲੇਖਕ"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Developer Information"
-msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
+msgstr "%s ਡਿਵੈਲਪਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
msgid "Current Translators"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਨੁਵਾਦਕ"
@@ -12266,9 +12250,9 @@ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਨੁਵਾਦਕ"
msgid "Past Translators"
msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਅਨੁਵਾਦਕ"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Translator Information"
-msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
+msgstr "%s ਅਨੁਵਾਦ ਜਾਣਕਾਰੀ"
msgid "_Name"
msgstr "ਨਾਂ(_N)"
@@ -12667,9 +12651,8 @@ msgstr "IM ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ"
msgid "Insert Smiley"
msgstr "ਸਮਾਇਲੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
-#, fuzzy
msgid "Send Attention"
-msgstr "ਭੇਜੋ ਬਟਨ"
+msgstr "ਧਿਆਨ ਮੰਗੋ"
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>ਗੂੜਾ(_B)</b>"
@@ -12717,7 +12700,7 @@ msgid "_Smile!"
msgstr "ਸਮਾਇਲ(_S)!"
msgid "_Attention!"
-msgstr ""
+msgstr "ਧਿਆਨ ਦਿਓ(_A)!"
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
@@ -12733,14 +12716,14 @@ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ %s ਤੋਂ ਸ
#, c-format
msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
-"s which started at %s?"
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
+"%s which started at %s?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ %s ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੇ ਲਾਗ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#, c-format
msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
-"s?"
+"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
+"%s?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਉੱਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
msgid "Delete Log?"
@@ -12844,11 +12827,11 @@ msgstr ""
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇੱਕ ਹੋਰ libpurple ਕਲਾਇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
-msgid "/_Media"
-msgstr "/ਮੀਡਿਆ(_M)"
+msgid "_Media"
+msgstr "ਮੀਡਿਆ(_M)"
-msgid "/Media/_Hangup"
-msgstr "/ਮੀਡਿਆ/ਹੈਂਗਅੱਪ(_H)"
+msgid "_Hangup"
+msgstr "ਹੈਂਗ ਅੱਪ(_H)"
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
@@ -13656,10 +13639,6 @@ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਟੈਕਸਟ"
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ ਮੈਨੇਜਰ"
-#, fuzzy
-msgid "Attention received"
-msgstr "ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ ਲੋੜੀਦੀ"
-
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ"
@@ -13798,9 +13777,8 @@ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ(_P)"
msgid "_Save File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to clear?"
-msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਾਫ਼ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
msgid "Select color"
msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
@@ -14768,8 +14746,17 @@ msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਫਾਰਮੈਟ ਚੋਣ"
#, c-format
-msgid "_Force 24-hour time format"
-msgstr "24-ਘੰਟੇ ਸਮਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਮਜ੍ਬੂਰ(_F)"
+msgid "_Force timestamp format:"
+msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ(_F):"
+
+msgid "Use system default"
+msgstr "ਸਿਸਟਮ ਡਿਫਾਲਟ ਵਰਤੋਂ"
+
+msgid "12 hour time format"
+msgstr "੧੨ ਘੰਟਾ ਸਮਾਂ ਫਾਰਮੈਟ"
+
+msgid "24 hour time format"
+msgstr "੨੪ ਘੰਟੇ ਸਮਾਂ ਫਾਰਮੈਟ"
msgid "Show dates in..."
msgstr "ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ..."
@@ -14964,10 +14951,214 @@ msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "ਰਾਅ XMPP ਪ੍ਹੈਰਾ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
#. * description
-#, fuzzy
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।"
+#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
+msgid ""
+"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
+"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
+msgstr ""
+"$(^Name) ਨੂੰ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ (GPL) ਹੇਠ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਲਾਈਸੈਂਸ ਇੱਥੇ ਕੇਵਲ "
+"ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਦੇ ਮਕਸਦ ਨਾਲ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। $_CLICK"
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
+msgstr "ਮਲਟੀ-ਪਲੇਟਫਾਰਮ GUI ਟੂਲਕਿੱਟ, ਪਿਡਗਿਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
+
+msgid ""
+"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
+"again."
+msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਪਿਡਗਿਨ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Core Pidgin files and dlls"
+msgstr "ਕੋਰ ਪਿਡਗਿਨ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ dll "
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
+msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਸਟਾਰਟ ਮੇਨੂ ਐਂਟਰੀ ਬਣਾਓ"
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
+msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਬਣਾਓ"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
+msgstr "ਡੀਬੱਗ ਸਿੰਬਲ (ਕਰੈਸ਼ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ)"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Desktop"
+msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
+
+#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
+msgid ""
+"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
+"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
+"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr ""
+"GTK+ Runtime ($R2) ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।$\\rਇਹ ਪਿਡਗਿਨ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ। "
+"ਜੇ ਵਾਰ ਵਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ http://pidgin.im/download/windows/ "
+"'ਆਫਲਾਈਨ ਇੰਸਟਾਲਰ' ਵਰਤਣ ਬਾਰੇ ਸੋਚੋ।"
+
+#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
+msgid ""
+"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
+"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr ""
+"ਡੀਬੱਗ ਸਿੰਬਲ ($R2) ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।$\\rਜੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ "
+"http://pidgin.im/download/windows/ ਤੋਂ 'ਆਫਲਾਈਨ ਇੰਸਟਾਲਰ' ਵਰਤਣਾ ਪੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+
+#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
+"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
+"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+msgstr ""
+"ਸਪੈਲਚੈੱਕ ($R3) ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ। $\\rਜੇ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਖੁਦ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ "
+"ਹਦਾਇਤਾਂ ਵੇਖੋ: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
+"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
+msgstr "GTK+ Runtime (ਜੇ ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Localizations"
+msgstr "ਅਨੁਵਾਦ"
+
+#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
+msgid "Next >"
+msgstr "ਅੱਗੇ >"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
+msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਤੁਰੰਤ ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ (ਲਾਜ਼ਮੀ)"
+
+msgid ""
+"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
+"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
+"Runtime?"
+msgstr ""
+"ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ GTK+ ਰਨਟਾਈਮ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।)$\\rਕੀ ਤੁਸੀਂ GTK"
+"+ ਰਨਟਾਈਮ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਨੂੰ ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
+msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Spellchecking Support"
+msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈੱਕ ਸਹਿਯੋਗ"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Start Menu"
+msgstr "ਸਟਾਰਟ ਮੇਨੂ"
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid ""
+"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
+msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ। (ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)"
+
+msgid "The installer is already running."
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
+
+msgid ""
+"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
+"that another user installed this application."
+msgstr ""
+"ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲਰ ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਰਿਜਸਟਰੀ ਐਂਟਰੀਆਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ।$\\rਇੰਝ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਇਹ "
+"ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "URI Handlers"
+msgstr "URI ਹੈੱਡਲਰ"
+
+msgid ""
+"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
+"version will be installed without removing the currently installed version."
+msgstr ""
+"ਪਿਡਗਿਨ ਦੇ ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਸਟਾਲ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਸਟਾਲ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ "
+"ਹਟਾਏ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
+
+#. Text displayed on Installer Finish Page
+msgid "Visit the Pidgin Web Page"
+msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
+
+msgid "You do not have permission to uninstall this application."
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
+
+#~ msgid "The name you entered is invalid."
+#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "The certificate is not valid yet."
+#~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "The nick name you entered is invalid."
+#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "MXit Login Name"
+#~ msgstr "MXit ਲਾਗਇਨ ਨਾਂ"
+
+#~ msgid "Nick Name"
+#~ msgstr "ਆਮ ਨਾਂ"
+
+#~ msgid "Your Mobile Number..."
+#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ..."
+
+#~ msgid "Rate to host"
+#~ msgstr "ਹੋਸਟ ਦੀ ਦਰ"
+
+#~ msgid "Rate to client"
+#~ msgstr "ਕਲਾਇਟ ਦੀ ਦਰ"
+
+#~ msgid "/Media/_Hangup"
+#~ msgstr "/ਮੀਡਿਆ/ਹੈਂਗਅੱਪ(_H)"
+
+#~ msgid "Unknown reason."
+#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
+
+#~ msgid "Artist"
+#~ msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
+
+#~ msgid "Album"
+#~ msgstr "ਐਲਬਮ"
+
+#~ msgid "Current Mood"
+#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚਿੱਤ"
+
+#~ msgid "New Mood"
+#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਮੂਡ"
+
+#~ msgid "Change your Mood"
+#~ msgstr "ਆਪਣਾ ਮੂਡ ਬਦਲੋ"
+
+#~ msgid "How do you feel right now?"
+#~ msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਕਿੰਝ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
+
+#~ msgid "Change Mood..."
+#~ msgstr "ਮੂਡ ਬਦਲੋ..."
+
+#~ msgid "Pager server"
+#~ msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਸਰਵਰ"
+
+#~ msgid "Yahoo Chat server"
+#~ msgstr "ਯਾਹੂ ਚੈਟ ਸਰਵਰ"
+
+#~ msgid "Yahoo Chat port"
+#~ msgstr "Yahoo ਚੈਟ ਪੋਰਟ"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "ਸਥਿਤੀ"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "ਟਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"
+
#~ msgid "Error creating conference."
#~ msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
@@ -15137,9 +15328,6 @@ msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ
#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ(_U):"
-#~ msgid "GTK+ Runtime Version"
-#~ msgstr "GTK+ Runtime ਵਰਜਨ"
-
#~ msgid "Calling ... "
#~ msgstr "ਕਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ... "
@@ -15703,7 +15891,7 @@ msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ
#~ msgid "Could not open %s for writing!"
#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ!"
-#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
+#~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਅਸਫਲ ਹੈ; ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
#~ msgid "Could not connect for transfer."