summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po548
1 files changed, 320 insertions, 228 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 97266b38b8..fd2eabe999 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,16 +9,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-09 21:57-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-09 00:28+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:12-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-10 21:42+0300\n"
"Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
@@ -191,7 +191,7 @@ msgid ""
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
-"Востаннє в мережі: %s ago"
+"Востаннє в мережі: %s тому"
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
@@ -531,7 +531,6 @@ msgstr "Підтвердити видалення сертифікату"
msgid "Certificate Manager"
msgstr "Менеджер сертифікатів"
-#. Creating the user splits
msgid "Hostname"
msgstr "Назва вузла"
@@ -809,7 +808,7 @@ msgstr "Зупинити"
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Очікування початку передачі"
-msgid "Canceled"
+msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"
msgid "Failed"
@@ -1397,7 +1396,7 @@ msgid "Use"
msgstr "Використати"
msgid "Invalid title"
-msgstr "Невірний заголовок"
+msgstr "Неправильний заголовок"
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Будь ласка, введіть непорожню назву для стану."
@@ -1700,8 +1699,12 @@ msgstr ""
"Сертифікат ще не дійсний. Перевірте, чи дата та час вашого комп'ютера "
"правильні."
-msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
-msgstr "Термін дії сертифікату закінчився і його не слід вважати дійсним."
+msgid ""
+"The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
+"your computer's date and time are accurate."
+msgstr ""
+"Термін дії сертифікату закінчився і він вважається недійсним. Перевірте, чи "
+"дата та час вашого комп'ютера правильні."
#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
@@ -3560,14 +3563,14 @@ msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "режим (%s %s) встановлено %s"
msgid "Invalid nickname"
-msgstr "Невірне прізвисько"
+msgstr "Неправильне прізвисько"
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Вибране вами прізвисько було відхилене сервером. Можливо воно містить "
-"невірні символи."
+"неправильні символи."
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
@@ -4126,7 +4129,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Шукати"
msgid "Invalid Directory"
-msgstr "Невірна тека"
+msgstr "Неправильна тека"
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Введіть каталог користувача"
@@ -4219,14 +4222,14 @@ msgid "Ping timed out"
msgstr "Вийшов час очікування луни (ping)"
msgid "Invalid XMPP ID"
-msgstr "Невірний XMPP ID"
+msgstr "Неправильний XMPP ID"
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""
"Неправильний XMPP ID. Має бути встановлена частина з іменем користувача."
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
-msgstr "Невірний XMPP ID. Має бути вказаний домен."
+msgstr "Неправильний XMPP ID. Має бути вказаний домен."
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "Підробна BOSH URL"
@@ -4734,11 +4737,17 @@ msgstr "Додаток протоколу XMPP"
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
-msgid "Require SSL/TLS"
-msgstr "Потребує SSL/TLS"
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Вимагати шифрування"
+
+msgid "Use encryption if available"
+msgstr "Використовувати шифрування, коли це можливо"
+
+msgid "Use old-style SSL"
+msgstr "Використовувати SSL старого типу"
-msgid "Force old (port 5223) SSL"
-msgstr "Примусово старий (порт 5223) SSL"
+msgid "Connection security"
+msgstr "Безпека з'єднання"
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Дозволити автентифікацію звичайним текстом через нешифровані потоки"
@@ -4864,7 +4873,7 @@ msgstr "Не вдається відправити файл"
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
-msgstr "Не вдалося надіслати файл до %s, невірний JID"
+msgstr "Не вдалося надіслати файл до %s, неправильний JID"
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
@@ -6366,7 +6375,7 @@ msgid "MySpaceIM Error"
msgstr "Помилка MySpaceIM"
msgid "Invalid input condition"
-msgstr "Невірні вхідні умови"
+msgstr "Неправильні вхідні умови"
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "Не вдається додати контакт"
@@ -6887,6 +6896,16 @@ msgstr "Адреса сервера"
msgid "Server port"
msgstr "Порт сервера"
+msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
+msgstr ""
+
+msgid "No reason given."
+msgstr "Причина не вказана."
+
+#, fuzzy
+msgid "Authorization Denied Message:"
+msgstr "Повідомлення відмови у авторизації:"
+
#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
msgstr "Отримана неочікувана відповідь від %s: %s"
@@ -6922,6 +6941,19 @@ msgstr "AOL не дозволяє автентифікуватись тут з
msgid "Error requesting %s"
msgstr "Помилка запиту %s"
+msgid ""
+"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
+"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
+"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
+"your AIM/ICQ account.)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
+"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
+msgstr ""
+
msgid "Could not join chat room"
msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати балачки"
@@ -7140,95 +7172,6 @@ msgstr ""
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "Файл %s має довжину %s, що більше ніж найбільший розмір %s."
-msgid ""
-"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
-"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
-"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
-"your AIM/ICQ account.)"
-msgstr ""
-"(Сталася помилка отримання повідомлення. Контакт, з яким ви спілкуєтесь, "
-"можливо використовує інше кодування ніж очікувалося. Якщо ви знаєте, яке "
-"кодування він використовує, то можете визначити його в розширених "
-"налаштуваннях вашого облікового запису AIM/ICQ.)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
-"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
-msgstr ""
-"(Сталася помилка отримання цього повідомлення. Або ви та %s вибрали різні "
-"кодування, або клієнт %s містить помилки.)"
-
-#. Label
-msgid "Buddy Icon"
-msgstr "Значок користувача"
-
-msgid "Voice"
-msgstr "Голос"
-
-msgid "AIM Direct IM"
-msgstr "Пряме з'єднання AIM"
-
-msgid "Get File"
-msgstr "Отримання файлу"
-
-msgid "Games"
-msgstr "Ігри"
-
-msgid "ICQ Xtraz"
-msgstr "ICQ Xtraz"
-
-msgid "Add-Ins"
-msgstr "Доповнення"
-
-msgid "Send Buddy List"
-msgstr "Надіслати перелік контактів"
-
-msgid "ICQ Direct Connect"
-msgstr "Пряме з'єднання ICQ"
-
-msgid "AP User"
-msgstr "Користувач AP"
-
-msgid "ICQ RTF"
-msgstr "ICQ RTF"
-
-msgid "Nihilist"
-msgstr "Нігіліст"
-
-msgid "ICQ Server Relay"
-msgstr "Транзитний сервер ICQ"
-
-msgid "Old ICQ UTF8"
-msgstr "Старий ICQ UTF8"
-
-msgid "Trillian Encryption"
-msgstr "Кодування Trillian"
-
-msgid "ICQ UTF8"
-msgstr "ICQ UTF8"
-
-msgid "Hiptop"
-msgstr "Hiptop"
-
-msgid "Security Enabled"
-msgstr "Безпека увімкнена"
-
-msgid "Video Chat"
-msgstr "Відеобалачка"
-
-msgid "iChat AV"
-msgstr "iChat AV"
-
-msgid "Live Video"
-msgstr "Живе відео"
-
-msgid "Camera"
-msgstr "Камера"
-
-msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Спільний екран"
-
msgid "Free For Chat"
msgstr "Готовий до балачки"
@@ -7259,15 +7202,6 @@ msgstr "На роботі"
msgid "At lunch"
msgstr "Обідаю"
-msgid "IP Address"
-msgstr "IP Адреса"
-
-msgid "Warning Level"
-msgstr "Рівень попередження"
-
-msgid "Buddy Comment"
-msgstr "Коментар користувача"
-
#, c-format
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером автентифікації: %s"
@@ -7363,17 +7297,6 @@ msgstr "Пароль відправлено"
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Не вдається розпочати з'єднання"
-msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
-msgstr ""
-"Будь ласка, авторизуйте мене, щоб я міг додати вас до свого переліку "
-"контактів."
-
-msgid "No reason given."
-msgstr "Причина не вказана."
-
-msgid "Authorization Denied Message:"
-msgstr "Повідомлення відмови у авторизації:"
-
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
@@ -7511,60 +7434,13 @@ msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з
msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини."
msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини."
-#, c-format
-msgid "User information not available: %s"
-msgstr "Відомості про користувача недоступні: %s"
-
-msgid "Online Since"
-msgstr "У мережі з"
-
-msgid "Member Since"
-msgstr "Член з"
-
-msgid "Capabilities"
-msgstr "Можливості"
-
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Ваше з'єднання AIM можливо буде розірване."
-#. The conversion failed!
-msgid ""
-"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
-"characters.]"
-msgstr ""
-"[Не вдається відобразити повідомлення від цього користувача, тому що воно "
-"містить недопустимі символи.]"
-
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Вас було від'єднано від кімнати балачки %s."
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Мобільний телефон"
-
-msgid "Personal Web Page"
-msgstr "Особиста сторінка тенет"
-
-#. aim_userinfo_t
-#. strip_html_tags
-msgid "Additional Information"
-msgstr "Додаткові відомості"
-
-msgid "Zip Code"
-msgstr "Поштовий індекс"
-
-msgid "Work Information"
-msgstr "Відомості про роботу"
-
-msgid "Division"
-msgstr "Відділ"
-
-msgid "Position"
-msgstr "Посада"
-
-msgid "Web Page"
-msgstr "Сторінка тенет"
-
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Спливаюче повідомлення"
@@ -7843,8 +7719,8 @@ msgstr "Форматування імені користувача може зм
msgid "Change Address To:"
msgstr "Змінити адресу на:"
-msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
-msgstr "<i>ви не очікуєте на авторизацію</i>"
+msgid "you are not waiting for authorization"
+msgstr "ви не очікуєте на авторизацію"
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Чи очікуєте авторизацію від наступних користувачів"
@@ -7882,6 +7758,14 @@ msgstr "Налаштувати перенаправлення миттєвих
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Встановити опції приватності..."
+#, fuzzy
+msgid "Show Visible List"
+msgstr "Показати _перелік контактів"
+
+#, fuzzy
+msgid "Show Invisible List"
+msgstr "Перелік запрошень"
+
#. AIM actions
msgid "Confirm Account"
msgstr "Підтвердити обліковий запис"
@@ -7898,9 +7782,6 @@ msgstr "Показати контакти, що очікують авториз
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..."
-msgid "Search for Buddy by Information"
-msgstr "Шукати користувача за відомостями"
-
msgid "Use clientLogin"
msgstr "Використовувати clientLogin"
@@ -8009,6 +7890,185 @@ msgstr "Черга переповнена"
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Не тоді, коли у AOL"
+#. Label
+msgid "Buddy Icon"
+msgstr "Значок користувача"
+
+msgid "Voice"
+msgstr "Голос"
+
+#, fuzzy
+msgid "AIM Direct IM"
+msgstr "Пряме миттєве повідомлення"
+
+#, fuzzy
+msgid "Get File"
+msgstr "Надсилання файлу"
+
+#, fuzzy
+msgid "Games"
+msgstr "Асамська"
+
+msgid "ICQ Xtraz"
+msgstr ""
+
+msgid "Add-Ins"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Send Buddy List"
+msgstr "Перелік контактів"
+
+#, fuzzy
+msgid "ICQ Direct Connect"
+msgstr "Дозволити прямі з'єднання"
+
+#, fuzzy
+msgid "AP User"
+msgstr "Користувач"
+
+msgid "ICQ RTF"
+msgstr ""
+
+msgid "Nihilist"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "ICQ Server Relay"
+msgstr "Сервер каже:"
+
+msgid "Old ICQ UTF8"
+msgstr ""
+
+msgid "Trillian Encryption"
+msgstr ""
+
+msgid "ICQ UTF8"
+msgstr ""
+
+msgid "Hiptop"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Security Enabled"
+msgstr "Код безпеки"
+
+#, fuzzy
+msgid "Video Chat"
+msgstr "_Відеовиклик"
+
+#, fuzzy
+msgid "iChat AV"
+msgstr "Балачка"
+
+#, fuzzy
+msgid "Live Video"
+msgstr " Відео"
+
+#, fuzzy
+msgid "Camera"
+msgstr "Відеокамера"
+
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr ""
+
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP Адреса"
+
+#, fuzzy
+msgid "Warning Level"
+msgstr "Застереження"
+
+#, fuzzy
+msgid "Buddy Comment"
+msgstr "Коментар користувача:"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User information not available: %s"
+msgstr "Використовувати шифрування, коли це можливо"
+
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Мобільний телефон"
+
+#, fuzzy
+msgid "Personal Web Page"
+msgstr "Особистий мобільний"
+
+#. aim_userinfo_t
+#. strip_html_tags
+#, fuzzy
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Необов'язкові відомості:"
+
+msgid "Zip Code"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Work Information"
+msgstr "Більше відомостей"
+
+msgid "Division"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Position"
+msgstr "Опис"
+
+#, fuzzy
+msgid "Web Page"
+msgstr "Домашня сторінка"
+
+#, fuzzy
+msgid "Online Since"
+msgstr "У мережі з"
+
+msgid "Member Since"
+msgstr "Член з"
+
+msgid "Capabilities"
+msgstr ""
+
+#. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job
+msgid "Appear Online"
+msgstr "З'явився в мережі"
+
+#, fuzzy
+msgid "Don't Appear Online"
+msgstr "З'явився в мережі"
+
+msgid "Appear Offline"
+msgstr "З'явився поза мережею"
+
+#, fuzzy
+msgid "Don't Appear Offline"
+msgstr "З'явився поза мережею"
+
+#, fuzzy
+msgid "you have no buddies on this list"
+msgstr "Вас викинули з цього MultiMX."
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"Ви можете повторно запитати авторизацію від цих користувачів, клацнувши на "
+"них правою кнопкою миші та вибравши \"Повторний запит авторизації\"."
+
+#, fuzzy
+msgid "Visible List"
+msgstr "Видимий"
+
+msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Invisible List"
+msgstr "Перелік запрошень"
+
+msgid "These buddies will always see you as offline"
+msgstr ""
+
msgid "Aquarius"
msgstr "Водолій"
@@ -8188,8 +8248,8 @@ msgid "Your request was rejected."
msgstr "Ваш запит відхилений."
#, c-format
-msgid "%u requires verification"
-msgstr "%u потребує перевірки"
+msgid "%u requires verification: %s"
+msgstr "%u потребує перевірки: %s"
msgid "Add buddy question"
msgstr "Додати питання користувача"
@@ -8201,7 +8261,7 @@ msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
msgid "Invalid answer."
-msgstr "Невірна відповідь."
+msgstr "Неправильна відповідь."
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Повідомлення відмови у авторизації:"
@@ -8229,7 +8289,7 @@ msgid "Add buddy"
msgstr "Додати користувача"
msgid "Invalid QQ Number"
-msgstr "Невірний номер QQ"
+msgstr "Неправильний номер QQ"
msgid "Failed sending authorize"
msgstr "Помилка надсилання запиту на авторизацію"
@@ -8423,7 +8483,7 @@ msgid "Ver"
msgstr "Версія"
msgid "Invalid name"
-msgstr "Невірне ім'я"
+msgstr "Неправильне ім'я"
msgid "Select icon..."
msgstr "Вибрати значок..."
@@ -8864,8 +8924,8 @@ msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
-"Ні вузол, ні адреса IP не були налаштовані для облікового запису Meanwhile %"
-"s. Будь ласка, введіть якійсь, щоб налаштувати вхід."
+"Ні вузол, ні адреса IP не були налаштовані для облікового запису Meanwhile "
+"%s. Будь ласка, введіть якійсь, щоб налаштувати вхід."
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Встановлення з'єднання Meanwhile"
@@ -9516,10 +9576,10 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Більше..."
msgid "Detach From Server"
-msgstr "Розірвати з'єднання з сервером"
+msgstr "Від'єднатися від сервера"
msgid "Cannot detach"
-msgstr "Не вдається розірвати з'єднання"
+msgstr "Не вдається від'єднатися"
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Не вдається встановити тему"
@@ -9696,7 +9756,7 @@ msgstr "Ваш поточний настрій"
#, c-format
msgid "Normal"
-msgstr "Нормально"
+msgstr "Звичайний"
msgid ""
"\n"
@@ -10172,10 +10232,10 @@ msgid "Proxy"
msgstr "Проксі"
msgid "Auth User"
-msgstr "Автентифікація користувача"
+msgstr "Користувач"
msgid "Auth Domain"
-msgstr "автоматично"
+msgstr "Домен"
msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: &lt;кімната&gt;: приєднатися до кімнати балачки мережі Yahoo"
@@ -10258,8 +10318,8 @@ msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
-"%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік з наступної причини: %"
-"s."
+"%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік з наступної причини: "
+"%s."
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
@@ -10405,18 +10465,12 @@ msgstr "Вийшов"
msgid "Not on server list"
msgstr "Не у переліку сервера"
-msgid "Appear Online"
-msgstr "З'явився в мережі"
-
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "З'являється постійно поза мережею"
msgid "Presence"
msgstr "Присутність"
-msgid "Appear Offline"
-msgstr " не у мережі"
-
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Не з'являється постійно поза мережею"
@@ -10582,7 +10636,7 @@ msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат."
msgid "Voices"
-msgstr "Голос"
+msgstr "Голоси"
msgid "Webcams"
msgstr "Веб-камери"
@@ -10973,27 +11027,22 @@ msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#. 10053
-#, c-format
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "З'єданння розірвано іншою програмою на вашому комп'ютері."
#. 10054
-#, c-format
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "Віддалений вузол закрив з'єднання."
#. 10060
-#, c-format
msgid "Connection timed out."
msgstr "Сплинув час очікування з'єднання."
#. 10061
-#, c-format
msgid "Connection refused."
msgstr "З'єднання відхилене."
#. 10048
-#, c-format
msgid "Address already in use."
msgstr "Адреса вже використовується."
@@ -11144,6 +11193,10 @@ msgstr ""
"облікові записи з <b>Обл. записи->Керування обліковими записами</b> у вікні "
"переліку контактів"
+#, c-format
+msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
+msgstr "%s%s%s%s хоче додати вас (%s) до свого переліку контактів%s%s"
+
#. Buddy List
msgid "Background Color"
msgstr "Колір тла"
@@ -11400,6 +11453,8 @@ msgstr "Повідомлення (не обов'язково)"
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Редагувати настрій користувача"
+#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
+#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Контакти"
@@ -12150,9 +12205,6 @@ msgstr "підтримка"
msgid "webmaster"
msgstr "Розробник сторінки тенет"
-msgid "Senior Contributor/QA"
-msgstr "Головний сприяльник та спеціаліст з якості"
-
msgid "win32 port"
msgstr "порт win32"
@@ -12178,6 +12230,9 @@ msgstr "початковий автор"
msgid "lead developer"
msgstr "головний розробник"
+msgid "Senior Contributor/QA"
+msgstr "Головний сприяльник та спеціаліст з якості"
+
msgid "Afrikaans"
msgstr "Афріканс"
@@ -12430,12 +12485,12 @@ msgid ""
"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
-"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
-"s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
+"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
+"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
msgstr ""
"%s - це клієнт обміну миттєвими повідомленнями, який оснований на libpurple, "
-"що здатна з'єднуватись з багатьма послугами миттєвих повідомлень одночасно. %"
-"s написаний на C, застосовуючи GTK+. %s виданий та може змінюватися і "
+"що здатна з'єднуватись з багатьма послугами миттєвих повідомлень одночасно. "
+"%s написаний на C, застосовуючи GTK+. %s виданий та може змінюватися і "
"розповсюджуватися у відповідності з ліцензією GPL версії 2 (або новіша). "
"Копія GPL постачається з %s. Авторське право на %s належить його "
"розробникам, перелік яких теж постачається з %s. Будь-які гарантії на %s не "
@@ -12978,15 +13033,15 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
-"s which started at %s?"
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
+"%s which started at %s?"
msgstr ""
"Ви дійсно хочете назавжди видалити журнал розмов у %s, що розпочалися о %s?"
#, c-format
msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
-"s?"
+"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
+"%s?"
msgstr ""
"Чи дійсно хочете назавжди видалити системний журнал, що розпочатий о %s?"
@@ -13518,6 +13573,9 @@ msgstr "Транзитний сервер (TURN)"
msgid "_TURN server:"
msgstr "Сервер _TURN:"
+msgid "_UDP Port:"
+msgstr "Порт _UDP:"
+
msgid "Use_rname:"
msgstr "_Ім'я користувача:"
@@ -13539,6 +13597,11 @@ msgstr "Mozilla"
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
+msgid "Google Chrome"
+msgstr "Google Chrome"
+
+#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
+#. * this list immediately after xdg-open!
msgid "Desktop Default"
msgstr "Типовий стільниці"
@@ -13557,6 +13620,14 @@ msgstr "Firebird"
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
+#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
+msgid "Chromium (chromium-browser)"
+msgstr "Chromium (chromium-browser)"
+
+#. Translators: please do not translate "chrome" here!
+msgid "Chromium (chrome)"
+msgstr "Chromium (chrome)"
+
msgid "Manual"
msgstr "Інший"
@@ -13641,11 +13712,11 @@ msgstr "Вибір звуку"
#, c-format
msgid "Quietest"
-msgstr "Найтихше"
+msgstr "Найтихіше"
#, c-format
msgid "Quieter"
-msgstr "Тихше"
+msgstr "Тихіше"
#, c-format
msgid "Quiet"
@@ -14087,8 +14158,8 @@ msgstr "немає"
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
-msgid "Smaller versions of the default smilies"
-msgstr "Менша версія типових усмішок"
+msgid "Smaller versions of the default smileys"
+msgstr "Менші версії типових усмішок"
msgid "Response Probability:"
msgstr "Можливість відповіді:"
@@ -15117,6 +15188,9 @@ msgstr "_Пристрій"
msgid "Voice/Video Settings"
msgstr "Налаштування голосу та відео"
+msgid "Voice and Video Settings"
+msgstr "Налаштування голосу та відео"
+
#. *< name
#. *< version
msgid "Configure your microphone and webcam."
@@ -15245,7 +15319,7 @@ msgstr "Надіслати та отримати сирі рядки XMPP."
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr "Додаток корисний для зневадження серверів або клієнтів XMPP."
-#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
+#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
msgid ""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
@@ -15269,7 +15343,7 @@ msgstr "Основні файли Pidgin та dll"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
-msgstr "Створити запис у меню \"Пуск\" для Pidgin"
+msgstr "Створити запис у меню 'Пуск' для Pidgin"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
@@ -15306,8 +15380,8 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
-"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%"
-"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
+"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
msgstr ""
"Помилка встановлення перевірки правопису ($R3).$\\rЯкщо спроби будуть "
"марними, дивіться довідку по ручному встановленню на http://developer.pidgin."
@@ -15387,3 +15461,21 @@ msgstr "Відвідати сторінку тенет Pidgin"
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr "Ви не маєте права на видалення цієї програми."
+
+#~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
+#~ msgstr "Термін дії сертифікату закінчився і його не слід вважати дійсним."
+
+#~ msgid "_UDP:"
+#~ msgstr "_UDP:"
+
+#~ msgid "_TCP:"
+#~ msgstr "_TCP:"
+
+#~ msgid "_TLS:"
+#~ msgstr "_TLS:"
+
+#~ msgid "Require SSL/TLS"
+#~ msgstr "Потребує SSL/TLS"
+
+#~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
+#~ msgstr "Примусово старий (порт 5223) SSL"