summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po849
1 files changed, 577 insertions, 272 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 7ee2fe29a4..a3a230032b 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -12,10 +12,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CVS Version of Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-01 19:22-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-12 17:32+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -65,12 +66,24 @@ msgstr ""
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"
+#, fuzzy
+msgid "Account was not modified"
+msgstr "Tài khoản chưa được thêm"
+
msgid "Account was not added"
msgstr "Tài khoản chưa được thêm"
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "Tên người dùng của tài khoản không thể là rỗng."
+msgid ""
+"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
+msgstr ""
+
msgid "New mail notifications"
msgstr "Thông báo thư mới"
@@ -792,7 +805,7 @@ msgstr "Dừng"
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Đợi bắt đầu truyền"
-msgid "Canceled"
+msgid "Cancelled"
msgstr "Bị thôi"
msgid "Failed"
@@ -848,8 +861,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
-"Các cuộc trò chuyện sẽ chỉ được ghi lại nếu mục « Ghi lại tất cả các cuộc trò "
-"chuyện » đã bật."
+"Các cuộc trò chuyện sẽ chỉ được ghi lại nếu mục « Ghi lại tất cả các cuộc "
+"trò chuyện » đã bật."
msgid "No logs were found"
msgstr "Không tìm thấy sổ theo dõi"
@@ -1258,6 +1271,9 @@ msgstr "Người khác nói trong chat"
msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "Ai đó nói tên bạn trong chát"
+msgid "Attention received"
+msgstr "Nhận được sự chú ý"
+
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Lỗi GStreamer"
@@ -1351,7 +1367,6 @@ msgid "Saved Statuses"
msgstr "Trạng thái đã lưu"
#. title
-#. optional information
msgid "Title"
msgstr "Tên"
@@ -1553,7 +1568,7 @@ msgstr ""
msgid "Online"
msgstr "Trực tuyến"
-#. primative, no, id, name
+#. primitive, no, id, name
msgid "Offline"
msgstr "Ngoại tuyến"
@@ -1648,6 +1663,14 @@ msgstr "Đổi thông tin người dùng cho %s"
msgid "Set User Info"
msgstr "Lập thông tin người dùng"
+#, fuzzy
+msgid "This protocol does not support setting a public alias."
+msgstr "Giao thức này không hỗ trợ phòng chát."
+
+#, fuzzy
+msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
+msgstr "Giao thức này không hỗ trợ phòng chát."
+
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"
@@ -1667,8 +1690,10 @@ msgstr ""
"Chứng nhận này không đáng tin vì hiện thời không đáng tin chứng nhận nào có "
"khả năng thẩm tra nó."
-msgid "The certificate is not valid yet."
-msgstr "Chứng nhận này chưa hợp lệ."
+msgid ""
+"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
+"are accurate."
+msgstr ""
msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
msgstr ""
@@ -1904,7 +1929,6 @@ msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi %s sang punycode: %d"
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Lỗi tạo mạch: %s"
-#. Data is assumed to be the destination bn
msgid "Unknown reason"
msgstr "Lý do không rõ"
@@ -2075,57 +2099,57 @@ msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
-"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu « "
-"aim »."
+"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu "
+"« aim »."
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
-"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu « "
-"gg »."
+"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu "
+"« gg »."
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
-"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu « "
-"icq »."
+"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu "
+"« icq »."
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
-"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu « "
-"irc »."
+"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu "
+"« irc »."
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
-"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu « "
-"msnim »."
+"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu "
+"« msnim »."
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
-"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu « "
-"sip »."
+"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu "
+"« sip »."
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
-"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu « "
-"xmpp »."
+"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu "
+"« xmpp »."
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
-"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu « "
-"ymsgr »."
+"Đúng nếu lệnh được ghi rõ trong koá « command » nên quản lý địa chỉ URL kiểu "
+"« ymsgr »."
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
@@ -2957,8 +2981,8 @@ msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
"im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
-"Không tìm thấy bộ công cụ Apple Bonjour For Windows, xem « http://d.pidgin.im/"
-"BonjourWindows » để tìm thêm thông tin."
+"Không tìm thấy bộ công cụ Apple Bonjour For Windows, xem « http://d.pidgin."
+"im/BonjourWindows » để tìm thêm thông tin."
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "Không thể lắng nghe kết nối tin nhắn gửi đến"
@@ -3187,6 +3211,9 @@ msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#. first name
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
+#. optional information
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
msgid "First Name"
msgstr "Tên"
@@ -3796,13 +3823,6 @@ msgstr "Lệnh như thế đã bị lỗi"
msgid "execute"
msgstr "thực hiện"
-msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr ""
-"Máy phục vụ yêu cầu TLS/SSL còn không tìm thấy khả năng hỗ trợ TLS/SSL."
-
-msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr "Bạn cần chức năng mật mã còn không tìm thấy hỗ trợ TLS/SSL."
-
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Máy phục vụ yêu cầu xác thực bằng nhập thô qua luồng dữ liệu không mật mã"
@@ -3834,6 +3854,19 @@ msgstr "Kiểm tra từ máy phục vụ không hợp lệ"
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr "Máy phục vụ thấy rằng hoàn tất xác thực, còn trình khách không phải"
+#, fuzzy
+msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
+msgstr ""
+"Máy phục vụ yêu cầu xác thực bằng nhập thô qua luồng dữ liệu không mật mã"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
+"Allow this and continue authentication?"
+msgstr ""
+"%s yêu cầu xác thực bằng nhập thô qua kết nối không mật mã. Cho phép điều "
+"này và tiếp tục xác thực không? (KHÔNG BẢO MẬT)"
+
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "Lỗi xác thực SASL"
@@ -3841,6 +3874,42 @@ msgstr "Lỗi xác thực SASL"
msgid "SASL error: %s"
msgstr "Lỗi SASL: %s"
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Encoding"
+msgstr "Điều kiện nhập không hợp lệ"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unsupported Extension"
+msgstr "Phiên bản không được hỗ trợ"
+
+msgid ""
+"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
+"attack"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
+"it. This indicates a likely MITM attack"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Server does not support channel binding"
+msgstr "Máy phục vụ không hỗ trợ chức năng chặn"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unsupported channel binding method"
+msgstr "Bảng mã không được hỗ trợ"
+
+msgid "User not found"
+msgstr "Không tìm thấy người dùng"
+
+#, fuzzy
+msgid "Invalid Username Encoding"
+msgstr "Tên người dùng không hợp lệ"
+
+msgid "Resource Constraint"
+msgstr "Ràng buộc tài nguyên"
+
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "Không thể làm cho tên người dùng theo đúng quy tắc"
@@ -3904,6 +3973,7 @@ msgstr "Vùng"
msgid "Postal Code"
msgstr "Mã vùng"
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
msgid "Country"
msgstr "Quốc gia"
@@ -3918,10 +3988,14 @@ msgstr "Tên tổ chức"
msgid "Organization Unit"
msgstr "Phòng ban"
+msgid "Job Title"
+msgstr "Chức danh"
+
msgid "Role"
msgstr "Vị trí"
#. birthday
+#. birthday (required)
msgid "Birthday"
msgstr "Ngày sinh"
@@ -4139,12 +4213,23 @@ msgstr "Không tìm thấy người dùng nào"
msgid "Roles:"
msgstr "Vai trò :"
+msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
+msgstr ""
+"Máy phục vụ yêu cầu TLS/SSL còn không tìm thấy khả năng hỗ trợ TLS/SSL."
+
+msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
+msgstr "Bạn cần chức năng mật mã còn không tìm thấy hỗ trợ TLS/SSL."
+
msgid "Ping timed out"
msgstr "Quá hạn ping"
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "ID XMPP không hợp lệ"
+#, fuzzy
+msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
+msgstr "ID XMPP không hợp lệ. Phải đặt miền (domain)."
+
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "ID XMPP không hợp lệ. Phải đặt miền (domain)."
@@ -4243,7 +4328,6 @@ msgstr "Máy phục vụ không hỗ trợ chức năng chặn"
msgid "Not Authorized"
msgstr "Không cho phép"
-#. (reference: "libpurple/request.h")
msgid "Mood"
msgstr "Tâm trạng"
@@ -4265,7 +4349,6 @@ msgstr "Cho"
msgid "None (To pending)"
msgstr "Không (chưa điền Cho)"
-#. 0
msgid "None"
msgstr "Không"
@@ -4285,6 +4368,12 @@ msgstr "Tên tâm trạng"
msgid "Mood Comment"
msgstr "Chú thích về tâm trạng"
+#. primitive
+#. ID
+#. name - use default
+#. saveable
+#. should be user_settable some day
+#. independent
msgid "Tune Artist"
msgstr "Nghệ sĩ điệu"
@@ -4455,9 +4544,6 @@ msgstr "Vi phạm chính sách"
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Lỗi kết nối từ xa"
-msgid "Resource Constraint"
-msgstr "Ràng buộc tài nguyên"
-
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML bị hạn chế"
@@ -4820,7 +4906,6 @@ msgstr "Kinh ngạc"
msgid "Amorous"
msgstr "Đa tình"
-#. 1
msgid "Angry"
msgstr "Giận dữ"
@@ -4899,7 +4984,6 @@ msgstr "Lúng túng"
msgid "Envious"
msgstr "Thèm muốn"
-#. 2
msgid "Excited"
msgstr "Hào hứng"
@@ -4915,21 +4999,18 @@ msgstr "Biết ơn"
msgid "Grieving"
msgstr "Đau buồn"
-#. 3
msgid "Grumpy"
msgstr "Gắt gỏng"
msgid "Guilty"
msgstr "Có tội"
-#. 4
msgid "Happy"
msgstr "Vui"
msgid "Hopeful"
msgstr "Đầy hy vọng"
-#. 8
msgid "Hot"
msgstr "Nóng"
@@ -4963,7 +5044,6 @@ msgstr "Quan tâm"
msgid "Intoxicated"
msgstr "Say"
-#. 6
msgid "Invincible"
msgstr "Vô địch"
@@ -5015,7 +5095,6 @@ msgstr "Ăn năn"
msgid "Restless"
msgstr "Không nghỉ"
-#. 7
msgid "Sad"
msgstr "Buồn"
@@ -5034,11 +5113,9 @@ msgstr "Bị sốc"
msgid "Shy"
msgstr "Nhút nhát"
-#. 9
msgid "Sick"
msgstr "Bị bịnh"
-#. 10
#. Sleepy / Tired
msgid "Sleepy"
msgstr "Buồn ngủ"
@@ -5120,8 +5197,8 @@ msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
-"%s trên danh sách cục bộ nằm trong nhóm « %s » nhưng không có trong danh sách "
-"máy phục vụ. Bạn có muốn thêm bạn chát này không?"
+"%s trên danh sách cục bộ nằm trong nhóm « %s » nhưng không có trong danh "
+"sách máy phục vụ. Bạn có muốn thêm bạn chát này không?"
#, c-format
msgid ""
@@ -5433,19 +5510,6 @@ msgstr "Đang bận nói điện thoại"
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Đi ăn trưa"
-#. primitive
-#. ID
-#. name - use default
-#. saveable
-#. should be user_settable some day
-#. independent
-msgid "Artist"
-msgstr "Nghệ sĩ"
-
-# Tên của ứng dụng khách tin nhắn khác: đừng dịch.
-msgid "Album"
-msgstr "Tập nhạc"
-
msgid "Game Title"
msgstr "Tên trò chơi"
@@ -5593,9 +5657,6 @@ msgstr "Kỷ niệm"
msgid "Work"
msgstr "Việc làm"
-msgid "Job Title"
-msgstr "Chức danh"
-
msgid "Company"
msgstr "Công ty"
@@ -5683,6 +5744,10 @@ msgstr "Máy phục vụ phương thức HTTP"
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Hiển thị hình cười tự chọn"
+#, fuzzy
+msgid "Allow direct connections"
+msgstr "Không thể tạo kết nối"
+
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: làm nổi bật một liên lạc để thu hút sự chú ý"
@@ -5863,24 +5928,6 @@ msgstr "Bạn cũng muốn xoá bạn chát này khỏi sổ địa chỉ không
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "Bạn đã ghi rõ một tên người dùng không hợp lệ."
-#. 5
-msgid "In Love"
-msgstr "Yêu"
-
-#. show current mood
-msgid "Current Mood"
-msgstr "Tâm trạng hiện thời"
-
-#. add all moods to list
-msgid "New Mood"
-msgstr "Tâm trạng mới"
-
-msgid "Change your Mood"
-msgstr "Đổi tâm trạng"
-
-msgid "How do you feel right now?"
-msgstr "Bây giờ bạn cẩm thấy như thế nào?"
-
msgid "The PIN you entered is invalid."
msgstr "Bạn đã gõ một mã PIN không đúng."
@@ -5898,7 +5945,8 @@ msgstr "Bạn đã gõ một tên không đúng."
msgid ""
"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
-msgstr "Bạn đã gõ một ngày sinh không hợp lệ. Định dạng đúng là « NNĂM-TH-NG »."
+msgstr ""
+"Bạn đã gõ một ngày sinh không hợp lệ. Định dạng đúng là « NNĂM-TH-NG »."
#. show error to user
msgid "Profile Update Error"
@@ -5912,7 +5960,11 @@ msgstr "Lý lịch"
msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
msgstr "Thông tin về hồ sơ của bạn chưa được lấy. Hãy thử lại về sau."
+msgid "Your UID"
+msgstr ""
+
#. pin
+#. pin (required)
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
@@ -5920,6 +5972,7 @@ msgid "Verify PIN"
msgstr "Thẩm tra PIN"
#. display name
+#. nick name (required)
msgid "Display Name"
msgstr "Tên hiển thị"
@@ -5946,10 +5999,6 @@ msgstr "Hiện thời không có màn hình giật gân sẵn sàng"
msgid "About"
msgstr "Giới thiệu"
-#. display / change mood
-msgid "Change Mood..."
-msgstr "Đổi tâm trạng..."
-
#. display / change profile
msgid "Change Profile..."
msgstr "Đổi hồ sơ..."
@@ -5984,19 +6033,16 @@ msgstr ""
msgid "Connecting..."
msgstr "Đang kết nối..."
-msgid "The nick name you entered is invalid."
-msgstr "Bạn đã gõ một tên hiệu không đúng."
+#, fuzzy
+msgid "The Display Name you entered is invalid."
+msgstr "Bạn đã gõ một tên không đúng."
msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
msgstr "Bạn đã gõ một mã PIN có chiều dài không đúng [7-10]."
#. mxit login name
-msgid "MXit Login Name"
-msgstr "Tên đăng nhập MXit"
-
-#. nick name
-msgid "Nick Name"
-msgstr "Tên hiệu"
+msgid "MXit ID"
+msgstr ""
#. show the form to the user to complete
msgid "Register New MXit Account"
@@ -6024,10 +6070,12 @@ msgstr "Buổi hợp đã hết hạn sử dụng. Hãy thử lại về sau."
msgid "Invalid country selected. Please try again."
msgstr "Bạn đã chọn sai một quốc gia. Hãy thử lại về sau."
-msgid "Username is not registered. Please register first."
+#, fuzzy
+msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
msgstr "Tên người dùng chưa được đăng ký. Hãy đăng ký trước hết."
-msgid "Username is already registered. Please choose another username."
+#, fuzzy
+msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
msgstr ""
"Tên người dùng này đã được đăng ký về trước. Hãy chọn một tên người dùng "
"khác."
@@ -6041,7 +6089,7 @@ msgstr "Bạn chưa gõ mã bảo mật"
msgid "Security Code"
msgstr "Mã bảo mật"
-#. ask for input
+#. ask for input (required)
msgid "Enter Security Code"
msgstr "Gõ mã bảo mật"
@@ -6067,11 +6115,17 @@ msgstr "Đang nạp trình đơn..."
msgid "Status Message"
msgstr "Thông điệp trạng thái"
+#, fuzzy
+msgid "Rejection Message"
+msgstr "Tin nhẳn đã nhận"
+
+#. hidden number
msgid "Hidden Number"
msgstr "Con số bị ẩn"
-msgid "Your Mobile Number..."
-msgstr "Số điện thoại di động của bạn..."
+#, fuzzy
+msgid "Your MXit ID..."
+msgstr "Yahoo ID..."
#. Configuration options
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
@@ -6084,6 +6138,28 @@ msgstr "Kết nối qua HTTP"
msgid "Enable splash-screen popup"
msgstr "Bật tự mở màn hình giật gân"
+#. you were kicked
+#, fuzzy
+msgid "You have been kicked from this MultiMX."
+msgstr "Bạn bị đá: (%s)"
+
+#, fuzzy
+msgid "was kicked"
+msgstr "Phiếu sai"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Room Name:"
+msgstr "_Phòng:"
+
+#. Display system message in chat window
+#, fuzzy
+msgid "You have invited"
+msgstr "Bạn có thư mới !"
+
+#, fuzzy
+msgid "Last Online"
+msgstr "Trực tuyến"
+
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
msgstr "Kết nối tới MXit bị mất. Hãy tái kết nối."
@@ -6188,6 +6264,9 @@ msgstr "MXit đã gặp một lỗi kết nối. (giai đoạn đọc 0x05)"
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
msgstr "MXit đã gặp một lỗi kết nối. (giai đoạn đọc 0x06)"
+msgid "In Love"
+msgstr "Yêu"
+
msgid "Pending"
msgstr "Bị hoãn"
@@ -6583,9 +6662,6 @@ msgstr "Mật khẩu đã hết hạn dùng"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Mật khẩu sai"
-msgid "User not found"
-msgstr "Không tìm thấy người dùng"
-
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Tài khoản đã bị tắt"
@@ -6842,12 +6918,73 @@ msgstr ""
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr "AOL không cho phép tên màn hình xác thực ở đây"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error requesting %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi yêu cầu %s: %s"
+
msgid "Could not join chat room"
msgstr "Không thể tham gia phòng trò chuyện"
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "Tên phòng trò chuyện không hợp lệ"
+msgid "Invalid error"
+msgstr "Lỗi không hợp lệ"
+
+msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
+msgstr "Không thể nhận tin nhắn do điều khiển cha mẹ"
+
+msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
+msgstr "Phải đồng ý với điều khoản để gửi SMS"
+
+msgid "Cannot send SMS"
+msgstr "Không thể gửi SMS"
+
+#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
+msgid "Cannot send SMS to this country"
+msgstr "Không thể gửi SMS cho quốc gia này"
+
+#. Undocumented
+msgid "Cannot send SMS to unknown country"
+msgstr "Không thể gửi SMS cho quốc gia không rõ"
+
+msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
+msgstr "Tài khoản bot không có khả năng sơ khởi tin nhắn"
+
+msgid "Bot account cannot IM this user"
+msgstr "Tài khoản bot không có khả năng gửi tin nhắn cho người dùng này"
+
+msgid "Bot account reached IM limit"
+msgstr "Tài khoản bot đã tới giới hạn tin nhắn"
+
+msgid "Bot account reached daily IM limit"
+msgstr "Tài khoản bot đã tới giới hạn tin nhắn hằng ngày"
+
+msgid "Bot account reached monthly IM limit"
+msgstr "Tài khoản bot đã tới giới hạn tin nhắn hằng tháng"
+
+msgid "Unable to receive offline messages"
+msgstr "Không thể nhận tin nhẳn ngoại tuyến"
+
+msgid "Offline message store full"
+msgstr "Kho tin nhẳn ngoại tuyến đã đầy"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s (%s)"
+msgstr "Không thể gửi tin nhắn: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s"
+msgstr "Không thể gửi tin: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
+msgstr "Không thể gửi tin nhắn cho %s: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s"
+msgstr "Không thể gửi tin nhắn cho %s: %s"
+
msgid "Thinking"
msgstr "Đang nghĩ"
@@ -7001,116 +7138,6 @@ msgstr ""
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "Tập tin %s là %s mà lớn hơn kích cỡ tối đa %s."
-msgid "Invalid error"
-msgstr "Lỗi không hợp lệ"
-
-msgid "Invalid SNAC"
-msgstr "SNAC không hợp lệ"
-
-msgid "Rate to host"
-msgstr "Tốc độ tới máy phục vụ"
-
-msgid "Rate to client"
-msgstr "Tốc độ tới trình khách"
-
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "Dịch vụ không sẵn sàng"
-
-msgid "Service not defined"
-msgstr "Chưa xác định dịch vụ"
-
-msgid "Obsolete SNAC"
-msgstr "SNAC quá cũ"
-
-msgid "Not supported by host"
-msgstr "Máy không hỗ trợ"
-
-msgid "Not supported by client"
-msgstr "Trình khách không hỗ trợ"
-
-msgid "Refused by client"
-msgstr "Trình khách từ chối"
-
-msgid "Reply too big"
-msgstr "Trả lời lại quá lớn"
-
-msgid "Responses lost"
-msgstr "Mất trả lời"
-
-msgid "Request denied"
-msgstr "Yêu cầu bị từ chối"
-
-msgid "Busted SNAC payload"
-msgstr "Làm mất trọng tải SNAC"
-
-msgid "Insufficient rights"
-msgstr "Không đủ quyền"
-
-msgid "In local permit/deny"
-msgstr "Nằm trong phạm vi bị giới hạn/từ chối cục bộ"
-
-msgid "Warning level too high (sender)"
-msgstr "Cấp cảnh báo quá cao (người gửi)"
-
-msgid "Warning level too high (receiver)"
-msgstr "Cấp cảnh báo quá cao (người nhận)"
-
-msgid "User temporarily unavailable"
-msgstr "Tạm thời không có người dùng"
-
-msgid "No match"
-msgstr "Không tìm thấy"
-
-msgid "List overflow"
-msgstr "Tràn danh sách"
-
-msgid "Request ambiguous"
-msgstr "Yêu cầu không rõ ràng"
-
-msgid "Queue full"
-msgstr "Hàng đợi đã đầy"
-
-msgid "Not while on AOL"
-msgstr "Không phải khi trên AOL"
-
-msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr "Không thể nhận tin nhắn do điều khiển cha mẹ"
-
-msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr "Phải đồng ý với điều khoản để gửi SMS"
-
-msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "Không thể gửi SMS"
-
-#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "Không thể gửi SMS cho quốc gia này"
-
-#. Undocumented
-msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr "Không thể gửi SMS cho quốc gia không rõ"
-
-msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr "Tài khoản bot không có khả năng sơ khởi tin nhắn"
-
-msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr "Tài khoản bot không có khả năng gửi tin nhắn cho người dùng này"
-
-msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr "Tài khoản bot đã tới giới hạn tin nhắn"
-
-msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr "Tài khoản bot đã tới giới hạn tin nhắn hằng ngày"
-
-msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr "Tài khoản bot đã tới giới hạn tin nhắn hằng tháng"
-
-msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "Không thể nhận tin nhẳn ngoại tuyến"
-
-msgid "Offline message store full"
-msgstr "Kho tin nhẳn ngoại tuyến đã đầy"
-
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
@@ -7450,28 +7477,9 @@ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu tin nhẳn từ %s do lỗi chưa xác định."
#, c-format
-msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "Không thể gửi tin nhắn: %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message: %s"
-msgstr "Không thể gửi tin: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "Không thể gửi tin nhắn cho %s: %s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "Không thể gửi tin nhắn cho %s: %s"
-
-#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Không có sẵn thông tin về người dùng %s:"
-msgid "Unknown reason."
-msgstr "Không biết sao."
-
msgid "Online Since"
msgstr "Đã kết nối từ"
@@ -7882,6 +7890,75 @@ msgstr ""
"dùng nhắn tin nhanh có hình ảnh. Tuy nhiên, người ta sẽ thấy địa chỉ IP của "
"bạn, là nguy cơ ảnh hưởng đến quyền riêng tư."
+msgid "Invalid SNAC"
+msgstr "SNAC không hợp lệ"
+
+msgid "Server rate limit exceeded"
+msgstr ""
+
+msgid "Client rate limit exceeded"
+msgstr ""
+
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Dịch vụ không sẵn sàng"
+
+msgid "Service not defined"
+msgstr "Chưa xác định dịch vụ"
+
+msgid "Obsolete SNAC"
+msgstr "SNAC quá cũ"
+
+msgid "Not supported by host"
+msgstr "Máy không hỗ trợ"
+
+msgid "Not supported by client"
+msgstr "Trình khách không hỗ trợ"
+
+msgid "Refused by client"
+msgstr "Trình khách từ chối"
+
+msgid "Reply too big"
+msgstr "Trả lời lại quá lớn"
+
+msgid "Responses lost"
+msgstr "Mất trả lời"
+
+msgid "Request denied"
+msgstr "Yêu cầu bị từ chối"
+
+msgid "Busted SNAC payload"
+msgstr "Làm mất trọng tải SNAC"
+
+msgid "Insufficient rights"
+msgstr "Không đủ quyền"
+
+msgid "In local permit/deny"
+msgstr "Nằm trong phạm vi bị giới hạn/từ chối cục bộ"
+
+msgid "Warning level too high (sender)"
+msgstr "Cấp cảnh báo quá cao (người gửi)"
+
+msgid "Warning level too high (receiver)"
+msgstr "Cấp cảnh báo quá cao (người nhận)"
+
+msgid "User temporarily unavailable"
+msgstr "Tạm thời không có người dùng"
+
+msgid "No match"
+msgstr "Không tìm thấy"
+
+msgid "List overflow"
+msgstr "Tràn danh sách"
+
+msgid "Request ambiguous"
+msgstr "Yêu cầu không rõ ràng"
+
+msgid "Queue full"
+msgstr "Hàng đợi đã đầy"
+
+msgid "Not while on AOL"
+msgstr "Không phải khi trên AOL"
+
msgid "Aquarius"
msgstr "Bảo Bình"
@@ -8164,6 +8241,11 @@ msgstr " Đăng yêu cầu"
msgid "Admin"
msgstr "Quản trị"
+#. XXX: Should this be "Topic"?
+#, fuzzy
+msgid "Room Title"
+msgstr "Danh sách phòng"
+
msgid "Notice"
msgstr "Thông báo"
@@ -8707,8 +8789,8 @@ msgid ""
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
-"Hãy chọn một cuộc hội thảo trong danh sách bên dưới, để gửi cho người dùng %"
-"s một lời mời. Chọn mục « Tạo hội thảo mới » nếu bạn muốn tạo một cuộc hội "
+"Hãy chọn một cuộc hội thảo trong danh sách bên dưới, để gửi cho người dùng "
+"%s một lời mời. Chọn mục « Tạo hội thảo mới » nếu bạn muốn tạo một cuộc hội "
"thảo mới vào đó cần mời người dùng này."
msgid "Invite to Conference"
@@ -8779,8 +8861,8 @@ msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
-"Bộ nhận diện « %s » không tương ứng với bất cứ người dùng nào trong công đồng "
-"Sametime. Mục này đã bị gỡ bỏ khỏi danh sách bạn bè của bạn."
+"Bộ nhận diện « %s » không tương ứng với bất cứ người dùng nào trong công "
+"đồng Sametime. Mục này đã bị gỡ bỏ khỏi danh sách bạn bè của bạn."
#, c-format
msgid ""
@@ -8889,8 +8971,8 @@ msgstr "Không tìm thấy"
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
-"Bộ nhận diện « %s » không tương ứng với bất cứ người dùng nào trong công đồng "
-"Sametime."
+"Bộ nhận diện « %s » không tương ứng với bất cứ người dùng nào trong công "
+"đồng Sametime."
msgid "No Matches"
msgstr "Không tìm thấy"
@@ -9536,8 +9618,8 @@ msgstr "Trao đổi mã khoá thất bại"
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
-"Phục hồi phiên chạy tách rời đã thất bại. Nhấn « Tái kết nối » để tạo kết nối "
-"mới."
+"Phục hồi phiên chạy tách rời đã thất bại. Nhấn « Tái kết nối » để tạo kết "
+"nối mới."
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Đang thực hiện trao đổi mã khoá"
@@ -10077,9 +10159,6 @@ msgstr "Yahoo ID..."
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
msgstr "Phần bổ sung giao thức Yahoo!"
-msgid "Pager server"
-msgstr "Máy phục vụ nhắn tin"
-
msgid "Pager port"
msgstr "Cổng nhắn tin"
@@ -10095,18 +10174,13 @@ msgstr "Miền địa phương phòng chát"
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Lời đi các lời mời vào hội thảo hay phòng chát"
-msgid "Use account proxy for SSL connections"
+#, fuzzy
+msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
msgstr "Dùng ủy nhiệm tài khoản cho kết nối SSL"
msgid "Chat room list URL"
msgstr "URL đến danh sách phòng chát"
-msgid "Yahoo Chat server"
-msgstr "Máy phục vụ chát Yahoo"
-
-msgid "Yahoo Chat port"
-msgstr "Cổng chát Yahoo"
-
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
msgstr "ID Yahoo NHẬT BẢN..."
@@ -10174,6 +10248,15 @@ msgstr ""
"Tài khoản bị khoá: không biết sao. Đăng nhập vào địa chỉ Web của Yahoo có "
"thể giúp khắc phục."
+#. indicates a lock due to logging in too frequently
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
+"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
+msgstr ""
+"Tài khoản bị khoá: quá nhiều lần đăng nhập không thành công. Đăng nhập vào "
+"địa chỉ Web của Yahoo có thể giúp khắc phục."
+
#. username or password missing
msgid "Username or password missing"
msgstr "Còn thiếu tên người dùng hay mật khẩu"
@@ -10253,6 +10336,17 @@ msgstr "Mất kết nối với %s: %s"
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
msgstr "Không thể thiết lập kết nối với %s: %s"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
+msgstr ""
+"Không thể kết nối tới máy phục vụ MXit. Hãy kiểm tra lại thiết lập máy phục "
+"vụ."
+
+msgid ""
+"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
+"information"
+msgstr ""
+
msgid "Not at Home"
msgstr "Không có ở nhà"
@@ -10632,6 +10726,10 @@ msgstr "_Không"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
+#. * buttons.
+#.
msgid "_Accept"
msgstr "_Chấp nhận"
@@ -10864,12 +10962,6 @@ msgstr "Tin Nhắn"
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Tin Nhắn Pidgin"
-msgid "Orientation"
-msgstr "Hướng"
-
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "Hướng của khay."
-
#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
msgstr "Tùy chọn đăng nhập"
@@ -12021,6 +12113,10 @@ msgstr "Tiếng Hoà Nam Phi"
msgid "Arabic"
msgstr "Tiếng A Rập"
+#, fuzzy
+msgid "Assamese"
+msgstr "Xấu hổ"
+
msgid "Belarusian Latin"
msgstr "Tiếng Be-la-ru La-tinh"
@@ -12148,6 +12244,10 @@ msgstr "Tiếng Lào"
msgid "Macedonian"
msgstr "Tiếng Ma-xê-đô-ni"
+#, fuzzy
+msgid "Malayalam"
+msgstr "TIếng Mã Lai"
+
msgid "Mongolian"
msgstr "Tiếng Mông Cổ"
@@ -12262,8 +12362,8 @@ msgid ""
"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
-"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
-"s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
+"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
+"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
msgstr ""
"%s là một ứng dụng khách gửi tin nhắn dựa vào thư viện libpurple mà có khả "
"năng kết nối cùng lúc tới nhiều dịch vụ tin nhắn khác nhau. %s được ghi bằng "
@@ -12810,16 +12910,16 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
-"s which started at %s?"
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
+"%s which started at %s?"
msgstr ""
"Bạn có chắc muốn xoá hoàn toàn bản ghi của cuộc thoại trong %s mà bắt đầu "
"vào lúc %s không?"
#, c-format
msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
-"s?"
+"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
+"%s?"
msgstr ""
"Bạn có chắc muốn xoá hoàn toàn bản ghi hệ thống mà bắt đầu vào lúc %s không"
@@ -12925,11 +13025,13 @@ msgstr ""
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr "Đang thoát do một ứng dụng khách libpurple đang chạy.\n"
-msgid "/_Media"
+#, fuzzy
+msgid "_Media"
msgstr "/_Phương tiện"
-msgid "/Media/_Hangup"
-msgstr "/Phương tiện/_Ngừng nói"
+#, fuzzy
+msgid "_Hangup"
+msgstr "Ngừng nói"
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
@@ -13734,9 +13836,6 @@ msgstr "Chuỗi lối tắt"
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "Bộ Quản lý Hình cười Riêng"
-msgid "Attention received"
-msgstr "Nhận được sự chú ý"
-
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "Chọn biểu tượng bạn chát"
@@ -14869,8 +14968,20 @@ msgstr "Thêm nhãn thời gian kiểu iChat vào cuộc thoại N phút một l
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Tùy chọn định dạng nhãn thời gian"
-#, c-format
-msgid "_Force 24-hour time format"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Force timestamp format:"
+msgstr "_Buộc định dạng 24 giờ"
+
+#, fuzzy
+msgid "Use system default"
+msgstr "Mặc định môi trường"
+
+#, fuzzy
+msgid "12 hour time format"
+msgstr "_Buộc định dạng 24 giờ"
+
+#, fuzzy
+msgid "24 hour time format"
msgstr "_Buộc định dạng 24 giờ"
msgid "Show dates in..."
@@ -15078,6 +15189,200 @@ msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""
"Phần bổ sung này có ích để gỡ lỗi máy phục vụ hay trình khách kiểu XMPP."
+#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
+msgid ""
+"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
+"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
+"again."
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Core Pidgin files and dlls"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+#, fuzzy
+msgid "Desktop"
+msgstr "Mặc định môi trường"
+
+#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
+msgid ""
+"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
+"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
+"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr ""
+
+#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
+msgid ""
+"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
+"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr ""
+
+#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
+"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
+"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+#, fuzzy
+msgid "Localizations"
+msgstr "Nơi ở"
+
+#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
+msgid "Next >"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+#, fuzzy
+msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
+msgstr "Tin Nhắn Pidgin"
+
+msgid ""
+"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
+"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
+"Runtime?"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+#, fuzzy
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Lối tắt"
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Spellchecking Support"
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+#, fuzzy
+msgid "Start Menu"
+msgstr "Khởi chạy"
+
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid ""
+"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "The installer is already running."
+msgstr "Tên hiệu « %s » đang được dùng."
+
+msgid ""
+"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
+"that another user installed this application."
+msgstr ""
+
+#. Installer Subsection Text
+#, fuzzy
+msgid "URI Handlers"
+msgstr "Bộ quản lý URL « myim »"
+
+msgid ""
+"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
+"version will be installed without removing the currently installed version."
+msgstr ""
+
+#. Text displayed on Installer Finish Page
+msgid "Visit the Pidgin Web Page"
+msgstr ""
+
+msgid "You do not have permission to uninstall this application."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "The certificate is not valid yet."
+#~ msgstr "Chứng nhận này chưa hợp lệ."
+
+#~ msgid "The nick name you entered is invalid."
+#~ msgstr "Bạn đã gõ một tên hiệu không đúng."
+
+#~ msgid "MXit Login Name"
+#~ msgstr "Tên đăng nhập MXit"
+
+#~ msgid "Nick Name"
+#~ msgstr "Tên hiệu"
+
+#~ msgid "Your Mobile Number..."
+#~ msgstr "Số điện thoại di động của bạn..."
+
+#~ msgid "Rate to host"
+#~ msgstr "Tốc độ tới máy phục vụ"
+
+#~ msgid "Rate to client"
+#~ msgstr "Tốc độ tới trình khách"
+
+#~ msgid "/Media/_Hangup"
+#~ msgstr "/Phương tiện/_Ngừng nói"
+
+#~ msgid "Unknown reason."
+#~ msgstr "Không biết sao."
+
+#~ msgid "Artist"
+#~ msgstr "Nghệ sĩ"
+
+# Tên của ứng dụng khách tin nhắn khác: đừng dịch.
+#~ msgid "Album"
+#~ msgstr "Tập nhạc"
+
+#~ msgid "Current Mood"
+#~ msgstr "Tâm trạng hiện thời"
+
+#~ msgid "New Mood"
+#~ msgstr "Tâm trạng mới"
+
+#~ msgid "Change your Mood"
+#~ msgstr "Đổi tâm trạng"
+
+#~ msgid "How do you feel right now?"
+#~ msgstr "Bây giờ bạn cẩm thấy như thế nào?"
+
+#~ msgid "Change Mood..."
+#~ msgstr "Đổi tâm trạng..."
+
+#~ msgid "Pager server"
+#~ msgstr "Máy phục vụ nhắn tin"
+
+#~ msgid "Yahoo Chat server"
+#~ msgstr "Máy phục vụ chát Yahoo"
+
+#~ msgid "Yahoo Chat port"
+#~ msgstr "Cổng chát Yahoo"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Hướng"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "Hướng của khay."
+
#~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
#~ msgstr "Tên thân thiện thay đổi quá nhanh"