summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_HK.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r--po/zh_HK.po2214
1 files changed, 786 insertions, 1428 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 76405fb8e9..e4fd979bd8 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# NOTE: This file is generated from zh_TW.po by mkzhhk.pl,v 1.24 2010/02/15 23:14:17 acli Exp
+# NOTE: This file is generated from zh_TW.po by mkzhhk.pl,v 1.25 2010/05/10 05:50:52 acli Exp
# ---
# Pidgin's Traditional Chinese translation
# Copyright (C) 2002-2010, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>
@@ -8,7 +8,7 @@
# LINE NUMBERS (LINES BEGINNING WITH #:) IN THIS FILE.
#
# This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package.
-# $InternalId: zh_TW.po,v 1.619 2010/02/15 23:14:17 acli Exp $
+# $InternalId: zh_TW.po,v 1.637 2010/05/28 19:17:20 acli Exp $
#
# ----------------------------------------------------------
# For internal use only:
@@ -60,12 +60,13 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Pidgin 2.6.6\n"
+"Project-Id-Version: Pidgin 2.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-14 03:06-0400\n"
-"Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-29 02:50+0800\n"
+"Last-Translator: Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
+"Language: zh_HK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -116,12 +117,25 @@ msgid "Error"
msgstr "錯誤"
# FIXME 譯文有待改進 - 20061028
+#, fuzzy
+msgid "Account was not modified"
+msgstr "帳號未被新增"
+
+# FIXME 譯文有待改進 - 20061028
msgid "Account was not added"
msgstr "帳號未被新增"
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "帳號不可留空。"
+msgid ""
+"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
+msgstr ""
+
msgid "New mail notifications"
msgstr "新郵件通知"
@@ -702,7 +716,7 @@ msgid "Enable Sounds"
msgstr "啟動音效"
msgid "You are not connected."
-msgstr "連線成功。"
+msgstr "尚未連線。"
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<自動回應> "
@@ -854,7 +868,7 @@ msgstr "中止"
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "等待開始傳輸檔案中..."
-msgid "Canceled"
+msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
msgid "Failed"
@@ -1332,6 +1346,10 @@ msgstr "其他人在聊天室說話"
msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "有人在聊天室中提到你的帳號"
+# XXX 譯文有待改進 acli 20100509
+msgid "Attention received"
+msgstr "對方要求注意"
+
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer 錯誤"
@@ -1432,7 +1450,6 @@ msgstr "狀態清單"
# FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯
#. title
-#. optional information
msgid "Title"
msgstr "職銜"
@@ -1633,7 +1650,7 @@ msgstr "當接收到含有網址的訊息時,使用 TinyURL 縮短網址,好
msgid "Online"
msgstr "上線"
-#. primative, no, id, name
+#. primitive, no, id, name
msgid "Offline"
msgstr "離線"
@@ -1732,6 +1749,12 @@ msgstr "更改 %s 的個人資料"
msgid "Set User Info"
msgstr "設定使用者資訊"
+msgid "This protocol does not support setting a public alias."
+msgstr "這個通訊協定不支援設定公開別名。"
+
+msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
+msgstr "這個通訊協定不支援讀取公開別名。"
+
# XXX 問題:
# XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好
# XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」,
@@ -1756,8 +1779,10 @@ msgid ""
"currently trusted."
msgstr "無法信賴這張證書,因為目前沒有可信賴的證書可以驗證這張證書。"
-msgid "The certificate is not valid yet."
-msgstr "這張證書尚未生效。"
+msgid ""
+"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
+"are accurate."
+msgstr ""
msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
msgstr "這張證書已逾期,應視作無效。"
@@ -1998,7 +2023,6 @@ msgstr "將 %s 轉換成 punycode 途中發生了錯誤:%d"
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "無法建立執行緒:%s"
-#. Data is assumed to be the destination bn
msgid "Unknown reason"
msgstr "原因不明"
@@ -3276,6 +3300,9 @@ msgid "UIN"
msgstr "帳號"
#. first name
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
+#. optional information
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
msgid "First Name"
msgstr "名"
@@ -3890,12 +3917,6 @@ msgstr "臨時指令失敗"
msgid "execute"
msgstr "執行"
-msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr "伺服器要求使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。"
-
-msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
-msgstr "你要求加密,但找不到 TLS/SSL 支援。"
-
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證"
@@ -3925,6 +3946,16 @@ msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰"
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr "伺服器認為驗證程序已經完畢,但用戶端不認同"
+#, fuzzy
+msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
+msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
+"Allow this and continue authentication?"
+msgstr "%s 需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?"
+
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL 認證失敗"
@@ -3932,6 +3963,43 @@ msgstr "SASL 認證失敗"
msgid "SASL error: %s"
msgstr "SASL 錯誤:%s"
+msgid "Invalid Encoding"
+msgstr "編碼無效"
+
+msgid "Unsupported Extension"
+msgstr "不支援的擴充功能"
+
+msgid ""
+"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
+"attack"
+msgstr ""
+"伺服器送出非預期的回應,這個情況有可能表示你正在遭受中間人攻擊 (MITM attack)"
+
+msgid ""
+"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
+"it. This indicates a likely MITM attack"
+msgstr ""
+"伺服器支援頻道繫結,但似乎沒有廣播這項功能,這個情況很可能表示你正在遭受中間"
+"人攻擊 (MITM attack)"
+
+msgid "Server does not support channel binding"
+msgstr "伺服器不支援頻道繫結"
+
+msgid "Unsupported channel binding method"
+msgstr "不支援的頻道繫結方法"
+
+msgid "User not found"
+msgstr "找不到該使用者"
+
+msgid "Invalid Username Encoding"
+msgstr "帳號編碼無效"
+
+# NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/>
+# NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同
+# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
+msgid "Resource Constraint"
+msgstr "伺服器資源短缺"
+
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "無法把帳號轉成正則形態"
@@ -3995,6 +4063,7 @@ msgstr "省/州"
msgid "Postal Code"
msgstr "郵遞編號"
+#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
msgid "Country"
msgstr "國家"
@@ -4009,10 +4078,14 @@ msgstr "所屬機構"
msgid "Organization Unit"
msgstr "所屬部門"
+msgid "Job Title"
+msgstr "職銜"
+
msgid "Role"
msgstr "職責"
#. birthday
+#. birthday (required)
msgid "Birthday"
msgstr "生日"
@@ -4249,12 +4322,21 @@ msgstr "找不到任何使用者"
msgid "Roles:"
msgstr "身份:"
+msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
+msgstr "伺服器要求使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。"
+
+msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
+msgstr "你要求加密,但找不到 TLS/SSL 支援。"
+
msgid "Ping timed out"
msgstr "Ping逾時"
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "XMPP 帳號無效"
+msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
+msgstr "XMPP 帳號無效,使用者名稱部分是必須設定的。"
+
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。"
@@ -4352,7 +4434,6 @@ msgstr "伺服器不支援封鎖"
msgid "Not Authorized"
msgstr "未認證"
-#. (reference: "libpurple/request.h")
msgid "Mood"
msgstr "心情"
@@ -4384,7 +4465,6 @@ msgstr "發出狀態資訊通知"
msgid "None (To pending)"
msgstr "無,等待認證發出狀態資訊通知"
-#. 0
msgid "None"
msgstr "無"
@@ -4400,16 +4480,18 @@ msgstr "情緒描述"
msgid "Allow Buzz"
msgstr "允許「嗶」功能"
-# NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事
-# NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同
-#, fuzzy
msgid "Mood Name"
-msgstr "英文別名"
+msgstr "情緒名稱"
-#, fuzzy
msgid "Mood Comment"
-msgstr "好友備註"
+msgstr "情緒備註"
+#. primitive
+#. ID
+#. name - use default
+#. saveable
+#. should be user_settable some day
+#. independent
msgid "Tune Artist"
msgstr "樂手名稱"
@@ -4626,12 +4708,6 @@ msgstr "違反了服務政策"
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源"
-# NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/>
-# NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同
-# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
-msgid "Resource Constraint"
-msgstr "伺服器資源短缺"
-
# NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <restricted-xml/>
# NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html
msgid "Restricted XML"
@@ -4765,9 +4841,8 @@ msgstr "選擇一個 Resource"
msgid "Initiate Media"
msgstr "媒體通話"
-#, fuzzy
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
-msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。"
+msgstr "這個帳號不支援 PEP,所以無法設定情緒。"
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config:設定一個聊天室"
@@ -4822,9 +4897,8 @@ msgstr "ping &lt;jid&gt;:Ping 一個使用者/組件/伺服器。"
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: 給好友一個「嗶」引他(她)注意"
-#, fuzzy
msgid "mood: Set current user mood"
-msgstr "選擇正確的使用者"
+msgstr "mood: 設定目前的使用者情緒"
msgid "Extended Away"
msgstr "長時間離開"
@@ -4907,13 +4981,13 @@ msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr "訊息中含有一個因檔案大小超過上限而無法送出的自選表情。"
msgid "XMPP stream header missing"
-msgstr ""
+msgstr "找不到 XMPP 串流標頭"
msgid "XMPP Version Mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "XMPP 版本不符"
msgid "XMPP stream missing ID"
-msgstr ""
+msgstr "XMPP 串流中找不到識別符"
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML 分析錯誤"
@@ -4989,330 +5063,361 @@ msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為未有訂閱對方的狀態資訊"
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準(感謝德文翻譯員 Bjoern Voigt 指點)
msgid "Afraid"
-msgstr "阿拉伯文"
+msgstr "害怕"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Amazed"
-msgstr "慚愧"
+msgstr "驚訝"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Amorous"
-msgstr "光宗耀祖"
+msgstr "動情"
-#. 1
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Angry"
msgstr "憤怒"
-# FIXME 這是暫譯
-# NOTE 譯文更動 by Paladin
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Annoyed"
-msgstr "被禁止"
+msgstr "煩厭"
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Anxious"
msgstr "憂慮"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Aroused"
-msgstr "將會送出"
+msgstr "興奮"
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Ashamed"
msgstr "慚愧"
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Bored"
msgstr "發悶"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Brave"
-msgstr "儲存"
+msgstr "勇敢"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Calm"
-msgstr "域名"
+msgstr "平靜"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Cautious"
-msgstr "聊天"
+msgstr "謹慎"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
+# NOTE 表示覺得人們對你漠不關心,而不是你對別人漠不關心
msgid "Cold"
-msgstr "粗體"
+msgstr "被人冷落"
-# NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已透過同一名稱或在同一位址,以相同的 Resource
-# NOTE(大概係指登入用的使用者自定字串)或工作階段登入,以致無法存取
-# NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
-# NOTE 譯文更動 by Ambrose
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Confident"
-msgstr "名稱或位址衝突"
+msgstr "自信"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Confused"
-msgstr "繼續"
+msgstr "困惑"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Contemplative"
-msgstr "好友"
+msgstr "靜思中"
-# TODO 要覆查 - 20061027
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Contented"
-msgstr "已連結"
+msgstr "滿意"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Cranky"
-msgstr "公司名稱"
+msgstr "心煩意亂"
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
+# XXX 譯文有待改進,但按標準定義譯文必須同時有「對周圍發生的事件覺得失控」和「情緒失控」(極度興)兩種意義
msgid "Crazy"
-msgstr ""
+msgstr "失控"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Creative"
-msgstr "建立"
+msgstr "有創意"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Curious"
-msgstr "光宗耀祖"
+msgstr "好奇"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Dejected"
-msgstr "已拒絕"
+msgstr "意氣消沉"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Depressed"
-msgstr "已刪除"
+msgstr "抑鬱"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Disappointed"
-msgstr "停止連線。"
+msgstr "失望"
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Disgusted"
-msgstr ""
+msgstr "嘔心"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Dismayed"
-msgstr "停用"
+msgstr "失去勇氣"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Distracted"
-msgstr "暫停連線"
+msgstr "分心"
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Embarrassed"
-msgstr ""
+msgstr "羞恥"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Envious"
-msgstr "憂慮"
+msgstr "嫉妒"
-#. 2
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Excited"
msgstr "興奮"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
+# XXX 譯文有待改進 20100509 acli
msgid "Flirtatious"
-msgstr "光宗耀祖"
+msgstr "風騷"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
+# XXX 譯文有待改進 20100509 acli
msgid "Frustrated"
-msgstr "名"
+msgstr "受挫"
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Grateful"
-msgstr ""
+msgstr "感恩"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Grieving"
-msgstr "讀取中..."
+msgstr "悲痛"
+# NOTE XMPP/MXIT 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
# XXX 譯文有待改進 - 20091126 acli
-#. 3
msgid "Grumpy"
msgstr "暴躁"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Guilty"
-msgstr "城市"
+msgstr "內疚"
-#. 4
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Happy"
msgstr "開心"
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Hopeful"
-msgstr ""
+msgstr "滿懷希望"
-# XXX 原文瞹眛,譯文可能有錯 =P - acli 20091127
-#. 8
+# NOTE XMPP/MXIT 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
+# NOTE 按 XMPP 標準這是溫度上令人不舒服的熱,不是熱情
msgid "Hot"
-msgstr "火熱"
+msgstr "熱"
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
+# XXX 譯文有待改進,但按標準定義譯文必須同時有「謙遜」和「自卑」兩種意義
msgid "Humbled"
-msgstr ""
+msgstr "自覺卑微"
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Humiliated"
-msgstr ""
+msgstr "被人侮辱"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Hungry"
-msgstr "憤怒"
+msgstr "肚餓"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Hurt"
-msgstr "幽默"
+msgstr "受傷"
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
+# FIXME 譯文有待改進 acli 20100509
msgid "Impressed"
-msgstr ""
+msgstr "印象良好"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "In awe"
-msgstr "戀愛中"
+msgstr "敬畏"
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
+# FIXME 按標準定義,這可以是戀愛,也可以只是喜歡
msgid "In love"
msgstr "戀愛中"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Indignant"
-msgstr "印尼文"
+msgstr "憤慨"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Interested"
-msgstr "興趣"
+msgstr "有興趣"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Intoxicated"
-msgstr "已邀請"
+msgstr "喝醉了"
-#. 6
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Invincible"
msgstr "無敵"
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Jealous"
msgstr "嫉妒"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Lonely"
-msgstr ""
+msgstr "寂寞"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
+# NOTE 按標準定義,譯文必須同時有「迷路」和「迷惘」兩種意義
msgid "Lost"
-msgstr "最大聲"
+msgstr "迷失"
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Lucky"
-msgstr ""
+msgstr "幸運"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Mean"
-msgstr "德文"
+msgstr "充滿惡意"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Moody"
-msgstr "心情"
+msgstr "情緒不穩定"
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Nervous"
-msgstr ""
+msgstr "神經質"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Neutral"
-msgstr "細節"
+msgstr "心情平淡"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
+# FIXME 譯文沒有包括標準內指定的全部字義! - acli 20100509
msgid "Offended"
-msgstr "離線"
+msgstr "受辱"
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
+# FIXME 譯文有待改進 acli 20100509
msgid "Outraged"
-msgstr ""
+msgstr "忿怒"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
+# FIXME 譯文有待改進 acli 20100509
msgid "Playful"
-msgstr "播放"
+msgstr "調皮"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Proud"
-msgstr "大聲"
+msgstr "驕傲"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Relaxed"
-msgstr "姓名"
+msgstr "輕鬆"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Relieved"
-msgstr "已收到"
+msgstr "鬆一口氣"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Remorseful"
-msgstr "移除"
+msgstr "懊悔"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
+# FIXME 按標準定義,譯文應同時有「沒有休息」、「無法安靜」、「不舒服」和「無法入睡」數種意義
msgid "Restless"
-msgstr "註冊"
+msgstr "無法安靜"
-#. 7
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Sad"
msgstr "憂愁"
-# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=marathi&qrytype=en&x=15&y=4
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Sarcastic"
-msgstr "馬拉提文"
+msgstr "諷刺"
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Satisfied"
-msgstr ""
+msgstr "滿意"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Serious"
-msgstr "光宗耀祖"
+msgstr "嚴肅"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
+# FIXME 譯文有待改進 acli 20100509
msgid "Shocked"
-msgstr "封鎖"
+msgstr "大吃一驚"
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
+# FIXME 按標準定義,譯文應同時有「膽怯」和「害羞」兩種意義
msgid "Shy"
-msgstr ""
+msgstr "膽怯/害羞"
-#. 9
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Sick"
msgstr "生病"
-#. 10
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
#. Sleepy / Tired
msgid "Sleepy"
msgstr "想睡"
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
+# NOTE Spontaneous 是「自發」,但標準定義竟然是「沒有計劃」
msgid "Spontaneous"
-msgstr ""
+msgstr "隨意"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Stressed"
-msgstr "成功:"
+msgstr "有壓力"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
+# FIXME 譯文有待改進,但按標準定義,譯文必須同時有「體力上」和「心力上」強的兩種意義 - acli 20100509
msgid "Strong"
-msgstr "歌曲"
+msgstr "強"
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Surprised"
-msgstr ""
+msgstr "驚奇"
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Thankful"
-msgstr ""
+msgstr "滿心感謝"
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Thirsty"
-msgstr ""
+msgstr "口渴"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Tired"
-msgstr "Fire"
+msgstr "疲倦"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
+# NOTE 這解「在標準內未有列舉的其他情緒」,不是「沒有設定情緒」
msgid "Undefined"
-msgstr "底線"
+msgstr "其他情緒"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Weak"
-msgstr "拳打"
+msgstr "虛弱"
-#, fuzzy
+# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
msgid "Worried"
-msgstr "發悶"
+msgstr "擔心"
# XXX may be wrong
msgid "Set User Nickname"
@@ -5561,7 +5666,7 @@ msgid "Other Contacts"
msgstr "沒有羣組的好友"
# XXX 暫譯,有待改進 - 20090226 acli
-# XXX 這可能是MSN的「基本資料連絡人」?
+# XXX 這可能是MSN的「基本資料連絡人」?
# XXX「Buddy」和「Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
msgid "Non-IM Contacts"
msgstr "非即時訊息的好友"
@@ -5692,18 +5797,6 @@ msgstr "電話中"
msgid "Out to Lunch"
msgstr "外出用餐"
-#. primitive
-#. ID
-#. name - use default
-#. saveable
-#. should be user_settable some day
-#. independent
-msgid "Artist"
-msgstr "樂手名稱"
-
-msgid "Album"
-msgstr "專輯名稱"
-
msgid "Game Title"
msgstr "遊戲名稱"
@@ -5852,9 +5945,6 @@ msgstr "週年紀念日"
msgid "Work"
msgstr "工作資料"
-msgid "Job Title"
-msgstr "職銜"
-
msgid "Company"
msgstr "公司名稱"
@@ -5942,6 +6032,9 @@ msgstr "HTTP 方式專用伺服器"
msgid "Show custom smileys"
msgstr "顯示使用者圖示"
+msgid "Allow direct connections"
+msgstr "允許直接連線"
+
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge:呼叫使用者,引起他們的注意"
@@ -6133,24 +6226,6 @@ msgstr "你要將好友自通訊錄中刪除嗎?"
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "你所輸入的帳號無效。"
-#. 5
-msgid "In Love"
-msgstr "戀愛中"
-
-#. show current mood
-msgid "Current Mood"
-msgstr "目前的心情"
-
-#. add all moods to list
-msgid "New Mood"
-msgstr "新心情"
-
-msgid "Change your Mood"
-msgstr "修改心情"
-
-msgid "How do you feel right now?"
-msgstr "你現在覺得怎樣?"
-
msgid "The PIN you entered is invalid."
msgstr "你所輸入的密碼無效。"
@@ -6182,7 +6257,11 @@ msgstr "個人資料"
msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
msgstr "未能讀取你的個人資料,請稍後重試。"
+msgid "Your UID"
+msgstr ""
+
#. pin
+#. pin (required)
msgid "PIN"
msgstr "密碼"
@@ -6191,6 +6270,7 @@ msgstr "確認密碼"
# NOTE「Display Name」和「Nick Name」都是指同一個欄位,就是 profile->nickname
#. display name
+#. nick name (required)
msgid "Display Name"
msgstr "網名"
@@ -6217,10 +6297,6 @@ msgstr "目前沒有可用的啟動畫面"
msgid "About"
msgstr "關於此模組"
-#. display / change mood
-msgid "Change Mood..."
-msgstr "修改心情..."
-
#. display / change profile
msgid "Change Profile..."
msgstr "修改個人資料..."
@@ -6252,20 +6328,16 @@ msgstr "無法連線至 MXit 伺服器,請檢查伺服器設定。"
msgid "Connecting..."
msgstr "連線中..."
-msgid "The nick name you entered is invalid."
-msgstr "你所輸入的網名無效。"
+#, fuzzy
+msgid "The Display Name you entered is invalid."
+msgstr "你所輸入的名稱無效。"
msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
msgstr "你所輸入的密碼過短或過長(長度應為 7 至 10 個數字)。"
#. mxit login name
-msgid "MXit Login Name"
-msgstr "MXit 帳號"
-
-# NOTE「Display Name」和「Nick Name」都是指同一個欄位,就是 profile->nickname
-#. nick name
-msgid "Nick Name"
-msgstr "網名"
+msgid "MXit ID"
+msgstr ""
#. show the form to the user to complete
msgid "Register New MXit Account"
@@ -6293,10 +6365,12 @@ msgstr "你的工作階段已逾時,請稍後重試。"
msgid "Invalid country selected. Please try again."
msgstr "指定的國家是無效的,請重試。"
-msgid "Username is not registered. Please register first."
+#, fuzzy
+msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
msgstr "帳號未有註冊,請先註冊。"
-msgid "Username is already registered. Please choose another username."
+#, fuzzy
+msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
msgstr "帳號已註冊,請選擇另一個帳號。"
msgid "Internal error. Please try again later."
@@ -6308,7 +6382,7 @@ msgstr "未有輸入保安碼"
msgid "Security Code"
msgstr "保安碼"
-#. ask for input
+#. ask for input (required)
msgid "Enter Security Code"
msgstr "輸入保安碼"
@@ -6334,12 +6408,17 @@ msgstr "載入清單中..."
msgid "Status Message"
msgstr "狀態訊息"
+msgid "Rejection Message"
+msgstr "拒絕訊息"
+
# NOTE 這是「是否隱藏電話號碼?」之意 - acli 20091127
+#. hidden number
msgid "Hidden Number"
msgstr "隱藏電話號碼"
-msgid "Your Mobile Number..."
-msgstr "流動電話號碼..."
+#, fuzzy
+msgid "Your MXit ID..."
+msgstr "Yahoo 帳號"
#. Configuration options
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
@@ -6352,6 +6431,32 @@ msgstr "使用 HTTP 連線"
msgid "Enable splash-screen popup"
msgstr "啟用啟動畫面彈出視窗"
+#. you were kicked
+#, fuzzy
+msgid "You have been kicked from this MultiMX."
+msgstr "你已被踢出:(%s)"
+
+# FIXME「ticket」暫無譯文,也許可譯「通行證」或「許可證」?
+# NOTE MSN 錯誤代號 928
+# NOTE 詳見 http://www.hypothetic.org/docs/msn/notification/authentication.php
+#, fuzzy
+msgid "was kicked"
+msgstr "無效的 ticket"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Room Name:"
+msgstr "聊天室(_R):"
+
+# XXX 要覆查
+#. Display system message in chat window
+#, fuzzy
+msgid "You have invited"
+msgstr "你收到郵件!"
+
+#, fuzzy
+msgid "Last Online"
+msgstr "上線"
+
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
msgstr "與 MXit 的連線已中斷,請重新連線。"
@@ -6464,6 +6569,9 @@ msgstr "(在讀取階段 0x05 時)MXit 發生連線錯誤"
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
msgstr "(在讀取階段 0x06 時)MXit 發生連線錯誤"
+msgid "In Love"
+msgstr "戀愛中"
+
msgid "Pending"
msgstr "等候中"
@@ -6871,9 +6979,6 @@ msgstr "密碼已過期"
msgid "Incorrect password"
msgstr "密碼錯誤"
-msgid "User not found"
-msgstr "找不到該使用者"
-
msgid "Account has been disabled"
msgstr "帳號已被停用"
@@ -7127,115 +7232,164 @@ msgstr "伺服器表示登入前必須完成圖片驗證,但這用戶端尚未
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr "AOL 不允許你的帳號在這裏登入"
+# NOTE 單寫「要求 %s」好像有些怪 - acli 20090902
+#, c-format
+msgid "Error requesting %s"
+msgstr "要求讀取 %s 途中發生了錯誤"
+
msgid "Could not join chat room"
msgstr "無法加入聊天室"
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "聊天室名稱無效"
+# NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
+msgid "Invalid error"
+msgstr "無效錯誤"
+
+msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
+msgstr "被家長監控限制,無法接收即時訊息"
+
+msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
+msgstr "未同意使用條款前無法送出短訊"
+
+msgid "Cannot send SMS"
+msgstr "無法送出短訊"
+
+#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
+msgid "Cannot send SMS to this country"
+msgstr "無法送出短訊至指定的國家"
+
+#. Undocumented
+msgid "Cannot send SMS to unknown country"
+msgstr "無法送出短訊至不明的國家"
+
+msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
+msgstr "機械人帳號無法啟動即時通訊"
+
+msgid "Bot account cannot IM this user"
+msgstr "機械人帳號無法向這個使用者送出即時通訊"
+
+msgid "Bot account reached IM limit"
+msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了上限"
+
+msgid "Bot account reached daily IM limit"
+msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了每日的上限"
+
+msgid "Bot account reached monthly IM limit"
+msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了每月的上限"
+
+msgid "Unable to receive offline messages"
+msgstr "無法接收離線訊息"
+
+msgid "Offline message store full"
+msgstr "離線訊息庫已滿"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s (%s)"
+msgstr "無法送出訊息:%s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message: %s"
+msgstr "無法送出訊息:%s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
+msgstr "無法送出訊息至 %s:%s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to send message to %s: %s"
+msgstr "無法送出訊息至 %s:%s"
+
+# XXX 這是什麼? - acli 20100510
msgid "Thinking"
-msgstr ""
+msgstr "思想中"
-#, fuzzy
msgid "Shopping"
-msgstr "停止輸入"
+msgstr "正在購物"
-# XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20090730
-#, fuzzy
+# XXX 這是什麼? - acli 20100510
msgid "Questioning"
-msgstr "提問視窗"
+msgstr "提問中"
-#, fuzzy
msgid "Eating"
-msgstr "傳呼"
+msgstr "正在吃東西"
-#, fuzzy
msgid "Watching a movie"
-msgstr "正在玩遊戲"
+msgstr "正在看電影"
msgid "Typing"
msgstr "輸入中"
-#, fuzzy
msgid "At the office"
-msgstr "不在辦公室"
+msgstr "在辦公室"
msgid "Taking a bath"
-msgstr ""
+msgstr "在洗澡"
msgid "Watching TV"
-msgstr ""
+msgstr "在看電視"
-# NOTE 這是按鈕上的標籤
-#, fuzzy
+# XXX Having fun 是指正在玩樂、尋開心、或在做一些令人覺得很開心的事(例如和朋友一起聊天很開心,甚至做義工令你很開心……)
msgid "Having fun"
-msgstr "掛斷"
+msgstr "開心中"
-#, fuzzy
msgid "Sleeping"
-msgstr "想睡"
+msgstr "在睡覺"
msgid "Using a PDA"
-msgstr ""
+msgstr "正在用電子手帳"
-# NOTE 這是群組名稱
-#, fuzzy
msgid "Meeting friends"
-msgstr "即時訊息的好友"
+msgstr "正在跟朋友一起"
-#, fuzzy
msgid "On the phone"
msgstr "電話中"
-#, fuzzy
+# XXX 這和「Browsing the web」有什麼分別??難道真是在滑浪?? acli 20100509
msgid "Surfing"
-msgstr "重覆發生"
+msgstr "在瀏覽網頁"
#. "I am mobile." / "John is mobile."
msgid "Mobile"
msgstr "使用流動通訊器材"
msgid "Searching the web"
-msgstr ""
+msgstr "在網上搜尋中"
msgid "At a party"
-msgstr ""
+msgstr "在派對中"
msgid "Having Coffee"
-msgstr ""
+msgstr "正在喝咖啡"
+# XXX obviously needs improvement - acli 20100503
#. Playing video games
-#, fuzzy
msgid "Gaming"
-msgstr "雙子座"
+msgstr "正在玩圖像遊戲"
+# XXX 這和「Surfing」有什麼分別?? acli 20100509
msgid "Browsing the web"
-msgstr ""
+msgstr "在瀏覽網頁"
-#, fuzzy
msgid "Smoking"
-msgstr "歌曲"
+msgstr "正在抽煙"
-#, fuzzy
msgid "Writing"
-msgstr "正在工作"
+msgstr "正在寫作"
#. Drinking [Alcohol]
-#, fuzzy
msgid "Drinking"
-msgstr "正在工作"
+msgstr "正在喝酒"
msgid "Listening to music"
msgstr "聽音樂中"
-# NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
-#, fuzzy
msgid "Studying"
-msgstr "傳送中"
+msgstr "正在溫習"
-#, fuzzy
msgid "In the restroom"
-msgstr "興趣"
+msgstr "正在上廁所"
msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料"
@@ -7303,121 +7457,6 @@ msgstr ""
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "檔案「%s」大小為 %s,超過了 %s 這個上限。"
-# NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
-msgid "Invalid error"
-msgstr "無效錯誤"
-
-msgid "Invalid SNAC"
-msgstr "無效的 SNAC"
-
-msgid "Rate to host"
-msgstr "到伺服器速率"
-
-msgid "Rate to client"
-msgstr "到用戶端速率"
-
-# XXX 可能是誤譯
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "伺服器不存在"
-
-msgid "Service not defined"
-msgstr "沒有指定服務"
-
-msgid "Obsolete SNAC"
-msgstr "過時的 SNAC"
-
-msgid "Not supported by host"
-msgstr "伺服器不支援"
-
-msgid "Not supported by client"
-msgstr "用戶端不支援"
-
-msgid "Refused by client"
-msgstr "被用戶端拒絕"
-
-msgid "Reply too big"
-msgstr "回覆太大了"
-
-msgid "Responses lost"
-msgstr "遺失回應"
-
-msgid "Request denied"
-msgstr "要求被拒"
-
-# NOTE「Busted」與「SNAC payload」的說名由Luke Schierer在#gaim提供
-# NOTE 整句的意思其實係「您一次過傳送太多資訊了」
-msgid "Busted SNAC payload"
-msgstr "SNAC負載過大"
-
-msgid "Insufficient rights"
-msgstr "權限不夠"
-
-# NOTE Debian 譯「local」為「本地端」(Windows 舊譯「本地」,新譯「本機」)
-msgid "In local permit/deny"
-msgstr "本地端的允許/拒絕清單"
-
-msgid "Warning level too high (sender)"
-msgstr "(發訊者)警告等級過高"
-
-msgid "Warning level too high (receiver)"
-msgstr "(收訊者)警告等級過高"
-
-msgid "User temporarily unavailable"
-msgstr "使用者暫時不在"
-
-msgid "No match"
-msgstr "沒有相符合的"
-
-msgid "List overflow"
-msgstr "清單溢出"
-
-msgid "Request ambiguous"
-msgstr "要求不明確"
-
-msgid "Queue full"
-msgstr "佇列滿了"
-
-msgid "Not while on AOL"
-msgstr "在 AOL 時不允許"
-
-msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
-msgstr "被家長監控限制,無法接收即時訊息"
-
-msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
-msgstr "未同意使用條款前無法送出短訊"
-
-msgid "Cannot send SMS"
-msgstr "無法送出短訊"
-
-#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
-msgid "Cannot send SMS to this country"
-msgstr "無法送出短訊至指定的國家"
-
-#. Undocumented
-msgid "Cannot send SMS to unknown country"
-msgstr "無法送出短訊至不明的國家"
-
-msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
-msgstr "機械人帳號無法啟動即時通訊"
-
-msgid "Bot account cannot IM this user"
-msgstr "機械人帳號無法向這個使用者送出即時通訊"
-
-msgid "Bot account reached IM limit"
-msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了上限"
-
-msgid "Bot account reached daily IM limit"
-msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了每日的上限"
-
-msgid "Bot account reached monthly IM limit"
-msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了每月的上限"
-
-msgid "Unable to receive offline messages"
-msgstr "無法接收離線訊息"
-
-msgid "Offline message store full"
-msgstr "離線訊息庫已滿"
-
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
@@ -7537,23 +7576,20 @@ msgstr "允許其他使用者在網絡上查看你目前的狀態"
msgid "Invisible"
msgstr "隱身"
-#, fuzzy
+# XXX 這是什麼?? - acli 20100510
msgid "Evil"
-msgstr "電子郵件"
+msgstr "邪惡"
-#, fuzzy
+# XXX 這是什麼?? - acli 20100510
msgid "Depression"
-msgstr "專業"
+msgstr "抑鬱"
-#, fuzzy
msgid "At home"
-msgstr "關於我"
+msgstr "在家"
-#, fuzzy
msgid "At work"
-msgstr "網絡"
+msgstr "工作中"
-#, fuzzy
msgid "At lunch"
msgstr "外出用餐"
@@ -7780,28 +7816,9 @@ msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
#, c-format
-msgid "Unable to send message: %s (%s)"
-msgstr "無法送出訊息:%s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message: %s"
-msgstr "無法送出訊息:%s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
-msgstr "無法送出訊息至 %s:%s (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to send message to %s: %s"
-msgstr "無法送出訊息至 %s:%s"
-
-#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "無法取得個人資料:%s"
-msgid "Unknown reason."
-msgstr "原因不明。"
-
msgid "Online Since"
msgstr "上線自"
@@ -8050,10 +8067,8 @@ msgstr "無法傳送即時訊息圖像;AIM 聊天並不支援即時訊息圖
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "iTunes Store 網站連結"
-# NOTE Untranslated
-#, fuzzy
msgid "Lunch"
-msgstr "Finch"
+msgstr "午飯"
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
@@ -8084,9 +8099,8 @@ msgstr "取得 AIM 資訊"
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "編輯好友備註"
-#, fuzzy
msgid "Get X-Status Msg"
-msgstr "取得狀態訊息"
+msgstr "取得 X-Status 訊息"
# XXX 譯「工作階段」好像很奇怪,可能跟 cnscode.org.tw 譯「會談」反而好一點??
msgid "End Direct IM Session"
@@ -8215,6 +8229,93 @@ msgstr ""
"這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息圖像時所必須的。"
"這樣將會曝露你的 IP 位址,因此可能會有私隱方面的風險。"
+msgid "Invalid SNAC"
+msgstr "無效的 SNAC"
+
+msgid "Server rate limit exceeded"
+msgstr ""
+
+msgid "Client rate limit exceeded"
+msgstr ""
+
+# NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺服器收到一個意義不明的指令
+# NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
+# NOTE 譯文更動 by Ambrose
+#, fuzzy
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "不提供該項服務"
+
+#, fuzzy
+msgid "Service not defined"
+msgstr "找不到該會議"
+
+msgid "Obsolete SNAC"
+msgstr ""
+
+# XXX 這個太奇怪了 (^^;)
+#, fuzzy
+msgid "Not supported by host"
+msgstr "不支援"
+
+# XXX 這個太奇怪了 (^^;)
+#, fuzzy
+msgid "Not supported by client"
+msgstr "不支援"
+
+#, fuzzy
+msgid "Refused by client"
+msgstr "到用戶端速率"
+
+msgid "Reply too big"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Responses lost"
+msgstr "「回答」或然率:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Request denied"
+msgstr "請求中"
+
+msgid "Busted SNAC payload"
+msgstr ""
+
+msgid "Insufficient rights"
+msgstr ""
+
+msgid "In local permit/deny"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning level too high (sender)"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning level too high (receiver)"
+msgstr ""
+
+# NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
+# NOTE 譯文更動 by Ambrose
+#, fuzzy
+msgid "User temporarily unavailable"
+msgstr "暫時無法使用服務"
+
+#, fuzzy
+msgid "No match"
+msgstr "沒有相符合的"
+
+#, fuzzy
+msgid "List overflow"
+msgstr "好友清單已滿"
+
+#, fuzzy
+msgid "Request ambiguous"
+msgstr "請求中"
+
+msgid "Queue full"
+msgstr ""
+
+msgid "Not while on AOL"
+msgstr ""
+
msgid "Aquarius"
msgstr "水秤座"
@@ -8515,6 +8616,10 @@ msgstr "請求中"
msgid "Admin"
msgstr "管理人"
+#. XXX: Should this be "Topic"?
+msgid "Room Title"
+msgstr "聊天室名稱"
+
msgid "Notice"
msgstr "通知"
@@ -8646,6 +8751,7 @@ msgstr " TCP"
msgid " FromMobile"
msgstr " 使用流動通訊器材"
+# NOTE 根據cnscode.org.tw, 大陸「綁定」= 台灣「繫結」
msgid " BindMobile"
msgstr " 綁定流動通訊器材"
@@ -10461,9 +10567,6 @@ msgstr "Yahoo 帳號"
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo 協定模組"
-msgid "Pager server"
-msgstr "傳呼伺服器"
-
msgid "Pager port"
msgstr "傳呼系統通訊埠"
@@ -10480,18 +10583,13 @@ msgstr "聊天室區域 (Locale)"
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "忽略會議室與聊天室邀請"
-msgid "Use account proxy for SSL connections"
+#, fuzzy
+msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
msgstr "使用 SSL 連線時,使用帳號的代理伺服器"
msgid "Chat room list URL"
msgstr "聊天室清單所在網址"
-msgid "Yahoo Chat server"
-msgstr "Yahoo 聊天伺服器"
-
-msgid "Yahoo Chat port"
-msgstr "Yahoo 聊天室通訊埠"
-
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
msgstr "Yahoo JAPAN 帳號..."
@@ -10530,8 +10628,8 @@ msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
-"使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了你先前將他(她)新增至你的好友清單的要求:%"
-"s"
+"使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了你先前將他(她)新增至你的好友清單的要求:"
+"%s"
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
@@ -10556,6 +10654,14 @@ msgid ""
"this."
msgstr "帳號已被封鎖:原因不明。登入 Yahoo 網站或許可以解除封鎖。"
+#. indicates a lock due to logging in too frequently
+msgid ""
+"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
+"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
+msgstr ""
+"帳號已被封鎖:登入太過頻繁。請等待幾分鐘後再行重試。登入 Yahoo 網站或許可以解"
+"除封鎖。"
+
#. username or password missing
msgid "Username or password missing"
msgstr "未有輸入帳號或密碼"
@@ -10629,6 +10735,14 @@ msgstr "與 %s 之間的連線突然中斷:%s"
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
msgstr "無法與 %s 建立連線:%s"
+msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
+msgstr "無法連線:伺服器送出了空白的回應。"
+
+msgid ""
+"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
+"information"
+msgstr "無法連線:伺服器送出的回應不包含必要的資訊。"
+
msgid "Not at Home"
msgstr "不在家"
@@ -11030,7 +11144,7 @@ msgstr "要求 %s 的注意中..."
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
-msgstr "%s 要求你注意!"
+msgstr "%s 要求你注意一下!"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
@@ -11044,6 +11158,10 @@ msgstr "否(_N)"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
+#. *
+#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
+#. * buttons.
+#.
msgid "_Accept"
msgstr "接受(_A)"
@@ -11116,10 +11234,9 @@ msgstr "請勿打擾"
msgid "Extended away"
msgstr "長時間離開"
-# XXX 20080508 acli
-#, fuzzy
+# XXX 20100503 acli 這是什麼???
msgid "Feeling"
-msgstr "接收中"
+msgstr "感覺"
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
@@ -11292,13 +11409,6 @@ msgstr "網絡即時通"
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pidgin 網絡即時通"
-msgid "Orientation"
-msgstr "方向"
-
-# NOTE: stolen from eggcups' zh_TW.po
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "系統匣方向"
-
#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
msgstr "登入選項"
@@ -11673,14 +11783,11 @@ msgstr "你並未登入任何一個可供你新增哪個好友的通訊協定。
msgid "Unknown node type"
msgstr "節點類別不明"
-#, fuzzy
msgid "Please select your mood from the list"
-msgstr "請從列表選擇你目前的情緒。"
+msgstr "請從列表選擇你目前的情緒"
-# NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
-#, fuzzy
msgid "Message (optional)"
-msgstr "別名(選用)"
+msgstr "訊息(選用)"
msgid "Edit User Mood"
msgstr "編輯使用者情緒"
@@ -11764,9 +11871,8 @@ msgstr "/工具/偏好設定(_E)"
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/工具/私隱設定(_I)"
-#, fuzzy
msgid "/Tools/Set _Mood"
-msgstr "/工具/系統日誌(_L)"
+msgstr "/工具/設定情緒(_M)"
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)"
@@ -11787,20 +11893,17 @@ msgstr "/說明(_H)"
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/說明/網上說明(_H)"
-#, fuzzy
msgid "/Help/_Build Information"
-msgstr "好友資訊"
+msgstr "/說明/版本建置資訊(_B)"
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/說明/除錯視窗(_D)"
-#, fuzzy
msgid "/Help/De_veloper Information"
-msgstr "伺服器資訊"
+msgstr "/說明/開發者名單(_V)"
-#, fuzzy
msgid "/Help/_Translator Information"
-msgstr "個人資料"
+msgstr "/說明/譯者名單(_T)"
msgid "/Help/_About"
msgstr "/說明/關於(_A)"
@@ -12030,9 +12133,8 @@ msgstr "<PurpleMain>/帳號/"
msgid "_Edit Account"
msgstr "編輯帳號(_E)"
-#, fuzzy
msgid "Set _Mood..."
-msgstr "設定情緒..."
+msgstr "設定情緒(_M)..."
# NOTE 這不是「不允許」而是「沒有」,尤其是在新的「模組相關指令」清單,
# NOTE 譯成「不允許」會非常怪
@@ -12162,9 +12264,9 @@ msgstr "/交談/媒體/語音/視像通話(_C)"
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..."
-#, fuzzy
+# XXX 譯文有待改進 acli 20100509
msgid "/Conversation/Get _Attention"
-msgstr "/交談/取得資訊"
+msgstr "/交談/取得注意(_A)"
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..."
@@ -12248,9 +12350,9 @@ msgstr "/交談/媒體/語音/視像通話"
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/交談/傳送檔案..."
-#, fuzzy
+# XXX 譯文有待改進 acli 20100509
msgid "/Conversation/Get Attention"
-msgstr "/交談/取得資訊"
+msgstr "/交談/取得注意"
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..."
@@ -12316,13 +12418,13 @@ msgstr "傳送(_S)"
msgid "0 people in room"
msgstr "沒有人在這個房間"
-#, fuzzy
+# XXX 這是Firefox的譯文,其實我覺得「bar」譯成「欄位」較好 =P
msgid "Close Find bar"
-msgstr "關閉這個分頁"
+msgstr "關閉文字尋找列"
-#, fuzzy
+# XXX 如上
msgid "Find:"
-msgstr "搜尋"
+msgstr "尋找:"
#, c-format
msgid "%d person in room"
@@ -12397,7 +12499,6 @@ msgid "Invert"
msgstr "反向"
# XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029
-# XXX flagged "有保安功能?" by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917), need to verify - 20090226 acli
# NOTE 譯文改動 by c9s
msgid "Highlight matches"
msgstr "標示比對字串"
@@ -12501,6 +12602,10 @@ msgstr "阿非利堪文"
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯文"
+# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=Assamese&qrytype=en&x=31&y=9
+msgid "Assamese"
+msgstr "阿薩姆語"
+
# NOTE「Latin」係指譯文以「拉丁字母」(而非西里爾字母)書寫,中譯可以省略 - acli 20070918
msgid "Belarusian Latin"
msgstr "白俄羅斯文"
@@ -12511,6 +12616,9 @@ msgstr "保加利亞文"
msgid "Bengali"
msgstr "孟加拉文"
+msgid "Bengali-India"
+msgstr "印式孟加拉文"
+
# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=B&page=2
# NOTE 港譯「波斯尼亞」,台一般譯「波士尼亞」
msgid "Bosnian"
@@ -12647,6 +12755,10 @@ msgstr "寮國文"
msgid "Macedonian"
msgstr "馬其頓文"
+# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=malayalam&qrytype=en&x=26&y=11
+msgid "Malayalam"
+msgstr "馬拉亞拉姆語"
+
msgid "Mongolian"
msgstr "蒙古文"
@@ -12777,22 +12889,21 @@ msgstr "阿姆哈拉文"
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛文"
-#, fuzzy, c-format
+# XXX 要校對一下這個 - 20100503 acli
+# NOTE 所有 %s 都是 PIDGIN_NAME,沒有檔名
+#, c-format
msgid ""
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
-"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
-"s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
+"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
+"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
msgstr ""
-"%s 是一個以 libpurple 為基礎的GUI模組化訊息程式,它同時提供 AIM、MSN、"
-"Yahoo!、XMPP、ICQ、IRC、SILC、SIP/SIMPLE、Novell GroupWise、Lotus Sametime、"
-"Bonjour、Zephyr、MySpaceIM、Gadu-Gadu 及 QQ 等功能。<BR><BR>倘若你希望修改或"
-"發佈這個程式,只需按照 GPL(第二版或較新版本)條款即可;%s 內已附有一份 GPL, "
-"收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 是有版權的著作,版權歸全部貢獻者共同所"
-"有,貢獻者芳名詳列在「COPYRIGHT」檔案內。本程式恕不提供任何功能上的保證。"
-"<BR><BR>"
+"%s 是一個以 C、GTK+ 和 libpurple 為基礎的 GUI 訊息程式,提供同時連線至多種訊"
+"息服務的功能。%s 以 GPL(第二版或較新版本)發放,倘若你希望修改或發佈 %s,只"
+"需按照 GPL 條款即可。%s 是有版權的著作,版權歸全部貢獻者共同所有。%s 內已附有"
+"一份 GPL 和一份貢獻者名單。%s%0.0s 恕不提供任何功能上的保證。<BR><BR>"
#, c-format
msgid ""
@@ -12801,8 +12912,11 @@ msgid ""
"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
"im<BR><BR>"
msgstr ""
+"<FONT SIZE=\"4\"><B>支援:</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">官方網站</A><BR>"
+"\t<A HREF=\"%s\">常見問題</A><BR>\tIRC 頻道:irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻"
+"道<BR>\tXMPP 聊天室:devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
@@ -12812,24 +12926,24 @@ msgid ""
"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
"<br/>"
msgstr ""
-"<font size=\"4\">其他 Pidgin 使用者提供的支援:</font><a href=\"mailto:"
-"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>這是個<b>公開的</b>郵件論壇!"
-"(<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">論壇存檔</a>)<br/>本論壇恕"
-"不為第三者開發的模組(包括通訊協定模組)提供任何支援!<br/>發帖請以<b>英文</"
-"b>為主;以中文或其他語文發帖亦可,但收到的回覆未必有用。<br/><br/>"
+"如果希望獲得<font size=\"4\">其他 Pidgin 使用者提供的支援</font>,可電郵至<a "
+"href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a>。<br/>這是個<b>公開的"
+"</b>郵件論壇!(<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">論壇存檔請點"
+"擊這裏</a>)<br/>本論壇恕不為第三者開發的模組(包括通訊協定模組)提供任何支"
+"援!<br/>發帖請以<b>英文</b>為主;以中文或其他語文發帖亦可,但收到的回覆未必"
+"有用。<br/>"
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "關於 %s"
-#, fuzzy
msgid "Build Information"
-msgstr "好友資訊"
+msgstr "版本建置資訊"
#. End of not to be translated section
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Build Information"
-msgstr "好友資訊"
+msgstr "這個 %s 的版本建置資訊"
msgid "Current Developers"
msgstr "現任開發者"
@@ -12848,9 +12962,9 @@ msgstr "前任開發者"
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "前任的狂熱模組作者"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Developer Information"
-msgstr "伺服器資訊"
+msgstr "%s 開發者名單"
msgid "Current Translators"
msgstr "現任譯者"
@@ -12858,9 +12972,9 @@ msgstr "現任譯者"
msgid "Past Translators"
msgstr "前任譯者"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Translator Information"
-msgstr "更多資訊"
+msgstr "%s 譯者名單"
# NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」
msgid "_Name"
@@ -13281,9 +13395,9 @@ msgstr "插入圖像"
msgid "Insert Smiley"
msgstr "插入表情"
-#, fuzzy
+# XXX 譯文有待改進 acli 20100509
msgid "Send Attention"
-msgstr "「傳送」按紐"
+msgstr "取得注意"
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>粗體(_B)</b>"
@@ -13334,7 +13448,7 @@ msgid "_Smile!"
msgstr "笑一個(_S)!"
msgid "_Attention!"
-msgstr ""
+msgstr "注意!(_A)"
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "日誌刪除失敗"
@@ -13351,14 +13465,14 @@ msgstr "你確定你要刪除由%2$s開始記錄,與 %1$s 交談的日誌?"
#, c-format
msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
-"s which started at %s?"
+"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
+"%s which started at %s?"
msgstr "你確定你要刪除由%2$s開始記錄,在聊天室「%1$s」交談的日誌?"
#, c-format
msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
-"s?"
+"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
+"%s?"
msgstr "你確定你要刪除由%s開始記錄的系統日誌?"
msgid "Delete Log?"
@@ -13448,17 +13562,20 @@ msgid ""
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
+# XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
-msgstr ""
+msgstr "因為已有其他 libpurple 用戶端正在執行,本程式現在結束。\n"
# XXX 媒體? - acli 20090730
-msgid "/_Media"
+#, fuzzy
+msgid "_Media"
msgstr "/媒體(_M)"
-# XXX 暫譯 - acli 20090730
-msgid "/Media/_Hangup"
-msgstr "/媒體/掛斷(_H)"
+# NOTE 這是按鈕上的標籤
+#, fuzzy
+msgid "_Hangup"
+msgstr "掛斷"
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
@@ -14268,10 +14385,6 @@ msgstr "捷徑文字"
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "自選表情管理"
-#, fuzzy
-msgid "Attention received"
-msgstr "必須先啟動帳號"
-
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "選擇好友圖示"
@@ -15451,8 +15564,17 @@ msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "時間戳記格式選項"
#, c-format
-msgid "_Force 24-hour time format"
-msgstr "強制使用24小時制時間格式(_F)"
+msgid "_Force timestamp format:"
+msgstr "強制使用的時間格式(_F)"
+
+msgid "Use system default"
+msgstr "系統預設值"
+
+msgid "12 hour time format"
+msgstr "12小時制時間格式"
+
+msgid "24 hour time format"
+msgstr "24小時制時間格式"
msgid "Show dates in..."
msgstr "顯示日期於..."
@@ -15651,956 +15773,192 @@ msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "送出、讀取未加工的 XMPP 段落。"
#. * description
-#, fuzzy
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。"
-# FIXME 譯文有待改進 - acli 20090731
-#~ msgid "Error creating conference."
-#~ msgstr "建立會議失敗。"
-
-#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
-#~ msgstr "無法連結 Socket 到通訊埠:%s"
-
-#~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
-#~ msgstr "無法監聽 Socket:%s"
-
-#~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
-#~ msgstr "%s 在呼叫你!"
-
-#~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
-#~ msgstr "網名的更改過於急速"
-
-#~ msgid "This Hotmail account may not be active."
-#~ msgstr "這個Hotmail帳號可能尚未被啟動。"
-
-#~ msgid "Profile URL"
-#~ msgstr "個人資料網址"
-
-#~ msgid "MSN Protocol Plugin"
-#~ msgstr "MSN 協定模組"
-
-#~ msgid "%s is not a valid group."
-#~ msgstr "%s 不是一個有效的羣組。"
-
-#~ msgid "Unknown error."
-#~ msgstr "未知錯誤。"
-
-# NOTE: 第二個 %s 為使用者名稱,第三個 %s 為通訊協定名稱
-# NOTE: 第一個 %s 似乎係錯誤訊息摘要(整個字串為視窗標題)
-#~ msgid "%s on %s (%s)"
-#~ msgstr "%2$s (%3$s):%1$s"
-
-# TODO 請覆查,譯文有待改進
-#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s) 新增使用者失敗"
-
-# TODO 請覆查,譯文有待改進
-#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s) 拒絕使用者失敗"
-
-# TODO 請覆查,譯文有待改進
-#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s) 允許使用者失敗"
-
-#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
-#~ msgstr "因為好友清單已滿,以致無法新增 %s"
-
-#~ msgid "%s is not a valid passport account."
-#~ msgstr "%s 不是一個有效的護照帳號"
-
-# NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
-# NOTE 譯文更動 by Ambrose
-#~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
-#~ msgstr "暫時無法提供服務"
-
-#~ msgid "Unable to rename group"
-#~ msgstr "無法更改羣組名稱"
-
-#~ msgid "Unable to delete group"
-#~ msgstr "無法移除羣組"
-
-#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
-#~ msgstr "%s 將你加入他(她)的好友清單。"
-
-#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
-#~ msgstr "%s 將你從他(她)的好友清單中移除。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
-#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">常見問題:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/"
-#~ "wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC 頻道:</FONT>irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道"
-#~ "<BR><BR>"
-
-#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP 聊天室:</FONT>devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
-
-# NOTE 這是「關於 Pidgin」視窗中,最後出現,用來作除錯用的各種資訊,不能譯成「訊息」
-#~ msgid "Debugging Information"
-#~ msgstr "除錯專用資訊"
-
-# NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式
-#~ msgid ""
-#~ "Unrecognized file type\n"
-#~ "\n"
-#~ "Defaulting to PNG."
-#~ msgstr ""
-#~ "檔案類型不明\n"
-#~ "\n"
-#~ "暫且當成 PNG 檔處理。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error saving image\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "儲存圖像錯誤\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
-#~ msgstr "無法開啟檔案「%s」:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-#~ msgstr "無法載入圖像「%s」,原因不明,大概是圖像檔已損壞"
-
-# NOTE Jabber 的「stanza」譯「段落」,下同
-#~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
-#~ msgstr "插入 <iq/> 段落。"
-
-#~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
-#~ msgstr "插入 <presence/> 段落。"
-
-#~ msgid "Insert a <message/> stanza."
-#~ msgstr "插入 <message/> 段落。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
-#~ "connect directly."
-#~ msgstr "無法直接連線,但無法找到其他的 XMPP 連線方法。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
-#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到這個動作的速率的上限。請等待十秒"
-#~ "後再試一次。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
-#~ msgstr "這張憑證聲稱由一所 Pidgin 不認識的根憑證機構簽發。"
-
-#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
-#~ msgstr "透過多種通訊協定發送即時訊息"
-
-#~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
-#~ msgstr "如果不指定帳號,將只會啟動第一個帳號)"
-
-# NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好
-#~ msgid "Install Theme"
-#~ msgstr "安裝主題檔"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "圖示"
-
-# XXX 要覆查 - acli 20070614
-#~ msgid "Use document font from _theme"
-#~ msgstr "使用主題指定的文件字型(_T)"
-
-#~ msgid "_Start port:"
-#~ msgstr "啟始通訊埠(_S):"
-
-#~ msgid "_End port:"
-#~ msgstr "結束通訊埠(_E):"
-
-#~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
-#~ msgstr "代理伺服器及瀏覽器"
-
-#~ msgid "_User:"
-#~ msgstr "使用者(_U):"
-
-#~ msgid "Auto-away"
-#~ msgstr "自動離開"
-
-#~ msgid "Change _status to:"
-#~ msgstr "更改狀態為(_S):"
-
-#~ msgid "GTK+ Runtime Version"
-#~ msgstr "GTK+ Runtime 版本"
-
-#~ msgid "Calling ... "
-#~ msgstr "撥打中..."
-
-#~ msgid "Invalid certificate chain"
-#~ msgstr "無效的憑證鏈"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
-#~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
-#~ "signature."
-#~ msgstr ""
-#~ "「%s」出示的憑證鍊聲稱它是由某憑證機構簽發,但實際上卻沒有該憑證機構的有效"
-#~ "簽章。"
-
-#~ msgid "Invalid certificate authority signature"
-#~ msgstr "憑證機構的簽章是無效的"
-
-# XXX 不通順
-#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
-#~ msgstr "設定如何隱藏「加入/離開聊天室」的訊息"
-
-#~ msgid "Minimum Room Size"
-#~ msgstr "聊天室大小下限"
-
-#~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
-#~ msgstr "閒置時間下限(分鐘)"
-
-#~ msgid "Failed to open the file"
-#~ msgstr "無法開啟檔案"
-
-# NOTE「封鎖」好像比「暫時關閉」通順? - acli 20090730
-#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
-#~ msgstr "您的帳戶目前已被封鎖。請您登入 Yahoo! 網站。"
-
-#~ msgid "Euskera(Basque)"
-#~ msgstr "巴斯克文"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
-#~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<FONT SIZE=\"4\">電郵支援:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
-#~ "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
-
-# FIXME
-# NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
-#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
-#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
-#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
-#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
-#~ "NAME\n"
-#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-#~ " Without this only the first account will be "
-#~ "enabled).\n"
-#~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
-#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s\n"
-#~ "使用方法: %s [選項]...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n"
-#~ " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n"
-#~ " -f, --force-online 忽略網路實際狀態,強制將狀態設為上線\n"
-#~ " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n"
-#~ " -m, --multiple 允許同時執行多個Pidgin進程\n"
-#~ " -n, --nologin 不自動登入\n"
-#~ " -l, --login[=NAME] 啟動指定的帳號 (透過 NAME 參數來指定啟動的\n"
-#~ " 帳號,並使用逗號分隔) \n"
-#~ " --display=DISPLAY 使用指定的 X display\n"
-#~ " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
-
-# FIXME
-# NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
-#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
-#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
-#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
-#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
-#~ "NAME\n"
-#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
-#~ " Without this only the first account will be "
-#~ "enabled).\n"
-#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s\n"
-#~ "使用方法: %s [選項]...\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n"
-#~ " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n"
-#~ " -f, --force-online 忽略網路實際狀態,強制將狀態設為上線\n"
-#~ " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n"
-#~ " -m, --multiple 允許同時執行多個Pidgin進程\n"
-#~ " -n, --nologin 不自動登入\n"
-#~ " -l, --login[=NAME] 啟動指定的帳號(NAME為希望啟動的帳號,如多過一個帳號"
-#~ "則\n"
-#~ " 以逗號分隔,如不指定帳號則只會啟動第一個帳號)\n"
-#~ " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
-
-#~ msgid "_Resume"
-#~ msgstr "恢復(_R)"
-
-#~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
-#~ msgstr "無法讀取 SILC 密鑰對"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
-#~ msgstr "%s 婉拒了你詢問他(她)到會議室「%s」的邀請,理由是「%s」。"
-
-#~ msgid "Invitation Rejected"
-#~ msgstr "邀請被婉拒了"
-
-#~ msgid "Invite message"
-#~ msgstr "邀請訊息"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
-#~ "along with an optional invite message."
-#~ msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及選擇性填寫邀請的訊息。"
-
-#~ msgid "Cannot open socket"
-#~ msgstr "無法開啟Socket"
-
-#~ msgid "Could not listen on socket"
-#~ msgstr "無法監聽 Socket"
-
-#~ msgid "Unable to read socket"
-#~ msgstr "無法讀取 Socket"
-
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "連線失敗。"
-
-#~ msgid "Server has disconnected"
-#~ msgstr "伺服器已停止連線"
-
-#~ msgid "Couldn't create socket"
-#~ msgstr "無法建立 Socket"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to host"
-#~ msgstr "無法連到伺服器"
-
-# NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
-#~ msgid "Read error"
-#~ msgstr "讀取錯誤"
-
-# NOTE 這是功能名稱(直譯)
-#~ msgid "Last Activity"
-#~ msgstr "最近活動"
-
-# FIXME acli 2070914
-#~ msgid "Service Discovery Items"
-#~ msgstr "服務探尋項目"
-
-# NOTE 這是功能名稱(直譯)
-#~ msgid "Extended Stanza Addressing"
-#~ msgstr "延伸段落定址"
-
-# NOTE 這是功能名稱
-#~ msgid "Multi-User Chat"
-#~ msgstr "多用戶聊天"
-
-# NOTE 這是功能名稱(直譯)
-#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
-#~ msgstr "多用戶聊天延伸上線狀態資訊"
-
-# NOTE Cf http://host.cc.ntu.edu.tw/iicm/term/termb_I.htm
-#~ msgid "In-Band Bytestreams"
-#~ msgstr "帶內位元組串流"
-
-#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
-#~ msgstr "臨時指令"
-
-#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
-#~ msgstr "SOCKS5 位元組串流"
-
-#~ msgid "Out of Band Data"
-#~ msgstr "帶外數據"
-
-# NOTE Untranslated
-#~ msgid "XHTML-IM"
-#~ msgstr "XHTML-IM"
-
-#~ msgid "In-Band Registration"
-#~ msgstr "帶內註冊"
-
-#~ msgid "User Location"
-#~ msgstr "使用者所在位置"
-
-#~ msgid "User Avatar"
-#~ msgstr "使用者化身"
-
-#~ msgid "Chat State Notifications"
-#~ msgstr "聊天狀態通知"
-
-# NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/>
-# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
-#~ msgid "Software Version"
-#~ msgstr "軟體版本"
-
-#~ msgid "Stream Initiation"
-#~ msgstr "開始串流"
-
-# XXX may be wrong
-#~ msgid "User Activity"
-#~ msgstr "使用者活動狀態"
-
-# NOTE 直譯:個體能力
-# FIXME 譯文有待改進 - acli 20070918
-#~ msgid "Entity Capabilities"
-#~ msgstr "個體能力"
-
-# FIXME 這聽來不對 - acli 20070913
-#~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
-#~ msgstr "加密工作階段協商"
-
-#~ msgid "User Tune"
-#~ msgstr "使用者樂曲"
-
-# NOTE「Roster」指「名冊」,但Open Source software似乎一般譯「好友清單」、「成員列表」等
-# FIXME 譯文有待改進 - acli 20070918
-#~ msgid "Roster Item Exchange"
-#~ msgstr "好友清單項目交換"
-
-# NOTE 參見 http://jabber.org/protocol/reach
-# NOTE「Reachability Address」指即時通訊以外的通訊方式所用的「位址」(例如電話號碼)
-# NOTE 直譯:可抵達性位址
-# XXX 是否譯「其他通訊方法」較好?但要先看上下文 - acli 20070918
-#~ msgid "Reachability Address"
-#~ msgstr "可抵達性位址"
-
-#~ msgid "Jingle"
-#~ msgstr "Jingle"
-
-#~ msgid "Jingle Audio"
-#~ msgstr "Jingle 音訊"
-
-#~ msgid "User Nickname"
-#~ msgstr "使用者暱稱"
-
-#~ msgid "Jingle ICE UDP"
-#~ msgstr "Jingle ICE UDP"
-
-#~ msgid "Jingle ICE TCP"
-#~ msgstr "Jingle ICE TCP"
-
-#~ msgid "Jingle Video"
-#~ msgstr "Jingle 視訊"
-
-#~ msgid "Jingle DTMF"
-#~ msgstr "Jingle DTMF"
-
-#~ msgid "Message Receipts"
-#~ msgstr "收到的訊息"
-
-#~ msgid "Public Key Publishing"
-#~ msgstr "發佈公鑰"
-
-# NOTE Jabber 新功能規格
-#~ msgid "User Browsing"
-#~ msgstr "使用者瀏覽"
-
-#~ msgid "Stanza Encryption"
-#~ msgstr "段落加密"
-
-# XXX 暫譯- acli 20070913
-#~ msgid "Delayed Delivery"
-#~ msgstr "延遲送出"
-
-#~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
-#~ msgstr "Jingle 用的 STUN 服務偵測"
-
-# FIXME 這聽來不對
-#~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
-#~ msgstr "簡化加密工作階段協商"
-
-#~ msgid "Hop Check"
-#~ msgstr "中繼段檢查"
-
-#~ msgid "Write error"
-#~ msgstr "寫入錯誤"
-
-#~ msgid "Read Error"
-#~ msgstr "讀取錯誤"
-
-#~ msgid "Failed to connect to server."
-#~ msgstr "無法連線到伺服器。"
-
-#~ msgid "Read buffer full (2)"
-#~ msgstr "讀取用的暫存區滿了(代號2)"
-
-#~ msgid "Unparseable message"
-#~ msgstr "無法解析訊息"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
-#~ msgstr "無法連到伺服器:%s (%d)"
-
-#~ msgid "Login failed (%s)."
-#~ msgstr "登入失敗 (%s)。"
-
-# XXX 暫譯
-#~ msgid ""
-#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
-#~ msgstr "您已經被登出,因為您已在其他電腦上登入。"
-
-#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
-#~ msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not connect to BOS server:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "無法連線到 BOS 伺服器:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Invalid username."
-#~ msgstr "使用者名稱無效。"
-
-#~ msgid "Incorrect password."
-#~ msgstr "密碼錯誤。"
-
-#~ msgid "Could Not Connect"
-#~ msgstr "無法連線"
-
-#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
-#~ msgstr "您可能會在短時間內中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。"
-
-#~ msgid "Could not decrypt server reply"
-#~ msgstr "無法解密伺服器回應"
-
-#~ msgid "Connection lost"
-#~ msgstr "連線中斷"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve host"
-#~ msgstr "無法解析主機"
-
-#~ msgid "Connection closed (writing)"
-#~ msgstr "連線關閉(寫入)"
-
-#~ msgid "Connection reset"
-#~ msgstr "連線重置"
-
-#~ msgid "Error reading from socket: %s"
-#~ msgstr "讀取 Socket 時發生錯誤;%s"
-
-#~ msgid "Unable to connect to host"
-#~ msgstr "無法連線到主機"
-
-#~ msgid "Could not write"
-#~ msgstr "無法寫入"
-
-#~ msgid "Could not create listen socket"
-#~ msgstr "無法建立 Socket 監聽"
-
-#~ msgid "Looking up %s"
-#~ msgstr "找尋 %s 中"
-
-#~ msgid "Connect to %s failed"
-#~ msgstr "連結到 %s 失敗"
-
-#~ msgid "Signon: %s"
-#~ msgstr "登入:%s"
-
-#~ msgid "Unable to write file %s."
-#~ msgstr "無法寫入檔案 %s。"
-
-#~ msgid "Unable to read file %s."
-#~ msgstr "無法讀取檔案 %s。"
-
-#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
-#~ msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。"
-
-#~ msgid "%s not currently logged in."
-#~ msgstr "%s 目前並未登入。"
-
-# NOTE 譯文更動 by Ambrose
-#~ msgid "Warning of %s not allowed."
-#~ msgstr "不允許對 %s 發出警告。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
-#~ msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。"
-
-#~ msgid "Chat in %s is not available."
-#~ msgstr "在 %s 不可以聊天。"
-
-#~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
-#~ msgstr "您送訊息給 %s 的速度太快了。"
-
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
-#~ msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
-
-#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
-#~ msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
-
-#~ msgid "Failure."
-#~ msgstr "失敗。"
-
-#~ msgid "Too many matches."
-#~ msgstr "匹配太多。"
-
-#~ msgid "Need more qualifiers."
-#~ msgstr "需輸入更多檢索條件。"
-
-# NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
-# NOTE 譯文更動 by Ambrose
-#~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
-#~ msgstr "暫時無法使用目錄服務。"
-
-#~ msgid "Email lookup restricted."
-#~ msgstr "禁止 E-Mail 檢查。"
-
-#~ msgid "Keyword ignored."
-#~ msgstr "關鍵字已被忽略。"
-
-#~ msgid "No keywords."
-#~ msgstr "沒有關鍵字。"
-
-#~ msgid "User has no directory information."
-#~ msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。"
-
-#~ msgid "Country not supported."
-#~ msgstr "這個國家不被支援。"
-
-#~ msgid "Failure unknown: %s."
-#~ msgstr "未知的失敗原因:%s。"
-
-#~ msgid "Incorrect username or password."
-#~ msgstr "錯誤的帳號或密碼。"
-
-# NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
-# NOTE 譯文更動 by Ambrose
-#~ msgid "The service is temporarily unavailable."
-#~ msgstr "暫時無法使用該項服務。"
-
-#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
-#~ msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
-#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
-#~ "even longer."
-#~ msgstr ""
-#~ "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
-#~ "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
-
-#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
-#~ msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s"
-
-#~ msgid "Invalid Groupname"
-#~ msgstr "無效的群組名稱"
-
-#~ msgid "Connection Closed"
-#~ msgstr "連線關閉"
-
-#~ msgid "Waiting for reply..."
-#~ msgstr "等待回覆中..."
-
-#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
-#~ msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續的傳送您的訊息。"
-
-#~ msgid "Password Change Successful"
-#~ msgstr "密碼修改成功"
-
-#~ msgid "Get Dir Info"
-#~ msgstr "取得使用者個人資訊"
-
-#~ msgid "Set Dir Info"
-#~ msgstr "設定使用者個人資訊"
-
-#~ msgid "Could not open %s for writing!"
-#~ msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!"
-
-#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
-#~ msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。"
-
-#~ msgid "Could not connect for transfer."
-#~ msgstr "無法開啟連線以供傳輸。"
-
-#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
-#~ msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。"
-
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "另存新檔..."
-
-#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
-#~ msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
-
-#~ msgid "%s requests you to send them a file"
-#~ msgstr "%s 要求您傳送檔案給他(她)。"
-
-#~ msgid "TOC Protocol Plugin"
-#~ msgstr "TOC 協定模組"
-
-#~ msgid "Activate which ID?"
-#~ msgstr "啟用哪一個 ID?"
-
-#~ msgid "Yahoo Japan"
-#~ msgstr "Yahoo Japan"
-
-#~ msgid "Japan Pager server"
-#~ msgstr "傳呼伺服器(日本地區)"
-
-#~ msgid "Japan file transfer server"
-#~ msgstr "檔案傳輸伺服器(日本地區)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection with server\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "與伺服器之間的連線突然中斷\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not resolve host name"
-#~ msgstr "無法解析主機"
-
-#~ msgid "%s Options"
-#~ msgstr "%s 選項"
-
-#~ msgid "Proxy Options"
-#~ msgstr "代理伺服器選項"
-
-#~ msgid "Conversation Window Hiding"
-#~ msgstr "隱藏即時訊息交談視窗"
-
-#~ msgid "More Data needed"
-#~ msgstr "需要進一步的資料"
-
-#~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
-#~ msgstr "請給這個表情給定一個相關的捷徑。"
-
-#~ msgid "Please select an image for the smiley."
-#~ msgstr "請給這個表情選擇一個圖像。"
-
-#~ msgid "Cursor Color"
-#~ msgstr "游標顏色"
-
-# XXX 只有一個軟件這樣譯,在無更好的譯文可供參考下暫且借用
-#~ msgid "Secondary Cursor Color"
-#~ msgstr "第二游標顏色"
-
-#~ msgid "Interface colors"
-#~ msgstr "介面顏色"
-
-#~ msgid "Widget Sizes"
-#~ msgstr "Widget 大小"
-
-#~ msgid "By log size"
-#~ msgstr "依照日誌大小"
-
-#~ msgid "_Open Link in Browser"
-#~ msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)"
-
-#~ msgid "Smiley _Image"
-#~ msgstr "表情圖像(_I)"
-
-#~ msgid "Smiley S_hortcut"
-#~ msgstr "表情捷徑(_H)"
-
-#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
-#~ msgstr "無法讀取 MSN 通訊錄"
-
-#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
-#~ msgstr "收到聊天訊息後閃動視窗(_F)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
-#~ "fixed. Check %s for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看"
-#~ "有沒有更新。"
-
-#~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
-#~ msgstr[0] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)"
-#~ msgstr[1] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)"
-
-#~ msgid "Keep alive error"
-#~ msgstr "Keep Alive錯誤"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection with server:\n"
-#~ "%d, %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "與伺服器之間的連線突然中斷:\n"
-#~ "%d, %s"
-
-#~ msgid "Failed to send IM."
-#~ msgstr "送出即時訊息失敗。"
-
-#~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
-#~ msgstr "您並非群組「%s」的成員\n"
-
-# NOTE 譯文更動 by Ambrose
-#~ msgid "User information for %s unavailable"
-#~ msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊"
-
-#~ msgid "Primary Information"
-#~ msgstr "基本資訊"
-
-#~ msgid "Blood Type"
-#~ msgstr "血型"
-
-#~ msgid "Update information"
-#~ msgstr "更新好友資訊"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
-#~ "from %s."
-#~ msgstr "自訂的表情圖案暫時未獲支援,請自 %s 選取圖案。"
-
-#~ msgid "Invalid QQ Face"
-#~ msgstr "無效的 QQ 表情"
-
-#~ msgid "You rejected %d's request"
-#~ msgstr "您拒絕了 %d 的要求"
-
-#~ msgid "Reject request"
-#~ msgstr "拒絕"
-
-#~ msgid "Add buddy with auth request failed"
-#~ msgstr "連同認證要求的新增好友失敗"
-
-#~ msgid "Add into %d's buddy list"
-#~ msgstr "加入 %d 的好友清單"
-
-#~ msgid "QQ Number Error"
-#~ msgstr "QQ 號碼錯誤"
-
-#~ msgid "Group Description"
-#~ msgstr "群組描述"
+# XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
+#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
+msgid ""
+"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
+"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
+msgstr ""
+"$(^Name) 以 GNU General Public License (GPL) 條款發佈。本安裝程式提供一份 "
+"GPL,只為方便參考。$_CLICK"
-#~ msgid "Auth"
-#~ msgstr "認證"
+# XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
+msgstr "Pidgin 使用的一個跨平台 GUI 組件"
-#~ msgid "Approve"
-#~ msgstr "允許"
+msgid ""
+"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
+"again."
+msgstr "Pidgin 正在執行,請結束 Pidgin 後重試。"
-#~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
-#~ msgstr "管理人 %2$d 允許了您加入群組 %1$d"
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Core Pidgin files and dlls"
+msgstr "Pidgin 核心檔案及 DLL"
-#~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
-#~ msgstr "[%d] 退出了群組「%d」"
+# XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
+msgstr "為 Pidgin 在開始選單建立捷徑"
-#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
-#~ msgstr "[%d] 已經被加入群組 \"%d\""
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
+msgstr "為 Pidgin 在桌面上建立捷徑"
-#~ msgid "I am a member"
-#~ msgstr "我是成員"
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
+msgstr "除錯符號(匯報當機專用)"
-# NOTE 這是 QQ_ROOM_ROLE_REQUESTING,按上文下理應係指「申請成為成員中」
-#~ msgid "I am requesting"
-#~ msgstr "我正在要求加入"
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
-#~ msgid "I am the admin"
-#~ msgstr "我是管理人"
+#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
+msgid ""
+"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
+"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
+"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr ""
+"下載 GTK+ 執行環境 ($R2) 時發生錯誤。$\\r這是 Pidgin 運作的必須組件,如果重試"
+"失敗,你可能要使用離線安裝檔的方式安裝(可在 http://pidgin.im/download/"
+"windows/ 下載)。"
-#~ msgid "Unknown status"
-#~ msgstr "狀態不明"
+#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
+msgid ""
+"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
+"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
+msgstr ""
+"下載除錯符號 ($R2) 途中發生錯誤。$\\r如果重試失敗,你可能要使用離線安裝檔的方"
+"式安裝(可在 http://pidgin.im/download/windows/ 下載)。"
-#~ msgid "Remove from Qun"
-#~ msgstr "從群組中移除"
+#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
+"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
+"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
+msgstr ""
+"下載拼字檢查功能 ($R3) 途中發生錯誤。$\\r如果重試失敗,可按照 http://"
+"developer.pidgin.im/wiki/Installing"
+"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation 內的指示進行手動安裝。"
-#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
-#~ msgstr "指定的群組 ID 在有效範圍之外"
+# XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
+#. Installer Subsection Text
+msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
+msgstr "GTK+ 執行環境(如未安裝則必須安裝)"
-#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
-#~ msgstr "您確定要離開群組?"
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Localizations"
+msgstr "本地化支援"
-#~ msgid "Do you want to approve the request?"
-#~ msgstr "允許這個要求?"
+# XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
+#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
+msgid "Next >"
+msgstr "下一頁 >"
-#~ msgid "Change Qun member"
-#~ msgstr "修改群組號碼"
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
+msgstr "Pidgin 網絡即時通(必須安裝)"
-#~ msgid "Change Qun information"
-#~ msgstr "修改群組資訊"
+# XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
+msgid ""
+"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
+"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
+"Runtime?"
+msgstr ""
+"Pidgin 需要兼容的 GTK+ 執行環境才能運作,但系統內似乎還沒有安裝兼容的 GTK+ 執"
+"行環境。$\\r你確定不要安裝 GTK+ 執行環境?"
-#~ msgid "System Message"
-#~ msgstr "系統訊息"
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "捷徑"
-#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
-#~ msgstr "<b>上次登入位址:</b>%s<br>\n"
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
+msgstr "啟動 Pidgin 的捷徑"
-#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
-#~ msgstr "<b>上次登入時間:</b>%s\n"
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Spellchecking Support"
+msgstr "拼字檢查功能支援"
-#~ msgid "Set My Information"
-#~ msgstr "設定我的資訊"
+#. Installer Subsection Text
+msgid "Start Menu"
+msgstr "開始選單"
-#~ msgid "Leave the QQ Qun"
-#~ msgstr "離開這個 QQ 群 (Qun)"
+#. Installer Subsection Detailed Description
+msgid ""
+"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
+msgstr "拼字檢查功能支援(需連線至互聯網才能安裝)"
-#~ msgid "Block this buddy"
-#~ msgstr "封鎖這個好友"
+msgid "The installer is already running."
+msgstr "安裝程式已在執行中。"
-#~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
-#~ msgstr "符記回應碼「0x%02X」無效"
+# XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
+msgid ""
+"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
+"that another user installed this application."
+msgstr ""
+"解除安裝程式無法找到 Pidgin 的登錄機碼。$\\r安裝 Pidgin 的很可能是另一個使用"
+"者。"
-#~ msgid "Unable login for not support Redirect_EX now"
-#~ msgstr "無法登入,暫時不支援 Redirect_EX 功能"
+# NOTE 這似乎是視窗標題
+#. Installer Subsection Text
+msgid "URI Handlers"
+msgstr "網址處理器"
-#~ msgid "Error password: %s"
-#~ msgstr "密碼錯誤:%s"
+# XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
+msgid ""
+"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
+"version will be installed without removing the currently installed version."
+msgstr "無法移除目前的 Pidgin 版本,新版本會在不移除舊版本的情況下被安裝。"
-# FIXME 不知這是什麼,但我想可能是這樣 - acli 20080930
-#~ msgid "Need active: %s"
-#~ msgstr "需要啟動帳號:%s"
+#. Text displayed on Installer Finish Page
+msgid "Visit the Pidgin Web Page"
+msgstr "瀏覽 Pidgin 官方網站"
-# XXX 看不明原始碼,這是半猜 - 20080930 acli
-#~ msgid "Failed to connect all servers"
-#~ msgstr "無法連線到所有伺服器"
+msgid "You do not have permission to uninstall this application."
+msgstr "你沒有權限移除程式。"
-# XXX 20080810 acli - 原文好像有問題
-#~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
-#~ msgstr "連線伺服器 %s 中,將會嘗試 %d 次"
+#~ msgid "The certificate is not valid yet."
+#~ msgstr "這張證書尚未生效。"
-#~ msgid "Do you approve the requestion?"
-#~ msgstr "允許這個要求?"
+#~ msgid "The nick name you entered is invalid."
+#~ msgstr "你所輸入的網名無效。"
-#~ msgid "Do you add the buddy?"
-#~ msgstr "您要加入這個使用者到好友清單中嗎?"
+#~ msgid "MXit Login Name"
+#~ msgstr "MXit 帳號"
-#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
-#~ msgstr "%s 將您 [%s] 加入他(她)的好友清單。"
+# NOTE「Display Name」和「Nick Name」都是指同一個欄位,就是 profile->nickname
+#~ msgid "Nick Name"
+#~ msgstr "網名"
-#~ msgid "QQ Budy"
-#~ msgstr "QQ 好友"
+#~ msgid "Your Mobile Number..."
+#~ msgstr "流動電話號碼..."
-#~ msgid "Requestion approved by %s"
-#~ msgstr "使用者「%s」允許了您的要求"
+#~ msgid "Rate to host"
+#~ msgstr "到伺服器速率"
-#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
-#~ msgstr "%s 想要將您 [%s] 加入他(她)的好友清單"
+#~ msgid "Rate to client"
+#~ msgstr "到用戶端速率"
-#~ msgid "%s is not in buddy list"
-#~ msgstr "%s 不在您的好友清單內"
+# XXX 暫譯 - acli 20090730
+#~ msgid "/Media/_Hangup"
+#~ msgstr "/媒體/掛斷(_H)"
-# FIXME fix the original string :P
-#~ msgid "Would you add?"
-#~ msgstr "您要將他(她)加入您的好友清單嗎?"
+#~ msgid "Current Mood"
+#~ msgstr "目前的心情"
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
+#~ msgid "New Mood"
+#~ msgstr "新心情"
-#~ msgid "QQ Server Notice"
-#~ msgstr "QQ 伺服器通告"
+#~ msgid "Change your Mood"
+#~ msgstr "修改心情"
-#~ msgid "developer"
-#~ msgstr "開發者"
+#~ msgid "How do you feel right now?"
+#~ msgstr "您現在覺得怎樣?"
-#~ msgid "XMPP developer"
-#~ msgstr "XMPP 開發者"
+#~ msgid "Change Mood..."
+#~ msgstr "修改心情..."