diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 2214 |
1 files changed, 786 insertions, 1428 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 76405fb8e9..e4fd979bd8 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# NOTE: This file is generated from zh_TW.po by mkzhhk.pl,v 1.24 2010/02/15 23:14:17 acli Exp +# NOTE: This file is generated from zh_TW.po by mkzhhk.pl,v 1.25 2010/05/10 05:50:52 acli Exp # --- # Pidgin's Traditional Chinese translation # Copyright (C) 2002-2010, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net> @@ -8,7 +8,7 @@ # LINE NUMBERS (LINES BEGINNING WITH #:) IN THIS FILE. # # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. -# $InternalId: zh_TW.po,v 1.619 2010/02/15 23:14:17 acli Exp $ +# $InternalId: zh_TW.po,v 1.637 2010/05/28 19:17:20 acli Exp $ # # ---------------------------------------------------------- # For internal use only: @@ -60,12 +60,13 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Pidgin 2.6.6\n" +"Project-Id-Version: Pidgin 2.7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:17-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-14 03:06-0400\n" -"Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:18-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-29 02:50+0800\n" +"Last-Translator: Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" +"Language: zh_HK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -116,12 +117,25 @@ msgid "Error" msgstr "錯誤" # FIXME 譯文有待改進 - 20061028 +#, fuzzy +msgid "Account was not modified" +msgstr "帳號未被新增" + +# FIXME 譯文有待改進 - 20061028 msgid "Account was not added" msgstr "帳號未被新增" msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "帳號不可留空。" +msgid "" +"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." +msgstr "" + +msgid "" +"The account's username cannot be changed while it is connected to the server." +msgstr "" + msgid "New mail notifications" msgstr "新郵件通知" @@ -702,7 +716,7 @@ msgid "Enable Sounds" msgstr "啟動音效" msgid "You are not connected." -msgstr "連線成功。" +msgstr "尚未連線。" msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<自動回應> " @@ -854,7 +868,7 @@ msgstr "中止" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "等待開始傳輸檔案中..." -msgid "Canceled" +msgid "Cancelled" msgstr "已取消" msgid "Failed" @@ -1332,6 +1346,10 @@ msgstr "其他人在聊天室說話" msgid "Someone says your username in chat" msgstr "有人在聊天室中提到你的帳號" +# XXX 譯文有待改進 acli 20100509 +msgid "Attention received" +msgstr "對方要求注意" + msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer 錯誤" @@ -1432,7 +1450,6 @@ msgstr "狀態清單" # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯 #. title -#. optional information msgid "Title" msgstr "職銜" @@ -1633,7 +1650,7 @@ msgstr "當接收到含有網址的訊息時,使用 TinyURL 縮短網址,好 msgid "Online" msgstr "上線" -#. primative, no, id, name +#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "離線" @@ -1732,6 +1749,12 @@ msgstr "更改 %s 的個人資料" msgid "Set User Info" msgstr "設定使用者資訊" +msgid "This protocol does not support setting a public alias." +msgstr "這個通訊協定不支援設定公開別名。" + +msgid "This protocol does not support fetching the public alias." +msgstr "這個通訊協定不支援讀取公開別名。" + # XXX 問題: # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好 # XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」, @@ -1756,8 +1779,10 @@ msgid "" "currently trusted." msgstr "無法信賴這張證書,因為目前沒有可信賴的證書可以驗證這張證書。" -msgid "The certificate is not valid yet." -msgstr "這張證書尚未生效。" +msgid "" +"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " +"are accurate." +msgstr "" msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." msgstr "這張證書已逾期,應視作無效。" @@ -1998,7 +2023,6 @@ msgstr "將 %s 轉換成 punycode 途中發生了錯誤:%d" msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "無法建立執行緒:%s" -#. Data is assumed to be the destination bn msgid "Unknown reason" msgstr "原因不明" @@ -3276,6 +3300,9 @@ msgid "UIN" msgstr "帳號" #. first name +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); +#. optional information +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); msgid "First Name" msgstr "名" @@ -3890,12 +3917,6 @@ msgstr "臨時指令失敗" msgid "execute" msgstr "執行" -msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "伺服器要求使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。" - -msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "你要求加密,但找不到 TLS/SSL 支援。" - msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證" @@ -3925,6 +3946,16 @@ msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "伺服器認為驗證程序已經完畢,但用戶端不認同" +#, fuzzy +msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" +msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證" + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " +"Allow this and continue authentication?" +msgstr "%s 需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?" + msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL 認證失敗" @@ -3932,6 +3963,43 @@ msgstr "SASL 認證失敗" msgid "SASL error: %s" msgstr "SASL 錯誤:%s" +msgid "Invalid Encoding" +msgstr "編碼無效" + +msgid "Unsupported Extension" +msgstr "不支援的擴充功能" + +msgid "" +"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " +"attack" +msgstr "" +"伺服器送出非預期的回應,這個情況有可能表示你正在遭受中間人攻擊 (MITM attack)" + +msgid "" +"The server does support channel binding, but did not appear to advertise " +"it. This indicates a likely MITM attack" +msgstr "" +"伺服器支援頻道繫結,但似乎沒有廣播這項功能,這個情況很可能表示你正在遭受中間" +"人攻擊 (MITM attack)" + +msgid "Server does not support channel binding" +msgstr "伺服器不支援頻道繫結" + +msgid "Unsupported channel binding method" +msgstr "不支援的頻道繫結方法" + +msgid "User not found" +msgstr "找不到該使用者" + +msgid "Invalid Username Encoding" +msgstr "帳號編碼無效" + +# NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/> +# NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同 +# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html +msgid "Resource Constraint" +msgstr "伺服器資源短缺" + msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "無法把帳號轉成正則形態" @@ -3995,6 +4063,7 @@ msgstr "省/州" msgid "Postal Code" msgstr "郵遞編號" +#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); msgid "Country" msgstr "國家" @@ -4009,10 +4078,14 @@ msgstr "所屬機構" msgid "Organization Unit" msgstr "所屬部門" +msgid "Job Title" +msgstr "職銜" + msgid "Role" msgstr "職責" #. birthday +#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "生日" @@ -4249,12 +4322,21 @@ msgstr "找不到任何使用者" msgid "Roles:" msgstr "身份:" +msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." +msgstr "伺服器要求使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。" + +msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." +msgstr "你要求加密,但找不到 TLS/SSL 支援。" + msgid "Ping timed out" msgstr "Ping逾時" msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "XMPP 帳號無效" +msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." +msgstr "XMPP 帳號無效,使用者名稱部分是必須設定的。" + msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。" @@ -4352,7 +4434,6 @@ msgstr "伺服器不支援封鎖" msgid "Not Authorized" msgstr "未認證" -#. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Mood" msgstr "心情" @@ -4384,7 +4465,6 @@ msgstr "發出狀態資訊通知" msgid "None (To pending)" msgstr "無,等待認證發出狀態資訊通知" -#. 0 msgid "None" msgstr "無" @@ -4400,16 +4480,18 @@ msgstr "情緒描述" msgid "Allow Buzz" msgstr "允許「嗶」功能" -# NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事 -# NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同 -#, fuzzy msgid "Mood Name" -msgstr "英文別名" +msgstr "情緒名稱" -#, fuzzy msgid "Mood Comment" -msgstr "好友備註" +msgstr "情緒備註" +#. primitive +#. ID +#. name - use default +#. saveable +#. should be user_settable some day +#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "樂手名稱" @@ -4626,12 +4708,6 @@ msgstr "違反了服務政策" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源" -# NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/> -# NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同 -# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html -msgid "Resource Constraint" -msgstr "伺服器資源短缺" - # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <restricted-xml/> # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html msgid "Restricted XML" @@ -4765,9 +4841,8 @@ msgstr "選擇一個 Resource" msgid "Initiate Media" msgstr "媒體通話" -#, fuzzy msgid "Account does not support PEP, can't set mood" -msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。" +msgstr "這個帳號不支援 PEP,所以無法設定情緒。" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config:設定一個聊天室" @@ -4822,9 +4897,8 @@ msgstr "ping <jid>:Ping 一個使用者/組件/伺服器。" msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: 給好友一個「嗶」引他(她)注意" -#, fuzzy msgid "mood: Set current user mood" -msgstr "選擇正確的使用者" +msgstr "mood: 設定目前的使用者情緒" msgid "Extended Away" msgstr "長時間離開" @@ -4907,13 +4981,13 @@ msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "訊息中含有一個因檔案大小超過上限而無法送出的自選表情。" msgid "XMPP stream header missing" -msgstr "" +msgstr "找不到 XMPP 串流標頭" msgid "XMPP Version Mismatch" -msgstr "" +msgstr "XMPP 版本不符" msgid "XMPP stream missing ID" -msgstr "" +msgstr "XMPP 串流中找不到識別符" msgid "XML Parse error" msgstr "XML 分析錯誤" @@ -4989,330 +5063,361 @@ msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為未有訂閱對方的狀態資訊" msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準(感謝德文翻譯員 Bjoern Voigt 指點) msgid "Afraid" -msgstr "阿拉伯文" +msgstr "害怕" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Amazed" -msgstr "慚愧" +msgstr "驚訝" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Amorous" -msgstr "光宗耀祖" +msgstr "動情" -#. 1 +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Angry" msgstr "憤怒" -# FIXME 這是暫譯 -# NOTE 譯文更動 by Paladin -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Annoyed" -msgstr "被禁止" +msgstr "煩厭" +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Anxious" msgstr "憂慮" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Aroused" -msgstr "將會送出" +msgstr "興奮" +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Ashamed" msgstr "慚愧" +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Bored" msgstr "發悶" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Brave" -msgstr "儲存" +msgstr "勇敢" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Calm" -msgstr "域名" +msgstr "平靜" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Cautious" -msgstr "聊天" +msgstr "謹慎" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# NOTE 表示覺得人們對你漠不關心,而不是你對別人漠不關心 msgid "Cold" -msgstr "粗體" +msgstr "被人冷落" -# NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已透過同一名稱或在同一位址,以相同的 Resource -# NOTE(大概係指登入用的使用者自定字串)或工作階段登入,以致無法存取 -# NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt -# NOTE 譯文更動 by Ambrose -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Confident" -msgstr "名稱或位址衝突" +msgstr "自信" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Confused" -msgstr "繼續" +msgstr "困惑" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Contemplative" -msgstr "好友" +msgstr "靜思中" -# TODO 要覆查 - 20061027 -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Contented" -msgstr "已連結" +msgstr "滿意" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Cranky" -msgstr "公司名稱" +msgstr "心煩意亂" +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# XXX 譯文有待改進,但按標準定義譯文必須同時有「對周圍發生的事件覺得失控」和「情緒失控」(極度興)兩種意義 msgid "Crazy" -msgstr "" +msgstr "失控" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Creative" -msgstr "建立" +msgstr "有創意" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Curious" -msgstr "光宗耀祖" +msgstr "好奇" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Dejected" -msgstr "已拒絕" +msgstr "意氣消沉" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Depressed" -msgstr "已刪除" +msgstr "抑鬱" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Disappointed" -msgstr "停止連線。" +msgstr "失望" +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Disgusted" -msgstr "" +msgstr "嘔心" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Dismayed" -msgstr "停用" +msgstr "失去勇氣" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Distracted" -msgstr "暫停連線" +msgstr "分心" +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Embarrassed" -msgstr "" +msgstr "羞恥" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Envious" -msgstr "憂慮" +msgstr "嫉妒" -#. 2 +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Excited" msgstr "興奮" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# XXX 譯文有待改進 20100509 acli msgid "Flirtatious" -msgstr "光宗耀祖" +msgstr "風騷" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# XXX 譯文有待改進 20100509 acli msgid "Frustrated" -msgstr "名" +msgstr "受挫" +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Grateful" -msgstr "" +msgstr "感恩" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Grieving" -msgstr "讀取中..." +msgstr "悲痛" +# NOTE XMPP/MXIT 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 # XXX 譯文有待改進 - 20091126 acli -#. 3 msgid "Grumpy" msgstr "暴躁" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Guilty" -msgstr "城市" +msgstr "內疚" -#. 4 +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Happy" msgstr "開心" +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Hopeful" -msgstr "" +msgstr "滿懷希望" -# XXX 原文瞹眛,譯文可能有錯 =P - acli 20091127 -#. 8 +# NOTE XMPP/MXIT 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# NOTE 按 XMPP 標準這是溫度上令人不舒服的熱,不是熱情 msgid "Hot" -msgstr "火熱" +msgstr "熱" +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# XXX 譯文有待改進,但按標準定義譯文必須同時有「謙遜」和「自卑」兩種意義 msgid "Humbled" -msgstr "" +msgstr "自覺卑微" +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Humiliated" -msgstr "" +msgstr "被人侮辱" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Hungry" -msgstr "憤怒" +msgstr "肚餓" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Hurt" -msgstr "幽默" +msgstr "受傷" +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# FIXME 譯文有待改進 acli 20100509 msgid "Impressed" -msgstr "" +msgstr "印象良好" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "In awe" -msgstr "戀愛中" +msgstr "敬畏" +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# FIXME 按標準定義,這可以是戀愛,也可以只是喜歡 msgid "In love" msgstr "戀愛中" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Indignant" -msgstr "印尼文" +msgstr "憤慨" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Interested" -msgstr "興趣" +msgstr "有興趣" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Intoxicated" -msgstr "已邀請" +msgstr "喝醉了" -#. 6 +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Invincible" msgstr "無敵" +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Jealous" msgstr "嫉妒" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Lonely" -msgstr "" +msgstr "寂寞" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# NOTE 按標準定義,譯文必須同時有「迷路」和「迷惘」兩種意義 msgid "Lost" -msgstr "最大聲" +msgstr "迷失" +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Lucky" -msgstr "" +msgstr "幸運" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Mean" -msgstr "德文" +msgstr "充滿惡意" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Moody" -msgstr "心情" +msgstr "情緒不穩定" +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Nervous" -msgstr "" +msgstr "神經質" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Neutral" -msgstr "細節" +msgstr "心情平淡" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# FIXME 譯文沒有包括標準內指定的全部字義! - acli 20100509 msgid "Offended" -msgstr "離線" +msgstr "受辱" +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# FIXME 譯文有待改進 acli 20100509 msgid "Outraged" -msgstr "" +msgstr "忿怒" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# FIXME 譯文有待改進 acli 20100509 msgid "Playful" -msgstr "播放" +msgstr "調皮" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Proud" -msgstr "大聲" +msgstr "驕傲" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Relaxed" -msgstr "姓名" +msgstr "輕鬆" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Relieved" -msgstr "已收到" +msgstr "鬆一口氣" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Remorseful" -msgstr "移除" +msgstr "懊悔" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# FIXME 按標準定義,譯文應同時有「沒有休息」、「無法安靜」、「不舒服」和「無法入睡」數種意義 msgid "Restless" -msgstr "註冊" +msgstr "無法安靜" -#. 7 +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Sad" msgstr "憂愁" -# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=marathi&qrytype=en&x=15&y=4 -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Sarcastic" -msgstr "馬拉提文" +msgstr "諷刺" +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Satisfied" -msgstr "" +msgstr "滿意" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Serious" -msgstr "光宗耀祖" +msgstr "嚴肅" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# FIXME 譯文有待改進 acli 20100509 msgid "Shocked" -msgstr "封鎖" +msgstr "大吃一驚" +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# FIXME 按標準定義,譯文應同時有「膽怯」和「害羞」兩種意義 msgid "Shy" -msgstr "" +msgstr "膽怯/害羞" -#. 9 +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Sick" msgstr "生病" -#. 10 +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 #. Sleepy / Tired msgid "Sleepy" msgstr "想睡" +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# NOTE Spontaneous 是「自發」,但標準定義竟然是「沒有計劃」 msgid "Spontaneous" -msgstr "" +msgstr "隨意" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Stressed" -msgstr "成功:" +msgstr "有壓力" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# FIXME 譯文有待改進,但按標準定義,譯文必須同時有「體力上」和「心力上」強的兩種意義 - acli 20100509 msgid "Strong" -msgstr "歌曲" +msgstr "強" +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Surprised" -msgstr "" +msgstr "驚奇" +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Thankful" -msgstr "" +msgstr "滿心感謝" +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Thirsty" -msgstr "" +msgstr "口渴" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Tired" -msgstr "Fire" +msgstr "疲倦" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 +# NOTE 這解「在標準內未有列舉的其他情緒」,不是「沒有設定情緒」 msgid "Undefined" -msgstr "底線" +msgstr "其他情緒" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Weak" -msgstr "拳打" +msgstr "虛弱" -#, fuzzy +# NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 msgid "Worried" -msgstr "發悶" +msgstr "擔心" # XXX may be wrong msgid "Set User Nickname" @@ -5561,7 +5666,7 @@ msgid "Other Contacts" msgstr "沒有羣組的好友" # XXX 暫譯,有待改進 - 20090226 acli -# XXX 這可能是MSN的「基本資料連絡人」? +# XXX 這可能是MSN的「基本資料連絡人」? # XXX「Buddy」和「Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 msgid "Non-IM Contacts" msgstr "非即時訊息的好友" @@ -5692,18 +5797,6 @@ msgstr "電話中" msgid "Out to Lunch" msgstr "外出用餐" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent -msgid "Artist" -msgstr "樂手名稱" - -msgid "Album" -msgstr "專輯名稱" - msgid "Game Title" msgstr "遊戲名稱" @@ -5852,9 +5945,6 @@ msgstr "週年紀念日" msgid "Work" msgstr "工作資料" -msgid "Job Title" -msgstr "職銜" - msgid "Company" msgstr "公司名稱" @@ -5942,6 +6032,9 @@ msgstr "HTTP 方式專用伺服器" msgid "Show custom smileys" msgstr "顯示使用者圖示" +msgid "Allow direct connections" +msgstr "允許直接連線" + msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge:呼叫使用者,引起他們的注意" @@ -6133,24 +6226,6 @@ msgstr "你要將好友自通訊錄中刪除嗎?" msgid "The username specified is invalid." msgstr "你所輸入的帳號無效。" -#. 5 -msgid "In Love" -msgstr "戀愛中" - -#. show current mood -msgid "Current Mood" -msgstr "目前的心情" - -#. add all moods to list -msgid "New Mood" -msgstr "新心情" - -msgid "Change your Mood" -msgstr "修改心情" - -msgid "How do you feel right now?" -msgstr "你現在覺得怎樣?" - msgid "The PIN you entered is invalid." msgstr "你所輸入的密碼無效。" @@ -6182,7 +6257,11 @@ msgstr "個人資料" msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "未能讀取你的個人資料,請稍後重試。" +msgid "Your UID" +msgstr "" + #. pin +#. pin (required) msgid "PIN" msgstr "密碼" @@ -6191,6 +6270,7 @@ msgstr "確認密碼" # NOTE「Display Name」和「Nick Name」都是指同一個欄位,就是 profile->nickname #. display name +#. nick name (required) msgid "Display Name" msgstr "網名" @@ -6217,10 +6297,6 @@ msgstr "目前沒有可用的啟動畫面" msgid "About" msgstr "關於此模組" -#. display / change mood -msgid "Change Mood..." -msgstr "修改心情..." - #. display / change profile msgid "Change Profile..." msgstr "修改個人資料..." @@ -6252,20 +6328,16 @@ msgstr "無法連線至 MXit 伺服器,請檢查伺服器設定。" msgid "Connecting..." msgstr "連線中..." -msgid "The nick name you entered is invalid." -msgstr "你所輸入的網名無效。" +#, fuzzy +msgid "The Display Name you entered is invalid." +msgstr "你所輸入的名稱無效。" msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." msgstr "你所輸入的密碼過短或過長(長度應為 7 至 10 個數字)。" #. mxit login name -msgid "MXit Login Name" -msgstr "MXit 帳號" - -# NOTE「Display Name」和「Nick Name」都是指同一個欄位,就是 profile->nickname -#. nick name -msgid "Nick Name" -msgstr "網名" +msgid "MXit ID" +msgstr "" #. show the form to the user to complete msgid "Register New MXit Account" @@ -6293,10 +6365,12 @@ msgstr "你的工作階段已逾時,請稍後重試。" msgid "Invalid country selected. Please try again." msgstr "指定的國家是無效的,請重試。" -msgid "Username is not registered. Please register first." +#, fuzzy +msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." msgstr "帳號未有註冊,請先註冊。" -msgid "Username is already registered. Please choose another username." +#, fuzzy +msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." msgstr "帳號已註冊,請選擇另一個帳號。" msgid "Internal error. Please try again later." @@ -6308,7 +6382,7 @@ msgstr "未有輸入保安碼" msgid "Security Code" msgstr "保安碼" -#. ask for input +#. ask for input (required) msgid "Enter Security Code" msgstr "輸入保安碼" @@ -6334,12 +6408,17 @@ msgstr "載入清單中..." msgid "Status Message" msgstr "狀態訊息" +msgid "Rejection Message" +msgstr "拒絕訊息" + # NOTE 這是「是否隱藏電話號碼?」之意 - acli 20091127 +#. hidden number msgid "Hidden Number" msgstr "隱藏電話號碼" -msgid "Your Mobile Number..." -msgstr "流動電話號碼..." +#, fuzzy +msgid "Your MXit ID..." +msgstr "Yahoo 帳號" #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") @@ -6352,6 +6431,32 @@ msgstr "使用 HTTP 連線" msgid "Enable splash-screen popup" msgstr "啟用啟動畫面彈出視窗" +#. you were kicked +#, fuzzy +msgid "You have been kicked from this MultiMX." +msgstr "你已被踢出:(%s)" + +# FIXME「ticket」暫無譯文,也許可譯「通行證」或「許可證」? +# NOTE MSN 錯誤代號 928 +# NOTE 詳見 http://www.hypothetic.org/docs/msn/notification/authentication.php +#, fuzzy +msgid "was kicked" +msgstr "無效的 ticket" + +#, fuzzy +msgid "_Room Name:" +msgstr "聊天室(_R):" + +# XXX 要覆查 +#. Display system message in chat window +#, fuzzy +msgid "You have invited" +msgstr "你收到郵件!" + +#, fuzzy +msgid "Last Online" +msgstr "上線" + #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." msgstr "與 MXit 的連線已中斷,請重新連線。" @@ -6464,6 +6569,9 @@ msgstr "(在讀取階段 0x05 時)MXit 發生連線錯誤" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" msgstr "(在讀取階段 0x06 時)MXit 發生連線錯誤" +msgid "In Love" +msgstr "戀愛中" + msgid "Pending" msgstr "等候中" @@ -6871,9 +6979,6 @@ msgstr "密碼已過期" msgid "Incorrect password" msgstr "密碼錯誤" -msgid "User not found" -msgstr "找不到該使用者" - msgid "Account has been disabled" msgstr "帳號已被停用" @@ -7127,115 +7232,164 @@ msgstr "伺服器表示登入前必須完成圖片驗證,但這用戶端尚未 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "AOL 不允許你的帳號在這裏登入" +# NOTE 單寫「要求 %s」好像有些怪 - acli 20090902 +#, c-format +msgid "Error requesting %s" +msgstr "要求讀取 %s 途中發生了錯誤" + msgid "Could not join chat room" msgstr "無法加入聊天室" msgid "Invalid chat room name" msgstr "聊天室名稱無效" +# NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 +msgid "Invalid error" +msgstr "無效錯誤" + +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "被家長監控限制,無法接收即時訊息" + +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "未同意使用條款前無法送出短訊" + +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "無法送出短訊" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "無法送出短訊至指定的國家" + +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "無法送出短訊至不明的國家" + +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "機械人帳號無法啟動即時通訊" + +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "機械人帳號無法向這個使用者送出即時通訊" + +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了上限" + +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了每日的上限" + +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了每月的上限" + +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "無法接收離線訊息" + +msgid "Offline message store full" +msgstr "離線訊息庫已滿" + +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "無法送出訊息:%s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "無法送出訊息:%s" + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "無法送出訊息至 %s:%s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "無法送出訊息至 %s:%s" + +# XXX 這是什麼? - acli 20100510 msgid "Thinking" -msgstr "" +msgstr "思想中" -#, fuzzy msgid "Shopping" -msgstr "停止輸入" +msgstr "正在購物" -# XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20090730 -#, fuzzy +# XXX 這是什麼? - acli 20100510 msgid "Questioning" -msgstr "提問視窗" +msgstr "提問中" -#, fuzzy msgid "Eating" -msgstr "傳呼" +msgstr "正在吃東西" -#, fuzzy msgid "Watching a movie" -msgstr "正在玩遊戲" +msgstr "正在看電影" msgid "Typing" msgstr "輸入中" -#, fuzzy msgid "At the office" -msgstr "不在辦公室" +msgstr "在辦公室" msgid "Taking a bath" -msgstr "" +msgstr "在洗澡" msgid "Watching TV" -msgstr "" +msgstr "在看電視" -# NOTE 這是按鈕上的標籤 -#, fuzzy +# XXX Having fun 是指正在玩樂、尋開心、或在做一些令人覺得很開心的事(例如和朋友一起聊天很開心,甚至做義工令你很開心……) msgid "Having fun" -msgstr "掛斷" +msgstr "開心中" -#, fuzzy msgid "Sleeping" -msgstr "想睡" +msgstr "在睡覺" msgid "Using a PDA" -msgstr "" +msgstr "正在用電子手帳" -# NOTE 這是群組名稱 -#, fuzzy msgid "Meeting friends" -msgstr "即時訊息的好友" +msgstr "正在跟朋友一起" -#, fuzzy msgid "On the phone" msgstr "電話中" -#, fuzzy +# XXX 這和「Browsing the web」有什麼分別??難道真是在滑浪?? acli 20100509 msgid "Surfing" -msgstr "重覆發生" +msgstr "在瀏覽網頁" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Mobile" msgstr "使用流動通訊器材" msgid "Searching the web" -msgstr "" +msgstr "在網上搜尋中" msgid "At a party" -msgstr "" +msgstr "在派對中" msgid "Having Coffee" -msgstr "" +msgstr "正在喝咖啡" +# XXX obviously needs improvement - acli 20100503 #. Playing video games -#, fuzzy msgid "Gaming" -msgstr "雙子座" +msgstr "正在玩圖像遊戲" +# XXX 這和「Surfing」有什麼分別?? acli 20100509 msgid "Browsing the web" -msgstr "" +msgstr "在瀏覽網頁" -#, fuzzy msgid "Smoking" -msgstr "歌曲" +msgstr "正在抽煙" -#, fuzzy msgid "Writing" -msgstr "正在工作" +msgstr "正在寫作" #. Drinking [Alcohol] -#, fuzzy msgid "Drinking" -msgstr "正在工作" +msgstr "正在喝酒" msgid "Listening to music" msgstr "聽音樂中" -# NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli -#, fuzzy msgid "Studying" -msgstr "傳送中" +msgstr "正在溫習" -#, fuzzy msgid "In the restroom" -msgstr "興趣" +msgstr "正在上廁所" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料" @@ -7303,121 +7457,6 @@ msgstr "" msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "檔案「%s」大小為 %s,超過了 %s 這個上限。" -# NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 -msgid "Invalid error" -msgstr "無效錯誤" - -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "無效的 SNAC" - -msgid "Rate to host" -msgstr "到伺服器速率" - -msgid "Rate to client" -msgstr "到用戶端速率" - -# XXX 可能是誤譯 -msgid "Service unavailable" -msgstr "伺服器不存在" - -msgid "Service not defined" -msgstr "沒有指定服務" - -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "過時的 SNAC" - -msgid "Not supported by host" -msgstr "伺服器不支援" - -msgid "Not supported by client" -msgstr "用戶端不支援" - -msgid "Refused by client" -msgstr "被用戶端拒絕" - -msgid "Reply too big" -msgstr "回覆太大了" - -msgid "Responses lost" -msgstr "遺失回應" - -msgid "Request denied" -msgstr "要求被拒" - -# NOTE「Busted」與「SNAC payload」的說名由Luke Schierer在#gaim提供 -# NOTE 整句的意思其實係「您一次過傳送太多資訊了」 -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "SNAC負載過大" - -msgid "Insufficient rights" -msgstr "權限不夠" - -# NOTE Debian 譯「local」為「本地端」(Windows 舊譯「本地」,新譯「本機」) -msgid "In local permit/deny" -msgstr "本地端的允許/拒絕清單" - -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "(發訊者)警告等級過高" - -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "(收訊者)警告等級過高" - -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "使用者暫時不在" - -msgid "No match" -msgstr "沒有相符合的" - -msgid "List overflow" -msgstr "清單溢出" - -msgid "Request ambiguous" -msgstr "要求不明確" - -msgid "Queue full" -msgstr "佇列滿了" - -msgid "Not while on AOL" -msgstr "在 AOL 時不允許" - -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "被家長監控限制,無法接收即時訊息" - -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "未同意使用條款前無法送出短訊" - -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "無法送出短訊" - -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "無法送出短訊至指定的國家" - -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "無法送出短訊至不明的國家" - -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "機械人帳號無法啟動即時通訊" - -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "機械人帳號無法向這個使用者送出即時通訊" - -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了上限" - -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了每日的上限" - -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了每月的上限" - -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "無法接收離線訊息" - -msgid "Offline message store full" -msgstr "離線訊息庫已滿" - msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " @@ -7537,23 +7576,20 @@ msgstr "允許其他使用者在網絡上查看你目前的狀態" msgid "Invisible" msgstr "隱身" -#, fuzzy +# XXX 這是什麼?? - acli 20100510 msgid "Evil" -msgstr "電子郵件" +msgstr "邪惡" -#, fuzzy +# XXX 這是什麼?? - acli 20100510 msgid "Depression" -msgstr "專業" +msgstr "抑鬱" -#, fuzzy msgid "At home" -msgstr "關於我" +msgstr "在家" -#, fuzzy msgid "At work" -msgstr "網絡" +msgstr "工作中" -#, fuzzy msgid "At lunch" msgstr "外出用餐" @@ -7780,28 +7816,9 @@ msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "無法送出訊息:%s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "無法送出訊息:%s" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "無法送出訊息至 %s:%s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "無法送出訊息至 %s:%s" - -#, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "無法取得個人資料:%s" -msgid "Unknown reason." -msgstr "原因不明。" - msgid "Online Since" msgstr "上線自" @@ -8050,10 +8067,8 @@ msgstr "無法傳送即時訊息圖像;AIM 聊天並不支援即時訊息圖 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "iTunes Store 網站連結" -# NOTE Untranslated -#, fuzzy msgid "Lunch" -msgstr "Finch" +msgstr "午飯" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" @@ -8084,9 +8099,8 @@ msgstr "取得 AIM 資訊" msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "編輯好友備註" -#, fuzzy msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "取得狀態訊息" +msgstr "取得 X-Status 訊息" # XXX 譯「工作階段」好像很奇怪,可能跟 cnscode.org.tw 譯「會談」反而好一點?? msgid "End Direct IM Session" @@ -8215,6 +8229,93 @@ msgstr "" "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息圖像時所必須的。" "這樣將會曝露你的 IP 位址,因此可能會有私隱方面的風險。" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "無效的 SNAC" + +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "" + +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "" + +# NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺服器收到一個意義不明的指令 +# NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt +# NOTE 譯文更動 by Ambrose +#, fuzzy +msgid "Service unavailable" +msgstr "不提供該項服務" + +#, fuzzy +msgid "Service not defined" +msgstr "找不到該會議" + +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "" + +# XXX 這個太奇怪了 (^^;) +#, fuzzy +msgid "Not supported by host" +msgstr "不支援" + +# XXX 這個太奇怪了 (^^;) +#, fuzzy +msgid "Not supported by client" +msgstr "不支援" + +#, fuzzy +msgid "Refused by client" +msgstr "到用戶端速率" + +msgid "Reply too big" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Responses lost" +msgstr "「回答」或然率:" + +#, fuzzy +msgid "Request denied" +msgstr "請求中" + +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "" + +msgid "Insufficient rights" +msgstr "" + +msgid "In local permit/deny" +msgstr "" + +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "" + +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "" + +# NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 +# NOTE 譯文更動 by Ambrose +#, fuzzy +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "暫時無法使用服務" + +#, fuzzy +msgid "No match" +msgstr "沒有相符合的" + +#, fuzzy +msgid "List overflow" +msgstr "好友清單已滿" + +#, fuzzy +msgid "Request ambiguous" +msgstr "請求中" + +msgid "Queue full" +msgstr "" + +msgid "Not while on AOL" +msgstr "" + msgid "Aquarius" msgstr "水秤座" @@ -8515,6 +8616,10 @@ msgstr "請求中" msgid "Admin" msgstr "管理人" +#. XXX: Should this be "Topic"? +msgid "Room Title" +msgstr "聊天室名稱" + msgid "Notice" msgstr "通知" @@ -8646,6 +8751,7 @@ msgstr " TCP" msgid " FromMobile" msgstr " 使用流動通訊器材" +# NOTE 根據cnscode.org.tw, 大陸「綁定」= 台灣「繫結」 msgid " BindMobile" msgstr " 綁定流動通訊器材" @@ -10461,9 +10567,6 @@ msgstr "Yahoo 帳號" msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgstr "Yahoo 協定模組" -msgid "Pager server" -msgstr "傳呼伺服器" - msgid "Pager port" msgstr "傳呼系統通訊埠" @@ -10480,18 +10583,13 @@ msgstr "聊天室區域 (Locale)" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "忽略會議室與聊天室邀請" -msgid "Use account proxy for SSL connections" +#, fuzzy +msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" msgstr "使用 SSL 連線時,使用帳號的代理伺服器" msgid "Chat room list URL" msgstr "聊天室清單所在網址" -msgid "Yahoo Chat server" -msgstr "Yahoo 聊天伺服器" - -msgid "Yahoo Chat port" -msgstr "Yahoo 聊天室通訊埠" - msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgstr "Yahoo JAPAN 帳號..." @@ -10530,8 +10628,8 @@ msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" -"使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了你先前將他(她)新增至你的好友清單的要求:%" -"s" +"使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了你先前將他(她)新增至你的好友清單的要求:" +"%s" #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." @@ -10556,6 +10654,14 @@ msgid "" "this." msgstr "帳號已被封鎖:原因不明。登入 Yahoo 網站或許可以解除封鎖。" +#. indicates a lock due to logging in too frequently +msgid "" +"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " +"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." +msgstr "" +"帳號已被封鎖:登入太過頻繁。請等待幾分鐘後再行重試。登入 Yahoo 網站或許可以解" +"除封鎖。" + #. username or password missing msgid "Username or password missing" msgstr "未有輸入帳號或密碼" @@ -10629,6 +10735,14 @@ msgstr "與 %s 之間的連線突然中斷:%s" msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgstr "無法與 %s 建立連線:%s" +msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +msgstr "無法連線:伺服器送出了空白的回應。" + +msgid "" +"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +"information" +msgstr "無法連線:伺服器送出的回應不包含必要的資訊。" + msgid "Not at Home" msgstr "不在家" @@ -11030,7 +11144,7 @@ msgstr "要求 %s 的注意中..." #, c-format msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s 要求你注意!" +msgstr "%s 要求你注意一下!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. @@ -11044,6 +11158,10 @@ msgstr "否(_N)" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. msgid "_Accept" msgstr "接受(_A)" @@ -11116,10 +11234,9 @@ msgstr "請勿打擾" msgid "Extended away" msgstr "長時間離開" -# XXX 20080508 acli -#, fuzzy +# XXX 20100503 acli 這是什麼??? msgid "Feeling" -msgstr "接收中" +msgstr "感覺" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" @@ -11292,13 +11409,6 @@ msgstr "網絡即時通" msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Pidgin 網絡即時通" -msgid "Orientation" -msgstr "方向" - -# NOTE: stolen from eggcups' zh_TW.po -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "系統匣方向" - #. Build the login options frame. msgid "Login Options" msgstr "登入選項" @@ -11673,14 +11783,11 @@ msgstr "你並未登入任何一個可供你新增哪個好友的通訊協定。 msgid "Unknown node type" msgstr "節點類別不明" -#, fuzzy msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "請從列表選擇你目前的情緒。" +msgstr "請從列表選擇你目前的情緒" -# NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli -#, fuzzy msgid "Message (optional)" -msgstr "別名(選用)" +msgstr "訊息(選用)" msgid "Edit User Mood" msgstr "編輯使用者情緒" @@ -11764,9 +11871,8 @@ msgstr "/工具/偏好設定(_E)" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/工具/私隱設定(_I)" -#, fuzzy msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/工具/系統日誌(_L)" +msgstr "/工具/設定情緒(_M)" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" @@ -11787,20 +11893,17 @@ msgstr "/說明(_H)" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/說明/網上說明(_H)" -#, fuzzy msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "好友資訊" +msgstr "/說明/版本建置資訊(_B)" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/說明/除錯視窗(_D)" -#, fuzzy msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "伺服器資訊" +msgstr "/說明/開發者名單(_V)" -#, fuzzy msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "個人資料" +msgstr "/說明/譯者名單(_T)" msgid "/Help/_About" msgstr "/說明/關於(_A)" @@ -12030,9 +12133,8 @@ msgstr "<PurpleMain>/帳號/" msgid "_Edit Account" msgstr "編輯帳號(_E)" -#, fuzzy msgid "Set _Mood..." -msgstr "設定情緒..." +msgstr "設定情緒(_M)..." # NOTE 這不是「不允許」而是「沒有」,尤其是在新的「模組相關指令」清單, # NOTE 譯成「不允許」會非常怪 @@ -12162,9 +12264,9 @@ msgstr "/交談/媒體/語音/視像通話(_C)" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..." -#, fuzzy +# XXX 譯文有待改進 acli 20100509 msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/交談/取得資訊" +msgstr "/交談/取得注意(_A)" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..." @@ -12248,9 +12350,9 @@ msgstr "/交談/媒體/語音/視像通話" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/交談/傳送檔案..." -#, fuzzy +# XXX 譯文有待改進 acli 20100509 msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/交談/取得資訊" +msgstr "/交談/取得注意" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..." @@ -12316,13 +12418,13 @@ msgstr "傳送(_S)" msgid "0 people in room" msgstr "沒有人在這個房間" -#, fuzzy +# XXX 這是Firefox的譯文,其實我覺得「bar」譯成「欄位」較好 =P msgid "Close Find bar" -msgstr "關閉這個分頁" +msgstr "關閉文字尋找列" -#, fuzzy +# XXX 如上 msgid "Find:" -msgstr "搜尋" +msgstr "尋找:" #, c-format msgid "%d person in room" @@ -12397,7 +12499,6 @@ msgid "Invert" msgstr "反向" # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029 -# XXX flagged "有保安功能?" by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917), need to verify - 20090226 acli # NOTE 譯文改動 by c9s msgid "Highlight matches" msgstr "標示比對字串" @@ -12501,6 +12602,10 @@ msgstr "阿非利堪文" msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯文" +# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=Assamese&qrytype=en&x=31&y=9 +msgid "Assamese" +msgstr "阿薩姆語" + # NOTE「Latin」係指譯文以「拉丁字母」(而非西里爾字母)書寫,中譯可以省略 - acli 20070918 msgid "Belarusian Latin" msgstr "白俄羅斯文" @@ -12511,6 +12616,9 @@ msgstr "保加利亞文" msgid "Bengali" msgstr "孟加拉文" +msgid "Bengali-India" +msgstr "印式孟加拉文" + # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=B&page=2 # NOTE 港譯「波斯尼亞」,台一般譯「波士尼亞」 msgid "Bosnian" @@ -12647,6 +12755,10 @@ msgstr "寮國文" msgid "Macedonian" msgstr "馬其頓文" +# NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=malayalam&qrytype=en&x=26&y=11 +msgid "Malayalam" +msgstr "馬拉亞拉姆語" + msgid "Mongolian" msgstr "蒙古文" @@ -12777,22 +12889,21 @@ msgstr "阿姆哈拉文" msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛文" -#, fuzzy, c-format +# XXX 要校對一下這個 - 20100503 acli +# NOTE 所有 %s 都是 PIDGIN_NAME,沒有檔名 +#, c-format msgid "" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" -"s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" msgstr "" -"%s 是一個以 libpurple 為基礎的GUI模組化訊息程式,它同時提供 AIM、MSN、" -"Yahoo!、XMPP、ICQ、IRC、SILC、SIP/SIMPLE、Novell GroupWise、Lotus Sametime、" -"Bonjour、Zephyr、MySpaceIM、Gadu-Gadu 及 QQ 等功能。<BR><BR>倘若你希望修改或" -"發佈這個程式,只需按照 GPL(第二版或較新版本)條款即可;%s 內已附有一份 GPL, " -"收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 是有版權的著作,版權歸全部貢獻者共同所" -"有,貢獻者芳名詳列在「COPYRIGHT」檔案內。本程式恕不提供任何功能上的保證。" -"<BR><BR>" +"%s 是一個以 C、GTK+ 和 libpurple 為基礎的 GUI 訊息程式,提供同時連線至多種訊" +"息服務的功能。%s 以 GPL(第二版或較新版本)發放,倘若你希望修改或發佈 %s,只" +"需按照 GPL 條款即可。%s 是有版權的著作,版權歸全部貢獻者共同所有。%s 內已附有" +"一份 GPL 和一份貢獻者名單。%s%0.0s 恕不提供任何功能上的保證。<BR><BR>" #, c-format msgid "" @@ -12801,8 +12912,11 @@ msgid "" "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im<BR><BR>" msgstr "" +"<FONT SIZE=\"4\"><B>支援:</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">官方網站</A><BR>" +"\t<A HREF=\"%s\">常見問題</A><BR>\tIRC 頻道:irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻" +"道<BR>\tXMPP 聊天室:devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" @@ -12812,24 +12926,24 @@ msgid "" "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "<br/>" msgstr "" -"<font size=\"4\">其他 Pidgin 使用者提供的支援:</font><a href=\"mailto:" -"support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>這是個<b>公開的</b>郵件論壇!" -"(<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">論壇存檔</a>)<br/>本論壇恕" -"不為第三者開發的模組(包括通訊協定模組)提供任何支援!<br/>發帖請以<b>英文</" -"b>為主;以中文或其他語文發帖亦可,但收到的回覆未必有用。<br/><br/>" +"如果希望獲得<font size=\"4\">其他 Pidgin 使用者提供的支援</font>,可電郵至<a " +"href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a>。<br/>這是個<b>公開的" +"</b>郵件論壇!(<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">論壇存檔請點" +"擊這裏</a>)<br/>本論壇恕不為第三者開發的模組(包括通訊協定模組)提供任何支" +"援!<br/>發帖請以<b>英文</b>為主;以中文或其他語文發帖亦可,但收到的回覆未必" +"有用。<br/>" #, c-format msgid "About %s" msgstr "關於 %s" -#, fuzzy msgid "Build Information" -msgstr "好友資訊" +msgstr "版本建置資訊" #. End of not to be translated section -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Build Information" -msgstr "好友資訊" +msgstr "這個 %s 的版本建置資訊" msgid "Current Developers" msgstr "現任開發者" @@ -12848,9 +12962,9 @@ msgstr "前任開發者" msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "前任的狂熱模組作者" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Developer Information" -msgstr "伺服器資訊" +msgstr "%s 開發者名單" msgid "Current Translators" msgstr "現任譯者" @@ -12858,9 +12972,9 @@ msgstr "現任譯者" msgid "Past Translators" msgstr "前任譯者" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Translator Information" -msgstr "更多資訊" +msgstr "%s 譯者名單" # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 msgid "_Name" @@ -13281,9 +13395,9 @@ msgstr "插入圖像" msgid "Insert Smiley" msgstr "插入表情" -#, fuzzy +# XXX 譯文有待改進 acli 20100509 msgid "Send Attention" -msgstr "「傳送」按紐" +msgstr "取得注意" msgid "<b>_Bold</b>" msgstr "<b>粗體(_B)</b>" @@ -13334,7 +13448,7 @@ msgid "_Smile!" msgstr "笑一個(_S)!" msgid "_Attention!" -msgstr "" +msgstr "注意!(_A)" msgid "Log Deletion Failed" msgstr "日誌刪除失敗" @@ -13351,14 +13465,14 @@ msgstr "你確定你要刪除由%2$s開始記錄,與 %1$s 交談的日誌?" #, c-format msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" -"s which started at %s?" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" msgstr "你確定你要刪除由%2$s開始記錄,在聊天室「%1$s」交談的日誌?" #, c-format msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" -"s?" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" msgstr "你確定你要刪除由%s開始記錄的系統日誌?" msgid "Delete Log?" @@ -13448,17 +13562,20 @@ msgid "" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" +# XXX 要覆查譯文 - acli 20100527 #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "" +msgstr "因為已有其他 libpurple 用戶端正在執行,本程式現在結束。\n" # XXX 媒體? - acli 20090730 -msgid "/_Media" +#, fuzzy +msgid "_Media" msgstr "/媒體(_M)" -# XXX 暫譯 - acli 20090730 -msgid "/Media/_Hangup" -msgstr "/媒體/掛斷(_H)" +# NOTE 這是按鈕上的標籤 +#, fuzzy +msgid "_Hangup" +msgstr "掛斷" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." @@ -14268,10 +14385,6 @@ msgstr "捷徑文字" msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "自選表情管理" -#, fuzzy -msgid "Attention received" -msgstr "必須先啟動帳號" - msgid "Select Buddy Icon" msgstr "選擇好友圖示" @@ -15451,8 +15564,17 @@ msgid "Timestamp Format Options" msgstr "時間戳記格式選項" #, c-format -msgid "_Force 24-hour time format" -msgstr "強制使用24小時制時間格式(_F)" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "強制使用的時間格式(_F)" + +msgid "Use system default" +msgstr "系統預設值" + +msgid "12 hour time format" +msgstr "12小時制時間格式" + +msgid "24 hour time format" +msgstr "24小時制時間格式" msgid "Show dates in..." msgstr "顯示日期於..." @@ -15651,956 +15773,192 @@ msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "送出、讀取未加工的 XMPP 段落。" #. * description -#, fuzzy msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" -# FIXME 譯文有待改進 - acli 20090731 -#~ msgid "Error creating conference." -#~ msgstr "建立會議失敗。" - -#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" -#~ msgstr "無法連結 Socket 到通訊埠:%s" - -#~ msgid "Unable to listen on socket: %s" -#~ msgstr "無法監聽 Socket:%s" - -#~ msgid "%s just sent you a Nudge!" -#~ msgstr "%s 在呼叫你!" - -#~ msgid "Friendly name changes too rapidly" -#~ msgstr "網名的更改過於急速" - -#~ msgid "This Hotmail account may not be active." -#~ msgstr "這個Hotmail帳號可能尚未被啟動。" - -#~ msgid "Profile URL" -#~ msgstr "個人資料網址" - -#~ msgid "MSN Protocol Plugin" -#~ msgstr "MSN 協定模組" - -#~ msgid "%s is not a valid group." -#~ msgstr "%s 不是一個有效的羣組。" - -#~ msgid "Unknown error." -#~ msgstr "未知錯誤。" - -# NOTE: 第二個 %s 為使用者名稱,第三個 %s 為通訊協定名稱 -# NOTE: 第一個 %s 似乎係錯誤訊息摘要(整個字串為視窗標題) -#~ msgid "%s on %s (%s)" -#~ msgstr "%2$s (%3$s):%1$s" - -# TODO 請覆查,譯文有待改進 -#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s) 新增使用者失敗" - -# TODO 請覆查,譯文有待改進 -#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s) 拒絕使用者失敗" - -# TODO 請覆查,譯文有待改進 -#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s) 允許使用者失敗" - -#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." -#~ msgstr "因為好友清單已滿,以致無法新增 %s" - -#~ msgid "%s is not a valid passport account." -#~ msgstr "%s 不是一個有效的護照帳號" - -# NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 -# NOTE 譯文更動 by Ambrose -#~ msgid "Service Temporarily Unavailable." -#~ msgstr "暫時無法提供服務" - -#~ msgid "Unable to rename group" -#~ msgstr "無法更改羣組名稱" - -#~ msgid "Unable to delete group" -#~ msgstr "無法移除羣組" - -#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." -#~ msgstr "%s 將你加入他(她)的好友清單。" - -#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -#~ msgstr "%s 將你從他(她)的好友清單中移除。" - -#~ msgid "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" -#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" -#~ msgstr "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">常見問題:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/" -#~ "wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" - -#~ msgid "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" -#~ msgstr "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC 頻道:</FONT>irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道" -#~ "<BR><BR>" - -#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" -#~ msgstr "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP 聊天室:</FONT>devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" - -# NOTE 這是「關於 Pidgin」視窗中,最後出現,用來作除錯用的各種資訊,不能譯成「訊息」 -#~ msgid "Debugging Information" -#~ msgstr "除錯專用資訊" - -# NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 -#~ msgid "" -#~ "Unrecognized file type\n" -#~ "\n" -#~ "Defaulting to PNG." -#~ msgstr "" -#~ "檔案類型不明\n" -#~ "\n" -#~ "暫且當成 PNG 檔處理。" - -#~ msgid "" -#~ "Error saving image\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "儲存圖像錯誤\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" -#~ msgstr "無法開啟檔案「%s」:%s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -#~ msgstr "無法載入圖像「%s」,原因不明,大概是圖像檔已損壞" - -# NOTE Jabber 的「stanza」譯「段落」,下同 -#~ msgid "Insert an <iq/> stanza." -#~ msgstr "插入 <iq/> 段落。" - -#~ msgid "Insert a <presence/> stanza." -#~ msgstr "插入 <presence/> 段落。" - -#~ msgid "Insert a <message/> stanza." -#~ msgstr "插入 <message/> 段落。" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " -#~ "connect directly." -#~ msgstr "無法直接連線,但無法找到其他的 XMPP 連線方法。" - -#~ msgid "" -#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " -#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" -#~ msgstr "" -#~ "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到這個動作的速率的上限。請等待十秒" -#~ "後再試一次。\n" - -#~ msgid "" -#~ "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." -#~ msgstr "這張憑證聲稱由一所 Pidgin 不認識的根憑證機構簽發。" - -#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" -#~ msgstr "透過多種通訊協定發送即時訊息" - -#~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." -#~ msgstr "如果不指定帳號,將只會啟動第一個帳號)" - -# NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好 -#~ msgid "Install Theme" -#~ msgstr "安裝主題檔" - -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "圖示" - -# XXX 要覆查 - acli 20070614 -#~ msgid "Use document font from _theme" -#~ msgstr "使用主題指定的文件字型(_T)" - -#~ msgid "_Start port:" -#~ msgstr "啟始通訊埠(_S):" - -#~ msgid "_End port:" -#~ msgstr "結束通訊埠(_E):" - -#~ msgid "Proxy Server & Browser" -#~ msgstr "代理伺服器及瀏覽器" - -#~ msgid "_User:" -#~ msgstr "使用者(_U):" - -#~ msgid "Auto-away" -#~ msgstr "自動離開" - -#~ msgid "Change _status to:" -#~ msgstr "更改狀態為(_S):" - -#~ msgid "GTK+ Runtime Version" -#~ msgstr "GTK+ Runtime 版本" - -#~ msgid "Calling ... " -#~ msgstr "撥打中..." - -#~ msgid "Invalid certificate chain" -#~ msgstr "無效的憑證鏈" - -#~ msgid "" -#~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " -#~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " -#~ "signature." -#~ msgstr "" -#~ "「%s」出示的憑證鍊聲稱它是由某憑證機構簽發,但實際上卻沒有該憑證機構的有效" -#~ "簽章。" - -#~ msgid "Invalid certificate authority signature" -#~ msgstr "憑證機構的簽章是無效的" - -# XXX 不通順 -#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" -#~ msgstr "設定如何隱藏「加入/離開聊天室」的訊息" - -#~ msgid "Minimum Room Size" -#~ msgstr "聊天室大小下限" - -#~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" -#~ msgstr "閒置時間下限(分鐘)" - -#~ msgid "Failed to open the file" -#~ msgstr "無法開啟檔案" - -# NOTE「封鎖」好像比「暫時關閉」通順? - acli 20090730 -#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." -#~ msgstr "您的帳戶目前已被封鎖。請您登入 Yahoo! 網站。" - -#~ msgid "Euskera(Basque)" -#~ msgstr "巴斯克文" - -#~ msgid "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." -#~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" -#~ msgstr "" -#~ "<FONT SIZE=\"4\">電郵支援:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" -#~ "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" - -# FIXME -# NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算 -#~ msgid "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" -#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" -#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " -#~ "NAME\n" -#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -#~ " Without this only the first account will be " -#~ "enabled).\n" -#~ " --display=DISPLAY X display to use\n" -#~ " -v, --version display the current version and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s %s\n" -#~ "使用方法: %s [選項]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n" -#~ " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n" -#~ " -f, --force-online 忽略網路實際狀態,強制將狀態設為上線\n" -#~ " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n" -#~ " -m, --multiple 允許同時執行多個Pidgin進程\n" -#~ " -n, --nologin 不自動登入\n" -#~ " -l, --login[=NAME] 啟動指定的帳號 (透過 NAME 參數來指定啟動的\n" -#~ " 帳號,並使用逗號分隔) \n" -#~ " --display=DISPLAY 使用指定的 X display\n" -#~ " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" - -# FIXME -# NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算 -#~ msgid "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" -#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" -#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " -#~ "NAME\n" -#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -#~ " Without this only the first account will be " -#~ "enabled).\n" -#~ " -v, --version display the current version and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s %s\n" -#~ "使用方法: %s [選項]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n" -#~ " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n" -#~ " -f, --force-online 忽略網路實際狀態,強制將狀態設為上線\n" -#~ " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n" -#~ " -m, --multiple 允許同時執行多個Pidgin進程\n" -#~ " -n, --nologin 不自動登入\n" -#~ " -l, --login[=NAME] 啟動指定的帳號(NAME為希望啟動的帳號,如多過一個帳號" -#~ "則\n" -#~ " 以逗號分隔,如不指定帳號則只會啟動第一個帳號)\n" -#~ " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" - -#~ msgid "_Resume" -#~ msgstr "恢復(_R)" - -#~ msgid "Unable to not load SILC key pair" -#~ msgstr "無法讀取 SILC 密鑰對" - -#~ msgid "" -#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." -#~ msgstr "%s 婉拒了你詢問他(她)到會議室「%s」的邀請,理由是「%s」。" - -#~ msgid "Invitation Rejected" -#~ msgstr "邀請被婉拒了" - -#~ msgid "Invite message" -#~ msgstr "邀請訊息" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" -#~ "along with an optional invite message." -#~ msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及選擇性填寫邀請的訊息。" - -#~ msgid "Cannot open socket" -#~ msgstr "無法開啟Socket" - -#~ msgid "Could not listen on socket" -#~ msgstr "無法監聽 Socket" - -#~ msgid "Unable to read socket" -#~ msgstr "無法讀取 Socket" - -#~ msgid "Connection failed." -#~ msgstr "連線失敗。" - -#~ msgid "Server has disconnected" -#~ msgstr "伺服器已停止連線" - -#~ msgid "Couldn't create socket" -#~ msgstr "無法建立 Socket" - -#~ msgid "Couldn't connect to host" -#~ msgstr "無法連到伺服器" - -# NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 -#~ msgid "Read error" -#~ msgstr "讀取錯誤" - -# NOTE 這是功能名稱(直譯) -#~ msgid "Last Activity" -#~ msgstr "最近活動" - -# FIXME acli 2070914 -#~ msgid "Service Discovery Items" -#~ msgstr "服務探尋項目" - -# NOTE 這是功能名稱(直譯) -#~ msgid "Extended Stanza Addressing" -#~ msgstr "延伸段落定址" - -# NOTE 這是功能名稱 -#~ msgid "Multi-User Chat" -#~ msgstr "多用戶聊天" - -# NOTE 這是功能名稱(直譯) -#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" -#~ msgstr "多用戶聊天延伸上線狀態資訊" - -# NOTE Cf http://host.cc.ntu.edu.tw/iicm/term/termb_I.htm -#~ msgid "In-Band Bytestreams" -#~ msgstr "帶內位元組串流" - -#~ msgid "Ad-Hoc Commands" -#~ msgstr "臨時指令" - -#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" -#~ msgstr "SOCKS5 位元組串流" - -#~ msgid "Out of Band Data" -#~ msgstr "帶外數據" - -# NOTE Untranslated -#~ msgid "XHTML-IM" -#~ msgstr "XHTML-IM" - -#~ msgid "In-Band Registration" -#~ msgstr "帶內註冊" - -#~ msgid "User Location" -#~ msgstr "使用者所在位置" - -#~ msgid "User Avatar" -#~ msgstr "使用者化身" - -#~ msgid "Chat State Notifications" -#~ msgstr "聊天狀態通知" - -# NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/> -# NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html -#~ msgid "Software Version" -#~ msgstr "軟體版本" - -#~ msgid "Stream Initiation" -#~ msgstr "開始串流" - -# XXX may be wrong -#~ msgid "User Activity" -#~ msgstr "使用者活動狀態" - -# NOTE 直譯:個體能力 -# FIXME 譯文有待改進 - acli 20070918 -#~ msgid "Entity Capabilities" -#~ msgstr "個體能力" - -# FIXME 這聽來不對 - acli 20070913 -#~ msgid "Encrypted Session Negotiations" -#~ msgstr "加密工作階段協商" - -#~ msgid "User Tune" -#~ msgstr "使用者樂曲" - -# NOTE「Roster」指「名冊」,但Open Source software似乎一般譯「好友清單」、「成員列表」等 -# FIXME 譯文有待改進 - acli 20070918 -#~ msgid "Roster Item Exchange" -#~ msgstr "好友清單項目交換" - -# NOTE 參見 http://jabber.org/protocol/reach -# NOTE「Reachability Address」指即時通訊以外的通訊方式所用的「位址」(例如電話號碼) -# NOTE 直譯:可抵達性位址 -# XXX 是否譯「其他通訊方法」較好?但要先看上下文 - acli 20070918 -#~ msgid "Reachability Address" -#~ msgstr "可抵達性位址" - -#~ msgid "Jingle" -#~ msgstr "Jingle" - -#~ msgid "Jingle Audio" -#~ msgstr "Jingle 音訊" - -#~ msgid "User Nickname" -#~ msgstr "使用者暱稱" - -#~ msgid "Jingle ICE UDP" -#~ msgstr "Jingle ICE UDP" - -#~ msgid "Jingle ICE TCP" -#~ msgstr "Jingle ICE TCP" - -#~ msgid "Jingle Video" -#~ msgstr "Jingle 視訊" - -#~ msgid "Jingle DTMF" -#~ msgstr "Jingle DTMF" - -#~ msgid "Message Receipts" -#~ msgstr "收到的訊息" - -#~ msgid "Public Key Publishing" -#~ msgstr "發佈公鑰" - -# NOTE Jabber 新功能規格 -#~ msgid "User Browsing" -#~ msgstr "使用者瀏覽" - -#~ msgid "Stanza Encryption" -#~ msgstr "段落加密" - -# XXX 暫譯- acli 20070913 -#~ msgid "Delayed Delivery" -#~ msgstr "延遲送出" - -#~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" -#~ msgstr "Jingle 用的 STUN 服務偵測" - -# FIXME 這聽來不對 -#~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" -#~ msgstr "簡化加密工作階段協商" - -#~ msgid "Hop Check" -#~ msgstr "中繼段檢查" - -#~ msgid "Write error" -#~ msgstr "寫入錯誤" - -#~ msgid "Read Error" -#~ msgstr "讀取錯誤" - -#~ msgid "Failed to connect to server." -#~ msgstr "無法連線到伺服器。" - -#~ msgid "Read buffer full (2)" -#~ msgstr "讀取用的暫存區滿了(代號2)" - -#~ msgid "Unparseable message" -#~ msgstr "無法解析訊息" - -#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" -#~ msgstr "無法連到伺服器:%s (%d)" - -#~ msgid "Login failed (%s)." -#~ msgstr "登入失敗 (%s)。" - -# XXX 暫譯 -#~ msgid "" -#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." -#~ msgstr "您已經被登出,因為您已在其他電腦上登入。" - -#~ msgid "Error. SSL support is not installed." -#~ msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。" - -#~ msgid "" -#~ "Could not connect to BOS server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "無法連線到 BOS 伺服器:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Invalid username." -#~ msgstr "使用者名稱無效。" - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "密碼錯誤。" - -#~ msgid "Could Not Connect" -#~ msgstr "無法連線" - -#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." -#~ msgstr "您可能會在短時間內中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。" - -#~ msgid "Could not decrypt server reply" -#~ msgstr "無法解密伺服器回應" - -#~ msgid "Connection lost" -#~ msgstr "連線中斷" - -#~ msgid "Couldn't resolve host" -#~ msgstr "無法解析主機" - -#~ msgid "Connection closed (writing)" -#~ msgstr "連線關閉(寫入)" - -#~ msgid "Connection reset" -#~ msgstr "連線重置" - -#~ msgid "Error reading from socket: %s" -#~ msgstr "讀取 Socket 時發生錯誤;%s" - -#~ msgid "Unable to connect to host" -#~ msgstr "無法連線到主機" - -#~ msgid "Could not write" -#~ msgstr "無法寫入" - -#~ msgid "Could not create listen socket" -#~ msgstr "無法建立 Socket 監聽" - -#~ msgid "Looking up %s" -#~ msgstr "找尋 %s 中" - -#~ msgid "Connect to %s failed" -#~ msgstr "連結到 %s 失敗" - -#~ msgid "Signon: %s" -#~ msgstr "登入:%s" - -#~ msgid "Unable to write file %s." -#~ msgstr "無法寫入檔案 %s。" - -#~ msgid "Unable to read file %s." -#~ msgstr "無法讀取檔案 %s。" - -#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." -#~ msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。" - -#~ msgid "%s not currently logged in." -#~ msgstr "%s 目前並未登入。" - -# NOTE 譯文更動 by Ambrose -#~ msgid "Warning of %s not allowed." -#~ msgstr "不允許對 %s 發出警告。" - -#~ msgid "" -#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." -#~ msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。" - -#~ msgid "Chat in %s is not available." -#~ msgstr "在 %s 不可以聊天。" - -#~ msgid "You are sending messages too fast to %s." -#~ msgstr "您送訊息給 %s 的速度太快了。" - -#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." -#~ msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" - -#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." -#~ msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" - -#~ msgid "Failure." -#~ msgstr "失敗。" - -#~ msgid "Too many matches." -#~ msgstr "匹配太多。" - -#~ msgid "Need more qualifiers." -#~ msgstr "需輸入更多檢索條件。" - -# NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 -# NOTE 譯文更動 by Ambrose -#~ msgid "Dir service temporarily unavailable." -#~ msgstr "暫時無法使用目錄服務。" - -#~ msgid "Email lookup restricted." -#~ msgstr "禁止 E-Mail 檢查。" - -#~ msgid "Keyword ignored." -#~ msgstr "關鍵字已被忽略。" - -#~ msgid "No keywords." -#~ msgstr "沒有關鍵字。" - -#~ msgid "User has no directory information." -#~ msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。" - -#~ msgid "Country not supported." -#~ msgstr "這個國家不被支援。" - -#~ msgid "Failure unknown: %s." -#~ msgstr "未知的失敗原因:%s。" - -#~ msgid "Incorrect username or password." -#~ msgstr "錯誤的帳號或密碼。" - -# NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 -# NOTE 譯文更動 by Ambrose -#~ msgid "The service is temporarily unavailable." -#~ msgstr "暫時無法使用該項服務。" - -#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." -#~ msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。" - -#~ msgid "" -#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " -#~ "even longer." -#~ msgstr "" -#~ "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" -#~ "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" - -#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" -#~ msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s" - -#~ msgid "Invalid Groupname" -#~ msgstr "無效的群組名稱" - -#~ msgid "Connection Closed" -#~ msgstr "連線關閉" - -#~ msgid "Waiting for reply..." -#~ msgstr "等待回覆中..." - -#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -#~ msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續的傳送您的訊息。" - -#~ msgid "Password Change Successful" -#~ msgstr "密碼修改成功" - -#~ msgid "Get Dir Info" -#~ msgstr "取得使用者個人資訊" - -#~ msgid "Set Dir Info" -#~ msgstr "設定使用者個人資訊" - -#~ msgid "Could not open %s for writing!" -#~ msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!" - -#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." -#~ msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。" - -#~ msgid "Could not connect for transfer." -#~ msgstr "無法開啟連線以供傳輸。" - -#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." -#~ msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。" - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "另存新檔..." - -#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" - -#~ msgid "%s requests you to send them a file" -#~ msgstr "%s 要求您傳送檔案給他(她)。" - -#~ msgid "TOC Protocol Plugin" -#~ msgstr "TOC 協定模組" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "啟用哪一個 ID?" - -#~ msgid "Yahoo Japan" -#~ msgstr "Yahoo Japan" - -#~ msgid "Japan Pager server" -#~ msgstr "傳呼伺服器(日本地區)" - -#~ msgid "Japan file transfer server" -#~ msgstr "檔案傳輸伺服器(日本地區)" - -#~ msgid "" -#~ "Lost connection with server\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "與伺服器之間的連線突然中斷\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Could not resolve host name" -#~ msgstr "無法解析主機" - -#~ msgid "%s Options" -#~ msgstr "%s 選項" - -#~ msgid "Proxy Options" -#~ msgstr "代理伺服器選項" - -#~ msgid "Conversation Window Hiding" -#~ msgstr "隱藏即時訊息交談視窗" - -#~ msgid "More Data needed" -#~ msgstr "需要進一步的資料" - -#~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." -#~ msgstr "請給這個表情給定一個相關的捷徑。" - -#~ msgid "Please select an image for the smiley." -#~ msgstr "請給這個表情選擇一個圖像。" - -#~ msgid "Cursor Color" -#~ msgstr "游標顏色" - -# XXX 只有一個軟件這樣譯,在無更好的譯文可供參考下暫且借用 -#~ msgid "Secondary Cursor Color" -#~ msgstr "第二游標顏色" - -#~ msgid "Interface colors" -#~ msgstr "介面顏色" - -#~ msgid "Widget Sizes" -#~ msgstr "Widget 大小" - -#~ msgid "By log size" -#~ msgstr "依照日誌大小" - -#~ msgid "_Open Link in Browser" -#~ msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)" - -#~ msgid "Smiley _Image" -#~ msgstr "表情圖像(_I)" - -#~ msgid "Smiley S_hortcut" -#~ msgstr "表情捷徑(_H)" - -#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" -#~ msgstr "無法讀取 MSN 通訊錄" - -#~ msgid "_Flash window when chat messages are received" -#~ msgstr "收到聊天訊息後閃動視窗(_F)" - -#~ msgid "" -#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " -#~ "fixed. Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看" -#~ "有沒有更新。" - -#~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" -#~ msgid_plural "" -#~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" -#~ msgstr[0] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)" -#~ msgstr[1] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)" - -#~ msgid "Keep alive error" -#~ msgstr "Keep Alive錯誤" - -#~ msgid "" -#~ "Lost connection with server:\n" -#~ "%d, %s" -#~ msgstr "" -#~ "與伺服器之間的連線突然中斷:\n" -#~ "%d, %s" - -#~ msgid "Failed to send IM." -#~ msgstr "送出即時訊息失敗。" - -#~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n" -#~ msgstr "您並非群組「%s」的成員\n" - -# NOTE 譯文更動 by Ambrose -#~ msgid "User information for %s unavailable" -#~ msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊" - -#~ msgid "Primary Information" -#~ msgstr "基本資訊" - -#~ msgid "Blood Type" -#~ msgstr "血型" - -#~ msgid "Update information" -#~ msgstr "更新好友資訊" - -#~ msgid "" -#~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " -#~ "from %s." -#~ msgstr "自訂的表情圖案暫時未獲支援,請自 %s 選取圖案。" - -#~ msgid "Invalid QQ Face" -#~ msgstr "無效的 QQ 表情" - -#~ msgid "You rejected %d's request" -#~ msgstr "您拒絕了 %d 的要求" - -#~ msgid "Reject request" -#~ msgstr "拒絕" - -#~ msgid "Add buddy with auth request failed" -#~ msgstr "連同認證要求的新增好友失敗" - -#~ msgid "Add into %d's buddy list" -#~ msgstr "加入 %d 的好友清單" - -#~ msgid "QQ Number Error" -#~ msgstr "QQ 號碼錯誤" - -#~ msgid "Group Description" -#~ msgstr "群組描述" +# XXX 要覆查譯文 - acli 20100527 +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"$(^Name) 以 GNU General Public License (GPL) 條款發佈。本安裝程式提供一份 " +"GPL,只為方便參考。$_CLICK" -#~ msgid "Auth" -#~ msgstr "認證" +# XXX 要覆查譯文 - acli 20100527 +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "Pidgin 使用的一個跨平台 GUI 組件" -#~ msgid "Approve" -#~ msgstr "允許" +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "Pidgin 正在執行,請結束 Pidgin 後重試。" -#~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" -#~ msgstr "管理人 %2$d 允許了您加入群組 %1$d" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "Pidgin 核心檔案及 DLL" -#~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" -#~ msgstr "[%d] 退出了群組「%d」" +# XXX 要覆查譯文 - acli 20100527 +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "為 Pidgin 在開始選單建立捷徑" -#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" -#~ msgstr "[%d] 已經被加入群組 \"%d\"" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "為 Pidgin 在桌面上建立捷徑" -#~ msgid "I am a member" -#~ msgstr "我是成員" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "除錯符號(匯報當機專用)" -# NOTE 這是 QQ_ROOM_ROLE_REQUESTING,按上文下理應係指「申請成為成員中」 -#~ msgid "I am requesting" -#~ msgstr "我正在要求加入" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "桌面" -#~ msgid "I am the admin" -#~ msgstr "我是管理人" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"下載 GTK+ 執行環境 ($R2) 時發生錯誤。$\\r這是 Pidgin 運作的必須組件,如果重試" +"失敗,你可能要使用離線安裝檔的方式安裝(可在 http://pidgin.im/download/" +"windows/ 下載)。" -#~ msgid "Unknown status" -#~ msgstr "狀態不明" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"下載除錯符號 ($R2) 途中發生錯誤。$\\r如果重試失敗,你可能要使用離線安裝檔的方" +"式安裝(可在 http://pidgin.im/download/windows/ 下載)。" -#~ msgid "Remove from Qun" -#~ msgstr "從群組中移除" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +"下載拼字檢查功能 ($R3) 途中發生錯誤。$\\r如果重試失敗,可按照 http://" +"developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation 內的指示進行手動安裝。" -#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" -#~ msgstr "指定的群組 ID 在有效範圍之外" +# XXX 要覆查譯文 - acli 20100527 +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "GTK+ 執行環境(如未安裝則必須安裝)" -#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" -#~ msgstr "您確定要離開群組?" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "本地化支援" -#~ msgid "Do you want to approve the request?" -#~ msgstr "允許這個要求?" +# XXX 要覆查譯文 - acli 20100527 +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "下一頁 >" -#~ msgid "Change Qun member" -#~ msgstr "修改群組號碼" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Pidgin 網絡即時通(必須安裝)" -#~ msgid "Change Qun information" -#~ msgstr "修改群組資訊" +# XXX 要覆查譯文 - acli 20100527 +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " +"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " +"Runtime?" +msgstr "" +"Pidgin 需要兼容的 GTK+ 執行環境才能運作,但系統內似乎還沒有安裝兼容的 GTK+ 執" +"行環境。$\\r你確定不要安裝 GTK+ 執行環境?" -#~ msgid "System Message" -#~ msgstr "系統訊息" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "捷徑" -#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" -#~ msgstr "<b>上次登入位址:</b>%s<br>\n" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "啟動 Pidgin 的捷徑" -#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" -#~ msgstr "<b>上次登入時間:</b>%s\n" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "拼字檢查功能支援" -#~ msgid "Set My Information" -#~ msgstr "設定我的資訊" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "開始選單" -#~ msgid "Leave the QQ Qun" -#~ msgstr "離開這個 QQ 群 (Qun)" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "拼字檢查功能支援(需連線至互聯網才能安裝)" -#~ msgid "Block this buddy" -#~ msgstr "封鎖這個好友" +msgid "The installer is already running." +msgstr "安裝程式已在執行中。" -#~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" -#~ msgstr "符記回應碼「0x%02X」無效" +# XXX 要覆查譯文 - acli 20100527 +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +"解除安裝程式無法找到 Pidgin 的登錄機碼。$\\r安裝 Pidgin 的很可能是另一個使用" +"者。" -#~ msgid "Unable login for not support Redirect_EX now" -#~ msgstr "無法登入,暫時不支援 Redirect_EX 功能" +# NOTE 這似乎是視窗標題 +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "網址處理器" -#~ msgid "Error password: %s" -#~ msgstr "密碼錯誤:%s" +# XXX 要覆查譯文 - acli 20100527 +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "無法移除目前的 Pidgin 版本,新版本會在不移除舊版本的情況下被安裝。" -# FIXME 不知這是什麼,但我想可能是這樣 - acli 20080930 -#~ msgid "Need active: %s" -#~ msgstr "需要啟動帳號:%s" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "瀏覽 Pidgin 官方網站" -# XXX 看不明原始碼,這是半猜 - 20080930 acli -#~ msgid "Failed to connect all servers" -#~ msgstr "無法連線到所有伺服器" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "你沒有權限移除程式。" -# XXX 20080810 acli - 原文好像有問題 -#~ msgid "Connecting server %s, retries %d" -#~ msgstr "連線伺服器 %s 中,將會嘗試 %d 次" +#~ msgid "The certificate is not valid yet." +#~ msgstr "這張證書尚未生效。" -#~ msgid "Do you approve the requestion?" -#~ msgstr "允許這個要求?" +#~ msgid "The nick name you entered is invalid." +#~ msgstr "你所輸入的網名無效。" -#~ msgid "Do you add the buddy?" -#~ msgstr "您要加入這個使用者到好友清單中嗎?" +#~ msgid "MXit Login Name" +#~ msgstr "MXit 帳號" -#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" -#~ msgstr "%s 將您 [%s] 加入他(她)的好友清單。" +# NOTE「Display Name」和「Nick Name」都是指同一個欄位,就是 profile->nickname +#~ msgid "Nick Name" +#~ msgstr "網名" -#~ msgid "QQ Budy" -#~ msgstr "QQ 好友" +#~ msgid "Your Mobile Number..." +#~ msgstr "流動電話號碼..." -#~ msgid "Requestion approved by %s" -#~ msgstr "使用者「%s」允許了您的要求" +#~ msgid "Rate to host" +#~ msgstr "到伺服器速率" -#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" -#~ msgstr "%s 想要將您 [%s] 加入他(她)的好友清單" +#~ msgid "Rate to client" +#~ msgstr "到用戶端速率" -#~ msgid "%s is not in buddy list" -#~ msgstr "%s 不在您的好友清單內" +# XXX 暫譯 - acli 20090730 +#~ msgid "/Media/_Hangup" +#~ msgstr "/媒體/掛斷(_H)" -# FIXME fix the original string :P -#~ msgid "Would you add?" -#~ msgstr "您要將他(她)加入您的好友清單嗎?" +#~ msgid "Current Mood" +#~ msgstr "目前的心情" -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" +#~ msgid "New Mood" +#~ msgstr "新心情" -#~ msgid "QQ Server Notice" -#~ msgstr "QQ 伺服器通告" +#~ msgid "Change your Mood" +#~ msgstr "修改心情" -#~ msgid "developer" -#~ msgstr "開發者" +#~ msgid "How do you feel right now?" +#~ msgstr "您現在覺得怎樣?" -#~ msgid "XMPP developer" -#~ msgstr "XMPP 開發者" +#~ msgid "Change Mood..." +#~ msgstr "修改心情..." |