summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/bin/pg_ctl/po/es.po
blob: 84ec5e4e0dc97c989415b47063d3404645b7ef3c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
# Spanish translation of pg_ctl.
#
# Copyright (c) 2004-2019, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2013
# Martín Marqués <martin@2ndquadrant.com>, 2013
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:23-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"

#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"

#: ../../common/exec.c:157
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"

#: ../../common/exec.c:207
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"

#: ../../common/exec.c:215
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"

#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"

#: ../../common/exec.c:288
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"

#: ../../common/exec.c:541
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "pclose falló: %m"

#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
#: ../../port/path.c:687
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"

#: ../../common/wait_error.c:45
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "la orden no es ejecutable"

#: ../../common/wait_error.c:49
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "orden no encontrada"

#: ../../common/wait_error.c:54
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"

#: ../../common/wait_error.c:62
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"

#: ../../common/wait_error.c:66
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s"

#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"

#: ../../port/path.c:654
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n"

#: pg_ctl.c:262
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n"

#: pg_ctl.c:265
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"

#: pg_ctl.c:278
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n"

#: pg_ctl.c:291
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"

#: pg_ctl.c:300
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"

#: pg_ctl.c:303
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"

#: pg_ctl.c:464 pg_ctl.c:506
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %s\n"

#: pg_ctl.c:484
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor debido a falla en setsid(): %s\n"

#: pg_ctl.c:530
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n"

#: pg_ctl.c:677
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
"impedido por un límite duro\n"

#: pg_ctl.c:703
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"

#: pg_ctl.c:708
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"

#: pg_ctl.c:750 pg_ctl.c:941 pg_ctl.c:1037
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"

#: pg_ctl.c:778
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s necesita el programa «%s», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"

#: pg_ctl.c:784
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"El programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es\n"
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"

#: pg_ctl.c:817
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"

#: pg_ctl.c:832
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"

#: pg_ctl.c:881
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."

#: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1213
msgid " done\n"
msgstr " listo\n"

#: pg_ctl.c:887
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"

#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:896 pg_ctl.c:1218
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " abandonando la espera\n"

#: pg_ctl.c:891
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n"

#: pg_ctl.c:897
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
"Examine el registro del servidor.\n"

#: pg_ctl.c:905
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor iniciándose\n"

#: pg_ctl.c:926 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1143 pg_ctl.c:1242
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"

#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1105 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1243
msgid "Is server running?\n"
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"

#: pg_ctl.c:933
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"

#: pg_ctl.c:948
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor deteniéndose\n"

#: pg_ctl.c:963 pg_ctl.c:1052
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: el modo de respaldo en línea está activo\n"
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
"\n"

#: pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1056
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."

#: pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1074
msgid " failed\n"
msgstr " falló\n"

#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1076
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"

#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1078
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr ""
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"

#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1084
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor detenido\n"

#: pg_ctl.c:1016
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "intentando iniciae el servidor de todas maneras\n"

#: pg_ctl.c:1025
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"

#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1114
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"

#: pg_ctl.c:1088
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"

#: pg_ctl.c:1090
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"

#: pg_ctl.c:1111
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"

#: pg_ctl.c:1120
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"

#: pg_ctl.c:1125
msgid "server signaled\n"
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"

#: pg_ctl.c:1150
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"

#: pg_ctl.c:1158
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
"el servidor no está en modo «standby»\n"

#: pg_ctl.c:1173
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"

#: pg_ctl.c:1179
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"

#: pg_ctl.c:1187
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"

#: pg_ctl.c:1190
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"

#: pg_ctl.c:1200
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "esperando que el servidor se promueva..."

#: pg_ctl.c:1214
msgid "server promoted\n"
msgstr "servidor promovido\n"

#: pg_ctl.c:1219
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n"

#: pg_ctl.c:1225
msgid "server promoting\n"
msgstr "servidor promoviendo\n"

#: pg_ctl.c:1249
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: no se puede rotar el archivo de log; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"

#: pg_ctl.c:1259
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"

#: pg_ctl.c:1265
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"

#: pg_ctl.c:1273
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de rotación de log (PID: %ld): %s\n"

#: pg_ctl.c:1276
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"

#: pg_ctl.c:1281
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "se ha enviado una señal de rotación de log al servidor\n"

#: pg_ctl.c:1328
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"

#: pg_ctl.c:1342
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"

#: pg_ctl.c:1358
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"

#: pg_ctl.c:1375
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"

#: pg_ctl.c:1432
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"

#: pg_ctl.c:1442
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"

#: pg_ctl.c:1512 pg_ctl.c:1546
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"

#: pg_ctl.c:1518
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"

#: pg_ctl.c:1529
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"

#: pg_ctl.c:1552
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"

#: pg_ctl.c:1559
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"

#: pg_ctl.c:1568
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"

#: pg_ctl.c:1655
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"

#: pg_ctl.c:1658
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"

#: pg_ctl.c:1662
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"

#: pg_ctl.c:1717
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"

#: pg_ctl.c:1787
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"

#: pg_ctl.c:1800
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"

#: pg_ctl.c:1814
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"

#: pg_ctl.c:1841
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"

#: pg_ctl.c:1872
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"

#: pg_ctl.c:1969
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener LUIDs para privilegios: código de error %lu\n"

#: pg_ctl.c:1977 pg_ctl.c:1992
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener información de token: código de error %lu\n"

#: pg_ctl.c:1986
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"

#: pg_ctl.c:2016
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"

#: pg_ctl.c:2024
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s es un programa para inicializar, iniciar, detener o controlar\n"
"un servidor PostgreSQL.\n"
"\n"

#: pg_ctl.c:2025
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"

#: pg_ctl.c:2026
#, c-format
msgid "  %s init[db]   [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr "  %s init[db]   [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n"

#: pg_ctl.c:2027
#, c-format
msgid ""
"  %s start      [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
"                    [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
msgstr ""
"  %s start      [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
"                    [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n"

#: pg_ctl.c:2029
#, c-format
msgid "  %s stop       [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr "  %s stop       [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"

#: pg_ctl.c:2030
#, c-format
msgid ""
"  %s restart    [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
"                    [-o OPTIONS] [-c]\n"
msgstr ""
"  %s restart    [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
"                    [-o OPCIONES]\n"

#: pg_ctl.c:2032
#, c-format
msgid "  %s reload     [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr "  %s reload     [-D DATADIR] [-s]\n"

#: pg_ctl.c:2033
#, c-format
msgid "  %s status     [-D DATADIR]\n"
msgstr "  %s status     [-D DATADIR]\n"

#: pg_ctl.c:2034
#, c-format
msgid "  %s promote    [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr "  %s promote    [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"

#: pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid "  %s logrotate  [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr "  %s logrotate  [-D DATADIR] [-s]\n"

#: pg_ctl.c:2036
#, c-format
msgid "  %s kill       SIGNALNAME PID\n"
msgstr "  %s kill       NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"

#: pg_ctl.c:2038
#, c-format
msgid ""
"  %s register   [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
"                    [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr ""
"  %s register   [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n"
"                    [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n"

#: pg_ctl.c:2040
#, c-format
msgid "  %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr "  %s unregister [-N SERVICIO]\n"

#: pg_ctl.c:2043
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones comunes:\n"

#: pg_ctl.c:2044
#, c-format
msgid "  -D, --pgdata=DATADIR   location of the database storage area\n"
msgstr "  -D, --pgdata DATADIR   ubicación del área de almacenamiento de datos\n"

#: pg_ctl.c:2046
#, c-format
msgid "  -e SOURCE              event source for logging when running as a service\n"
msgstr "  -e ORIGEN              origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n"

#: pg_ctl.c:2048
#, c-format
msgid "  -s, --silent           only print errors, no informational messages\n"
msgstr "  -s, --silent           mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"

#: pg_ctl.c:2049
#, c-format
msgid "  -t, --timeout=SECS     seconds to wait when using -w option\n"
msgstr "  -t, --timeout=SEGS     segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"

#: pg_ctl.c:2050
#, c-format
msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version          mostrar información de versión, luego salir\n"

#: pg_ctl.c:2051
#, c-format
msgid "  -w, --wait             wait until operation completes (default)\n"
msgstr "  -w, --wait             esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n"

#: pg_ctl.c:2052
#, c-format
msgid "  -W, --no-wait          do not wait until operation completes\n"
msgstr "  -W, --no-wait          no esperar hasta que la operación se haya completado\n"

#: pg_ctl.c:2053
#, c-format
msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help             mostrar esta ayuda, luego salir\n"

#: pg_ctl.c:2054
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"

#: pg_ctl.c:2056
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n"

#: pg_ctl.c:2058
#, c-format
msgid "  -c, --core-files       allow postgres to produce core files\n"
msgstr ""
"  -c, --core-files       permite que postgres produzca archivos\n"
"                         de volcado (core)\n"

#: pg_ctl.c:2060
#, c-format
msgid "  -c, --core-files       not applicable on this platform\n"
msgstr "  -c, --core-files       no aplicable en esta plataforma\n"

#: pg_ctl.c:2062
#, c-format
msgid "  -l, --log=FILENAME     write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr "  -l  --log=ARCHIVO      guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"

#: pg_ctl.c:2063
#, c-format
msgid ""
"  -o, --options=OPTIONS  command line options to pass to postgres\n"
"                         (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
"  -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
"                         (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"

#: pg_ctl.c:2065
#, c-format
msgid "  -p PATH-TO-POSTGRES    normally not necessary\n"
msgstr "  -p RUTA-A-POSTGRES     normalmente no es necesario\n"

#: pg_ctl.c:2066
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones para detener o reiniciar:\n"

#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid "  -m, --mode=MODE        MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr "  -m, --mode=MODO        puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"

#: pg_ctl.c:2069
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Modos de detención son:\n"

#: pg_ctl.c:2070
#, c-format
msgid "  smart       quit after all clients have disconnected\n"
msgstr "  smart       salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"

#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
msgid "  fast        quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr "  fast        salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n"

#: pg_ctl.c:2072
#, c-format
msgid "  immediate   quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
"  immediate   salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
"              en el próximo inicio\n"

#: pg_ctl.c:2074
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"

#: pg_ctl.c:2078
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"

#: pg_ctl.c:2079
#, c-format
msgid "  -N SERVICENAME  service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
"  -N SERVICIO            nombre de servicio con el cual registrar\n"
"                         el servidor PostgreSQL\n"

#: pg_ctl.c:2080
#, c-format
msgid "  -P PASSWORD     password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
"  -P CONTRASEÑA          contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
"                         el servidor PostgreSQL\n"

#: pg_ctl.c:2081
#, c-format
msgid "  -U USERNAME     user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
"  -U USUARIO             nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
"                         registrar el servidor PostgreSQL\n"

#: pg_ctl.c:2082
#, c-format
msgid "  -S START-TYPE   service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
"  -S TIPO-INICIO         tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
"                         el servidor PostgreSQL\n"

#: pg_ctl.c:2084
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Start types are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tipos de inicio del servicio son:\n"

#: pg_ctl.c:2085
#, c-format
msgid "  auto       start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr "  auto       iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"

#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid "  demand     start service on demand\n"
msgstr "  demand     iniciar el servicio en demanda\n"

#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"

#: pg_ctl.c:2114
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"

#: pg_ctl.c:2143
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"

#: pg_ctl.c:2160
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"

#: pg_ctl.c:2215
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"

#: pg_ctl.c:2240
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n"

#: pg_ctl.c:2308
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: no puede ser ejecutado como «root»\n"
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"

#: pg_ctl.c:2392
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"

#: pg_ctl.c:2429
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"

#: pg_ctl.c:2455
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"

#: pg_ctl.c:2473
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"

#: pg_ctl.c:2483
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n"

#: pg_ctl.c:2504
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"