summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/bin/pg_rewind/po/sv.po
blob: ba363a644be25cb70683f43767e07bca23b2afd1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
# Swedish message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-05 23:21+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"

#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: VARNING: \"restricted Token\" stöds inte av plattformen.\n"

#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa processtoken: felkod %lu\n"

#: ../../common/restricted_token.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"

#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"

#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte starta process för kommando \"%s\": felkod %lu\n"

#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte upprepa med restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"

#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte utvinna statuskod för underprocess: felkod %lu\n"

#: copy_fetch.c:62
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"

#: copy_fetch.c:91 filemap.c:111 filemap.c:266
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %s\n"

#: copy_fetch.c:120
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\": %s\n"

#: copy_fetch.c:123
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
msgstr "mål för symbolisk länk \"%s\" är för lång\n"

#: copy_fetch.c:138
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
"platform\n"
msgstr "\"%s\" är en symbolisk länk men symboliska länkar stöds inte på denna plattform\n"

#: copy_fetch.c:145
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %s\n"

#: copy_fetch.c:149
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %s\n"

#: copy_fetch.c:169
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte öppna källfil \"%s\": %s\n"

#: copy_fetch.c:173
#, c-format
msgid "could not seek in source file: %s\n"
msgstr "kunde inte söka i källfil: %s\n"

#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:299
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %s\n"

#: copy_fetch.c:193
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
msgstr "oväntad EOF under läsning av fil \"%s\"\n"

#: copy_fetch.c:200
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %s\n"

#: datapagemap.c:124
#, c-format
msgid "  block %u\n"
msgstr "  block %u\n"

#: file_ops.c:63
#, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte öppna målfil \"%s\": %s\n"

#: file_ops.c:77
#, c-format
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte stänga målfil \"%s\": %s\n"

#: file_ops.c:97
#, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte söka i målfil \"%s\": %s\n"

#: file_ops.c:113
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %s\n"

#: file_ops.c:163
#, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
msgstr "ogiltig aktion (CREATE) för vanlig fil\n"

#: file_ops.c:178
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %s\n"

#: file_ops.c:195
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" för trunkering: %s\n"

#: file_ops.c:199
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
msgstr "kunde inte trunkera fil \"%s\" till %u: %s\n"

#: file_ops.c:215
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %s\n"

#: file_ops.c:229
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte radera katalog \"%s\": %s\n"

#: file_ops.c:243
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte skapa en symnbolisk länk vid \"%s\": %s\n"

#: file_ops.c:257
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte radera symbolisk länk \"%s\": %s\n"

#: file_ops.c:287 file_ops.c:291
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"

#: filemap.c:103
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
msgstr "datafil \"%s\" i källan är inte en vanlig fil\n"

#: filemap.c:125
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "\"%s\" är inte en katalog\n"

#: filemap.c:148
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
msgstr "\"%s\" är inte en symbolisk länk\n"

#: filemap.c:160
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil\n"

#: filemap.c:278
#, c-format
msgid "source file list is empty\n"
msgstr "källfillistan är tom\n"

#: filemap.c:400
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "oväntad sidmodifiering för katalog eller symbolisk länk \"%s\"\n"

#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
#: filemap.c:536
#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"

#: libpq_fetch.c:55
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "kunde inte ansluta till server: %s"

#: libpq_fetch.c:58
#, c-format
msgid "connected to server\n"
msgstr "ansluten till server\n"

#: libpq_fetch.c:68
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "källserver får inte vara i återställningsläge\n"

#: libpq_fetch.c:78
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "full_page_writes måste vara påslagen i källservern\n"

#: libpq_fetch.c:90
#, c-format
msgid "could not set up connection context: %s"
msgstr "kunde inte sätta upp anslutningskontext: %s"

#: libpq_fetch.c:108
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "fel vid körande av fråga (%s) i källserver: %s"

#: libpq_fetch.c:113
#, c-format
msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "oväntad resultatmängd från fråga\n"

#: libpq_fetch.c:136
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "oväntat resultat \"%s\" för nuvarande WAL-insättningsposition\n"

#: libpq_fetch.c:186
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "kunde inte hämta fillista: %s"

#: libpq_fetch.c:191
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "oväntad resultatmängd vid hämtning av fillista\n"

#: libpq_fetch.c:261
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "kunde inte skicka fråga: %s"

#: libpq_fetch.c:263
#, c-format
msgid "getting file chunks\n"
msgstr "hämtar fildelar\n"

#: libpq_fetch.c:266
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "kunde inte sätta libpq-anslutning till enradsläge\n"

#: libpq_fetch.c:286
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "oväntat resultat vid hämtning av extern fil: %s"

#: libpq_fetch.c:292
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "oväntad resultatmängdstorlek vid hämtning av externa filer\n"

#: libpq_fetch.c:298
#, c-format
msgid ""
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "oväntade datayper i resultatmängd vid hämtning av externa filer: %u %u %u\n"

#: libpq_fetch.c:306
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "oväntat resultatformat vid hämtning av externa filer\n"

#: libpq_fetch.c:312
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "oväntade null-värden i resultat vid hämtning av externa filer\n"

#: libpq_fetch.c:316
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "oväntad resultatlängd vid hämtning av externa filer\n"

#: libpq_fetch.c:338
#, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "mottog null-värde som del av fil \"%s\", filen har blivit raderad\n"

#: libpq_fetch.c:345
#, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset "
msgstr "mottog del för fil \"%s\", offset "

#: libpq_fetch.c:374
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte hämta extern fil \"%s\": %s"

#: libpq_fetch.c:379
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "oväntat resultatmängd vid hämtning av extern fil \"%s\"\n"

#: libpq_fetch.c:390
#, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "hämtade fil \"%s\", längd %d\n"

#: libpq_fetch.c:423
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "kunde inte skicka COPY-data: %s"

#: libpq_fetch.c:449
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "kunde inte skapa temporär tabell: %s"

#: libpq_fetch.c:457
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "kunde inte skicka fillista: %s"

#: libpq_fetch.c:499
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "kunde inte skicka slut-på-COPY: %s"

#: libpq_fetch.c:505
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "oväntat resultat vid skickande av fillista: %s"

#: logging.c:57
msgid "Failure, exiting\n"
msgstr "Misslyckades, avslutar\n"

#: logging.c:140
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopierad"

#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X: %s\n"

#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X\n"

#: parsexlog.c:191
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "kunde inte hitta föregående WAL-post vid %X/%X: %s\n"

#: parsexlog.c:195
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
msgstr "kunde inte hitta förgående WAL-post vid %X/%X\n"

#: parsexlog.c:283
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"

#: parsexlog.c:297
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte söka i fil \"%s\": %s\n"

#: parsexlog.c:304
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %s\n"

#: parsexlog.c:372
#, c-format
msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
msgstr ""
"WAL-post modifierar en relation, men posttypen känns inte igen\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"

#: pg_rewind.c:64
#, c-format
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
"\n"
msgstr "%s resynkroniserar ett PostgreSQL-kluster med en annan kopia av klustret.\n\n"

#: pg_rewind.c:65
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning:\n"
"  %s [FLAGGA]...\n"
"\n"

#: pg_rewind.c:66
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n"

#: pg_rewind.c:67
#, c-format
msgid "  -D, --target-pgdata=DIRECTORY  existing data directory to modify\n"
msgstr "  -D, --target-pgdata=KATALOG    existerande datakatalog att modifiera\n"

#: pg_rewind.c:68
#, c-format
msgid ""
"      --source-pgdata=DIRECTORY  source data directory to synchronize with\n"
msgstr "      --source-pgdata=KATALOG    källdatakatalog att synkronisera med\n"

#: pg_rewind.c:69
#, c-format
msgid "      --source-server=CONNSTR    source server to synchronize with\n"
msgstr "      --source-server=ANSLSTR    källserver att synkronisera med\n"

#: pg_rewind.c:70
#, c-format
msgid "  -n, --dry-run                  stop before modifying anything\n"
msgstr "  -n, --dry-run                  stoppa innan något modifieras\n"

#: pg_rewind.c:71
#, c-format
msgid "  -P, --progress                 write progress messages\n"
msgstr "  -P, --progress                 skriv ut förloppmeddelanden\n"

#: pg_rewind.c:72
#, c-format
msgid "      --debug                    write a lot of debug messages\n"
msgstr "      --debug                    skriv ut en massa debugmeddelanden\n"

#: pg_rewind.c:73
#, c-format
msgid ""
"  -V, --version                  output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version                  skriv ut versioninformation och avsluta sedan\n"

#: pg_rewind.c:74
#, c-format
msgid "  -?, --help                     show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                     visa denna hjälp och avsluta sedan\n"

#: pg_rewind.c:75
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
#: pg_rewind.c:183
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"

#: pg_rewind.c:160
#, c-format
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
msgstr "%s: ingen källa angavs (--source-pgdata eller --source-server)\n"

#: pg_rewind.c:167
#, c-format
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
msgstr "%s: bara en av --source-pgdata och --source-server får anges\n"

#: pg_rewind.c:174
#, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s: ingen måldatakatalog angiven (--target-pgdata)\n"

#: pg_rewind.c:181
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"

#: pg_rewind.c:196
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "kan inte köras av \"root\"\n"

#: pg_rewind.c:197
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare.\n"

#: pg_rewind.c:228
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "källa och målkluster är på samma tidslinje\n"

#: pg_rewind.c:234
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "servrarna divergerade vid WAL-position %X/%X på tidslinje %u\n"

#: pg_rewind.c:271
#, c-format
msgid "no rewind required\n"
msgstr "ingen rewind krävs\n"

#: pg_rewind.c:278
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "rewind från senaste gemensamma checkpoint vid %X/%X på tidslinje %u\n"

#: pg_rewind.c:286
#, c-format
msgid "reading source file list\n"
msgstr "läser källfillista\n"

#: pg_rewind.c:288
#, c-format
msgid "reading target file list\n"
msgstr "läser målfillista\n"

#: pg_rewind.c:298
#, c-format
msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "läser WAL i målet\n"

#: pg_rewind.c:315
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "behöver kopiera %lu MB (total källkatalogstorlek är %lu MB)\n"

#: pg_rewind.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
"creating backup label and updating control file\n"
msgstr "\nskapar backupetikett och uppdaterar kontrollfil\n"

#: pg_rewind.c:360
#, c-format
msgid "syncing target data directory\n"
msgstr "synkar måldatakatalog\n"

#: pg_rewind.c:363
#, c-format
msgid "Done!\n"
msgstr "Klar!\n"

#: pg_rewind.c:375
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "källa och målkluster är från olika system\n"

#: pg_rewind.c:383
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "klustren är inte kompatibla med denna version av pg_rewind\n"

#: pg_rewind.c:393
#, c-format
msgid ""
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr "målservern behöver använda antingen datachecksums eller \"wal_log_hints = on\"\n"

#: pg_rewind.c:404
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "målserver måste stängas ner utan fel\n"

#: pg_rewind.c:414
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "måldatakatalog måste stängas ner utan fel\n"

#: pg_rewind.c:469
#, c-format
msgid "invalid control file"
msgstr "ogiltig kontrollfil"

#: pg_rewind.c:480
#, c-format
msgid "Source timeline history:\n"
msgstr "Källans tidslinjehistorik:\n"

#: pg_rewind.c:482
#, c-format
msgid "Target timeline history:\n"
msgstr "Målets tidslinjehistorik:\n"

#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
#: pg_rewind.c:496
#, c-format
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"

#: pg_rewind.c:555
#, c-format
msgid ""
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "kunde inte finna en gemensam anfader av källa och målklusterets tidslinjer\n"

#: pg_rewind.c:596
#, c-format
msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "backupetikett-buffer för liten\n"

#: pg_rewind.c:619
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "oväntad kontrollfil-CRC\n"

#: pg_rewind.c:629
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "oväntad kontrollfilstorlek %d, förväntade %d\n"

#: pg_rewind.c:705
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Programmet \"initdb\" krävs av %s men\n"
"hittades inte i samma katalog som \"%s\".\n"
"Kontrollera din installation.\n"

#: pg_rewind.c:709
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Programmet \"initdb\" hittades av \"%s\"\n"
"men var inte av samma version som %s.\n"
"Kontrollera din installation.\n"

#: pg_rewind.c:727
#, c-format
msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "synk av målkatalog misslyckades\n"

#: timeline.c:76 timeline.c:82
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s\n"
msgstr "syntaxfel i historikfil: %s\n"

#: timeline.c:77
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
msgstr "Förväntade ett numeriskt tidslinje-ID.\n"

#: timeline.c:83
#, c-format
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
msgstr "Förväntade en write-ahead-log brytpunktposition.\n"

#: timeline.c:88
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s\n"
msgstr "ogiltig data i historikfil: %s\n"

#: timeline.c:89
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
msgstr "Tidslinje-ID:er måste komma i en ökande sekvens.\n"

#: timeline.c:109
#, c-format
msgid "invalid data in history file\n"
msgstr "ogiltig data i historikfil\n"

#: timeline.c:110
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "Tidslinje-ID:er måste vara mindre än barnets tidslinjes ID.\n"

#: xlogreader.c:276
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X"

#: xlogreader.c:284
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X"

#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:625
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade %u, fick %u"

#: xlogreader.c:340
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång"

#: xlogreader.c:381
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "det finns ingen contrecord-flagga vid %X/%X"

#: xlogreader.c:394
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "ogiltig contrecord-längd %u vid %X/%X"

#: xlogreader.c:633
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X"

#: xlogreader.c:647 xlogreader.c:664
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X"

#: xlogreader.c:701
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X"

#: xlogreader.c:734
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i loggsegment %s, offset %u"

#: xlogreader.c:748 xlogreader.c:799
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ogiltiga infobitar %04X i loggsegment %s, offset %u"

#: xlogreader.c:774
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
"identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr ""
"WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens "
"databassystemidentifierare är %s, pg_control databassystemidentifierare är %s"

#: xlogreader.c:781
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
"header"
msgstr ""
"WAL-fil är från ett annat databassystem: felaktig XLOG_SEG_SIZE i sidhuvud"

#: xlogreader.c:787
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
"header"
msgstr ""
"WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvuid"

#: xlogreader.c:813
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "oväntad sidadress %X/%X i loggsegment %s, offset %u"

#: xlogreader.c:838
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ej-i-sekvens för tidslinje-ID %u (efter %u) i loggsegment %s, offset %u"

#: xlogreader.c:1083
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "ej-i-sekvens block_id %u vid %X/%X"

#: xlogreader.c:1106
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA satt, men ingen data inkluderad vid %X/%X"

#: xlogreader.c:1113
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ej satt, men datalängd är %u vid %X/%X"

#: xlogreader.c:1149
#, c-format
msgid ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
"%X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE satt, men håloffset %u längd %u block-image-längd %u vid "
"%X/%X"

#: xlogreader.c:1165
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ej satt, men håloffset %u längd %u vid %X/%X"

#: xlogreader.c:1180
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED satt, men block-image-längd %u vid %X/%X"

#: xlogreader.c:1195
#, c-format
msgid ""
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
"length is %u at %X/%X"
msgstr ""
"varken BKPIMAGE_HAS_HOLE eller BKPIMAGE_IS_COMPRESSED satt, men block-image-"
"längd är %u vid %X/%X"

#: xlogreader.c:1211
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL satt men ingen tidigare rel vid %X/%X"

#: xlogreader.c:1223
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "ogiltig block_id %u vid %X/%X"

#: xlogreader.c:1291
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"

#: xlogreader.c:1380
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "ogiltig komprimerad image vid %X/%X, block %d"